1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
Wer die Vergangenheit kontrolliert,
kontrolliert die Zukunft.

4
00:00:14,889 --> 00:00:17,892
Wer die Gegenwart kontrolliert,
kontrolliert die Vergangenheit.

5
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
EINE NETFLIX ORIGINAL DOKUMENTATION

6
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
DIE CIA IN MEXIKO

7
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
NATIONALE SICHERHEIT

8
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
RED PRIVADA

9
00:01:04,981 --> 00:01:06,066
Heute ist der Tag.

10
00:01:06,858 --> 00:01:10,153
Der letzte Tag,
an dem "Red Privada" veröffentlicht wird.

11
00:01:10,653 --> 00:01:14,699
In gewisser Weise
ist das ein Abschied von mir,

12
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
dem Kolumnisten Manuel Buendía,
und meinen Lesern.

13
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Ich bin sicher,
dass sich einige Leute freuen werden,

14
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
während andere darum trauern.

15
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Aber, etwas eigensinnig wie immer,

16
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
sollte ich sagen,
dass keine Gruppe ein Recht dazu hat.

17
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
Was heute zählt, ist,

18
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
dass ich ein kleines Abschiedsgeschenk
für meine Leser von beiden Seiten habe.

19
00:01:47,148 --> 00:01:51,528
Das Ende einer Geschichte,
deren erstes Kapitel hier

20
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
am 16. Juli 1963 veröffentlicht wurde.

21
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
Wenn ein Journalist
eine Phase seiner Karriere beendet,

22
00:02:00,328 --> 00:02:05,875
gibt er unweigerlich der Versuchung nach,
zurückzublicken und sich zu fragen:

23
00:02:06,751 --> 00:02:09,254
"Was war das Wichtigste,

24
00:02:09,337 --> 00:02:10,839
das Unterhaltsamste,

25
00:02:10,922 --> 00:02:13,383
die wichtigste Information,
die ich veröffentlichte?"

26
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
"Red Privada." Von Manuel Buendía.

27
00:02:28,773 --> 00:02:31,901
Wir müssen aufpassen,
nicht naiver und anfälliger

28
00:02:31,985 --> 00:02:34,112
für Propaganda zu werden.

29
00:02:34,195 --> 00:02:37,073
Wie jemand vor langer Zeit sagte:

30
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
"Das erste Opfer des Krieges
ist die Wahrheit."

31
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
Ich schätze, dass…

32
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
Sie können das mit reinnehmen.

33
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
Geschichte hat keine Besitzer.
Geschichte gehört niemandem.

34
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
Alle, die über diese Themen schreiben,

35
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
müssen sich denen nähern,
die sie studieren,

36
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
um ihre Standpunkte
und Denkweisen zu verstehen.

37
00:03:06,144 --> 00:03:09,606
Wie bewahrt man
seine Individualität und Distanz?

38
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Ich weiß es immer noch nicht.

39
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
Eines Tages sagte mir Manuel:

40
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
"Ich habe über Waffenhändler berichtet.

41
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
Ich berichtete über die Guadalajara-Tecos

42
00:03:24,746 --> 00:03:28,958
und über Tyrannen wie Rubén Figueroa.

43
00:03:29,667 --> 00:03:33,922
Aber bei Berichten über Drogenbosse
gehe ich nicht bloß ein Risiko ein.

44
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
Ich opfere mein Leben."

45
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
Irgendwann merkte ich,
dass etwas nicht stimmt.

46
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Er ließ seine Schuhe
vor dem Bellinghausen putzen.

47
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
Ich wollte ihn begrüßen
und überraschte ihn von hinten.

48
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
"Manuel!" Er hat sich so erschrocken.

49
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
"Erschrick mich nicht so!"
Er war angespannt.

50
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
Manuel kam vorbei und sagte uns:

51
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
"Du wirst die Geschichte,
an der ich arbeite, nicht glauben.

52
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
Die wird riesig."

53
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
Er sah blass aus und sagte:
"Virgilio, sie werden mich umbringen."

54
00:04:18,508 --> 00:04:21,094
Ich sagte: "Manuel, warum sagst du das?"

55
00:04:21,177 --> 00:04:25,056
"Sieh dir doch an, was passiert.
Die bringen mich um."

56
00:04:29,519 --> 00:04:34,440
Wenn ich irgendwann ermordet werden würde,

57
00:04:36,150 --> 00:04:38,861
und meine letzten Worte sagen könnte,

58
00:04:39,904 --> 00:04:42,323
würde ich sagen: "Ich bin selbst schuld."

59
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
MEXIKO-STADT – MITTWOCH, 30. MAI 1984

60
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
Heute wurde in Mexiko-Stadt
der Journalist Manuel Buendía ermordet.

61
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
Die Angreifer flohen.
Die Polizei ermittelt.

62
00:05:08,308 --> 00:05:11,394
Es gab nur zwei Zeugen:

63
00:05:11,477 --> 00:05:16,316
Rogelio Barrera, ein Wirtschaftsprüfer,
der in der Nähe des Tatorts arbeitet.

64
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
Der andere Zeuge ist Buendías Kollege,
Juan Manuel Bautista.

65
00:05:21,237 --> 00:05:22,488
Juan Manuel Bautista.

66
00:05:22,572 --> 00:05:24,115
-Arbeiteten Sie mit Buendía?
-Ja.

67
00:05:24,198 --> 00:05:26,492
-Als was?
-Ich war sein Assistent.

68
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
Ich arbeitete im Archiv.

69
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Gegen 18:30 Uhr,

70
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
ich arbeitete im Stadtzentrum,

71
00:05:34,042 --> 00:05:40,465
rief Juan Manuel mich an
und erzählte, was passiert war.

72
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
Wir waren auf dem Weg zum Parkhaus.

73
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
Er ging zu seinem Auto,
und ich wollte Kopien machen.

74
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
Er fragte mich, wo ich hinwill.

75
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
Das waren seine letzten Worte.

76
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Dann hörte ich die Schüsse.

77
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Ich drehte mich um und sah ihn am Boden.

78
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
-Wie viele Schüsse?
-Er wurde viermal getroffen.

79
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Wissen Sie,
wie lange er danach noch lebte?

80
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
-Oder starb er sofort?
-Ich glaube, sofort.

81
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
Ich sah zwei Leute, die weglaufen wollten.

82
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
Sie rannten zur Ecke der Liverpool
und bogen dann links ab.

83
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Ich sah einen jungen Mann,
der ihm helfen wollte.

84
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Offenbar war es sein Assistent.

85
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Er versuchte, die Schützen zu verfolgen.

86
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
Ich sah einen von ihnen.
Er schoss auf mich,

87
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
aber ich wich aus.

88
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
Er rempelte jemanden an, als er weglief.

89
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
Ich verlor ihn aus den Augen.

90
00:06:39,315 --> 00:06:42,026
Ich ging zu Buendía zurück,
um zu telefonieren.

91
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
Er war offensichtlich sehr aufgebracht,
sehr ängstlich.

92
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
Er rief mich sofort an.

93
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
Ich sagte ihm, er soll mir die Nummer
einer bestimmten Person besorgen,

94
00:06:52,787 --> 00:06:56,457
damit diese zum Tatort kommt.
Ein Freund von Buendía.

95
00:06:57,417 --> 00:07:00,044
Ich wurde vorher nicht beauftragt.

96
00:07:00,128 --> 00:07:01,462
Zorrilla rief mich an.

97
00:07:02,255 --> 00:07:05,842
Und er sagte auf diese ihm typische Weise:

98
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
"Wussten Sie, dass Buendía getötet wurde?"

99
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Seine Worte.

100
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
"Nein, Antonio, woher sollte ich
das wissen?" Ich wusste es schon.

101
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
Da ich sehr schnell da war,

102
00:07:19,605 --> 00:07:24,110
waren der Bus, der angehalten hatte,
und die Leute noch da.

103
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
Ich kannte Juan Manuel Bautista
und auch Luis Soto.

104
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
Ich fing an, Fragen zu stellen.

105
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
Der Busfahrer sagte,

106
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
er habe zwei Leute gesehen.

107
00:07:41,711 --> 00:07:46,507
Und eine dritte Person. Einen großen,
dünnen Mann, der der Schütze war.

108
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Ich rannte von der Varsovia-Straße

109
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
zur Insurgentes.

110
00:07:58,394 --> 00:08:04,609
Als ich ihn dort liegen sah,
auf dem Bürgersteig in seinem Trenchcoat…

111
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Diese Vorstellung!

112
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Ich habe ihm alles zu verdanken.

113
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
Meine Entwicklung
und meine Arbeit als Reporter.

114
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Ich saß fünf Blocks entfernt
in einem Restaurant.

115
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
Als wir davon erfuhren,
ließen wir unser Essen stehen

116
00:08:27,006 --> 00:08:29,717
und gingen rüber zum Tatort.

117
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Es waren schon Reporter vor Ort.

118
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Wir berichteten,
weil wir eine Nachrichtenagentur waren.

119
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
MANUEL BUENDÍA VIERMAL
IN DEN RÜCKEN GESCHOSSEN

120
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
MORD

121
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
GETÖTET VON UNBEKANNTEN SCHÜTZEN

122
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
Ich glaube, heute Morgen…
Ich weiß nicht, zu welcher Uhrzeit.

123
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Wir redeten.

124
00:09:03,042 --> 00:09:05,920
Er war ruhig und scherzte wie immer herum.

125
00:09:06,546 --> 00:09:08,339
Ich dachte, er käme früh heim.

126
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
Doch ich musste ihn abholen.

127
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
Mehr habe ich nicht zu sagen.

128
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
PRÄSIDENT VON MEXIKO

129
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
Er stand neben ihr. Sehr nah.

130
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
Diese Begrüßung wirkte
unglaublich heuchlerisch,

131
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
denn Manuel wurde ein Opfer der Macht.

132
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
Einige, die zu seiner Beerdigung kamen,
wurden von Buendía kritisiert.

133
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Manchmal war die Kritik vernichtend.

134
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
Ich sagte mir:

135
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
"Die wollen sichergehen,
dass er wirklich tot ist."

136
00:10:04,353 --> 00:10:06,731
Ich verurteile diese Tat aufs Schärfste.

137
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
Gewalt führt zu nichts.

138
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
JOURNALIST ERMORDET

139
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
DER JOURNALISMUS TRAUERT

140
00:10:23,706 --> 00:10:26,959
Ich traf ihn vor fast 40 Jahren
auf der Bucareli-Straße.

141
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
Er war damals Kriminalreporter.

142
00:10:30,046 --> 00:10:32,256
Dann schrieb er über den Präsidenten.

143
00:10:32,340 --> 00:10:35,134
Wir sind viel zusammen gereist

144
00:10:35,217 --> 00:10:38,387
und teilten uns oft eine Schreibmaschine.

145
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
Es hat die ganze Welt des Journalismus
beeinflusst.

146
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Es gab viel Wut,

147
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
aber auch große Angst unter Journalisten.

148
00:10:53,569 --> 00:10:59,283
Wir dachten uns:
"So viele Leute lesen seine Arbeit.

149
00:11:00,326 --> 00:11:02,203
Wenn sie ihn töten können,

150
00:11:02,870 --> 00:11:04,705
was tun sie dann mit uns?"

151
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
Lassen Sie mich hier aufhören

152
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
und das Wort unserem Kommentator,
Manuel Buendía, übergeben,

153
00:11:19,720 --> 00:11:24,517
Gewinner vom Nationalen Journalistenpreis
in den Jahren 1977 und 1978,

154
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
mit "Gesagt Ist Gesagt".

155
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
Letzten Donnerstag…

156
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
…in meiner Kolumne,

157
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
die in etwa 30 Zeitungen erscheint…

158
00:11:47,039 --> 00:11:52,753
Wir alle wissen, dass die CIA
eine Spionage- und Subversionsagentur ist.

159
00:11:53,629 --> 00:11:57,133
Sie ist ein Instrument
des nordamerikanischen Imperialismus,

160
00:11:57,758 --> 00:12:00,761
um uns in schweren Zeiten zu begleiten,

161
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
und sie noch schlimmer zu machen. Also…

162
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Lesen Sie morgen meine Kolumne.

163
00:12:07,685 --> 00:12:10,229
Das war "Gesagt Ist Gesagt".

164
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
Seine Leser fragten immer:
"Hast du Buendías Kolumne schon gelesen?"

165
00:12:17,236 --> 00:12:19,739
Er wiederholte sich nie oder erfand Dinge.

166
00:12:20,531 --> 00:12:21,449
Es war ehrlich.

167
00:12:22,283 --> 00:12:25,870
Das gab seinen Informationen Gewicht.

168
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
AHNUNGSLOS

169
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Er sah immer etwas mürrisch aus.

170
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
Man hätte meinen können,
er wäre Bodyguard.

171
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
Er sah aus, als arbeitete er für die DFS,
das Bundessicherheitsamt.

172
00:12:46,515 --> 00:12:49,059
Er trug immer eine Waffe.
Entweder am Gürtel

173
00:12:49,685 --> 00:12:51,645
oder in einem dicken Buch,

174
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
was er mir einmal zeigte,

175
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
mit der Waffe unter dem Buchrücken.

176
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
Er lächelte selten.

177
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
Er war nie auffällig.

178
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
Er war sich immer bewusst,
was in seiner Umgebung passierte,

179
00:13:08,788 --> 00:13:10,164
und wer dort war,

180
00:13:10,247 --> 00:13:12,875
auch wenn es nicht danach aussah.

181
00:13:15,252 --> 00:13:16,796
Bei unserem ersten Treffen

182
00:13:16,879 --> 00:13:20,257
fragte ich mich:
"Wow, wer ist dieser mürrische Mann?"

183
00:13:21,634 --> 00:13:26,639
Ich weiß noch,
dass er oft hinter Politikern her war.

184
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Er berichtete oft über Korruption.

185
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Er wusste viel,
weil er die Polizei von innen kannte.

186
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Er war ein fröhlicher Mann
trotz ernster Miene,

187
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
seiner dunklen Brille
und seinem Schnurrbart.

188
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
Er sah zwar nicht so aus,
aber er war sehr fröhlich und nett.

189
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Ein toller Gesprächspartner.

190
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Man konnte mit ihm herumalbern.

191
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Er befragte mich intensiv
zu bestimmten Dingen.

192
00:13:56,043 --> 00:13:57,837
Er war schließlich Journalist.

193
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
Und ich ließ ihn.

194
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
Bist du nicht zufrieden?

195
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Doch, das bin ich.

196
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
Ich bin sehr zufrieden damit,
wie Sie die Zeitung leiten.

197
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
Dank Ihnen stiegen die Auflagen um 80 %.

198
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
Die Gesellschaftsrubrik wurde prominenter,

199
00:14:14,061 --> 00:14:18,107
und den Kindern gefallen die Comics.

200
00:14:18,190 --> 00:14:19,525
Aber das reicht nicht.

201
00:14:19,608 --> 00:14:23,028
Diese Zeitung ist nicht mehr wie früher.

202
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
-Wie bitte?
-Hören Sie zu.

203
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
Unsere Reporter bekommen Neuigkeiten
aus offiziellen Quellen.

204
00:14:27,741 --> 00:14:31,912
Wir haben Bulletins,
die auch in anderen Zeitungen sind.

205
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Das geht so nicht!

206
00:14:55,477 --> 00:14:58,063
Das Mexiko war anders, der Kontext.

207
00:14:58,147 --> 00:14:59,732
Ein geschlossenes System.

208
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Man musste lernen,
wie man Informationen filtert,

209
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
damit sie nicht zensiert werden.

210
00:15:09,992 --> 00:15:13,203
Damals hatten wir keine Zensur,

211
00:15:13,787 --> 00:15:16,165
aber es gab viel Selbstzensur.

212
00:15:23,130 --> 00:15:27,176
Es gab keine Zensur
wie in anderen Ländern,

213
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
wo Behörden Dinge
vor der Veröffentlichung lasen.

214
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
Aber es gab eine starke Verbindung
zwischen Presse und Macht.

215
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
Und es ging um viel Geld.

216
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Es war eine Mischung aus Zensur

217
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
und strategischer Allianz
zwischen Zeitungen und Regierung.

218
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
Zu dieser Zeit standen sich
Presse und Regierung sehr nahe.

219
00:15:54,453 --> 00:15:57,831
Unter den politischen Werkzeugen,

220
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
die die Regierung
in der Vergangenheit benutzt hat,

221
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
um die Presse in Mexiko zu beeinflussen,
war ihre Kontrolle des Papiervorrat.

222
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
Früher kontrollierten wir
die Presse über PIPSA.

223
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
PIPSA produzierte Zeitungspapier.

224
00:16:17,726 --> 00:16:20,354
Darauf hatten sie ein Monopol.

225
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
Und die Regierung nutzte es,

226
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
um Redakteure und Journalisten
in den Druckmedien zu manipulieren.

227
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
Sie verkauften es
den Zeitungen und Zeitschriften

228
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
zu einem subventionierten Preis in Form
von Rechnungen, die sie nicht einnahmen.

229
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Die Presse sammelte also
ausstehende Rechnungen.

230
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
Wenn sie aus der Reihe tanzten,

231
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
konnte die Regierung
diese Schulden einfordern.

232
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
So wurden sie kontrolliert.

233
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
Journalismus lag komplett
in den Händen der Regierung.

234
00:16:59,101 --> 00:17:03,147
Die Kolumnisten
wurden vom Präsidenten kontrolliert

235
00:17:03,230 --> 00:17:04,481
durch Geld,

236
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
Geschenke, Häuser, Autos,
Genehmigungen für Taxis.

237
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Alliierte Autoren und Redakteure

238
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
bekamen etwas, das man "Chayote" nannte.

239
00:17:17,536 --> 00:17:20,998
Das waren Umschläge mit Bargeld.

240
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
Laut meiner Journalisten-Kollegen

241
00:17:25,377 --> 00:17:26,670
ist die Chayote eine Frucht,

242
00:17:27,421 --> 00:17:31,383
deren Fruchtfleisch sehr süß ist,

243
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
deren Schale aber sehr stachelig ist.

244
00:17:39,516 --> 00:17:42,936
Die größten Zeitungen Mexikos,
aus wirtschaftlicher Sicht,

245
00:17:43,020 --> 00:17:46,231
unterstützten immer
die PRI-Kandidaten mehr.

246
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
Excélsior war aus politischer Sicht
die wichtigste Zeitung.

247
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
Aber La Prensa
war eine beliebte Boulevardzeitung,

248
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
die sich immer gut verkaufte.

249
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Bevor er Journalist wurde,
besuchte Buendía ein Seminar,

250
00:18:03,957 --> 00:18:05,542
ein sehr konservatives.

251
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Als er das Priesterseminar verließ,
weil er kein Priester sein wollte,

252
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
arbeitete er für die Zeitung der PAN,

253
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
La Nación.

254
00:18:16,178 --> 00:18:19,807
Er war ein Katholik,

255
00:18:20,474 --> 00:18:21,767
ziemlich konservativ,

256
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
aber er entwickelte sich weiter.

257
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Seine Denkweise

258
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
entwickelte sich ständig weiter.

259
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
Irgendwie, während er
für die PAN arbeitete,

260
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
kam er mit La Prensa in Kontakt.

261
00:18:47,292 --> 00:18:51,547
Sein erster Artikel war etwas peinlich,
aber ich erzähle davon.

262
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
Manuels erster Artikel als Redakteur

263
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
handelte von Hakenkreuzen,

264
00:18:57,553 --> 00:19:00,097
die auf Synagogen gesprüht wurden.

265
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
Das war seine Hauptgeschichte.

266
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
HITLER WIEDER ERWACHT!

267
00:19:06,436 --> 00:19:10,357
Es war eine Zeitung,
die sich auf Kriminalität konzentrierte.

268
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
Manuel gab der Zeitung

269
00:19:14,653 --> 00:19:18,448
eine Wendung, eine radikale Veränderung.

270
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Er schaffte die Sensationsmaschen ab

271
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
und machte sie
zu einer informativen Zeitung

272
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
mit politischer Note.

273
00:19:26,707 --> 00:19:32,212
Er sagte: "Wenn deine Geschichten

274
00:19:32,296 --> 00:19:34,131
vom Publikum gelesen werden,

275
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
sollten sie sie gern lesen,

276
00:19:37,467 --> 00:19:39,303
ohne sich übergeben zu wollen."

277
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
Viele von uns mögen Krimis.

278
00:19:52,524 --> 00:19:54,401
Sie sind eine Kunst der Geduld,

279
00:19:55,652 --> 00:19:57,613
eine Kunst der Jagd.

280
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
Es gibt verschiedene Jagdtechniken.

281
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
Eine davon ist es, Beute zu suchen.

282
00:20:07,039 --> 00:20:10,292
Eine andere, dorthin zu gehen,
wo die Beute vorbeikommt.

283
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Bewegungslos, still wie eine Statue.

284
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Das Tier erscheint in deiner Nähe.

285
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
Stehend oder sitzend,
du hast den Finger am Abzug.

286
00:20:27,392 --> 00:20:30,479
Du hast nur einen Moment
zum Zielen und Schießen.

287
00:20:35,192 --> 00:20:37,611
In uns allen steckt ein kleiner Polizist.

288
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
Wir hatten einen Presseausweis.

289
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
Die hatten eine Dienstmarke.

290
00:20:46,119 --> 00:20:53,043
Einigen von uns Kriminalreportern
gaben sie eine Dienstmarke.

291
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Wozu?

292
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
So konnte ich mich bei einem Mord
als Polizist ausgeben.

293
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
Als Reporter würde man mich
nicht durchlassen.

294
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
Aber so konnte ich schon mal reingehen
und Informationen sammeln.

295
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Deswegen brauchten wir sie.

296
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
Das heißt nicht,
dass wir Polizisten waren.

297
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
Mexiko-Stadt wächst schnell.

298
00:21:17,526 --> 00:21:21,738
Als wollte es sich von der Stagnation
der letzten 80 Jahre erholen.

299
00:21:22,656 --> 00:21:25,867
Große Gebäude werden es
zu einer modernen Stadt machen.

300
00:21:26,410 --> 00:21:29,871
Eines davon
ist das des Bundesamts für Sicherheit.

301
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
In den 40ern,

302
00:21:32,582 --> 00:21:37,713
als Folge des Kalten Krieges,

303
00:21:38,213 --> 00:21:41,174
wurden in Mexiko
das Bundesamt für Sicherheit

304
00:21:41,258 --> 00:21:44,511
und die Direktion für politische
und soziale Ermittlungen gegründet.

305
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
Für diesen Test braucht man Agilität.

306
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
Ein Mitglied der Gruppe
springt über acht Mitschüler

307
00:21:56,815 --> 00:21:58,775
und macht einen Purzelbaum,

308
00:21:59,234 --> 00:22:02,863
der seine Beweglichkeit verdeutlicht.

309
00:22:05,324 --> 00:22:08,910
Miguel Alemán gründete
das Bundesamt für Sicherheit

310
00:22:09,536 --> 00:22:11,663
nach dem Vorbild des FBI,

311
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
weil Alemán an heimischen Feinden
interessiert war.

312
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
Es war heldenhaft.

313
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
Es war die beste Polizeieinheit
für Ermittlungen.

314
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
Sie galt weltweit
als eine der besten Polizeieinheiten.

315
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
Der Kommandant sagte mir:
"Ich gebe Ihnen eine Gruppe Männer.

316
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
Bring ihnen bei, Motorrad zu fahren,

317
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
denn ich will Fahrer,
die Geheimagenten transportieren können,

318
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
damit wir überall hinkommen."

319
00:22:48,909 --> 00:22:50,869
Ich sagte ihm, das sei schwierig.

320
00:22:50,952 --> 00:22:54,748
Das war ein großer Auftrag.
Ich schlug ihm etwas anderes vor.

321
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
"Ich rede mit meinen Freunden.

322
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Sie sind schon Fahrer, Motorradrennfahrer.

323
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Wir können sie einstellen,
und sie helfen uns."

324
00:23:06,259 --> 00:23:08,804
Und so entstand diese berühmte Gruppe.

325
00:23:08,887 --> 00:23:12,140
"Da kommen die Wespen!"
Denn so klangen wir.

326
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
Unzählige Motorräder ohne Schalldämpfer.

327
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Überleg mal! Echte Rennfahrer.

328
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
War das lehrreich?

329
00:23:21,233 --> 00:23:25,070
Üben Sie, um eines Tages
wie diese Männer zu sein.

330
00:23:28,782 --> 00:23:29,908
Eine Anekdote:

331
00:23:29,991 --> 00:23:34,204
In den Vereinigten Staaten
wurden FBI-Agenten als G-Men bezeichnet.

332
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
Die Agenten der Bundessicherheit
nannten sich "Giménez",

333
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
um ihre Idole in den Vereinigten Staaten
zu emulieren.

334
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
Sie waren sehr gut darin,
reine Informationen zu sammeln.

335
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
Aber sie waren keine Analytiker.

336
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
Das Bundesamt für Sicherheit tat alles,

337
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
was ein Geheimdienst tun musste,
um alles über alle zu wissen.

338
00:24:03,316 --> 00:24:07,028
Dazu gehören auch Journalisten.

339
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
Wir brauchten Informationen.
Wir wussten, wer wer war.

340
00:24:11,074 --> 00:24:12,451
Was ist also passiert?

341
00:24:12,534 --> 00:24:15,495
Wir wussten alles über die Journalisten.

342
00:24:32,721 --> 00:24:36,850
Ich hielt die Verbindung
zwischen Gesellschaft und Presse

343
00:24:36,933 --> 00:24:38,602
immer für unzertrennlich.

344
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
Das Zusammenspiel von Presse und Macht,

345
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
Presse und Revolution,
Presse und Opposition war immer stark.

346
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
Auch die Presse
musste Fortschritte machen.

347
00:24:50,155 --> 00:24:52,657
Das war Luis Echeverrías Ansatz,

348
00:24:52,741 --> 00:24:54,993
seit er als Präsident kandidierte

349
00:24:56,286 --> 00:25:00,624
und sich in einer
nicht authentischen Weise präsentierte.

350
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
Er war der geborene Unterdrücker.
Ein bösartiger Mensch.

351
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
Leicht zu beeinflussende Jugend!

352
00:25:08,507 --> 00:25:12,302
Wir werden uns ihnen widersetzen,
wo immer sie herkommen.

353
00:25:12,385 --> 00:25:14,846
Ob es die Bürokratie ist

354
00:25:14,930 --> 00:25:17,724
oder die Firmen

355
00:25:18,225 --> 00:25:20,644
oder die ruchlosen Agenturen,

356
00:25:20,727 --> 00:25:23,522
die aus dem Ausland kontrolliert werden.

357
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
Alfonso Martínez Domínguez

358
00:25:28,360 --> 00:25:32,531
wurde von Echeverría
in die Stadtregierung berufen.

359
00:25:33,490 --> 00:25:35,825
Er wurde Mexiko-Stadts Bürgermeister.

360
00:25:35,909 --> 00:25:42,332
Also suchte Alfonso jemanden
mit journalistischen Qualifikationen

361
00:25:42,999 --> 00:25:44,459
als Pressesprecher.

362
00:25:45,085 --> 00:25:50,006
Er dachte, Buendía könnte
für die kommunale Regierung arbeiten.

363
00:25:54,135 --> 00:25:55,929
Es war Fronleichnam

364
00:25:56,012 --> 00:25:57,847
und Manuel Buendías Namenstag.

365
00:25:58,682 --> 00:26:05,146
Alle Reporter der Stadt beschlossen,
ein Abendessen für ihn zu veranstalten.

366
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
Plötzlich sagte Buendía: "Ich muss gehen.

367
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
Da ist etwas im Gange,
und ich denke, es ist was Ernstes."

368
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Freiheit! Mexiko!

369
00:26:21,871 --> 00:26:27,210
Echeverría war fest entschlossen,
die Studenten am Demonstrieren zu hindern.

370
00:26:27,294 --> 00:26:29,629
Das passierte zuletzt 1968.

371
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
Nur wenige erinnern sich daran,

372
00:26:34,634 --> 00:26:39,431
dass Buendía auf der falschen Seite
des Fronleichnamsmassakers war,

373
00:26:40,056 --> 00:26:43,476
doch er war kein Befürworter
der offiziellen Version.

374
00:26:43,560 --> 00:26:44,728
WER SIND DIE HALCONES?

375
00:26:44,811 --> 00:26:47,105
FORMALE BESCHWERDE
VON FOTOGRAFEN UND REPORTERN

376
00:26:47,188 --> 00:26:50,317
Die Halcones sind eine Gruppe,
deren hohe Ränge

377
00:26:51,067 --> 00:26:55,071
in Japan erschaffen und trainiert wurden.

378
00:26:56,573 --> 00:26:58,908
Ich weiß nicht, wer die Idee hatte,

379
00:26:58,992 --> 00:27:05,665
sie gegen den Jugendprotest einzusetzen.

380
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
ENTWICKLUNG DER EREIGNISSE:

381
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
ORT DES GESCHEHENS
AUFSTÄNDISCHE TANKS

382
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
LINIE DER PROTESTIERENDEN

383
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
BEREITSCHAFTSPOLIZEI

384
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
GEGENDEMONSTRANTEN

385
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
WIR DULDEN KEIN ORDNUNGSWIDRIGES VERHALTEN

386
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
NIEMAND IN UNIFORM
HAT AM KAMPF TEILGENOMMEN

387
00:27:48,375 --> 00:27:53,588
Buendía kümmerte sich
um die Informationen zu diesem Thema.

388
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
Aus Respekt vor seinem Chef
und wegen seiner offiziellen Rolle.

389
00:28:00,804 --> 00:28:06,810
Es war offensichtlich ein Schwindel,
ganz im Stil von Echeverría,

390
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
wo er eine Sache sagte,
aber eine andere tat.

391
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
DIE VERANTWORTLICHEN WERDEN BESTRAFT

392
00:28:18,947 --> 00:28:21,825
Manuel Buendía sagte zu mir: "Schau.

393
00:28:22,867 --> 00:28:25,245
Soweit ich das sehe, ist es vorbei.

394
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
Aber der Präsident

395
00:28:28,665 --> 00:28:35,588
bittet meinen Chef, Alfonso,
eine große Demo auf dem Zócalo abzuhalten,

396
00:28:36,089 --> 00:28:40,593
um ihn zu unterstützen und das
mit den Halcones geradezubiegen."

397
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
Viele Leute waren dort.

398
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
Der Zócalo war voll.

399
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
Echeverría freute sich im Nationalpalast.

400
00:29:16,254 --> 00:29:18,089
Nach der Veranstaltung

401
00:29:19,299 --> 00:29:20,925
sagte er: "Alfonso,

402
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
ich bin sehr dankbar für die Demo,
die du organisiert hast.

403
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
Tu mir einen Gefallen.

404
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
Bitte sag deiner Frau und deinen Kindern,

405
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
dass du dich ihnen in Zukunft
voll und ganz widmen wirst,

406
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
weil du mir all die Hilfe gegeben hast,
die ich brauchte.

407
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
So wurde er gefeuert.

408
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
IN MEXIKO WIRD ES KEINE RÜCKSCHLÄGE GEBEN

409
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
Schauen Sie.

410
00:30:00,131 --> 00:30:02,842
Journalismus ist definitiv
eine Form von Macht.

411
00:30:03,843 --> 00:30:07,305
Er ist echt.
Er ist Macht durch die Presse.

412
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Wir haben Einfluss auf die Gesellschaft.

413
00:30:12,852 --> 00:30:14,229
Wir haben Autorität.

414
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
Wie viele andere vor mir frage ich mich:

415
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
"Wer hat uns diese Kraft gegeben?

416
00:30:23,780 --> 00:30:25,448
Nahmen wir sie gewaltsam?

417
00:30:26,282 --> 00:30:27,659
Haben wir sie geerbt?"

418
00:30:30,453 --> 00:30:34,374
Die Veränderung in Manuel Buendía,

419
00:30:34,457 --> 00:30:37,836
nachdem er eine Zeit lang ein Beamter war…

420
00:30:39,671 --> 00:30:43,591
Diese Zeit gab es nicht mehr.
Man erwähnte sie nicht.

421
00:30:43,675 --> 00:30:47,846
Und es war egal, denn Manuel
hatte bereits seine Rolle angenommen

422
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
als einer der kritischsten Journalisten
des politischen Systems in Mexiko.

423
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
"Verseuchung und Tyrannei."

424
00:31:02,694 --> 00:31:08,533
Excélsior.
11. Oktober 1979, von Manuel Buendía.

425
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
Die Bucht von Acapulco
ist mit Menschenmüll verseucht.

426
00:31:16,165 --> 00:31:19,043
So wie die Regierung von Guerrero
mit Tyrannei.

427
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Eine chemische Wasseranalyse zeigte,

428
00:31:25,884 --> 00:31:29,137
dass das Wasser an acht Orten
in der Bucht von Acapulco

429
00:31:29,679 --> 00:31:33,349
mit Bakterien kontaminiert ist,

430
00:31:33,433 --> 00:31:36,853
die man normalerweise
in menschlichen Fäkalien findet.

431
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
Eine politische Analyse ergab,
dass der Polizeichef

432
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
Verbindungen zu bekannten Kriminellen hat.

433
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
Als Folge dieser beiden Kurzberichte

434
00:31:50,241 --> 00:31:56,205
sah sich dieser Kolumnist
einer Lawine von Beleidigungen,

435
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
Provokationen und Drohungen ausgesetzt.

436
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
DAS JAHR 1981

437
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
EIN AUSFLUG NACH MEXIKO

438
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
SENDUNG NR. 1
DER HERR GOUVERNEUR!

439
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Er erzählte mir von seiner schweren Zeit,

440
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
als Rubén Figueroa sein Leben bedrohte.

441
00:32:18,269 --> 00:32:21,564
Manuel sagte, wenn er nach Hause kam,

442
00:32:21,648 --> 00:32:23,274
machte er sein Fernlicht an

443
00:32:23,358 --> 00:32:27,654
und leuchtete langsam die Umgebung aus,

444
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
um zu sehen,
ob sich dort jemand versteckt.

445
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Er sagte, er lernte,
die Tür mit der linken Hand zu öffnen,

446
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
während er in der rechten
seine Waffe hielt.

447
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Rubén Figueroa Figueroa war Teil
der zwielichtigen mexikanischen Politik.

448
00:32:44,504 --> 00:32:47,048
Er war einer dieser Leute,

449
00:32:48,049 --> 00:32:49,550
die Geschichte schreiben

450
00:32:49,634 --> 00:32:53,846
wegen der seltsamen Erzählungen über sie.

451
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
Nicht wegen ihrer politischen Karriere.

452
00:32:58,184 --> 00:33:02,438
Wenn sie mir Fragen stellen,
die ich nicht mag…

453
00:33:03,147 --> 00:33:05,191
Na ja, ich…

454
00:33:06,067 --> 00:33:08,778
Ich schieße ihnen direkt ins Auge.

455
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
Ich erinnere mich vage
an seine Gewohnheit,

456
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
Meetings abzuhalten,
Befehle zu geben und das alles,

457
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
während er in seinem Pool schwamm.

458
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
Ja, Herr Präsident?

459
00:33:27,839 --> 00:33:29,507
Eine Schule ist eingestürzt?

460
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Drei Tote?

461
00:33:32,343 --> 00:33:34,679
Die Kinder… Es tut uns sehr leid.

462
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
Was war die Ursache?

463
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
Sie war sehr alt?
In welcher Stadt war das?

464
00:33:42,478 --> 00:33:44,647
In der Gemeinde Tlalchapa.

465
00:33:44,731 --> 00:33:46,107
Mitschreiben, bitte.

466
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
Und er sagte immer: "Bitte begrabt mich…

467
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
Mit einem BH über den Augen

468
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
und einem Höschen über dem Herzen.

469
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Dieser fette, hässliche Mann?

470
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Ja, er hat ihm gedroht.
Dieser Gouverneur war gefährlich.

471
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Er hatte Angst vor ihm.

472
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
Bereit zum Schießen.

473
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Er war blutrünstig.

474
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Er tötete mehrere Journalisten

475
00:34:18,931 --> 00:34:22,435
und mehr Menschen in Guerrero,
als bekannt war.

476
00:34:23,019 --> 00:34:26,564
Manuel Buendía schrieb ständig darüber.

477
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
Man sagt, die die weich sind,
werden gefressen.

478
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
Ich wäre lieber zäh als weich.

479
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Ich habe einmal mit ihm gefrühstückt.

480
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
Er gab vor mir an:

481
00:34:47,710 --> 00:34:52,006
"Es gibt kaum noch Guerrillas.
Wir haben sie zu Fischern gemacht.

482
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
Und es läuft toll."

483
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
"Wie habt ihr das gemacht?"

484
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
"Wir finden sie,
und unsere Freunde in der Armee

485
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
werfen sie aus einem Flugzeug
oder Hubschrauber ins Meer.

486
00:35:07,230 --> 00:35:09,065
Manche können nicht schwimmen."

487
00:35:10,483 --> 00:35:11,317
So war das.

488
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Wie er immer zu sagen pflegte:

489
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
"Hier gibt es keine politischen Gefangenen
oder Vermissten

490
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
Die sind alle tot."

491
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
Natürlich fühlte sich Figueroa
von den Dingen angegriffen,

492
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
die Manuel
über seine korrupte Regierung enthüllte.

493
00:35:33,131 --> 00:35:35,967
Und da er bereits Leute ermordet hatte,

494
00:35:36,509 --> 00:35:38,010
im Bundesstaat Guerrero,

495
00:35:38,719 --> 00:35:43,558
war die Bedrohung für Manuel Buendía
durch einen blutrünstigen Gouverneur real.

496
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
Die Drohung von Herrn Rubén,
die mir egal ist,

497
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
hüllt mich nun in eine Art Schutz

498
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
gegen Autounfälle, Schlägereien
und verdorbene Meeresfrüchte.

499
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
Ich würde Manuels Humor
als schwarzen Humor bezeichnen.

500
00:36:04,328 --> 00:36:06,205
Es fiel auf, wie er…

501
00:36:07,999 --> 00:36:10,459
Er formulierte Fragen so,

502
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
dass sie den Adressaten
möglichst direkt und unverblümt trafen.

503
00:36:16,549 --> 00:36:18,634
Was wird aus diesen jungen Männern?

504
00:36:19,135 --> 00:36:20,469
Was sind sie jetzt?

505
00:36:21,012 --> 00:36:22,555
Sie sind Psychopathen,

506
00:36:23,139 --> 00:36:24,891
die in Zukunft

507
00:36:24,974 --> 00:36:30,980
Teil von Mexikos Kriminalmuseum werden.

508
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Ich war ein paar Mal in seinem Büro.

509
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Er nannte es die MIA,
die Mexican Intelligence Agency,

510
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
um sich über die CIA lustig zu machen.

511
00:36:55,504 --> 00:36:56,964
Ich fragte ihn:

512
00:36:57,048 --> 00:37:03,846
"Manuel, woher bekommst du
deine Informationen?

513
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
Von deinen Freunden
im Bundessicherheitsdirektorat?

514
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
Aus dem Büro des Präsidenten?"

515
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
Er sagte: "Hör zu.

516
00:37:15,107 --> 00:37:17,902
Es steht alles in den Zeitungen. Alles.

517
00:37:17,985 --> 00:37:19,946
Aber Leute können nicht lesen.

518
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
Man muss die Zeitung lesen.

519
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
Man muss den Sportteil lesen,

520
00:37:28,120 --> 00:37:29,664
die Gesellschaftsrubrik…

521
00:37:31,874 --> 00:37:35,253
…und vor allem die Kriminalrubrik."

522
00:37:36,337 --> 00:37:38,547
Er schnitt Artikel aus

523
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
und steckte sie in kleine Tüten.

524
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
Das Archiv wuchs weiter und weiter an.

525
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
Von anfänglich 20 Dateien

526
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
zu fast 4 000 Dateien.

527
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
Ich dachte mir: "Natürlich!

528
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Dieser Kerl entdeckt Dinge,

529
00:37:57,400 --> 00:38:01,862
die wir jeden Tag sehen,
ohne es zu merken."

530
00:38:02,446 --> 00:38:05,324
Das ist das Auge
eines echten Journalisten.

531
00:38:11,831 --> 00:38:16,961
Es wird allgemein akzeptiert,
dass Prostitution der älteste Beruf ist.

532
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Dem würde ich gerne hinzufügen,
dass Spionage genauso alt ist.

533
00:38:23,843 --> 00:38:27,722
Möglicherweise lässt sich
der erste Verweis auf Spionage,

534
00:38:27,805 --> 00:38:30,099
auf Spione
und ihre gesellschaftliche Rolle

535
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
auf 4 000 Jahre vor Christus datieren.

536
00:38:33,352 --> 00:38:37,898
Es steht in Kapitel 2,
Vers 3 im Buch Josua.

537
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
Josua, der Sohn Nuns,
schickte heimlich zwei Spione aus Shittim

538
00:38:44,780 --> 00:38:48,743
und sagte:
"Lernt Jericho und sein Land kennen."

539
00:38:49,618 --> 00:38:53,956
Sie gingen zum Haus
einer Hure namens Rahab

540
00:38:54,540 --> 00:38:55,541
und blieben dort.

541
00:38:57,209 --> 00:39:02,923
Hier sehen wir, wie zwei
der ältesten Berufe zusammenkommen.

542
00:39:04,717 --> 00:39:09,013
Sechstausend Jahre später
sind die Dinge mehr oder weniger gleich.

543
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
Auf den Boden, bitte!

544
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
Das Konzept
des europäischen Kalten Krieges

545
00:39:26,906 --> 00:39:31,952
erreichte einen neuen Höhepunkt
oder eine zweite starke Welle

546
00:39:32,036 --> 00:39:34,914
in Mittelamerika.

547
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
Die Vereinigten Staaten
und die nordamerikanischen Medien

548
00:39:38,834 --> 00:39:43,547
erfanden dieses Szenario,

549
00:39:43,631 --> 00:39:48,302
dass Nicaragua in den letzten Zügen
gegen den Kommunismus,

550
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
und gegen den Einfluss
der Sowjets und Kubaner kämpfe.

551
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Liebe Landsleute…

552
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
PRÄSIDENT DER VEREINIGTEN STAATEN

553
00:39:57,019 --> 00:39:59,939
…ich möchte
über einige Entscheidungen sprechen,

554
00:40:00,022 --> 00:40:01,607
die Sie treffen können.

555
00:40:01,690 --> 00:40:04,485
Gemäß der Verfassung
ist es meine Verantwortung,

556
00:40:04,568 --> 00:40:06,153
Ihnen diese vorzulegen.

557
00:40:06,237 --> 00:40:08,531
Wir beginnen keine Kriege.

558
00:40:08,614 --> 00:40:10,324
Wir werden nie angreifen.

559
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
"Verbrecherkomplizen." El Sol de México.

560
00:40:16,497 --> 00:40:20,543
6. Februar 1978, von Manuel Buendía.

561
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
Es sind amerikanische Zeitungen
und nicht die aus der Sowjetunion,

562
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
die kürzlich Beweise lieferten,

563
00:40:29,468 --> 00:40:32,096
dass die Regierung unter Reagan

564
00:40:32,763 --> 00:40:37,017
direkt an einer Reihe von Angriffen
auf Nicaragua beteiligt ist,

565
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
die der Auftakt einer Invasion
sein könnten.

566
00:40:43,566 --> 00:40:46,485
Die sandinistische Herrschaft
zeugt von kommunistischem Terror.

567
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
Sie wollen sich
zur totalitären Herrschaft vorkämpfen.

568
00:40:50,406 --> 00:40:52,908
Tausende,
die mit den Sandinisten kämpften,

569
00:40:52,992 --> 00:40:54,618
kämpfen jetzt gegen sie

570
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
und werden "Contras" genannt.

571
00:40:56,704 --> 00:40:58,289
Sie sind Freiheitskämpfer.

572
00:40:58,372 --> 00:41:00,958
Wir Amerikaner sollten stolz sein

573
00:41:01,041 --> 00:41:03,377
auf unserer Pläne für Mittelamerika.

574
00:41:03,461 --> 00:41:06,130
Es geht nicht nur
um strategisches Interesse.

575
00:41:06,213 --> 00:41:07,506
Es ist moralisch richtig,

576
00:41:07,590 --> 00:41:11,010
dass wir keine feindlichen
kommunistischen Kolonien wollen.

577
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
In ganz Amerika. Weder im Süden,
im Zentrum oder im Norden.

578
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
Danke, Gott segne Sie und gute Nacht.

579
00:41:19,435 --> 00:41:22,521
Zu Beginn des Krieges,

580
00:41:22,605 --> 00:41:26,150
während des bewaffneten Konflikts
in El Salvador,

581
00:41:27,067 --> 00:41:30,488
war Nacho Rodríguez
der erste ausländische Journalist,

582
00:41:30,571 --> 00:41:31,947
der dort getötet wurde.

583
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
WIR SETZEN DEINE ARBEIT FORT

584
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
Ich rief Manuel Buendía unter Schock an.

585
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
Er gab mir Ratschläge, was ich tun soll.

586
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Wir organisierten
eine beeindruckende Demonstration.

587
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
Wir wollten,
dass alle aus den Medien da sind,

588
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
wenn Nacho Rodríguez Terrazas' Leiche
ankommt.

589
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
Das war ein Augenöffner für mich.

590
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
Und für andere auch.

591
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Alle mexikanischen Journalisten
sind erschüttert

592
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
vom Mord an unserem Kollegen
Ignacio Rodríguez Terrazas.

593
00:42:05,314 --> 00:42:07,816
Er starb, wie er es sich sicher
ausgesucht hätte.

594
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
Handelnd.

595
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
Er starb in den Armen
von zwei anderen Journalisten,

596
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
die von Schock und Wut erfüllt waren.

597
00:42:18,827 --> 00:42:23,999
Solange es in Mexiko ehrliche Journalisten
gibt, werden wir seinen Namen ehren.

598
00:42:25,125 --> 00:42:27,545
Wir müssen alles Notwendige versprechen.

599
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
Wir müssen alles Notwendige riskieren,

600
00:42:30,589 --> 00:42:34,343
um würdige Kollegen
dieses 28-jährigen jungen Mannes zu sein,

601
00:42:34,885 --> 00:42:36,262
der ein Zeichen setzte.

602
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Wenn etwas Wichtiges passierte,

603
00:42:42,768 --> 00:42:45,563
schrieben andere Kolumnisten

604
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
am nächsten Tag darüber
und gaben ihre Analyse ab.

605
00:42:50,943 --> 00:42:54,280
Dann las man "Red Privada",
und es ging um etwas anderes.

606
00:42:54,363 --> 00:42:57,866
Tage vergingen,
und Manuel schrieb über andere Dinge.

607
00:42:58,534 --> 00:43:01,245
Und plötzlich war es da.

608
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
"Bomben von rechts."

609
00:43:03,914 --> 00:43:08,460
El Universal. 2. Februar 1978.

610
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
Die Technik, mit der im Auto
des kubanischen Botschafters

611
00:43:11,422 --> 00:43:13,257
eine Bombe platziert wurde,

612
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
ist zu 100 % nordamerikanisch.

613
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
Nichts ist improvisiert.
Nichts dem Zufall überlassen.

614
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Das ist kein Spiel.

615
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Bomben sind eine Botschaft.

616
00:43:25,102 --> 00:43:29,481
Nachrichten sagen nicht immer dasselbe
oder stammen von nur einer Person.

617
00:43:31,400 --> 00:43:36,363
Eine der ältesten und gewalttätigsten
faschistischen Organisationen,

618
00:43:36,447 --> 00:43:39,241
mit den meisten Mitgliedern,
ist in Guadalajara.

619
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
Das sind die Tecos, Rechtsextreme.

620
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
Manche mit deutschen Wurzeln.

621
00:43:49,126 --> 00:43:53,339
Ihr Hintergrund ist quasi pronazi.

622
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
FASCHISTEN?

623
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
Unser Faschismus hat kein Gesicht.

624
00:44:03,891 --> 00:44:05,684
Er ist ein Akt der Natur.

625
00:44:06,185 --> 00:44:09,313
Wie ein Sonnenuntergang
oder ein Staubsturm.

626
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
Manuel veröffentlichte heftige Artikel

627
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
gegen die Universität von Guadalajara.

628
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
Sie waren eine rechtsextreme Organisation.

629
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
Sie waren gefährlich, tödlich…

630
00:44:26,705 --> 00:44:29,541
Die Universidad Autónoma de Guadalajara
ist ihr Hauptsitz.

631
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
Sie kontrolliert die Mehrheit
der Studenten und Professoren,

632
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
und ihr Symbol ist eine Eule,

633
00:44:34,672 --> 00:44:37,383
weil sie im Dunkeln zuschaut und lauert.

634
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
Im Jahr 1967 oder 1966
begann die Überwachung von Manuel Buendía.

635
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
KRIMINALPOLIZEI

636
00:44:47,643 --> 00:44:49,353
Ich sollte ihn überwachen.

637
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
-Wer gab den Befehl?
-Die Tecos.

638
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
Ich war dabei, als sie befahlen,
ihn bei der nächsten Gelegenheit zu töten.

639
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Er hat sie genervt.

640
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
AMERIKANISCHER AGENT,
DER DIE GRANATE WARF, WAR NICHT ALLEIN

641
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
Er hatte eine scharfe Beobachtungsgabe

642
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
für veröffentlichte Informationen.

643
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
Manchmal fand er zum Beispiel
einen Artikel in einer der Zeitungen

644
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
über eine Waffenlieferung,
die an der Grenze entdeckt wurde.

645
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
Und ein paar Tage später
fand er plötzlich etwas anderes,

646
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
das zum selben Puzzle zu gehören schien.

647
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
So schrieb er die meisten seiner Artikel.

648
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Manuel Buendía hatte Stammgäste,

649
00:45:43,407 --> 00:45:45,534
und Gerhard Mertins war einer davon.

650
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
Einer der wichtigsten
internationalen Waffenhändler,

651
00:45:50,247 --> 00:45:52,833
ein ehemaliger Nazi der SS-Einheit,

652
00:45:52,916 --> 00:45:55,169
eröffnete Büros in Mexiko.

653
00:45:55,669 --> 00:46:00,883
Nach eigenen Angaben führt er von hier
Einsätze in Mittelamerika aus,

654
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
um den Kommunismus zu bekämpfen.

655
00:46:07,431 --> 00:46:12,060
Er war einer ihrer Lieferanten
und hatte enge Beziehungen zur Armee.

656
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
SIE BRINGEN BUENDÍA DEN DEUTSCHEN

657
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
MERTINS, HAUPTVERDÄCHTIGER

658
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
In den 80ern war Mexiko
die Welthauptstadt der Spionage.

659
00:46:23,363 --> 00:46:24,865
Alle waren hier.

660
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
Sowjets, Ostdeutschland, Kuba.

661
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Mal sehen…

662
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
Heute habe ich… Heute Nachmittag…

663
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
Ja.

664
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
Ich treffe mich
mit einer Gruppe Nicaraguaner.

665
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
Danach gehe ich essen.

666
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Das heißt…

667
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
Nur, wenn es gegen 18:30 Uhr ist.

668
00:46:50,057 --> 00:46:50,891
Ja.

669
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
Also haben Sie einen Termin um…

670
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
-Fünf.
-Um fünf?

671
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
Ja, und um 20:30 Uhr.

672
00:46:58,857 --> 00:47:03,779
Es war eine Brutstätte für Spionage,
an der Mexiko nicht teilnahm.

673
00:47:03,862 --> 00:47:07,533
Verachtenswerter Weise
nutzte Mexiko eine andere Methode.

674
00:47:09,326 --> 00:47:11,745
Und zwar hörten sie alle Telefone ab,

675
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
die auf den Listen der CIA standen.

676
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
Wir haben die Drecksarbeit
für die CIA erledigt.

677
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
-Wie lautet Ihre Adresse?
-Nápoles-Straße 48.

678
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
-Nápoles-Straße…
-Achtundvierzig.

679
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
-Achtundvierzig.
-Genau.

680
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
-Welche Etage?
-Zweiter Stock.

681
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
-Zweiter Stock.
-Zwischen der Londres und Liverpool.

682
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
Sie nutzten Recorder,
die ausgeschaltet waren,

683
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
und sobald jemand ans Telefon ging,

684
00:47:41,859 --> 00:47:44,528
ging die Maschine an
und begann die Aufnahme.

685
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Nach dem Auflegen stoppte sie.

686
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
Dann kümmerten sich
sehr gute Schreibkräfte

687
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
um die Transkription des Gesprächs.

688
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
Lawrence Sternfield, 52 Jahre alt,

689
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
ist der derzeitige Chef der CIA in Mexiko.

690
00:48:08,552 --> 00:48:11,847
Seine verdeckte Identität
ist die eines Attachés

691
00:48:11,930 --> 00:48:14,808
innerhalb der Gruppe
diplomatischer Beamter,

692
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
die von der US-Regierung 1977 offiziell
als hier ansässig bestätigt wurden.

693
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
Jeder Hinweis, der die Identität
eines CIA-Agenten enthüllt,

694
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
bringt sie in eine verwundbare Position,
wo auch immer sie sind.

695
00:48:33,035 --> 00:48:37,915
Sie sehen nicht nur sich selbst gefährdet,

696
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
sondern auch die nationale Sicherheit
der Vereinigten Staaten.

697
00:48:44,630 --> 00:48:46,340
Als mexikanischer Journalist

698
00:48:47,799 --> 00:48:53,180
die Identität der Agenten
und CIA-Agenten in Mexiko zu kennen,

699
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
war nicht nur ein großer Erfolg,

700
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
sondern zeigte auch
Manuel Buendías Verbindungen.

701
00:49:00,312 --> 00:49:02,105
Stewart Burton, 52 Jahre alt,

702
00:49:02,981 --> 00:49:04,983
gescheiterter religiöser Prediger,

703
00:49:05,609 --> 00:49:08,403
ist der aktuelle Chef der CIA in Mexiko.

704
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
Sein Büro befindet sich
in der Río de la Plata Nr. 48.

705
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
Wenn Sie ihn etwas
über die CIA fragen wollen,

706
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
erreichen Sie ihn unter 633-59-80.

707
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
Dr. Phillip Aler, James Anderson,

708
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
Robert Bruce, Gilbert Carey,
William Carson, Harry Chandler…

709
00:49:33,011 --> 00:49:36,223
Jedes Land und jede Regierung
hat seine eigenen Spione,

710
00:49:37,349 --> 00:49:41,645
seinen eigenen Geheimdienst,
um Informationen zu sammeln.

711
00:49:42,396 --> 00:49:47,025
Aber Informationsdienste sind eine Sache,
Spionage eine andere.

712
00:49:48,485 --> 00:49:50,862
Subversive Taten sind noch schlimmer.

713
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
"Die Drecksarbeit", wie Amerikaner sagen.

714
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
"Die Drecksarbeit."

715
00:49:55,617 --> 00:49:57,536
Die CIA hat Leute hier ermordet.

716
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Als der Artikel rauskam,
und wir uns darüber unterhielten,

717
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
hatten wir Angst,
dass ihm etwas zustoßen könnte,

718
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
weil wir wussten, was die CIA
in Lateinamerika und auf der Welt tat.

719
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
Sie platzieren eine Bombe,

720
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
oder lassen ein Autounglück
wie einen Unfall aussehen.

721
00:50:17,305 --> 00:50:20,809
Manuel war sehr mutig mit dem,
was er veröffentlichte.

722
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
Ich wusste von den Tecos.

723
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
Ich wusste von Herr Mertins Waffenhandel.

724
00:50:26,690 --> 00:50:29,943
Ich wusste von mehreren seiner Feinde,

725
00:50:30,694 --> 00:50:32,946
die Verdächtige im Fall Buendía waren.

726
00:50:33,613 --> 00:50:34,990
Sie wusste nie…

727
00:50:35,073 --> 00:50:38,285
Es war beinahe das perfekte Verbrechen.

728
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
Wann gehen Journalisten,
die über so etwas schreiben, zu weit?

729
00:50:42,330 --> 00:50:45,584
Wann riskieren sie ihr Leben?

730
00:50:45,667 --> 00:50:47,002
Es steckt im Detail.

731
00:50:47,085 --> 00:50:50,005
Die Person, die ausführliche Informationen
veröffentlichte…

732
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
…war Manuel Buendía.

733
00:50:58,180 --> 00:51:03,226
Ich denke, diese Art der Vergeltung
und Risiken gehören zum Job.

734
00:51:06,563 --> 00:51:08,648
Wie ich schon oft sagte:

735
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
"Nimm die Dinge, wie sie kommen."

736
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
Sondersendung zur Sonnenfinsternis

737
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
am 30. Mai 1984 um 9:00 Uhr.

738
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
Dies ist eine Produktion

739
00:51:34,508 --> 00:51:37,052
des Radios der Nationalen
Autonomen Universität Mexiko.

740
00:51:37,135 --> 00:51:40,222
Sonderausgabe zur Sonnenfinsternis.

741
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
EKLIPSE KURZ SICHTBAR

742
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
Die Sonnenfinsternis über Mexiko
heute Morgen.

743
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
Wissenschaftler des ganzen Landes

744
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
kamen um genau 9:29 Uhr
und 47 Sekunden zusammen,

745
00:51:56,613 --> 00:51:59,199
als die Eklipse ihren Höhepunkt erreichte.

746
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
Er wurde heute Nachmittag getötet,
mit fünf Schüssen in den Rücken,

747
00:52:03,745 --> 00:52:05,622
von denen einer ins Herz traf.

748
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
Heute berichtet Excélsior,
dass Buendía immer eine Waffe trug

749
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
und oft sagte:
"Wenn sie mich töten, dann von hinten.

750
00:52:15,340 --> 00:52:19,052
Denn wenn sie direkt angreifen,
nehme ich einige von ihnen mit."

751
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
Sie riefen Zorrilla an:
"Sie haben Buendía getötet."

752
00:52:27,018 --> 00:52:28,728
Sie riefen mich über Funk an:

753
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
"F7-L1, sofort Kontakt aufnehmen.
Bring die Wespen zu dieser Adresse.

754
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
Es gab einen Mord."

755
00:52:35,694 --> 00:52:39,614
Und ich fragte:
"Warum sehen wir uns einen Mord an?

756
00:52:40,323 --> 00:52:41,908
Befehl ist Befehl. Los."

757
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
Die Agenten kamen schnell,
Zorrilla etwas später,

758
00:52:45,162 --> 00:52:46,621
aber sie waren schnell

759
00:52:46,705 --> 00:52:48,957
und sprachen mit Juan Manuel Bautista.

760
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
-Wie heißt du?
-Juan Manuel Bautista.

761
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
-Wart ihr Kollegen?
-Ja.

762
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Ich war drinnen.

763
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
Ich hörte Juan Manuel Bautista
dieselbe Beschreibung abgeben.

764
00:52:59,718 --> 00:53:01,553
"Er war groß, etwa 180 cm.

765
00:53:01,636 --> 00:53:03,305
Dunkler Teint, Schnauzer.

766
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
Bürstenschnitt.

767
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
Muskulös. Ein Typ von der Küste."

768
00:53:18,195 --> 00:53:20,655
Das Bundesamt für Sicherheit
nahm Akten aus dem Archiv.

769
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
Ich weiß nicht, wie viele Akten es waren,
aber ich sah, wie sie sie nahmen.

770
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
Luis Soto war sehr aufgebracht
und sagte: "Sie nehmen die Akten."

771
00:53:33,043 --> 00:53:35,962
JOURNALIST ERMORDET

772
00:53:36,338 --> 00:53:37,714
Beamte sind Beamte.

773
00:53:38,256 --> 00:53:40,717
Wir hatten Befehle und gingen rauer vor.

774
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
Beamte genossen immer mehr Respekt.

775
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
Wir sammelten alle Beweise
und sprachen mit den Zeugen.

776
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
Als der Mord passierte,

777
00:53:49,142 --> 00:53:52,520
dachte ich zuerst
an das Bundesamt für Sicherheit.

778
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
BUENDÍAS MORD
WAR NICHT POLITISCH MOTIVIERT

779
00:53:58,568 --> 00:54:03,156
Verbrechen aus Leidenschaft
sind in der Polizeiarbeit weit verbreitet.

780
00:54:04,950 --> 00:54:08,536
Aber niemand glaubte, dass ein Liebhaber

781
00:54:09,162 --> 00:54:10,872
seinen Trenchcoat anzog

782
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
und ihm in den Rücken schoss.

783
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
So etwas machen Profis.

784
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
ZWEITER SCHUSS

785
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
DRITTER UND VIERTER

786
00:54:25,470 --> 00:54:28,431
Weder die Fakten
noch die Typologie des Verbrechens

787
00:54:28,515 --> 00:54:30,684
passten zu solch einem Verbrechen.

788
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
Wir traten als Gewerkschaft in Aktion

789
00:54:38,650 --> 00:54:42,112
und hielten am nächsten Tag eine Demo,

790
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
die sehr gut besucht war.

791
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
Die Gewerkschaft verschaffte sich Gehör.

792
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
MANUEL-BUENDÍA-STIFTUNG

793
00:54:50,495 --> 00:54:54,958
Wir kamen kurz
im Innenministerium zusammen,

794
00:54:55,709 --> 00:55:00,255
um mit Herrn Manuel Bartlett zu sprechen.

795
00:55:00,922 --> 00:55:02,424
Warum schließen Sie?

796
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
-Das ist ein öffentlicher Ort.
-Ich verstehe das nicht.

797
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
Gerechtigkeit!

798
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
Der Innenminister.

799
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
Manuel Bartlett…

800
00:55:14,769 --> 00:55:17,272
Die Gewerkschaft der Journalisten
ist hier.

801
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
Der Innenminister.

802
00:55:22,610 --> 00:55:24,904
"Der Minister ist nicht hier."

803
00:55:24,988 --> 00:55:26,072
"Dann warten wir."

804
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
Zwei Sekunden später,
wie durch ein Wunder,

805
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
tauchte Manuel Bartlett auf
und kam zu uns.

806
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
Wir sagten, wir wären wütend,

807
00:55:40,462 --> 00:55:42,964
weil es keine Ergebnisse gab.

808
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
Und er sagte uns:
"Ich werde mich darum kümmern."

809
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
Mexikos Zukunft steht auf dem Spiel,

810
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
und die Mexikaner wollen das.

811
00:55:54,267 --> 00:55:56,144
Wahre Demokratie.

812
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
Ehrlichkeit und Treu und Glauben.

813
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Manuel Bartlett Díaz
ist ein beeindruckendes politisches Tier.

814
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Manuel Bartlett Díaz
war alles außer Präsident.

815
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Manuel Bartlett
ist ein mexikanischer Politiker

816
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
aus dem alten Staat,
wo sich die Idee eines Staates

817
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
von der heutigen Vorstellung unterschied.

818
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
Und das macht ihn aus.

819
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
INNENMINISTER

820
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
BILDUNGSMINISTER

821
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
GOUVERNEUR VON PUEBLA

822
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
SENATOR / ARBEITERPARTEI

823
00:56:35,016 --> 00:56:37,352
De la Madrid machte sich große Sorgen,

824
00:56:38,311 --> 00:56:40,313
das Land über Wasser zu halten.

825
00:56:40,814 --> 00:56:45,193
Und Manuel Bartlett schien große Angst
zu haben, Präsident zu werden.

826
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
Und dann schlug Manuel Bartlett
dem Präsidenten vor,

827
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
dass Zorrilla die Ermittlungen übernimmt.

828
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
Hätte man es den Behörden überlassen,
wäre die Ermittlung nutzlos gewesen.

829
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
Rogelio Hernández
spielte eine wichtige Rolle,

830
00:57:05,338 --> 00:57:07,841
ohne Manuel Buendía je getroffen zu haben.

831
00:57:07,924 --> 00:57:10,593
Denn er war ein…

832
00:57:10,677 --> 00:57:15,932
Er war ein unermüdlicher Verfechter
der Gerechtigkeit.

833
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
Zuerst sahen wir uns
Buendías Freunde und Feinde an.

834
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
Eine Person fiel auf.
Sein sehr guter Freund, Zorrilla.

835
00:57:29,070 --> 00:57:33,408
Zorrilla war Manuel Buendías Kumpel.

836
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
Sie schossen sogar zusammen
im Militärlager 1.

837
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Ich habe vor dem Bundesamt für Sicherheit

838
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
nichts Schlechtes über Zorrilla zu sagen.

839
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Er war ein ehrgeiziger Typ
mit fehlender Moral,

840
00:57:55,305 --> 00:57:56,890
illoyal, unehrlich,

841
00:57:58,141 --> 00:57:59,726
unangenehm, beunruhigend,

842
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
aber mehr nicht.

843
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Doch bei der Sicherheitsbehörde
drehte er durch.

844
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
Er sagte mir einmal, und ich zitiere:

845
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
"Ich mache Manuel zum Präsidenten.

846
00:58:14,782 --> 00:58:16,993
Und was danach passiert, wissen Sie."

847
00:58:20,246 --> 00:58:22,790
Das Bundesamt für Sicherheit
spielte eine wichtige Rolle,

848
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
indem es Gesetze brach
und die Ermittlung erschwerte.

849
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
Es gab Anzeichen,

850
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
die darauf hindeuteten,
dass sie beteiligt waren.

851
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
Sie hatten keinen Grund,
die Akten aus dem Archiv zu holen.

852
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
Zorrilla sagte mir mal unter zwei Augen:

853
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
"Bartlett befahl uns,
die Akten zu nehmen."

854
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
Schon damals beschuldigten
einige Journalisten Bartlett direkt.

855
00:58:55,156 --> 00:59:00,328
Er fühlte sich herausgegriffen,
und das entzündete einen Funken.

856
00:59:00,411 --> 00:59:04,040
Da haben sie angefangen,
gegen Zorrilla zu ermitteln.

857
00:59:04,707 --> 00:59:08,920
Und alles, was die DFS tat,
wurde aufgedeckt.

858
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
Die Befehlshaber der Bundessicherheit
waren die ersten Drogenbosse des Landes.

859
00:59:17,554 --> 00:59:21,808
Es gab keinen Unterschied zwischen
Drogenhandel, organisiertem Verbrechen

860
00:59:21,891 --> 00:59:23,643
und der Bundessicherheit.

861
00:59:23,726 --> 00:59:26,187
Eine bekannte Verbindung

862
00:59:26,271 --> 00:59:29,607
ist der Schutz des Guadalajara-Kartells.

863
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
Ihr Anführer war
Miguel Ángel Félix Gallardo.

864
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
Ernesto Fonseca,
auch bekannt als Don Neto,

865
00:59:36,698 --> 00:59:38,992
und Rafael Caro Quintero waren Mitglieder.

866
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Das sind die Verbindungen,
denen Manuel Buendía folgte.

867
00:59:46,291 --> 00:59:49,002
Was wurde aus Buendías Archiv genommen?

868
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Alles, was er über Drogenhandel
herausgefunden hatte.

869
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
Hier ist eine sehr interessante Anekdote:

870
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
José Antonio Zorrilla
sagte dem Ministerium:

871
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
"Geben Sie uns kein Budget."

872
01:00:04,601 --> 01:00:07,312
Warum? Weil er ein nationales Netz
von Korruption hatte,

873
01:00:07,395 --> 01:00:10,523
das Milliarden einbrachte.

874
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
Ich ging mit Manuel essen, und er sagte:

875
01:00:16,195 --> 01:00:20,074
"Das Bundesamt für Sicherheit
ist am Drogenhandel beteiligt."

876
01:00:20,867 --> 01:00:23,953
"Manuel, das mag man
als Journalist denken,

877
01:00:24,037 --> 01:00:26,122
aber das ist eine ernste Anschuldigung."

878
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
"Sie wissen es doch auch. Das tun Sie."

879
01:00:32,420 --> 01:00:34,547
Das war unser letztes Interview,

880
01:00:35,173 --> 01:00:38,092
drei oder vier Tage
bevor sie ihn töteten.

881
01:00:39,302 --> 01:00:42,138
Hatte er Zorrilla zu Unrecht vertraut?

882
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
Ich denke schon.

883
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
Er konnte nicht mit jemandem
befreundet sein, der Kriminelle beschützt.

884
01:00:50,605 --> 01:00:52,690
Falls er davon wusste.

885
01:00:56,527 --> 01:01:00,740
Monatelang oder vielleicht sogar ein Jahr

886
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
hielten sie die Akte zum Fall versteckt.

887
01:01:04,035 --> 01:01:05,828
Nichts wurde getan.

888
01:01:05,912 --> 01:01:07,246
Sie verloren alles.

889
01:01:07,747 --> 01:01:10,041
Sie verloren seine Kleidung. Warum?

890
01:01:11,125 --> 01:01:15,505
Wie kann man bei einer Untersuchung
dieser Größenordnung alles verlieren?

891
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
Wird der Mörder meines Mannes
ungestraft bleiben?

892
01:01:22,720 --> 01:01:25,139
Ich sah die Dinge sich entwickeln

893
01:01:25,223 --> 01:01:27,934
und dachte:
"Hier wird etwas Großes passieren."

894
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
Dann kam Zorrilla in mein Büro und sagte:

895
01:01:34,148 --> 01:01:37,944
"Ich bin hier, um mich zu verabschieden."

896
01:01:38,027 --> 01:01:39,779
"Wo willst du hin?"

897
01:01:40,279 --> 01:01:45,118
"Der Minister hat mich zu Hause
zu einem Vertreter ernannt,

898
01:01:45,201 --> 01:01:46,953
und ich werde Gouverneur."

899
01:01:49,622 --> 01:01:54,877
Zu diesem Zeitpunkt gab es mindestens
vier Ermittlungen im Fall Buendía.

900
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
Drei offizielle
und eine von den Journalisten.

901
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
Und alle zeigten auf Zorrilla.

902
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
Er mag es leugnen,
doch genau deshalb holte Bartlett ihn

903
01:02:10,727 --> 01:02:12,353
aus Hidalgo

904
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
und riet ihm, das Land zu verlassen.

905
01:02:15,773 --> 01:02:18,860
Und Antonio Zorrilla Pérez
ging nach Spanien.

906
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
BUENDÍA-ERMITTLUNG
HILFE !

907
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
Wir werden laufende Ermittlungen
nicht zu den Akten legen.

908
01:02:43,760 --> 01:02:46,304
Besonders im Fall

909
01:02:46,387 --> 01:02:50,057
des Mordes am renommierten Journalisten
Manuel Buendía,

910
01:02:50,767 --> 01:02:52,977
der vor fünf Jahren passierte.

911
01:02:53,811 --> 01:02:56,481
Wir werden unsere Bemühungen verstärken.

912
01:02:57,023 --> 01:03:01,068
Diese Woche werden der Generalstaatsanwalt

913
01:03:01,152 --> 01:03:04,489
und der Staatsanwalt dieses Falls

914
01:03:04,989 --> 01:03:09,619
der Öffentlichkeit einen Überblick
über die Ermittlungen geben.

915
01:03:12,580 --> 01:03:15,875
Gestern wurden
die Ergebnisse der Ermittlungen

916
01:03:15,958 --> 01:03:18,961
zum Mord an Manuel Buendía veröffentlicht.

917
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
Wir sprechen
mit Herrn Ignacio Morales Lechuga,

918
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
dem Generalstaatsanwalt von Mexiko-Stadt.

919
01:03:27,178 --> 01:03:31,057
Als die Staatsanwaltschaft ihre Arbeit

920
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
unter Miguel Ángel García Domínguez
begann,

921
01:03:33,893 --> 01:03:38,731
stellte sie 298 Hypothesen auf,

922
01:03:39,357 --> 01:03:43,986
die auf Manuel Buendías
Zeitungskolumnen basierten,

923
01:03:44,570 --> 01:03:48,991
und 24 auf der Basis von persönlichen
und familiären Beziehungen.

924
01:03:49,867 --> 01:03:53,371
Aus diesen Hypothesen
wurden Hinweise gewonnen,

925
01:03:53,454 --> 01:03:57,708
mit einer Methode,
einem System und einer Struktur,

926
01:03:57,792 --> 01:04:00,878
die von der Staatsanwaltschaft
entwickelt wurden.

927
01:04:00,962 --> 01:04:04,423
Ist es klug oder überhaupt möglich,

928
01:04:04,507 --> 01:04:07,760
den Fall vor Ablauf
der sechsjährigen Amtszeit zu lösen?

929
01:04:09,554 --> 01:04:14,267
Alles, was ich dazu sagen kann ist:
hoffentlich.

930
01:04:15,643 --> 01:04:18,896
Warum geben Sie jetzt
eine Stellungnahme ab?

931
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Weil ich vorher nicht offiziell
dazu befugt war.

932
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
Was ist ihre Stellungnahme
bezüglich des Mords?

933
01:04:28,030 --> 01:04:30,825
Wir wollen der Ermittlung
Informationen geben.

934
01:04:30,908 --> 01:04:32,577
Stellen Sie Ihre Fragen dem Büro.

935
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
Wo waren Sie die letzten vier Jahre?

936
01:04:36,455 --> 01:04:37,290
Ich war

937
01:04:38,875 --> 01:04:39,917
an vielen Orten.

938
01:04:40,501 --> 01:04:41,377
Und wo genau?

939
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
DIENSTAG, 13. JUNI 1989

940
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
Ich erhielt einen Anruf,
der seinen Standort bestätigte.

941
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
Im Hintergrund hörte ich Schüsse.

942
01:05:12,575 --> 01:05:13,492
Also sagte ich:

943
01:05:14,619 --> 01:05:16,704
"Hört auf zu schießen."

944
01:05:16,787 --> 01:05:21,042
"Aber er schießt auf uns."
"Lasst ihn, aber schießt nicht zurück."

945
01:05:23,127 --> 01:05:25,671
Er war in seinem Schlafzimmer.

946
01:05:26,297 --> 01:05:29,091
Ich ging die Treppe hoch
zu seinem Schlafzimmer.

947
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
Ich nahm die Treppe und sah,
wie sich die Tür öffnete,

948
01:05:34,013 --> 01:05:36,182
und der Lauf einer Waffe erschien.

949
01:05:36,265 --> 01:05:39,352
"Ich bin der Generalstaatsanwalt.

950
01:05:39,435 --> 01:05:40,394
Nicht schießen."

951
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
"Ich bin unbewaffnet", rief ich.

952
01:05:45,274 --> 01:05:49,278
Er öffnete die Tür, und ich trat ein.
Er richtete die Waffe auf mich.

953
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
Er hat gedroht, mich zu töten.

954
01:05:52,698 --> 01:05:54,659
Da klingelte das Telefon.

955
01:05:56,035 --> 01:05:59,956
Er verbot mir, dranzugehen.
Er hob mit der Waffe in der Hand ab.

956
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
UMZINGELT

957
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
Der Präsident rief mich an und sagte:

958
01:06:10,716 --> 01:06:12,343
"Geh zum Rathaus.

959
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
Es gibt dort ein großes Problem."

960
01:06:17,598 --> 01:06:22,311
Dort erfuhr ich,
dass Ponce Rojas und Nacho Morales

961
01:06:23,604 --> 01:06:28,401
Zorrilla festnehmen wollten,
und der sie mit einer Waffe bedrohte.

962
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Dann, nach drei Stunden,

963
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
nahm er seinen Mantel und seinen Hut,

964
01:06:35,241 --> 01:06:36,242
und wir gingen.

965
01:06:37,702 --> 01:06:40,830
Er trug eine Waffe hinter seinem Rücken.

966
01:06:44,625 --> 01:06:46,419
Ich lud alle zum Essen sein.

967
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
Das habe ich gemacht.
"Lasst uns zusammen essen."

968
01:06:51,007 --> 01:06:55,177
Wir sind vor dem Büro
des Bezirksstaatsanwalts,

969
01:06:55,261 --> 01:06:59,557
wo heute Herr Zorrilla Pérez verhört wird,

970
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
der beschuldigt wird,
Manuel Buendía ermordet zu haben.

971
01:07:04,729 --> 01:07:07,523
Ich wartete im Büro
des Generalstaatsanwalts,

972
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
und Nacho Morales kam mit Zorrilla an.

973
01:07:13,446 --> 01:07:18,284
Als ich Zorrilla grüßte,

974
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
umarmte ich ihn und nahm die Waffe,
die er hinter seinem Rücken versteckte.

975
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
"Verzeih mir, aber ich werde hier sein,

976
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
und solche Dinge toleriere ich nicht."

977
01:07:30,880 --> 01:07:34,425
Das Verhör habe ich nicht gesehen.

978
01:07:36,218 --> 01:07:41,348
Nacho spielte einen Film
über einen Journalisten ab…

979
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
Einen alten Film über einen Journalisten
namens… Einen Film.

980
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
Ich weiß nicht, was in Mexiko passiert.

981
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
Nichts passiert in Mexiko!

982
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
Dass diese Nachricht das Jahr beendet…

983
01:07:55,446 --> 01:07:57,865
Die Nachrichten sind wie ein Hase.

984
01:07:58,449 --> 01:08:00,493
Sie erscheinen unerwartet.

985
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
Man muss sie im Flug erwischen.

986
01:08:02,578 --> 01:08:04,538
Er bestellte sogar Abendessen.

987
01:08:05,623 --> 01:08:07,958
Es war wie ein Familientreffen.

988
01:08:08,042 --> 01:08:11,629
Ich sagte Nacho,
dass ich Zorilla verhören werde.

989
01:08:11,712 --> 01:08:15,424
Das waren meine Befehle.
Das Verhör ging zwei oder drei Stunden.

990
01:08:16,300 --> 01:08:18,803
Er sagte: "Du kannst mich töten.

991
01:08:20,137 --> 01:08:21,097
Ich war's nicht.

992
01:08:21,806 --> 01:08:24,308
Ich weiß, wer, aber ich sage es dir nicht.

993
01:08:25,893 --> 01:08:28,938
Aber ich nehme die Schuld auf mich."

994
01:08:30,564 --> 01:08:31,482
Und das tat er.

995
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Also nahmen sie Zorrilla fest,

996
01:08:36,445 --> 01:08:40,324
aber sie berührten weder sein Geld
noch seine Farmen

997
01:08:40,407 --> 01:08:42,868
noch die Sachen, die er besaß.

998
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
Im Austausch wofür?

999
01:08:44,829 --> 01:08:47,289
Er stellte sich und schwieg.

1000
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Zorrilla sprach nie über den Fall.

1001
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
ZORRILLAS ENDE

1002
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
ZORRILLA GEFASST
ANKLAGEN STAPELN SICH

1003
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
KEIN AUSWEG FÜR ZORRILLA
SCHULDIG

1004
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
Da ging ich in die Filmbranche.

1005
01:08:58,134 --> 01:09:01,846
-Welche Rolle hast du gespielt?
-Den Bösen, den Bösewicht.

1006
01:09:03,931 --> 01:09:05,349
Sag deinen Schweinen,

1007
01:09:06,016 --> 01:09:08,519
dass mich kein Geld der Welt kaufen kann.

1008
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Ich denunziere dich weiter,
bis ich sterbe.

1009
01:09:14,275 --> 01:09:18,154
Wir sind hier mit Dr. Dela Balza,
dem berühmten Kriminologen.

1010
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
Ich habe immer Actionfilme gedreht.

1011
01:09:20,614 --> 01:09:22,950
Ich war entweder Bösewicht oder Bulle.

1012
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
Wir betraten ein Studio,
in dem ein Nachrichtensprecher saß,

1013
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
und wir erschossen alle.

1014
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
Selbst die Lichttechniker.

1015
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
Ich beging zahllose Filmmorde.

1016
01:09:34,587 --> 01:09:36,380
Einmal war ich ein Attentäter.

1017
01:09:37,006 --> 01:09:39,675
Ein guter, denn ich erledigte viele Leute.

1018
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
Ich war mit einer Frau in einem Hotel,

1019
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
als meine Mutter anrief:
"Was hast du getan, Juan Rafael?"

1020
01:09:53,814 --> 01:09:54,940
Ich hatte Angst.

1021
01:09:55,024 --> 01:09:57,318
"Gar nichts, warum?"

1022
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
"Sie kamen zu dir
und brachen deine Türen auf.

1023
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
Sie schlugen deinen Hund bewusstlos.

1024
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
Sie haben alles gestohlen.

1025
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
Sie haben den Befehl, dich zu töten.

1026
01:10:09,371 --> 01:10:13,792
Sie werden sagen, dass du vor deinem Tod
den Mord an Buendía gestanden hast.

1027
01:10:13,876 --> 01:10:15,878
Sei vorsichtig, Sohn."

1028
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
Danach hatte ich Angst.

1029
01:10:20,299 --> 01:10:23,427
"Mama, such mir einen Anwalt
und einen sicheren Ort."

1030
01:10:25,471 --> 01:10:28,224
Ich war Polizist. Ich wusste, was los war.

1031
01:10:28,307 --> 01:10:30,851
Ich lief weg und spielte mit der Polizei.

1032
01:10:30,935 --> 01:10:32,144
Sie waren dumm.

1033
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
"Wo ist mein Schutz?"

1034
01:10:35,397 --> 01:10:38,901
Als sie sagte, sie hätte ihn,
kam ich sofort zurück.

1035
01:10:38,984 --> 01:10:40,361
Ich ging sofort.

1036
01:10:40,444 --> 01:10:44,490
Ich war bewaffnet,
falls sie mich angreifen würden.

1037
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Ich habe mich unbewaffnet gestellt.

1038
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Dann sah ich, dass sie Scharfschützen,

1039
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
Schützen und jede Menge Polizisten
aufgestellt hatten.

1040
01:10:57,253 --> 01:11:00,381
Sie drückten mich gegen das Auto.
"Was ist hier los?"

1041
01:11:00,464 --> 01:11:03,676
Ich war mal Polizist.
Ich hatte ein reines Gewissen.

1042
01:11:03,759 --> 01:11:06,553
Ich habe mich gestellt,
und sie nahmen mich mit.

1043
01:11:08,555 --> 01:11:11,558
Die Generalstaatsanwaltschaft

1044
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
wird Juan Rafael Moro Ávila heute
wegen Beihilfe zu Mord

1045
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
gerichtlich zur Verantwortung ziehen.

1046
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
Sie bedrohten meine Familie.

1047
01:11:28,617 --> 01:11:32,162
Sie nahmen meine Familie fest
und nutzen sie als Druckmittel.

1048
01:11:32,246 --> 01:11:36,917
Daher stimmte ich der Pressekonferenz zu.
Aber ich belastete mich nie selbst.

1049
01:11:37,001 --> 01:11:38,419
Niemanden.

1050
01:11:39,003 --> 01:11:41,297
Am Tag, als der Journalist starb,

1051
01:11:41,380 --> 01:11:47,094
war Juan Moro Ávila,
damals Chef der Motorradbrigade,

1052
01:11:47,177 --> 01:11:51,056
beim Bundesamt für Sicherheit,

1053
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
wo er informiert wurde,
dass an jenem Nachmittag

1054
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
ein Spezialeinsatz namens "Nachrichten"
stattfinden würde.

1055
01:11:58,689 --> 01:12:00,149
Ein Spezialeinsatz?

1056
01:12:00,232 --> 01:12:02,568
Alles, was er sagt, ist gelogen!

1057
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
Der Mistkerl liest meine Aussage!

1058
01:12:08,324 --> 01:12:12,369
Ich sagte: "Ihr setzt mich unter Druck?
Okay, ich half dem Mörder."

1059
01:12:12,453 --> 01:12:13,996
Aber ich kannte ihn nicht.

1060
01:12:14,079 --> 01:12:17,291
"Wir behaupten,
Chocorrol nahm dein Motorrad,

1061
01:12:17,916 --> 01:12:21,545
und du dachtest, er sei ein DFS-Agent,
also hast du ermittelt.

1062
01:12:21,628 --> 01:12:25,007
Und etwas später sagen wir,
er habe ihn umgebracht.

1063
01:12:25,090 --> 01:12:27,176
Dann bist du aus dem Schneider."

1064
01:12:27,259 --> 01:12:29,762
Sie wollten Chocorrol die Schuld geben.

1065
01:12:29,845 --> 01:12:32,890
Es war alles politisch.
Sie hatten meine Familie.

1066
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Wir saßen in der Falle.
Das war der einzige Ausweg.

1067
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
Sie baten mich, mich dort zu melden.
Und das tat ich.

1068
01:12:43,067 --> 01:12:48,906
Ich sollte das Gebiet durchkämmen.
Ich stieg ab, um Anweisungen zu bekommen.

1069
01:12:49,448 --> 01:12:53,994
Ich stieg aufs Motorrad und fuhr los,
um die Gegend zu durchkämmen,

1070
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
als Herr Chocorrol hinten aufsprang.

1071
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
Ich erkannte ihn aus dem Büro.

1072
01:13:01,085 --> 01:13:03,921
Ich dachte, er sei auch
von der Bundessicherheit.

1073
01:13:04,421 --> 01:13:07,591
Wir fuhren los,
und er gab mir Richtungsanweisungen.

1074
01:13:07,674 --> 01:13:10,761
Ich beschrieb ihm die Person,
die wir suchten.

1075
01:13:10,844 --> 01:13:14,807
Mir war nicht klar, was ich tat.

1076
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
Ich half dabei, einen Mord durchzuführen.

1077
01:13:19,228 --> 01:13:21,980
Die Staatsanwaltschaft enthüllte Details

1078
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
über den Tod von José Luis Ochoa Alonso,

1079
01:13:26,527 --> 01:13:28,028
oder auch "Chocorrol".

1080
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
Gestern bezeichnete Moro Ávila

1081
01:13:32,199 --> 01:13:35,285
Chocorrol als Mörder von Manuel Buendía.

1082
01:13:35,786 --> 01:13:37,788
Ich werde Ihnen alles sagen.

1083
01:13:37,871 --> 01:13:40,999
Ich liebe Journalisten.
Ich mag den Journalismus.

1084
01:13:41,083 --> 01:13:43,460
Ich kümmere mich um Reporter.

1085
01:13:43,544 --> 01:13:44,795
Ich liebe euch alle.

1086
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
ICH LIEBE EUCH SO SEHR!

1087
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
UND WIE SIND DIE, DIE DAS NICHT TUN?

1088
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
Gegen 19:30 Uhr

1089
01:13:58,392 --> 01:14:03,230
kam Herr José Antonio Zorrilla Pérez
im Nordgefängnis von Mexiko-Stadt an.

1090
01:14:03,856 --> 01:14:06,191
Herr Zorrilla saß in einem weißen Auto,

1091
01:14:06,275 --> 01:14:11,530
das Teil eines Konvois
von 15 Polizeifahrzeugen war.

1092
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
Er rief einigen Journalisten zu,
dass er unschuldig sei.

1093
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
Einer von ihnen schaffte es,

1094
01:14:16,994 --> 01:14:21,039
den Rekorder in den Wagen zu stecken,
in dem Zorrilla Pérez ankam.

1095
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
Sind Sie schuldig oder unschuldig,
Herr Zorrilla?

1096
01:14:24,710 --> 01:14:27,045
Unschuldig. Die Presse muss mir helfen.

1097
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Danke.

1098
01:14:30,340 --> 01:14:33,594
Als Folge der Ermittlungen

1099
01:14:33,677 --> 01:14:36,430
und seines Verhaltens in letzter Zeit

1100
01:14:37,181 --> 01:14:43,353
gilt José Antonio Zorrilla Pérez
als Verantwortlicher

1101
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
für den Mord
an Manuel Buendía Tellezgirón.

1102
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
Er war der Drahtzieher hinter dem Mord.

1103
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
KEIN ENTKOMMEN FÜR ZORRILLA

1104
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Basierend auf den Beweisen

1105
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
war Juan Rafael Moro Ávila derjenige,
der Manuel Buendía erschoss.

1106
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
MORO IM GEFÄNGNIS
UND DIE ANDEREN?

1107
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
ZORRILLA UND MORO
TÖTETEN ZWEIFELLOS BUENDÍA

1108
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
ZORRILLA GAB DEN BEFEHL

1109
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
MORO SCHOSS

1110
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
BUENDÍA-FALL GESCHLOSSEN

1111
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
Für uns war die Ermittlung
zu Manuel Buendía

1112
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
typische Polizeiarbeit.

1113
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
Mit verrückten Geschichten

1114
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
und diesem Motorradfahrer,

1115
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
dem Enkel von Präsident Ávila Camacho.

1116
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
Alles ist übertrieben
und führt an der Wahrheit vorbei.

1117
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
Wir vermuteten, dass sie
das wahre Motiv vertuschen würden.

1118
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
Dabei standen wir an der Schwelle
zu einer Geschichte,

1119
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
die uns verschlingen würde.

1120
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
Das war das Auftauchen der Kartelle.

1121
01:16:01,098 --> 01:16:02,599
Einen Monat vor dem Mord

1122
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
wurde ein Bericht veröffentlicht

1123
01:16:05,602 --> 01:16:09,690
von den Bischöfen aus dem Südpazifik.

1124
01:16:10,274 --> 01:16:12,776
Sie hatten beobachtet,

1125
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
dass Drogenhändler
staatliche Einrichtungen infiltrieren.

1126
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Manuel Buendía griff die Geschichte auf
und schrieb zwei Artikel darüber.

1127
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
NATIONALE SICHERHEIT

1128
01:16:32,421 --> 01:16:34,339
"Nationale Sicherheit."

1129
01:16:34,423 --> 01:16:38,135
Excélsior. 14. Mai 1984.

1130
01:16:38,218 --> 01:16:39,428
Von Manuel Buendía.

1131
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
Der Drogenhandel hat in Mexiko seit 1982

1132
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
offensichtlich zugenommen.

1133
01:16:48,186 --> 01:16:52,399
Und das geht nicht ohne Hilfe von innen.

1134
01:16:52,899 --> 01:16:54,818
In diesem schmutzigen Geschäft

1135
01:16:55,444 --> 01:16:59,197
soll es direkte
oder indirekte Komplizenschaft

1136
01:16:59,281 --> 01:17:03,910
von Staats- und Bundesbeamten geben.

1137
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
Auf der Grundlage der Berichte
der Bischöfe und anderer Quellen

1138
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
geht es um die nationale Sicherheit.

1139
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
WER TÖTETE MANUEL BUENDÍA?

1140
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
EIN MEXIKANISCHES RÄTSEL
VON MATTHEW ROTHSCHILD

1141
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
"ER SAGTE: 'SIE SCHIESSEN MIR
IN DEN RÜCKEN.'"

1142
01:17:25,057 --> 01:17:26,224
WER TÖTETE MANUEL BUENÍA?

1143
01:17:26,308 --> 01:17:32,522
Das war ein Riesenartikel
in der Sonntagssektion der Unomásuno.

1144
01:17:33,523 --> 01:17:36,943
Er dachte, es waren entweder Leute,
die verhindern wollten,

1145
01:17:37,027 --> 01:17:42,616
dass Manuel Buendía Verbindungen
zu Drogenhändlern, zum Kartell enthüllt.

1146
01:17:42,699 --> 01:17:44,034
HISTORIKER

1147
01:17:44,117 --> 01:17:47,704
Oder die CIA, die US-Regierung,
die Informationen…

1148
01:17:49,873 --> 01:17:53,877
…über Drogenhandel, die Contras
und Verbrechen aufhalten wollte.

1149
01:17:55,170 --> 01:17:59,132
Die in Plastik gewickelten Leichen
von einer Farm nahe Guadalajara

1150
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
waren stark verwest.

1151
01:18:01,051 --> 01:18:04,429
Enrique Camarena untersuchte
den Drogenhandel in Mexiko,

1152
01:18:04,513 --> 01:18:07,683
als er nahe des US-Konsulats
in Guadalajara entführt wurde.

1153
01:18:07,766 --> 01:18:11,061
Sie folterten ihn
und töteten ihn zwei Tage später.

1154
01:18:11,144 --> 01:18:14,064
Angeblich Drogendealer,
denen seine Ermittlung missfiel.

1155
01:18:14,147 --> 01:18:17,526
Die Männer, die den Mord
womöglich in Auftrag gaben,

1156
01:18:17,609 --> 01:18:21,863
sind die Drogenkönige Rafael Caro Quintero

1157
01:18:21,947 --> 01:18:23,657
und Ernesto Fonseca.

1158
01:18:23,740 --> 01:18:25,951
Sie sind bereits in Mexiko in Haft.

1159
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
Plötzlich klingelte mein Handy.

1160
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
Sie fragten mich,
ob ich Jesús Esquivel sei.

1161
01:18:34,084 --> 01:18:36,670
Ich sagte: "Ja. Wer ist da?"

1162
01:18:37,379 --> 01:18:39,464
"Ich bin Héctor Berrellez."

1163
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Ich war für die Mordermittlung
von Kiki Camarena zuständig.

1164
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
Was er mir sagte, würde alles verändern.

1165
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
DROGENBEHÖRDE

1166
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
Die Geschichte zur Vertuschung
von Kikis Mord

1167
01:18:54,438 --> 01:18:57,899
und der Mitschuld der CIA,
lautet wie folgt:

1168
01:18:57,983 --> 01:18:59,109
DROGENBEHÖRDE

1169
01:18:59,192 --> 01:19:01,695
Kiki wurde von den Drogenbaronen ermordet

1170
01:19:01,778 --> 01:19:05,532
wegen der größten Marihuana-Konfiszierung
der Polizeigeschichte.

1171
01:19:05,615 --> 01:19:06,658
Über 10 000 t.

1172
01:19:09,161 --> 01:19:11,663
Das ist alles erfunden.

1173
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Camarena nahm nicht
an den Buffalo-Razzien teil.

1174
01:19:18,003 --> 01:19:19,838
Berrellez sagte mir, dass,

1175
01:19:19,921 --> 01:19:22,132
als er die Ermittlung übernahm,

1176
01:19:22,215 --> 01:19:28,847
er als Erstes alle Sachen von Kiki
aus dem Büro in Guadalajara nahm.

1177
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
Das Erste, was er sah,
war Kiki Camarenas Planer.

1178
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
Im Planer stand Buendías Telefonnummer.

1179
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
Héctor Berrellez und die Drogenbehörde
erzählten uns von dieser Verbindung.

1180
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
Und angeblich hatten sie sich
einmal getroffen.

1181
01:19:51,161 --> 01:19:52,245
Das wussten wir.

1182
01:19:53,497 --> 01:19:55,415
Damals wurde Manuel Buendía

1183
01:19:56,082 --> 01:20:00,420
von Javier Vázquez besucht,
einem Reporter aus Veracruz.

1184
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
Der Reporter sagte Manuel Buendía,
er habe eine Farm entdeckt

1185
01:20:06,718 --> 01:20:07,552
in Veracruz,

1186
01:20:08,261 --> 01:20:10,889
die im Schutz
der Sicherheitsbehörde stand,

1187
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
und die Rafael Caro Quintero gehörte.

1188
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
Zorrilla Pérez sagte zu Manuel Buendía:

1189
01:20:20,649 --> 01:20:23,026
"Schreib nichts davon. Lass das in Ruhe.

1190
01:20:23,109 --> 01:20:26,196
Das ist… Nicht ein Wort.
Das ist streng geheim."

1191
01:20:26,279 --> 01:20:28,448
Die meisten US-Ermittler hoffen,

1192
01:20:28,532 --> 01:20:32,661
dass die Verantwortlichen in Mexiko
verhaftet und vor Gericht gestellt werden.

1193
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
Mein erstes Ziel war es, Zeugen zu finden.

1194
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
Ironischerweise identifizierten sie mich
als amerikanischen Agenten.

1195
01:20:44,130 --> 01:20:46,216
Er war ein Mann, der,

1196
01:20:48,051 --> 01:20:49,094
soweit ich weiß,

1197
01:20:50,220 --> 01:20:54,099
ein Trinkkumpel
der Guadalajara-Gruppe war.

1198
01:20:55,684 --> 01:20:57,686
Im November 1983

1199
01:20:58,979 --> 01:21:02,566
wohnte er in Ernesto Fonsecas Haus,
verdammt noch mal.

1200
01:21:02,649 --> 01:21:06,194
Er hat eine Frau, ein eigenes Haus,
aber er kümmerte sich

1201
01:21:06,278 --> 01:21:10,532
um elektronische Kommunikation,
um den Funkverkehr des Kartells.

1202
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
Wer wusste etwas über Harrison?
Er war sehr kompliziert.

1203
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
Er hielt sich verdeckt
und arbeitete allein.

1204
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
EKLIPSE DER ATTENTÄTER

1205
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
Natürlich erstattete er Bericht.

1206
01:21:27,716 --> 01:21:31,553
Ein Großteil seiner Berichte
ging an mexikanische Geheimdienstler.

1207
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
Er hatte einen Vorgesetzten,
Vorgesetzte in der DFS und so weiter.

1208
01:21:36,182 --> 01:21:39,019
Ich dachte mir: "Das ist seltsam.

1209
01:21:39,102 --> 01:21:42,355
Ein Amerikaner, der für die DFS arbeitet?"

1210
01:21:44,024 --> 01:21:47,569
Ein Tiger ist ein mächtiges Tier,
das sich der Gefahr stellt.

1211
01:21:47,652 --> 01:21:48,987
Er greift direkt an.

1212
01:21:49,070 --> 01:21:52,908
Er arbeitet im Stillen
und sieht, was andere nicht sehen.

1213
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
So sollte ein DFS-Agent sein.

1214
01:21:57,162 --> 01:22:00,165
Es war nicht leicht,
an diesen Typen zu kommen.

1215
01:22:00,248 --> 01:22:03,293
Irgendwann konnte ich endlich
mit ihm telefonieren.

1216
01:22:03,919 --> 01:22:06,880
Er sagte: "Du weißt nicht,
womit du es zu tun hast.

1217
01:22:06,963 --> 01:22:08,840
Du betrittst tiefe Gewässer.

1218
01:22:08,924 --> 01:22:11,176
Du weißt nicht, wohin das führt.

1219
01:22:11,259 --> 01:22:14,220
Ich verstecke mich nicht vor dir,
sondern vor meiner Behörde.

1220
01:22:14,304 --> 01:22:15,639
Vor der CIA."

1221
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
CIA
VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA

1222
01:22:19,267 --> 01:22:22,687
Als sie hinter ihm her waren,
als sie ihn töten wollten,

1223
01:22:22,771 --> 01:22:23,897
früher oder später…

1224
01:22:26,483 --> 01:22:27,609
…sagte er: "Was soll's?"

1225
01:22:27,692 --> 01:22:31,196
Da ließ er uns aufnehmen
und fotografieren und…

1226
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
Das ist ein Interview von Russell Bartley

1227
01:22:36,743 --> 01:22:38,912
mit Lawrence Victor Harrison

1228
01:22:39,412 --> 01:22:42,248
in seiner Wohnung
in Riverside, Kalifornien,

1229
01:22:42,874 --> 01:22:47,796
am Donnerstag, den 18. Juni 2009.

1230
01:22:48,755 --> 01:22:51,591
Wir beide haben darüber gesprochen.

1231
01:22:51,675 --> 01:22:55,261
Aber die Person,
die dafür verantwortlich gemacht wurde,

1232
01:22:55,345 --> 01:22:57,889
die es bekannt machte, war Manuel Buendía.

1233
01:22:57,973 --> 01:23:00,934
Er sagte, er habe die Listen von Zorrilla.

1234
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
Später sagte Zorrilla dann:

1235
01:23:04,312 --> 01:23:07,023
"Ich musste ihn töten.
Er fand etwas heraus.

1236
01:23:07,107 --> 01:23:10,485
Ich kann nicht sagen, was,
aber etwas sehr Wichtiges."

1237
01:23:10,568 --> 01:23:14,239
Die Aussage konnte es nicht sein.
Davon wussten bereits alle.

1238
01:23:15,532 --> 01:23:17,367
Es war nicht Mertins oder so.

1239
01:23:17,450 --> 01:23:18,994
Sondern etwas anderes.

1240
01:23:20,120 --> 01:23:21,663
Warum töteten sie Buendía?

1241
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Weil er von den Landebahnen wusste.

1242
01:23:27,335 --> 01:23:30,088
Deswegen waren sie sauer.
Darum ging das alles.

1243
01:23:30,171 --> 01:23:31,381
Das war ihr Problem.

1244
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Du siehst einen Teil des Geschehens.

1245
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
Dir fehlt das Grundwissen,
aber du kommst der Sache näher.

1246
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
Du hast mit Leuten geredet.

1247
01:23:42,142 --> 01:23:44,227
Du kannst das zwar nicht verstehen,

1248
01:23:44,310 --> 01:23:46,396
aber wir sind dafür verantwortlich.

1249
01:23:46,938 --> 01:23:48,398
Schon seit Langem…

1250
01:23:50,900 --> 01:23:54,529
Ich sage dir diese Dinge,
weil ich sie gesehen habe, weißt du?

1251
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
Und als er hier war, sagte er: "Hör zu.

1252
01:24:00,118 --> 01:24:03,079
Es gibt eine Geheimoperation.
Wir schmuggeln Waffen

1253
01:24:03,580 --> 01:24:07,083
nach Mittel- und Südamerika,
zu den Contras, durch Mexiko.

1254
01:24:07,834 --> 01:24:11,046
Und wir schmuggeln tonnenweise Kokain.

1255
01:24:11,129 --> 01:24:13,798
Wir finanzieren den Nicaragua-Krieg
mit Koks."

1256
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
"Wer ist 'wir'?"
"Oliver North und Félix Rodríguez."

1257
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
US-SICHERHEITSBERATER

1258
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Félix Rodríguez ist ein düsterer Mensch…

1259
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
…mit unglaublichen Geschichten
in Lateinamerika, die wie Fiktion wirken.

1260
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
Zunächst die Invasion der Schweinebucht.

1261
01:24:38,323 --> 01:24:42,577
Und schließlich die Ermordung
von Che Guevara

1262
01:24:42,660 --> 01:24:43,787
in Bolivien.

1263
01:24:45,246 --> 01:24:47,290
Sie schickten ihn nach Mexiko,

1264
01:24:47,373 --> 01:24:53,630
weil es eine Ermittlung
des US-Kongresses gab

1265
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
bezüglich der Waffen,
die die Contras erhielten.

1266
01:24:58,426 --> 01:25:02,472
Kann man sagen, Herr Rodríguez,
dass die US-Regierung

1267
01:25:02,555 --> 01:25:04,891
diese Operation kontrolliert hat?

1268
01:25:04,974 --> 01:25:06,392
Ich denke nicht.

1269
01:25:06,476 --> 01:25:07,936
Ich denke,

1270
01:25:09,604 --> 01:25:13,775
dass Oberst North den nicaraguanischen
Freiheitskämpfern helfen wollte.

1271
01:25:13,858 --> 01:25:17,445
Ohne Land fühlt man sich verlassen.
Man kann nirgends hin.

1272
01:25:17,529 --> 01:25:19,989
Wenn dir dann jemand hilft,

1273
01:25:20,073 --> 01:25:24,452
wäre es unmoralisch,
wegzusehen oder ihm nicht zu helfen.

1274
01:25:24,536 --> 01:25:28,665
Sie sind ein ehemaliger CIA-Agent,
richtig?

1275
01:25:28,748 --> 01:25:30,166
-Jawohl.
-Okay.

1276
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
Kiki Camarena wurde zur Zielperson,

1277
01:25:34,963 --> 01:25:40,009
weil er von der Veracruz-Farm erfuhr.

1278
01:25:41,678 --> 01:25:44,472
Sie fürchteten,
er wisse von den Trainingslagern

1279
01:25:44,556 --> 01:25:48,685
und von der Absprache der DFS,
der CIA mit den Narcos.

1280
01:25:48,768 --> 01:25:51,855
Man fügt Teile des Puzzles zusammen

1281
01:25:53,273 --> 01:25:54,232
und sieht es.

1282
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
Wir haben Buendía und Camarena getötet.
Wir, die Amerikaner.

1283
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
Die CIA hält ihr Handeln
bis heute für richtig.

1284
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
Der Krieg gegen den Kommunismus
hat Vorrang vor dem Drogenkrieg.

1285
01:26:10,874 --> 01:26:13,042
Ich, von der DEA sehe das anders.

1286
01:26:13,126 --> 01:26:15,295
Ihr zerstört unser Land.

1287
01:26:15,795 --> 01:26:18,715
Ihr zerstört unsere Jugend.
Ihr seid Drogendealer.

1288
01:26:18,798 --> 01:26:20,258
CIA-DIREKTOR

1289
01:26:20,341 --> 01:26:22,051
Es geht nicht um Sicherheit.

1290
01:26:22,135 --> 01:26:26,556
Es geht um Ziele des Regimes in der Welt.

1291
01:26:27,348 --> 01:26:28,308
Politik.

1292
01:26:32,103 --> 01:26:38,109
Etwas, was wir uns
immer gefragt haben, ist:

1293
01:26:38,193 --> 01:26:39,194
"Wer?"

1294
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
Zorrilla hatte keine persönlichen Probleme
mit Manuel.

1295
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
Das Problem kam von höheren Beamten.

1296
01:26:50,455 --> 01:26:54,500
Als ich das Gericht verließ,
sagte ein Mann mit blauen Augen:

1297
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
"Moro, du hast Buendía nicht getötet."

1298
01:26:57,378 --> 01:26:58,421
"Ich weiß."

1299
01:26:58,504 --> 01:27:01,257
"Ich weiß, wer es war. Du warst es nicht."

1300
01:27:02,383 --> 01:27:05,595
Er sagte, er kenne einen Typen,

1301
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
Luis Sayas,
der als Auftragskiller arbeitete.

1302
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Sayas sagte,
er hätte eine Waffe des Kalibers .38.

1303
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
Er sagte,
sie sahen Buendía gehen und sagten:

1304
01:27:19,442 --> 01:27:22,278
"Das ist Buendía."

1305
01:27:22,362 --> 01:27:26,324
Er überquerte die Straße,
schoss von vorn

1306
01:27:26,950 --> 01:27:27,867
und rannte weg.

1307
01:27:27,951 --> 01:27:32,163
Als sie gingen,
bekamen sie einen neuen Auftrag.

1308
01:27:32,872 --> 01:27:35,124
Das Ausrauben eines Juweliergeschäfts.

1309
01:27:36,251 --> 01:27:39,420
Ein Juweliergeschäft in Acapulco
mit jeder Menge Gold.

1310
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
Als sie dort ankamen, griffen sie sie an
und erschossen Luis Sayas.

1311
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
Er wurde von Kugeln durchlöchert
und in einem Sammelgrab beerdigt.

1312
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
Dort ist Buendías Mörder.

1313
01:27:51,307 --> 01:27:53,851
NACH 18 JAHREN GEFÄNGNIS

1314
01:27:53,935 --> 01:27:57,063
KAM JUAN RAFAEL MORO ÁVILA
IM FEBRUAR 2009 FREI.

1315
01:28:02,819 --> 01:28:05,655
-Hallo, Herr Zorrilla.
-Wie geht's?

1316
01:28:05,738 --> 01:28:08,449
Ich wollte Sie wiedersehen.

1317
01:28:08,533 --> 01:28:11,911
-Ich hoffe, wir stören Sie nicht.
-Nein, überhaupt nicht.

1318
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
-Sicher?
-Natürlich.

1319
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
Das freut mich.

1320
01:28:14,914 --> 01:28:17,959
Ich bin unschuldig
und meine Partner auch.

1321
01:28:18,042 --> 01:28:23,006
Die Behörden müssen die Sache untersuchen.

1322
01:28:23,548 --> 01:28:27,885
Ich ging zum Tatort,
weil Luis Soto mich anrief.

1323
01:28:28,636 --> 01:28:30,305
Ich war schnell dort,

1324
01:28:30,388 --> 01:28:33,182
weil mein Büro fünf Minuten entfernt war.

1325
01:28:33,766 --> 01:28:37,145
Ich beeilte mich,
um zu einem Freund zu kommen,

1326
01:28:37,228 --> 01:28:39,272
von dem man sagte, er sei tot.

1327
01:28:40,023 --> 01:28:44,402
Ich wollte ihm helfen,
ihm vielleicht das Leben retten.

1328
01:28:44,485 --> 01:28:49,115
Wenn das ein Verbrechen ist,
würde ich es jederzeit wieder tun.

1329
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
Ich bin überzeugt,
dass es ein Staatsverbrechen ist.

1330
01:28:58,041 --> 01:28:59,959
Zorrilla ist unschuldig.

1331
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Möge Herr Morales Lechuga mir

1332
01:29:03,379 --> 01:29:06,007
und der Regierung
und allen anderen vergeben.

1333
01:29:06,758 --> 01:29:08,092
Doch ich verhörte ihn.

1334
01:29:08,176 --> 01:29:09,552
Ich leitete das Verhör.

1335
01:29:11,054 --> 01:29:14,432
Und darin bin ich ziemlich gut.

1336
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
NACH 25 JAHREN GEFÄNGNIS

1337
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
WURDE JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ
2013 UNTER HAUSARREST GESTELLT.

1338
01:29:22,231 --> 01:29:25,526
Als die PRI Mexiko
in den 80ern kontrollierte,

1339
01:29:26,611 --> 01:29:30,198
war der Schweigekodex sehr wichtig.
Das ist er immer noch.

1340
01:29:31,324 --> 01:29:32,950
Bevor er stirbt,

1341
01:29:33,034 --> 01:29:37,038
sollte Zorrilla
seine Version der Geschichte erzählen.

1342
01:29:37,121 --> 01:29:38,498
Hoffentlich tut er das.

1343
01:29:43,002 --> 01:29:44,670
Geschichte gehört niemandem.

1344
01:29:45,505 --> 01:29:49,801
Und deshalb sollten diejenigen von uns,
die so lange gelebt haben,

1345
01:29:50,760 --> 01:29:54,430
unsere "Geheimnisse"
nicht für uns behalten,

1346
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
besonders nicht, wenn es um etwas geht,
das die ganze Nation betrifft.

1347
01:30:03,981 --> 01:30:05,983
Die Geschichte Mexikos im 20. Jh.

1348
01:30:06,067 --> 01:30:09,570
ist die Geschichte
des Zerfalls des mexikanischen Staates

1349
01:30:10,196 --> 01:30:13,324
und der Entstehung und Konsolidierung
organisierter Kriminalität.

1350
01:30:14,534 --> 01:30:19,705
In diese Geschichte müssen wir Figuren
wie Manuel Buendía einbeziehen.

1351
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Manuel Buendía, wie andere
große Journalisten des 19. Jhs.,

1352
01:30:23,584 --> 01:30:25,837
kehrte zur liberalen Tradition zurück,

1353
01:30:25,920 --> 01:30:28,589
obwohl sie jetzt
viel weiter entwickelt ist.

1354
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
Er machte Journalismus zur Waffe.

1355
01:30:32,135 --> 01:30:33,886
Er war der erste Journalist,

1356
01:30:33,970 --> 01:30:36,889
der so getötet wurde,
wenn ich mich nicht irre.

1357
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
Auf offener Straße.

1358
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
Dort passierte es,
als er sein Büro verließ.

1359
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
Ein Verbrechen gegen ganz Mexiko.
Es ging nicht nur um einen Mann.

1360
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
Aber die Ideen, Freiheit und Wahrheit
werden immer weiterleben,

1361
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
ganz gleich, ob sie mutige Männer
wie Manuel Buendía ermorden.

1362
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
Er berichtete immer weiter,

1363
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
aber die Leute mit Macht
blieben im Rampenlicht.

1364
01:31:04,709 --> 01:31:10,465
So viel Risiko einzugehen,
und am Ende passiert doch nichts.

1365
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
Das ist enttäuschend und unfair.

1366
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
Man stellt sich selbst die Frage,
wozu man das eigentlich tut.

1367
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
"Gottes Waffenstillstand."

1368
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
Wenn die Wiese brennt,

1369
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
bei Hochwassergefahr,

1370
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
oder wenn etwas die Tiere erschreckt,

1371
01:31:34,155 --> 01:31:37,617
teilen sich Raubtiere
und Beutetiere eine Zuflucht,

1372
01:31:38,034 --> 01:31:39,160
ohne zu kämpfen.

1373
01:31:39,785 --> 01:31:42,205
Ohne sich in Stücke zu reißen.

1374
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
Bauern nennen das
"Gottes Waffenstillstand".

1375
01:31:48,669 --> 01:31:50,004
Tun wir es ihnen gleich.

1376
01:31:51,339 --> 01:31:54,634
Wenn wir nicht in der Lage sind,
rational zu handeln,

1377
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
lassen wir uns
von unseren tierischen Instinkten leiten.

1378
01:32:01,015 --> 01:32:02,266
Was bedeutet das?

1379
01:32:03,017 --> 01:32:06,103
Wie bedeutungsvoll sind die anderen Dinge?

1380
01:32:06,187 --> 01:32:10,316
Ich wiederhole: Es besteht Bedarf,
und wir haben die Mittel,

1381
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
um ein politisches Ereignis
zu untersuchen,

1382
01:32:13,444 --> 01:32:17,240
das mehrschichtig ist,
unterschiedlich schattiert und texturiert,

1383
01:32:17,323 --> 01:32:21,285
und dessen Licht
vermutlich trügerisch ist.

1384
01:32:21,369 --> 01:32:25,498
Nun, es wird hoffentlich noch Zeit sein,

1385
01:32:25,581 --> 01:32:29,335
mit Ihnen zu sprechen, vor Ihnen.

1386
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
Danke, dass Sie mir zugehört haben.

1387
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
Untertitel von: Sandra Schellhase



