1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,137 --> 00:00:16,057
QUI CONTRÔLE LE PASSÉ CONTRÔLE L'AVENIR.

4
00:00:16,141 --> 00:00:19,978
QUI CONTRÔLE LE PRÉSENT CONTRÔLE LE PASSÉ.

5
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX

6
00:00:55,722 --> 00:00:56,639
CIA AU MEXIQUE

7
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
SÉCURITÉ NATIONALE

8
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
"RÉSEAU PRIVÉ"

9
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Nous y voilà.

10
00:01:06,858 --> 00:01:09,694
La dernière de "Réseau privé".

11
00:01:10,653 --> 00:01:14,115
D'une certaine façon, c'est un adieu

12
00:01:14,199 --> 00:01:18,453
du chroniqueur Manuel Buendía
à ses lecteurs.

13
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Je suis sûr que certains s'en réjouiront,

14
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
tandis que d'autres
le regretteront un peu.

15
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Avec l'esprit de contradiction
qui m'habite,

16
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
je dois dire qu'aucun d'eux n'aura raison.

17
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
Mais peu importe,

18
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
quel que soit votre signe,
j'ai un petit cadeau d'adieu pour vous.

19
00:01:47,649 --> 00:01:51,528
La fin d'une histoire entamée ici même

20
00:01:51,611 --> 00:01:55,365
le 16 juillet 1963.

21
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
Quand un journaliste
referme un chapitre de sa carrière,

22
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
il cède forcément à la tentation
de faire le bilan

23
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
en se demandant :

24
00:02:06,751 --> 00:02:09,796
"Quelle est l'information
la plus capitale,

25
00:02:09,879 --> 00:02:13,383
"la plus drôle ou transcendante
que j'ai publiée ?"

26
00:02:14,801 --> 00:02:15,718
"Réseau privé".

27
00:02:16,302 --> 00:02:17,428
Par Manuel Buendía.

28
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
Ne tombons pas dans la crédulité

29
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
ou la réceptivité à la propagande.

30
00:02:34,112 --> 00:02:37,115
Souvenons-nous de cette vieille formule.

31
00:02:37,198 --> 00:02:40,577
La première victime de la guerre,
c'est la vérité.

32
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
J'affirme que…

33
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
Coupez ça au montage si vous voulez.

34
00:02:48,960 --> 00:02:51,045
L'histoire n'appartient à personne.

35
00:02:51,129 --> 00:02:53,214
VICE-MINISTRE DE L'INTÉRIEUR

36
00:02:55,592 --> 00:02:58,011
Quand on écrit sur ces sujets,

37
00:02:58,761 --> 00:03:02,098
on doit se rapprocher de ceux qu'on étudie

38
00:03:02,182 --> 00:03:05,268
pour comprendre leur point de vue,
leur raisonnement.

39
00:03:06,144 --> 00:03:09,606
Comment garder son indépendance,
ses distances ?

40
00:03:10,523 --> 00:03:11,941
Je l'ignore encore.

41
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
Un jour, Manuel m'a dit :

42
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
"J'ai dénoncé des trafiquants d'armes,

43
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
"j'ai dénoncé Los Tecos de Guadalajara

44
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
"et des caciques comme Rubén Figueroa.

45
00:03:29,667 --> 00:03:35,381
"Mais si je touche aux narcotrafiquants,
je signe mon arrêt de mort."

46
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
Un jour, je me suis rendu compte
que ça n'allait pas.

47
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Il faisait cirer ses chaussures
devant le Bellinghausen.

48
00:03:51,231 --> 00:03:55,318
Je le vois. J'arrive par-derrière
et je lui touche le bras. "Manuel !"

49
00:03:55,818 --> 00:03:57,237
Il a fait un bond.

50
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
"Arrêtez de me faire peur comme ça !"
Il était à cran.

51
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
Manuel est arrivé et nous a dit :

52
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
"Vous ne devinerez jamais
ce que j'ai dans les mains.

53
00:04:11,042 --> 00:04:12,752
"Ça va faire des étincelles."

54
00:04:12,835 --> 00:04:16,798
Il était livide. Il m'a dit :
"Virgilio, je vais me faire tuer."

55
00:04:18,383 --> 00:04:19,509
J'ai dit : "Quoi ?"

56
00:04:19,592 --> 00:04:20,551
JOURNALISTE

57
00:04:20,635 --> 00:04:25,056
"Regarde tout ce qui se passe.
Je vais me faire tuer."

58
00:04:29,477 --> 00:04:34,440
Si jamais je devais mourir assassiné,

59
00:04:35,525 --> 00:04:38,903
et qu'on me laissait prononcer
mes derniers mots,

60
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
je dirais juste : "Je l'ai bien cherché."

61
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
MEXICO - MERCREDI 30 MAI 1984

62
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
Le journaliste Manuel Buendía
a été abattu cet après-midi à Mexico.

63
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
Les agresseurs ont fui. La police enquête.

64
00:05:08,182 --> 00:05:11,269
Seuls deux témoins
ont assisté à la scène :

65
00:05:11,352 --> 00:05:16,316
Rogelio Barrera, un expert-comptable
travaillant dans le quartier,

66
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
et un jeune collègue de Buendía,
Juan Manuel Bautista.

67
00:05:22,405 --> 00:05:24,324
- Buendía vous employait ?
- Oui.

68
00:05:24,407 --> 00:05:26,492
- En tant que ?
- Assistant.

69
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
À l'archivage.

70
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Aux alentours de 18h30,

71
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
je travaillais alors dans le centre,

72
00:05:34,042 --> 00:05:40,465
Juan Manuel m'a appelé
pour m'annoncer ce qui s'était passé.

73
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
On a pris la direction du parking.

74
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
Il allait vers sa voiture,
et moi, j'allais faire des copies.

75
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
Il m'a demandé où j'allais.

76
00:05:49,724 --> 00:05:54,062
J'ai dit : "Je vais faire des copies."
Puis j'ai entendu les détonations.

77
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
En me retournant, je l'ai vu au sol.

78
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
- Combien de balles a-t-il reçues ?
- Quatre.

79
00:06:03,196 --> 00:06:06,866
Savez-vous combien de temps il a agonisé ?

80
00:06:06,949 --> 00:06:09,702
- Est-il mort sur le coup ?
- Oui, je pense.

81
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
J'ai vu deux personnes qui s'enfuyaient.

82
00:06:15,416 --> 00:06:18,920
Ils ont couru jusqu'à la rue Liverpool
et ont pris à gauche.

83
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
J'ai vu un jeune homme lui porter secours.

84
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Son assistant, à ce qu'il paraît.

85
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Il s'est lancé à la poursuite
des agresseurs.

86
00:06:30,306 --> 00:06:34,268
J'en ai vu un qui a tenté
de me tirer dessus, mais j'ai bougé.

87
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
Il a bousculé quelqu'un dans sa fuite.

88
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
Je l'ai suivi, mais en vain.

89
00:06:39,315 --> 00:06:42,026
J'ai rejoint Buendía
et j'ai passé des appels.

90
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
Il était forcément très inquiet,
très secoué,

91
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
ça venait de se produire.

92
00:06:48,408 --> 00:06:52,453
Je lui ai dit :
"Trouve-moi le numéro d'untel.

93
00:06:52,537 --> 00:06:55,456
"Je vais l'appeler pour qu'il vienne.

94
00:06:55,540 --> 00:06:56,624
"C'était son ami."

95
00:06:57,375 --> 00:07:00,044
Parce qu'on ne m'avait pas cité
à comparaître.

96
00:07:00,128 --> 00:07:02,255
DIRECTEUR
DIRECTION FÉDÉRALE DE LA SÉCURITÉ

97
00:07:02,338 --> 00:07:05,842
Zorrilla m'appelle
Et dans son style bien à lui, il me dit :

98
00:07:05,925 --> 00:07:08,886
"Êtes-vous déjà au courant
que Buendía a été tué ?"

99
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Mot pour mot.

100
00:07:12,181 --> 00:07:15,143
"Non, qui d'autre que vous
me l'aurait appris ?"

101
00:07:15,226 --> 00:07:16,310
Je le savais déjà.

102
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
Comme je suis arrivé très vite,

103
00:07:19,605 --> 00:07:24,110
le bus et les gens étaient encore là.

104
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
J'ai rencontré Juan Manuel Bautista,
qui l'avait accompagné, et Luis Soto.

105
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
J'ai commencé à poser des questions.

106
00:07:33,953 --> 00:07:37,039
Le chauffeur du bus

107
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
a dit avoir vu deux personnes.

108
00:07:41,711 --> 00:07:46,507
Quelqu'un d'autre a qualifié le tireur
de grand et mince.

109
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
J'ai couru de la rue de Varsovie

110
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
jusqu'à l'avenue Insurgentes.

111
00:07:56,934 --> 00:07:58,311
JOURNALISTE

112
00:07:58,394 --> 00:08:04,609
Quand je l'ai vu allongé sur le trottoir,
dans son trench-coat…

113
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Vous imaginez ?

114
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Je lui devais tout,

115
00:08:11,032 --> 00:08:14,035
mon parcours
et ma déontologie de reporter.

116
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
J'étais au restaurant,
à cinq pâtés de maisons de là.

117
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
Quand on l'a appris,
on a laissé notre repas

118
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
et on est allés à pied sur les lieux.

119
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Des journalistes étaient déjà là.

120
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Et on a envoyé le communiqué,
car on était une agence de presse.

121
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
MANUEL BUENDÍA
TUÉ DE QUATRE BALLES DANS LE DOS

122
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
ASSASSINAT

123
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
TUÉ PAR DEUX INCONNUS

124
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
Ce matin ou hier matin,
j'ignore l'heure qu'il est,

125
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
je lui ai parlé.

126
00:09:03,042 --> 00:09:06,003
Il était calme et plaisantait
comme à son habitude.

127
00:09:06,546 --> 00:09:08,172
Je l'attendais à la maison.

128
00:09:09,298 --> 00:09:11,842
En fait, c'est moi qui viens le chercher.

129
00:09:11,926 --> 00:09:13,761
Je n'ai rien d'autre à ajouter.

130
00:09:24,647 --> 00:09:28,526
PRÉSIDENT DU MEXIQUE

131
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
Il était à côté d'elle, tout près.

132
00:09:34,532 --> 00:09:36,158
VEUVE DE MANUEL BUENDÍA

133
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
La vérité, c'est que cette poignée de main
m'a semblé le comble de l'hypocrisie.

134
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
À l'évidence,
Manuel avait été victime du pouvoir.

135
00:09:47,044 --> 00:09:52,300
Étaient présents
des gens qui avaient fait l'objet

136
00:09:52,383 --> 00:09:56,095
de critiques parfois très acerbes
de Buendía.

137
00:09:56,637 --> 00:09:58,431
Je me suis fait la réflexion :

138
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
"Ils viennent s'assurer
qu'il est bien mort."

139
00:10:04,353 --> 00:10:06,397
Je condamne vivement cet acte.

140
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
La violence ne mène à rien.

141
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
UN JOURNALISTE ASSASSINÉ

142
00:10:13,029 --> 00:10:17,450
LE JOURNALISME EN DEUIL

143
00:10:23,706 --> 00:10:26,917
Je l'ai rencontré rue Bucareli,
il y a près de 40 ans.

144
00:10:28,085 --> 00:10:32,214
Alors chroniqueur judiciaire,
il était devenu journaliste politique.

145
00:10:32,298 --> 00:10:35,134
Nous avons voyagé ensemble
à travers le monde.

146
00:10:35,217 --> 00:10:38,638
Bien des fois, nous avons partagé
la même machine à écrire.

147
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
Tout le milieu du journalisme
en fut affecté.

148
00:10:46,937 --> 00:10:52,902
La presse était partagée
entre colère et effroi.

149
00:10:53,486 --> 00:10:55,863
On se disait : "Si on peut l'assassiner,

150
00:10:56,530 --> 00:10:59,283
"lui qui était lu par tant de monde,

151
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
"alors qu'adviendra-t-il de nous ?"

152
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
Permettez-moi d'en rester là

153
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
et de laisser la parole
à notre spécialiste, Manuel Buendía,

154
00:11:19,720 --> 00:11:24,517
prix national du Journalisme
en 1977 et 1978,

155
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
pour "Ce qui est dit est dit".

156
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
Jeudi dernier…

157
00:11:36,070 --> 00:11:38,864
dans ma tribune, qui est publiée

158
00:11:40,241 --> 00:11:43,077
dans une trentaine de journaux…

159
00:11:47,081 --> 00:11:52,753
La CIA, comme on le sait, est une agence
d'espionnage et de subversion.

160
00:11:53,629 --> 00:11:56,882
C'est un instrument
de l'impérialisme nord-américain

161
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
qui nous accompagne
dans les mauvais moments

162
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
et les rend encore pires.

163
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Enfin,

164
00:12:04,807 --> 00:12:07,226
lisez ma tribune demain, si vous voulez.

165
00:12:07,727 --> 00:12:10,229
Pour ma part, "Ce qui est dit est dit".

166
00:12:10,938 --> 00:12:16,026
Ses lecteurs demandaient :
"Vous avez lu Buendía ?"

167
00:12:17,194 --> 00:12:19,697
Il ne se répétait pas, n'inventait pas.

168
00:12:20,489 --> 00:12:21,574
Il ne mentait pas.

169
00:12:22,199 --> 00:12:25,453
Cela donnait du poids
à l'information qu'il donnait.

170
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
MIS SUR UNE FAUSSE PISTE

171
00:12:31,709 --> 00:12:35,504
Il avait un air bourru.

172
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
Il faisait même un peu barbouze.

173
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
En le voyant,
vous pensiez qu'il était de la DFS.

174
00:12:46,515 --> 00:12:49,602
Il portait toujours une arme
à la ceinture.

175
00:12:49,685 --> 00:12:51,645
Un jour, il m'a montré

176
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
ce qui ressemblait à un gros livre,

177
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
avec une arme à l'intérieur.

178
00:12:59,904 --> 00:13:01,363
Peu souriant.

179
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
Toujours discret.

180
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
Il observait toujours son environnement

181
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
et son entourage, sans en avoir l'air.

182
00:13:15,211 --> 00:13:20,257
Quand je l'ai rencontré, j'ai dit :
"Mince, qui c'est ce grincheux ?"

183
00:13:21,592 --> 00:13:26,639
Je me souviens qu'il s'attaquait beaucoup
aux politiciens.

184
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Il dénonçait beaucoup la corruption.

185
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Il était bien informé, car il connaissait
les dessous de la police.

186
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
C'était un homme jovial,
malgré son air sombre,

187
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
avec ses lunettes noires et sa moustache.

188
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
Il n'avait pas l'air sympa,
mais il était très agréable.

189
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Il avait de la conversation.

190
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
On rigolait bien.
On racontait des bêtises.

191
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Il cherchait à me faire parler.

192
00:13:56,043 --> 00:13:58,838
Il était journaliste. Je jouais le jeu.

193
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
Vous n'êtes pas satisfait ?

194
00:14:01,674 --> 00:14:02,675
Si, je vous dis.

195
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
Je suis très content de votre gestion
du journal ces dernières années.

196
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
Je l'admets, vous avez fait grimper
la diffusion de 80 %,

197
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
vous avez mis en valeur la page Échos,

198
00:14:14,061 --> 00:14:18,023
et la B.D. fait beaucoup rire les enfants.

199
00:14:18,107 --> 00:14:19,441
Mais ça ne suffit pas.

200
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
Vous avouerez
que ce journal n'est plus ce qu'il était.

201
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
- Comment ça ?
- C'est simple.

202
00:14:24,905 --> 00:14:29,535
Nos journalistes se contentent
des bulletins des sources officielles

203
00:14:29,618 --> 00:14:31,912
que tous les autres journaux publient.

204
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Il faut que ça cesse !

205
00:14:55,394 --> 00:14:57,980
C'était un autre Mexique,
un autre contexte.

206
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
C'était un système fermé.

207
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Il fallait apprendre
à filtrer l'information

208
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
sans pour autant s'autocensurer.

209
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
À l'époque,
il n'y avait pas vraiment de censure,

210
00:15:13,454 --> 00:15:16,165
mais il y avait beaucoup d'autocensure.

211
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
On n'avait pas de censure préventive
comme dans d'autres pays,

212
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
où les autorités lisaient tout
avant tirage.

213
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
Mais il y avait un lien fort
entre la presse et le pouvoir.

214
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
Avec beaucoup d'argent en jeu.

215
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
C'était un mélange de censure

216
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
et d'alliance stratégique
entre les journaux et le gouvernement.

217
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
À l'époque, presse et gouvernement
étaient très proches.

218
00:15:54,453 --> 00:15:59,041
Un ancien moyen de pression
du gouvernement

219
00:15:59,124 --> 00:16:06,048
sur la presse mexicaine
était le contrôle du papier.

220
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
On contrôlait la presse,
car l'État détenait PIPSA.

221
00:16:14,056 --> 00:16:19,895
PIPSA avait le monopole
de la production de papier journal.

222
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
Et le gouvernement s'en servait
pour manipuler

223
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
les directeurs et journalistes
de la presse écrite.

224
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
Le papier était vendu
aux journaux et revues,

225
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
mais étant subventionné,
son paiement n'était pas réclamé.

226
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Donc,
les médias accumulaient les factures,

227
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
et s'ils s'écartaient du rang,

228
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
il était possible
de recouvrer ces créances,

229
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
et ainsi, de les pénaliser.

230
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
Le journalisme
était aux mains du gouvernement.

231
00:16:59,101 --> 00:17:03,147
L'équipe du Président
achetait les journalistes

232
00:17:03,230 --> 00:17:04,481
au moyen d'argent,

233
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
de cadeaux, de maisons,
de voitures, de licences de taxi.

234
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Les rédacteurs
et éditorialistes sympathisants

235
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
recevaient ce qu'on appelle la "chayote".

236
00:17:17,494 --> 00:17:20,998
Des enveloppes remplies de billets.

237
00:17:21,582 --> 00:17:26,628
D'après mes confrères journalistes,
la chayote est un fruit

238
00:17:27,421 --> 00:17:30,924
au cœur très sucré,

239
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
mais si tu la touches, elle te pique.

240
00:17:39,516 --> 00:17:43,145
Les journaux aux reins les plus solides
étaient toujours ceux

241
00:17:43,228 --> 00:17:46,231
qui soutenaient le plus
les candidats du PRI.

242
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
Excélsior était le plus important
des journaux politiques.

243
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
Parmi les journaux populaires,
il y avait La Prensa,

244
00:17:56,408 --> 00:17:58,494
qui s'est toujours très bien vendu.

245
00:18:01,288 --> 00:18:05,542
Buendía a fait un séminaire
très conservateur,

246
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
mais il ne voulait pas être prêtre,
donc à sa sortie,

247
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
il a travaillé au journal du PAN,

248
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
La Nación.

249
00:18:16,178 --> 00:18:19,807
C'était un catholique,

250
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
plus ou moins conservateur,

251
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
mais de ceux qui évoluent dans la vie.

252
00:18:25,395 --> 00:18:27,689
Ses idées ont penché

253
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
vers une position plus progressiste.

254
00:18:35,781 --> 00:18:41,620
En travaillant au Parti Action Nationale,
il est entré en contact avec La Prensa.

255
00:18:44,790 --> 00:18:47,209
DIRECTEUR DE LA PUBLICATION

256
00:18:47,292 --> 00:18:51,463
Sa première une fait un peu pitié,
mais je vais vous en parler.

257
00:18:51,547 --> 00:18:54,091
Il a débuté sa carrière de directeur

258
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
avec une histoire de croix gammées

259
00:18:57,553 --> 00:19:00,055
taguées sur des synagogues.

260
00:19:00,139 --> 00:19:01,723
C'était ça, sa une.

261
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
HITLER RESSUSCITÉ !

262
00:19:03,934 --> 00:19:06,436
LE JOURNAL QUI DIT CE QUE D'AUTRES TAISENT

263
00:19:06,520 --> 00:19:10,440
C'était un journal d'information
à sensation.

264
00:19:11,525 --> 00:19:18,448
Et sous l'impulsion de Manuel,
le journal a opéré un virage complet.

265
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Il a abandonné le sensationnalisme

266
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
pour en faire
un journal d'information pure et simple

267
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
avec un angle politique.

268
00:19:26,707 --> 00:19:27,583
Il disait :

269
00:19:27,666 --> 00:19:34,131
"Quand le lecteur lit
vos histoires sanguinolentes,

270
00:19:34,673 --> 00:19:36,800
"il doit la lire avec plaisir,

271
00:19:37,426 --> 00:19:39,344
"et non avec l'envie de vomir."

272
00:19:39,428 --> 00:19:41,805
MEURTRE OU SUICIDE ?

273
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
On est nombreux à aimer
les affaires criminelles.

274
00:19:52,441 --> 00:19:57,196
C'est un art qui requiert de la patience,
un art de la chasse.

275
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
Il y a différentes techniques.

276
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
Soit on traque la proie,
on va à sa rencontre,

277
00:20:07,039 --> 00:20:10,000
soit on se poste
sur le trajet de l'animal,

278
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
tranquille, immobile comme une statue.

279
00:20:17,716 --> 00:20:19,468
L'animal approche.

280
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
On est debout ou assis,
le doigt sur la gâchette.

281
00:20:25,807 --> 00:20:27,309
ACCIDENT MORTEL !

282
00:20:27,392 --> 00:20:30,520
On n'a qu'une fraction de seconde
pour viser et tirer.

283
00:20:35,192 --> 00:20:37,611
Je crois qu'on est tous un peu policiers.

284
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
Nous, on avait une carte de presse.

285
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
Et eux, un badge de police.

286
00:20:46,119 --> 00:20:49,414
On couvrait les affaires criminelles.

287
00:20:49,498 --> 00:20:53,043
Et certains d'entre nous
recevaient un badge de police.

288
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Pour quelle raison ?

289
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
Sur les lieux d'un homicide,
je disais que j'étais un agent.

290
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
En tant que reporter,
je me faisais refouler.

291
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
Mais en tant qu'agent,
je passais et j'obtenais des informations.

292
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
C'est à ça que ça servait.

293
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
Mais ça ne voulait pas dire
qu'on était flics.

294
00:21:11,311 --> 00:21:14,731
DOCUMENTAIRE
DE LA DIRECTION FÉDÉRALE DE LA SÉCURITÉ

295
00:21:14,815 --> 00:21:17,442
Mexico connaît un rapide essor,

296
00:21:17,526 --> 00:21:21,405
comme si elle cherchait à rattraper
80 ans de stagnation.

297
00:21:22,531 --> 00:21:26,201
Ses grandes constructions
l'élèveront au rang de ville moderne.

298
00:21:26,285 --> 00:21:29,871
La Direction Fédérale de la Sécurité
est l'une d'entre elles.

299
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
Dans les années 40,

300
00:21:32,582 --> 00:21:37,587
en réponse à la guerre froide,

301
00:21:38,213 --> 00:21:41,216
le Mexique crée
la Direction Fédérale de la Sécurité

302
00:21:41,300 --> 00:21:44,511
et la Direction d'Investigation
Politique et Sociale.

303
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
L'agilité est nécessaire
pour cette épreuve.

304
00:21:52,894 --> 00:21:55,647
Il saute par-dessus huit de ses collègues

305
00:21:56,815 --> 00:21:59,151
et enchaîne avec un saut périlleux.

306
00:21:59,234 --> 00:22:02,863
Une démonstration
de l'agilité propre au groupe.

307
00:22:05,282 --> 00:22:08,952
Miguel Alemán a créé
la Direction Fédérale de la Sécurité

308
00:22:09,536 --> 00:22:11,663
sur le modèle du FBI,

309
00:22:12,247 --> 00:22:16,543
car il s'intéressait
à la menace intérieure.

310
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
C'était un groupe de héros.

311
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
C'était la meilleure police
pour les enquêtes fédérales.

312
00:22:25,510 --> 00:22:30,515
Si bien qu'elle était considérée
comme une des meilleures polices au monde.

313
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
Le commandant m'a pris à part.
"Je vais te confier un groupe.

314
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
"Je veux que tu formes un tas de motards

315
00:22:41,818 --> 00:22:47,491
"qui pourront conduire nos agents
n'importe où."

316
00:22:48,909 --> 00:22:54,748
J'ai dit : "Ça va être difficile.
Mais j'ai une autre idée,

317
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
"Je parlerai à mes potes de virées.

318
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
"Ils sont pilotes de course.

319
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
"On peut les embaucher pour nous aider."

320
00:23:06,259 --> 00:23:08,804
C'est comme ça qu'est né le fameux groupe.

321
00:23:08,887 --> 00:23:11,306
On nous entendait. "Voilà les guêpes !"

322
00:23:11,390 --> 00:23:15,185
Tu m'étonnes.
Un essaim de motos à échappements libres.

323
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Et que des pilotes, en plus.

324
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
Vous avez suivi ?

325
00:23:21,274 --> 00:23:25,070
Entraînez-vous, et un jour,
vous le ferez aussi bien qu'eux.

326
00:23:28,782 --> 00:23:29,908
J'ai une anecdote.

327
00:23:29,991 --> 00:23:34,204
Aux États-Unis, les agents du FBI
étaient surnommés les G-men.

328
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
Alors, les agents de la DFS
se sont fait appeler les Giménez

329
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
pour copier leurs idoles américaines.

330
00:23:46,258 --> 00:23:50,512
Ils étaient très doués pour la collecte
de données brutes,

331
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
mais pas pour l'analyse.

332
00:23:55,142 --> 00:24:00,605
La DFS utilisait toutes les techniques
de renseignement existantes

333
00:24:00,689 --> 00:24:02,774
pour savoir tout sur tout le monde.

334
00:24:03,358 --> 00:24:07,028
Y compris les journalistes.

335
00:24:07,112 --> 00:24:10,574
Il nous fallait ces informations.
On savait qui était qui.

336
00:24:11,074 --> 00:24:12,451
Ça veut dire quoi ?

337
00:24:12,534 --> 00:24:15,495
Que les journalistes étaient fichés.

338
00:24:32,721 --> 00:24:36,725
J'ai toujours pensé
qu'il y avait un lien indissoluble

339
00:24:36,808 --> 00:24:38,602
entre la société et la presse.

340
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
C'est un jeu permanent
entre presse et pouvoir,

341
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
presse et révolution,
presse et opposition.

342
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
La presse aussi devait faire des progrès.

343
00:24:50,155 --> 00:24:54,993
C'était l'argument de campagne
de Luis Echeverría pour la présidentielle.

344
00:24:56,244 --> 00:25:00,624
Mais il montrait un visage
qui n'était pas le sien.

345
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
Je crois que c'était un oppresseur-né,
très pervers.

346
00:25:06,338 --> 00:25:10,842
Aux jeunes qui crient à tort et à travers,
je dis que nous nous y opposerons,

347
00:25:10,926 --> 00:25:12,302
d'où qu'elles viennent.

348
00:25:12,385 --> 00:25:14,971
Que ce soit de la bureaucratie,

349
00:25:15,055 --> 00:25:17,516
des entreprises,

350
00:25:18,225 --> 00:25:21,478
ou d'agences malfaisantes

351
00:25:21,561 --> 00:25:23,605
contrôlées depuis l'étranger.

352
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
Alfonso Martínez Domínguez

353
00:25:28,318 --> 00:25:32,531
est nommé à la tête de la capitale
par Echeverría.

354
00:25:33,365 --> 00:25:36,952
Désormais chef
du District Fédéral de Mexico,

355
00:25:37,911 --> 00:25:42,332
Alfonso voulait
une pointure du journalisme

356
00:25:42,999 --> 00:25:44,459
pour attaché de presse.

357
00:25:44,960 --> 00:25:50,006
Et il a pensé à Buendía pour gérer
la communication du District Fédéral.

358
00:25:54,344 --> 00:25:57,931
Arrive Corpus Christi,
jour où on fête aussi les Manuel.

359
00:25:58,598 --> 00:26:02,102
Moi et les autres journalistes
assignés au District Fédéral

360
00:26:02,185 --> 00:26:05,146
dînions dehors avec Manuel.

361
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
Tout à coup, il me dit : "Je dois y aller.

362
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
"Il se passe quelque chose,
et je crois que c'est grave."

363
00:26:16,575 --> 00:26:20,620
Mexique libre !

364
00:26:21,871 --> 00:26:27,210
Echeverría était décidé à interdire
aux étudiants de redescendre dans la rue.

365
00:26:27,294 --> 00:26:29,629
Ils n'avaient pas manifesté depuis 68.

366
00:26:31,756 --> 00:26:34,551
Peu de gens se souviennent que Buendía

367
00:26:34,634 --> 00:26:39,431
se trouvait dans le mauvais camp
lors du massacre de Corpus Christi.

368
00:26:40,098 --> 00:26:43,476
Mais il n'a pas non plus défendu
la version officielle.

369
00:26:43,560 --> 00:26:47,355
QUI SONT LES HALCONES ?
PHOTOGRAPHES ET REPORTERS PORTENT PLAINTE

370
00:26:47,480 --> 00:26:50,400
Les Halcones, c'est un groupe entraîné,

371
00:26:51,026 --> 00:26:55,238
avec ses plus hauts gradés, au Japon.

372
00:26:56,656 --> 00:26:58,908
J'ignore qui a eu la brillante idée

373
00:26:58,992 --> 00:27:05,665
de les envoyer
à cette manifestation d'étudiants.

374
00:27:05,749 --> 00:27:07,000
DÉROULEMENT DES FAITS

375
00:27:07,459 --> 00:27:08,877
LIEU DU DRAME

376
00:27:08,960 --> 00:27:10,503
CHARS ANTIÉMEUTE

377
00:27:10,587 --> 00:27:14,215
TRAJET DE LA MANIFESTATION

378
00:27:14,299 --> 00:27:16,259
CRS

379
00:27:16,343 --> 00:27:18,470
GROUPES ADVERSES

380
00:27:39,574 --> 00:27:42,494
NOUS NE TOLÉRERONS PAS
DE TROUBLE À L'ORDRE PUBLIC

381
00:27:42,786 --> 00:27:45,664
AUCUN AGENT EN UNIFORME
N'A PARTICIPÉ AUX HEURTS

382
00:27:46,039 --> 00:27:49,250
ON NE NOUS FERA PAS GOBER ÇA
LE MASSACRE ÉTAIT OFFICIEL

383
00:27:49,334 --> 00:27:53,588
Et c'est Buendía
qui a dû gérer la communication.

384
00:27:54,714 --> 00:28:00,261
Par respect pour son chef
et pour sa fonction officielle.

385
00:28:00,804 --> 00:28:06,810
Mais bien sûr, c'était une supercherie
très typique du mandat d'Echeverría.

386
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
Il disait une chose,
mais en faisait une autre.

387
00:28:14,818 --> 00:28:18,071
LES RESPONSABLES SERONT PUNIS

388
00:28:18,321 --> 00:28:19,698
NOUS IRONS DE L'AVANT !

389
00:28:19,781 --> 00:28:21,741
Buendía m'a dit : "Écoute,

390
00:28:22,867 --> 00:28:25,245
"d'après ce que je vois, c'est fini.

391
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
"Mais le Président

392
00:28:28,665 --> 00:28:30,792
"a demandé à mon chef, Alfonso,

393
00:28:31,376 --> 00:28:37,841
"d'organiser une manifestation monstre
en son soutien au Zócalo,

394
00:28:37,924 --> 00:28:40,885
"pour le réhabiliter
après l'affaire des Halcones."

395
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
Il y avait un monde !

396
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
Le Zócalo était bondé.

397
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
Et Echeverría jubilait au Palais national.

398
00:29:16,254 --> 00:29:18,089
Après l'évènement,

399
00:29:19,299 --> 00:29:20,925
il a dit : "Alfonso,

400
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
"je vous suis très reconnaissant
pour la manifestation.

401
00:29:26,598 --> 00:29:28,141
"Faites-moi plaisir,

402
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
"dites à votre femme et à vos enfants

403
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
"qu'à l'avenir,
vous vous consacrerez à eux,

404
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
"car vous m'avez déjà fourni toute l'aide
dont j'avais besoin."

405
00:29:44,407 --> 00:29:45,658
Il l'a viré comme ça.

406
00:29:46,201 --> 00:29:48,745
MEXIQUE EN MARCHE,
PAS DE RETOUR EN ARRIÈRE

407
00:29:58,129 --> 00:29:58,963
Écoutez,

408
00:30:00,131 --> 00:30:03,134
le journalisme est bel et bien
une forme de pouvoir.

409
00:30:03,843 --> 00:30:07,305
C'est réel.
On exerce un pouvoir à travers la presse.

410
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Nous influençons
les rouages de la société.

411
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Nous exerçons un pouvoir.

412
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
Comme d'autres avant moi, je me demande :

413
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
"Qui diable nous a donné ce pouvoir ?

414
00:30:23,696 --> 00:30:25,490
"L'avons-nous pris de force ?

415
00:30:26,282 --> 00:30:27,700
"En avons-nous hérité ?"

416
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
Sa courte expérience dans le public
a changé l'opinion de Buendía

417
00:30:36,459 --> 00:30:37,836
sur les fonctionnaires.

418
00:30:39,671 --> 00:30:43,591
Cet épisode a été complètement oublié.
On n'en parlait pas.

419
00:30:43,675 --> 00:30:45,426
Et il n'y avait rien à dire,

420
00:30:45,510 --> 00:30:50,473
car Manuel avait déjà adopté
une position des plus critiques

421
00:30:51,474 --> 00:30:53,852
vis-à-vis du système politique mexicain.

422
00:30:59,107 --> 00:31:00,066
"RÉSEAU PRIVÉ"

423
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
"Pollution et caciquisme".

424
00:31:02,694 --> 00:31:07,073
Excélsior. Le 11 octobre 1979.

425
00:31:07,156 --> 00:31:08,616
Par Manuel Buendía.

426
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
La baie d'Acapulco
est aussi polluée par les déchets

427
00:31:16,165 --> 00:31:19,127
que le gouvernement du Guerrero,
par le caciquisme.

428
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Une analyse d'échantillons d'eau

429
00:31:26,342 --> 00:31:29,137
montre qu'en huit points
de la baie d'Acapulco,

430
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
l'eau est polluée par des bactéries
qu'on trouve d'habitude

431
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
dans la matière fécale humaine.

432
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
Une analyse politique a mis en évidence
que le chef de la police d'État

433
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
a fait alliance
avec des criminels notoires.

434
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
Suite à ces deux brèves dénonciations,

435
00:31:50,742 --> 00:31:56,205
le chroniqueur a essuyé
un effroyable torrent d'insultes,

436
00:31:56,289 --> 00:31:58,458
de provocations et de menaces.

437
00:32:05,048 --> 00:32:07,467
MONSIEUR LE GOUVERNEUR !

438
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Il m'a parlé de cette rude épreuve
qu'il a vécue

439
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
quand le cacique Rubén Figueroa
l'a menacé de mort.

440
00:32:18,269 --> 00:32:21,564
Manuel disait que,
lorsqu'il arrivait chez lui,

441
00:32:21,648 --> 00:32:23,274
il passait en pleins phares

442
00:32:23,858 --> 00:32:27,654
et il balayait lentement le terrain vague

443
00:32:28,363 --> 00:32:30,740
pour voir si quelqu'un s'y cachait.

444
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Il disait qu'il avait appris
à ouvrir la porte de la main gauche,

445
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
avec son arme dans la main droite.

446
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Rubén Figueroa Figueroa est une figure
de la politique mexicaine picaresque.

447
00:32:44,504 --> 00:32:46,965
Il faisait partie de ces gens

448
00:32:48,049 --> 00:32:53,846
qui passent à la postérité
au travers d'anecdotes incongrues,

449
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
et non pour leur carrière politique.

450
00:32:57,642 --> 00:33:02,438
Quand on me pose une question
qui ne me plaît pas beaucoup,

451
00:33:03,064 --> 00:33:05,274
alors,

452
00:33:06,025 --> 00:33:08,361
je tire dans l'œil sans toucher un cil.

453
00:33:08,444 --> 00:33:09,779
GOUVERNEUR DU GUERRERO

454
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
J'ai un souvenir très net de sa façon

455
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
de traiter les affaires,
de donner des ordres,

456
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
au bord d'une piscine, en maillot de bain.

457
00:33:25,211 --> 00:33:26,796
Monsieur le Président ?

458
00:33:27,839 --> 00:33:29,465
Une école s'est effondrée ?

459
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Trois morts ?

460
00:33:32,301 --> 00:33:34,679
Des enfants. C'est regrettable.

461
00:33:34,762 --> 00:33:36,472
Quelle était la cause ?

462
00:33:37,890 --> 00:33:39,350
La vétusté ?

463
00:33:39,434 --> 00:33:40,852
Ça s'est passé où ?

464
00:33:42,478 --> 00:33:46,274
Tenancingo, dans la commune de Tlalchapa.
Notez, s'il vous plaît.

465
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
Et mieux encore, il disait :
"Je veux qu'on m'enterre…"

466
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
Avec un soutien-gorge sur les yeux

467
00:33:54,615 --> 00:33:58,119
et une culotte sur le cœur.

468
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Un gros et moche ?

469
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Oui, il l'a menacé.
Ce gouverneur était dangereux.

470
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Il avait peur de lui.

471
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
Prêt à l'emploi.

472
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Un type sanguinaire.

473
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Il a tué plusieurs journalistes

474
00:34:18,931 --> 00:34:22,435
et fait d'autres victimes qu'on ignore,
au Guerrero.

475
00:34:23,019 --> 00:34:26,564
Manuel Buendía en parlait constamment
dans ses articles.

476
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
On dit que les tendres se font bouffer.

477
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
Je préfère avoir la réputation d'être dur
plutôt que tendre.

478
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
J'ai mangé avec lui lors d'un évènement.

479
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
Il faisait le malin.

480
00:34:47,710 --> 00:34:51,964
"On n'a presque plus de guérilleros.
On en a fait des pêcheurs.

481
00:34:52,048 --> 00:34:53,299
"Et c'est parfait."

482
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
"Comment vous avez fait ?"

483
00:34:59,597 --> 00:35:05,394
"Avec l'aide de nos amis de l'armée,
on les a emmenés par avion ou hélicoptère

484
00:35:05,478 --> 00:35:07,146
"et on les a jetés à la mer.

485
00:35:07,230 --> 00:35:09,065
"Certains ne savent pas nager."

486
00:35:10,483 --> 00:35:11,317
Voilà.

487
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Rappelons sa célèbre phrase :

488
00:35:16,948 --> 00:35:19,617
"Au Guerrero,
on n'a ni prisonniers politiques

489
00:35:19,700 --> 00:35:22,370
"ni personnes disparues.
Ils sont tous morts."

490
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
Bien sûr, Figueroa s'est senti attaqué

491
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
par les révélations de Manuel
sur son gouvernement corrompu.

492
00:35:33,131 --> 00:35:35,967
Et comme il avait déjà tué des gens

493
00:35:36,509 --> 00:35:38,010
dans l'État de Guerrero,

494
00:35:38,719 --> 00:35:40,680
venant d'un gouverneur meurtrier,

495
00:35:40,763 --> 00:35:43,558
sa menace contre Buendía
était très sérieuse.

496
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
La menace de M. Figueroa,
loin de m'inquiéter,

497
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
me protège comme un bouclier

498
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
contre les accidents, les rixes de bars
et les fruits de mer avariés.

499
00:35:58,781 --> 00:36:02,952
Manuel avait un humour noir.

500
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
On remarquait
à sa façon d'enchaîner les questions

501
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
qu'il cherchait à matraquer
son interlocuteur.

502
00:36:16,549 --> 00:36:20,469
Que vont devenir ces jeunes hommes ?
Que sont-ils déjà ?

503
00:36:21,012 --> 00:36:24,765
Ce sont des psychopathes qui, plus tard,

504
00:36:24,849 --> 00:36:30,980
viendront grossir la collection
du musée de la criminologie mexicaine.

505
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Je suis allé quelques fois à son bureau

506
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
qu'il appelait la MIA,
la Mexican Intelligence Agency,

507
00:36:48,998 --> 00:36:51,417
pour se moquer de la CIA.

508
00:36:55,504 --> 00:36:56,964
Je lui ai demandé :

509
00:36:57,048 --> 00:37:03,846
"Manuel,
d'où tirez-vous vos renseignements ?

510
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
"De vos potes
de la Direction Fédérale de la Sécurité ?

511
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
"Du cabinet du Président ?"

512
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
Il m'a dit : "Jorge,

513
00:37:15,107 --> 00:37:17,818
"tout est dans la presse. Tout.

514
00:37:17,902 --> 00:37:19,904
"Mais les gens ne savent pas lire.

515
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
"Il faut lire les journaux.

516
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
"Il faut lire la page Sport,

517
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
"l'actualité people

518
00:37:32,416 --> 00:37:35,253
"et surtout, les affaires criminelles."

519
00:37:36,337 --> 00:37:41,050
Il gardait des coupures de journaux
dans des pochettes.

520
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
Alors, les archives ont pris du volume.

521
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
On est passés de 20 dossiers

522
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
à près de 4 000 dossiers.

523
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
J'ai dit : "Mais bien sûr !

524
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
"Ce type découvre des choses

525
00:37:57,400 --> 00:38:01,862
"auxquelles on ne fait pas attention,
absorbé par le quotidien."

526
00:38:02,446 --> 00:38:05,324
Il avait l'œil d'un vrai journaliste.

527
00:38:11,831 --> 00:38:15,710
Il est communément admis
que le plus vieux métier du monde

528
00:38:15,793 --> 00:38:17,378
est la prostitution.

529
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Mais je serais prêt à démontrer
que l'espionnage l'est tout autant.

530
00:38:23,843 --> 00:38:27,722
La plus ancienne référence historique
à l'espionnage,

531
00:38:27,805 --> 00:38:30,099
aux espions et à leur rôle,

532
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
remonterait à 4 000 ans av. J.-C.

533
00:38:33,352 --> 00:38:38,065
Elle se trouve au chapitre 2, verset 3,
du livre de Josué.

534
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
"Josué, fils de Nun, fit partir en secret
de Sittim deux espions,

535
00:38:44,780 --> 00:38:48,743
"leur disant :
'Allez explorer le pays et Jéricho.'

536
00:38:49,618 --> 00:38:53,956
"Ils entrèrent dans la maison
d'une prostituée du nom de Rahab

537
00:38:54,540 --> 00:38:55,750
"et s'y reposèrent."

538
00:38:57,209 --> 00:39:00,880
Ici, on découvre comment
deux des plus vieux métiers du monde

539
00:39:00,963 --> 00:39:03,174
se rejoignent dans une même intrigue.

540
00:39:04,717 --> 00:39:09,096
Six mille ans plus tard,
rien n'a changé, à peu de chose près.

541
00:39:17,229 --> 00:39:19,982
À terre, s'il vous plaît !

542
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
Le concept de la guerre froide européenne

543
00:39:26,864 --> 00:39:28,407
connaît un essor

544
00:39:28,491 --> 00:39:34,914
ou un second souffle très fort
en Amérique centrale.

545
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
Les États-Unis
et les médias nord-américains

546
00:39:38,834 --> 00:39:42,630
ont cru ou ont inventé

547
00:39:42,713 --> 00:39:48,302
que le Nicaragua livrait
la dernière bataille contre le communisme

548
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
et l'influence soviétique et cubaine
sur le continent.

549
00:39:52,640 --> 00:39:54,016
Mes chers compatriotes…

550
00:39:54,100 --> 00:39:56,936
PRÉSIDENT DES ÉTATS-UNIS

551
00:39:57,019 --> 00:39:59,939
… je dois vous parler
des décisions fondamentales

552
00:40:00,022 --> 00:40:01,649
qui vous appartiennent.

553
00:40:01,732 --> 00:40:04,402
C'est ma responsabilité constitutionnelle

554
00:40:04,485 --> 00:40:06,153
que de vous consulter.

555
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
On ne déclare jamais la guerre.
On ne sera jamais l'agresseur.

556
00:40:12,701 --> 00:40:14,203
" Gorilles associés".

557
00:40:14,286 --> 00:40:15,579
El Sol de México.

558
00:40:16,497 --> 00:40:19,208
Le 6 février 1978.

559
00:40:19,291 --> 00:40:20,543
Par Manuel Buendía.

560
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
Ce sont les journaux américains,
et non soviétiques,

561
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
qui ont récemment fourni des preuves

562
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
que l'administration Reagan

563
00:40:32,638 --> 00:40:37,017
est directement mêlée
à une série d'attaques contre le Nicaragua

564
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
qui pourraient annoncer une invasion.

565
00:40:43,566 --> 00:40:46,485
Les sandinistes veulent instaurer
un règne communiste de terreur,

566
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
prendre le pouvoir par les armes
et établir un régime totalitaire.

567
00:40:50,406 --> 00:40:54,618
Des milliers de sandinistes dissidents
ont pris les armes contre eux.

568
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
Ce sont les contras.
Des combattants de la liberté.

569
00:40:58,372 --> 00:41:00,958
Nous Américains, devrions être fiers

570
00:41:01,041 --> 00:41:03,377
de notre action en Amérique centrale.

571
00:41:03,461 --> 00:41:07,506
C'est dans notre intérêt stratégique,
mais c'est aussi notre devoir

572
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
de refuser
toute colonie communiste hostile

573
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
en Amérique du Sud, centrale ou du Nord.

574
00:41:16,056 --> 00:41:18,934
Merci. Que Dieu vous bénisse.
Bonne soirée.

575
00:41:19,435 --> 00:41:26,066
Au tout début du conflit armé au Salvador,

576
00:41:27,026 --> 00:41:28,736
Nacho Rodríguez Terrazas

577
00:41:28,819 --> 00:41:31,947
fut le premier journaliste étranger
tué au Salvador.

578
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
ON POURSUIT TA MISSION

579
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
Ce soir-là, bouleversée,
j'ai parlé à Manuel Buendía.

580
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
Et il m'a donné des conseils.

581
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Notre mobilisation était impressionnante.

582
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
On avait convoqué les médias

583
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
à la livraison du corps
de Nacho Rodríguez Terrazas.

584
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
Ça a été mon premier sursaut de lucidité.

585
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
Comme pour beaucoup.

586
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Notre communauté de journalistes mexicains
a été très secouée

587
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
par le meurtre de notre confrère
Ignacio Rodríguez Terrazas.

588
00:42:05,314 --> 00:42:08,025
Il est sans doute mort
comme il l'aurait voulu.

589
00:42:08,692 --> 00:42:09,610
Sur le terrain.

590
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
Dans les faits, il est mort
dans les bras de deux confrères

591
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
remplis de stupeur et de rage.

592
00:42:18,827 --> 00:42:23,999
Honneur à son nom, tant qu'il existera
un journaliste vaillant au Mexique.

593
00:42:25,125 --> 00:42:27,419
Dénonçons ce qu'il faut dénoncer,

594
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
risquons ce qu'il faut risquer,

595
00:42:30,589 --> 00:42:34,343
pour être les dignes confrères
de ce jeune de 28 ans

596
00:42:34,885 --> 00:42:36,262
qui a montré l'exemple.

597
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Quand un évènement majeur se produisait,

598
00:42:42,685 --> 00:42:45,563
le lendemain, d'autres chroniqueurs

599
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
écrivaient sur le sujet
et partageaient leur analyse.

600
00:42:50,859 --> 00:42:54,280
Mais dans "Réseau privé",
il traitait un autre sujet.

601
00:42:54,363 --> 00:42:58,325
Les jours passaient, et Manuel
explorait encore d'autres sujets.

602
00:42:58,409 --> 00:43:01,245
Jusqu'au jour où il publiait sa tribune.

603
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
"Bombes de droite".

604
00:43:03,914 --> 00:43:08,460
El Universal. Le 2 février 1978.

605
00:43:08,544 --> 00:43:13,257
La technique employée pour poser la bombe
dans l'auto de l'ambassadeur de Cuba

606
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
est 100 % nord-américaine.

607
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
Rien n'est improvisé.
Rien n'est laissé au hasard.

608
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Ce n'est pas un jeu.

609
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Les bombes sont un message.

610
00:43:25,102 --> 00:43:29,481
Les messages peuvent varier
par leur teneur comme par leur provenance.

611
00:43:31,400 --> 00:43:36,196
Une organisation fasciste de Guadalajara,
des plus anciennes et violentes,

612
00:43:36,280 --> 00:43:38,616
détient le record du nombre de membres.

613
00:43:38,699 --> 00:43:40,784
ILS PRÉFÈRENT LA MORT AU COMMUNISME

614
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
Au sein de Los Tecos, de l'extrême droite,

615
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
certains ont un passé allemand.

616
00:43:49,043 --> 00:43:52,921
Ils viennent d'une communauté
quasiment pronazie.

617
00:43:58,969 --> 00:44:00,220
FASCISTES ?

618
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
Notre fascisme n'a pas de visage.

619
00:44:03,891 --> 00:44:05,684
C'est un phénomène naturel.

620
00:44:06,185 --> 00:44:09,313
Comme un coucher de soleil
ou une tempête de sable.

621
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
Manuel avait publié de violentes tribunes

622
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
contre l'université de Guadalajara.

623
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
Il la qualifiait
de groupe d'extrême droite

624
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
dangereux, meurtrier, bref.

625
00:44:26,622 --> 00:44:29,458
Ils ont leur siège
à l'université de Guadalajara,

626
00:44:29,541 --> 00:44:32,461
dominent la majorité
des étudiants et professeurs,

627
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
et ont pour emblème le hibou,

628
00:44:34,672 --> 00:44:37,383
qui guette, à l'affût, dans le noir.

629
00:44:38,008 --> 00:44:39,218
POLICE JUDICIAIRE

630
00:44:39,301 --> 00:44:44,473
J'ai commencé à surveiller Manuel Buendía
en 66 ou 67.

631
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
BUREAU DU PROCUREUR GÉNÉRAL DE JALISCO

632
00:44:47,643 --> 00:44:49,061
J'en avais reçu l'ordre.

633
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
- De qui ?
- Des chefs de Los Tecos.

634
00:44:52,856 --> 00:44:57,444
LES CUESTA-GALLARDO

635
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
J'étais là quand il a donné l'ordre
de le tuer à la première occasion.

636
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Il dérangeait trop.

637
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
L'AGENT NORD-AMÉRICAIN À LA GRENADE
N'A PAS AGI SEUL

638
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
C'était un fin observateur

639
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
de l'information qui paraissait.

640
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
Il tombait sur un article
de l'actualité nationale

641
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
qui parlait d'une cargaison d'armes
détectée à la frontière.

642
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
Et quelques jours après,
il trouvait soudain un autre article

643
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
qui semblait faire partie du même puzzle.

644
00:45:34,606 --> 00:45:39,278
C'est ainsi qu'il construisait
la plupart de ses tribunes.

645
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Manuel Buendía avait plusieurs cibles,

646
00:45:43,407 --> 00:45:45,743
dont Gerhard Mertins.

647
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
Un des principaux trafiquants d'armes
au monde,

648
00:45:50,247 --> 00:45:55,127
un nazi, ancien SS,
a ouvert un bureau au Mexique,

649
00:45:55,669 --> 00:46:00,883
qui lui sert à mener, dit-il,
des opérations en Amérique centrale

650
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
"pour combattre le communisme".

651
00:46:07,347 --> 00:46:09,016
C'était un des fournisseurs.

652
00:46:09,099 --> 00:46:12,060
Il connaissait bien
le secrétaire à la Défense.

653
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
ON ARRÊTERA L'ALLEMAND DE BUENDÍA

654
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
MERTINS, PRINCIPAL SUSPECT

655
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
Dans les années 80, le Mexique
était la mecque de l'espionnage.

656
00:46:23,363 --> 00:46:24,865
Tout le monde y était.

657
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
L'Union soviétique,
l'Allemagne de l'Est, Cuba.

658
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Attendez.

659
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
Cet après-midi…

660
00:46:37,377 --> 00:46:41,381
j'ai une réunion
avec un groupe de Nicaraguayens.

661
00:46:41,465 --> 00:46:43,008
Après, j'ai un dîner.

662
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Donc,

663
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
est-ce qu'on peut faire ça vers 18h30 ?

664
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
Votre rendez-vous est à…

665
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
- À 17 h.
- À 17 h ?

666
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
Oui, puis à 20h30.

667
00:46:58,857 --> 00:47:03,779
C'était un panier de crabes
dont le Mexique ne faisait pas partie.

668
00:47:03,862 --> 00:47:07,533
Il a seulement joué un rôle déplorable

669
00:47:09,201 --> 00:47:11,745
en mettant sur écoutes

670
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
une liste de gens établie par la CIA.

671
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
On était les petites mains de la CIA.

672
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
- Et votre adresse ?
- Le 48 rue Nápoles.

673
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
- Nápoles.
- Au 48.

674
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
- Au 48.
- Oui.

675
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
- Et l'étage ?
- Au deuxième.

676
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
- Deuxième étage.
- Entre les rues de Londres et Liverpool.

677
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
C'était un magnétophone automatique.

678
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
Dès qu'on décrochait,

679
00:47:41,859 --> 00:47:44,194
il se mettait à enregistrer.

680
00:47:47,406 --> 00:47:49,616
Lorsqu'on raccrochait, il s'arrêtait.

681
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
Puis, le linguiste
et de très bons dactylos

682
00:47:55,998 --> 00:47:58,375
transcrivaient la conversation.

683
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
Lawrence Sternfield, 52 ans,

684
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
est le chef de la CIA au Mexique.

685
00:48:08,552 --> 00:48:11,847
Sa couverture est celle
d'un attaché à l'ambassade,

686
00:48:11,930 --> 00:48:14,808
dans un groupe de diplomates

687
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
que le gouvernement des États-Unis
a accrédité en juillet 1977.

688
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
Dès qu'un agent de la CIA
est un tant soit peu démasqué,

689
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
où qu'il soit, il devient vulnérable.

690
00:48:33,035 --> 00:48:37,915
Et la CIA voit ça
comme un danger pour l'agent,

691
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
mais aussi,
pour la sécurité nationale des États-Unis.

692
00:48:44,504 --> 00:48:46,173
Un journaliste mexicain

693
00:48:47,799 --> 00:48:53,180
qui connaissait l'identité
des agents de la CIA au Mexique

694
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
ne le devait pas qu'à son talent.

695
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
Ça montrait que Buendía
avait de bons informateurs.

696
00:49:00,312 --> 00:49:02,648
Stewart Burton, 52 ans,

697
00:49:02,731 --> 00:49:04,942
un prêcheur religieux raté,

698
00:49:05,609 --> 00:49:08,445
est l'actuel chef de la CIA au Mexique.

699
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
Son bureau est au 48, rue Río de la Plata.

700
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
Si vous souhaitez l'interroger sur la CIA,

701
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
vous pourrez le joindre au 633-59-80.

702
00:49:21,416 --> 00:49:25,212
Dr Phillip Aler,
James Anderson, Robert Bruce…

703
00:49:32,970 --> 00:49:36,223
Tous les pays,
tous les gouvernements ont leurs espions,

704
00:49:37,224 --> 00:49:41,645
leurs services de renseignement,
de collecte d'information.

705
00:49:42,354 --> 00:49:47,401
Se renseigner, c'est une chose,
mais espionner, c'en est une autre.

706
00:49:48,485 --> 00:49:50,862
Et il y a pire, les actes subversifs,

707
00:49:50,946 --> 00:49:53,907
le dirty work,
comme disent les gars de la CIA,

708
00:49:53,991 --> 00:49:55,033
le sale boulot.

709
00:49:55,617 --> 00:49:57,577
La CIA a commis des meurtres ici.

710
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Quand la tribune sortait
et qu'on se voyait pour en parler,

711
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
on avait peur
qu'il lui arrive quelque chose,

712
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
car on savait comment agissait la CIA
en Amérique latine et ailleurs.

713
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
Ils posent une bombe

714
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
ou percutent ta voiture.
Ils maquillent ça en accident.

715
00:50:17,305 --> 00:50:20,851
Mais Manuel publiait
avec une grande audace.

716
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
Je sais que Los Tecos,

717
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
M. Mertins, avec son trafic d'armes,

718
00:50:26,690 --> 00:50:29,860
enfin, plusieurs de ses ennemis
ont été suspectés

719
00:50:30,694 --> 00:50:32,821
dans l'affaire Buendía.

720
00:50:33,613 --> 00:50:34,990
Mais on n'a jamais su.

721
00:50:35,073 --> 00:50:38,285
À mon avis,
c'était un crime presque parfait.

722
00:50:38,368 --> 00:50:44,041
À quoi voyait-on qu'un journaliste
qui traitait ces sujets

723
00:50:44,124 --> 00:50:45,584
prenait un risque ?

724
00:50:45,667 --> 00:50:47,002
Au niveau de détails.

725
00:50:47,586 --> 00:50:50,088
Qui obtenait des informations détaillées ?

726
00:50:52,215 --> 00:50:53,258
Manuel Buendía.

727
00:50:58,013 --> 00:51:03,226
Je crois que les représailles
font partie des risques du métier.

728
00:51:06,563 --> 00:51:08,648
Comme je le dis souvent :

729
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
"Qui craint les fantômes
ne sort pas la nuit."

730
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
30 MAI 1984

731
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
Un programme spécial sur l'éclipse solaire

732
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
du 30 mai 1984, à 9 h du matin.

733
00:51:32,547 --> 00:51:37,052
Une production de Radio Université
Nationale Autonome du Mexique.

734
00:51:37,135 --> 00:51:40,222
Émission spéciale
sur l'éclipse annulaire du Soleil.

735
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
BRÈVE ÉCLIPSE

736
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
Ce matin, l'éclipse annulaire du Soleil
était visible au Mexique.

737
00:51:50,482 --> 00:51:56,530
Des scientifiques de tout le pays
se sont réunis à 09:29:47 exactement,

738
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
au maximum de l'éclipse.

739
00:52:00,575 --> 00:52:03,662
Il a été réduit au silence
par 5 balles dans le dos,

740
00:52:03,745 --> 00:52:05,330
dont une dans le cœur.

741
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
Excélsior nous a confié aujourd'hui
que Buendía portait toujours une arme

742
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
et disait : "Pour me tuer,
ils devront me tirer dans le dos,

743
00:52:15,340 --> 00:52:19,136
"car s'ils m'attaquent de face,
j'en emporte plusieurs avec moi."

744
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
Ils ont appelé Zorrilla.
"Buendía vient de se faire tuer."

745
00:52:27,018 --> 00:52:31,398
On m'appelle sur la radio :
"F7-L1, répondez.

746
00:52:31,481 --> 00:52:33,859
"Conduisez les guêpes à telle adresse.

747
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
"C'est un homicide."

748
00:52:35,694 --> 00:52:39,614
Et là, j'ai dit :
"Pourquoi on nous envoie sur un homicide ?

749
00:52:40,323 --> 00:52:41,908
"Mais c'est un ordre. On y va."

750
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
Les agents sont arrivés vite.
Zorrilla, un peu après.

751
00:52:45,162 --> 00:52:48,957
Et à leur arrivée,
ils ont parlé à Juan Manuel Bautista.

752
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
- Vous vous appelez ?
- Juan Manuel Bautista.

753
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
- Buendía vous employait ?
- Oui.

754
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
J'étais déjà là.

755
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
Je l'ai entendu
leur faire la même description.

756
00:52:59,718 --> 00:53:03,305
"Grand, 1,80 m, teint mat, fine moustache,

757
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
"coupe militaire,

758
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
"musclé, un habitant de la côte."

759
00:53:18,195 --> 00:53:20,906
La DFS a emporté les archives.

760
00:53:21,531 --> 00:53:25,994
Je les ai vus prendre
je ne sais combien de dossiers.

761
00:53:26,077 --> 00:53:29,915
Luis Soto était inquiet.
Il m'a dit : "Ils prennent les archives."

762
00:53:33,043 --> 00:53:36,004
ASSASSINAT DU JOURNALISTE

763
00:53:36,338 --> 00:53:37,714
C'est ça, la DFS.

764
00:53:38,215 --> 00:53:40,634
On a des ordres, on est plus agressifs.

765
00:53:40,717 --> 00:53:42,928
La DFS a toujours été plus respectée.

766
00:53:43,011 --> 00:53:46,389
On a emporté toutes les preuves
et parlé aux témoins.

767
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
Par conséquent, au moment du meurtre,

768
00:53:49,142 --> 00:53:51,978
j'ai d'abord pensé à la DFS.

769
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
LE MEURTRE DE BUENDÍA
SANS COULEUR POLITIQUE

770
00:53:55,232 --> 00:53:57,067
ÉTAT DE DROITE, VOUS CROYEZ ?

771
00:53:58,568 --> 00:54:03,156
Le crime passionnel est récurrent
dans les affaires de meurtre.

772
00:54:04,824 --> 00:54:08,536
Mais personne n'a cru
à la thèse de l'amante

773
00:54:09,162 --> 00:54:13,333
qui l'aurait attrapé par le trench
et lui aurait tiré dans le dos.

774
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
Seul un professionnel fait ça.

775
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
DEUXIÈME COUP DE FEU

776
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
3E ET 4E COUPS DE FEU

777
00:54:25,470 --> 00:54:30,684
Ni les faits ni la typologie du crime
ne collaient avec un crime passionnel.

778
00:54:36,147 --> 00:54:42,112
En tant que syndicat, on a organisé
le lendemain une manifestation

779
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
qui a été très suivie.

780
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
C'était la réponse de la corporation.

781
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
FONDATION MANUEL BUENDÍA

782
00:54:50,495 --> 00:54:55,041
On a fait un arrêt bref
au ministère de l'Intérieur

783
00:54:55,709 --> 00:55:00,422
pour demander à M. Manuel Bartlett
de nous recevoir.

784
00:55:00,922 --> 00:55:02,257
Pourquoi vous fermez ?

785
00:55:02,924 --> 00:55:06,136
- C'est un bâtiment public.
- Vous n'avez pas à fermer.

786
00:55:06,219 --> 00:55:08,972
Justice !

787
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
Le ministère de l'Intérieur !

788
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
M. Manuel Bartlett.

789
00:55:14,769 --> 00:55:17,272
Dites-lui que l'UTD est là.

790
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
Le ministère de l'Intérieur !

791
00:55:22,610 --> 00:55:24,904
"Il n'est pas là. Il est très pris."

792
00:55:24,988 --> 00:55:26,114
"On l'attend ici."

793
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
Deux secondes après, comme par miracle,

794
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
Manuel Bartlett était là
pour nous recevoir.

795
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
On lui a dit qu'on était révoltés,

796
00:55:40,462 --> 00:55:42,964
parce que l'enquête piétinait.

797
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
Et il nous a dit :
"Je prends l'affaire en main."

798
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
L'avenir du Mexique est en jeu,

799
00:55:51,765 --> 00:55:56,019
et c'est ce que veulent les Mexicains.
Une véritable démocratie,

800
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
de l'honnêteté et de la bonne foi.

801
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Manuel Bartlett Díaz
est un animal politique impressionnant.

802
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Il a tout fait, sauf Président.

803
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Manuel Bartlett est le politicien mexicain

804
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
de l'ancien PRI, où la notion d'État

805
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
était différente de celle d'aujourd'hui.

806
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
Et c'est un pur et dur.

807
00:56:23,880 --> 00:56:25,924
MINISTRE DE L'INTÉRIEUR

808
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
MINISTRE DE L'ÉDUCATION

809
00:56:28,843 --> 00:56:30,470
GOUVERNEUR DE PUEBLA

810
00:56:30,887 --> 00:56:33,056
SÉNATEUR

811
00:56:33,556 --> 00:56:34,974
DIRECTEUR

812
00:56:35,058 --> 00:56:37,352
Tandis que De la Madrid se préoccupait

813
00:56:38,311 --> 00:56:40,063
de l'effondrement du pays,

814
00:56:40,814 --> 00:56:44,901
Manuel Bartlett se préoccupait
de l'élection présidentielle.

815
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
Comment se fait-il que Manuel Bartlett
ait suggéré au Président

816
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
que Zorrilla soit chargé de l'enquête ?

817
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
Laissée aux mains des autorités,
l'enquête n'aurait mené à rien.

818
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
Rogelio Hernández a joué un rôle majeur,

819
00:57:05,338 --> 00:57:07,841
alors qu'il n'avait pas connu Buendía.

820
00:57:07,924 --> 00:57:14,305
Il s'est montré
un infatigable rapporteur de l'affaire,

821
00:57:14,389 --> 00:57:15,932
pour que l'enquête avance.

822
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
On a d'abord identifié
les amis et ennemis de Buendía.

823
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
L'un d'eux est sorti du lot.
Son très bon ami Zorrilla.

824
00:57:29,070 --> 00:57:33,408
Zorrilla était un pote de Manuel Buendía.

825
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
Ils s'entraînaient même ensemble
au camp militaire.

826
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Je n'avais reçu
aucun écho négatif de Zorrilla

827
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
avant son arrivée à la DFS.

828
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Il était ambitieux, peu scrupuleux,

829
00:57:55,305 --> 00:57:59,642
déloyal, bandit, désagréable, gênant,

830
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
mais c'est tout.

831
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Mais à la DFS, il est devenu fou.

832
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
Il m'a même dit un jour, et je cite :

833
00:58:12,405 --> 00:58:16,868
"J'aiderai Bartlett à devenir Président.
Et après, vous avez compris."

834
00:58:20,079 --> 00:58:22,790
La DFS a joué un rôle important.

835
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
Le fait qu'elle ait violé la loi
et interféré dans une enquête

836
00:58:26,836 --> 00:58:31,758
indique qu'il y avait bien des indices

837
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
qui suggéraient son implication.

838
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
Sinon, elle n'avait pas de raison de voler
les archives.

839
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
Une fois, Zorrilla a dit, en privé :

840
00:58:45,271 --> 00:58:48,107
"Bartlett nous a ordonné
de saisir les dossiers."

841
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
Déjà à l'époque, des journalistes
accusaient directement Bartlett.

842
00:58:55,156 --> 00:59:00,328
Il s'est senti montré du doigt,
et ça, à la veille des présidentielles,

843
00:59:00,411 --> 00:59:04,040
quand Zorrilla est devenu un suspect.

844
00:59:04,707 --> 00:59:08,920
Tous les agissements de la DFS
se sont sus.

845
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
Les commandants de la DFS ont été
les premiers parrains du narcotrafic.

846
00:59:17,554 --> 00:59:23,017
Il n'y avait pas de distinction entre
trafic de drogue, crime organisé et DFS.

847
00:59:23,726 --> 00:59:26,187
Un exemple bien connu,

848
00:59:26,271 --> 00:59:29,607
c'est la protection fournie
au cartel de Guadalajara,

849
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
dont le chef était
Miguel Ángel Félix Gallardo,

850
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
et qui comptait aussi Ernesto Fonseca,
alias Don Neto,

851
00:59:36,698 --> 00:59:38,575
et Rafael Caro Quintero.

852
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Et Manuel Buendía
cherchait à prouver ce lien.

853
00:59:46,291 --> 00:59:49,002
Qu'a-t-on perdu
avec les archives de Buendía ?

854
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Tout ce qu'il avait rassemblé
sur le trafic de drogue.

855
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
J'ai une anecdote très révélatrice.

856
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
Zorrilla a dit
au ministère de l'Intérieur :

857
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
"Ne nous allouez pas de budget."

858
01:00:04,601 --> 01:00:05,435
Bien sûr !

859
01:00:05,518 --> 01:00:10,523
Son réseau de corruption national
lui rapportait déjà des milliards.

860
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
Manuel m'a invité à manger
et m'a dit sévèrement :

861
01:00:16,195 --> 01:00:19,616
"La DFS est mêlée au trafic de drogue."

862
01:00:20,867 --> 01:00:23,703
"En tant que journaliste,
vous pouvez penser ça,

863
01:00:23,786 --> 01:00:26,122
"mais c'est une accusation très grave."

864
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
"Vous pouvez ne pas être informé,
mais vous le savez."

865
01:00:32,420 --> 01:00:34,255
Ce fut notre dernière entrevue.

866
01:00:35,173 --> 01:00:37,675
Trois ou quatre jours
avant son assassinat.

867
01:00:39,802 --> 01:00:42,472
Buendía a-t-il eu tort
de se fier à Zorrilla ?

868
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
À mes yeux, oui.

869
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
Il ne pouvait pas être ami avec quelqu'un
qui protégeait des criminels.

870
01:00:50,605 --> 01:00:52,148
Mais était-il au courant ?

871
01:00:56,527 --> 01:01:00,740
Pendant des mois, voire un an,

872
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
l'enquête était tenue secrète.

873
01:01:04,035 --> 01:01:05,828
Et rien n'a été fait.

874
01:01:05,912 --> 01:01:07,246
Ils ont tout perdu.

875
01:01:07,747 --> 01:01:10,041
Ils ont perdu ses vêtements. Comment ?

876
01:01:11,125 --> 01:01:15,129
Comment est-ce possible
dans une enquête de cette envergure ?

877
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
Mon mari aura-t-il l'impunité
de son meurtrier pour linceul ?

878
01:01:22,720 --> 01:01:25,223
J'ai vu comment les choses évoluaient

879
01:01:25,306 --> 01:01:27,809
et j'ai pensé : "Il va se passer un truc."

880
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
Zorrilla a débarqué dans mon bureau
et m'a dit :

881
01:01:34,148 --> 01:01:37,944
"Je viens vous dire au revoir."

882
01:01:38,027 --> 01:01:39,696
"Pourquoi ? Où allez-vous ?"

883
01:01:40,279 --> 01:01:45,118
"Le ministre m'a nommé député
de ma région.

884
01:01:45,201 --> 01:01:46,953
"Après je serai gouverneur."

885
01:01:49,622 --> 01:01:54,877
Il y avait alors au moins quatre enquêtes
sur l'affaire Buendía.

886
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
Trois officielles,
et celle des journalistes.

887
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
Et toutes menaient à Zorrilla.

888
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
C'est pour ça que Bartlett lui-même,
bien qu'il le nie encore,

889
01:02:10,727 --> 01:02:12,562
l'a retiré de l'État de Hidalgo

890
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
et lui a dit de quitter le pays.

891
01:02:15,773 --> 01:02:18,860
Et Antonio Zorrilla Pérez
est parti en Espagne.

892
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
ENQUÊTES SUR L'AFFAIRE BUENDÍA
AU SECOURS !

893
01:02:39,922 --> 01:02:43,676
Nous ne classerons
aucune enquête en cours.

894
01:02:44,260 --> 01:02:50,057
Y compris celle du meurtre
du célèbre journaliste Manuel Buendía,

895
01:02:50,767 --> 01:02:53,186
qui a eu lieu il y a déjà cinq ans de ça.

896
01:02:53,811 --> 01:02:56,481
Nous allons redoubler d'efforts.

897
01:02:57,023 --> 01:03:01,068
Et cette semaine,
le procureur général de Mexico

898
01:03:01,152 --> 01:03:04,489
et le procureur spécial
chargé de l'affaire

899
01:03:04,989 --> 01:03:09,619
présenteront
un bilan de l'enquête au public.

900
01:03:12,580 --> 01:03:15,875
Hier ont été divulgués
les résultats de l'enquête

901
01:03:15,958 --> 01:03:18,961
sur le meurtre
du journaliste Manuel Buendía.

902
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
Nous avons contacté à ce sujet
M. Ignacio Morales Lechuga,

903
01:03:23,382 --> 01:03:26,052
procureur général de Mexico.

904
01:03:27,011 --> 01:03:32,141
Quand le bureau du procureur spécial,
dirigé par Miguel Ángel García Domínguez,

905
01:03:32,225 --> 01:03:33,810
a commencé son travail,

906
01:03:34,393 --> 01:03:38,731
il a émis pas moins de 298 hypothèses

907
01:03:39,357 --> 01:03:43,986
basées sur les tribunes journalistiques
de Manuel Buendía,

908
01:03:44,570 --> 01:03:48,991
et 24 autres,
sur son entourage personnel et familial.

909
01:03:49,867 --> 01:03:53,371
De ces hypothèses ont découlé des pistes,

910
01:03:53,454 --> 01:03:57,708
selon une méthodologie,
un système et une organisation

911
01:03:57,792 --> 01:04:00,878
mis au point
par le bureau du procureur spécial.

912
01:04:01,462 --> 01:04:04,340
Vous paraît-il possible

913
01:04:04,423 --> 01:04:07,552
que l'affaire soit résolue
avant la fin du sextennat ?

914
01:04:09,554 --> 01:04:14,267
Je vous répondrai en arabe. Inch' Allah.

915
01:04:15,643 --> 01:04:18,896
Pourquoi avoir attendu
pour faire cette déposition ?

916
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Parce qu'on ne m'avait pas cité
à comparaître.

917
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
Qu'avez-vous déclaré
concernant l'homicide ?

918
01:04:28,030 --> 01:04:32,577
On est venus apporter des données
pour l'enquête. Adressez-vous à eux.

919
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
Où étiez-vous
ces quatre dernières années ?

920
01:04:36,372 --> 01:04:40,418
J'étais en plein d'endroits.

921
01:04:40,501 --> 01:04:41,502
Où ça, monsieur ?

922
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
MARDI 13 JUIN 1989

923
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
J'ai reçu un appel
confirmant qu'il était chez lui.

924
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
Pendant l'appel,
j'ai entendu des coups de feu.

925
01:05:12,575 --> 01:05:16,704
Alors, j'ai dit : "Arrêtez de tirer."

926
01:05:16,787 --> 01:05:21,042
"Mais il nous tire dessus."
"Laissez-le faire, mais ne tirez pas."

927
01:05:23,085 --> 01:05:25,671
Il était dans sa chambre.

928
01:05:26,297 --> 01:05:28,966
Du séjour, je suis monté vers sa chambre.

929
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
J'ai pris les escaliers,
j'ai vu la porte s'ouvrir

930
01:05:34,013 --> 01:05:36,265
et le canon d'un fusil pointer.

931
01:05:36,349 --> 01:05:39,477
J'ai dit : "M. Zorrilla,
je suis le procureur général.

932
01:05:39,560 --> 01:05:40,478
"Ne tirez pas.

933
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
"Je n'ai pas d'arme", j'ai crié.

934
01:05:45,107 --> 01:05:48,986
Il a ouvert la porte, je suis entré,
et il m'a mis en joue.

935
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
Il me menaçait : "Je vais te tuer."

936
01:05:52,698 --> 01:05:54,659
Et là, le téléphone a sonné.

937
01:05:56,035 --> 01:05:59,956
J'allais répondre. "Non !"
Il a répondu, l'arme à la main.

938
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
COINCÉ

939
01:06:07,838 --> 01:06:10,549
Le Président m'a dit :

940
01:06:10,633 --> 01:06:12,426
"Allez au bureau du procureur.

941
01:06:14,261 --> 01:06:16,305
"Un incident grave s'est produit."

942
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
C'est là que j'ai appris
que Ponce Rojas et Nacho Morales

943
01:06:23,604 --> 01:06:27,817
avaient voulu appréhender Zorrilla,
et qu'il les tenait en joue.

944
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Finalement, au bout de trois heures,

945
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
il a pris son trench, son chapeau,

946
01:06:35,241 --> 01:06:36,242
et on est partis.

947
01:06:37,702 --> 01:06:40,830
On a remarqué
qu'il avait une arme dans le dos.

948
01:06:44,625 --> 01:06:46,585
J'ai dit : "Je t'invite à dîner."

949
01:06:47,253 --> 01:06:50,256
C'est ce que j'ai dit :
"On va tous aller dîner."

950
01:06:51,007 --> 01:06:55,177
Nous sommes devant
le bureau du procureur général de Mexico,

951
01:06:55,261 --> 01:06:59,557
où se déroule en ce moment
l'interrogatoire de M. Zorrilla Pérez,

952
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
auteur présumé
du meurtre du journaliste Manuel Buendía.

953
01:07:04,729 --> 01:07:07,273
Je suis allé au bureau
du procureur général,

954
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
et Nacho Morales est arrivé avec Zorrilla.

955
01:07:13,195 --> 01:07:18,284
Quand j'ai salué Zorrilla,

956
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
je lui ai donné une accolade
et j'ai retiré l'arme de son dos.

957
01:07:25,708 --> 01:07:28,502
J'ai dit : "Pardonne-moi,
mais je serai présent,

958
01:07:29,045 --> 01:07:30,796
"et je ne tolère pas ça."

959
01:07:30,880 --> 01:07:34,717
Mais en fait, je n'ai pas assisté
à l'interrogatoire du procureur.

960
01:07:36,093 --> 01:07:41,348
Nacho nous a mis un film
sur un journaliste.

961
01:07:43,392 --> 01:07:46,020
Cet ancien journaliste qui s'appelait…

962
01:07:46,103 --> 01:07:47,271
Enfin, un film.

963
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
Je ne sais plus
ce qui se passe au Mexique.

964
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
Il ne se passe rien !

965
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
Quelle nouvelle pour finir l'année !

966
01:07:55,446 --> 01:07:57,865
Une nouvelle, c'est comme un lièvre.

967
01:07:58,365 --> 01:08:00,493
Elle bondit où on l'attend le moins.

968
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
Il faut l'attraper au vol.

969
01:08:02,578 --> 01:08:04,538
Il a même fait livrer à dîner.

970
01:08:05,581 --> 01:08:07,958
Pour tous. Une vraie réunion de famille.

971
01:08:08,042 --> 01:08:12,630
J'ai dit à Nacho :
"J'ai l'ordre d'interroger Zorrilla."

972
01:08:12,713 --> 01:08:15,424
Je l'ai interrogé
pendant deux ou trois heures.

973
01:08:16,217 --> 01:08:18,803
Il m'a dit : "Tu peux me tuer.

974
01:08:20,054 --> 01:08:21,180
"Je n'ai rien fait.

975
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
"Je sais qui l'a fait,
mais je ne dirai rien.

976
01:08:25,935 --> 01:08:29,021
"Je porterai le chapeau."

977
01:08:30,564 --> 01:08:31,482
Et il l'a fait.

978
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Suite à ça, ils ont arrêté Zorrilla,

979
01:08:36,445 --> 01:08:40,324
mais ils n'ont touché
ni à sa fortune, ni à ses ranchs,

980
01:08:40,908 --> 01:08:42,868
ni à aucun de ses biens.

981
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
En échange de quoi ?

982
01:08:44,829 --> 01:08:47,289
De ses aveux et de son silence.

983
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Zorrilla n'a jamais parlé de l'affaire.

984
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
ZORRILLA PLONGE

985
01:08:51,043 --> 01:08:52,002
ZORRILLA CAPTURÉ

986
01:08:54,630 --> 01:08:55,965
ZORILLA COUPABLE

987
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
Là, j'ai travaillé dans le cinéma.

988
01:08:58,134 --> 01:09:01,428
- Quel rôle as-tu joué ?
- Le méchant, le vilain.

989
01:09:03,931 --> 01:09:05,349
Dites à ces salopards

990
01:09:06,016 --> 01:09:07,935
qu'on ne m'achète pas,

991
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
et que je les dénoncerai jusqu'à ma mort.

992
01:09:14,275 --> 01:09:18,154
Nous recevons le Dr Dela Balza,
célèbre criminologue.

993
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
Je n'ai fait que des films d'action.

994
01:09:20,614 --> 01:09:22,741
Et j'étais toujours flic ou méchant.

995
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
On débarquait dans le studio
d'un journal télévisé

996
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
et on descendait tout le monde,

997
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
même les techniciens de plateau.

998
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
J'ai tué du monde à l'écran.

999
01:09:34,587 --> 01:09:36,338
J'ai aussi joué un assassin.

1000
01:09:37,006 --> 01:09:39,425
Et un bon ! J'en zigouillais, du monde !

1001
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
J'étais à l'hôtel, avec une petite nana,

1002
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
quand ma mère m'appelle :
"Qu'as-tu fait, Juan Rafael ?"

1003
01:09:53,814 --> 01:09:54,940
J'ai eu peur.

1004
01:09:55,024 --> 01:09:57,318
"Rien. Pourquoi ?"

1005
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
"Quelqu'un a défoncé ta porte

1006
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
"et assommé ton chien.

1007
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
"On t'a tout volé.

1008
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
"Ils ont ordre de te tuer.

1009
01:10:09,371 --> 01:10:13,751
"Et ils diront que tu as avoué
le meurtre de Buendía avant de mourir.

1010
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
"Alors, fais attention à toi."

1011
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
Là, j'ai pris peur.

1012
01:10:20,299 --> 01:10:23,427
J'ai dit : "Trouve un avocat,
qu'il me mette sous protection."

1013
01:10:25,471 --> 01:10:28,057
J'avais été flic. Je connaissais le truc.

1014
01:10:28,140 --> 01:10:30,601
J'ai fui, je me suis joué de la police.

1015
01:10:30,684 --> 01:10:32,144
Ils n'étaient pas fins.

1016
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
"Et ma protection ?"

1017
01:10:35,397 --> 01:10:38,901
Elle m'a dit qu'elle l'avait.
Je suis rentré sur-le-champ.

1018
01:10:38,984 --> 01:10:40,361
J'ai laissé mes armes.

1019
01:10:40,444 --> 01:10:44,490
Si j'y étais allé armé,
ils m'auraient tué. Je serais mort.

1020
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Je vais me livrer, sans arme.

1021
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Je me retourne, il y avait des snipers,

1022
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
des tireurs et un essaim de policiers.

1023
01:10:57,253 --> 01:11:00,464
On me penche sur le capot.
"Pas la peine de s'énerver."

1024
01:11:00,547 --> 01:11:03,717
J'ai été flic.
J'avais la conscience tranquille.

1025
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
Ils m'ont fouillé et m'ont emmené.

1026
01:11:08,555 --> 01:11:11,558
Le bureau du procureur général de Mexico

1027
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
renvoie Juan Rafael Moro Ávila
devant la cour pénale,

1028
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
comme auteur présumé de délit d'homicide
au degré de complicité matérielle.

1029
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
Ils avaient menacé ma famille.

1030
01:11:28,659 --> 01:11:32,162
Ils détenaient ma famille
et me menaçaient.

1031
01:11:32,246 --> 01:11:36,500
Donc j'ai parlé à la presse.
Mais je ne me suis jamais incriminé.

1032
01:11:37,001 --> 01:11:38,419
Ni moi ni personne.

1033
01:11:39,003 --> 01:11:41,297
Le jour où le journaliste a été tué,

1034
01:11:41,380 --> 01:11:47,094
Juan Moro Ávila, alors chef
de la brigade spéciale motorisée,

1035
01:11:47,177 --> 01:11:51,056
qui se trouvait au siège
de la Direction Fédérale de la Sécurité,

1036
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
est informé que, cet après-midi-là,

1037
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
une opération appelée "Nouvelle"
aura lieu.

1038
01:11:58,689 --> 01:12:00,149
Opération "Nouvelle" ?

1039
01:12:00,232 --> 01:12:02,776
C'est faux.
Rien de ce qu'il dit n'est vrai.

1040
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
Ce connard lit toute ma déposition !

1041
01:12:08,324 --> 01:12:11,035
J'ai dit :
"Vous voulez me soutirer des aveux ?

1042
01:12:11,118 --> 01:12:13,996
"J'ai aidé
un tueur qui m'était inconnu à fuir."

1043
01:12:14,079 --> 01:12:17,875
"On va dire qu'El Chocorrol
a sauté sur ta moto.

1044
01:12:17,958 --> 01:12:21,628
"Tu l'as reconnu comme agent de la DFS,
donc tu l'as conduit.

1045
01:12:21,712 --> 01:12:26,592
"Plus tard, on dira qu'il l'a assassiné,
et tu seras tiré d'affaire."

1046
01:12:26,675 --> 01:12:29,720
Ils voulaient accuser El Chocorrol.

1047
01:12:29,803 --> 01:12:32,890
C'était politique.
Ils me tenaient. Mes chefs aussi.

1048
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Ils nous tenaient tous.
J'ai dit : "C'est la seule issue. Allez."

1049
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
On m'a envoyé sur les lieux.
J'y suis allé.

1050
01:12:43,067 --> 01:12:45,736
Le commandant m'a ordonné
de ratisser la zone.

1051
01:12:45,819 --> 01:12:49,031
Je suis descendu de moto
pour prendre mes instructions.

1052
01:12:49,656 --> 01:12:53,994
Je suis remonté à moto et j'ai démarré
pour aller seul ratisser la zone,

1053
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
quand ce M. Chocorrol
est monté derrière moi.

1054
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
Je l'ai reconnu. Je le voyais au bureau.

1055
01:13:01,085 --> 01:13:03,837
J'ai pensé que c'était un agent de la DFS.

1056
01:13:04,421 --> 01:13:07,591
On est partis, et il m'a indiqué la route.

1057
01:13:07,674 --> 01:13:10,761
J'ai dit :
"Notre individu est comme ci, comme ça."

1058
01:13:10,844 --> 01:13:15,307
Je ne savais pas ce que je faisais,

1059
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
que je me rendais complice d'un homicide.

1060
01:13:18,769 --> 01:13:21,980
Le bureau du procureur général de Mexico

1061
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
a révélé des détails sur la mort
de José Luis Ochoa Alonso,

1062
01:13:26,527 --> 01:13:27,861
alias El Chocorrol.

1063
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
Il a été désigné hier par Moro Ávila

1064
01:13:32,199 --> 01:13:35,285
comme l'auteur du meurtre
de Manuel Buendía.

1065
01:13:35,786 --> 01:13:37,788
Je vais dire tout ce que je sais.

1066
01:13:37,871 --> 01:13:40,999
J'adore les journalistes.
J'ai un oncle journaliste.

1067
01:13:41,083 --> 01:13:44,795
Je me suis toujours soucié de vous.
Je vous aime beaucoup.

1068
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
JE VOUS AIME BEAUCOUP !

1069
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
IMAGINE CEUX QUI NOUS DÉTESTENT !

1070
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
Vers 19h30,

1071
01:13:58,392 --> 01:14:03,230
M. José Antonio Zorrilla Pérez
est arrivé à la prison nord de Mexico.

1072
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
Depuis la voiture blanche,

1073
01:14:06,233 --> 01:14:11,530
en tête du convoi de 15 véhicules
de la police judiciaire de Mexico,

1074
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
il a crié à la presse qu'il est innocent.

1075
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
Un reporter a réussi à mettre
son magnétophone

1076
01:14:16,994 --> 01:14:21,039
dans la voiture de Zorrilla Pérez
et a obtenu cet enregistrement.

1077
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
Êtes-vous coupable ou innocent, monsieur ?

1078
01:14:24,710 --> 01:14:27,045
Innocent. Il faut que la presse m'aide.

1079
01:14:30,340 --> 01:14:33,594
En raison des éléments de l'enquête

1080
01:14:33,677 --> 01:14:36,430
et de sa conduite récente,

1081
01:14:37,181 --> 01:14:43,353
José Antonio Zorrilla Pérez
est présumé responsable

1082
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
de l'homicide qualifié
de Manuel Buendía Tellezgirón,

1083
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
en qualité d'auteur moral.

1084
01:14:51,737 --> 01:14:54,615
PAS D'ISSUE POUR ZORRILLA

1085
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
D'après les éléments que nous avons,

1086
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
c'est Juan Rafael Moro Ávila
qui a tiré sur Manuel Buendía.

1087
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
MORO EN PRISON. ET LES AUTRES ?

1088
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
ZORRILLA ET MORO
ONT ASSURÉMENT TUÉ BUENDÍA

1089
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
ZORRILLA A DONNÉ L'ORDRE

1090
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
MORO A TIRÉ

1091
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
AFFAIRE BUENDÍA CLASSÉE

1092
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
On lisait les informations
sur l'enquête policière de Manuel Buendía.

1093
01:15:23,268 --> 01:15:29,608
On reconnaissait là le style de la police.
Des histoires rocambolesques,

1094
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
avec le coup du motard

1095
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
qui est aussi le petit-fils
du président Ávila Camacho.

1096
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
Ça fait un peu telenovela.
Et il n'y a pas un soupçon de vérité.

1097
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
On pensait bien
qu'ils cacheraient le vrai mobile,

1098
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
mais on ne se doutait pas
qu'on était à l'aube d'une histoire

1099
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
qui allait nous dévorer.

1100
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
C'était l'émergence des cartels.

1101
01:16:01,098 --> 01:16:02,349
Un mois avant le meurtre,

1102
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
a été publié un communiqué

1103
01:16:05,602 --> 01:16:09,690
des évêques du Pacifique Sud,

1104
01:16:10,274 --> 01:16:12,776
qui disait qu'ils observaient

1105
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
une infiltration du trafic de drogue
dans les organes étatiques.

1106
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Manuel Buendía a repris l'histoire
et a publié deux tribunes à ce sujet.

1107
01:16:32,421 --> 01:16:33,839
"Sécurité nationale".

1108
01:16:34,423 --> 01:16:38,135
Excélsior. Le 14 mai 1984.

1109
01:16:38,218 --> 01:16:39,428
Par Manuel Buendía.

1110
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
Le trafic de drogue prend visiblement
de l'ampleur au Mexique

1111
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
depuis 1982.

1112
01:16:48,186 --> 01:16:52,274
Et cela ne peut se faire
sans aide de l'intérieur.

1113
01:16:52,899 --> 01:16:55,444
D'après les évêques, ce trafic sordide

1114
01:16:55,527 --> 01:16:59,197
se fait avec la complicité
directe ou indirecte

1115
01:16:59,281 --> 01:17:03,493
de hauts fonctionnaires
au niveau étatique et fédéral.

1116
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
Tel qu'ils le présentent,
et comme le confirment d'autres sources,

1117
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
la sécurité nationale
est mêlée à cette affaire.

1118
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
AVRIL 1985 - QUI A TUÉ MANUEL BUENDÍA ?

1119
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
UNE ÉNIGME MEXICAINE

1120
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
IL DISAIT : "POUR ME TUER,
ON DEVRA ME TIRER DANS LE DOS."

1121
01:17:25,057 --> 01:17:26,224
QUI A TUÉ BUENDÍA ?

1122
01:17:26,308 --> 01:17:32,522
C'était un gros article qu'Unomásuno
avait sorti dans son édition du dimanche.

1123
01:17:33,523 --> 01:17:37,694
Il pensait que c'était des gens
qui voulaient empêcher Manuel Buendía

1124
01:17:37,778 --> 01:17:42,616
de révéler des collusions avec le cartel.

1125
01:17:42,699 --> 01:17:44,034
HISTORIEN

1126
01:17:44,117 --> 01:17:47,537
Ou la CIA, le gouvernement américain,
qui voulait cacher…

1127
01:17:49,873 --> 01:17:53,877
ses activités liées au narcotrafic
et aux contras du Nicaragua.

1128
01:17:55,003 --> 01:17:59,132
Les corps trouvés dans un ranch
à 160 km de Guadalajara

1129
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
étaient très décomposés.

1130
01:18:01,051 --> 01:18:04,346
Enrique Camarena
enquêtait sur le narcotrafic au Mexique.

1131
01:18:04,429 --> 01:18:07,683
Il avait été enlevé
près du consulat américain à Guadalajara,

1132
01:18:07,766 --> 01:18:10,977
torturé, puis tué deux jours après
par ses ravisseurs,

1133
01:18:11,061 --> 01:18:14,064
sans doute des dealers
que Camarena aurait dérangés.

1134
01:18:14,147 --> 01:18:15,816
Les États-Unis veulent juger

1135
01:18:15,899 --> 01:18:18,985
les commanditaires présumés
du meurtre de Camarena,

1136
01:18:19,069 --> 01:18:21,863
les barons de la drogue
Rafael Caro Quintero

1137
01:18:21,947 --> 01:18:23,657
et Ernesto Fonseca,

1138
01:18:23,740 --> 01:18:25,701
qui sont déjà détenus au Mexique.

1139
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
Tout à coup, le téléphone a sonné.

1140
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
On m'a demandé si j'étais Jesús Esquivel.

1141
01:18:34,084 --> 01:18:36,670
J'ai dit : "Oui. Qui le demande ?"

1142
01:18:37,379 --> 01:18:39,464
Il m'a dit : "Héctor Berreyez.

1143
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
"J'étais chargé d'enquêter
sur le meurtre de Kiki Camarena."

1144
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
Ce qu'il m'a dit allait tout changer.

1145
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
AGENT DE LA DEA

1146
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
Pour maquiller le meurtre de Kiki

1147
01:18:54,438 --> 01:18:57,899
et cacher que la CIA était complice…

1148
01:18:57,983 --> 01:18:59,109
AGENT DE LA DEA

1149
01:18:59,192 --> 01:19:01,695
… on raconte que les trafiquants l'ont tué

1150
01:19:01,778 --> 01:19:06,658
à cause d'une énorme saisie de marijuana.
Plus de 10 000 tonnes.

1151
01:19:09,161 --> 01:19:11,663
C'est une pure invention.

1152
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Camarena n'a pas participé
aux raids de Búfalo.

1153
01:19:18,003 --> 01:19:22,132
Berrellez m'a dit que,
quand il a été chargé de l'enquête,

1154
01:19:22,215 --> 01:19:26,219
il a commencé par récupérer
toutes les affaires de Kiki

1155
01:19:26,303 --> 01:19:28,847
au bureau de la DEA à Guadalajara.

1156
01:19:29,973 --> 01:19:36,104
La première chose qu'il a regardée,
c'est l'agenda de Kiki Camarena.

1157
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
Le numéro de Buendía était dedans.

1158
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
Héctor Berrellez, de la DEA,
nous en avait aussi parlé.

1159
01:19:46,531 --> 01:19:49,868
Et à ce qu'il paraît,
ils s'étaient rencontrés.

1160
01:19:51,077 --> 01:19:52,245
Donc on le savait.

1161
01:19:53,497 --> 01:19:55,040
À l'époque, Manuel Buendía

1162
01:19:56,082 --> 01:20:00,420
avait reçu la visite de Javier Vázquez,
un reporter de Veracruz.

1163
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
Le reporter a dit à Buendía
qu'il avait découvert un ranch

1164
01:20:06,718 --> 01:20:07,552
à Veracruz

1165
01:20:08,261 --> 01:20:10,889
que la DFS protégeait,

1166
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
et que le ranch
appartenait à Rafael Caro Quintero.

1167
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
Zorrilla Pérez a dit à Buendía

1168
01:20:20,649 --> 01:20:23,026
"N'en parle pas, s'il te plaît.

1169
01:20:23,109 --> 01:20:26,196
"Ne t'en mêle pas. C'est top secret."

1170
01:20:26,279 --> 01:20:29,032
Les enquêteurs américains
espèrent au mieux

1171
01:20:29,115 --> 01:20:32,661
que les responsables
seront arrêtés et jugés au Mexique.

1172
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
Mon premier objectif
était de trouver des témoins.

1173
01:20:37,123 --> 01:20:40,752
Et l'ironie, c'est qu'on m'a indiqué
un agent américain.

1174
01:20:40,836 --> 01:20:44,047
COLLABORATEUR DE LA CIA

1175
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
C'était un homme qui,

1176
01:20:48,009 --> 01:20:49,094
de ce que je sais,

1177
01:20:50,220 --> 01:20:54,099
était un copain de beuverie
du groupe de Guadalajara.

1178
01:20:55,684 --> 01:20:57,561
En 1983,

1179
01:20:58,979 --> 01:21:04,109
il habite chez Ernesto Fonseca.
Alors qu'il est marié, qu'il a une maison.

1180
01:21:04,192 --> 01:21:10,532
Mais c'est lui qui gère
les communications radio du cartel.

1181
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
On ne savait rien d'Harrison.
Un individu très complexe.

1182
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
Il était bien infiltré,
il n'avait pas besoin d'agent de liaison.

1183
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
À l'évidence, c'était un informateur.

1184
01:21:27,716 --> 01:21:31,136
Il renseignait beaucoup
les services secrets mexicains.

1185
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
Il rapportait à des gens, à la DFS, etc.

1186
01:21:36,182 --> 01:21:39,019
Je me suis dit : "C'est bizarre.

1187
01:21:39,102 --> 01:21:42,355
"Un Américain qui travaille pour la DFS ?"

1188
01:21:42,439 --> 01:21:43,982
LA DFS EST COMME ÇA

1189
01:21:44,065 --> 01:21:47,444
Le tigre est un animal puissant
qui ne fuit pas le danger.

1190
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
Il attaque de front.

1191
01:21:49,070 --> 01:21:53,158
Il préfère agir en silence
et voit ce que les autres ne voient pas.

1192
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
Voilà à quoi doit ressembler
un agent de la DFS.

1193
01:21:57,162 --> 01:22:00,165
J'ai eu toutes les peines du monde
à le joindre.

1194
01:22:00,248 --> 01:22:03,335
Quand je l'ai enfin eu au téléphone,

1195
01:22:04,002 --> 01:22:06,796
il m'a dit :
"Vous ignorez où vous êtes tombé.

1196
01:22:06,880 --> 01:22:11,176
"Vous êtes dans la fosse aux requins.
Vous ne savez pas où ça vous mènera.

1197
01:22:11,259 --> 01:22:14,179
"Ce n'est pas vous, que j'évite,
mais mon agence.

1198
01:22:14,262 --> 01:22:15,639
"Je bosse pour la CIA."

1199
01:22:19,267 --> 01:22:23,855
Mais quand ils l'ont pris pour cible,
qu'il savait qu'ils allaient le buter,

1200
01:22:26,483 --> 01:22:31,196
il a accepté qu'on l'enregistre
et qu'on le photographie.

1201
01:22:33,406 --> 01:22:36,660
Ceci est une interview réalisée
par Russell Bartley

1202
01:22:36,743 --> 01:22:38,995
avec Lawrence Victor Harrison,

1203
01:22:39,496 --> 01:22:42,248
à son domicile de Riverside,
en Californie,

1204
01:22:42,916 --> 01:22:47,796
le jeudi 18 juin 2009.

1205
01:22:48,755 --> 01:22:51,841
On en a déjà parlé ensemble.

1206
01:22:53,468 --> 01:22:55,261
Mais celui qu'on a accusé,

1207
01:22:55,345 --> 01:22:57,889
celui qui l'a rendu public,
c'était Buendía.

1208
01:22:57,973 --> 01:23:01,267
J'ignore où il a eu la liste.
De Zorrilla, d'après lui.

1209
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
Plus tard, Zorrilla a dit :

1210
01:23:04,312 --> 01:23:08,692
"J'ai dû m'occuper de lui.
Il avait découvert un truc

1211
01:23:08,775 --> 01:23:10,485
"dont je ne peux pas parler."

1212
01:23:10,568 --> 01:23:14,197
Ce n'était pas l'histoire du badge.
Tout le monde savait déjà.

1213
01:23:15,407 --> 01:23:19,077
Ce n'était ni Mertins ni un truc du genre.
C'était autre chose.

1214
01:23:20,120 --> 01:23:21,496
Pourquoi tuer Buendía ?

1215
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Buendía ? Parce qu'il savait
pour les pistes d'aviation.

1216
01:23:27,335 --> 01:23:31,381
C'est ce qui les ennuyait.
C'était ça, leur problème.

1217
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Tu entrevois maintenant ce qui se passe.

1218
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
Tu n'as pas le fond de l'affaire,
mais tu t'en rapproches.

1219
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
Tu as parlé à des gens.

1220
01:23:42,142 --> 01:23:44,227
Même si tu ne comprends pas tout,

1221
01:23:44,310 --> 01:23:46,354
tu dois voir qu'on est à la tête.

1222
01:23:46,855 --> 01:23:48,648
On est à la tête depuis longt…

1223
01:23:50,817 --> 01:23:54,320
Je te dis ça, parce que je l'ai vu.

1224
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
Quand je l'ai vu, il a dit :

1225
01:24:00,118 --> 01:24:03,455
"On a une opération secrète.
On passe des armes par le Mexique,

1226
01:24:03,538 --> 01:24:06,958
"pour l'Amérique centrale et du Sud,
notamment les contras.

1227
01:24:07,834 --> 01:24:11,046
"Et on importe aussi des tonnes de cocaïne

1228
01:24:11,129 --> 01:24:13,798
"pour financer la guerre au Nicaragua."

1229
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
J'ai dit : "Qui ?"
"Oliver North et Félix Rodríguez."

1230
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
CONSEIL DE SÉCURITÉ NATIONALE - USA

1231
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Félix Rodríguez est un personnage trouble.

1232
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
Il lui est arrivé des histoires
dignes d'Hollywood, en Amérique latine.

1233
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
À commencer par celle
de la baie des Cochons.

1234
01:24:38,323 --> 01:24:42,577
Et pour finir,
l'assassinat du Che Guevara,

1235
01:24:42,660 --> 01:24:43,620
en Bolivie.

1236
01:24:45,246 --> 01:24:47,290
Ils l'ont envoyé au Mexique,

1237
01:24:47,373 --> 01:24:53,630
parce que le Congrès américain enquêtait

1238
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
sur les armes que les contras recevaient.

1239
01:24:58,426 --> 01:25:02,472
Serait-il juste de dire,
monsieur Rodríguez, que cette opération

1240
01:25:02,555 --> 01:25:04,891
était contrôlée
par le gouvernement américain ?

1241
01:25:04,974 --> 01:25:06,392
Je n'ai pas pensé ça.

1242
01:25:06,476 --> 01:25:07,936
J'ai pensé que

1243
01:25:09,604 --> 01:25:13,775
le colonel North avait intérêt à aider
les contras au Nicaragua.

1244
01:25:13,858 --> 01:25:16,486
Quand on perd son pays,
on se sent abandonné.

1245
01:25:16,569 --> 01:25:18,530
Et si quelqu'un m'a aidé

1246
01:25:18,613 --> 01:25:19,989
dans ces circonstances,

1247
01:25:20,073 --> 01:25:22,408
il aurait été immoral de ma part

1248
01:25:22,492 --> 01:25:24,452
de ne pas lui rendre la pareille.

1249
01:25:24,536 --> 01:25:28,665
Vous êtes un ancien agent de la CIA,
n'est-ce pas ?

1250
01:25:28,748 --> 01:25:30,166
- Oui, monsieur.
- Bien.

1251
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
Kiki Camarena a été pris pour cible,

1252
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
parce qu'il savait
pour le ranch de Veracruz.

1253
01:25:41,678 --> 01:25:45,598
Ils craignaient qu'il soit au courant
pour les camps d'entraînement

1254
01:25:45,682 --> 01:25:48,685
et la collusion entre la DFS,
la CIA et les narcos.

1255
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
Vous assemblez les pièces du puzzle
et vous le voyez.

1256
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
On a tué Buendía. On a tué Camarena.
Nous, les Américains.

1257
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
À ce jour,
la CIA pense n'avoir rien fait de mal.

1258
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
La guerre contre le communisme
passe avant la guerre contre la drogue.

1259
01:26:10,874 --> 01:26:15,044
Étant de la DEA, je dis : "Vous avez tort.
Vous détruisez notre pays,

1260
01:26:15,795 --> 01:26:19,299
"notre jeunesse,
et vous êtes des dealers de drogue."

1261
01:26:20,216 --> 01:26:22,844
Le but n'était peut-être pas la sécurité,

1262
01:26:24,179 --> 01:26:27,891
mais une question
de politique internationale.

1263
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
La question
qui est toujours restée en suspens,

1264
01:26:36,941 --> 01:26:38,693
c'est "Qui ?"

1265
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
Zorrilla n'avait pas
de grief personnel contre Manuel.

1266
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
Le grief personnel venait de plus haut,
de hauts fonctionnaires.

1267
01:26:50,455 --> 01:26:54,500
Je sors du tribunal et je croise
un blond aux yeux bleus qui me dit :

1268
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
"Moro, tu n'as pas tué Buendía !"

1269
01:26:57,378 --> 01:26:58,504
"Bien sûr que non."

1270
01:26:58,588 --> 01:27:01,257
"Je sais qui l'a fait.
Ce n'était pas toi."

1271
01:27:02,425 --> 01:27:05,595
Il me raconte qu'il avait connu un type

1272
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
qui était tueur à gages, Luis Sayas.

1273
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Et il dit que ce Sayas
s'est pointé avec un 9 mm.

1274
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
D'après lui,
ils ont vu Buendía partir et ont dit :

1275
01:27:19,442 --> 01:27:22,278
"C'est lui. C'est Buendía."

1276
01:27:22,362 --> 01:27:26,324
Il a traversé la rue,
s'est mis devant lui, l'a abattu

1277
01:27:26,950 --> 01:27:27,867
et s'est enfui.

1278
01:27:27,951 --> 01:27:32,163
Et juste après,
ils ont reçu une autre mission.

1279
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
Le braquage d'une bijouterie.

1280
01:27:36,251 --> 01:27:39,420
Une bijouterie qui a beaucoup d'or,
à Acapulco.

1281
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
Il a dit que quand ils sont arrivés,
Sayas s'est pris une rafale,

1282
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
ils l'ont truffé de balles
et l'ont jeté à la fosse commune.

1283
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
C'est là qu'est le tueur de Buendía.

1284
01:27:51,307 --> 01:27:53,017
APRÈS 18 ANS DE PRISON,

1285
01:27:53,101 --> 01:27:57,063
JUAN RAFAEL MORO ÁVILA
FUT LIBÉRÉ EN FÉVRIER 2009.

1286
01:28:02,735 --> 01:28:05,571
- Bonjour, monsieur Zorrilla.
- Comment ça va ?

1287
01:28:05,655 --> 01:28:08,366
Je suis heureux de vous revoir.

1288
01:28:08,449 --> 01:28:11,911
- On ne vous dérange pas ?
- Non, pas du tout.

1289
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
- Sûr ?
- Oui.

1290
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
J'en suis ravi, monsieur.

1291
01:28:14,914 --> 01:28:17,917
Je suis innocent, et mes collègues aussi.

1292
01:28:18,001 --> 01:28:23,006
Il appartient aux autorités
d'enquêter à ce sujet.

1293
01:28:23,548 --> 01:28:27,885
Je suis allé sur la scène de crime,
parce que Luis Soto m'a appelé.

1294
01:28:28,636 --> 01:28:33,182
Je suis arrivé rapidement, car mon bureau
se trouvait à cinq minutes de là.

1295
01:28:33,766 --> 01:28:37,145
Je me suis dépêché
d'aller retrouver un ami

1296
01:28:37,228 --> 01:28:39,647
qui s'est fait tirer dessus, me dit-on,

1297
01:28:40,023 --> 01:28:44,402
pour l'aider
et voir si je pouvais le sauver.

1298
01:28:44,485 --> 01:28:45,695
Si c'est une faute,

1299
01:28:45,778 --> 01:28:49,115
et si c'était à refaire,
je la referais volontiers.

1300
01:28:49,866 --> 01:28:55,663
Je suis maintenant convaincu
que c'était un crime d'État.

1301
01:28:57,999 --> 01:28:59,959
Zorrilla n'est pas coupable.

1302
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Je demande pardon à M. Morales Lechuga,

1303
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
au gouvernement
ou qui que ce soit d'autre,

1304
01:29:06,758 --> 01:29:08,092
mais je l'ai entendu.

1305
01:29:08,176 --> 01:29:09,469
Je l'ai interrogé.

1306
01:29:11,054 --> 01:29:14,432
Et sans vouloir manquer de respect,
je m'y connais.

1307
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
APRÈS 25 ANS DE PRISON,

1308
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ
FUT ASSIGNÉ À RÉSIDENCE EN 2013.

1309
01:29:22,231 --> 01:29:25,526
Au Mexique, sous le PRI des années 80,

1310
01:29:26,611 --> 01:29:30,198
la loi du silence était,
et est encore très puissante.

1311
01:29:31,324 --> 01:29:32,742
Avant de mourir,

1312
01:29:32,825 --> 01:29:37,080
Zorrilla devrait donner
sa version de l'histoire.

1313
01:29:37,163 --> 01:29:38,498
Pourvu qu'il le fasse.

1314
01:29:42,919 --> 01:29:45,004
L'histoire n'appartient à personne.

1315
01:29:45,505 --> 01:29:49,801
C'est pourquoi
nous qui avons vécu cette époque lointaine

1316
01:29:50,760 --> 01:29:54,430
ne pouvons pas garder pour nous
nos "secrets",

1317
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
surtout s'ils ont, à un moment donné,
affecté toute la nation.

1318
01:30:03,981 --> 01:30:05,983
Le 20e siècle, pour le Mexique,

1319
01:30:06,067 --> 01:30:09,695
ça a été l'affaiblissement
de l'État mexicain,

1320
01:30:10,238 --> 01:30:13,324
et l'émergence et la consolidation
du crime organisé.

1321
01:30:14,534 --> 01:30:19,705
Et dans ce tableau, on doit insérer
des personnages comme Manuel Buendía.

1322
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Buendía, comme les grands journalistes
du 19e siècle,

1323
01:30:23,584 --> 01:30:25,711
a repris la tradition libérale,

1324
01:30:25,795 --> 01:30:28,589
mais bien plus avant-gardiste
ce siècle-ci,

1325
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
en faisant du journalisme une arme.

1326
01:30:32,135 --> 01:30:33,886
C'est le premier journaliste,

1327
01:30:33,970 --> 01:30:36,973
si j'ai bonne mémoire,
qui a été tué de cette façon,

1328
01:30:37,056 --> 01:30:38,641
sur la voie publique.

1329
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
Il était dans la rue,
à la sortie du bureau.

1330
01:30:42,395 --> 01:30:46,774
C'est un crime contre le peuple mexicain,
et pas seulement contre un homme.

1331
01:30:47,275 --> 01:30:50,987
Mais les idées,
la liberté et la vérité survivront

1332
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
par delà le massacre d'hommes courageux
comme Manuel Buendía.

1333
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
Il a dénoncé sans relâche,

1334
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
mais les puissants sont restés en place,
sur leur piédestal.

1335
01:31:04,709 --> 01:31:10,465
Et prendre de tels risques
pour n'arriver à rien,

1336
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
c'est décevant et injuste.

1337
01:31:14,510 --> 01:31:17,472
Et tu finis par te dire :

1338
01:31:17,555 --> 01:31:19,724
"À quoi bon ?"

1339
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
"La trêve de Dieu".

1340
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
Quand le pré prend feu,

1341
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
quand la crue menace,

1342
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
ou que quelque chose effraie les animaux,

1343
01:31:34,155 --> 01:31:37,533
les fauves et la vermine
se réfugient au même endroit,

1344
01:31:38,034 --> 01:31:39,160
sans se battre,

1345
01:31:39,785 --> 01:31:41,579
sans s'entre-tuer.

1346
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
Les fermiers appellent ça
la trêve de Dieu.

1347
01:31:48,669 --> 01:31:50,004
Faisons une trêve.

1348
01:31:51,339 --> 01:31:54,634
Si nous ne sommes pas capables
d'être rationnels,

1349
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
laissons-nous au moins guider
par notre instinct animal.

1350
01:32:01,015 --> 01:32:02,266
Ça veut dire quoi ?

1351
01:32:03,017 --> 01:32:06,103
Quel rôle jouent
d'autres faits d'actualité ?

1352
01:32:06,187 --> 01:32:10,316
Je répète, il y a urgence et matière

1353
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
à examiner un fait politique,

1354
01:32:13,444 --> 01:32:17,240
qui a de multiples facettes,
des nuances et trames,

1355
01:32:17,323 --> 01:32:21,285
et sûrement des éclairages trompeurs.

1356
01:32:21,369 --> 01:32:25,498
Enfin, le temps ne manquera pas,
je l'espère,

1357
01:32:25,581 --> 01:32:29,335
pour continuer à commenter l'actualité
avec vous et devant vous.

1358
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
Mais pour l'heure,
merci beaucoup de m'avoir écouté.

1359
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
Sous-titres : Nathalie Nifle



