1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,932
Joka hallitsee menneisyyttä,
hallitsee tulevaisuutta.

4
00:00:16,016 --> 00:00:19,978
Joka hallitsee nykyisyyttä,
hallitsee menneisyyttä.

5
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
NETFLIX-ALKUPERÄISDOKUMENTTI

6
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
CIA MEKSIKOSSA

7
00:00:57,057 --> 00:00:58,600
SOTA
HUUMEET

8
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
VALTION TURVALLISUUS

9
00:01:04,981 --> 00:01:06,274
Tänään on se päivä.

10
00:01:06,858 --> 00:01:10,153
Tänään on viimeinen päivä,
kun Red Privada julkaistaan.

11
00:01:10,653 --> 00:01:14,699
Nämä ovat tavallaan jäähyväiset -

12
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
minun, kolumnisti Manuel Buendían,
ja lukijoideni välillä.

13
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Olen varma,
että jotkut ovat siitä avoimesti iloisia,

14
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
jotkut taas hieman harmittelevat.

15
00:01:27,378 --> 00:01:31,091
Koska olen aina vastarannan kiiski,

16
00:01:31,174 --> 00:01:34,344
en usko kummankaan ryhmän
olevan oikeassa.

17
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
Tärkeintä on,

18
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
että minulla on pieni jäähyväislahja
kummankinlaisille lukijoilleni.

19
00:01:47,148 --> 00:01:51,986
Päätös tarinalle, jonka ensimmäinen luku
julkaistiin täällä -

20
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
16. heinäkuuta 1963.

21
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
Kun toimittaja päättää työelämänsä,

22
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
hän väistämättä antaa periksi
houkutukselle katsoa taakse päin -

23
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
ja kysyä itseltään,

24
00:02:06,751 --> 00:02:09,796
mikä oli kaikkein tärkeintä,

25
00:02:09,879 --> 00:02:13,383
viihdyttävintä tai merkittävintä
julkaisemaani tietoa.

26
00:02:14,801 --> 00:02:18,096
Red Privada, "yksityinen verkko",
kirjoittanut Manuel Buendía.

27
00:02:28,690 --> 00:02:34,028
Meidän on varottava tulemasta naiiveiksi
ja alttiiksi propagandalle.

28
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Muistakaa, kuten joku sanoi kauan sitten,

29
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
"Sodan ensimmäinen uhri on totuus."

30
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
Väitän, että...

31
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
Voit ottaa tämän mukaan, jos haluat.

32
00:02:48,960 --> 00:02:51,629
Historia ei kuulu kenellekään.

33
00:02:51,754 --> 00:02:53,214
ALIVALTIOSIHTEERI

34
00:02:55,592 --> 00:02:58,678
Kaikkien näistä aiheista kirjoittavien -

35
00:02:58,761 --> 00:03:04,017
on päästävä tutkittavien lähelle
ymmärtääkseen heidän ajatuksiaan.

36
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
TOIMITTAJA

37
00:03:06,144 --> 00:03:10,440
Miten säilyttää itsenäisyytensä
ja etäisyytensä?

38
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
En tiedä vieläkään.

39
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
Manuel sanoi minulle kerran:

40
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
"Olen raportoinut asekauppiaista,

41
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
Guadalajaran los tecosista -

42
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
ja Rubén Figueroan kaltaisista
tyranneista.

43
00:03:29,667 --> 00:03:33,963
Mutta jos kirjoitan huumepomoista,
panen alttiiksi henkeni."

44
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
POLITIIKAN ANALYYTIKKO

45
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
Eräänä päivänä tajusin,
että jotain on tekeillä.

46
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Hän kiillotutti kenkiään
Bellinghausenin edessä.

47
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
Yllätin hänet takaapäin.

48
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
"Manuel!" Hän pomppasi ilmaan.

49
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
"Älä pelästytä minua noin!"
Hän oli hermostuksissaan.

50
00:04:03,618 --> 00:04:09,874
Manuel sanoi meille:
"Ette usko, mitä juttua teen."

51
00:04:09,958 --> 00:04:11,292
KIRJAILIJA

52
00:04:11,376 --> 00:04:12,752
"Se on iso juttu."

53
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
Hän oli kalpea ja sanoi:
"Virgilio, minut tapetaan."

54
00:04:18,508 --> 00:04:19,509
Kysyin, miksi.

55
00:04:19,592 --> 00:04:20,510
TOIMITTAJA

56
00:04:20,593 --> 00:04:25,056
"Katso, mitä kaikkea tapahtuu.
Minut tapetaan."

57
00:04:29,394 --> 00:04:34,440
Jos minut murhattaisiin,

58
00:04:36,150 --> 00:04:38,861
ja voisin sanoa
kuuluisat viimeiset sanani,

59
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
sanoisin, että tämä oli odotettavissa.

60
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
MÉXICO
KESKIVIIKKO 30. TOUKOKUUTA 1984

61
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
Iltapäivällä Méxicossa
toimittaja Manuel Buendía murhattiin.

62
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
Hyökkääjät pakenivat.
Poliisi tutkii tapausta.

63
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
Silminnäkijöitä oli kaksi.

64
00:05:11,477 --> 00:05:16,316
Rogelio Barrera, rikospaikan lähellä
työskentelevä tilintarkastaja,

65
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
sekä Buendían työtoveri
Juan Manuel Bautista.

66
00:05:21,237 --> 00:05:22,572
Juan Manuel Bautista.

67
00:05:22,655 --> 00:05:26,492
Mitä työtä teitte Buendían kanssa?
-Olin hänen avustajansa.

68
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
Työskentelin arkistossa.

69
00:05:28,077 --> 00:05:29,245
TOIMITTAJA

70
00:05:29,329 --> 00:05:33,958
Kello 18.30 aikoihin
olin töissä keskustassa.

71
00:05:34,042 --> 00:05:40,465
Juan Manuel soitti ja kertoi,
mitä oli tapahtunut.

72
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
Olimme menossa pysäköintihalliin.

73
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
Hän meni autolleen,
ja minä menin ottamaan kopioita.

74
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
Hän kysyi, minne olin menossa.

75
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
Vastasin. Ne olivat viimeiset sanat.

76
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Sitten kuulin laukaukset.

77
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Käännyin ja näin hänet maassa.

78
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
Montako laukausta ammuttiin?
-Häntä ammuttiin neljä kertaa.

79
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Tiedättekö,
kauanko hän oli elossa ampumisen jälkeen?

80
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
Kuoliko hän heti?
-Uskon, että hän kuoli heti.

81
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
Näin kahden ihmisen pakenevan.

82
00:06:15,416 --> 00:06:19,420
He juoksivat Liverpoolin kulmaan
ja kääntyivät vasemmalle.

83
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Nuori mies yritti auttaa häntä.

84
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Ilmeisesti hänen avustajansa.

85
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Hän yritti seurata ampujia.

86
00:06:30,306 --> 00:06:34,268
Näin yhden heistä,
ja hän yritti ampua minua, mutta väistin.

87
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
Hän törmäsi johonkuhun paetessaan.

88
00:06:37,397 --> 00:06:42,026
Ajoin häntä takaa, mutta kadotin hänet.
Palasin Buendían luo ja soittamaan.

89
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
Hän oli selvästi järkyttynyt.

90
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
Hän soitti minulle heti.

91
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
Käskin hänen hakea
tietyn henkilön numeron,

92
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
jotta voisin kutsua hänet paikalle.

93
00:06:55,540 --> 00:07:00,044
Hän oli Buendían ystävä.
-Minulla ei ollut valtuuksia siihen ennen.

94
00:07:00,128 --> 00:07:01,587
Zorrilla soitti minulle.

95
00:07:01,671 --> 00:07:03,673
TURVALLISUUSVIRASTO JOHTAJA

96
00:07:03,756 --> 00:07:08,594
Hän sanoi:
"Tiesittekö, että Buendía on tapettu?"

97
00:07:10,221 --> 00:07:11,556
Juuri noilla sanoilla.

98
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
"En tiennyt. Mistä olisin kuullut?"
Tiesin jo.

99
00:07:16,394 --> 00:07:17,395
TOIMITTAJA

100
00:07:17,520 --> 00:07:19,522
Tulin paikalle nopeasti.

101
00:07:19,605 --> 00:07:24,110
Pysähtynyt bussi
ja ihmiset olivat yhä siellä.

102
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
Tunsin Juan Manuel Bautistan
ja Luis Soton.

103
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
Aloin esittää kysymyksiä.

104
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
Bussinkuljettaja -

105
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
sanoi nähneensä kaksi ihmistä.

106
00:07:41,711 --> 00:07:46,507
Ampuja oli ollut pitkä, laiha mies.

107
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Juoksin Varsovia-kadulta -

108
00:07:55,141 --> 00:07:56,809
Insurgentesille.

109
00:07:56,893 --> 00:07:58,311
TOIMITTAJA

110
00:07:58,394 --> 00:08:04,609
Kun näin hänet makaamassa jalkakäytävällä
trenssitakissaan...

111
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Kuvittele.

112
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Mies, jolle olen velkaa kaikesta,

113
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
mitä tulee työhöni toimittajana.

114
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Olin viiden korttelin
päässä syömässä ravintolassa.

115
00:08:23,252 --> 00:08:24,420
TOIMITTAJA

116
00:08:24,504 --> 00:08:30,218
Kun kuulimme, jätimme ruokamme
sinne ja kävelimme tapahtumapaikalle.

117
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Toimittajia oli jo siellä.

118
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Teimme raportin,
koska olemme uutistoimisto.

119
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
MANUEL BUENDÍAA
AMMUTTIIN NELJÄSTI SELKÄÄN

120
00:08:43,481 --> 00:08:45,399
TIEDUSTELUPALVELU

121
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
MURHA

122
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
KAKSI TUNTEMATONTA AMPUJAA

123
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
Tänä aamuna... Luultavasti tänään.
En tiedä mihin aikaan.

124
00:09:01,874 --> 00:09:05,920
Puhuin hänen kanssaan.
Hän oli rauhallinen ja vitsaili.

125
00:09:06,546 --> 00:09:08,256
Odotin häntä kotiin aikaisin.

126
00:09:09,298 --> 00:09:13,761
Minun pitikin hakea hänet.
Minulla ei ole muuta sanottavaa.

127
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
MEKSIKON PRESIDENTTI

128
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
Hän tuli hyvin lähelle.

129
00:09:34,532 --> 00:09:36,158
MANUEL BUENDÍAN LESKI

130
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
Totta puhuen
tervehdys vaikutti tekopyhältä,

131
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
koska tietenkin Manuel oli vallan uhri.

132
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
Hautajaisvieraiden joukossa oli ihmisiä,
joita Buendía oli kritisoinut.

133
00:09:53,551 --> 00:09:56,554
Toisinaan kritiikki oli murskaavaa.

134
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
Ajattelin itsekseni,

135
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
että he tulivat varmistamaan,
että hän on kuollut.

136
00:10:04,353 --> 00:10:06,397
Tuomitsen ankarasti tapahtuneen.

137
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
Väkivalta ei johda mihinkään.

138
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
TOIMITTAJA MURHATTU

139
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
LEHDISTÖ SUREE

140
00:10:23,706 --> 00:10:27,084
Tapasin hänet lähes 40 vuotta sitten
Bucareli-kadulla.

141
00:10:28,044 --> 00:10:29,962
Hän oli silloin rikostoimittaja.

142
00:10:30,046 --> 00:10:32,298
Myöhemmin
hän kirjoitti presidentistä.

143
00:10:32,381 --> 00:10:35,134
Matkustelimme yhdessä.

144
00:10:35,217 --> 00:10:38,387
Usein käytimme samaa kirjoituskonetta.

145
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
Se vaikutti koko journalismin maailmaan.

146
00:10:46,937 --> 00:10:52,902
Toimittajien keskuudessa oli paljon vihaa
mutta myös paljon pelkoa.

147
00:10:52,985 --> 00:10:54,028
TOIMITTAJA

148
00:10:54,111 --> 00:10:59,283
Sanoimme, että hänen kirjoituksiaan
lukivat monet ihmiset.

149
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
Jos hänet voidaan tappaa,
mitä meille voidaan tehdä?

150
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
Minä päätän tähän -

151
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
ja annan puheenvuoron Manuel Buendíalle,

152
00:11:19,720 --> 00:11:24,517
joka voitti valtion
journalismipalkinnon 1977 ja 1978.

153
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
Vuorossa on Lo dicho, dicho.

154
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
Viime torstaina -

155
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
kolumnissani, jota julkaistaan -

156
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
noin 30 sanomalehdessä...

157
00:11:47,039 --> 00:11:52,753
Tiedämme kaikki,
että CIA on vakoilutoimisto.

158
00:11:53,587 --> 00:11:56,882
Se on pohjoisamerikkalaisen
imperialismin väline,

159
00:11:57,675 --> 00:12:03,973
joka seuraa meitä vaikeina aikoina
ja tekee niistä yhä vaikeampia.

160
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Lukekaa kolumnini huomenna.

161
00:12:07,685 --> 00:12:10,855
Tässä oli Lo dicho, dicho,
"sanottu mikä sanottu."

162
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
Lukijat kyselivät aina toisiltaan:
"Joko luit Buendían kolumnin?"

163
00:12:17,194 --> 00:12:19,905
Hän ei toistanut itseään
eikä keksinyt asioita.

164
00:12:20,489 --> 00:12:21,615
Hän ei valehdellut.

165
00:12:22,199 --> 00:12:25,870
Se antoi painoarvoa
hänen jakamilleen tiedoille.

166
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
HARHAANJOHDETTU

167
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Hän oli happaman näköinen mies.

168
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
Hän näytti vähän henkivartijalta.

169
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
Hänen olisi voinut luulla
työskentelevän turvallisuusvirastolle.

170
00:12:46,515 --> 00:12:51,645
Hänellä oli aina ase, joko vyöllä
tai kuten hän kerran näytti minulle,

171
00:12:51,729 --> 00:12:57,359
hänellä oli paksu kirjantapainen,
jonka kannen alla oli ase.

172
00:12:59,904 --> 00:13:03,324
Hän hymyili harvoin.
Hän ei koreillut koskaan.

173
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
Hän oli aina tietoinen ympäristöstään -

174
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
ja siitä, keitä paikalla oli,
vaikka sitä ei huomannut.

175
00:13:15,211 --> 00:13:20,257
Kun näin hänet ensi kertaa,
mietin, kuka tuo äkäinen mies on.

176
00:13:21,592 --> 00:13:24,929
Hän kirjoitti paljon poliitikoista.

177
00:13:25,012 --> 00:13:26,639
KIRJAILIJA

178
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Hän raportoi usein korruptiosta.

179
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Hän tiesi paljon,
koska tunsi poliisin sisältä.

180
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Hän oli iloinen mies
vaikka oli synkän näköinen -

181
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
tummine laseineen ja viiksineen.

182
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
Hän ei näyttänyt ystävälliseltä,
mutta oli iloinen ja mukava.

183
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Hyvä keskustelija.

184
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Hänen kanssaan oli hauska jutella.

185
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Hän grillasi minua tietyistä asioista.

186
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
Olihan hän toimittaja.
Annoin hänen tehdä niin.

187
00:13:59,964 --> 00:14:03,175
Etkö ole tyytyväinen?
-Sanoinhan, että olen.

188
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
Olen tyytyväinen tapaan,
jolla olet johtanut tätä lehteä.

189
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
Olet kasvattanut levikkiä 80 prosentilla,

190
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
lisännyt seurapiirisivujen näkyvyyttä -

191
00:14:14,061 --> 00:14:18,107
ja tehnyt sarjakuvasivuista
hauskaa luettavaa lapsille.

192
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
Mutta se ei riitä.

193
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
Sinun on myönnettävä,
ettei lehti ole entisensä.

194
00:14:23,112 --> 00:14:27,700
Mitä tarkoitat?
-Uutiset saadaan virallisista lähteistä.

195
00:14:27,783 --> 00:14:31,912
Saamme tiedotteita,
jotka julkaistaan myös muissa lehdissä.

196
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Näin ei voi jatkua.

197
00:14:55,477 --> 00:14:57,980
Meksiko oli silloin erilainen.

198
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
Suljettu järjestelmä.

199
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Tieto piti oppia suodattamaan niin,

200
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
ettei se tulisi itsesensuroiduksi.

201
00:15:09,992 --> 00:15:16,165
Meillä ei oikeastaan ollut sensuuria,
mutta itsesensuuria oli paljon.

202
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
Meillä ei ollut sellaista sensuuria
kuin muissa maissa,

203
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
missä viranomaiset lukevat jutut
ennen julkaisua.

204
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
Lehdistön ja valtaapitävien välillä
oli kuitenkin vahva yhteys.

205
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
Ja siinä liikkui paljon rahaa.

206
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Se oli sekoitus sensuuria -

207
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
ja strategista liittoutumista
lehtien ja hallituksen välillä.

208
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
Lehdistö ja hallitus olivat läheisiä.

209
00:15:54,453 --> 00:16:01,251
Niiden poliittisten työkalujen joukossa,
joita hallitus on käyttänyt...

210
00:16:01,335 --> 00:16:02,419
TOIMITTAJA

211
00:16:02,503 --> 00:16:06,048
...lehdistöön vaikuttamiseksi,
oli paperin säännöstely.

212
00:16:06,131 --> 00:16:07,800
INTERPOLIN JOHTAJA

213
00:16:07,883 --> 00:16:11,845
Hallitsimme lehdistöä PIPSA:n kautta.

214
00:16:11,929 --> 00:16:14,056
PAPERIN TUOTTAJA JA MAAHANTUOJA

215
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
PIPSA tuotti sanomalehtipaperia.

216
00:16:17,726 --> 00:16:20,938
Sillä oli monopoli
sanomalehtipaperin tuotannossa.

217
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
Hallitus käytti sitä hyväkseen
manipuloidakseen -

218
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
lehtien päätoimittajia ja toimittajia.

219
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
Paperia myytiin
sanoma- ja aikakauslehdille -

220
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
alennettuun hintaan
perimättä jätettyjen laskujen avulla.

221
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Lehdille kertyi maksamattomia laskuja.

222
00:16:43,293 --> 00:16:45,212
Jos lehti menisi liian pitkälle,

223
00:16:45,295 --> 00:16:49,091
hallitus saattaisi ryhtyä
perimään velkojaan.

224
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
Tällä tavalla lehdistöä hallittiin.

225
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
Journalismi oli täysin
hallituksen käsissä.

226
00:16:59,101 --> 00:17:04,481
Presidentti hallitsi kolumnisteja rahalla,

227
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
tiedotteilla, taloilla,
autoilla, taksiluvilla.

228
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Liittoutuneet kirjoittajat
ja päätoimittajat -

229
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
saivat niin sanotun kajotin.

230
00:17:17,494 --> 00:17:20,998
Kirjekuoren, joka oli täynnä rahaa.

231
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
Toimittajakollegoideni mukaan -

232
00:17:25,377 --> 00:17:31,383
kajottikurpitsa on hedelmä,
joka on hyvin makea sisältä,

233
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
mutta se on myös piikikäs.

234
00:17:39,516 --> 00:17:41,769
OVACIONES-SANOMALEHDEN JOHTAJA

235
00:17:41,852 --> 00:17:46,231
Meksikon suurimmat sanomalehdet tukivat
enemmän PRI-puolueen ehdokkaita.

236
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
Excélsior oli tärkein lehti
poliittisesta näkökulmasta.

237
00:17:53,280 --> 00:17:58,243
La Prensa oli suosittu tabloidi,
joka myi aina hyvin.

238
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Ennen toimittajan uraa
Buendía kävi pappisseminaarin.

239
00:18:03,957 --> 00:18:05,542
Hyvin konservatiivisen.

240
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Seminaarin jälkeen
hän ei halunnut papiksi.

241
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
Hän meni töihin
konservatiivisen PAN-puolueen lehteen -

242
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
La Nacióniin.

243
00:18:16,178 --> 00:18:19,807
Hän oli katolinen,

244
00:18:20,474 --> 00:18:24,812
melko konservatiivinen,
mutta kehittyvä persoona.

245
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Hänen ajattelutavastaan -

246
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
tuli edistyksellisempi.

247
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
Työskennellessään PAN-puolueelle -

248
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
hän solmi yhteyksiä La Prensaan.

249
00:18:44,748 --> 00:18:47,209
PÄÄTOIMITTAJA

250
00:18:47,292 --> 00:18:51,547
Hänen ensimmäinen artikkelinsa oli
vähän nolo, mutta kerron siitä.

251
00:18:51,630 --> 00:18:54,883
Artikkeli, josta Manuelin
päätoimittajan ura alkoi,

252
00:18:54,967 --> 00:19:00,097
kertoi hakaristeistä,
joita oli maalattu synagogiin.

253
00:19:00,180 --> 00:19:01,765
Se oli hänen pääjuttunsa.

254
00:19:03,934 --> 00:19:06,353
LA PRENSA
KERTOO, MITÄ MUUT EIVÄT

255
00:19:06,436 --> 00:19:10,357
La Prensa keskittyi rikosjuttuihin.

256
00:19:11,525 --> 00:19:18,448
Manuel toi lehteen jotain uutta,
radikaalin muutoksen.

257
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Hän jätti sensaatiohakuisuuden -

258
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
ja teki lehdestä
informatiivisen julkaisun,

259
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
jossa oli poliittista terää.

260
00:19:26,707 --> 00:19:32,171
Hän sanoi, että kun yleisö -

261
00:19:32,254 --> 00:19:34,590
lukee tarinoita,

262
00:19:34,673 --> 00:19:39,261
heidän tulisi lukea niitä mielellään,
haluamatta oksentaa.

263
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
Monet pitävät rikosjutuista.

264
00:19:52,316 --> 00:19:57,613
Siinä tarvitaan kärsivällisyyttä.
Se on… metsästystä.

265
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
Metsästäjä voi käyttää monia tekniikoita.

266
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
Yksi niistä on saaliin etsiminen.

267
00:20:07,039 --> 00:20:10,375
Toinen on asettua niin,
että saalis kulkee ohi.

268
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Olla liikkumatta kuin patsas.

269
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Eläin tulee lähelle.

270
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
Seisot tai istut sormi liipaisimella.

271
00:20:27,392 --> 00:20:30,479
On vain hetki aikaa tähdätä ja ampua.

272
00:20:35,192 --> 00:20:38,195
Meissä kaikissa on pieni poliisi.

273
00:20:40,322 --> 00:20:46,036
Meillä oli lehdistöpassi.
Ja heillä poliisin virkamerkki.

274
00:20:46,119 --> 00:20:53,043
Joillekin rikostoimittajille annettiin
poliisin virkamerkki.

275
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Mitä varten?

276
00:20:54,878 --> 00:20:58,799
Jos tapahtui murha,
saatoin sanoa olevani agentti.

277
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
Toimittajana minua
ei päästettäisi paikalle.

278
00:21:01,677 --> 00:21:07,349
Agenttina pääsin ja saatoin koota tietoja.
Siksi tarvitsimme sitä.

279
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
Emme silti olleet mitään poliiseja.

280
00:21:11,311 --> 00:21:14,731
VALTION TURVALLISUUPALVELUN DOKUMENTTI

281
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
México kasvaa nopeasti,

282
00:21:17,526 --> 00:21:21,738
kuin se koettaisi toipua
80 vuoden pysähtyneisyydestä.

283
00:21:22,656 --> 00:21:26,326
Kaupunki nykyaikaistuu,
kun suuria rakennuksia rakennetaan.

284
00:21:26,410 --> 00:21:30,289
Yksi rakennuksista on 
valtion turvallisuuspalvelun päämaja.

285
00:21:30,372 --> 00:21:32,499
40-luvulla -

286
00:21:32,582 --> 00:21:37,713
kylmän sodan seurauksena -

287
00:21:38,213 --> 00:21:41,091
Meksikoon perustettiin
valtion turvallisuusvirasto -

288
00:21:41,174 --> 00:21:45,053
ja poliittisen ja sosiaalisen tutkinnan
virasto DGIPS.

289
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
Tässä kokeessa vaaditaan ketteryyttä.

290
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
Ryhmän jäsen hyppää
kahdeksan luokkatoverinsa yli -

291
00:21:56,815 --> 00:22:02,863
ja jatkaa siitä kuperkeikalla 
osoittaen ketteryyttään.

292
00:22:05,324 --> 00:22:11,663
Miguel Alemán perusti valtion
turvallisuusviraston FBI:tä jäljitellen,

293
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
sillä hän oli kiinnostunut
maan sisäisistä vihollisista.

294
00:22:20,297 --> 00:22:22,132
TURVALLISUUSVIRASTON AGENTTI

295
00:22:22,215 --> 00:22:25,469
Se oli paras poliisiviranomainen
valtion tutkintaan.

296
00:22:25,552 --> 00:22:30,932
Sitä pidettiin yhtenä
maailman parhaista poliisivoimista.

297
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
Komentaja veti minut sivuun ja sanoi:
"Annan sinulle joukon miehiä.

298
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
Opeta heidät ajamaan moottoripyöriä.

299
00:22:41,818 --> 00:22:48,116
Haluan kuskeja, jotka voivat
kyyditä agentteja minne vain."

300
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
Sanoin, että se on vaikeaa.

301
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
Se oli vaikea tehtävä.
Ehdotin jotain muuta.

302
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
Sanoin, että puhun motoristiystävilleni.

303
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
He olivat jo motoristeja, kilpa-ajajia.

304
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Voisimme palkata heitä.

305
00:23:06,259 --> 00:23:08,804
Niin se kuuluisa ryhmä muodostettiin.

306
00:23:08,887 --> 00:23:12,140
"Ampiaiset tulevat", sanottiin.
Siltä me kuulostimme.

307
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
Paljon pyöriä ilman äänenvaimentimia.

308
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Kuvittele! Oikeita kisapyöriä.

309
00:23:19,564 --> 00:23:21,149
Opitteko mitään?

310
00:23:21,233 --> 00:23:25,070
Kun harjoittelette,
pystytte jonakin päivänä samaan.

311
00:23:28,782 --> 00:23:29,908
Kiintoisa anekdootti.

312
00:23:29,991 --> 00:23:34,204
USA:ssa FBI:n agentteja
kutsuttiin G-miehiksi.

313
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
Meksikon turvallisuusviraston agentit
kutsuivat itseään nimellä Giménez.

314
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
He jäljittelivät
yhdysvaltalaisia idoleitaan.

315
00:23:46,258 --> 00:23:51,012
He olivat hyviä raa'an tiedon keruussa -

316
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
mutta eivät analyytikkoja.

317
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
Liittovaltion turvallisuusvirasto
teki kaikkea.

318
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
Tiedustelupalvelun oli tehtävä
tietääkseen kaikista kaiken.

319
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
Se koski myös toimittajia.

320
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
Meidän piti saada tietoa.
Tiesimme, kuka oli kuka.

321
00:24:11,074 --> 00:24:15,495
Mitä sitten tapahtui?
Tiesimme kaiken toimittajista.

322
00:24:32,721 --> 00:24:37,392
Olen aina ajatellut, että yhteiskunnan
ja lehdistön välillä on katkeamaton side.

323
00:24:37,476 --> 00:24:38,685
MEKSIKON PRESIDENTTI

324
00:24:38,768 --> 00:24:41,980
Lehdistön vuorovaikutus
sekä valtaapitävien -

325
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
että opposition välillä
on aina ollut vahva.

326
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
Myös lehdistön piti edistyä.

327
00:24:50,155 --> 00:24:54,993
Se oli Luis Echeverrían lähestymistapa
hänen pyrkiessään presidentiksi.

328
00:24:56,161 --> 00:25:00,624
Hän esiintyi tavalla, joka ei ollut aito.

329
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
Luulen, että hän oli synnynnäinen sortaja.
Hyvin paha ihminen.

330
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
Vaikutuksille alttiit nuoret!

331
00:25:08,507 --> 00:25:12,302
Vastustamme hyökkääjiä -

332
00:25:12,385 --> 00:25:18,141
olivatpa kyseessä byrokraatit, suuryhtiöt,

333
00:25:18,225 --> 00:25:23,522
tai ulkomailta hallinnoitavat
rikollisvirastot.

334
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
Alfonso Martinez Domínguez -

335
00:25:28,318 --> 00:25:32,531
nimitettiin kaupunginhallitukseen 
Echeverrían toimesta.

336
00:25:33,365 --> 00:25:35,825
Hänet nimitettiin kaupunginjohtajaksi.

337
00:25:35,909 --> 00:25:42,332
Alfonso siis etsi pätevän journalistin -

338
00:25:42,999 --> 00:25:44,459
lehdistöasiamiehekseen.

339
00:25:45,001 --> 00:25:50,006
Buendíaa hän ajatteli
kaupunginhallituksen viestinnän osastolle.

340
00:25:52,759 --> 00:25:54,052
VIESTINTÄPÄÄLLIKKÖ

341
00:25:54,135 --> 00:25:57,847
Oli Herran ruumiin juhlapäivä
ja Manuel Buendían nimipäivä.

342
00:25:58,598 --> 00:26:05,146
Kaupungin toimittajat päättivät
järjestää hänelle illallisen.

343
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
Yhtäkkiä Buendía sanoi: 
"Minun täytyy mennä.

344
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
Jotain tapahtuu,
ja luulen, että se on vakavaa."

345
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Vapaus! Meksiko!

346
00:26:21,871 --> 00:26:27,168
Echeverría halusi estää opiskelijoita
osoittamasta mieltään kaduilla.

347
00:26:27,252 --> 00:26:29,629
Sitä ei ollut tehty vuoden 1968 jälkeen.

348
00:26:30,213 --> 00:26:31,548
EDISTYKSEN VASTAVOIMAT

349
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
Harva muistaa, että Buendía -

350
00:26:34,634 --> 00:26:40,015
sattui olemaan väärällä puolella
opiskelijoiden joukkomurhatapauksessa,

351
00:26:40,098 --> 00:26:43,476
mutta ei hän puhunut
virallisenkaan version puolesta.

352
00:26:43,560 --> 00:26:47,105
KEITÄ OVAT LOS HALCONES?
TOIMITTAJIEN VIRALLINEN KANTELU

353
00:26:47,188 --> 00:26:50,942
Los Halcones perustettiin
ja koulutettiin -

354
00:26:51,026 --> 00:26:55,238
yhdessä korkeimman johdon kanssa
Japanissa.

355
00:26:56,573 --> 00:26:58,908
En tiedä, kenen neropatin idea -

356
00:26:58,992 --> 00:27:05,665
oli käyttää ryhmää
nuorten mielenosoitusta vastaan.

357
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
TAPAHTUMIEN KULKU:

358
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
TAPAHTUMAPAIKKA
TANKKEJA

359
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
MIELENOSOITTAJIEN KULKUE

360
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
MELLAKKAPOLIISI

361
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
VASTUSTAVIA RYHMIÄ

362
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
EMME SALLI HÄIRIÖKÄYTTÄYTYMISTÄ

363
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
KUKAAN UNIVORMUASUINEN
EI OSALLISTUNUT YHTEENOTTOON

364
00:27:45,872 --> 00:27:48,291
EMME USKO PORMESTARIA
TÄMÄ OLI JOUKKOMURHA

365
00:27:48,375 --> 00:27:53,588
Buendían piti hoitaa
tapausta koskevaa informaatiota.

366
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
Kunnioituksesta pomoaan kohtaan
ja oman virallisen roolinsa vuoksi.

367
00:28:00,804 --> 00:28:06,810
Se oli kuitenkin selvästi lavastus
Echeverrían tyyliin,

368
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
jossa hän puhui yhtä mutta teki toista.

369
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
NIITÄ JOTKA OVAT VASTUUSSA,
RANGAISTAAN

370
00:28:18,279 --> 00:28:19,823
JATKAMME ETEENPÄIN! -L.E.

371
00:28:19,906 --> 00:28:22,784
Manuel Buendía sanoi minulle:

372
00:28:22,867 --> 00:28:27,914
"Näyttää siltä, että tämä on ohi,
mutta presidentti -

373
00:28:28,665 --> 00:28:31,292
pyytää pomoani Alfonsoa -

374
00:28:31,376 --> 00:28:36,005
järjestämään
massiivisen mielenosoituksen Zócalossa -

375
00:28:36,089 --> 00:28:40,593
omaksi tuekseen ja tasoittelemaan
Halcones-tapauksen maininkeja."

376
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
Siellä oli väkeä.

377
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
Zócalon aukio oli täynnä.

378
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
Echeverría säteili hallintopalatsissa.

379
00:29:16,254 --> 00:29:18,089
Kun tapahtuma oli ohi,

380
00:29:19,299 --> 00:29:20,925
hän sanoi: "Alfonso,

381
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
olen todella kiitollinen
järjestämästäsi mielenosoituksesta,

382
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
ja nyt pyydän palvelusta.

383
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
Kerro vaimollesi ja lapsillesi,

384
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
että tästä lähtien omistaudut heille,

385
00:29:39,235 --> 00:29:44,324
sillä minulle olet jo antanut
kaiken tarvitsemani avun."

386
00:29:44,407 --> 00:29:46,117
Niin hänet erotettiin.

387
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
MEKSIKON EDISTYKSESSÄ
EI OLE TAKAISKUJA

388
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
Kuulkaa,

389
00:30:00,131 --> 00:30:02,717
journalismi on vallan muoto.

390
00:30:03,843 --> 00:30:07,305
Se on totta.
Valtaa käytetään lehdistön kautta.

391
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Me vaikutamme yhteiskuntaan.

392
00:30:12,852 --> 00:30:14,562
Meillä on vaikutusvaltaa.

393
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
Kuten monet muut ennen minua,
kysyn itseltäni,

394
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
kuka meille antoi tämän vallan?

395
00:30:23,780 --> 00:30:25,448
Vai otimmeko me sen?

396
00:30:26,282 --> 00:30:27,659
Perimmekö sen?

397
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
Muutos Manuel Buendíassa
hänen oltuaan virkamiehenä,

398
00:30:36,459 --> 00:30:37,836
kun virkamiehet…

399
00:30:39,671 --> 00:30:43,591
Se aika oli pyyhitty pois.
Sitä ei mainittu.

400
00:30:43,675 --> 00:30:47,846
Eikä sillä ollut väliä,
sillä Manuel oli jo omaksunut roolin -

401
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
yhtenä Meksikon poliittisen järjestelmän
kärkkäimmistä kriitikoista.

402
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
"Saaste ja tyrannia."

403
00:31:02,694 --> 00:31:08,533
Excélsior. 11. lokakuuta, 1979.
Kirjoittanut Manuel Buendía.

404
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
Acapulcon lahti on saastunut
ihmisjätteestä -

405
00:31:16,165 --> 00:31:19,043
samoin kuin Guerreron hallitus
tyranniasta.

406
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Vesinäytteiden kemiallinen analyysi -

407
00:31:25,884 --> 00:31:29,596
osoittaa, että kahdeksassa paikassa
Acapulcon lahdella -

408
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
vesi on saastunut bakteereista,
joita yleensä esiintyy -

409
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
ihmisen ulosteessa.

410
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
Poliittinen analyysi osoitti,
että osavaltion poliisipäälliköllä -

411
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
on yhteyksiä pahamaineisiin rikollisiin.

412
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
Näiden kahden raportin tuloksena -

413
00:31:50,241 --> 00:31:56,205
tämä kolumnisti sai niskaansa
pelottavan loukkauksien,

414
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
provokaatioiden ja uhkauksien vyöryn.

415
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
VUOSI 1981

416
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
MATKA MEKSIKOON

417
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
LÄHETYS NRO 1
HERRA KUVERNÖÖRI!

418
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Hän kertoi, miten vaikeaa oli,

419
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
kun Rubén Figueroa uhkasi hänen henkeään.

420
00:32:18,269 --> 00:32:23,274
Manuel sanoi, että tullessaan kotiin
hän laittoi pitkät valot päälle -

421
00:32:23,358 --> 00:32:27,654
ja valaisi alueen hitaasti -

422
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
nähdäkseen, piileksikö joku siellä.

423
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Hän sanoi oppineensa
avaamaan oven vasemmalla kädellä -

424
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
samalla kun piti oikeaa kättä aseella.

425
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Rubén Figueroa Figueroa
oli Meksikon hämärän politiikan hahmo.

426
00:32:44,504 --> 00:32:47,048
Hän oli niitä ihmisiä,

427
00:32:48,049 --> 00:32:49,550
jotka jäävät historiaan -

428
00:32:49,634 --> 00:32:53,846
hänestä kerrottujen
kummallisten tarinoiden -

429
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
eikä niinkään poliittisen uransa vuoksi.

430
00:32:57,642 --> 00:33:02,438
Kun minulta kysytään kysymyksiä,
joista en pidä,

431
00:33:03,064 --> 00:33:05,274
minä -

432
00:33:06,067 --> 00:33:08,277
ammun silmään ripsiä koskettamatta.

433
00:33:08,361 --> 00:33:09,737
GUERRERON KUVERNÖÖRI

434
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
Muistan erityisesti hänen tapansa -

435
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
pitää kokouksia,
antaa käskyjä ja kaikkea muuta -

436
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
uima-altaasta käsin uima-asussaan.

437
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
Niin, herra presidentti?

438
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
Koulu romahti?

439
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Kolme kuoli?

440
00:33:32,218 --> 00:33:34,679
Lapsia. Olemme pahoillamme.

441
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
Mikä sen aiheutti?

442
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
Oliko se vanha?
Missä kaupungissa se on?

443
00:33:42,478 --> 00:33:44,647
Tenancingo, Tlalchapan kunnassa.

444
00:33:44,731 --> 00:33:46,107
Kirjoita se ylös.

445
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
Hän sanoi myös: "Haluan tulla haudatuksi…"

446
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
Rintaliivit silmilläni -

447
00:33:54,615 --> 00:33:58,119
ja pikkuhousut sydämeni päällä.

448
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Se lihava, ruma mieskö?

449
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Kyllä, hän uhkasi Manuelia.
Se kuvernööri oli vaarallinen.

450
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Manuel pelkäsi häntä.

451
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
Se on valmis käyttöön.

452
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Hän oli verenhimoinen.

453
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Hän tappoi useita toimittajia -

454
00:34:18,931 --> 00:34:22,935
ja enemmän ihmisiä Guerrerossa
kuin kukaan tietää.

455
00:34:23,019 --> 00:34:26,564
Manuel Buendía kirjoitti siitä jatkuvasti.

456
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
Sanotaan, että pehmeät syödään.

457
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
Olen mieluummin kova kuin pehmeä.

458
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Söin kerran hänen kanssaan aamiaista.

459
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
Hän kehui minulle:

460
00:34:47,710 --> 00:34:52,006
"Meillä on tuskin lainkaan sissejä.
Olemme tehneet heistä kalastajia.

461
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
Se sujuu hienosti."

462
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
Kysyin, millä lailla.

463
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
"Otamme heidät kiinni,
ja armeijan ystäviemme avulla -

464
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
pudotamme heidät mereen
lentokoneesta tai helikopterista.

465
00:35:07,230 --> 00:35:11,317
Kaikki eivät osaa uida." Niin tapahtui.

466
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Hänen kuuluisa sanontansa oli:

467
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
"Guerrerossa ei ole
poliittisia vankeja tai kadonneita.

468
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
He ovat kaikki kuolleet."

469
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
Figueroa oli luonnollisesti
loukkaantunut siitä,

470
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
mitä Manuel paljasti
hänen korruptoituneesta hallituksestaan.

471
00:35:33,131 --> 00:35:38,010
Koska hän oli jo tappanut ihmisiä
Guerreron osavaltiossa,

472
00:35:38,719 --> 00:35:43,558
murhanhimoisen kuvernöörin uhka
Manuel Buendíaa vastaan oli vakava.

473
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
Herra Rubénin uhka
ei suinkaan huolestuta minua.

474
00:35:49,147 --> 00:35:51,649
Olen saanut siitä eräänlaisen haarniskan -

475
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
yliajoja, baaritappeluita
ja jopa pilaantuneita mereneläviä vastaan.

476
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
Manuelilla oli synkkä huumorintaju.

477
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
Huomasi, miten hän koosti kysymyksiä,

478
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
jotka olisivat mahdollisimman myrkyllisiä
puhuteltavaa kohtaan.

479
00:36:16,549 --> 00:36:20,928
Mitä noista nuorista miehistä tulee?
Mitä he ovat nyt?

480
00:36:21,012 --> 00:36:24,765
He ovat psykopaatteja,
jotka tulevaisuudessa -

481
00:36:24,849 --> 00:36:30,980
lisätään
Meksikon rikollismuseon kokoelmiin.

482
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Kävin hänen toimistollaan muutaman kerran.

483
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Hän kutsui sitä MIA:ksi,
"Mexican Intelligence Agencyksi",

484
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
pilaillen CIA:n kustannuksella.

485
00:36:55,504 --> 00:36:56,964
Kysyin häneltä:

486
00:36:57,048 --> 00:37:03,846
"Manuel, mistä saat kaikki tietosi?

487
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
Kavereiltasi turvallisuusvirastossako?

488
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
Vai presidentin kansliasta?"

489
00:37:12,230 --> 00:37:13,814
Hän sanoi: "Kuule, Jorge,

490
00:37:15,107 --> 00:37:19,946
kaikki on lehdissä.
Ihmiset eivät vain osaa lukea.

491
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
Pitää lukea sanomalehtiä.

492
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
Pitää lukea urheilusivut,

493
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
seurapiirisivut,

494
00:37:31,874 --> 00:37:35,253
ja etenkin rikossivut."

495
00:37:36,337 --> 00:37:41,467
Hän leikkasi lehtileikkeitä
ja pani ne pieniin pusseihin.

496
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
Arkisto alkoi kasvaa.

497
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
Se kasvoi 20 kansiosta -

498
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
lähes 4 000 kansioon.

499
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
Sanoin, että se on totta.

500
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Tämä kaveri löytää asioita,

501
00:37:57,400 --> 00:38:02,363
jotka näemme joka päivä
ymmärtämättä sitä.

502
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
Hänellä on oikean toimittajan silmä.

503
00:38:11,831 --> 00:38:17,378
Sanotaan, että maailman vanhin ammatti
on prostituutio.

504
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Väittäisin kuitenkin,
että vakoilu on yhtä vanha.

505
00:38:23,843 --> 00:38:27,722
On mahdollista, että vanhin
historiallinen viittaus vakoiluun,

506
00:38:27,805 --> 00:38:30,891
vakoojiin ja heidän rooliinsa
yhteiskunnassa -

507
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
on peräisin ajalta 4 000 eKr.

508
00:38:33,352 --> 00:38:38,524
Se on Joosuan kirjan
luvussa 2, jakeessa 3.

509
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
Joosua, Nunin poika,
lähetti kaksi vakoojaa Sittimistä -

510
00:38:44,780 --> 00:38:48,743
ottamaan selvää Jerikosta
ja sen ympäristöstä.

511
00:38:49,618 --> 00:38:54,457
He menivät Rahab-nimisen huoran luo,

512
00:38:54,540 --> 00:38:55,708
ja jäivät sinne.

513
00:38:57,209 --> 00:39:03,299
Näin kaksi maailman vanhinta ammattia
yhdistyivät yhdessä kohtauksessa.

514
00:39:04,717 --> 00:39:09,263
Kuusi tuhatta vuotta myöhemmin
asiat ovat suunnilleen samoin.

515
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
Maahan!

516
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
Euroopan kylmä sota -

517
00:39:26,906 --> 00:39:33,037
saavutti uuden huipun tai toisen aallon
Keski-Amerikassa.

518
00:39:33,120 --> 00:39:34,914
TOIMITTAJA

519
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
Yhdysvaltojen ja Pohjois-Amerikan media -

520
00:39:38,834 --> 00:39:43,547
ajatteli tai sepitti ajatuksen,

521
00:39:43,631 --> 00:39:48,302
että Nicaraguassa taisteltiin viimeisenä
rintamana kommunismia -

522
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
ja Neuvostoliiton ja Kuuban vaikutusta
vastaan mantereella.

523
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Hyvät kansalaiset.

524
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
YHDYSVALTAIN PRESIDENTTI

525
00:39:57,019 --> 00:40:01,649
Kerron nyt päätöksistä,
jotka ovat teidän tehtävissänne.

526
00:40:01,732 --> 00:40:06,153
On perustuslaillinen velvollisuuteni 
esittää nämä asiat.

527
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
Emme aloita sotia.
Emme ole koskaan hyökkääjä.

528
00:40:12,701 --> 00:40:15,663
Rikoskumppanit. El Sol de México.

529
00:40:16,497 --> 00:40:20,543
6. helmikuuta 1978.
Kirjoittanut Manuel Buendía.

530
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
Yhdysvaltalaiset sanomalehdet,
eivät neuvostoliittolaiset,

531
00:40:26,715 --> 00:40:32,680
ovat äskettäin todistaneet,
että Reaganin hallinto -

532
00:40:32,763 --> 00:40:37,476
on suoraan osallisena
Nicaraguan väkivaltaisuuksissa.

533
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
Tämä voi olla invaasion alkusoitto.

534
00:40:43,566 --> 00:40:46,485
Sandinistien hallinto
on kommunistinen hirmuvalta.

535
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
Se pyrkii totalitaristiseen hallintoon.

536
00:40:50,406 --> 00:40:54,618
Tuhannet entiset sandinistit
taistelevat nyt heitä vastaan.

537
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
Heitä sanotaan contriksi.
He ovat vapaustaistelijoita.

538
00:40:58,372 --> 00:41:03,377
Amerikkalaisten pitäisi olla ylpeitä
siitä, mitä teemme Keski-Amerikassa.

539
00:41:03,461 --> 00:41:07,506
On sekä strategisten etujemme mukaista
että moraalisesti oikein,

540
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
ettemme halua kommunistisia yhdyskuntia -

541
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
Etelä-, Keski- emmekä Pohjois-Amerikkaan.

542
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
Kiitos, Jumalan siunausta ja hyvää yötä.

543
00:41:19,435 --> 00:41:26,150
Sodan alussa El Salvadorin
aseellisen konfliktin aikana -

544
00:41:27,026 --> 00:41:28,736
Nacho Rodríguez Terrazas -

545
00:41:28,819 --> 00:41:31,947
oli ensimmäinen ulkomainen toimittaja,
joka tapettiin.

546
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
IGNACIO RODRÍGUEZ
JATKAMME TYÖTÄSI

547
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
Soitin sinä iltana Manuel Buendíalle
järkyttyneenä.

548
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
Buendía neuvoi minua.

549
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Järjestimme vaikuttavan mielenosoituksen.

550
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
Kehotimme mediaa olemaan paikalla,

551
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
kun Nacho Rodríguez Terrazan
ruumis saapui.

552
00:41:52,593 --> 00:41:56,931
Silloin todellisuus iski tajuntaani.
Ja muiden myös.

553
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Kaikki meksikolaiset toimittajat -

554
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
ovat järkyttyneitä kollegamme
Ignacio Rodríguez Terrazan murhasta.

555
00:42:05,314 --> 00:42:08,025
Hän kuoli niin kuin olisi
varmasti halunnutkin.

556
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
Toiminnassa.

557
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
Hän kuoli
kahden muun toimittajan käsivarsille.

558
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
He olivat järkyttyneitä ja raivoissaan.

559
00:42:18,827 --> 00:42:24,208
Me Meksikon rehelliset toimittajat
kunnioitamme hänen nimeään.

560
00:42:25,125 --> 00:42:27,419
Luvataan se, mitä on luvattava,

561
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
riskeerataan se, mitä on riskeerattava,

562
00:42:30,589 --> 00:42:34,802
jotta kelpaisimme kollegoiksi
tälle 28-vuotiaalle miehelle,

563
00:42:34,885 --> 00:42:36,262
joka näytti esimerkkiä.

564
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Aina kun jotain merkittävää tapahtui,

565
00:42:42,685 --> 00:42:46,146
seuraavana päivänä muut kolumnistit -

566
00:42:46,230 --> 00:42:50,776
julkaisivat siitä oman analyysinsä.

567
00:42:50,859 --> 00:42:54,280
Red Privadassa kirjoitettiin
jostain muusta.

568
00:42:54,363 --> 00:42:58,325
Päivät kuluivat,
ja Manuel kirjoitti muista asioista.

569
00:42:58,409 --> 00:43:01,245
Ja sitten se tuli.

570
00:43:01,996 --> 00:43:03,914
Pommeja oikealta.

571
00:43:04,039 --> 00:43:08,460
El Universal. 2. helmikuuta 1978.

572
00:43:08,544 --> 00:43:13,257
Tekniikka, jolla pommi oli asetettu
Kuuban suurlähettilään autoon,

573
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
on täysin pohjoisamerikkalainen.

574
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
Mikään ei ole improvisoitua
eikä jää sattuman varaan.

575
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Tämä ei ole leikkiä.

576
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Pommit ovat viesti.

577
00:43:25,102 --> 00:43:29,481
Viesteissä ei aina sanota samaa,
eikä niitä lähetä yksi henkilö.

578
00:43:31,400 --> 00:43:37,906
Guadalajarassa vaikuttaa yksi vanhimmista
ja väkivaltaisimmista fasistijärjestöistä,

579
00:43:37,990 --> 00:43:39,617
ja siinä on eniten jäseniä.

580
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
Äärioikeistolaisen los tecos -ryhmän -

581
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
jäsenistä joillakin on
saksalaista perimää.

582
00:43:49,043 --> 00:43:53,339
He tulevat melkein natsitaustoista.

583
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
FASISTEJA?

584
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
Fasismillamme ei ole kasvoja.

585
00:44:03,891 --> 00:44:06,101
Se on luonnonvoima.

586
00:44:06,185 --> 00:44:09,313
Kuin auringonlasku tai hiekkamyrsky.

587
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
Manuel oli julkaissut
vihaisia artikkeleita -

588
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
Guadalajaran yliopistoa vastaan,

589
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
koska se oli
äärioikeistolainen organisaatio.

590
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
He olivat vaarallista väkeä.

591
00:44:26,705 --> 00:44:29,541
Los Tecos pitää majaa
Guadalajaran yliopistossa.

592
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
Se pitää vallassaan
opiskelijoita ja opettajia.

593
00:44:32,544 --> 00:44:37,925
Sen symboli on pöllö,
koska se vaanii pimeässä.

594
00:44:38,217 --> 00:44:39,051
POLIISI

595
00:44:39,134 --> 00:44:44,473
Manuel Buendían tarkkailu alkoi
vuonna -67 tai -68.

596
00:44:47,643 --> 00:44:49,353
Minut määrättiin tehtävään.

597
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
Kuka määräsi?
-Los tecosin johtajat.

598
00:44:52,856 --> 00:44:57,444
CUESTA-GALLARDOT

599
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
Olin paikalla, kun hänet käskettiin tappaa
tilaisuuden tullen.

600
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Hän häiritsi heitä.

601
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
KRANAATIN HEITTÄNYT AMERIKKALAINEN
EI OLLUT YKSIN

602
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
Hän seurasi tarkalla silmällä -

603
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
julkaistua tietoa.

604
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
Hän saattoi löytää
jostain sanomalehdestä uutisen -

605
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
rajalla paljastuneesta asekuljetuksesta.

606
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
Joitakin päiviä myöhemmin
hän huomasi jotain muuta,

607
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
joka näytti kuuluvan samaan palapeliin.

608
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
Sillä lailla hän laati
useimmat artikkelinsa.

609
00:45:41,071 --> 00:45:46,160
Manuel Buendíalla oli useita vakituisia,
ja Gerhard Mertins oli yksi heistä.

610
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
Yksi merkittävimmistä
kansainvälisistä asekauppiaista,

611
00:45:50,247 --> 00:45:55,586
natsi ja entinen SS:n jäsen,
on perustanut toimipaikan Meksikoon.

612
00:45:55,669 --> 00:46:00,883
Omien sanojensa mukaan hän johtaa
täältä Keski-Amerikan operaatioitaan -

613
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
kommunismia vastaan.

614
00:46:07,431 --> 00:46:12,060
Hän toimitti heille tavaraa, ja hänellä
oli läheiset suhteet asevoimiin.

615
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
BUENDÍAN SAKSALAINEN TUODAAN

616
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
MERTINS, PÄÄEPÄILTY

617
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
80-luvulla Meksiko oli
vakoilun pääkaupunki.

618
00:46:23,363 --> 00:46:24,865
Kaikki olivat täällä.

619
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
Neuvostoliitto, Itä-Saksa, Kuuba.

620
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Katsotaanpa…

621
00:46:31,705 --> 00:46:36,168
Tänään iltapäivällä…
-Niin.

622
00:46:37,377 --> 00:46:43,008
Tapaan joukon nicaragualaisia.
Sen jälkeen menen päivälliselle.

623
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Eli se tarkoittaa…

624
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
Vain noin kello 18.30 sopii.

625
00:46:50,057 --> 00:46:54,728
Aivan. Olette siis kiireinen…

626
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
Viideltä.
-Viideltäkö?

627
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
Niin, ja kello 20.30.

628
00:46:58,857 --> 00:47:03,779
Tämä oli vakoilun pesäke,
johon Meksiko ei osallistunut.

629
00:47:03,862 --> 00:47:07,533
Tai osallistui,
yhdellä häpeällisellä tavalla.

630
00:47:09,201 --> 00:47:14,706
Salakuuntelemalla puhelimia
CIA:n antamilta listoilta.

631
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
Teimme likaisen työn CIA:lle.

632
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
Mikä osoitteenne on?
-Nápoles 48.

633
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
Nápoles…
-48.

634
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
48.
-Kyllä.

635
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
Monesko kerros?
-Toinen.

636
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
Toinen kerros.
-Londresin ja Liverpoolin välissä.

637
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
Siihen käytettiin nauhureita,

638
00:47:38,522 --> 00:47:44,528
jotka käynnistyivät,
kun joku nosti puhelimen luurin.

639
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Kun luuri laskettiin, se pysähtyi.

640
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
Sitten hyvät konekirjoittajat -

641
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
kirjoittivat keskustelun ylös.

642
00:48:03,088 --> 00:48:08,468
Lawrence Sternfield, 52,
on Meksikon CIA:n nykyinen johtaja.

643
00:48:08,552 --> 00:48:14,808
Hänen peitehenkilöllisyytensä on
lähetystöavustaja diplomaateille,

644
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
joiden Yhdysvaltain hallitus vahvisti
olleen täällä heinäkuussa 1977.

645
00:48:21,607 --> 00:48:22,816
TOIMITTAJA

646
00:48:22,900 --> 00:48:26,737
Jokainen vihje,
joka paljastaa CIA:n agentin,

647
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
asettaa heidät haavoittuvaiseen asemaan.

648
00:48:33,035 --> 00:48:38,415
Sen lisäksi, että he itse ovat vaarassa,

649
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
Yhdysvaltain kansallinen turvallisuus
on vaarassa.

650
00:48:44,463 --> 00:48:46,340
Meksikolaiselle toimittajalle -

651
00:48:47,799 --> 00:48:53,180
CIA:n agenttien ja toimijoiden
henkilöllisyyden selvittäminen -

652
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
oli suuri journalistinen voitto,

653
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
ja se merkitsi,
että Buendíalla oli hyviä suhteita.

654
00:49:00,312 --> 00:49:02,105
Stewart Burton, 52,

655
00:49:02,981 --> 00:49:05,025
epäonnistunut saarnaaja,

656
00:49:05,609 --> 00:49:08,403
on nykyinen CIA:n johtaja Meksikossa.

657
00:49:09,363 --> 00:49:12,783
Hänen toimistonsa on
osoitteessa Río de la Plata 48.

658
00:49:13,367 --> 00:49:16,745
Jos haluatte tiedustella CIA:sta,

659
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
hänen numeronsa on 633-59-80.

660
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
Tri Phillip Aler, James Anderson,

661
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
Robert Bruce, Gilbert Carey,
William Carson, Harry Chandler…

662
00:49:32,970 --> 00:49:36,390
Jokaisella maalla ja hallituksella
on omat vakoojansa,

663
00:49:37,224 --> 00:49:41,770
oma tiedustelupalvelunsa
tiedonkeruuta varten.

664
00:49:42,354 --> 00:49:47,150
Vakoilu on kuitenkin eri asia
kuin tiedustelupalvelu.

665
00:49:48,443 --> 00:49:50,862
Kumouksellinen toiminta
on vielä pahempaa.

666
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
The dirty work,
kuten amerikkalaiset sanovat.

667
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
Likainen työ.

668
00:49:55,617 --> 00:49:57,536
CIA murhasi ihmisiä täällä.

669
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Kun juttelimme
artikkelin julkaisemisen jälkeen,

670
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
pelkäsimme,
että hänelle tapahtuisi jotain,

671
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
sillä tiesimme, mitä CIA teki
latinalaisessa Amerikassa ja kaikkialla.

672
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
He asettavat pommin,

673
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
tai joudut kolariin,
ja se näyttää onnettomuudelta.

674
00:50:17,305 --> 00:50:21,268
Manuel oli hyvin rohkea julkaisuissaan.

675
00:50:21,351 --> 00:50:26,606
Tiesin los tecosista,
tiesin Mertinsin asekaupasta,

676
00:50:26,690 --> 00:50:30,610
tiesin vihamiehistä,
jotka olivat hypoteettisia epäiltyjä -

677
00:50:30,694 --> 00:50:32,821
Buendían tapauksessa.

678
00:50:33,613 --> 00:50:34,990
Kukaan ei tiennyt.

679
00:50:35,073 --> 00:50:38,285
Mielestäni se oli lähes täydellinen rikos.

680
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
Milloin näitä juttuja kirjoittavat
toimittajat ylittäjät rajan -

681
00:50:42,330 --> 00:50:47,002
ja asettavat itsensä vaaraan?
Kaikki on yksityiskohdissa.

682
00:50:47,085 --> 00:50:50,005
Se joka julkaisi
yksityiskohtaista tietoa -

683
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
oli Manuel Buendía.

684
00:50:58,013 --> 00:51:03,226
Uskon, että kosto ja riskit
ovat osa tätä työtä.

685
00:51:06,563 --> 00:51:11,443
Olen sanonut monta kertaa,
että myös rumat puolet täytyy hyväksyä.

686
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
30. TOUKOKUUTA 1984

687
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
Erikoislähetys auringonpimennyksestä -

688
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
30. toukokuuta 1984 kello 9.00.

689
00:51:32,547 --> 00:51:37,052
Lähetys on
Méxicon yliopiston radion tuotantoa.

690
00:51:37,135 --> 00:51:40,222
Erikoispainos auringonpimennyksestä.

691
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
Aamulla Meksikossa nähtiin
täydellinen auringonpimennys.

692
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
Tutkijat joka puolelta maata -

693
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
kokoontuivat katsomaan kello 9.29.47,

694
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
kun pimennys saavutti huippunsa.

695
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
Hänet tapettiin
viidellä laukauksella selkään.

696
00:52:03,745 --> 00:52:05,622
Yksi niistä läpäisi sydämen.

697
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
Excélsior kirjoitti tänään,
että Buendíalla oli aina ase,

698
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
ja että hän tapasi sanoa,
että hänet pitäisi tappaa takaa päin.

699
00:52:15,340 --> 00:52:19,302
Muuten hän ehtisi ampua
jonkun hyökkääjistäkin.

700
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
Zorrillalle soitetiin,
että Buendía on tapettu.

701
00:52:26,977 --> 00:52:28,728
Minulle ilmoitettiin radiolla.

702
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
"F7-L1, ampiaiset tähän osoitteeseen.

703
00:52:33,942 --> 00:52:35,610
On tapahtunut murha."

704
00:52:35,694 --> 00:52:39,614
Kysyin, miksi meidän pitäisi
mennä murhapaikalle.

705
00:52:40,323 --> 00:52:41,908
"Käsky on käsky. Menkää."

706
00:52:41,992 --> 00:52:46,621
Agentit tulivat nopeasti.
Zorrilla tuli vähän myöhemmin.

707
00:52:46,705 --> 00:52:48,957
He puhuttivat Juan Manuel Bautistaa.

708
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
Mikä nimesi on?
-Juan Manuel Bautista.

709
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
Olitteko työtovereita?
-Kyllä.

710
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Olin sisällä.

711
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
Kuulin Juan Manuel Bautistan
kuvailevan ampujaa.

712
00:52:59,718 --> 00:53:03,305
Hän oli pitkä, 180 cm.
Tumma iho, ohuet viikset.

713
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
Pystytukka.

714
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
Lihaksikas. Rannikon mies.

715
00:53:18,195 --> 00:53:21,448
Turvallisuusvirasto
haki kansioita arkistosta.

716
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
En tiedä, montako,
mutta näin, kun ne haettiin.

717
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
Luis Soto oli hyvin järkyttynyt ja sanoi:
"He vievät kansiot."

718
00:53:33,043 --> 00:53:36,254
TOIMITTAJAN MURHA

719
00:53:36,338 --> 00:53:40,717
Liittovaltion agentit ovat oma lukunsa.
Meillä oli omat määräyksemme.

720
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
Heitä kunnioitettiin enemmän.

721
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
Keräsimme kaikki todisteet
ja puhuimme todistajille.

722
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
Kun murha tapahtui,

723
00:53:49,142 --> 00:53:52,520
ajattelin ensimmäisenä
turvallisuusvirastoa.

724
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
BUENDÍAN MURHA EI POLIITTINEN

725
00:53:58,568 --> 00:54:03,156
Intohimorikokset ovat yleisiä
poliisityössä.

726
00:54:04,824 --> 00:54:09,079
Kukaan ei kuitenkaan uskonut,
että rakastaja -

727
00:54:09,162 --> 00:54:13,333
olisi nostanut takkia
ja ampunut häntä selkään.

728
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
Se oli ammattilaisen toimintaa.

729
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
TOINEN LAUKAUS

730
00:54:19,965 --> 00:54:21,341
KOLMAS JA NELJÄS LAUKAUS

731
00:54:22,092 --> 00:54:25,387
RIKOSPAIKKATUTKINTA

732
00:54:25,470 --> 00:54:28,431
Mikään faktoissa
tai rikoksen typologiassa -

733
00:54:28,515 --> 00:54:30,684
ei viitannut intohimorikokseen.

734
00:54:31,142 --> 00:54:36,064
RED PRIVADA -KOLUMNISSA ON USEASTI
PANETELTU ERI HENKILÖITÄ

735
00:54:36,147 --> 00:54:42,112
Ryhdyimme yhdessä toimeen järjestämään
mielenosoitusta seuraavalle päivälle.

736
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
Siihen tuli paljon ihmisiä.

737
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
Liitto sai äänensä kuuluviin.

738
00:54:50,495 --> 00:54:54,958
Pidimme lyhyen kokouksen
sisäministeriöllä,

739
00:54:55,709 --> 00:55:00,380
ja pyysimme saada puhua
sisäministeri Manuel Bartlettille.

740
00:55:00,922 --> 00:55:02,424
Miksi suljette sen?

741
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
Tämä on julkinen virasto.
-Miksi tämä on suljettu?

742
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
Oikeutta!

743
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
Sisäministeri.

744
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
Manuel Bartlett…

745
00:55:14,769 --> 00:55:17,397
Sanokaa,
että journalistien liitto on täällä.

746
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
Sisäministeri.

747
00:55:22,610 --> 00:55:26,072
"Ministeri ei ole paikalla."
-"Me odotamme."

748
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
Hetkeä myöhemmin
jonkin ihmeen kautta -

749
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
Manuel Bartlett tuli tapaamaan meitä.

750
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
Sanoimme, että olimme vihaisia,

751
00:55:40,462 --> 00:55:42,964
koska tuloksia ei saatu.

752
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
Hän sanoi, että tarttuisi asiaan.

753
00:55:48,595 --> 00:55:54,184
Kyseessä on Meksikon tulevaisuus,
ja meksikolaiset haluavat tätä.

754
00:55:54,267 --> 00:55:56,144
Aitoa demokratiaa.

755
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
Rehellisyyttä ja hyvää uskoa.

756
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Manuel Bartlett Díaz on
vaikuttava poliittinen eläin.

757
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Manuel Bartlett Díaz on ollut
kaikkea paitsi presidentti.

758
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Manuel Bartlett on poliitikko -

759
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
vanhan PRI:n ajoilta,
jolloin valtion ajatus -

760
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
oli erilainen kuin nyt.

761
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
Se määrittää hänen koko olemuksensa.

762
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
SISÄMINISTERI

763
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
OPETUSMINISTERI

764
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
PUEBLAN KUVERNÖÖRI

765
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
SENAATTORI / TYÖVÄENPUOLUE

766
00:56:33,139 --> 00:56:34,933
VALTION SÄHKÖKOMISSION JOHTAJA

767
00:56:35,016 --> 00:56:37,894
De la Madridia näytti huolettavan,

768
00:56:38,311 --> 00:56:40,313
miten maa pysyisi pinnalla,

769
00:56:40,814 --> 00:56:45,193
Manuel Bartlettia taas näytti huolettavan
presidentiksi tuleminen.

770
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
Miten Manuel Bartlett
ehdotti presidentille,

771
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
että Zorrilla ottaisi tutkinnan johtoonsa?

772
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
Jos se jätettäisiin viranomaisille,
tutkinta olisi hyödytön.

773
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
Rogelio Hernándezilla oli tärkeä rooli,

774
00:57:05,338 --> 00:57:07,841
vaikkei hän ollut tavannut
Manuel Buendíaa.

775
00:57:07,924 --> 00:57:11,302
Hän oli väsymätön -

776
00:57:11,386 --> 00:57:15,932
oikeuden puolestapuhuja.

777
00:57:16,015 --> 00:57:16,933
TOIMITTAJA

778
00:57:17,016 --> 00:57:21,938
Tutkimme ensin
Buendían ystäviä ja vihollisia.

779
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
Yksi ihminen pisti silmään.
Hänen hyvä ystävänsä Zorrilla.

780
00:57:29,070 --> 00:57:33,408
Zorrilla oli Manuel Buendían kaveri.

781
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
He kävivät jopa yhdessä ampumaradalla.

782
00:57:42,876 --> 00:57:47,213
Minulla ei ole pahaa sanottavaa hänestä -

783
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
ennen liittovaltion turvallisuusvirastoa.

784
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Hän oli kunnianhimoinen tyyppi,
jolla ei ollut moraalia,

785
00:57:55,305 --> 00:57:59,893
petollinen, kiero,
epämiellyttävä, hermostuttava.

786
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
Ei sen kummempaa.

787
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Mutta hän meni aivan sekaisin
turvallisuusvirastossa.

788
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
Hän sanoi minulle kerran näin,
juuri näillä sanoilla:

789
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
"Minä teen Manuelista presidentin.

790
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
Ja sitten, tiedätte kai…"

791
00:58:20,246 --> 00:58:22,790
Liittovaltion turvallisuusvirasto -

792
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
rikkoi lakia ja häiritsi tutkintaa.

793
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
Nähtävillä oli merkkejä siitä,

794
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
että se olisi sekaantunut juttuun.

795
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
Heillä ei ollut syytä
viedä kansioita arkistosta.

796
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
Zorrilla sanoi kerran kahden kesken:

797
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
"Bartlett käski viedä kansiot."

798
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
Jo silloin jotkut toimittajat
syyttivät Bartlettia suoraan.

799
00:58:55,156 --> 00:59:00,328
Hän tunsi joutuneensa silmätikuksi.

800
00:59:00,411 --> 00:59:04,624
Silloin kai Zorrillaa alettiin tutkia.

801
00:59:04,707 --> 00:59:08,920
Ja kaikki, mitä DFS teki, paljastui.

802
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
Liittovaltion turvallisuusviraston pomot
olivat maan ensimmäisiä huumeherroja.

803
00:59:17,554 --> 00:59:23,643
Huumekauppa, järjestäytynyt rikollisuus
ja turvallisuusvirasto olivat sama asia.

804
00:59:23,726 --> 00:59:29,607
Tunnettu yhteys on
Guadalajaran kartellin suojelu.

805
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
Sen johdossa oli
Miguel Ángel Félix Gallardo.

806
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
Ernesto Fonseca, joka tunnetaan
myös nimellä Don Neto,

807
00:59:36,698 --> 00:59:38,992
ja Rafael Caro Quintero olivat jäseniä.

808
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Näitä yhteyksiä Manuel Buendía seurasi.

809
00:59:46,291 --> 00:59:49,002
Mitä Buendían arkistosta vietiin?

810
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Kaikki,
mitä hän oli kerännyt huumekaupasta.

811
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
Tässä on kiinnostava anekdootti.

812
00:59:59,178 --> 01:00:04,517
José Antonio Zorrilla sanoi ministeriölle:
"Älkää varatko meille budjettia."

813
01:00:04,601 --> 01:00:07,312
Miksi? Koska hänellä oli
korruptioverkosto,

814
01:00:07,395 --> 01:00:10,523
joka tuotti miljardeja.

815
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
Manuel vei minut lounaalle
ja sanoi tuimasti:

816
01:00:16,195 --> 01:00:20,074
"Liittovaltion turvallisuusvirasto
on mukana huumekaupassa."

817
01:00:20,867 --> 01:00:23,953
Sanoin: "Manuel,
toimittajana saatat ajatella niin,

818
01:00:24,037 --> 01:00:26,122
mutta tuo on vakava syytös."

819
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
"Ette tiedä, mutta tiedätte.
Kyllä te tiedätte."

820
01:00:32,420 --> 01:00:34,547
Se oli viimeinen keskustelumme.

821
01:00:35,173 --> 01:00:38,092
Kolme, neljä päivää ennen kuin
hänet tapettiin.

822
01:00:39,302 --> 01:00:42,347
Erehtyikö Buendía, kun luotti Zorrillaan?

823
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
Mielestäni kyllä.

824
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
Ei hän voinut olla ystävä
rikollisten suojelijan kanssa.

825
01:00:50,605 --> 01:00:52,690
Siis jos tiesi siitä.

826
01:00:56,527 --> 01:01:00,740
Kuukausien, ehkä jopa vuoden ajan -

827
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
tapaus on pidetty salassa.

828
01:01:04,035 --> 01:01:05,828
Mitään ei ole tehty.

829
01:01:05,912 --> 01:01:07,246
Kaikki on hävitetty.

830
01:01:07,747 --> 01:01:10,041
Hänen vaatteensakin. Miksi?

831
01:01:11,125 --> 01:01:15,505
Miten on mahdollista hävittää kaikki
näin isossa tutkimuksessa?

832
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
Jääkö mieheni murhaaja ilman rangaistusta?

833
01:01:22,720 --> 01:01:24,514
Näin, miten asiat menivät,

834
01:01:24,597 --> 01:01:27,934
ja ajattelin,
että pian tapahtuu jotain suurta.

835
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
Sitten Zorrilla tuli toimistooni ja sanoi:

836
01:01:34,148 --> 01:01:37,944
"Tulin hyvästelemään."

837
01:01:38,027 --> 01:01:39,779
"Minne lähdet?"

838
01:01:40,279 --> 01:01:46,953
"Minut on nimitetty alueeni edustajaksi,
ja sitten minusta tulee kuvernööri."

839
01:01:49,622 --> 01:01:54,877
Siinä vaiheessa Buendían tapauksesta
oli ainakin neljä tutkintaa.

840
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
Kolme virallista
ja yksi toimittajien toimesta.

841
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
Kaikki viittasivat Zorrillaan.

842
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
Vaikka hän kieltää sen,
sen vuoksi Bartlett -

843
01:02:10,727 --> 01:02:12,687
järjesti hänet pois Hidalgosta -

844
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
ja käski hänen lähteä maasta.

845
01:02:15,773 --> 01:02:18,860
Antonio Zorrilla Pérez lähti Espanjaan.

846
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
BUENDÍA-TUTKINTA
APUA!

847
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
Emme lopeta meneillään olevia tutkimuksia.

848
01:02:43,760 --> 01:02:45,011
MEKSIKON PRESIDENTTI

849
01:02:45,094 --> 01:02:50,683
Etenkään kiitetyn journalistin
Manuel Buendían murhatapauksessa,

850
01:02:50,767 --> 01:02:52,977
joka tapahtui viisi vuotta sitten.

851
01:02:53,811 --> 01:02:56,939
Ponnistelemme entistä kovemmin.

852
01:02:57,023 --> 01:03:01,068
Tällä viikolla
México D.F:n yleinen syyttäjä -

853
01:03:01,152 --> 01:03:04,906
ja tähän tapaukseen osoitettu
erikoissyyttäjä -

854
01:03:04,989 --> 01:03:09,619
esittelevät yleisölle
yleiskatsauksen tutkimuksesta.

855
01:03:12,580 --> 01:03:15,875
Eilen julkaistiin tulokset -

856
01:03:15,958 --> 01:03:18,961
Manuel Buendían murhan tutkinnasta.

857
01:03:19,045 --> 01:03:23,299
Siksi vieraanamme on
Ignacio Morales Lechuga,

858
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
joka on México D.F:n aluesyyttäjä.

859
01:03:27,011 --> 01:03:31,057
Kun erikoissyyttäjänvirasto
aloitti työnsä -

860
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
Miguel Ángel García Domínguezin johdolla,

861
01:03:33,893 --> 01:03:35,728
ALUESYYTTÄJÄ

862
01:03:35,812 --> 01:03:39,273
laadittiin 298 hypoteesia,

863
01:03:39,357 --> 01:03:44,487
joka perustuivat
Manuel Buendían lehtikolumneihin,

864
01:03:44,570 --> 01:03:49,158
ja 24, jotka perustuivat
henkilökohtaisiin ja perhesuhteisiin.

865
01:03:49,867 --> 01:03:53,371
Näistä hypoteeseista
kerättiin johtolankoja -

866
01:03:53,454 --> 01:03:57,708
erityisellä metodologialla
ja järjestelmällä,

867
01:03:57,792 --> 01:04:00,878
jonka erikoissyyttäjänvirasto
oli kehittänyt.

868
01:04:00,962 --> 01:04:02,839
ERIKOISSYYTTÄJÄ

869
01:04:02,922 --> 01:04:07,593
Onko edes mahdollista ratkaista tapausta
ennen 6-vuotiskauden päättymistä?

870
01:04:09,554 --> 01:04:14,433
Voin vain sanoa, että toivottavasti.

871
01:04:15,643 --> 01:04:18,896
Miksi annatte tämän lausunnon nyt?

872
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Minulla ei ollut virallisia valtuuksia
siihen aiemmin.

873
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
Mitä sanottavaa teillä on murhasta?

874
01:04:28,030 --> 01:04:32,577
Tulimme antamaan tietoja tutkintaa varten.
Esittäkää kysymykset toimistolla.

875
01:04:32,660 --> 01:04:35,705
Missä olette ollut neljä vuotta?

876
01:04:36,372 --> 01:04:40,418
Olen ollut… Monessa paikassa.

877
01:04:40,501 --> 01:04:41,377
Missä?

878
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
TIISTAI, 13. KESÄKUUTA 1989

879
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
Sain puhelun,
joka vahvisti hänen olinpaikkansa.

880
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
Kuulin taustalta laukauksia.

881
01:05:12,575 --> 01:05:16,704
Sanoin: "Älkää ampuko."

882
01:05:16,787 --> 01:05:21,042
"Mutta hän ampuu meitä."
-"Ampukoon, mutta älkää te ampuko."

883
01:05:23,127 --> 01:05:26,130
Hän oli makuuhuoneessaan.

884
01:05:26,213 --> 01:05:28,966
Menin portaita ylös
makuuhuonetta kohti.

885
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
Näin oven avautuvan,

886
01:05:34,013 --> 01:05:36,182
ja siitä ilmestyi aseen piippu.

887
01:05:36,265 --> 01:05:40,311
Sanoin: "Zorrilla, olen aluesyyttäjä.
Älä ammu."

888
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
Huusin, että olen aseeton.

889
01:05:45,107 --> 01:05:49,111
Hän avasi oven, ja minä menin sisään.
Hän osoitti minua aseella.

890
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
Hän uhkasi tappaa minut.

891
01:05:52,698 --> 01:05:54,659
Silloin puhelin soi.

892
01:05:56,035 --> 01:05:59,956
Menin vastaamaan, mutta hän kielsi.
Hän vastasi siihen ase kädessä.

893
01:06:02,875 --> 01:06:03,960
NURKKAAN AJETTU

894
01:06:07,838 --> 01:06:09,173
HUUMEPOLIISIN SYYTTÄJÄ

895
01:06:09,256 --> 01:06:12,510
Presidentti soitti ja sanoi:
"Mene kaupungintalolle.

896
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
On tullut isoja ongelmia."

897
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
Silloin sain tietää,
että Ponce Rojas ja Nacho Morales -

898
01:06:23,604 --> 01:06:28,401
halusivat vangita Zorrillan
ja että Zorrilla uhkasi heitä aseella.

899
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Lopulta, kolmen tunnin kuluttua,

900
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
hän otti takkinsa ja hattunsa -

901
01:06:35,241 --> 01:06:36,242
ja lähdimme.

902
01:06:37,702 --> 01:06:40,830
Huomasimme,
että hänellä oli ase selän takana.

903
01:06:44,625 --> 01:06:46,627
Sanoin, että tarjoan illallisen.

904
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
Niin minä sanoin.
"Syödään illallista yhdessä."

905
01:06:51,007 --> 01:06:55,177
Olemme México D.F:n syyttäjänviraston
ulkopuolella,

906
01:06:55,261 --> 01:06:59,557
missä Zorrilla Péreziä
kuulustellaan tänään -

907
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
syytettynä
toimittaja Manuel Buendían murhasta.

908
01:07:04,729 --> 01:07:07,523
Odotin syyttäjänvirastossa,

909
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
ja Nacho Morales saapui Zorrillan kanssa.

910
01:07:13,446 --> 01:07:18,284
Kun tervehdin Zorrillaa,

911
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
halasin häntä ja otin aseen,
jota hän piilotteli selkänsä takana.

912
01:07:25,708 --> 01:07:30,796
Sanoin: "Anteeksi,
mutta en suvaitse tällaisia täällä."

913
01:07:30,880 --> 01:07:34,425
En nähnyt kuulustelua.

914
01:07:36,093 --> 01:07:41,348
Nacho pani pyörimään
filmin toimittajasta.

915
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
Vanhan elokuvan toimittajasta.

916
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
En tiedä, mitä Meksikossa tapahtuu.

917
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
Meksikossa ei tapahdu mitään!

918
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
Uskomatonta,
millaisia uutisia vuoden loppuun.

919
01:07:55,446 --> 01:08:00,493
Uutinen on kuin kani.
Hyppää esiin, kun sitä vähiten odottaa.

920
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
Se pitää saada kiinni lennosta.

921
01:08:02,578 --> 01:08:04,830
Hän jopa tilasi illallista.

922
01:08:05,498 --> 01:08:07,958
Se tuntui perhejuhlalta.

923
01:08:08,042 --> 01:08:11,670
Sanoin Nacholle,
että kuulustelen Zorrillaa.

924
01:08:11,754 --> 01:08:15,424
Kuulustelin häntä kaksi, kolme tuntia.

925
01:08:16,217 --> 01:08:18,803
Hän sanoi: "Voitte tappaa minut.

926
01:08:20,096 --> 01:08:21,097
Se en ollut minä.

927
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
Tiedän, kuka se oli, mutten kerro.

928
01:08:25,893 --> 01:08:28,938
Javier, otan syyn niskoilleni."

929
01:08:30,564 --> 01:08:31,565
Ja niin hän teki.

930
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Zorrilla vangittiin,

931
01:08:36,445 --> 01:08:40,324
mutta hänen rahoihinsa,
maatiloihinsa -

932
01:08:40,407 --> 01:08:42,868
tai muuhun omaisuuteensa ei koskettu.

933
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
Vastineeksi mistä?

934
01:08:44,829 --> 01:08:47,289
Siitä, että hän antautui ja pysyi hiljaa.

935
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Zorrilla ei koskaan puhunut tapauksesta.

936
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
ZORRILLAN TUHO

937
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
ZORRILLA PIDÄTETTY
USEITA SYYTTEITÄ

938
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
ZORRILLALLA EI ULOSPÄÄSYÄ
SYYLLINEN

939
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
Silloin aloitin elokuvatyöt.

940
01:08:58,134 --> 01:09:01,846
Millaisia osia näyttelit?
-Pahis, roisto.

941
01:09:03,931 --> 01:09:08,519
Kerro sioillesi, etteivät minun
ostamiseeni riitä maailman rahat.

942
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Jatkan raportteja kuolemaani saakka.

943
01:09:14,275 --> 01:09:18,154
Tänään vieraanamme on tri Dela Balza,
kuuluisa kriminologi.

944
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
Tein aina toimintaelokuvia.

945
01:09:20,614 --> 01:09:22,950
Olin aina roisto tai poliisi.

946
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
Saavuimme studiolle,
jossa oli eräs uutistoimittaja,

947
01:09:28,122 --> 01:09:32,626
ja ammuimme kaikki,
valomiehetkin.

948
01:09:32,710 --> 01:09:36,922
Olen tappanut paljon elokuvissa.
Myöhemmin esitin salamurhaajaa.

949
01:09:37,006 --> 01:09:39,675
Taitavaa, koska tapoin paljon ihmisiä.

950
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
Olin hotellissa tytön kanssa,

951
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
kun äiti soitti ja sanoi: 
"Mitä olet tehnyt, Juan Rafael?"

952
01:09:53,814 --> 01:09:57,318
Minä pelästyin. "En mitään. Miksi?"

953
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
"Talosi ovet murrettiin.

954
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
Koirasi hakattiin tajuttomaksi.

955
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
Kaikki tavarasi varastettiin."

956
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
"Heitä on käsketty tappamaan sinut.

957
01:10:09,371 --> 01:10:13,751
Sitten he sanovat, että tunnustit
Buendían murhan ennen kuolemaasi.

958
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
Ole varovainen, poika."

959
01:10:18,297 --> 01:10:20,174
Pelästyin.

960
01:10:20,257 --> 01:10:23,427
Käskin äidin etsiä minulle asianajajan
ja pyytää suojelua.

961
01:10:23,510 --> 01:10:25,387
JUAN RAFAEL MORO ÁVILA VANGITTU

962
01:10:25,471 --> 01:10:28,224
Olin poliisi. Tiesin, mitä oli tekeillä.

963
01:10:28,307 --> 01:10:32,144
Pakenin ja jujutin poliisia.
He olivat tyhmiä.

964
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
"Missä suojeluni on?"

965
01:10:35,397 --> 01:10:38,901
Kun hän sanoi sen järjestyneen,
palasin heti.

966
01:10:38,984 --> 01:10:40,361
Jätin aseeni.

967
01:10:40,444 --> 01:10:44,490
Minulla oli aseita.
Jos joku hyökkäisi, hänkin kuolisi.

968
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Antauduin aseettomana.

969
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Näin, että heillä oli tarkka-ampujia,

970
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
ja poliiseja oli lauma.

971
01:10:57,253 --> 01:11:00,381
Minut painettiin autoa vasten.

972
01:11:00,464 --> 01:11:03,717
Olin poliisi. Omatuntoni oli puhdas.

973
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
Antauduin.
Minut pantiin partioautoon.

974
01:11:08,555 --> 01:11:11,558
Syyttäjänvirasto -

975
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
tuo Juan Rafael Moro Ávilan
rikosoikeuteen tänään -

976
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
syytettynä avunannosta murhaan.

977
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
Perhettäni uhattiin.

978
01:11:28,659 --> 01:11:32,162
Perheeni pidätettiin
ja minua painostettiin sillä.

979
01:11:32,246 --> 01:11:36,917
Siksi suostuin lehdistötilaisuuteen,
mutten tehnyt itsestäni syyllistä.

980
01:11:37,001 --> 01:11:38,419
En syyttänyt ketään.

981
01:11:39,003 --> 01:11:41,297
Toimittajan murhapäivänä -

982
01:11:41,380 --> 01:11:47,094
Juan Moro Ávila, joka oli silloin
moottoripyöräprikaatin johtaja,

983
01:11:47,177 --> 01:11:51,056
oli liittovaltion turvallisuusviraston
toimipaikassa,

984
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
kun hänelle ilmoitettiin,
että iltapäivällä -

985
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
tapahtuisi erikoisoperaatio "Uutiset".

986
01:11:58,689 --> 01:12:02,568
Erikoisoperaatio Uutiset?
Kaikki, mitä hän sanoo, ei ole totta.

987
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
Hän luki koko lausuntoni paperista!

988
01:12:08,324 --> 01:12:11,285
Lopulta sanoin:
"Jos painostatte minua, hyvä on.

989
01:12:11,368 --> 01:12:13,996
Autoin tappajaa."
Mutta kuka hän oli?

990
01:12:14,079 --> 01:12:17,875
"Sanomme,
että Chocorrol hyppäsi pyörällesi,

991
01:12:17,958 --> 01:12:21,545
ja ajattelit, että hän on DFS:n agentti.

992
01:12:21,628 --> 01:12:25,007
Jonkin ajan kuluttua sanomme,
että hän tappoi Buendían,

993
01:12:25,090 --> 01:12:27,176
ja sinä pääset vapaaksi."

994
01:12:27,259 --> 01:12:29,720
He yrittivät syyttää Chocorrolia.

995
01:12:29,803 --> 01:12:32,890
Se oli poliittista.
Minä jouduin tukalaan paikkaan.

996
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Olin ansassa. Sanoin,
että jos tämä on ainoa keino, olkoon.

997
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
Minua pyydettiin ilmoittautumaan
tässä osoitteessa, ja tein niin.

998
01:12:43,067 --> 01:12:49,365
Komentaja käski haravoimaan alueen.
Nousin pyörältä saamaan ohjeita.

999
01:12:49,448 --> 01:12:53,994
Nousin pyörän selkään.
Käynnistin pyörän lähteäkseni,

1000
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
kun herra Chocorrol hyppäsi taakseni.

1001
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
Tunnistin hänet toimistolta.

1002
01:13:01,085 --> 01:13:04,338
Luulin, että hän oli
turvallisuusviraston agentti.

1003
01:13:04,421 --> 01:13:07,591
Lähdimme, ja hän antoi ajo-ohjeita.

1004
01:13:07,674 --> 01:13:10,761
Sanoin, että etsimme
kuvausta vastaavaa henkilöä.

1005
01:13:10,844 --> 01:13:15,724
En tajunnut, mitä olin tekemässä.

1006
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
Olin osallistumassa murhaan.

1007
01:13:18,769 --> 01:13:21,980
México D.F:n aluesyyttäjänvirasto -

1008
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
paljasti yksityiskohtia
José Luis Ochoa Alonson kuolemasta.

1009
01:13:26,527 --> 01:13:32,116
Hänet tunnettiin nimellä Chocorrol.
Eilen Moro Ávila nimesi Chocorrolin -

1010
01:13:32,199 --> 01:13:35,702
Manuel Buendían tappajaksi.

1011
01:13:35,786 --> 01:13:37,788
Teen yhteistyötä ja kerron kaiken.

1012
01:13:37,871 --> 01:13:41,166
Pidän lehdistöstä.
Minulla on journalistisia taipumuksia,

1013
01:13:41,250 --> 01:13:44,795
ja olen aina huolehtinut toimittajista.
Rakastan teitä.

1014
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
RAKASTAN TEITÄ KOVASTI!

1015
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
MILLAISIA NE OVAT,
JOTKA EIVÄT RAKASTA?

1016
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
Noin kello 19.30 -

1017
01:13:58,392 --> 01:14:03,313
José Antonio Zorrilla Pérez
saapui Méxicon pohjoisvankilaan.

1018
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
Zorrilla matkusti valkoisella autolla,

1019
01:14:06,233 --> 01:14:11,530
joka kuului 15 poliisiauton saattueeseen.

1020
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
Hän huusi toimittajille olevansa syytön.

1021
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
Yhden heistä onnistui työntää nauhurinsa -

1022
01:14:16,994 --> 01:14:21,039
autoon, jossa Zorrilla Pérez saapui,
ja hän sai tämän äänitteen.

1023
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
Oletteko syyllinen vai syytön,
herra Zorrilla?

1024
01:14:24,710 --> 01:14:27,004
Syytön. Tarvitsen lehdistön apua.

1025
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Kiitos.

1026
01:14:30,340 --> 01:14:33,594
Tutkinnan tuloksena -

1027
01:14:33,677 --> 01:14:36,555
ja viimeaikaisen käytöksensä perusteella -

1028
01:14:37,181 --> 01:14:43,353
José Antonio Zorrilla Péreziä
pidetään syyllisenä -

1029
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
Manuel Buendía Tellezgirónin murhaan -

1030
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
sen suunnittelijana.

1031
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
EI PAKOTIETÄ ZORRILLALLE

1032
01:14:54,698 --> 01:14:58,118
Saamiemme todisteiden perusteella -

1033
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
Rafael Moro Ávila oli
Manuel Buendían ampuja.

1034
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
MORO VANKILASSA
ENTÄ MUUT?

1035
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
ZORRILLA JA MORO
TAPPOIVAT EPÄILYKSETTÄ BUENDÍAN

1036
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
ZORRILLA ANTOI MÄÄRÄYKSEN

1037
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
MORO AMPUI

1038
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
BUENDÍAN TAPAUS RATKAISTU

1039
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
Meistä tuntui,
että Manuel Buendían murhan tutkinta -

1040
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
oli tyypillistä poliisityötä.

1041
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
Hulluja tarinoita,

1042
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
motoristi,

1043
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
joka oli presidentti Ávila Camachon
lapsenlapsi.

1044
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
Kaikki on ylidramatisoitua
eikä johda totuuteen.

1045
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
Otaksuimme, että he peittäisivät
todellisen motiivin.

1046
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
Emme kuitenkaan kuvitelleet,
että tästä kehkeytyisi tarina,

1047
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
joka nielaisisi meidät.

1048
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
Mukaan tulivat kartellit.

1049
01:16:01,098 --> 01:16:05,519
Kuukausi ennen murhaa
julkaistiin raportti,

1050
01:16:05,602 --> 01:16:10,190
jossa eteläisen Tyynenmeren piispat -

1051
01:16:10,274 --> 01:16:12,901
kertoivat näkevänsä -

1052
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
huumekauppiaiden
soluttautuvan valtion instituutioihin.

1053
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Manuel Buendía näki tarinan
ja julkaisi siitä kaksi artikkelia.

1054
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
KANSALLINEN TURVALLISUUS

1055
01:16:32,421 --> 01:16:34,339
Kansallinen turvallisuus.

1056
01:16:34,423 --> 01:16:39,428
Excélsior. 14. toukokuuta 1984.
Kirjoittanut Manuel Buendía.

1057
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
Huumekauppa on lisääntynyt Meksikossa -

1058
01:16:44,766 --> 01:16:48,103
vuodesta 1982.

1059
01:16:48,186 --> 01:16:52,274
Tätä ei voi saavuttaa ilman sisäistä apua.

1060
01:16:52,899 --> 01:16:59,197
Sanotaan, että likaisessa bisneksessä
on suoraan tai epäsuoraan mukana -

1061
01:16:59,281 --> 01:17:03,910
korkeita valtion virkamiehiä.

1062
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
Piispojen raportin
ja myös muiden lähteiden perusteella -

1063
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
tässä on kyseessä
kansallinen turvallisuus.

1064
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
KUKA TAPPOI MANUEL BUENDÍAN?

1065
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
"MINUT VOI TAPPAA
VAIN AMPUMALLA TAKAA PÄIN."

1066
01:17:25,057 --> 01:17:26,224
KUKA TAPPOI BUENDÍAN

1067
01:17:26,308 --> 01:17:32,522
Unomásunon sunnuntainumerossa
oli iso juttu.

1068
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
Kirjoittaja ajatteli,
että tekijä oli joku, joka halusi -

1069
01:17:36,943 --> 01:17:42,616
ettei Manuel Buendía paljastaisi yhteyksiä
huumekauppaan ja kartelleihin.

1070
01:17:42,699 --> 01:17:44,034
HISTORIOITSIJA

1071
01:17:44,117 --> 01:17:47,704
Tai CIA, Yhdysvaltain hallitus,
yritti estää paljastamasta -

1072
01:17:49,873 --> 01:17:53,877
asioita, joissa se oli mukana,
huumekauppa, contrat ja rikollisuus.

1073
01:17:55,045 --> 01:17:59,132
Ruumiit löydettiin muoviin käärittyinä
100 kilometriä Guadalajarasta.

1074
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
Ne olivat jo hajoamistilassa.

1075
01:18:01,051 --> 01:18:04,429
Enrique Camarena
tutki huumekauppaa Meksikossa,

1076
01:18:04,513 --> 01:18:07,683
kun hänet siepattiin
USA:n konsulaatin lähellä Guadalajarassa.

1077
01:18:07,766 --> 01:18:11,061
Häntä kidutettiin,
ja sitten hänet murhattiin.

1078
01:18:11,144 --> 01:18:14,064
Tekijöiksi epäillään huumekauppiaita.

1079
01:18:14,147 --> 01:18:18,944
USA epäilee Camarenan murhan tilaajiksi
kahta miestä,

1080
01:18:19,027 --> 01:18:23,657
huumeparoneita Rafael Caro Quinteroa
ja Ernesto Fonsecaa.

1081
01:18:23,740 --> 01:18:25,951
He ovat jo vankilassa Meksikossa.

1082
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
Yllättäen puhelimeni soi.

1083
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
Soittaja kysyi, olenko Jesús Esquivel.

1084
01:18:34,084 --> 01:18:36,670
Sanoin: "Olen. Kuka siellä?"

1085
01:18:37,379 --> 01:18:39,464
Soittaja sanoi: "Héctor Berrellez."

1086
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Johdin Kiki Camarenan murhan tutkintaa.

1087
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
Soittajan kertomus muuttaisi historiaa.

1088
01:18:47,472 --> 01:18:49,391
USA:N HUUMEVIRASTO
ERIKOISAGENTTI

1089
01:18:49,474 --> 01:18:54,354
Tarina,
jolla Kikin murha pyrittiin salaamaan,

1090
01:18:54,438 --> 01:18:57,899
samoin kuin CIA:n yhteys siihen...

1091
01:18:57,983 --> 01:18:59,109
DEA:N AGENTTI

1092
01:18:59,192 --> 01:19:01,695
…kertoo, että huumepomot tappoivat Kikin -

1093
01:19:01,778 --> 01:19:05,365
historian suurimman
marijuanatakavarikon yhteydessä.

1094
01:19:05,449 --> 01:19:06,658
Yli 10 000 tonnia.

1095
01:19:08,660 --> 01:19:11,663
Se on täysin keksittyä.

1096
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Camarena ei ollut mukana
Buffalon ratsioissa.

1097
01:19:18,003 --> 01:19:22,132
Berrellez kertoi,
että kun hän aloitti tutkinnan,

1098
01:19:22,215 --> 01:19:24,301
ensimmäiseksi -

1099
01:19:24,384 --> 01:19:28,847
hän otti kaikki Kikin tavarat
DEA:n toimistosta Guadalajarassa.

1100
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
Hän näki ensimmäisenä
Kiki Camarenan kalenterin.

1101
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
Kalenterissa oli Buendían puhelinnumero.

1102
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
Héctor Berrellez DEA:sta
kertoi meille myös siitä yhteydestä.

1103
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
He olivat ilmeisesti tavanneet kerran.

1104
01:19:51,036 --> 01:19:52,245
Se oli nyt tiedossa.

1105
01:19:53,497 --> 01:19:55,415
Manuel Buendían luona -

1106
01:19:56,082 --> 01:20:00,420
vieraili Javier Vázquez,
toimittaja Veracruzista.

1107
01:20:01,338 --> 01:20:07,552
Toimittaja kertoi Manuel Buendíalle
löytäneensä maatilan Veracruzissa.

1108
01:20:08,261 --> 01:20:11,014
Tila oli
turvallisuusviraston suojeluksessa.

1109
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
Se kuului Rafael Caro Quinterolle.

1110
01:20:16,603 --> 01:20:20,565
Zorrilla Pérez sanoi Manuel Buendíalle:

1111
01:20:20,649 --> 01:20:24,110
"Älä kirjoita siitä mitään.
Anna sen olla. Se on…

1112
01:20:24,194 --> 01:20:26,196
Se on salaisuus."

1113
01:20:26,279 --> 01:20:28,448
Amerikkalaiset tutkijat toivovat,

1114
01:20:28,532 --> 01:20:32,661
että syylliset pidätetään
ja tuomitaan Meksikossa.

1115
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
Ensimmäinen tavoitteeni oli
löytää todistajia.

1116
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
Ironista kyllä,
sain kuulla amerikkalaisesta agentista.

1117
01:20:40,836 --> 01:20:44,047
CIA:N YHTEISTYÖKUMPPANI

1118
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
Hän oli henkilö,

1119
01:20:48,051 --> 01:20:49,261
joka tietääkseni -

1120
01:20:50,220 --> 01:20:54,099
oli Guadalajaran porukan ryyppykaveri.

1121
01:20:55,684 --> 01:20:57,686
Marraskuussa 1983 -

1122
01:20:58,979 --> 01:21:02,566
hän asui Ernesto Fonsecan talossa!

1123
01:21:02,649 --> 01:21:05,068
Hän oli naimisissa, ja hänellä oli talo,

1124
01:21:05,151 --> 01:21:10,532
mutta hän hoiti
kartellin radioviestintää.

1125
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
Kuka tiesi mitään Harrisonista?
Hän oli mutkikas ihminen.

1126
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
Hän oli salakyttä ja oma pomonsa.

1127
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
Hän tietysti raportoi johonkin.

1128
01:21:27,716 --> 01:21:31,511
Hän raportoi paljon
Meksikon tiedustelupalvelulle.

1129
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
Hänellä oli esimiehiä DFS:ssä
ja niin edelleen.

1130
01:21:36,182 --> 01:21:39,019
Ajattelin, että tämä on outoa.

1131
01:21:39,102 --> 01:21:42,355
Amerikkalainen työskentelee DFS:lle.

1132
01:21:42,439 --> 01:21:44,024
VALTION TURVALLISUUSVIRASTO

1133
01:21:44,107 --> 01:21:47,444
Tiikeri on voimakas eläin,
joka ei pakene vaaraa.

1134
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
Se hyökkää.

1135
01:21:49,070 --> 01:21:53,033
Se toimii hiljaisuudessa
ja näkee sellaista, mitä muut eivät.

1136
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
Sellainen myös DFS:n agentin tulee olla.

1137
01:21:57,162 --> 01:22:00,165
Näin paljon vaivaa
löytääkseni tämän miehen.

1138
01:22:00,248 --> 01:22:03,376
Sain viimein hänet puhelimeen.

1139
01:22:03,877 --> 01:22:06,838
Hän sanoi:
"Et tiedä, minkä kanssa olet tekemisissä.

1140
01:22:06,922 --> 01:22:11,176
Kahlaat syvissä vesissä.
Et tiedä, miten tämä päättyy.

1141
01:22:11,259 --> 01:22:14,220
En piileskele sinulta
vaan omalta virastoltani.

1142
01:22:14,304 --> 01:22:15,639
Työskentelen CIA:ssa."

1143
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
USA:N KESKUSTIEDUSTELUPALVELU CIA

1144
01:22:19,267 --> 01:22:23,939
Kun oli selvää, että hänestä
tehtäisiin loppu tavalla tai toisella,

1145
01:22:26,441 --> 01:22:27,817
hän sanoi, että olkoon.

1146
01:22:27,901 --> 01:22:31,196
Hän antoi meidän nauhoittaa ja kuvata.

1147
01:22:33,406 --> 01:22:36,660
Russell Bartley haastattelee -

1148
01:22:36,743 --> 01:22:39,329
Lawrence Victor Harrisonia -

1149
01:22:39,412 --> 01:22:42,415
hänen kotonaan
Riversidessa Kaliforniassa -

1150
01:22:43,124 --> 01:22:47,796
torstaina 18. kesäkuuta 2009.

1151
01:22:48,755 --> 01:22:51,591
Sinä ja minähän keskustelimme siitä.

1152
01:22:51,675 --> 01:22:57,889
Mutta henkilö, jota syytettiin siitä,
joka julkaisi sen, oli Manuel Buendía.

1153
01:22:57,973 --> 01:23:01,643
En tiedä, mistä hän sai listat.
Hän sanoi, että Zorrillalta.

1154
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
Zorrilla sanoi myöhemmin:

1155
01:23:04,312 --> 01:23:07,023
"Hänet piti hoidella,
koska hän tiesi liikaa.

1156
01:23:07,107 --> 01:23:10,485
En voi kertoa, mitä,
mutta se oli hyvin tärkeää."

1157
01:23:10,568 --> 01:23:14,072
Ainakaan se ei ollut valtakirja.
Kaikki tiesivät siitä jo.

1158
01:23:15,532 --> 01:23:18,994
Eikä kyse ollut Mertinsistä.
Se oli jotain muuta.

1159
01:23:20,203 --> 01:23:21,663
Miksi Buendía tapettiin?

1160
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Hän oli ottanut selvää kiitoradoista.

1161
01:23:27,335 --> 01:23:31,381
Siitä hänelle oltiin vihaisia.
Siinä se ongelma oli.

1162
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Näet nyt osittain, mistä on kyse.

1163
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
Sinulla ei ole perusteita,
mutta olet jo lähellä.

1164
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
Olet puhunut ihmisten kanssa.

1165
01:23:42,142 --> 01:23:46,813
Sinun pitäisi nähdä,
että me pyöritämme sitä.

1166
01:23:46,896 --> 01:23:48,898
Olemme pyörittäneet jo kaua...

1167
01:23:50,817 --> 01:23:54,404
Kerron nämä asiat, koska näin ne.

1168
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
Kun hän oli täällä, hän sanoi: "Kuule.

1169
01:24:00,118 --> 01:24:03,455
Meillä on salainen operaatio.
Salakuljetamme aseita -

1170
01:24:03,538 --> 01:24:07,208
Keski- ja Etelä-Amerikkaan,
etenkin contrille, Meksikon kautta.

1171
01:24:07,834 --> 01:24:11,046
Tuomme myös paljon kokaiinia.

1172
01:24:11,129 --> 01:24:13,798
Rahoitamme Nicaraguan sotaa
kokaiinilla."

1173
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
Kysyin, ketkä me.
"Oliver North, Félix Rodríguez."

1174
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
USA:N VALTION TURVALLISUUSASIAMIES

1175
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Félix Rodríguez on synkkä hahmo.

1176
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
Hänestä kerrotaan uskomattomia
tarinoita Latinalaisessa Amerikassa.

1177
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
Alkaen Sikojenlahden maihinnoususta.

1178
01:24:38,323 --> 01:24:43,787
Ja lopulta
Che Guevaran salamurhasta Boliviassa.

1179
01:24:45,246 --> 01:24:47,290
Hänet lähetettiin Meksikoon,

1180
01:24:47,373 --> 01:24:53,630
koska Yhdysvaltain kongressi tutki -

1181
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
contrien saamia aseita.

1182
01:24:58,426 --> 01:25:02,472
Voisiko sanoa, herra Rodriguez,
että tämä operaatio -

1183
01:25:02,555 --> 01:25:04,891
oli Yhdysvaltain hallituksen johtama?

1184
01:25:04,974 --> 01:25:08,436
En ajatellut sitä. Ajattelin sitä,

1185
01:25:09,604 --> 01:25:13,775
että eversti North halusi auttaa
Nicaraguan vapaustaistelijaa.

1186
01:25:13,858 --> 01:25:17,403
Kun menettää maansa,
tuntee itsensä hylätyksi.

1187
01:25:17,487 --> 01:25:19,989
Jos joku tulee apuun niissä olosuhteissa…

1188
01:25:20,073 --> 01:25:24,452
Minusta olisi moraalitonta
olla auttamatta millään tavalla.

1189
01:25:24,536 --> 01:25:28,665
Olette entinen CIA:n agentti, eikö totta?

1190
01:25:28,748 --> 01:25:30,166
Kyllä.
-Hyvä on.

1191
01:25:30,250 --> 01:25:34,838
Kiki Camarenan kimppuun käytiin,

1192
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
koska hän sai tietää Veracruzin tilasta.

1193
01:25:41,678 --> 01:25:44,430
Hänen pelättiin tietävän
harjoitusleireistä -

1194
01:25:44,514 --> 01:25:48,685
ja DFS:n ja CIA:n vehkeilystä
huumeporukoiden kanssa.

1195
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
Kun alkaa laittaa palapelin paloja yhteen,
sen näkee.

1196
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
Me tapoimme Buendían.
Me tapoimme Camarenan. Me amerikkalaiset.

1197
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
CIA katsoo yhä,
etteivät he tehneet mitään väärin.

1198
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
Sota kommunismia vastaan on
tärkeämpää kuin huumesota.

1199
01:26:10,874 --> 01:26:15,295
Olen DEA:sta. Sanon tietenkin, että ei.
Minun mielestäni tuhoatte maamme.

1200
01:26:15,795 --> 01:26:18,715
Tuhoatte nuoremme.
Olette huumekauppiaita.

1201
01:26:18,798 --> 01:26:20,425
CIA:N AGENTTI
CIA:N JOHTAJA

1202
01:26:20,508 --> 01:26:23,428
Puheena ei ehkä ole turvallisuus vaan -

1203
01:26:24,137 --> 01:26:28,308
hallinnon tavoitteet ja
maailmanlaajuiset tavoitteet. Politiikka.

1204
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
Se mikä on aina askarruttanut,

1205
01:26:36,941 --> 01:26:38,693
on "Kuka?"

1206
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
Zorrillalla ei ollut henkilökohtaisia
ongelmia Manuelin kanssa.

1207
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
Asia tuli ylempää,
korkeilta virkamiehiltä.

1208
01:26:50,455 --> 01:26:54,500
Kun lähdin oikeudesta,
näin sinisilmäisen miehen, joka sanoi:

1209
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
"Moro, sinä et tappanut Buendíaa."

1210
01:26:57,378 --> 01:26:58,421
"En tietenkään."

1211
01:26:58,504 --> 01:27:01,257
"Tiedän, kuka teki sen. Se et ollut sinä."

1212
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
Hän sanoi, että hän tunsi erään -

1213
01:27:06,971 --> 01:27:10,808
palkkatappajan, Luis Sayasin.

1214
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Sayasilla oli 38-kaliiperinen ase.

1215
01:27:16,356 --> 01:27:22,278
Hän kertoi,
että he näkivät Buendían lähtevän.

1216
01:27:22,362 --> 01:27:27,867
Mies ylitti kadun,
ampui häntä edestä päin ja pakeni.

1217
01:27:27,951 --> 01:27:32,789
Kun he lähtivät,
he saivat toisen työkeikan.

1218
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
Koruliikkeen ryöstön.

1219
01:27:36,251 --> 01:27:40,046
Koruliikkeen, jossa on paljon kultaa.
Acapulcossa.

1220
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
Perillä heidän kimppuunsa hyökättiin
ja Luis Sayas ammuttiin.

1221
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
Hänet täytettiin luodeilla
ja heitettiin joukkohautaan.

1222
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
Siellä Buendían tappaja on.

1223
01:27:51,307 --> 01:27:53,851
18 VANKILAVUODEN JÄLKEEN

1224
01:27:53,935 --> 01:27:57,063
JUAN RAFAEL MORO ÁVILA
VAPAUTETTIIN HELMIKUUSSA 2009.

1225
01:28:02,819 --> 01:28:05,655
Hei, herra Zorrilla.
-Mitä kuuluu?

1226
01:28:05,738 --> 01:28:08,449
Tulin tapaamaan teitä taas.

1227
01:28:08,533 --> 01:28:11,911
Toivottavasti emme häiritse.
-Ette ollenkaan.

1228
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
Varmastiko?
-Toki.

1229
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
Se on mukavaa kuulla.

1230
01:28:14,914 --> 01:28:17,917
Olen syytön, kuten myös kumppanini.

1231
01:28:18,042 --> 01:28:23,381
Viranomaisten on tutkittava asia.

1232
01:28:23,464 --> 01:28:28,553
Menin rikospaikalle,
koska Luis Soto soitti minulle.

1233
01:28:28,636 --> 01:28:33,182
Tulin nopeasti,
koska toimistoni oli aivan lähellä.

1234
01:28:33,766 --> 01:28:39,939
Menin nopeasti katsomaan ystävääni,
kun kuulin, että häntä oli ammuttu.

1235
01:28:40,023 --> 01:28:44,402
Menin auttamaan häntä,
jos voisin pelastaa hänen henkensä.

1236
01:28:44,485 --> 01:28:49,115
Jos se on rikos,
tekisin sen mielelläni uudelleen.

1237
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
Olen varma, että se on valtion rikos.

1238
01:28:57,999 --> 01:28:59,959
Zorrilla ei ole syyllinen.

1239
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Antakoon herra Morales Lechuga
anteeksi minulle,

1240
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
ja hallitus ja muutkin,

1241
01:29:06,758 --> 01:29:09,469
mutta minä kuulustelin häntä.

1242
01:29:11,054 --> 01:29:14,432
Kaikella kunnioituksella, olen hyvä siinä.

1243
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
25 VANKILAVUODEN JÄLKEEN

1244
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ
ASETETTIIN KOTIARESTIIN VUONNA 2013.

1245
01:29:22,231 --> 01:29:25,526
Kun PRI-puolue hallitsi Meksikoa
80-luvulla,

1246
01:29:26,611 --> 01:29:30,323
vaitiolo oli hyvin tärkeää, ja on yhä.

1247
01:29:31,324 --> 01:29:32,950
Ennen kuolemaansa -

1248
01:29:33,034 --> 01:29:37,080
Zorrillan pitäisi kertoa
oma versionsa tarinasta.

1249
01:29:37,163 --> 01:29:38,498
Toivon sitä.

1250
01:29:43,002 --> 01:29:44,796
Historia ei kuulu kenellekään.

1251
01:29:45,505 --> 01:29:49,926
Siinä mielessä meidän
pitkän elämän eläneiden -

1252
01:29:50,760 --> 01:29:55,014
ei tulisi pitää näitä salaisuuksia
itsellämme,

1253
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
etenkin kun kyse on
koko maata koskevista asioista.

1254
01:30:03,981 --> 01:30:10,113
Meksikon historia 1900-luvulla
kertoo Meksikon valtion murenemisesta -

1255
01:30:10,196 --> 01:30:13,324
ja järjestäytyneen rikollisuuden noususta.

1256
01:30:14,534 --> 01:30:19,705
Siihen tarinaan pitää lisätä
Manuel Buendían kaltaisia hahmoja.

1257
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Manuel Buendía, kuten
muut 1900-luvun suuret toimittajat,

1258
01:30:23,584 --> 01:30:25,711
palasi liberaaliin perinteeseen,

1259
01:30:25,795 --> 01:30:28,589
joka tosin on edistynyt
tällä vuosisadalla,

1260
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
ja teki journalismista aseen.

1261
01:30:31,634 --> 01:30:36,889
Hän taisi olla ensimmäinen toimittaja,
jos muistan oikein, joka kuoli näin.

1262
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
Kadulla.

1263
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
Siinä se tapahtui,
kun hän lähti toimistostaan.

1264
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
Rikos koko Meksikoa vastaan.
Ei vain yhtä miestä vastaan.

1265
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
Mutta aatteet,
vapaus ja totuus elävät aina,

1266
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
vaikka Manuel Buendían kaltaisia
urheita miehiä tapettaisiin.

1267
01:30:55,992 --> 01:30:59,704
Hän kirjoitti
paljastuksen toisensa perään,

1268
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
mutta vallanpitäjät
pysyivät parrasvaloissa.

1269
01:31:04,709 --> 01:31:11,048
Se että ottaa niin suuria riskejä,
eikä mitään tapahdu,

1270
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
on pettymys ja epäreilua.

1271
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
Silloin joutuu kysymään itseltään:
"Minkä tähden?"

1272
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
Jumalan aselepo.

1273
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
Kun maasto palaa,

1274
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
kun tulva uhkaa -

1275
01:31:30,776 --> 01:31:34,071
tai jokin pelottaa eläimiä,

1276
01:31:34,155 --> 01:31:39,160
pedot ja tuholaiset 
jakavat turvapaikan tappelematta.

1277
01:31:39,785 --> 01:31:42,205
Repimättä toisiaan palasiksi.

1278
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
Viljelijät kutsuvat tätä
Jumalan aselevoksi.

1279
01:31:48,669 --> 01:31:50,004
Solmitaan aselepo.

1280
01:31:51,339 --> 01:31:54,634
Jos emme pysty toimimaan järkevästi,

1281
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
annetaan eläimellisten vaistojemme
ohjata meitä.

1282
01:32:01,015 --> 01:32:02,308
Mitä tämä tarkoittaa?

1283
01:32:03,059 --> 01:32:06,103
Kuinka tärkeitä
muut tapahtuvat asiat ovat?

1284
01:32:06,187 --> 01:32:10,316
Toistan. Meillä on tarve ja aihetta -

1285
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
tutkia poliittista tapahtumaa,

1286
01:32:13,444 --> 01:32:17,365
joka on monikerroksinen,
jossa on eri sävyjä ja rakenteita,

1287
01:32:17,448 --> 01:32:21,285
ja varmaankin myös petollinen valaistus.

1288
01:32:21,369 --> 01:32:25,498
Toivon mukaan on vielä aikaa -

1289
01:32:25,581 --> 01:32:29,961
puhua teidän kanssanne, teille.

1290
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
Kiitos, kun kuuntelitte minua tänään.

1291
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
Tekstitys: Teija Kuivalainen



