1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,889
WIE HET VERLEDEN BEHEERST,
BEHEERST DE TOEKOMST.

4
00:00:14,973 --> 00:00:17,892
WIE HET HEDEN BEHEERST,
BEHEERST HET VERLEDEN.

5
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

6
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
DE CIA IN MEXICO

7
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
NATIONALE VEILIGHEID

8
00:01:04,981 --> 00:01:06,775
Vandaag is de dag.

9
00:01:06,858 --> 00:01:10,195
Vandaag is de laatste dag
dat Red Privada verschijnt.

10
00:01:10,653 --> 00:01:14,699
In zekere zin
is dit een afscheid tussen mij…

11
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
…de columnist Manuel Buendía,
en mijn lezers.

12
00:01:19,704 --> 00:01:23,208
Ik weet zeker dat sommigen
er openlijk blij mee zullen zijn…

13
00:01:23,708 --> 00:01:26,544
…terwijl anderen
het een beetje zullen betreuren.

14
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Maar omdat ik, zoals altijd,
wat tegendraads ben…

15
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
…moet ik zeggen
dat geen van beiden gelijk heeft.

16
00:01:38,014 --> 00:01:39,808
Maar waar het vandaag om gaat…

17
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
…is dat ik een afscheidscadeau heb
voor al mijn lezers, aan beide kanten.

18
00:01:47,148 --> 00:01:51,528
Het einde van een verhaal waarvan
het eerste hoofdstuk hier is verschenen…

19
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
…op 16 juli 1963.

20
00:01:56,407 --> 00:02:00,245
Als een journalist een fase
van z'n professionele leven beëindigt…

21
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
…geeft hij zich over aan de verleiding
om terug te kijken…

22
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
…en zich af te vragen…

23
00:02:06,751 --> 00:02:09,254
'Wat was het belangrijkste…

24
00:02:09,337 --> 00:02:13,383
…het leukste of het uitzonderlijkste
verhaal dat ik geschreven heb?'

25
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
RED PRIVADA DOOR MANUEL BUENDÍA

26
00:02:28,690 --> 00:02:34,028
We moeten oppassen dat we niet naïever
en vatbaarder worden voor propaganda.

27
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Onthoud, zoals iemand lang geleden zei…

28
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
'Het eerste slachtoffer van oorlog
is de waarheid.'

29
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
Ik beweer dat…

30
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
Je kunt dit opnemen als je wilt.

31
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
De geschiedenis heeft geen eigenaars.
De geschiedenis is van niemand.

32
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
Iedereen die over
zulke onderwerpen schrijft…

33
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
…moet in de buurt komen
van wat we bestuderen…

34
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
…om hun standpunten
te begrijpen en hoe ze denken.

35
00:03:06,144 --> 00:03:10,440
Hoe houd je je autonomie en afstand?

36
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Ik weet het nog altijd niet.

37
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
Op een dag zei Manuel…

38
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
'Ik heb wapenhandelaren aangeklaagd…

39
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
…en de Tecos van Guadalajara…

40
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
…en tirannen als Rubén Figueroa.'

41
00:03:29,584 --> 00:03:32,086
'Maar als ik het tegen de narco's opneem…

42
00:03:32,170 --> 00:03:35,381
…neem ik niet alleen een risico,
ik riskeer m'n leven.'

43
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
De dag dat ik besefte
dat er iets aan de hand was.

44
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Hij liet zijn schoenen
poetsen voor Bellinghausen.

45
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
Ik zei 'Dat is Manuel.'
En ik verraste hem van achteren.

46
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
'Manuel.' Hij sprong in de lucht.

47
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
'Laat me niet zo schrikken.'
Hij was gespannen.

48
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
Manuel kwam en vertelde ons…

49
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
'Het verhaal waaraan ik werk
is ongelofelijk.'

50
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
'Het zal losbarsten.'

51
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
Hij zag bleek en zei:
'Virgilio, ze gaan me vermoorden.'

52
00:04:18,508 --> 00:04:21,094
Ik zei: 'Manuel, waarom zeg je dat?'

53
00:04:21,177 --> 00:04:25,056
'Kijk naar alles wat er gebeurt.
Ze gaan me vermoorden.'

54
00:04:29,394 --> 00:04:34,440
Kijk, als ze me zouden vermoorden…

55
00:04:36,150 --> 00:04:38,861
…en ik m'n beroemde laatste woorden
kon zeggen…

56
00:04:39,862 --> 00:04:42,490
…zou ik alleen zeggen:
'Ik heb het verdiend.'

57
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
MEXICO-STAD, WOENSDAG 30 MEI 1984

58
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
Vanmiddag werd in Mexico-Stad
journalist Manuel Buendía vermoord.

59
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
De daders zijn gevlucht.
De politie onderzoekt.

60
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
Er waren maar twee getuigen…

61
00:05:11,477 --> 00:05:16,316
…Rogelio Barrera, een boekhouder
die dicht bij de plaats delict werkt.

62
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
De andere getuige is Buendía's collega,
Juan Manuel Bautista.

63
00:05:21,237 --> 00:05:22,488
Juan Manuel Bautista.

64
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
Werkte je met Buendía?
-Ja.

65
00:05:24,198 --> 00:05:26,492
Wat was je werk?
-Ik was z'n assistent.

66
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
Ik werkte in 't archief.

67
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Rond half zeven 's avonds…

68
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
…was ik aan het werk in het centrum…

69
00:05:34,042 --> 00:05:40,465
…en Juan Manuel belde me
en hij vertelde wat er was gebeurd.

70
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
We gingen naar de parkeergarage.

71
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
Hij ging naar zijn auto
en ik ging kopieën maken.

72
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
Hij vroeg me waar ik heenging.

73
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
Ik heb geantwoord en dat was het.

74
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Toen hoorde ik de schoten.

75
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Ik ging terug en zag hem liggen.

76
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
Hoeveel schoten?
-Hij is vier keer neergeschoten.

77
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Weet je hoe lang hij nog leefde?

78
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
Of stierf hij meteen?
-Ik geloof dat het meteen was.

79
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
Ik zag twee mensen wegrennen.

80
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
Ze renden naar de hoek van Liverpool
en gingen linksaf.

81
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Ik zag een jongeman
die hem probeerde te helpen.

82
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Kennelijk was het zijn assistent.

83
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Hij probeerde de schutters te volgen.

84
00:06:30,306 --> 00:06:34,435
Ik zag er één en hij probeerde me
neer te schieten, maar ik ging opzij.

85
00:06:34,519 --> 00:06:37,313
Hij botste op iemand toen hij wegliep.

86
00:06:37,397 --> 00:06:42,026
Ik achtervolgde hem, maar raakte 'm kwijt.
Ik kwam terug voor Buendía.

87
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
Hij was duidelijk erg overstuur,
heel bang.

88
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
Hij belde me meteen.

89
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
Ik zei dat hij het nummer
van een bepaald persoon moest halen…

90
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
…zodat ik kon zeggen dat moest komen.

91
00:06:55,540 --> 00:07:00,044
Hij was een vriend van Buendía.
-Ik mocht dit niet eerder doen.

92
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
Zorrilla belde me.

93
00:07:02,255 --> 00:07:05,842
En hij zei op
zijn eigen specifieke manier…

94
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
'Meneer, wist u dat Buendía is vermoord?'

95
00:07:10,221 --> 00:07:11,431
Zijn exacte woorden.

96
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
'Nee, Antonio, je hebt het me net verteld.
Hoe anders?' Ik wist het al.

97
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
Omdat ik er heel snel was…

98
00:07:19,605 --> 00:07:24,110
…de bus die was gestopt was er nog,
de mensen waren er nog.

99
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
Ik kende Juan Manuel Bautista
en Luis Soto.

100
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
Ik begon vragen te stellen.

101
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
De buschauffeur zei…

102
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
…dat hij twee mensen had gezien.

103
00:07:41,711 --> 00:07:46,507
En een ander, een lange, slanke man
die de schutter was.

104
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Ik rende van Varsovia…

105
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
…naar Insurgente Centro.

106
00:07:58,394 --> 00:08:04,609
Toen ik hem daar zag liggen
op de stoep in zijn regenjas…

107
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Stel je voor.

108
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Ik ben hem alles verschuldigd…

109
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
…wat betreft mijn ontwikkeling
en werk als verslaggever.

110
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Ik zat vijf straten
verderop in een restaurant.

111
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
Toen we erachter kwamen,
lieten we ons eten staan…

112
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
…en liepen we naar de plaats delict.

113
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Er waren al verslaggevers.

114
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
We brachten verslag uit
omdat we een persbureau waren.

115
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
MANUEL BUENDÍA VIER KEER
IN DE RUG GESCHOTEN

116
00:08:47,401 --> 00:08:49,820
DOOR CARLOS MONSIVÁIS

117
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
MOORD

118
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
VERMOORD DOOR TWEE ONBEKENDEN

119
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
Vanochtend… Ik denk dat het vandaag was.
Ik weet niet hoe laat het is.

120
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Ik sprak hem.

121
00:09:03,042 --> 00:09:05,920
Hij was kalm
en maakte een grapje zoals altijd.

122
00:09:06,504 --> 00:09:08,297
Ik verwachtte hem vroeg thuis.

123
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
Ik moest hem gaan halen.

124
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
Meer heb ik niet te zeggen.

125
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
MEXICAANSE PRESIDENT

126
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
Hij stond dicht bij haar.
Heel erg dichtbij.

127
00:09:34,532 --> 00:09:36,158
WEDUWE VAN MANUEL BUENDÍA

128
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
De begroeting leek enorm hypocriet…

129
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
…want Manuel was
een slachtoffer van de macht.

130
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
Sommige aanwezigen waren
door Buendía bekritiseerd.

131
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Soms was de kritiek erg vernietigend.

132
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
Ik zei tegen mezelf…

133
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
'Ze willen zeker weten dat hij dood is.'

134
00:10:04,353 --> 00:10:06,397
Ik veroordeel wat er gebeurd is.

135
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
Geweld leidt tot niets.

136
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
JOURNALIST VERMOORD

137
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
JOURNALISTIEK ROUWT

138
00:10:23,706 --> 00:10:27,126
Ik ontmoette hem
bijna 40 jaar geleden in Bucareli.

139
00:10:27,960 --> 00:10:29,962
Hij was toen misdaadjournalist.

140
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
Daarna volgde hij de president.

141
00:10:32,298 --> 00:10:35,134
We hebben samen de wereld rondgereisd.

142
00:10:35,217 --> 00:10:38,387
We hebben vaak
dezelfde typemachine gedeeld.

143
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
Het heeft
de journalistieke wereld beïnvloed.

144
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Er was veel woede…

145
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
…maar ook veel angst bij journalisten.

146
00:10:53,569 --> 00:10:59,283
We zeiden: 'Zoveel mensen lezen zijn werk.

147
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
Als ze hem kunnen vermoorden,
wat doen ze dan met ons?'

148
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
Sta me toe hier te eindigen…

149
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
…en het woord te geven aan
onze commentator, Manuel Buendía…

150
00:11:19,720 --> 00:11:24,517
…winnaar van de Nationale Prijs
voor Journalistiek in 1977 en 1978…

151
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
…met 'Gezegd is Gezegd.'

152
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
Afgelopen donderdag…

153
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
…in mijn column, die verscheen in…

154
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
…ongeveer 30 kranten…

155
00:11:47,039 --> 00:11:52,753
We weten allemaal dat de CIA
een dienst is voor spionage en subversie.

156
00:11:53,587 --> 00:11:57,133
Het is een instrument van
het Noord-Amerikaanse imperialisme…

157
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
…om ons in moeilijke tijden
te vergezellen…

158
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
…en ze nog erger te maken. Dus…

159
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
…lees mijn column morgen, als je wilt.

160
00:12:07,685 --> 00:12:10,312
Dit was 'Gezegd is Gezegd.'

161
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
Je hoorde zijn lezers altijd vragen:
'Heb je Buendía's column al gelezen?'

162
00:12:17,194 --> 00:12:19,739
Hij herhaalde zichzelf niet
of verzon niets.

163
00:12:20,489 --> 00:12:21,365
Hij loog niet.

164
00:12:22,199 --> 00:12:25,870
Dit gaf gewicht
aan de informatie die hij gaf.

165
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
ONWETEND

166
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Hij zag er nors uit.

167
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
Je kunt zeggen
dat hij op een bodyguard leek.

168
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
Als je hem zag, zou je denken
dat hij voor de DFS werkte.

169
00:12:46,515 --> 00:12:49,059
Hij droeg altijd een pistool in zijn riem.

170
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
Hij liet het me een keer zien.

171
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
Het leek op een dik boek…

172
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
…met een pistool onder de omslag.

173
00:12:59,904 --> 00:13:03,324
Hij lachte zelden.
Hij was nooit opzichtig.

174
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
Hij was zich altijd bewust
van zijn omgeving…

175
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
…en van wie er was,
ook al leek het niet zo.

176
00:13:15,211 --> 00:13:20,257
De eerste keer dat ik hem zag, zei ik:
'Wauw, wie is die chagrijnige man?'

177
00:13:21,592 --> 00:13:26,639
Ik weet nog
dat hij veel achter politici aan zat.

178
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Hij schreef vaak over corruptie.

179
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Hij wist veel omdat hij
de politie van binnenuit kende.

180
00:13:36,941 --> 00:13:39,985
Hij was vrolijk,
ondanks z'n sombere gezicht…

181
00:13:40,069 --> 00:13:44,073
…met zijn donkere bril en zijn snor.

182
00:13:44,156 --> 00:13:47,952
Hij zag er niet vriendelijk uit,
maar was heel vrolijk en aardig.

183
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Hij was een gezellige prater.

184
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
We hadden het fijn samen en praten onzin.

185
00:13:53,624 --> 00:13:56,001
Hij heeft me
over bepaalde zaken gegrild.

186
00:13:56,085 --> 00:13:59,296
Hij was tenslotte journalist.
En ik liet hem.

187
00:13:59,880 --> 00:14:01,590
Ben je niet tevreden?

188
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Ik heb gezegd van wel.

189
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
Ik ben erg blij met de manier
waarop je de krant hebt geleid.

190
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
Ik geef toe dat je de verkoop
met 80 procent hebt verhoogd…

191
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
…dat de roddelpagina's prominenter zijn…

192
00:14:14,061 --> 00:14:18,023
…en dat de strippagina leuk is
voor de kinderen.

193
00:14:18,107 --> 00:14:19,483
Maar da's niet genoeg.

194
00:14:19,567 --> 00:14:22,987
Geef toe dat de krant niet dezelfde is.

195
00:14:23,070 --> 00:14:23,904
Wat bedoel je?

196
00:14:23,988 --> 00:14:27,700
Simpel. Onze reporters halen
hun nieuws uit officiële bronnen.

197
00:14:27,783 --> 00:14:31,912
Dezelfde berichten
die ook in de andere kranten staan.

198
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Zo kan het niet langer.

199
00:14:55,311 --> 00:14:57,938
Het was een ander Mexico,
een andere context.

200
00:14:58,022 --> 00:14:59,732
Het was een gesloten systeem.

201
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Je moest leren
hoe je informatie kon verzamelen…

202
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
…dat geen product was van zelfcensuur.

203
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
In die tijd hadden we niet echt censuur…

204
00:15:13,454 --> 00:15:16,165
…maar er was veel zelfcensuur.

205
00:15:23,088 --> 00:15:27,134
We hadden geen censuur
zoals in andere landen…

206
00:15:27,217 --> 00:15:30,262
…waar de overheid alles las
voor het werd gedrukt.

207
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
Maar er was een sterke band
tussen pers en macht.

208
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
En er kwam veel geld bij kijken.

209
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Het was een mix van censuur…

210
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
…en een strategische alliantie
tussen de kranten en de overheid.

211
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
Het was een tijd waarin de pers
en de regering heel hecht waren.

212
00:15:54,453 --> 00:15:57,831
Een van de politieke instrumenten…

213
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
…die de overheid historisch gebruikte…

214
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
…om de pers in Mexico te beïnvloeden 
was hun controle over de papiervoorraad.

215
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
In het verleden controleerden we
de pers via PIPSA.

216
00:16:11,929 --> 00:16:14,056
FABRIKANT EN IMPORTEUR VAN PAPIER

217
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
Pipsa produceerde krantenpapier.

218
00:16:17,726 --> 00:16:20,938
Ze hadden een monopolie op krantenpapier.

219
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
En de overheid gebruikte het om…

220
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
…redacteurs en journalisten
in gedrukte media te manipuleren.

221
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
Ze verkochten het
aan de kranten en tijdschriften…

222
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
…als een soort subsidie
omdat ze de facturen niet inden.

223
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Dus de pers verzamelde
openstaande facturen.

224
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
Als ze te ver gingen…

225
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
…was er een kans dat
de overheid die schuld zou innen.

226
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
Zo konden ze hen onder controle houden.

227
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
De journalistiek was
volledig in handen van de overheid.

228
00:16:59,101 --> 00:17:03,147
De columnisten werden gecontroleerd
door de president…

229
00:17:03,230 --> 00:17:04,481
…met geld…

230
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
…aalmoezen, huizen,
auto's, taxi-vergunningen.

231
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Geallieerde schrijvers en redacteurs…

232
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
…kregen wat ze noemen chayote.

233
00:17:17,494 --> 00:17:20,998
Dat waren enveloppen vol geld.

234
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
Volgens mijn collega-journalisten…

235
00:17:25,335 --> 00:17:26,712
…chayote is een vrucht…

236
00:17:27,421 --> 00:17:31,383
…die heel zoet is in het midden…

237
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
…maar als je hem aanraakt, prikt hij.

238
00:17:39,516 --> 00:17:42,936
De grootste kranten in Mexico…

239
00:17:43,020 --> 00:17:46,231
…steunden altijd de PRI-kandidaten.

240
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
Excélsior was politiek gezien
de belangrijkste krant.

241
00:17:52,780 --> 00:17:56,325
Maar La Prensa was
een van de populaire roddelbladen…

242
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
…die altijd goed verkocht.

243
00:18:01,288 --> 00:18:05,542
Voor hij journalist werd, ging Buendía
naar een conservatief seminarie.

244
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Toen hij eindelijk het seminarie verliet
omdat hij geen priester wilde worden…

245
00:18:10,339 --> 00:18:15,677
…ging hij voor La Nación werken,
de krant van PAN, de conservatieven.

246
00:18:16,178 --> 00:18:19,807
Hij was een katholiek man…

247
00:18:20,474 --> 00:18:21,767
…nogal conservatief…

248
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
…maar hij was iemand die evolueerde.

249
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Zijn manier van denken…

250
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
…werd progressiever.

251
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
Op de een of andere manier,
terwijl hij voor PAN werkte…

252
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
…raakte hij betrokken bij La Prensa.

253
00:18:45,040 --> 00:18:47,209
REDACTEUR

254
00:18:47,292 --> 00:18:51,547
Zijn eerste artikel was een beetje gênant,
maar ik zal het je vertellen.

255
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
Manuels eerste verhaal als redacteur…

256
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
…ging over een paar swastika's…

257
00:18:57,553 --> 00:19:00,097
…die op synagogen waren gespoten.

258
00:19:00,180 --> 00:19:01,765
Dat was zijn hoofdverhaal.

259
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
HITLER ONTWAAKT.

260
00:19:06,436 --> 00:19:10,357
Het was een krant
die zich vooral op misdaad richtte.

261
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
Manuel gaf de krant…

262
00:19:14,653 --> 00:19:18,448
…een wending, een radicale transformatie.

263
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Hij schafte de sensatie af…

264
00:19:21,160 --> 00:19:24,705
…en maakte er een informatieve krant van…

265
00:19:24,788 --> 00:19:26,623
…met een politiek scherpe kant.

266
00:19:26,707 --> 00:19:32,212
Hij zei: 'Als je verhalen…

267
00:19:32,296 --> 00:19:34,506
…worden gelezen door het publiek…

268
00:19:34,590 --> 00:19:36,967
…moeten ze ze met plezier lezen…

269
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
…zonder te willen kotsen.'

270
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
Velen van ons houden van misdaadverhalen.

271
00:19:52,316 --> 00:19:57,196
Het is een kunst van geduld,
een kunst van de jacht.

272
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
De jager gebruikt
verschillende technieken.

273
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
Een van hen is op zoek gaan naar de prooi.

274
00:20:07,039 --> 00:20:10,375
Een andere is om jezelf
op het pad van de prooi plaatsen.

275
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Roerloos, stil als standbeeld.

276
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Het dier lijkt dichtbij.

277
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
Of je nu staat of zit,
je hebt je vinger op de trekker.

278
00:20:27,392 --> 00:20:30,479
Je hebt maar een moment
om te richten en te schieten.

279
00:20:35,192 --> 00:20:38,195
Er zit een agent in ons allemaal.

280
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
Wij hadden een perskaart.

281
00:20:44,243 --> 00:20:46,036
Zij hadden een politiepenning.

282
00:20:46,119 --> 00:20:53,043
Ze gaven sommigen van ons
een politiepenning.

283
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Waarvoor diende dat?

284
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
Als er een moord was,
kon ik zeggen dat ik een agent was.

285
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
Als verslaggever lieten ze me niet binnen.

286
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
Maar als politieagent
kon ik informatie inwinnen.

287
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Daarom hadden we het nodig.

288
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
Maar dat betekent niet
dat we politieagenten waren.

289
00:21:11,311 --> 00:21:14,731
DOCUMENTAIRE VAN
DE FEDERALE VEILIGHEIDSDIENST

290
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
Mexico-Stad groeit snel…

291
00:21:17,693 --> 00:21:21,446
…alsof het probeert te herstellen
van 80 jaar stagnatie.

292
00:21:22,656 --> 00:21:26,326
Nieuwe grote gebouwen veranderen haar
in een moderne stad.

293
00:21:26,410 --> 00:21:29,871
Een daarvan is die van
de Federale Veiligheidsdienst.

294
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
In de jaren 40…

295
00:21:32,582 --> 00:21:37,713
…als gevolg van de Koude Oorlog…

296
00:21:38,213 --> 00:21:41,008
…werden in Mexico
de Federale Veiligheidsdienst…

297
00:21:41,091 --> 00:21:45,220
…en de Dienst voor Politiek
en Sociaal Onderzoek opgericht.

298
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
Voor de test is behendigheid nodig.

299
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
Een lid van de groep
springt over acht klasgenoten…

300
00:21:56,815 --> 00:21:58,775
…en volgt met een salto…

301
00:21:59,234 --> 00:22:02,863
…om ons zijn behendigheid te tonen.

302
00:22:05,324 --> 00:22:08,910
Miguel Alemán richtte
de Federale Veiligheidsdienst op…

303
00:22:09,536 --> 00:22:11,663
…gebaseerd op de FBI…

304
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
…omdat Alemán geïnteresseerd was
in binnenlandse vijanden.

305
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
Het was heldhaftig.

306
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
Het was de beste politiemacht
voor federaal onderzoek.

307
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
Het werd beschouwd als een
van de beste politiemachten ter wereld.

308
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
De commandant trok me opzij en zei:
'Ik geef je een groep mannen.

309
00:22:37,397 --> 00:22:41,651
Ik wil dat je ze leert
met motorfietsen te rijden.

310
00:22:41,735 --> 00:22:46,031
Want ik wil een groep motorrijders
die getrainde agenten mee kunnen nemen…

311
00:22:46,114 --> 00:22:48,116
…zodat we overal heen kunnen.'

312
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
Ik zei: 'Dat wordt moeilijk.'

313
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
Dat is een hele klus. Ik zei:
'Waren proberen we niet wat anders?

314
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
Ik zal met m'n vrienden
praten waarmee ik rijd.

315
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Ze zijn al motorrijders.

316
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
We kunnen ze inhuren
en zij kunnen ons helpen.'

317
00:23:06,259 --> 00:23:08,804
En zo is die beroemde groep ontstaan.

318
00:23:08,887 --> 00:23:12,140
Ze zeiden: 'Daar komen de wespen.'
Want zo klonken we.

319
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
Talloze motorfietsen, zonder knalpotten.

320
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Stel je voor. Echte racers.

321
00:23:19,481 --> 00:23:21,149
Hebben jullie iets geleerd?

322
00:23:21,233 --> 00:23:25,070
Oefen en op een dag zul je
het kunnen zoals deze jongens.

323
00:23:28,782 --> 00:23:29,908
Een leuke anekdote.

324
00:23:29,991 --> 00:23:34,204
In de Verenigde Staten werden
FBI-agenten G-men genoemd.

325
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
De Mexicaanse federale veiligheidsagenten
noemden zichzelf 'Giménez'…

326
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
…om hun idolen in de Verenigde Staten
na te bootsen.

327
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
Ze waren goed in
het verzamelen van ruwe informatie.

328
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
Maar ze waren geen analisten.

329
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
De Federale Veiligheidsdienst deed alles…

330
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
…wat een inlichtingenbureau moest doen
om alles over iedereen te weten.

331
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
Inclusief journalisten.

332
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
We moesten informatie hebben.
We wisten wie wie was.

333
00:24:11,074 --> 00:24:12,451
Wat gebeurde er?

334
00:24:12,534 --> 00:24:15,495
We wisten alles van de journalisten.

335
00:24:32,679 --> 00:24:34,014
Ik heb altijd gedacht…

336
00:24:34,097 --> 00:24:38,602
…dat er een onbreekbare band bestaat
tussen de maatschappij en de pers.

337
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
De wisselwerking tussen pers en macht…

338
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
…pers en revolutie, pers en oppositie
is altijd sterk geweest.

339
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
De pers moest ook vooruitgang boeken.

340
00:24:50,155 --> 00:24:54,993
Dat was kenmerkend voor Luis Echeverría's
sinds hij presidentskandidaat was…

341
00:24:56,161 --> 00:25:00,624
…en zichzelf niet op
een authentieke manier voorstelde.

342
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
Ik denk dat hij een geboren onderdrukker
was. Een heel slecht mens.

343
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
Makkelijk te beïnvloeden jongeren.

344
00:25:08,507 --> 00:25:12,302
We zullen ons verzetten,
waar ze ook vandaan komen.

345
00:25:12,385 --> 00:25:14,846
Of het nu de bureaucratie is…

346
00:25:14,930 --> 00:25:17,724
…of de bedrijven…

347
00:25:18,225 --> 00:25:21,478
…of de snode agentschappen…

348
00:25:21,561 --> 00:25:23,522
…gestuurd vanuit het buitenland.

349
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
Alfonso Martínez Domínguez…

350
00:25:28,318 --> 00:25:32,531
…werd door Echeverría aangesteld
bij de gemeente.

351
00:25:33,365 --> 00:25:35,867
Hij benoemde hem
tot burgemeester van Mexico-Stad.

352
00:25:35,951 --> 00:25:42,332
Alfonso zocht dus iemand
met journalistieke kwalificaties…

353
00:25:42,999 --> 00:25:44,459
…als persvoorlichter.

354
00:25:45,001 --> 00:25:46,336
Hij dacht aan Buendía…

355
00:25:46,419 --> 00:25:50,006
…als communicatieverantwoordelijke
voor de gemeente.

356
00:25:54,135 --> 00:25:55,929
Het was Corpus Christi…

357
00:25:56,012 --> 00:25:57,847
…en Manuel Buendía's naamdag.

358
00:25:58,598 --> 00:26:05,146
Alle journalisten in de stad besloten
een diner voor hem te organiseren.

359
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
Opeens zei Buendía: 'Ik moet gaan.

360
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
Er is iets aan de hand
en ik denk dat het serieus is.'

361
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Vrijheid. Mexico.

362
00:26:21,871 --> 00:26:25,083
Echeverría was vastbesloten
te voorkomen dat studenten…

363
00:26:25,166 --> 00:26:27,127
…weer op straat zouden komen.

364
00:26:27,210 --> 00:26:29,629
Dat hadden ze sinds '68 niet meer gedaan.

365
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
Weinigen herinneren zich dat Buendía…

366
00:26:34,634 --> 00:26:39,431
…zich toevallig aan de verkeerde kant
van het bloedbad op Corpus Christi bevond.

367
00:26:40,056 --> 00:26:43,476
Maar hij was ook geen promotor
van de officiële versie.

368
00:26:43,560 --> 00:26:44,811
WIE ZIJN DE HALCONES?

369
00:26:44,894 --> 00:26:47,355
FORMELE KLACHT
VAN FOTOGRAFEN EN REPORTERS

370
00:26:47,439 --> 00:26:50,317
De Halcones werden getraind…

371
00:26:51,026 --> 00:26:53,695
…met hun officieren…

372
00:26:53,778 --> 00:26:55,238
…in Japan.

373
00:26:56,573 --> 00:26:58,992
Ik weet niet wie het geweldige idee had…

374
00:26:59,075 --> 00:27:05,665
…om ze te gebruiken
tegen het jeugdprotest.

375
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
VERLOOP VAN HET INCIDENT

376
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
PLAATS VAN HET INCIDENT
TANKS VAN DE OPROERPOLITIE

377
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
DEMONSTRANTEN

378
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
OPROERPOLITIE

379
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
TEGENDEMONSTRANTEN

380
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
WE LATEN GEEN ORDEVERSTORING TOE

381
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
NIEMAND IN UNIFORM
HEEFT DEELGENOMEN AAN DE RELLEN

382
00:27:48,375 --> 00:27:53,588
Buendía moest
de informatie hierover beheren.

383
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
Uit respect voor zijn baas
en vanwege zijn officiële rol.

384
00:28:00,804 --> 00:28:06,810
Maar het was duidelijk
een truc van Echeverría…

385
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
…waar hij het ene zei
maar het andere deed.

386
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
DE VERANTWOORDELIJKEN
ZULLEN WORDEN GESTRAFT

387
00:28:18,947 --> 00:28:21,825
Manuel Buendía zei tegen me: 'Kijk.

388
00:28:22,867 --> 00:28:25,245
Voor zover ik kan zien, is dit voorbij.

389
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
Maar de president…

390
00:28:28,665 --> 00:28:35,588
…vraagt m'n baas, Alfonzo,
een grote demonstratie te organiseren…

391
00:28:36,089 --> 00:28:40,593
…om hem te steunen
na wat er gebeurd is met de Halcones.

392
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
Er was een menigte.

393
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
Plaza del Zócalo stond vol.

394
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
Echeverría zat in het Nationale Paleis.

395
00:29:16,254 --> 00:29:18,089
Toen het evenement voorbij was…

396
00:29:19,299 --> 00:29:20,925
…zei hij: 'Alfonso…

397
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
…ik ben erg dankbaar
voor de demonstratie…

398
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
…en ik ga je een gunst vragen.'

399
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
Zeg alsjeblieft tegen je vrouw
en je kinderen…

400
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
…dat je jezelf in de toekomst
aan hen zult wijden…

401
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
…want je me alle hulp
hebt gegeven die ik nodig heb.'

402
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
Zo ontsloeg hij hem.

403
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
GEEN TEGENSLAGEN
IN DE VOORUITGANG VAN MEXICO

404
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
Kijk.

405
00:30:00,131 --> 00:30:02,592
Journalistiek is een vorm van macht.

406
00:30:03,843 --> 00:30:07,305
Het is echt.
Je oefent macht uit via de pers.

407
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
We hebben invloed op de maatschappij.

408
00:30:12,852 --> 00:30:14,562
We hebben gezag.

409
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
Net als vele anderen voor mij,
vraag ik me af…

410
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
'Wie heeft ons die macht gegeven?

411
00:30:23,571 --> 00:30:25,532
Hebben we het met geweld genomen?

412
00:30:26,282 --> 00:30:27,659
Hebben we het geërfd?'

413
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
De verandering in Manuel Buendía
na een tijdje ambtenaar te zijn…

414
00:30:36,459 --> 00:30:37,836
…toen ambtenaren…

415
00:30:39,671 --> 00:30:43,591
Die tijd was volledig gewist.
Je sprak er niet over.

416
00:30:43,675 --> 00:30:47,846
En het deed er niet toe
omdat Manuel zijn rol als…

417
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
…een van de meest kritische Mexicaanse
journalisten op zich had genomen.

418
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
'Besmetting en tirannie.'

419
00:31:02,694 --> 00:31:08,533
Excélsior, 11 oktober 1979,
door Manuel Buendía.

420
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
Acapulco Bay is net zo
besmet met menselijk afval…

421
00:31:16,165 --> 00:31:19,043
…als de regering van Guerrero
met tirannie.

422
00:31:23,673 --> 00:31:26,759
Een chemische analyse
van watermonsters toont aan…

423
00:31:26,843 --> 00:31:29,596
…dat op acht locaties aan de Acapulco Bay…

424
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
…het water besmet is met bacteriën
die normaal teruggevonden worden…

425
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
…in menselijke ontlasting.

426
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
Uit een politieke analyse
bleek dat de politiechef…

427
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
…banden heeft met beruchte criminelen.

428
00:31:47,780 --> 00:31:53,369
Als resultaat van die twee korte artikels
kreeg deze columnist…

429
00:31:53,453 --> 00:31:56,205
…een schrikwekkende lawine
van beledigingen…

430
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
…provocaties en bedreigingen over zich.

431
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
HET JAAR 1981

432
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
EEN REIS NAAR MEXICO

433
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
UITZENDING 1
MENEER DE GOUVERNEUR.

434
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Hij vertelde me over de moeilijke tijd…

435
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
…waarin Rubén Figueroa
zijn leven bedreigde.

436
00:32:18,269 --> 00:32:23,274
Manuel zei dat als hij thuis kwam,
hij zijn groot licht aanzette.

437
00:32:23,358 --> 00:32:27,654
Hij verlichtte het gebied langzaam…

438
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
…om te zien of er iemand verstopt zat.

439
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Hij zei dat hij de deur leerde openen
met z'n linkerhand…

440
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
…terwijl hij in zijn rechterhand
een pistool had.

441
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Rubén Figueroa Figueroa was een figuur
in de louche Mexicaanse politiek.

442
00:32:44,504 --> 00:32:47,048
Hij was een van die figuren…

443
00:32:48,049 --> 00:32:53,846
…die de geschiedenis ingaan
vanwege de bizarre verhalen over hem…

444
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
…in plaats van
voor z'n politieke carrière.

445
00:32:57,642 --> 00:33:02,438
Als ze vragen stellen
die ik niet leuk vind…

446
00:33:03,064 --> 00:33:04,148
Nou, dan…

447
00:33:04,607 --> 00:33:08,277
Ik schiet hen in het oog
zonder een wimper te raken.

448
00:33:08,361 --> 00:33:09,779
GOUVERNEUR VAN GUERRERO

449
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
Ik herinner me zijn gewoonte…

450
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
…om vergaderingen te houden,
bevelen geven en zo…

451
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
…vanuit een zwembad in zijn zwembroek.

452
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
Ja, meneer de president?

453
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
Een school ingestort?

454
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Drie doden?

455
00:33:32,218 --> 00:33:34,679
De kinderen… Het spijt ons.

456
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
Wat was de oorzaak?

457
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
Was het heel oud? In welke stad is het?

458
00:33:42,437 --> 00:33:44,647
Tenancingo, in de gemeente Tlalchapa.

459
00:33:44,731 --> 00:33:46,399
Schrijf dit op, alsjeblieft.

460
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
Hij zei ook 'Ik wil begraven worden…'

461
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
…met een beha over mijn ogen…

462
00:33:54,615 --> 00:33:58,119
…en slipje over mijn hart.

463
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Die dikke, lelijke man?

464
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Ja, hij bedreigde hem.
Die gouverneur was gevaarlijk.

465
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Ik was bang voor hem.

466
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
Hij is klaar voor gebruik.

467
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Hij was bloeddorstig.

468
00:34:16,596 --> 00:34:18,848
Hij vermoordde meerdere journalisten…

469
00:34:18,931 --> 00:34:22,435
…en meer mensen in Guerrero
dan wie dan ook.

470
00:34:23,019 --> 00:34:26,564
Manuel Buendía schreef er constant over.

471
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
Ze zeggen dat de zachte opgegeten worden.

472
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
Ik sta liever bekend als hard dan zacht.

473
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Ik heb ooit met hem ontbeten.

474
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
Hij pochte tegen me…

475
00:34:47,710 --> 00:34:52,006
'We hebben haast geen guerrilla's meer.
We hebben er vissers van gemaakt.

476
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
En dat gaat prima.'

477
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
Ik vroeg: 'Hoezo, Rubén?'

478
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
'We nemen ze mee en met de hulp
van onze vrienden in het leger…

479
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
…gooien we ze in de zee
vanuit een vliegtuig of helikopter.

480
00:35:07,230 --> 00:35:11,317
Sommigen kunnen niet zwemmen.'
Zo ging het.

481
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Vergeet z'n beroemde uitspraak niet.

482
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
'In Guerrero zijn er
geen politieke gevangenen of vermisten.

483
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
Ze zijn allemaal dood.'

484
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
Natuurlijk was Figueroa erg beledigd…

485
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
…door wat Manuel onthulde
over zijn corrupte regering.

486
00:35:33,131 --> 00:35:35,967
En aangezien hij al mensen had vermoord…

487
00:35:36,509 --> 00:35:38,010
…in de staat Guerrero…

488
00:35:38,719 --> 00:35:43,558
…was de dreiging tegen Manuel Buendía
door een moorddadige gouverneur ernstig.

489
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
De dreiging van Mr Rubén maakt
me niet ongerust…

490
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
…maar omhult me in een soort harnas…

491
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
…tegen overreden worden,
vechtpartijen en zelfs bedorven vis.

492
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
Manuel had wat ik een donker gevoel
voor humor zou noemen.

493
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
Je zag hoe hij vragen stelde om…

494
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
…zo giftig mogelijk te zijn
naar de persoon die werd aangesproken.

495
00:36:16,549 --> 00:36:18,551
Wat zullen die jongemannen worden?

496
00:36:19,051 --> 00:36:20,469
Wat zijn ze nu?

497
00:36:21,012 --> 00:36:24,765
Nou, het zijn psychopaten
die in de toekomst…

498
00:36:24,849 --> 00:36:30,980
…worden toegevoegd aan de collectie
van het crimineel museum van Mexico.

499
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Ik ging een paar keer naar zijn kantoor.

500
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Hij noemde het de MIA,
de Mexicaanse Inlichtingendienst…

501
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
…om de CIA uit te lachen.

502
00:36:55,504 --> 00:36:56,964
Ik vroeg hem…

503
00:36:57,048 --> 00:37:03,846
'Manuel, waar haal je
je informatie vandaan?

504
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
Komt het van je vrienden
bij de Federaal Veiligheidsdienst?

505
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
Komt het van de president?'

506
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
Hij zei: 'Jorge…

507
00:37:15,107 --> 00:37:17,902
…alles staat in de pers. Alles.

508
00:37:17,985 --> 00:37:19,946
Maar mensen kunnen niet lezen.

509
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
Je moet de kranten lezen.

510
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
Je moet de sportpagina's lezen…

511
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
…de roddelpagina's…

512
00:37:31,874 --> 00:37:35,253
…en vooral de misdaadpagina's.'

513
00:37:36,337 --> 00:37:38,547
Hij maakte knipsels…

514
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
…en stopte ze in zakjes.

515
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
Het archief begon te groeien.

516
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
Het ging van 20 dossiers…

517
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
…naar bijna 4000 dossiers.

518
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
Ik zei: 'Het is waar.

519
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Hij ontdekt dingen…

520
00:37:57,400 --> 00:38:01,862
…die we elke dag zien zonder
het te beseffen.'

521
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
Dat is het oog van een echte journalist.

522
00:38:11,831 --> 00:38:16,961
Het is algemeen bekend dat prostitutie
het oudste beroep ter wereld is.

523
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Maar ik zou willen zeggen
dat spionage net zo oud is.

524
00:38:23,843 --> 00:38:27,763
Het is mogelijk dat de oudste historische
verwijzing naar spionage…

525
00:38:27,847 --> 00:38:30,182
…spionnen en hun rol in de samenleving…

526
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
…dateert van 4000 jaar voor Christus.

527
00:38:33,352 --> 00:38:37,898
Het staat in hoofdstuk twee,
vers drie in het boek Jozua.

528
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
Hierna stuurde Jozua, de zoon van Nun,
vanuit Sittim in het geheim twee spionnen.

529
00:38:44,780 --> 00:38:48,743
En zei: 'Ga op weg,
bekijk het land en Jericho.'

530
00:38:49,618 --> 00:38:53,956
Ze vonden onderdak bij een hoer,
Rachab genaamd…

531
00:38:54,540 --> 00:38:55,750
…en ze sliepen daar.

532
00:38:57,209 --> 00:39:00,880
Hier zien we hoe twee
van 's werelds oudste beroepen…

533
00:39:00,963 --> 00:39:02,923
…samenkomen in één plan.

534
00:39:04,717 --> 00:39:09,013
Zesduizend jaar later
is alles min of meer hetzelfde.

535
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
Op de grond.

536
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
Het concept van de Europese Koude Oorlog…

537
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
…bereikte een nieuw hoogtepunt
of beleefde een tweede golf…

538
00:39:30,659 --> 00:39:34,914
…in Midden-Amerika.

539
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
De Verenigde Staten
en de Noord-Amerikaanse media…

540
00:39:38,834 --> 00:39:43,547
…dachten of verzonnen het idee…

541
00:39:43,631 --> 00:39:48,302
…dat Nicaragua streed tegen
de laatste grens van het communisme…

542
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
…en de invloed van
de Sovjets en Cubanen op het continent.

543
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Landgenoten…

544
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
PRESIDENT VAN DE VERENIGDE STATEN

545
00:39:57,019 --> 00:40:01,565
…er zijn enkele beslissingen
die u zult moet nemen.

546
00:40:01,649 --> 00:40:04,443
Het is m'n grondwettelijke
verantwoordelijkheid…

547
00:40:04,527 --> 00:40:06,153
…deze zaken voor te leggen.

548
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
We beginnen geen oorlogen.
We zullen nooit de agressor zijn.

549
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
'Schurken BV.' El Sol de México.

550
00:40:16,497 --> 00:40:20,543
Zes februari 1978, door Manuel Buendía.

551
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
Het zijn de Amerikaanse kranten
en niet die uit de Sovjet-Unie…

552
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
…die recent bewijs hebben geleverd…

553
00:40:29,468 --> 00:40:32,096
…dat de regering Reagan…

554
00:40:32,763 --> 00:40:37,017
…direct betrokken is
bij een reeks aanvallen op Nicaragua…

555
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
…wat de opmaat kan zijn voor een invasie.

556
00:40:43,441 --> 00:40:46,485
De sandinisten zijn
een communistisch schrikbewind.

557
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
Ze willen met geweld de macht grijpen
en een totalitair bewind vestigen.

558
00:40:50,406 --> 00:40:54,618
Duizenden die vochten met de sandinisten
vechten nu tegen hen…

559
00:40:54,702 --> 00:40:56,579
…en worden de contra's genoemd.

560
00:40:56,662 --> 00:40:58,289
Ze zijn vrijheidsstrijders.

561
00:40:58,372 --> 00:41:03,377
Wij, Amerikanen, moeten trots zijn op wat
we proberen te doen in Midden-Amerika.

562
00:41:03,461 --> 00:41:06,130
Dit is niet alleen
in ons strategisch belang.

563
00:41:06,213 --> 00:41:07,506
Het is moreel juist…

564
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
…dat we geen vijandige communistische
kolonies willen…

565
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
…hier in Amerika,
Zuid, Centraal of Noord.

566
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
Dank u, God zegene u en goedenavond.

567
00:41:19,435 --> 00:41:26,025
Het was in het begin van de oorlog,
het gewapende conflict in El Salvador.

568
00:41:26,901 --> 00:41:28,611
Nacho Rodríguez Terrazas was…

569
00:41:28,694 --> 00:41:31,947
…de eerste buitenlandse journalist
die werd vermoord in El Salvador.

570
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
WE GAAN DOOR MET JE WERK

571
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
Ik heb Manuel Buendía die avond gebeld.

572
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
Buendía gaf me advies
over wat ik moest doen.

573
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
We organiseerden
een indrukwekkende demonstratie.

574
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
We spraken met de media
zodat we er waren…

575
00:41:48,047 --> 00:41:51,675
…bij de aankomst van het lichaam
van Nacho Rodríguez Terrazas.

576
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
Dat was m'n eerste realitycheck.

577
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
En voor anderen ook.

578
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Alle Mexicaanse journalisten
zijn geschokt…

579
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
…door de moord op onze collega
Ignacio Rodríguez Terrazas.

580
00:42:05,314 --> 00:42:07,816
Hij stierf zoals hij zou hebben gekozen.

581
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
In actie.

582
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
Hij stierf in de armen
van twee andere journalisten…

583
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
…die geschokt waren en woedend.

584
00:42:18,827 --> 00:42:23,999
Zolang er eerlijke journalisten zijn
in Mexico, zullen we zijn naam eren.

585
00:42:25,125 --> 00:42:27,461
Laten we beloven wat we moeten beloven.

586
00:42:28,087 --> 00:42:30,506
Laten we riskeren wat we moeten riskeren…

587
00:42:30,589 --> 00:42:34,343
…om waardige collega's
te zijn voor die 28-jarige jongeman…

588
00:42:34,885 --> 00:42:36,262
…die het voorbeeld gaf.

589
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Als er iets belangrijks gebeurde…

590
00:42:42,685 --> 00:42:45,563
…schreven andere columnisten…

591
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
…er de volgende dag over
en gaven hun analyse.

592
00:42:50,859 --> 00:42:54,280
Dan las je Red Privada
en ging het over iets anders.

593
00:42:54,363 --> 00:42:58,325
De dagen gingen voorbij
en Manuel schreef over andere dingen.

594
00:42:58,409 --> 00:43:01,245
En ineens was het daar.

595
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
'Bommen van rechts.'

596
00:43:03,914 --> 00:43:08,460
El Universal. Twee februari 1954.

597
00:43:08,544 --> 00:43:13,257
De techniek om een bom in de auto
van de Cubaanse ambassadeur te plaatsen…

598
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
…is 100% Noord-Amerikaans.

599
00:43:16,677 --> 00:43:19,888
Niets geïmproviseerd.
Niets aan het toeval overgelaten.

600
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Dit is geen spel.

601
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Bommen zijn een boodschap.

602
00:43:25,102 --> 00:43:27,313
Ze zeggen niet altijd hetzelfde…

603
00:43:27,396 --> 00:43:30,065
…en worden ook niet
door één persoon gestuurd.

604
00:43:31,400 --> 00:43:37,906
Guadalajara heeft een van de oudste en
gewelddadigste fascistische organisaties…

605
00:43:37,990 --> 00:43:39,408
…en met de meeste leden.

606
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
De Tecos, al die mensen van extreemrechts…

607
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
…sommige hebben een Duitse afkomst.

608
00:43:49,043 --> 00:43:53,339
Ze hebben een haast pro-nazi-achtergrond.

609
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
FASCISTEN?

610
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
Ons fascisme heeft geen gezicht.

611
00:44:03,891 --> 00:44:05,684
Het is een natuurverschijnsel.

612
00:44:06,185 --> 00:44:09,313
Zoals een zonsondergang of een zandstorm.

613
00:44:13,525 --> 00:44:16,612
Manuel had een paar
felle artikels geschreven…

614
00:44:16,695 --> 00:44:20,282
…tegen de universiteit van Guadalajara.

615
00:44:20,366 --> 00:44:23,827
Omdat ze een extreemrechtse
organisatie waren.

616
00:44:23,911 --> 00:44:25,871
Ze waren gevaarlijk, moordlustig…

617
00:44:26,622 --> 00:44:29,541
De universiteit van Guadalajara
is hun hoofdkwartier.

618
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
Ze beheersen
de meeste studenten en professoren…

619
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
…en hun symbool is een uil.

620
00:44:34,672 --> 00:44:37,383
Omdat de uil in het donker toekijkt.

621
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
In '67 of '66, ik weet niet meer precies,
begon de surveillance op Manuel Buendía.

622
00:44:44,556 --> 00:44:47,059
RECHTERLIJKE POLITIE

623
00:44:47,142 --> 00:44:49,103
Ik moest hem in de gaten houden.

624
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
Wie heeft je bevolen?
-De bazen van de Tecos.

625
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
Ik was er toen ze het bevel gaven om
hem te doden als de kans zich voordeed.

626
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Hij zat hen dwars.

627
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
AMERIKAANSE SPION HANDELDE NIET ALLEEN

628
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
Hij was iemand met een oog…

629
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
…voor gepubliceerde informatie.

630
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
Misschien vond hij
een artikel in een krant…

631
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
…over een lading wapens
die aan de grens werd ontdekt.

632
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
En een paar dagen
later vond hij ineens iets anders…

633
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
…dat deel uitmaakte van dezelfde puzzel.

634
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
Zo stelde hij de meeste
van zijn artikels samen.

635
00:45:41,029 --> 00:45:46,160
Manuel Buendía had meerdere vaste klanten
en Gerhard Mertins was er een van.

636
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
Een van de belangrijkste internationale
wapenhandelaren…

637
00:45:50,247 --> 00:45:54,918
…een Nazi en een voormalig lid van de SS,
heeft kantoren in Mexico.

638
00:45:55,669 --> 00:46:00,883
Naar eigen zeggen voert hij
zijn Midden-Amerikaanse operaties uit…

639
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
…om het communisme te bestrijden.

640
00:46:07,431 --> 00:46:12,060
Hij was een van hun leveranciers en
had nauwe banden met de strijdkrachten.

641
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
ZE BRENGEN DE DUITSER VAN BUENDÍA

642
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
MERTINS, HOOFDVERDACHTE

643
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
In de jaren 80 was Mexico
de wereldhoofdstad van spionage.

644
00:46:23,363 --> 00:46:24,865
Iedereen zat hier.

645
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
Sovjets, Oost-Duitsland, Cuba.

646
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Even kijken.

647
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
Vandaag, ik… Deze middag…

648
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
Ja.

649
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
Ik ga met een groep Nicaraguanen praten.

650
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
Daarna ga ik eten.

651
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Dat betekent…

652
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
Alleen als het rond half zeven kan zijn.

653
00:46:50,057 --> 00:46:50,891
Ja.

654
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
Dus je bent bezig om…

655
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
Vijf.
-Om vijf uur?

656
00:46:57,105 --> 00:46:58,774
Ja, en later, om half negen.

657
00:46:58,857 --> 00:47:03,779
Het was een broeinest van spionage
waar Mexico niet aan deelnam.

658
00:47:03,862 --> 00:47:07,533
Helaas deed Mexico op één manier mee.

659
00:47:09,201 --> 00:47:11,745
Dat was door alle telefoons af te tappen…

660
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
…die op de lijst van de CIA stonden.

661
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
We hebben het vuile werk
voor de CIA opgeknapt.

662
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
Wat is uw adres?
-Nápoles 48.

663
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
Nápoles.
-Achtenveertig.

664
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
Achtenveertig.
-Ja.

665
00:47:27,511 --> 00:47:29,304
Verdieping?
-Tweede verdieping.

666
00:47:29,388 --> 00:47:33,141
Tweede verdieping.
-Tussen Londres en Liverpool.

667
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
Ze gebruikten recorders die uit stonden…

668
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
…en zodra iemand de telefoon oppakte…

669
00:47:41,859 --> 00:47:44,528
…ging de machine aan en begon de opname.

670
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Als ze ophingen, stopte de opname.

671
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
Toen hebben erg goede typisten…

672
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
…het gesprek uitgeschreven.

673
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
Lawrence Sternfield, 52 jaar oud…

674
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
…is het huidige hoofd
van de CIA in Mexico.

675
00:48:08,552 --> 00:48:11,847
Zijn geheime identiteit is een attaché…

676
00:48:11,930 --> 00:48:14,808
…bij een groep diplomatieke ambtenaren…

677
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
…die de Amerikaanse overheid
officieel bevestigde in 1977.

678
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
Elke hint die de identiteit
van een CIA-agent onthult…

679
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
…brengt hen in een kwetsbare positie,
waar ze ook zijn.

680
00:48:33,035 --> 00:48:37,915
Ze zien het niet alleen als
een gevaar voor zichzelf…

681
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
…maar ook voor de Amerikaanse veiligheid.

682
00:48:44,630 --> 00:48:46,632
Dus dat een Mexicaanse journalist…

683
00:48:47,799 --> 00:48:53,180
…de identiteit van
CIA-agenten in Mexico kende…

684
00:48:53,972 --> 00:48:56,308
…was niet alleen
een journalistieke overwinning…

685
00:48:56,391 --> 00:48:59,394
…maar wilde zeggen
dat Buendía goede connecties had.

686
00:49:00,312 --> 00:49:02,105
Stewart Burton, 52 jaar oud…

687
00:49:02,981 --> 00:49:05,067
…een mislukte religieuze predikant…

688
00:49:05,609 --> 00:49:08,403
…is het huidige hoofd
van de CIA in Mexico.

689
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
Z'n kantoor is gelegen
in Río de la Plata 48.

690
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
En als je hem iets wilt
vragen over de CIA…

691
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
…kun je hem bellen op nummer 633-59-80.

692
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
Dr Phillip Aler, James Anderson…

693
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
…Robert Bruce, Gilbert Carey,
William Carson, Harry Chandler…

694
00:49:32,970 --> 00:49:36,223
Elk land en elke regering
heeft zijn eigen spionnen…

695
00:49:37,224 --> 00:49:41,645
…zijn eigen inlichtingendienst
om informatie te verzamelen.

696
00:49:42,354 --> 00:49:47,025
Maar informatie verzamelen is één ding
en spionage is iets anders.

697
00:49:48,485 --> 00:49:50,862
En subversieve daden zijn nog erger.

698
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
'Het vuile werk',
zoals de Amerikanen zeggen.

699
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
'Het vuile werk.'

700
00:49:55,617 --> 00:49:57,619
De CIA heeft hier mensen vermoord.

701
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Toen het artikel uitkwam en
we kwamen samen om te praten…

702
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
…waren we bang dat hem iets zou overkomen.

703
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
We wisten wat de CIA deed in
Latijns-Amerika en de rest van de wereld.

704
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
Ze planten een bom…

705
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
…of je had een auto-ongeluk
en het lijkt op een ongeluk.

706
00:50:17,305 --> 00:50:20,809
Manuel was heel dapper
met wat hij schreef.

707
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
Ik wist van de Tecos.

708
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
Ik wist van Mr Mertins wapenhandel.

709
00:50:26,690 --> 00:50:30,193
Verschillende van zijn vijanden
waren mogelijke verdachten…

710
00:50:30,694 --> 00:50:32,821
…in de zaak Buendía.

711
00:50:33,613 --> 00:50:34,990
Dus ze wisten nooit…

712
00:50:35,073 --> 00:50:38,285
Volgens mij was het
bijna de perfecte misdaad.

713
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
Wanneer gaan journalisten
die hierover schrijven te ver…

714
00:50:42,330 --> 00:50:45,584
…en lopen ze gevaar?

715
00:50:45,667 --> 00:50:47,002
Het zijn de details.

716
00:50:47,085 --> 00:50:50,005
Degene die gedetailleerde informatie
publiceerde…

717
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
…was Manuel Buendía.

718
00:50:58,013 --> 00:51:03,226
Ik denk dat vergelding en risico's
bij het werk horen.

719
00:51:06,563 --> 00:51:08,648
Dat heb je al vaak gezegd.

720
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
'Je moet de gevaren voor lief nemen.'

721
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
30 MEI 1984

722
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
Speciale uitzending
over de zonsverduistering…

723
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
…op 30 mei, 1984 om negen uur 's morgens.

724
00:51:32,547 --> 00:51:37,052
Dit is een radioproductie van de Nationale
Autonome Universiteit van Mexico.

725
00:51:37,135 --> 00:51:40,514
Speciale uitzending over
de ringvormige zonsverduistering.

726
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
ZONSVERDUISTERING

727
00:51:45,060 --> 00:51:50,232
Vanochtend, de ringvormige
zonsverduistering boven Mexico.

728
00:51:50,315 --> 00:51:52,275
Wetenschappers uit het hele land…

729
00:51:52,359 --> 00:51:56,196
…kwamen samen om
precies 9.29 uur en 47 seconden…

730
00:51:56,279 --> 00:51:58,657
…toen de eclips z'n maximum bereikte.

731
00:52:00,534 --> 00:52:03,662
Hij werd vanmiddag gedood,
met vijf schoten in de rug…

732
00:52:03,745 --> 00:52:05,622
…waarvan één door het hart.

733
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
Vandaag meldt Excélsior dat Buendía
altijd een pistool bij zich had…

734
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
…en zei: 'Als ze me doden
moet het in de rug zijn…

735
00:52:15,340 --> 00:52:19,302
…want als ze me aanvallen,
neem ik sommigen mee.'

736
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
Dus ze belden Zorrilla.
'Ze hebben Buendía net vermoord.'

737
00:52:27,018 --> 00:52:28,728
Ze belden me via de radio…

738
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
'F7-L1, neem dadelijk contact op.
Breng de Wespen naar dit adres.

739
00:52:33,942 --> 00:52:35,527
Er is een moord gepleegd.'

740
00:52:35,610 --> 00:52:39,614
En toen zei ik:
'Waarom zien we een moord?'

741
00:52:40,323 --> 00:52:41,908
'Een bevel is een bevel.'

742
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
De agenten kwamen snel.
Zorrilla kwam even later…

743
00:52:45,162 --> 00:52:46,663
…maar ze kwamen snel aan…

744
00:52:46,746 --> 00:52:48,957
…en spraken met Juan Manuel Bautista.

745
00:52:49,040 --> 00:52:51,084
Hoe heet je?
-Juan Manuel Bautista.

746
00:52:51,168 --> 00:52:52,794
Heb je met Buendía gewerkt?
-Ja.

747
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Ik was binnen.

748
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
Ik hoorde dat Juan Manuel Bautista
ze dezelfde beschrijving gaf.

749
00:52:59,718 --> 00:53:01,553
'Hij was groot, 180 cm.

750
00:53:01,636 --> 00:53:03,305
Donkere teint, dunne snor.

751
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
Hij had een kortgeknipt kapsel.

752
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
Gespierd. Iemand van de kust.'

753
00:53:18,195 --> 00:53:21,448
De DFS heeft dossiers
uit het archief gehaald.

754
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
Ik weet niet hoeveel dossiers ze hebben
meegenomen, maar ik heb ze gezien.

755
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
Luis Soto was erg overstuur en zei:
'Ze nemen de dossiers mee.'

756
00:53:33,043 --> 00:53:35,962
JOURNALIST IS VERMOORD

757
00:53:36,338 --> 00:53:38,173
De DFS zijn de DFS.

758
00:53:38,256 --> 00:53:40,717
We hadden orders en we waren heftiger.

759
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
De DFS kreeg altijd meer respect.

760
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
We hebben al het bewijs verzameld
en de getuigen gesproken.

761
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
Dus toen de moord plaatsvond…

762
00:53:49,142 --> 00:53:52,520
…dacht ik eerst aan
de Federale Veiligheidsdienst.

763
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
BUENDÍAS MOORD WAS NIET POLITIEK

764
00:53:58,568 --> 00:54:03,156
Passiemoorden komen veel voor
bij politieonderzoek.

765
00:54:04,824 --> 00:54:08,536
Maar niemand geloofde dat een minnaar…

766
00:54:09,162 --> 00:54:10,956
…aan z'n regenjas zou trekken…

767
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
…en hem in de rug zou schieten.

768
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
Dat doet een professional.

769
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
TWEEDE SCHOT

770
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
DERDE EN VIERDE SCHOT

771
00:54:25,470 --> 00:54:28,431
Geen van de feiten
noch de aard van de misdaad…

772
00:54:28,515 --> 00:54:30,684
…kwamen overeen met een passiemoord.

773
00:54:36,147 --> 00:54:38,650
We kwamen in actie
als journalistenvakbond…

774
00:54:38,733 --> 00:54:42,112
…en organiseerde
de volgende dag een demonstratie…

775
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
…met een goede opkomst.

776
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
De vakbond liet zich horen.

777
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
STICHTING MANUEL BUENDÍA

778
00:54:50,495 --> 00:54:54,958
We hielden een korte bijeenkomst
bij het ministerie van Binnenlandse Zaken…

779
00:54:55,709 --> 00:55:00,255
…en vroegen om
met Mr Manuel Bartlett te praten.

780
00:55:00,922 --> 00:55:02,424
Waarom sluit je het?

781
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
Dit is een openbaar gebouw.
-Waarom is het gesloten?

782
00:55:06,303 --> 00:55:09,764
Gerechtigheid.

783
00:55:09,848 --> 00:55:12,017
De minister van Binnenlandse Zaken.

784
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
Manuel Bartlett…

785
00:55:14,769 --> 00:55:17,397
Zeg dat de journalistenvakbond hier is.

786
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
De minister van Binnenlandse Zaken.

787
00:55:22,610 --> 00:55:24,946
'De minister is er niet. Hij is bezet.'

788
00:55:25,030 --> 00:55:26,072
'We wachten wel.'

789
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
Twee seconden later, als door een wonder…

790
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
…verscheen Manuel Bartlett en ontving ons.

791
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
We zeiden dat we boos waren…

792
00:55:40,462 --> 00:55:42,964
…omdat er geen resultaten waren.

793
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
En hij zei: 'Ik bemoei me ermee.'

794
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
De toekomst van Mexico staat op het spel…

795
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
…en Mexicanen willen dit.

796
00:55:54,267 --> 00:55:56,144
Echte democratie.

797
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
Eerlijk en oprecht.

798
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Manuel Bartlett Díaz
is een indrukwekkend politiek dier.

799
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Manuel Bartlett Díaz was
alles behalve president.

800
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Manuel Bartlett is
het type Mexicaanse politicus…

801
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
…uit de oude PRI
waar het idee van de staat…

802
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
…anders was dan nu.

803
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
En dat is wat hem bepaalt.

804
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
MINISTER VAN BINNENLANDSE ZAKEN

805
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
MINISTER VAN ONDERWIJS

806
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
GOUVERNEUR VAN PUEBLA

807
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
SENATOR / ARBEIDERSPARTIJ

808
00:56:35,016 --> 00:56:37,352
De la Madrid leek vreselijk bezorgd…

809
00:56:38,311 --> 00:56:40,313
…om het land overeind te houden…

810
00:56:40,814 --> 00:56:45,193
…en Manuel Bartlett leek
vreselijk bezorgd om president te worden.

811
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
Hoe suggereerde Manuel Bartlett
aan de president…

812
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
…dat Zorrilla het onderzoek zou overnemen?

813
00:56:58,081 --> 00:57:02,794
Als het onderzoek aan de autoriteiten was
overgelaten, was 't waardeloos geweest.

814
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
Rogelio Hernández speelde
een belangrijke rol…

815
00:57:05,338 --> 00:57:07,841
…zonder Manuel Buendía
te hebben ontmoet.

816
00:57:07,924 --> 00:57:10,093
Want hij was…

817
00:57:10,176 --> 00:57:15,932
…een onvermoeibare voorvechter
van gerechtigheid.

818
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
We keken eerst naar
vrienden en vijanden van Buendía.

819
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
Eén persoon viel op.
Zijn goede vriend, Zorrilla.

820
00:57:29,070 --> 00:57:33,408
Zorrilla was de vriend van Manuel Buendía.

821
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
Ze gingen zelfs samen schieten
in Militair Kamp 1.

822
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Ik heb niets slechts te zeggen
over Zorrilla…

823
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
…over z'n leven voor de DFS.

824
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Hij was het ambitieuze type,
zonder moraal…

825
00:57:55,305 --> 00:57:59,642
…ontrouw, oneerlijk,
onaangenaam, vervelend…

826
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
…maar dat is het.

827
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Maar hij werd gek
bij de Federale Veiligheidsdienst.

828
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
Hij zei ooit tegen me en ik citeer…

829
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
'Ik ga Manuel president maken.

830
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
En dan, weet je…'

831
00:58:20,079 --> 00:58:22,790
De DFS speelde een belangrijke rol…

832
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
…door de wet te overtreden
en een onderzoek te verstoren.

833
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
Er waren aanwijzingen…

834
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
…dat ze erbij betrokken waren.

835
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
Ze hadden geen reden
om de dossiers uit het archief te halen.

836
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
Zorrilla zei ooit vertrouwelijk…

837
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
'Bartlett beval ons de dossiers te nemen.'

838
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
Zelfs toen beschuldigden
sommige journalisten Bartlett direct.

839
00:58:55,156 --> 00:59:00,328
Hij voelde zich uitgekozen
en dat was een vonk.

840
00:59:00,411 --> 00:59:04,040
Toen begonnen ze Zorrilla te onderzoeken.

841
00:59:04,749 --> 00:59:08,920
En alles wat de DFS deden,
werd ontmaskerd.

842
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
De commandanten van de DFS waren
de eerste drugsbaronnen van het land.

843
00:59:17,554 --> 00:59:21,808
Er was geen onderscheid tussen 
drugssmokkelaars, georganiseerde misdaad…

844
00:59:21,891 --> 00:59:23,643
…en de DFS.

845
00:59:23,726 --> 00:59:26,187
Een bekende connectie…

846
00:59:26,271 --> 00:59:29,607
…is de bescherming
van het Guadalajara-kartel.

847
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
Het hoofd was Miguel Ángel Félix Gallardo…

848
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
…en Ernesto Fonseca,
ook bekend als Don Neto…

849
00:59:36,698 --> 00:59:38,992
…en Rafael Caro Quintero waren lid.

850
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Dit waren de connecties
die Manuel Buendía volgde.

851
00:59:46,291 --> 00:59:49,002
Wat is er uit
Buendía's archief meegenomen?

852
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Alles wat hij had
verzameld over drugshandel.

853
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
Dit is een interessante anekdote.

854
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
José Antonio Zorrilla zei
tegen het ministerie…

855
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
'Geef ons geen budget.'

856
01:00:04,601 --> 01:00:07,312
Waarom? Omdat hij
een corruptienetwerk had…

857
01:00:07,395 --> 01:00:10,523
…dat miljarden opleverde.

858
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
Manuel nam me mee naar de lunch
en zei ernstig…

859
01:00:16,195 --> 01:00:20,074
'De Federale Veiligheidsdienst
is betrokken bij drugshandel.'

860
01:00:20,867 --> 01:00:25,955
'Manuel, als journalist kun je dat denken,
maar dat is een zware beschuldiging.'

861
01:00:26,039 --> 01:00:29,584
'Je weet het niet,
maar je weet het wel. Jawel.'

862
01:00:32,420 --> 01:00:34,547
Dat was m'n laatste gesprek met hem…

863
01:00:35,173 --> 01:00:38,092
…drie of vier dagen
voor ze hem vermoordden.

864
01:00:39,302 --> 01:00:42,138
Was Buendía fout
om Zorrilla te vertrouwen?

865
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
Naar mijn mening wel.

866
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
Hij kon niet bevriend zijn
met iemand die criminelen beschermde.

867
01:00:50,605 --> 01:00:52,690
Althans, als hij dat wist.

868
01:00:56,527 --> 01:01:00,740
Maanden of zelfs misschien een jaar…

869
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
…houden ze het dossier verborgen.

870
01:01:04,035 --> 01:01:05,828
Er is niets gedaan.

871
01:01:05,912 --> 01:01:07,246
Ze zijn alles kwijt.

872
01:01:07,747 --> 01:01:10,041
Ze zijn z'n kleren kwijt. Waarom?

873
01:01:11,125 --> 01:01:15,505
Hoe kun je alles verliezen
in zo een groot onderzoek?

874
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
Zal de moordenaar van mijn man
ongestraft blijven?

875
01:01:22,720 --> 01:01:24,514
Ik zag hoe het ging…

876
01:01:24,597 --> 01:01:27,934
…en ik dacht:
'Er gaat hier iets groots gebeuren.'

877
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
Toen kwam Zorrilla op mijn kantoor en zei…

878
01:01:34,148 --> 01:01:37,944
'Ik kom afscheid nemen.'

879
01:01:38,027 --> 01:01:39,779
'Waar ga je heen?'

880
01:01:40,279 --> 01:01:45,118
'De minister heeft me aangesteld
als vertegenwoordiger…

881
01:01:45,201 --> 01:01:46,953
…en dan word ik gouverneur.'

882
01:01:49,622 --> 01:01:54,877
Op dat moment waren er minstens
vier onderzoeken naar de zaak Buendía.

883
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
Drie officiële
en één door de journalisten.

884
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
En ze wezen allemaal naar Zorrilla.

885
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
Ook al ontkent hij het,
daarom heeft Bartlett…

886
01:02:10,727 --> 01:02:12,353
…hem uit Hidalgo gehaald…

887
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
…en heb hem gezegd
het land te verlaten.

888
01:02:15,773 --> 01:02:18,860
En Antonio Zorrilla Pérez
ging naar Spanje.

889
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
BUENDÍAS ONDERZOEK
HELP!

890
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
We sluiten lopende onderzoeken niet af.

891
01:02:43,760 --> 01:02:46,304
Vooral in deze zaak…

892
01:02:46,387 --> 01:02:50,057
…van de moord op
de beroemde journalist Manuel Buendía…

893
01:02:50,767 --> 01:02:52,977
…die vijf jaar geleden plaatsvond.

894
01:02:53,811 --> 01:02:56,481
We zullen onze inspanningen opvoeren.

895
01:02:57,023 --> 01:03:01,068
Deze week zullen
de officier van justitie van Mexico-Stad…

896
01:03:01,152 --> 01:03:04,655
…en de speciale aanklager
die aan de zaak zijn toegewezen…

897
01:03:04,989 --> 01:03:09,619
…een overzicht van het onderzoek
aan het publiek voorstellen.

898
01:03:12,580 --> 01:03:15,875
Gisteren zijn de resultaten
van het onderzoek…

899
01:03:15,958 --> 01:03:18,961
…naar de moord op Manuel Buendía
bekendgemaakt.

900
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
Daarom praten we
met Mr Ignacio Morales Lechuga…

901
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
…de officier van justitie van Mexico-Stad.

902
01:03:27,011 --> 01:03:31,057
Toen het Openbaar Ministerie
begon met zijn werk…

903
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
…onder dr Miguel Ángel García Domínguez…

904
01:03:33,893 --> 01:03:38,731
…stelden ze lijst
van 298 hypothesen samen…

905
01:03:39,357 --> 01:03:43,986
…gebaseerd op
Manuel Buendía's krantencolumns…

906
01:03:44,570 --> 01:03:48,991
…en 24 die gebaseerd waren
op persoonlijke en familierelaties.

907
01:03:49,867 --> 01:03:53,371
Op basis van deze hypothesen
werden bewijzen verzameld…

908
01:03:53,454 --> 01:03:57,708
…met behulp van een methodologie,
systeem en structuur…

909
01:03:57,792 --> 01:04:00,461
…ontwikkelt door de speciale aanklager.

910
01:04:00,962 --> 01:04:04,257
Is het verstandig of zelfs mogelijk…

911
01:04:04,340 --> 01:04:07,718
…de zaak op te lossen voor het einde
van de termijn van zes jaar?

912
01:04:09,554 --> 01:04:14,267
Ik kan alleen maar 'hopelijk' zeggen.

913
01:04:15,643 --> 01:04:18,896
Waarom leg je nu een verklaring af?

914
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Omdat ik daarvoor er niet
formeel toe verplicht was.

915
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
Wat zijn uw verklaringen over de moord.

916
01:04:27,947 --> 01:04:30,867
We zijn hier om informatie
te geven voor het onderzoek.

917
01:04:30,950 --> 01:04:32,577
Stel je vragen aan het kantoor.

918
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
Waar was u de afgelopen vier jaar?

919
01:04:36,372 --> 01:04:40,418
Ik ben op veel plekken geweest.

920
01:04:40,501 --> 01:04:41,377
Waar, meneer?

921
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
DINSDAG, 13 JUNI 1989

922
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
Ik kreeg een telefoontje
om zijn locatie te bevestigen.

923
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
Ik hoorde veel geweerschoten
op de achtergrond.

924
01:05:12,575 --> 01:05:16,704
Dus ik zei: 'Stop met schieten.'

925
01:05:16,787 --> 01:05:21,042
'Maar hij schiet op ons.'
'Laat hem, maar jullie schieten niet.'

926
01:05:23,127 --> 01:05:25,671
Hij was in zijn slaapkamer.

927
01:05:26,297 --> 01:05:28,966
Ik ging de trap op, naar zijn slaapkamer.

928
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
Ik nam de trap, zag de deur opengaan…

929
01:05:34,013 --> 01:05:36,098
…en er verscheen een geweerloop.

930
01:05:36,182 --> 01:05:39,352
Ik zei: 'Zorrilla,
ik ben de officier van justitie.

931
01:05:39,435 --> 01:05:40,311
Niet schieten.

932
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
Ik ben ongewapend.' riep ik.

933
01:05:45,107 --> 01:05:49,236
Hij opende de deur en ik ging naar binnen.
Hij richtte het wapen op me.

934
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
Hij dreigde me te vermoorden.

935
01:05:52,698 --> 01:05:54,659
Toen ging de telefoon.

936
01:05:56,035 --> 01:05:59,956
Ik wilde opnemen, maar hij zei: 'Nee.'
Hij nam op met het wapen.

937
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
IN HET NAUW

938
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
De president belde me en zei…

939
01:06:10,716 --> 01:06:12,343
'Ga naar het stadhuis…

940
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
…want er is een groot probleem.'

941
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
Toen ontdekte ik dat
Ponce Rojas en Nacho Morales…

942
01:06:23,604 --> 01:06:28,401
…Zorrilla wilden arresteren
en dat Zorrilla ze onder schot had.

943
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Eindelijk, na drie uur…

944
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
…nam hij z'n jas en hoed…

945
01:06:35,241 --> 01:06:36,325
…en vertrokken we.

946
01:06:37,702 --> 01:06:40,830
We zagen dat hij een pistool
achter z'n rug had.

947
01:06:44,625 --> 01:06:46,711
Ik zei: 'Ik betaal je een etentje.'

948
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
Dat zei ik.
'Laten we samen gaan eten.'

949
01:06:51,007 --> 01:06:55,177
We zijn buiten
het kantoor van het Openbaar Ministerie…

950
01:06:55,261 --> 01:06:59,557
…waar Mr Zorrilla Pérez vandaag
wordt ondervraagd…

951
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
…en beschuldigd wordt
van de moord op Manuel Buendía.

952
01:07:04,729 --> 01:07:07,523
Ik ging naar het Openbaar Ministerie…

953
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
…en Nacho Morales kwam aan met Zorrilla.

954
01:07:13,446 --> 01:07:18,284
Toen ik Zorrilla begroette…

955
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
…gaf ik hem een knuffel en pakte hij
het wapen achter zijn rug.

956
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
Ik zei: 'Vergeef me, maar ik kom hier…

957
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
…en ik tolereer dit soort dingen niet.'

958
01:07:30,880 --> 01:07:34,425
Ik heb het verhoor niet gezien.

959
01:07:36,093 --> 01:07:41,348
Nacho maakte een film over een journalist…

960
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
Een oude film over een journalist…
Een film.

961
01:07:47,354 --> 01:07:51,776
Ik weet niet wat er in Mexico gebeurt.
Er gebeurt nooit wat in Mexico.

962
01:07:52,276 --> 01:07:55,362
Wat voor nieuws is dit
op het einde van het jaar?

963
01:07:55,446 --> 01:07:57,865
Het nieuws is als een konijn.

964
01:07:58,449 --> 01:08:00,493
Het bespringt je onverwacht.

965
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
Je moet hem in de lucht vangen.

966
01:08:02,578 --> 01:08:04,538
Hij bestelde zelfs eten.

967
01:08:05,456 --> 01:08:07,958
Iedereen erbij,
net een familiebijeenkomst.

968
01:08:08,042 --> 01:08:11,670
Ik zei tegen Nacho:
'Ik ga Zorrilla ondervragen.

969
01:08:11,754 --> 01:08:15,424
Dat is mijn bevel.'
Ik heb hem twee of drie uur verhoord.

970
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Hij zei: 'Je kunt me vermoorden.

971
01:08:20,054 --> 01:08:21,013
Ik was het niet.

972
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
Ik weet wie het was, maar ik zeg het niet.

973
01:08:25,893 --> 01:08:28,938
Maar, Javier, ik draai ervoor op.'

974
01:08:30,564 --> 01:08:31,440
En dat klopte.

975
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Dus ze hebben Zorrilla aangehouden…

976
01:08:36,445 --> 01:08:40,324
…maar ze raakten zijn geld
of zijn ranches…

977
01:08:40,407 --> 01:08:42,868
…of zijn eigendommen niet aan.

978
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
In ruil voor wat?

979
01:08:44,829 --> 01:08:47,289
Zijn overgave en zijn zwijgen.

980
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Zorrilla sprak nooit over de zaak.

981
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
ZORILLA VERSLAGEN

982
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
ZORRILLA OPGEPAKT
AANKLACHTEN STAPELEN OP

983
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
GEEN UITWEG VOOR ZORRILLA
SCHULDIG

984
01:08:56,048 --> 01:08:58,134
Toen begon ik voor films te werken.

985
01:08:58,217 --> 01:09:01,846
Welke rol speelde je?
-De slechterik, de schurk.

986
01:09:03,931 --> 01:09:05,349
Zeg tegen je varkens…

987
01:09:06,016 --> 01:09:08,519
…dat er niet genoeg geld is
om me te kopen.

988
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Ik blijf schrijven tot ik sterf.

989
01:09:14,275 --> 01:09:18,154
Vandaag zit bij ons
dr Dela Balza, de beroemde criminoloog.

990
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
Ik heb altijd actiefilms gemaakt.

991
01:09:20,614 --> 01:09:22,741
Ik was altijd de schurk of de agent.

992
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
We kwamen aan in een studio
met een journalist…

993
01:09:28,122 --> 01:09:32,626
…en we schoten iedereen neer
zelfs die voor de belichting zorgden.

994
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
Ik heb veel mensen vermoord in films.

995
01:09:34,587 --> 01:09:36,505
Toen speelde ik een moordenaar.

996
01:09:36,589 --> 01:09:39,675
Een bekwame,
want ik heb veel mensen uitgeschakeld.

997
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
Ik was in een hotel met een meisje…

998
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
…toen mijn moeder belde:
'Wat heb je gedaan, Juan Rafael?'

999
01:09:53,814 --> 01:09:54,940
Ik werd bang.

1000
01:09:55,024 --> 01:09:57,318
'Ik heb niets gedaan. Waarom?'

1001
01:09:57,401 --> 01:10:00,196
'Ze kwamen naar je huis
en slopen je deuren.

1002
01:10:00,279 --> 01:10:02,615
Ze hebben je hond bewusteloos geslagen.

1003
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
Ze hebben alles gestolen.

1004
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
Ze hebben orders om je te vermoorden.'

1005
01:10:09,371 --> 01:10:13,751
Ze zullen zeggen dat je de moord
op Buendía hebt toegegeven voor je stierf.

1006
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
Wees voorzichtig, jongen.'

1007
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
Daarna was ik bang.

1008
01:10:20,299 --> 01:10:23,427
'Mam, zoek een advocaat
en vraag om bescherming.'

1009
01:10:25,429 --> 01:10:28,265
Ik was een agent.
Ik wist wat er aan de hand was.

1010
01:10:28,349 --> 01:10:30,851
Ik ontsnapte en speelde met de politie.

1011
01:10:30,935 --> 01:10:32,144
Ze waren dom.

1012
01:10:33,938 --> 01:10:35,356
'En mijn bescherming?'

1013
01:10:35,439 --> 01:10:38,901
Toen ze zei dat ze die had,
kwam ik meteen terug.

1014
01:10:38,984 --> 01:10:40,361
Liet m'n wapens achter.

1015
01:10:40,444 --> 01:10:44,490
Ik was goed bewapend, want als ze me
wilden doden, zouden ze ook sterven.

1016
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Ik gaf me ongewapend aan.

1017
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Toen zag ik dat ze scherpschutters…

1018
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
…schutters en een hoop politie hadden.

1019
01:10:57,253 --> 01:11:00,381
Ze zetten me tegen de auto.
'Wat is er? Rustig.'

1020
01:11:00,464 --> 01:11:03,634
Ik was politieagent.
Ik heb een zuiver geweten.

1021
01:11:03,717 --> 01:11:06,553
Ik gaf mezelf aan.
Ze namen me mee in de politieauto.

1022
01:11:08,555 --> 01:11:11,558
Het Openbaar Ministerie…

1023
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
…leidt Juan Rafael Moro Ávila
vandaag voor de strafrechtbank…

1024
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
…voor medeplichtigheid aan moord.

1025
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
Ze bedreigden m'n gezin.

1026
01:11:28,659 --> 01:11:32,162
Ze arresteerden m'n familie
om me onder druk te zetten.

1027
01:11:32,246 --> 01:11:36,875
Ik ging akkoord met een persconferentie,
maar ik heb mezelf nooit beschuldigd.

1028
01:11:36,959 --> 01:11:38,419
Ik heb niemand beschuldigd.

1029
01:11:38,877 --> 01:11:41,297
De dag van de moord op de journalist…

1030
01:11:41,380 --> 01:11:46,760
…was Juan Moro Ávila, toen hoofd
van de Speciale Motorfietsbrigade…

1031
01:11:46,844 --> 01:11:51,056
…op het kantoor
van de Federale Veiligheidsdienst…

1032
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
…toen hij te horen kreeg dat die middag…

1033
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
…een speciale operatie
genaamd 'Nieuws' zou plaatsvinden.

1034
01:11:58,689 --> 01:12:02,568
Speciale operatie 'Nieuws'?
Al zijn woorden zijn leugens.

1035
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
Die klootzak leest mijn hele verklaring.

1036
01:12:08,324 --> 01:12:12,411
Tot slot zei ik: 'Zet je me onder druk?
Ik heb de moordenaar geholpen.

1037
01:12:12,494 --> 01:12:14,038
Maar ik wist niet wie hij was.'

1038
01:12:14,121 --> 01:12:17,291
'We zeggen dat Chocorrol
op je motorfiets sprong.

1039
01:12:17,750 --> 01:12:21,628
Je dacht dat hij een DFS-agent
was, dus ging je op onderzoek uit.

1040
01:12:21,712 --> 01:12:25,007
Na een tijdje zullen we zeggen
dat hij hem vermoordde…

1041
01:12:25,090 --> 01:12:27,176
…en haal je je uit de problemen. 

1042
01:12:27,259 --> 01:12:29,595
Ze wilden Chocorrol de schuld geven.

1043
01:12:29,678 --> 01:12:32,890
Het was politiek.
Ze hadden mij en m'n familie in de val.

1044
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
We zaten allemaal vast.
'Als dit de enige manier is, goed.'

1045
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
Ze vroegen me naar het adres te gaan.
En dat deed ik.

1046
01:12:43,067 --> 01:12:47,363
De commandant beval me
het gebied uit te kammen.

1047
01:12:47,446 --> 01:12:50,699
Ik stapte van de motor voor instructies.
Ik stapte op de motor.

1048
01:12:50,783 --> 01:12:53,994
Ik begon met m'n motor
het gebied uit te kammen…

1049
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
…toen Mr Chocorrol achterop sprong.

1050
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
Ik herkende hem van kantoor.

1051
01:13:01,085 --> 01:13:03,837
Ik dacht dat hij ook
een Federale Agent was.

1052
01:13:04,421 --> 01:13:07,591
We vertrokken en hij zei:
'Naar rechts, naar links.'

1053
01:13:07,674 --> 01:13:10,761
Ik zei: 'Laten we kijken.
We zoeken iemand die er zo uitziet.'

1054
01:13:10,844 --> 01:13:15,307
Ik wist niet wat ik deed.

1055
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
Ik werkte mee aan een moordzaak.

1056
01:13:18,811 --> 01:13:21,980
Het Openbaar Ministerie…

1057
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
…onthulde details over de dood
van José Luis Ochoa Alonso…

1058
01:13:26,527 --> 01:13:28,195
…ook bekend als 'Chocorrol'.

1059
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
Gisteren duidde Moro Ávila Chocorrol aan…

1060
01:13:32,199 --> 01:13:35,702
…als de verantwoordelijke voor
de moord op Manuel Buendía.

1061
01:13:35,786 --> 01:13:37,788
Ik zal meewerken en alles vertellen.

1062
01:13:37,871 --> 01:13:40,999
Ik hou van journalisten.
Ik heb journalistieke aanleg.

1063
01:13:41,083 --> 01:13:43,460
Ik heb altijd voor journalisten gezorgd.

1064
01:13:43,544 --> 01:13:44,795
Ik hou van jullie.

1065
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
IK HOU ZOVEEL VAN JULLIE.

1066
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
HOE ZIJN DIEGENE
DIE NIET VAN ONS HOUDEN?

1067
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
Rond half acht 's avonds…

1068
01:13:58,392 --> 01:14:03,230
…kwam José Antonio Zorrilla Pérez aan in
de noordelijke gevangenis van Mexico-Stad.

1069
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
Mr Zorrilla reed in een witte auto…

1070
01:14:06,233 --> 01:14:11,530
…die deel uitmaakte van
een konvooi van 15 politiewagens.

1071
01:14:11,613 --> 01:14:14,199
Hij riep z'n onschuld uit
naar journalisten.

1072
01:14:14,283 --> 01:14:16,910
Een van hen slaagde erin zijn microfoon…

1073
01:14:16,994 --> 01:14:21,039
…in de politieauto te steken
en bekwam deze opname.

1074
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
Bent u schuldig of onschuldig,
Mr Zorrilla?

1075
01:14:24,710 --> 01:14:27,004
Onschuldig. De pres moet me helpen.

1076
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Bedankt.

1077
01:14:30,340 --> 01:14:33,594
Als resultaat van het onderzoek…

1078
01:14:33,677 --> 01:14:36,430
…en zijn recente gedrag…

1079
01:14:37,181 --> 01:14:43,353
…wordt José Antonio Zorrilla Pérez
verantwoordelijk geacht…

1080
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
…voor de moord
op Manuel Buendía Tellezgirón…

1081
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
…als het brein achter die daad.

1082
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
ZORRILLA ONTSNAPT NIET

1083
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Op basis van de bewijzen…

1084
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
…heeft Juan Rafael Moro Ávila
Manuel Buendía doodgeschoten.

1085
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
MORO IN DE GEVANGENIS EN ANDEREN?

1086
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
ZORILLA EN MORO
VERMOORDEN ZONDER TWIJFEL BUENDÍA

1087
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
ZORRILLA GAF HET BEVEL

1088
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
MORO SCHOOT

1089
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
BUENDÍA-ZAAK GESLOTEN

1090
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
We vonden dat het onderzoek
van Manuel Buendía…

1091
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
…typisch was voor politiewerk.

1092
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
Met gekke verhalen…

1093
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
…en de motorrijder…

1094
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
…die de kleinzoon was
van president Ávila Camacho.

1095
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
Alles is overdreven
en leidt niet tot de waarheid.

1096
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
We dachten dat ze
het echte motief zouden verbergen.

1097
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
Maar we dachten niet dat we
op de vooravond van een verhaal stonden…

1098
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
…dat ons zou overspoelen.

1099
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
Het was de opkomst van de kartels.

1100
01:16:01,098 --> 01:16:02,349
Een maand voor de moord…

1101
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
…werd een rapport gepubliceerd…

1102
01:16:05,602 --> 01:16:09,690
…door de bisschoppen
uit de Stille Zuidzee…

1103
01:16:10,274 --> 01:16:12,776
…die zei dat ze zagen…

1104
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
…dat drugshandelaren
overheidsinstanties infiltreerden.

1105
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Manuel Buendía pikte het verhaal op
en schreef er twee artikels over.

1106
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
NATIONALE VEILIGHEID

1107
01:16:32,421 --> 01:16:34,298
'Nationale veiligheid.'

1108
01:16:34,423 --> 01:16:38,135
Excélsior. 14 mei 1984.

1109
01:16:38,218 --> 01:16:39,428
Door Manuel Buendía.

1110
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
De drugshandel neemt
onmiskenbaar toe in Mexico…

1111
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
…sinds 1982.

1112
01:16:48,186 --> 01:16:52,399
En dit kan niet zonder hulp van binnenuit.

1113
01:16:52,899 --> 01:16:55,402
In die smerige handel zou er…

1114
01:16:55,485 --> 01:16:59,197
…directe of indirecte medewerking zijn…

1115
01:16:59,281 --> 01:17:03,910
…van topambtenaren
van de federale staat en de deelstaten.

1116
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
Op basis van wat de bisschoppen hebben
gemeld en ook andere bronnen…

1117
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
…is dit een zaak van nationale veiligheid.

1118
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
APRIL 1985
WIE HEEFT MANUEL BUENDÍA VERMOORD?

1119
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
EEN AMERIKAANS MYSTERIE
DOOR MATTHEW ROTHSCHILD

1120
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
OM ME TE VERMOORDEN
MOETEN ZE ME IN DE RUG SCHIETEN.

1121
01:17:26,016 --> 01:17:32,522
Dat was een belangrijk artikel
dat Uno más uno op zondag schreef.

1122
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
Hij dacht dat het mensen waren
die wilden voorkomen…

1123
01:17:36,943 --> 01:17:42,616
…dat Manuel Buendía de banden met
de drugshandelaren en het kartel onthulde.

1124
01:17:42,699 --> 01:17:44,034
HISTORICUS

1125
01:17:44,117 --> 01:17:48,038
Of het was CIA, de Amerikaanse overheid
die probeerde te voorkomen…

1126
01:17:49,790 --> 01:17:53,877
Zaken die ze deden die te maken hadden
met drugshandel, de Contra's en misdaad.

1127
01:17:54,961 --> 01:17:59,132
De lichamen, gevonden in plastic
op een ranch 160 km van Guadalajara…

1128
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
…waren in slechte staat.

1129
01:18:01,051 --> 01:18:04,513
Enrique Camarena deed onderzoek
naar drugshandel in Mexico…

1130
01:18:04,596 --> 01:18:07,724
…toen hij ontvoerd werd bij
het Amerikaanse consulaat in Guadalajara.

1131
01:18:07,808 --> 01:18:11,061
Hij werd gemarteld en twee dagen later
vermoord door z'n ontvoerders…

1132
01:18:11,144 --> 01:18:14,064
…vermoedelijk drugsdealers
boos op Camarena's bemoeienis.

1133
01:18:14,147 --> 01:18:17,526
De twee die volgens de Amerikaanse
overheid de moord hebben bevolen…

1134
01:18:17,609 --> 01:18:21,863
…en die ze wil berechten,
zijn drugsbaronnen Rafael Caro Quintero…

1135
01:18:21,947 --> 01:18:23,657
…en Ernesto Fonseca.

1136
01:18:23,740 --> 01:18:26,118
Ze zitten al in de gevangenis in Mexico.

1137
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
Opeens ging mijn telefoon.

1138
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
Ze vroegen me of ik Jesús Esquivel was.

1139
01:18:34,084 --> 01:18:36,670
Ik zei: 'Ja. Wie is dit?'

1140
01:18:37,379 --> 01:18:39,464
Hij zei: 'Ik ben Héctor Berrellez.'

1141
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Ik had de leiding over het onderzoek
op de moord op Kiki Camarena.

1142
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
Wat hij zei,
zou de geschiedenis veranderen.

1143
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
NARCOTICAPOLITIE - DEA

1144
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
De dekmantel voor Kiki's moord…

1145
01:18:54,438 --> 01:18:58,400
…en om de medeplichtigheid van
de CIA aan Kiki's moord te verbergen…

1146
01:18:58,984 --> 01:19:01,695
…is dat Kiki is vermoord
door de drugsbaronnen…

1147
01:19:01,778 --> 01:19:06,658
…voor de grootste marihuana-vangst ooit.
Meer dan 10.000 ton.

1148
01:19:08,660 --> 01:19:11,663
Dat is een compleet verzinsel.

1149
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Camarena deed niet mee
aan de Buffalo-raids.

1150
01:19:18,003 --> 01:19:22,132
Berrellez vertelde me dat
toen hij het onderzoek overnam…

1151
01:19:22,215 --> 01:19:24,301
…het eerste wat hij deed was…

1152
01:19:24,384 --> 01:19:28,847
…alle spullen van Kiki bij het DEA-kantoor
in Guadalajara ophalen.

1153
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
En het eerste wat hij zag,
was Kiki Camarena's agenda.

1154
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
In de agenda
stond Buendía's telefoonnummer.

1155
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
Héctor Berrellez en de DEA
vertelden ons ook over die band.

1156
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
En ze hadden elkaar ooit ontmoet.

1157
01:19:51,119 --> 01:19:52,245
Dus dat wisten we.

1158
01:19:53,497 --> 01:19:55,415
Nou, toen, Manuel Buendía…

1159
01:19:56,082 --> 01:20:00,420
…kreeg bezoek van Javier Vázquez,
een verslaggever uit Veracruz.

1160
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
De verslaggever vertelde Manuel Buendía
dat hij een ranch had ontdekt…

1161
01:20:06,718 --> 01:20:07,719
…in Veracruz…

1162
01:20:08,261 --> 01:20:10,931
…die werd beschermd door de DFS…

1163
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
…en dat de ranch
van Rafael Caro Quintero was.

1164
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
Zorrilla Pérez zei tegen Manuel Buendía…

1165
01:20:20,524 --> 01:20:22,943
'Schrijf er niets over.
Laat dat met rust.

1166
01:20:23,026 --> 01:20:26,196
Dat is… Vergeet het.
Dat is een groot geheim.'

1167
01:20:26,279 --> 01:20:28,448
De Amerikaanse onderzoekers hopen…

1168
01:20:28,532 --> 01:20:32,661
…dat de schuldigen gearresteerd
en veroordeeld worden in Mexico.

1169
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
Dus mijn eerste doel was
om getuigen te vinden.

1170
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
En ironisch genoeg identificeerden ze
een Amerikaanse agent.

1171
01:20:40,836 --> 01:20:44,047
CIA MEDEWERKER

1172
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
Hij was een man die…

1173
01:20:47,968 --> 01:20:49,177
…voor zover ik weet…

1174
01:20:50,220 --> 01:20:54,099
…een drinkmaatje was
van de Guadalajara-groep.

1175
01:20:55,684 --> 01:20:57,686
In november 1983…

1176
01:20:58,979 --> 01:21:02,524
…woont hij in Ernesto Fonseca's huis,
in hemelsnaam.

1177
01:21:02,607 --> 01:21:06,194
Hij is getrouwd en heeft z'n eigen huis,
maar hij zorgt voor…

1178
01:21:06,278 --> 01:21:10,532
…de elektronische communicatie,
de radiocommunicatie van het kartel daar.

1179
01:21:13,535 --> 01:21:17,038
Wie wist er iets van Harrison?
Hij was een ingewikkeld mens.

1180
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
Hij zat diep undercover
en hij was zijn eigen contactpersoon.

1181
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
VERDUISTERING VAN MOORDENAARS

1182
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
Hij rapporteerde aan iemand.

1183
01:21:27,716 --> 01:21:31,511
Hij rapporteerde veel aan
Mexicaanse inlichtingendiensten.

1184
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
Hij had een meerdere,
meerderen in DFS, enzovoort.

1185
01:21:36,182 --> 01:21:39,019
En ik dacht: 'Dit is vreemd.

1186
01:21:39,102 --> 01:21:42,355
Een Amerikaan die voor de DFS werkt?'

1187
01:21:44,107 --> 01:21:47,444
Een tijger is een gevaarlijk dier
die niet terugdeinst.

1188
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
Het valt frontaal aan.

1189
01:21:49,070 --> 01:21:52,908
Hij handelt liever in stilte
en ziet wat anderen niet zien.

1190
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
Zo hoort een DFS-agent te zijn.

1191
01:21:57,162 --> 01:22:00,165
Ik moest veel doen
om hem te pakken te krijgen.

1192
01:22:00,248 --> 01:22:03,501
Dus eindelijk belde ik hem
en sprak ik hem.

1193
01:22:04,002 --> 01:22:06,838
Hij zei:
'Je weet niet waar je mee te maken hebt.

1194
01:22:06,922 --> 01:22:08,840
Je waagt je op glad ijs.

1195
01:22:08,924 --> 01:22:11,176
Je weet niet waar je heen gaat.

1196
01:22:11,259 --> 01:22:14,220
Ik verstop me niet voor je,
maar voor m'n eigen agentschap.

1197
01:22:14,304 --> 01:22:15,639
Ik werk voor de CIA.

1198
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
CENTRALE INLICHTINGENDIENST
VERENIGDE STATEN VAN AMERIKA

1199
01:22:19,267 --> 01:22:22,854
Maar toen ze achter hem aankwamen
en het duidelijk was dat ze hem…

1200
01:22:22,938 --> 01:22:27,609
…op de een of andere manier zouden
afmaken, zei hij: 'De pot op.'

1201
01:22:27,692 --> 01:22:31,196
Toen liet hij ons opnemen en fotograferen…

1202
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
Dit is een interview door Russell Bartley…

1203
01:22:36,743 --> 01:22:38,912
…met Lawrence Victor Harrison…

1204
01:22:39,412 --> 01:22:42,248
…in zijn huis in Riverside, Californië…

1205
01:22:42,874 --> 01:22:47,796
…op donderdag 18 juni 2009.

1206
01:22:48,755 --> 01:22:51,591
En daar hadden we een discussie over.

1207
01:22:51,675 --> 01:22:55,261
Maar de persoon die de schuld kreeg…

1208
01:22:55,345 --> 01:22:57,889
…die het publiceerde was Manuel Buendía.

1209
01:22:57,973 --> 01:23:01,643
Waar hij de lijst haalde, weet ik niet.
Hij zei van Zorrilla.

1210
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
Later zei Zorrilla…

1211
01:23:04,312 --> 01:23:07,023
'Ik moest hem afmaken
omdat hij iets had ontdekt.

1212
01:23:07,107 --> 01:23:10,527
Ik kan je niet vertellen wat,
maar het is heel belangrijk.'

1213
01:23:10,610 --> 01:23:14,072
Het was zeker niet de credential.
Dat wist iedereen al.

1214
01:23:15,532 --> 01:23:17,367
Het was niet Mertins of zo.

1215
01:23:17,450 --> 01:23:18,994
Het was iets anders.

1216
01:23:20,078 --> 01:23:21,788
Waarom hebben ze Buendía vermoord?

1217
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Buendía? Omdat hij
de landingsbanen had gezien.

1218
01:23:27,335 --> 01:23:30,046
Daar waren ze boos over. Dat was alles.

1219
01:23:30,130 --> 01:23:31,381
Dat was hun probleem.

1220
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Je ziet nu een deel van wat er gebeurt.

1221
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
Je hebt geen basis,
maar je komt in de buurt.

1222
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
Je hebt met mensen gepraat.

1223
01:23:42,142 --> 01:23:44,227
Maar als je dat verband niet legt…

1224
01:23:44,310 --> 01:23:46,354
…moet je zien dat wij het leiden.

1225
01:23:46,855 --> 01:23:48,481
We leiden het al lang.

1226
01:23:50,817 --> 01:23:54,696
Ik vertel je dit omdat ik ze zag, weet je.

1227
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
En toen hij hier was, zei hij: 'Luister.

1228
01:24:00,118 --> 01:24:03,329
We hebben een geheime operatie.
We smokkelen wapens…

1229
01:24:03,413 --> 01:24:07,083
…naar Centraal- en Zuid-Amerika,
veel naar de Contra's, door Mexico.

1230
01:24:07,792 --> 01:24:11,004
En we brengen ook tonnen cocaïne binnen.

1231
01:24:11,087 --> 01:24:13,798
We financieren
de Nicaraguaanse oorlog met coke.'

1232
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
Ik zei: 'Wie zijn wij?'
'Oliver North, Félix Rodríguez.'

1233
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
AMERIKAANSE VEILIGHEIDSADVISEUR

1234
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Félix Rodríguez is een duister figuur…

1235
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
…met ongelooflijke verhalen
in Latijns-Amerika die op fictie lijken.

1236
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
Te beginnen met de invasie
in de Varkensbaai.

1237
01:24:38,323 --> 01:24:42,577
En uiteindelijk de moord op Che Guevara…

1238
01:24:42,660 --> 01:24:43,787
…in Bolivia.

1239
01:24:45,246 --> 01:24:47,290
Ze stuurden hem naar Mexico…

1240
01:24:47,373 --> 01:24:53,630
…omdat het Amerikaanse Congres
onderzoek deed…

1241
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
…naar de wapens die de Contra's kregen.

1242
01:24:58,426 --> 01:25:02,388
Kunnen we stellen,
Mr Rodríguez, dat deze operatie…

1243
01:25:02,472 --> 01:25:04,891
…werd gestuurd
door de Amerikaanse overheid?

1244
01:25:04,974 --> 01:25:06,392
Dat dacht ik niet.

1245
01:25:06,476 --> 01:25:07,936
Ik dacht dat…

1246
01:25:09,604 --> 01:25:13,775
Kolonel North wilde
de Nicaraguaanse vrijheidsstrijder helpen.

1247
01:25:13,858 --> 01:25:16,152
Als je je land verliest,
voel je je verlaten.

1248
01:25:16,236 --> 01:25:18,530
Je hebt niemand. Als iemand je helpt…

1249
01:25:18,613 --> 01:25:22,408
…in die omstandigheden zou het
immoreel zijn niet naar hem te gaan.

1250
01:25:22,492 --> 01:25:24,452
Of hem hoe dan ook te helpen.

1251
01:25:24,536 --> 01:25:28,665
Je bent toch een voormalig CIA-agent?

1252
01:25:28,748 --> 01:25:30,166
Ja, meneer.
-Goed.

1253
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
Kiki Camarena was een doelwit…

1254
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
…omdat hij hoorde over de Veracruz-ranch.

1255
01:25:41,636 --> 01:25:44,430
Ze vreesden dat hij wist
van de trainingskampen…

1256
01:25:44,514 --> 01:25:48,685
…en hij wist van de samenspanning
van de DFS, de CIA met de narco's.

1257
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
Je begint stukjes van de puzzel
samen te leggen en je ziet het.

1258
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
We hebben Buendía vermoord. We hebben
Camarena vermoord. Wij, de Amerikanen.

1259
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
De CIA vindt dat ze niets mis
hebben gedaan.

1260
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
De oorlog tegen het communisme staat op
de eerste plaats boven de drugsoorlog.

1261
01:26:10,874 --> 01:26:15,295
Ik ben DEA. Ik zeg: 'Je hebt het mis.
Je bent het land aan het verwoesten.

1262
01:26:15,378 --> 01:26:18,715
Je maakt onze jeugd kapot
en jullie zijn drugsdealers.'

1263
01:26:18,798 --> 01:26:20,258
HOOFD CIA

1264
01:26:20,341 --> 01:26:22,051
We gaat niet over veiligheid.

1265
01:26:22,135 --> 01:26:28,308
We gaat over doelen voor regimes
in de wereld. Beleid.

1266
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
Wat we altijd voor ogen hielden…

1267
01:26:36,941 --> 01:26:38,693
…was: 'Wie?'

1268
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
Zorrilla had
geen persoonlijke problemen met Manuel.

1269
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
Het probleem kwam van hogerop,
van topambtenaren.

1270
01:26:50,413 --> 01:26:54,500
Toen ik de rechtbank verliet,
kwam ik een kerel met blauwe ogen tegen.

1271
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
'Moro, je hebt Buendía niet vermoord.'

1272
01:26:57,378 --> 01:26:58,463
'Natuurlijk niet.'

1273
01:26:58,546 --> 01:27:01,382
'Ik weet wie het heeft gedaan.
Dat was jij niet.'

1274
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
Hij zei dat hij een man kende…

1275
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
…Luis Sayas,
die werkte als huurmoordenaar.

1276
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Sayas zei dat hij een 38 kaliber had.

1277
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
Volgens hem zagen ze Buendía
weggaan en zeiden…

1278
01:27:19,442 --> 01:27:22,278
'Dat is Buendía.'

1279
01:27:22,362 --> 01:27:26,324
Hij stak de straat over
en schoot hem van voren…

1280
01:27:26,950 --> 01:27:27,867
…en rende weg.

1281
01:27:27,951 --> 01:27:32,163
Toen ze weggingen,
kregen ze opdracht voor een andere klus.

1282
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
Een juwelier beroven…

1283
01:27:36,251 --> 01:27:39,420
Een juwelier in Acapulco met veel goud.

1284
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
Daar vielen ze hen aan
en vermoordden ze Luis Sayas.

1285
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
Ze schoten hem vol kogels
en gooiden hem in een graf.

1286
01:27:49,389 --> 01:27:51,224
Daar ligt Buendía's moordenaar.

1287
01:27:51,307 --> 01:27:53,726
NA 18 JAAR GEVANGENISSTRAF

1288
01:27:53,810 --> 01:27:57,063
WERD JUAN RAFAEL MORO ÁVILA
VRIJGELATEN IN FEBRUARI 2009

1289
01:28:02,819 --> 01:28:05,655
Hallo, Mr Zorrilla.
-Hoe gaat het?

1290
01:28:05,738 --> 01:28:08,449
Ik kom je weer spreken.

1291
01:28:08,533 --> 01:28:11,911
Hopelijk storen we je niet.
-Nee, helemaal niet.

1292
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
Zeker?
-Natuurlijk.

1293
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
Ik ben blij dat te horen.

1294
01:28:14,914 --> 01:28:17,917
Ik ben onschuldig,
net als m'n mededaders.

1295
01:28:18,042 --> 01:28:23,006
De autoriteiten moeten
de zaak onderzoeken.

1296
01:28:23,548 --> 01:28:27,885
Ik ging naar de plaats delict
omdat Luis Soto me belde.

1297
01:28:28,636 --> 01:28:30,305
Ik kwam snel…

1298
01:28:30,388 --> 01:28:33,182
…omdat het vijf minuten
van mijn kantoor was.

1299
01:28:33,766 --> 01:28:37,145
Ik ging snel naar een vriend…

1300
01:28:37,228 --> 01:28:39,439
…die naar verluidt was neergeschoten.

1301
01:28:40,023 --> 01:28:44,402
Ik ging hem helpen om
te zien of ik zijn leven kon redden.

1302
01:28:44,485 --> 01:28:49,115
Als dat een misdaad is,
doe ik het graag nog een keer.

1303
01:28:49,866 --> 01:28:55,538
Ik ben ervan overtuigd
dat het een staatsmisdrijf is.

1304
01:28:57,498 --> 01:28:59,959
Zorrilla is niet schuldig.

1305
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Moge Mr Morales Lechuga mij…

1306
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
…en de regering vergeven
en wie dan ook…

1307
01:29:06,716 --> 01:29:09,802
…maar ik heb hem ondervraagd.
Ik heb hem ondervraagd.

1308
01:29:11,054 --> 01:29:14,432
En met alle respect, daar ben ik goed in.

1309
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
NA 25 JAAR GEVANGENISSTRAF

1310
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
WERD JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ
IN 2013 ONDER HET HUISARREST GEPLAATST.

1311
01:29:22,231 --> 01:29:25,526
Toen de PRI in de jaren 80
Mexico bestuurde…

1312
01:29:26,611 --> 01:29:30,198
…was de zwijgplicht heel belangrijk
en dat is het nog steeds.

1313
01:29:31,324 --> 01:29:32,950
Voor hij sterft…

1314
01:29:33,034 --> 01:29:37,080
…moet Zorrilla zijn versie
van het verhaal geven.

1315
01:29:37,163 --> 01:29:38,498
Hopelijk doet hij dat.

1316
01:29:42,960 --> 01:29:44,796
De geschiedenis is van niemand.

1317
01:29:45,505 --> 01:29:49,801
In die zin mogen degenen
die zo lang hebben geleefd…

1318
01:29:50,760 --> 01:29:54,430
…hun geheimen niet voor zichzelf houden…

1319
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
…zeker niet als ze de hele natie aangaan.

1320
01:30:03,940 --> 01:30:07,485
De Mexicaanse geschiedenis in de 20e eeuw
is het verhaal van…

1321
01:30:07,568 --> 01:30:09,987
…de afbrokkeling van de Mexicaanse staat…

1322
01:30:10,071 --> 01:30:13,574
…en de opkomst en versterking
van de georganiseerde misdaad.

1323
01:30:14,534 --> 01:30:19,705
En in dat verhaal moeten we figuren
als Manuel Buendía opnemen.

1324
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Manuel Buendía die, net als
andere grote journalisten uit de 19e eeuw…

1325
01:30:23,584 --> 01:30:25,837
…teruggreep naar de liberale traditie…

1326
01:30:25,920 --> 01:30:28,589
…al is die deze eeuw
veel meer geëvolueerd…

1327
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
…en maakte hij
van journalistiek een wapen.

1328
01:30:31,634 --> 01:30:33,886
Hij was de eerste journalist die…

1329
01:30:33,970 --> 01:30:36,889
…als ik het me goed herinner,
zo werd vermoord.

1330
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
Op straat.

1331
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
Daar gebeurde het,
toen hij zijn kantoor verliet.

1332
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
Een misdaad tegen heel Mexico.
Het was niet alleen tegen één man.

1333
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
Maar de ideeën, vrijheid en waarheid
zullen blijven bestaan…

1334
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
…ongeacht of ze dappere mannen
zoals Manuel Buendía vermoorden.

1335
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
Hij bleef schrijven…

1336
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
…maar de machthebbers
bleven in de schijnwerpers.

1337
01:31:04,709 --> 01:31:10,465
En zulke grote risico's nemen
en er gebeurt niets…

1338
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
…dat is teleurstellend en oneerlijk.

1339
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
En dan vraag je je af waarom?

1340
01:31:22,226 --> 01:31:23,936
'Gods wapenstilstand.'

1341
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
Als de wei vlam vat…

1342
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
…als er een overstromingsgevaar is…

1343
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
…of iets de dieren bang maakt…

1344
01:31:34,155 --> 01:31:37,617
…delen de roofdieren en het ongedierte
hun toevluchtsoord…

1345
01:31:38,034 --> 01:31:39,160
…zonder ruzie.

1346
01:31:39,785 --> 01:31:42,205
Zonder elkaar aan stukken te scheuren.

1347
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
De boeren noemen dit
'Gods wapenstilstand'.

1348
01:31:48,669 --> 01:31:50,796
Het is tijd voor een wapenstilstand.

1349
01:31:51,339 --> 01:31:54,634
Als we niet in staat zijn
om rationeel te handelen…

1350
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
…laat ons dan leiden
door onze dierlijke instincten.

1351
01:32:01,015 --> 01:32:02,266
Wat betekent dit?

1352
01:32:03,017 --> 01:32:06,103
Hoe betekenisvol zijn
de andere dingen die gebeuren?

1353
01:32:06,187 --> 01:32:10,316
Ik herhaal, we hebben de behoefte
en het onderwerp…

1354
01:32:10,399 --> 01:32:13,236
…om een politieke gebeurtenis
te analyseren…

1355
01:32:13,319 --> 01:32:17,532
…dat uit meerdere lagen bestaat,
met verschillende tinten en structuren…

1356
01:32:17,615 --> 01:32:21,285
…en die bedrieglijk belicht wordt.

1357
01:32:21,369 --> 01:32:25,498
Nou, hopelijk is er nog tijd…

1358
01:32:25,581 --> 01:32:29,335
…om commentaar te kunnen blijven geven,
in jullie bijzijn.

1359
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
Voorlopig,
fijn dat u vandaag wilde luisteren.

1360
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe



