1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
‫- מי ששולט בעבר, שולט בעתיד -‬

4
00:00:14,889 --> 00:00:17,892
‫- מי ששולט בהווה, שולט בעבר. -‬

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,978
‫- ג'ורג' אורוול, "1984" -‬

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

7
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
‫- ה-CIA במקסיקו -‬

8
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
‫- ביטחון לאומי -‬

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
‫- רשת פרטית -‬

10
00:01:04,980 --> 00:01:06,024
‫"היום הוא היום.‬

11
00:01:06,858 --> 00:01:10,028
‫היום הוא היום האחרון‬
‫בו יפורסם 'רשת פרטית'.‬

12
00:01:10,653 --> 00:01:14,991
‫במובן מסוים זוהי פרידה של כותב הטור,‬

13
00:01:15,075 --> 00:01:18,453
‫שהוא אני, מנואל בואנדיה, מהקוראים שלי.‬

14
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
‫אני בטוח שיש אנשים‬
‫שיביעו שמחה גלויה על כך,‬

15
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
‫ויש אחרים שיתאבלו מעט.‬

16
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
‫אבל בהתאם לרוח ההתנגדות,‬
‫שתמיד הייתה מנת חלקי,‬

17
00:01:31,132 --> 00:01:34,469
‫אני חייב להגיד שהצדק‬
‫לא נמצא עם אף אחת מהקבוצות.‬

18
00:01:38,014 --> 00:01:39,641
‫אבל מה שחשוב היום‬

19
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
‫זה שיש לי מתנת פרידה קטנה עבור כל קוראיי,‬
‫משני צידי המתרס.‬

20
00:01:47,649 --> 00:01:50,443
‫הסוף של סיפור שפרקו הראשון‬

21
00:01:50,527 --> 00:01:55,365
‫פורסם כאן ב-16 ביולי, 1963.‬

22
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
‫כשעיתונאי מגיע לסופה של תקופה‬
‫בחייו המקצועיים,‬

23
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
‫הוא לא מסוגל לעמוד בפיתוי של להביט אחורה‬

24
00:02:04,290 --> 00:02:05,959
‫ולשאול את עצמו,‬

25
00:02:06,751 --> 00:02:09,795
‫'מה היה המידע החשוב ביותר,‬

26
00:02:09,878 --> 00:02:13,383
‫המבדר ביותר או המשמעותי ביותר שפרסמתי?'‬

27
00:02:14,801 --> 00:02:17,428
‫רשת פרטית, מאת מנואל בואנדיה."‬

28
00:02:28,690 --> 00:02:31,818
‫אנחנו חייבים להיזהר‬
‫שלא להפוך לנאיביים יותר‬

29
00:02:31,901 --> 00:02:34,028
‫ולפגיעים יותר לתעמולה.‬

30
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
‫זכרו, כפי שאמר מישהו מזמן,‬

31
00:02:37,157 --> 00:02:40,618
‫"הקורבן הראשון במלחמה היא האמת".‬

32
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
‫אני טוען ש…‬

33
00:02:45,999 --> 00:02:48,376
‫ואתם יכולים להכניס את זה אם תרצו,‬

34
00:02:48,459 --> 00:02:53,214
‫שלהיסטוריה אין בעלים.‬
‫ההיסטוריה לא שייכת לאף אחד.‬

35
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
‫כולנו, שכתובים על הנושאים האלה,‬

36
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
‫חייבים להתקרב לאנשים שאותם אנחנו חוקרים‬

37
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
‫כדי להבין את נקודת מבטם‬
‫ואת אופן המחשבה שלהם.‬

38
00:03:06,186 --> 00:03:09,606
‫איך אפשר לשמור על האינדיבידואליות שלך‬
‫ולשמור על מרחק?‬

39
00:03:10,523 --> 00:03:11,983
‫אני עדיין לא יודע.‬

40
00:03:13,526 --> 00:03:19,657
‫יום אחד מנואל אמר לי, ‬
‫"דיווחתי על מבריחי נשק‬

41
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
‫על ה'טקוס' מגוודלחרה‬

42
00:03:24,746 --> 00:03:28,958
‫ועל רודנים כמו רובן פיגרואה,‬

43
00:03:29,667 --> 00:03:33,922
‫אבל אם אתעסק בברוני הסמים,‬
‫זה לא רק סיכון,‬

44
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
‫זה פשוט ויתור על חיי".‬

45
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
‫היה יום שבו הבנתי, "משהו קורה פה".‬

46
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
‫הוא צחצח את נעליו מול מסעדת "בלינגהאוזן".‬

47
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
‫אמרתי, "זה מנואל!" והפתעתי אותו מאחור.‬

48
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
‫אמרתי לו, "מנואל!" והוא קפץ.‬

49
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
‫"אל תפחיד אותי ככה!" הוא היה לחוץ.‬

50
00:04:03,576 --> 00:04:06,371
‫מנואל הגיע ואמר לנו,‬

51
00:04:06,454 --> 00:04:10,250
‫"לא תאמינו על איזה סיפור אני עובד עכשיו.‬

52
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
‫זה עומד להתפוצץ".‬

53
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
‫הוא היה נראה חיוור, והוא אמר,‬
‫"וירחיליו, הם יהרגו אותי".‬

54
00:04:18,507 --> 00:04:21,135
‫אמרתי לו, "מנואל, למה אתה אומר את זה?"‬

55
00:04:21,219 --> 00:04:25,056
‫"תראה את כל מה שקורה. הם יהרגו אותי."‬

56
00:04:29,394 --> 00:04:34,524
‫"תראה, אם יום אחד ירצחו אותי,‬

57
00:04:36,109 --> 00:04:38,903
‫ותהיה לי הזדמנות לומר את מילותיי האחרונות,‬

58
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
‫אני אומר רק, 'זה הגיע לי'."‬

59
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
‫- מקסיקו סיטי - יום רביעי, 30 במאי, 1984 -‬

60
00:04:57,672 --> 00:05:01,426
‫היום אחר הצוהריים נרצח העיתונאי,‬
‫מנואל בואנדיה, במקסיקו סיטי.‬

61
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
‫התוקפים נמלטו מהמקום, והמשטרה חוקרת.‬

62
00:05:04,721 --> 00:05:06,973
‫- מנואל בואנדיה -‬

63
00:05:08,224 --> 00:05:11,269
‫היו רק שני עדי ראייה:‬

64
00:05:11,352 --> 00:05:16,316
‫רוחליו פריירה, ‬
‫רואה חשבון שעובד קרוב לזירת הפשע,‬

65
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
‫והשני הוא עמית לעבודה של בואנדיה, ‬
‫חואן מנואל באוטיסטה הצעיר.‬

66
00:05:21,237 --> 00:05:22,447
‫חואן מנואל באוטיסטה.‬

67
00:05:22,530 --> 00:05:24,198
‫עבדת עם בואנדיה?‬
‫-כן.‬

68
00:05:24,282 --> 00:05:26,492
‫מה עשית?‬
‫-הייתי העוזר שלו.‬

69
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
‫עבדתי בארכיון.‬

70
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
‫בערך בשעה שש וחצי בערב,‬

71
00:05:30,705 --> 00:05:33,916
‫אני עבדתי במרכז,‬

72
00:05:34,000 --> 00:05:40,465
‫וחואן מנואל התקשר אליי ואמר לי מה קרה.‬

73
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
‫היינו בדרך לחניון.‬

74
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
‫הוא הלך למכונית שלו,‬
‫ואני הלכתי לצלם כמה מסמכים.‬

75
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
‫הוא שאל אותי לאן אני הולך,‬

76
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
‫עניתי לו, וזה הדבר האחרון שהוא אמר.‬

77
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
‫באותו רגע שמעתי את היריות.‬

78
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
‫הסתובבתי וראיתי אותו על הקרקע.‬

79
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
‫כמה יריות נורו?‬
‫-הוא נורה ארבע פעמים.‬

80
00:06:03,196 --> 00:06:06,824
‫אתה יודע כמה זמן‬
‫הוא נשאר בחיים אחרי היריות?‬

81
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
‫או שהוא מת מייד?‬
‫-אני מאמין שהמוות היה מיידי.‬

82
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
‫ראיתי שני אנשים שמנסים לברוח.‬

83
00:06:15,416 --> 00:06:18,961
‫הם רצו לפינת רחוב ליברפול ופנו שם שמאלה.‬

84
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
‫ראיתי איש צעיר שמנסה לעזור לו.‬

85
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
‫ככל הנראה זה היה העוזר שלו.‬

86
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
‫הוא ניסה לעקוב אחר היורים.‬

87
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
‫ראיתי אחד מהם, והוא ניסה לירות עליי,‬

88
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
‫אבל זזתי הצידה.‬

89
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
‫הוא נתקל במישהו תוך כדי שהוא בורח.‬

90
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
‫רדפתי אחריו, אבל איבדתי אותו.‬

91
00:06:39,315 --> 00:06:41,984
‫חזרתי לבדוק מה עם בואנדיה ולעשות טלפונים.‬

92
00:06:42,068 --> 00:06:45,947
‫היה ברור שהוא מאוד מוטרד, מאוד חרד.‬

93
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
‫הוא התקשר אליי מייד.‬

94
00:06:48,408 --> 00:06:52,620
‫אמרתי לו לעלות‬
‫ולהשיג לי את המספר של אדם מסוים,‬

95
00:06:52,703 --> 00:06:56,624
‫כדי שאוכל להגיד לו להגיע לזירת הפשע. ‬
‫הוא היה חבר של בואנדיה.‬

96
00:06:57,333 --> 00:07:00,044
‫לא הייתה לי רשות לעשות זאת קודם לכן.‬

97
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
‫סורייה התקשר אליי,‬

98
00:07:02,296 --> 00:07:05,842
‫ובדרכו האופיינית הוא אמר לי,‬

99
00:07:05,925 --> 00:07:08,636
‫"אדוני, ידעת שבואנדיה נהרג?"‬

100
00:07:10,221 --> 00:07:11,597
‫מילותיו המדויקות.‬

101
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
‫"לא, אנטוניו, רק עכשיו אמרת לי, ‬
‫איך יכולתי לדעת?" אבל כבר ידעתי.‬

102
00:07:16,394 --> 00:07:18,855
‫מכיוון שהגעתי לשם מהר מאוד,‬

103
00:07:19,647 --> 00:07:24,110
‫האוטובוס שעצר עדיין היה שם,‬
‫האנשים עדיין היו שם.‬

104
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
‫הכרתי את חואן מנואל באוטיסטה‬
‫ואת לואיס סוטו.‬

105
00:07:30,700 --> 00:07:33,327
‫התחלתי לשאול שאלות.‬

106
00:07:33,911 --> 00:07:37,081
‫נהג האוטובוס‬

107
00:07:37,999 --> 00:07:40,960
‫אמר שהוא ראה שני אנשים,‬

108
00:07:41,669 --> 00:07:46,674
‫ואדם נוסף, גבר גבוה ורזה, שהיה היורה.‬

109
00:07:52,054 --> 00:07:54,182
‫רצתי מרחוב ורסוביה‬

110
00:07:55,057 --> 00:07:56,893
‫לשדרת אינסורחנטס.‬

111
00:07:58,352 --> 00:07:59,896
‫כשראיתי אותו שם,‬

112
00:08:01,022 --> 00:08:04,650
‫שוכב על המדרכה במעיל הגשם שלו…‬

113
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
‫תארו לכם מה זה!‬

114
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
‫אני חייב לו הכול,‬

115
00:08:11,073 --> 00:08:14,452
‫מבחינת ההתפתחות שלי והעבודה שלי כעיתונאי.‬

116
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
‫הייתי במרחק חמישה בלוקים משם,‬
‫אכלתי במסעדה.‬

117
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
‫כששמענו מה קרה, השארנו שם את האוכל שלנו‬

118
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
‫והלכנו אל זירת הפשע.‬

119
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
‫כבר היו במקום עיתונאים.‬

120
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
‫דיווחנו על הסיפור, כי היינו רשת חדשות.‬

121
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
‫- מנואל בואנדיה נורה בגבו ארבע פעמים -‬

122
00:08:47,401 --> 00:08:49,820
‫- מנואל בואנדיה‬
‫1926-1984 -‬

123
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
‫- רצח -‬

124
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
‫- שני היורים לא ידועים -‬

125
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
‫היום בבוקר… אני חושבת שזה היה היום,‬
‫אני לא יודעת מה השעה,‬

126
00:09:01,874 --> 00:09:03,000
‫דיברתי איתו.‬

127
00:09:03,084 --> 00:09:05,962
‫הוא היה רגוע וצחק איתי, כרגיל.‬

128
00:09:06,546 --> 00:09:08,130
‫ציפיתי שיחזור מוקדם הביתה.‬

129
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
‫במקום זאת, אני הייתי צריכה להביא אותו.‬

130
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
‫זה כל מה שיש לי להגיד.‬

131
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
‫- מיגל דה לה מדריד‬
‫נשיא מקסיקו 1982-1988 -‬

132
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
‫הוא היה לידה, קרוב מאוד אליה.‬

133
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
‫האמת היא שהמחווה הזאת נראתה צבועה מאוד.‬

134
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
‫מפני שכמובן שמנואל היה קורבן של כוח.‬

135
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
‫כמה מהאנשים שהגיעו ללוויה היו כאלה‬
‫שבואנדיה היה מעביר עליהם ביקורת.‬

136
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
‫לפעמים אותה ביקורת הייתה חריפה מאוד.‬

137
00:09:56,637 --> 00:10:02,351
‫אמרתי לעצמי,‬
‫"הם באו כדי לוודא שהוא באמת מת".‬

138
00:10:04,353 --> 00:10:06,522
‫אני מגנה בתוקף את מה שקרה.‬

139
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
‫אלימות לא מובילה לדבר.‬

140
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
‫- עיתונאי נרצח -‬

141
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
‫- העיתונות מתאבלת -‬

142
00:10:23,706 --> 00:10:27,001
‫הכרתי אותו לפני כמעט 40 שנה, ברחוב בוקרלי.‬

143
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
‫הוא היה כתב משטרה בזמנו.‬

144
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
‫לאחר מכן הוא סיקר את הנשיא.‬

145
00:10:32,298 --> 00:10:35,092
‫טיילנו ביחד במקומות רבים בעולם.‬

146
00:10:35,176 --> 00:10:38,554
‫במקרים רבים חלקנו את אותה מכונת כתיבה.‬

147
00:10:42,141 --> 00:10:46,020
‫זה השפיע על כל עולם העיתונות.‬

148
00:10:46,896 --> 00:10:49,940
‫היה הרבה כעס,‬

149
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
‫אבל גם הרבה פחד בקרב עיתונאים.‬

150
00:10:53,527 --> 00:10:59,367
‫אמרנו לעצמנו, "כל כך הרבה אנשים ‬
‫קוראים את מה שהוא כותב.‬

151
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
‫אם הם יכולים להרוג אותו, מה הם יעשו לנו?"‬

152
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
‫הרשו לי לסיים כאן‬

153
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
‫ולהעביר את השידור לכתבנו, מנואל בואנדיה,‬

154
00:11:19,720 --> 00:11:24,517
‫זוכה הפרס הלאומי לעיתונות ב-1977 ו-1978,‬

155
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
‫עם פינתו, "מה שנאמר, נאמר".‬

156
00:11:31,190 --> 00:11:33,818
‫ביום חמישי האחרון…‬

157
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
‫בטור שלי,‬

158
00:11:40,199 --> 00:11:43,202
‫שמתפרסם בכ-30 עיתונים…‬

159
00:11:47,039 --> 00:11:52,753
‫כולנו יודעים שה-CIA‬
‫היא סוכנות ריגול חתרנית.‬

160
00:11:53,587 --> 00:11:56,966
‫זהו כלי של האימפריאליזם הצפון אמריקאי‬

161
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
‫שמאפשר להם ללוות אותנו במהלך תקופות קשות‬

162
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
‫ולהפוך אותן לקשות אפילו יותר.‬

163
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
‫אתם מוזמנים לקרוא את הטור שלי מחר.‬

164
00:12:07,685 --> 00:12:10,312
‫זה היה, "מה שנאמר, נאמר".‬

165
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
‫תמיד שמענו את הקוראים שלו שואלים,‬
‫"כבר קראת את הטור של בואנדיה?"‬

166
00:12:17,194 --> 00:12:19,697
‫הוא לא חזר על עצמו ולא המציא דברים.‬

167
00:12:20,448 --> 00:12:21,449
‫הוא לא שיקר.‬

168
00:12:22,199 --> 00:12:25,870
‫זה העניק משקל למידע שהוא סיפק.‬

169
00:12:28,831 --> 00:12:31,125
‫- חסר אונים -‬

170
00:12:31,208 --> 00:12:35,629
‫הוא היה טיפוס בעל מראה קודר.‬

171
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
‫אפשר אפילו להגיד שהוא נראה כמו שומר ראש.‬

172
00:12:39,383 --> 00:12:40,593
‫אם הייתם רואים אותו,‬

173
00:12:40,676 --> 00:12:43,387
‫הייתם חושבים שהוא עובד‬
‫במנהל הביטחון הפדרלי.‬

174
00:12:46,515 --> 00:12:49,602
‫הוא תמיד נשא איתו אקדח, או בחגורה שלו,‬

175
00:12:49,685 --> 00:12:54,690
‫או שפעם אחת הוא הראה לי‬
‫מה שנראה כמו ספר עב כרס,‬

176
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
‫עם אקדח מתחת לכריכה.‬

177
00:12:59,904 --> 00:13:03,324
‫הוא בקושי חייך, ‬
‫המראה שלו אף פעם לא היה נוצץ.‬

178
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
‫הוא תמיד היה מודע לסביבתו‬

179
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
‫ולמי נוכח בה, אפילו אם היה נראה שלא.‬

180
00:13:15,252 --> 00:13:16,796
‫בפעם הראשונה שראיתי אותו,‬

181
00:13:16,879 --> 00:13:20,382
‫אמרתי, "וואו, מי זה הבחור הזעפן הזה?"‬

182
00:13:21,592 --> 00:13:26,639
‫אני זוכרת שהוא היה מרבה לרדוף‬
‫אחרי פוליטיקאים.‬

183
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
‫לעיתים קרובות הוא היה מדווח על שחיתות.‬

184
00:13:29,308 --> 00:13:33,979
‫היה לו הרבה ידע, ‬
‫כי הוא הכיר את המשטרה מבפנים.‬

185
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
‫הוא היה אדם שמח, למרות הפרצוף הקודר שלו,‬

186
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
‫עם המשקפיים הכהים והשפם שלו.‬

187
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
‫הוא לא נראה ידידותי, ‬
‫אבל הוא היה מאוד שמח ונחמד.‬

188
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
‫הוא היה איש שיחה נהדר.‬

189
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
‫נהנינו מאוד לדבר על דברים מטופשים.‬

190
00:13:53,624 --> 00:13:55,876
‫הוא היה צולב אותי כדי להשיג מידע,‬

191
00:13:55,960 --> 00:13:58,879
‫אחרי הכול הוא היה עיתונאי. ‬
‫ואני נתתי לו את המידע.‬

192
00:13:59,880 --> 00:14:01,590
‫אתה לא מסופק?‬

193
00:14:01,674 --> 00:14:03,133
‫אמרתי לך מה אני!‬

194
00:14:03,217 --> 00:14:07,638
‫אני מרוצה מאוד מהדרך בה אתה מנהל את העיתון‬
‫בשלוש השנים האחרונות.‬

195
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
‫אני חייב להודות שהגדלת את ההפצה ב-80 אחוז,‬

196
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
‫הפכת את עמודי הרכילות לבולטים יותר,‬

197
00:14:14,061 --> 00:14:18,107
‫ואת עמודי ההומור למצחיקים מאוד‬
‫עבור ילדים קטנים.‬

198
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
‫אבל זה לא מספיק!‬

199
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
‫אתה חייב להודות שהעיתון הזה‬
‫הוא כבר לא מה שהיה!‬

200
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
‫מה הכוונה?‬
‫-זה פשוט מאוד.‬

201
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
‫העיתונאים שלנו מקבלים ידיעות‬
‫ממקורות רשמיים,‬

202
00:14:27,741 --> 00:14:31,912
‫אנחנו מקבלים מסרים ‬
‫שמתפרסמים גם בעיתונים אחרים!‬

203
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
‫זה לא יכול להמשיך ככה!‬

204
00:14:55,436 --> 00:14:57,980
‫זאת הייתה מקסיקו שונה, הקשר שונה.‬

205
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
‫זאת הייתה מערכת סגורה.‬

206
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
‫היית צריך ללמוד כיצד לסנן פנימה מידע‬

207
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
‫כך שלא תהיה צנזורה פנימית.‬

208
00:15:09,992 --> 00:15:13,162
‫בזמנו לא באמת הייתה לנו צנזורה,‬

209
00:15:13,662 --> 00:15:16,165
‫אבל הייתה הרבה צנזורה פנימית.‬

210
00:15:23,088 --> 00:15:27,343
‫לא הייתה לנו צנזורה כמו במדינות אחרות,‬

211
00:15:27,426 --> 00:15:30,262
‫שבהן אנשי הרשויות‬
‫קראו דברים לפני שהם התפרסמו,‬

212
00:15:30,346 --> 00:15:36,185
‫אבל היה קשר חזק בין העיתונות לכוח,‬
‫והרבה כסף היה מעורב בעניין.‬

213
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
‫זו הייתה תערובת של צנזורה‬

214
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
‫וברית אסטרטגית בין העיתונים לממשלה.‬

215
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
‫זאת הייתה תקופה בה בין העיתונות והממשלה‬
‫היו קשרים קרובים מאוד.‬

216
00:15:54,453 --> 00:15:57,831
‫בין הכלים הפוליטיים‬

217
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
‫שבהם השתמשה הממשלה לאורך ההיסטוריה‬

218
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
‫כדי להשפיע על התקשורת במקסיקו‬
‫הייתה השליטה שלה על אספקת הנייר.‬

219
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
‫בעבר שלטנו בתקשורת באמצעות פיפס"ה.‬

220
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
‫פיפס"ה ייצרה נייר עיתון.‬

221
00:16:17,726 --> 00:16:20,479
‫היה להם מונופול על ייצור נייר העיתון.‬

222
00:16:21,021 --> 00:16:25,025
‫והממשלה השתמשה בארגון הזה כאמצעי לתמרון‬

223
00:16:25,109 --> 00:16:30,823
‫עורכים ועיתונאים בתקשורת הכתובה.‬

224
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
‫הם מכרו את הנייר לעיתונים ולמגזינים‬

225
00:16:34,702 --> 00:16:38,205
‫בתעריף מסובסד, ‬
‫באמצעות שטרות חוב שהם לא גבו.‬

226
00:16:38,747 --> 00:16:43,210
‫כך הצטברו בתקשורת‬
‫כמויות מדהימות של שטרות חוב.‬

227
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
‫אם העיתונים לא התנהגו כמצופה,‬

228
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
‫היה סיכוי שהממשלה תבקש לגבות את החוב,‬

229
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
‫וזאת הייתה הדרך שלה לשלוט בהם.‬

230
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
‫העיתונות הייתה לחלוטין בידיה של הממשלה.‬

231
00:16:59,101 --> 00:17:04,481
‫הנשיא שלט בבעלי הטורים באמצעות כסף,‬

232
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
‫תרומות, בתים, מכוניות, היתרים למוניות.‬

233
00:17:10,112 --> 00:17:12,906
‫כתבים ועורכים שנחשבו לבני ברית‬

234
00:17:12,990 --> 00:17:15,701
‫היו מקבלים משהו שנקרא "שאיוט".‬

235
00:17:15,784 --> 00:17:17,411
‫- שאיוט -‬

236
00:17:17,493 --> 00:17:20,998
‫אלה היו מעטפות מלאות בכסף מזומן.‬

237
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
‫לפי הקולגות העיתונאים שלי,‬

238
00:17:25,377 --> 00:17:26,670
‫שאיוט הוא פרי‬

239
00:17:27,421 --> 00:17:30,966
‫שהלב שלו מתוק מאוד,‬

240
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
‫אבל אם נוגעים בו, הוא דוקר אותך.‬

241
00:17:39,516 --> 00:17:42,936
‫העיתונים הכי גדולים במקסיקו, ‬
‫מבחינה כלכלית,‬

242
00:17:43,020 --> 00:17:46,231
‫תמיד תמכו יותר‬
‫במועמדים של המפלגה המהפכנית המוסדית.‬

243
00:17:46,899 --> 00:17:51,361
‫"אקסלסיור" היה העיתון החשוב ביותר,‬
‫מנקודת מבט פוליטית.‬

244
00:17:52,780 --> 00:17:56,325
‫אבל "לה פרנסה"‬
‫היה אחד הצהובונים הפופולריים,‬

245
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
‫והמכירות שלו תמיד היו טובות.‬

246
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
‫לפני שבואנדיה הפך לעיתונאי,‬
‫הוא הלך למדרשה,‬

247
00:18:03,957 --> 00:18:05,542
‫שהייתה שמרנית ביותר.‬

248
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
‫אחרי שבסופו של דבר הוא עזב את המדרשה,‬
‫כי הוא לא רצה להיות כומר,‬

249
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
‫הוא הלך לעבוד בעיתון של מפלגת "פאן",‬

250
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
‫"לה נסיון".‬

251
00:18:16,178 --> 00:18:19,848
‫הוא היה קתולי,‬

252
00:18:20,474 --> 00:18:21,767
‫שמרן יחסית,‬

253
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
‫אבל הוא היה מסוג האנשים שנוטים להתפתח.‬

254
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
‫אופן המחשבה שלו‬

255
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
‫הפך להיות פרוגרסיבי יותר.‬

256
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
‫באיזשהו אופן, בזמן שהוא עבד ב"פאן",‬

257
00:18:39,451 --> 00:18:42,246
‫הוא התחבר עם "לה פרנסה".‬

258
00:18:47,292 --> 00:18:51,547
‫המאמר הראשון שלו היה קצת מביך,‬
‫אבל אני אספר עליו.‬

259
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
‫הסיפור שהתחיל את הקריירה של מנואל כעורך‬

260
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
‫היה קשור לצלבי קרס‬

261
00:18:57,553 --> 00:19:00,097
‫שרוססו על כמה בתי כנסת.‬

262
00:19:00,180 --> 00:19:01,765
‫זה היה הסיפור המרכזי.‬

263
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
‫- היטלר קם לתחייה! -‬

264
00:19:03,934 --> 00:19:06,353
‫- לה פרנסה‬
‫העיתון שמדווח על מה שאחרים לא -‬

265
00:19:06,436 --> 00:19:10,482
‫זה היה עיתון שהתמקד בעיקר בפשע.‬

266
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
‫מנואל נתן לעיתון‬

267
00:19:14,653 --> 00:19:18,448
‫איזשהו טוויסט, מהפך קיצוני.‬

268
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
‫הוא נפטר מהרדיפה אחר סנסציות,‬

269
00:19:21,160 --> 00:19:24,621
‫והפך את העיתון לאינפורמטיבי ביסודו,‬

270
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
‫עם איזשהו להב פוליטי.‬

271
00:19:26,707 --> 00:19:32,212
‫הוא אמר, "כשהכתבות שלך‬

272
00:19:32,296 --> 00:19:34,131
‫נקראות על ידי הקהל,‬

273
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
‫הם צריכים לקרוא אותן בהנאה,‬

274
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
‫בלי שירצו להקיא".‬

275
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
‫"הרבה מאיתנו אוהבים סיפורי פשע.‬

276
00:19:52,316 --> 00:19:54,651
‫זאת אומנות של סבלנות, אומנות של...‬

277
00:19:55,611 --> 00:19:57,196
‫של הציד.‬

278
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
‫צייד יכול להשתמש במספר טכניקות שונות.‬

279
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
‫טכניקה אחת היא לצאת לחפש את הטרף.‬

280
00:20:07,039 --> 00:20:10,334
‫טכניקה אחרת היא להתמקם‬
‫במקום בו הטרף צפוי לעבור.‬

281
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
‫אסור לנוע, צריך להיות דוממים כמו פסל.‬

282
00:20:17,716 --> 00:20:19,635
‫החיה מופיעה קרוב אליך.‬

283
00:20:19,718 --> 00:20:25,724
‫בין אם אתה עומד או יושב,‬
‫האצבע שלך צריכה להיות על ההדק.‬

284
00:20:27,392 --> 00:20:30,479
‫יש לך רק רגע אחד לכוון ולירות.‬

285
00:20:35,192 --> 00:20:37,611
‫אני חושב שבכולנו יש שוטר קטן."‬

286
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
‫לנו הייתה תעודת עיתונאי.‬

287
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
‫להם היה תג משטרה.‬

288
00:20:46,119 --> 00:20:53,043
‫הם נתנו לכמה מאיתנו, כתבי המשטרה, ‬
‫תג משטרה.‬

289
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
‫בשביל מה זה היה?‬

290
00:20:54,878 --> 00:20:58,715
‫אם היה רצח,‬
‫הייתי יכול להגיע ולהגיד שאני סוכן.‬

291
00:20:58,799 --> 00:21:01,593
‫אם הייתי אומר שאני עיתונאי,‬
‫לא היו מכניסים אותי.‬

292
00:21:01,677 --> 00:21:05,597
‫אבל כסוכן,‬
‫הייתי יכול להיכנס ולהתחיל לאסוף מידע.‬

293
00:21:05,681 --> 00:21:07,349
‫לכן היינו צריכים את זה.‬

294
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
‫אבל זה לא אומר שהיינו שוטרים.‬

295
00:21:11,311 --> 00:21:14,731
‫- סרט תיעודי‬
‫על מנהל הביטחון הפדרלי -‬

296
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
‫"מקסיקו סיטי צומחת במהירות,‬

297
00:21:17,693 --> 00:21:21,738
‫כאילו היא מנסה להתאושש‬
‫מ-80 השנים האחרונות של קיפאון.‬

298
00:21:22,572 --> 00:21:25,909
‫בניינים גדולים מוקמים, ‬
‫והם יהפכו את העיר למודרנית.‬

299
00:21:26,410 --> 00:21:29,788
‫אחד הבניינים האלה‬
‫הוא הבניין של מנהל הביטחון הפדרלי."‬

300
00:21:29,871 --> 00:21:32,082
‫בשנות ה-40 של המאה ה-20,‬

301
00:21:32,624 --> 00:21:37,629
‫כתוצאה מהמלחמה הקרה,‬

302
00:21:37,713 --> 00:21:41,049
‫נוסדו במקסיקו מנהל הביטחון הפדרלי‬

303
00:21:41,133 --> 00:21:45,095
‫ומנהל החקירות הפוליטיות והחברתיות.‬

304
00:21:49,099 --> 00:21:51,935
‫"המבחן הזה מצריך גמישות וזריזות.‬

305
00:21:52,894 --> 00:21:55,897
‫חבר קבוצה קופץ מעל שמונה מבני כיתתו‬

306
00:21:56,815 --> 00:21:58,775
‫וממשיך עם סלטה,‬

307
00:21:59,276 --> 00:22:02,988
‫ובכך מפגין את גמישותו וזריזותו."‬

308
00:22:05,324 --> 00:22:08,952
‫מיגל אלמן יצר את מנהל הביטחון הפדרלי,‬

309
00:22:09,536 --> 00:22:11,663
‫והמודל שלו היה ה-FBI,‬

310
00:22:12,247 --> 00:22:16,543
‫מכיוון שמה שעניין את אלמן‬
‫היו האויבים מבית.‬

311
00:22:19,796 --> 00:22:22,090
‫זה היה הרואי.‬

312
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
‫זה היה כוח המשטרה הטוב ביותר‬
‫לחקירות פדרליות.‬

313
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
‫עד כדי כך שהוא נחשב‬
‫לאחד מכוחות המשטרה הטובים בעולם.‬

314
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
‫המפקד לקח אותי הצידה ואמר לי,‬
‫"אני אתן לך קבוצה של גברים,‬

315
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
‫ואני רוצה שתאמן אותם לרכב על אופנועים,‬

316
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
‫כי אני רוצה קבוצה של אופנוענים‬
‫שיוכלו לקחת איתם סוכנים מאומנים‬

317
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
‫כדי שנוכל להגיע לכל מקום".‬

318
00:22:48,867 --> 00:22:50,827
‫אמרתי, "יהיה קשה לעשות את זה".‬

319
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
‫זאת הייתה משימה לא פשוטה.‬
‫אמרתי, "למה שלא ננסה משהו אחר?‬

320
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
‫אני אדבר עם החברים שאני רוכב איתם,‬

321
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
‫הם כבר אופנוענים מעולים.‬

322
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
‫אנחנו יכולים להעסיק אותם, והם יעזרו לנו".‬

323
00:23:06,259 --> 00:23:08,970
‫ככה נוצרה הקבוצה המפורסמת.‬

324
00:23:09,054 --> 00:23:12,140
‫אנשים היו אומרים, "הנה הצרעות!",‬
‫כי ככה נשמענו.‬

325
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
‫המון אופנועים, נוסעים בלי עמם-פליטה.‬

326
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
‫תארו לכם! אופנוענים אמיתיים.‬

327
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
‫"למדתם משהו?‬

328
00:23:21,233 --> 00:23:25,112
‫אם תתאמנו,‬
‫יום אחד תוכלו לעשות זאת כמו החבר'ה האלה."‬

329
00:23:28,782 --> 00:23:29,908
‫אנקדוטה מעניינת.‬

330
00:23:29,991 --> 00:23:34,204
‫בארצות הברית סוכני FBI כונו "אנשי ג'י".‬

331
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
‫סוכני מנהל הביטחון הפדרלי ‬
‫קראו לעצמם "חימנס",‬

332
00:23:40,377 --> 00:23:44,297
‫כדי לנסות לחקות את האלילים שלהם מארה"ב.‬

333
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
‫הם היו טובים מאוד באיסוף מידע גולמי,‬

334
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
‫אבל הם לא היו אנליסטים.‬

335
00:23:55,142 --> 00:23:56,810
‫מנהל הביטחון הפדרלי‬

336
00:23:56,893 --> 00:24:02,774
‫עשה כל מה שסוכנות ביון צריכה לעשות‬
‫כדי לדעת הכול על כולם.‬

337
00:24:02,858 --> 00:24:04,734
‫זה כולל…‬

338
00:24:05,694 --> 00:24:07,028
‫עיתונאים.‬

339
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
‫היינו חייבים שיהיה לנו מידע.‬
‫ידענו מי זה מי.‬

340
00:24:11,074 --> 00:24:12,367
‫אז מה קרה?‬

341
00:24:12,451 --> 00:24:15,495
‫ידענו הכול על העיתונאים.‬

342
00:24:32,721 --> 00:24:36,850
‫תמיד חשבתי שיש קשר בלתי שביר‬

343
00:24:36,933 --> 00:24:38,602
‫בין החברה לתקשורת.‬

344
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
‫יחסי הגומלין בין התקשורת לבין הכוח,‬

345
00:24:42,063 --> 00:24:45,775
‫בין התקשורת להמהפכה‬
‫ובין התקשורת לאופוזיציה תמיד היו חזקים.‬

346
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
‫גם התקשורת הייתה צריכה להתקדם קצת.‬

347
00:24:50,155 --> 00:24:54,993
‫זאת הייתה הגישה האופיינית‬
‫של לואיס אצ'ווריה מאז שהוא רץ לנשיאות.‬

348
00:24:56,161 --> 00:25:00,624
‫הוא הציג את עצמו בצורה שלא הייתה אותנטית.‬

349
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
‫אני חושב שהוא נולד כמדכא, כאדם רע מאוד.‬

350
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
‫צעירים שמושפעים בקלות!‬

351
00:25:08,507 --> 00:25:12,302
‫אנחנו נדכא אותם, לא משנה מהיכן הם יגיעו.‬

352
00:25:12,385 --> 00:25:14,846
‫בין אם זאת הביורוקרטיה,‬

353
00:25:14,930 --> 00:25:17,724
‫התאגידים‬

354
00:25:18,225 --> 00:25:21,478
‫או הסוכנויות המרושעות‬

355
00:25:21,561 --> 00:25:23,522
‫שנשלטות ע"י מדינות זרות!‬

356
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
‫אלפונסו מרטינז דומינגז‬

357
00:25:28,401 --> 00:25:31,029
‫מונה לתפקידו בממשלה המוניציפלית‬

358
00:25:31,112 --> 00:25:32,572
‫ע"י אצ'ווריה.‬

359
00:25:33,365 --> 00:25:35,825
‫הוא מינה אותו לראש עיריית מקסיקו סיטי.‬

360
00:25:35,909 --> 00:25:42,415
‫ואז אלפונסו חיפש‬
‫מישהו בעל מיומנויות עיתונאיות‬

361
00:25:42,499 --> 00:25:44,459
‫שיהיה קצין התקשורת שלו.‬

362
00:25:45,001 --> 00:25:50,173
‫הוא חשב על בואנדיה כמועמד‬
‫לעבודה במחלקת התקשורת בממשלה המוניציפלית.‬

363
00:25:54,261 --> 00:25:58,056
‫זה היה יום חמישי של חג הלחם והיין הקדושים,‬
‫ו"יום השם" של בואנדיה.‬

364
00:25:58,598 --> 00:26:05,146
‫כל העיתונאים שסיקרו את העיר‬
‫החליטו לערוך ארוחת ערב לכבודו.‬

365
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
‫פתאום בואנדיה אמר, "אני חייב ללכת.‬

366
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
‫קורה משהו, ואני חושב שזה רציני".‬

367
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
‫"חופש! מקסיקו!"‬

368
00:26:21,871 --> 00:26:27,210
‫אצ'ווריה היה נחוש למנוע מהסטודנטים ‬
‫להפגין שוב ברחובות.‬

369
00:26:27,294 --> 00:26:29,629
‫הם לא יצאו לרחובות מאז שנת 68'.‬

370
00:26:31,715 --> 00:26:34,551
‫מעט אנשים זוכרים שבואנדיה‬

371
00:26:34,634 --> 00:26:40,015
‫היה בצד הלא נכון‬
‫של טבח חג הלחם והיין הקדושים,‬

372
00:26:40,098 --> 00:26:43,476
‫אבל הוא גם לא קידם את הגרסה הרשמית.‬

373
00:26:43,560 --> 00:26:44,728
‫- מיהם ה"הלקונס"? -‬

374
00:26:44,811 --> 00:26:47,105
‫- תלונה רשמית של צלמים ועיתונאים -‬

375
00:26:47,188 --> 00:26:50,358
‫ה"הלקונס" היא קבוצה שנוסדה והתאמנה,‬

376
00:26:51,026 --> 00:26:53,695
‫עם חברי הפיקוד הבכיר שלה,‬

377
00:26:53,778 --> 00:26:55,238
‫ביפן.‬

378
00:26:56,573 --> 00:26:58,908
‫אני לא יודע מי חשב על הרעיון המבריק‬

379
00:26:58,992 --> 00:27:02,787
‫להשתמש בהם נגד…‬

380
00:27:04,623 --> 00:27:05,665
‫הפגנות הצעירים.‬

381
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
‫- האירועים התגלגלו כך: -‬

382
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
‫- זירת האירוע‬
‫טנקים לפיזור הפגנות -‬

383
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
‫- שורת מפגינים -‬

384
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
‫- משטרה לפיזור הפגנות -‬

385
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
‫- קבוצות מתנגדות -‬

386
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
‫- לא נאפשר התנהגות פרועה -‬

387
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
‫- אף אדם במדים לא השתתף בעימות -‬

388
00:27:48,375 --> 00:27:53,672
‫בואנדיה היה צריך לטפל במידע על הנושא הזה.‬

389
00:27:54,714 --> 00:28:00,220
‫מתוך כבוד לבוס שלו‬
‫ובגלל התפקיד הרשמי שהיה לו,‬

390
00:28:00,303 --> 00:28:06,810
‫אבל ברור שזאת הייתה מלכודת‬
‫בסגנון האופייני לאצ'ווריה,‬

391
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
‫שאמר דבר אחד אבל עשה דבר אחר.‬

392
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
‫- האחראים יוענשו -‬

393
00:28:18,780 --> 00:28:21,741
‫מנואל בואנדיה אמר לי, "תראה,‬

394
00:28:22,367 --> 00:28:25,245
‫לפי מה שאני רואה, זה נגמר.‬

395
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
‫אבל הנשיא‬

396
00:28:28,665 --> 00:28:35,588
‫מבקש מהבוס שלי, אלפונסו, ‬
‫לערוך הפגנה ענקית בכיכר זוקאלו‬

397
00:28:36,089 --> 00:28:40,635
‫כדי להביע בו תמיכה‬
‫ולרכך את המצב אחרי מה שקרה עם ה'הלקונס'".‬

398
00:28:45,014 --> 00:28:46,433
‫היה שם קהל.‬

399
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
‫הוא מילא את הזוקאלו.‬

400
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
‫אצ'ווריה עמד מדושן עונג בארמון המלכותי.‬

401
00:29:16,254 --> 00:29:18,089
‫כשהאירוע הסתיים,‬

402
00:29:19,299 --> 00:29:20,967
‫הוא אמר, "אלפונסו,‬

403
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
‫אני אסיר תודה על ההפגנה שארגנת,‬

404
00:29:26,598 --> 00:29:28,349
‫ואני אבקש ממך טובה.‬

405
00:29:29,684 --> 00:29:33,688
‫תגיד בבקשה לאשתך ולילדיך‬

406
00:29:34,272 --> 00:29:38,401
‫שמעתה והלאה תקדיש להם את כל כולך,‬

407
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
‫כי לי כבר הענקת את כל העזרה שאני זקוק לה".‬

408
00:29:44,407 --> 00:29:45,658
‫ככה הוא פיטר אותו.‬

409
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
‫- לא יהיו עיכובים בהתקדמותה של מקסיקו -‬

410
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
‫"תראה,‬

411
00:30:00,131 --> 00:30:02,634
‫עיתונות היא ללא ספק צורה של כוח.‬

412
00:30:03,843 --> 00:30:07,388
‫זה אמיתי. אפשר להפעיל כוח דרך התקשורת.‬

413
00:30:08,932 --> 00:30:11,726
‫יש לנו השפעה על החברה.‬

414
00:30:12,852 --> 00:30:14,229
‫יש לנו סמכות.‬

415
00:30:15,730 --> 00:30:18,608
‫כמו רבים אחרים לפניי, אני שואל את עצמי,‬

416
00:30:20,360 --> 00:30:22,695
‫'מי לעזאזל נתן לנו את הכוח הזה?‬

417
00:30:23,780 --> 00:30:25,240
‫האם לקחנו אותו בכוח?‬

418
00:30:26,282 --> 00:30:27,534
‫האם ירשנו אותו?'"‬

419
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
‫השינוי של מנואל בואנדיה‬
‫אחרי שהיה משרת ציבור לתקופה מסוימת,‬

420
00:30:36,459 --> 00:30:37,919
‫כשהמשרתים הציבוריים…‬

421
00:30:39,671 --> 00:30:43,591
‫הזמן הזה נמחק לחלוטין.‬
‫אף אחד לא הזכיר אותו,‬

422
00:30:43,675 --> 00:30:47,846
‫וזה לא היה חשוב,‬
‫כי מנואל כבר החל את תפקידו‬

423
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
‫כאחד העיתונאים הביקורתיים ביותר‬
‫כלפי המערכת הפוליטית במקסיקו.‬

424
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
‫"זיהום ורודנות.‬

425
00:31:02,694 --> 00:31:08,783
‫'אקסלסיור', 11 באוקטובר, 1979,‬
‫מאת מנואל בואנדיה.‬

426
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
‫מפרץ אקפולקו מזוהם בפסולת אנושית,‬

427
00:31:16,165 --> 00:31:19,127
‫בדיוק כפי שממשל גררו מזוהם ברודנות.‬

428
00:31:23,673 --> 00:31:29,095
‫ניתוח כימי של דגימות מים ‬
‫מוכיח שבשמונה נקודות שונות במפרץ אקפולקו‬

429
00:31:29,178 --> 00:31:34,475
‫יש מים מזוהמים בחיידקים‬
‫שבדרך כלל ניתן למצוא‬

430
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
‫בצואה אנושית.‬

431
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
‫ניתוח פוליטי הראה שלמפקד המשטרה במדינה‬

432
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
‫יש קשרים עם פושעים ידועים לשמצה.‬

433
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
‫כתוצאה משני הדיווחים הקצרים האלה,‬

434
00:31:50,742 --> 00:31:56,205
‫כותב הטור עמד מול גל מפחיד של עלבונות,‬

435
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
‫פרובוקציות ואיומים."‬

436
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
‫- השנה 1981 -‬

437
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
‫- טיול למקסיקו -‬

438
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
‫- שידור מספר 1‬
‫אדון מושל! -‬

439
00:32:07,550 --> 00:32:12,680
‫הוא סיפר לי על התקופה הקשה שהייתה לו‬

440
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
‫כשרובן פיגרואה איים על חייו.‬

441
00:32:18,269 --> 00:32:23,274
‫מנואל אמר שכשהוא היה חוזר הביתה,‬
‫הוא היה מדליק אורות גבוהים במכונית‬

442
00:32:23,358 --> 00:32:27,695
‫ובאיטיות מאיר מסביב,‬

443
00:32:28,363 --> 00:32:30,740
‫כדי לראות אם מישהו מסתתר שם.‬

444
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
‫הוא אמר שהוא למד לפתוח את הדלת ביד שמאל,‬

445
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
‫בזמן שביד ימין הוא מחזיק את האקדח.‬

446
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
‫רובן פיגרואה פיגרואה היה דמות‬
‫בפוליטיקה המפוקפקת של מקסיקו.‬

447
00:32:44,504 --> 00:32:47,048
‫הוא היה מהאנשים האלה‬

448
00:32:48,049 --> 00:32:49,550
‫שנרשמו בהיסטוריה‬

449
00:32:49,634 --> 00:32:53,846
‫בגלל הסיפורים החריגים העליהם,‬

450
00:32:53,930 --> 00:32:56,557
‫ולא בזכות הקריירה הפוליטית שלהם.‬

451
00:32:58,142 --> 00:33:02,480
‫כששואלים אותי שאלות שלא מוצאות חן בעיניי,‬

452
00:33:03,064 --> 00:33:05,358
‫ובכן, אני…‬

453
00:33:06,067 --> 00:33:08,528
‫יורה להם בעין בלי לגעת אפילו בריס.‬

454
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
‫אני זוכר בבירור את המנהג שלו‬

455
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
‫לערוך פגישות,‬
‫לחלק הוראות וכל מיני דברים כאלה‬

456
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
‫מהבריכה שלו, כשהוא לבוש בבגד ים.‬

457
00:33:25,211 --> 00:33:26,838
‫כן, אדוני הנשיא?‬

458
00:33:27,839 --> 00:33:29,507
‫בית ספר התמוטט?‬

459
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
‫שלושה מתים?‬

460
00:33:32,260 --> 00:33:34,679
‫הילדים… אנחנו מצטערים מאוד.‬

461
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
‫מה הייתה הסיבה?‬

462
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
‫הוא היה ישן מאוד? באיזו עיר זה קרה?‬

463
00:33:42,478 --> 00:33:44,647
‫טנאנסיגו, במחוז טלצ'אפה.‬

464
00:33:44,731 --> 00:33:46,107
‫תכתוב את זה, בבקשה.‬

465
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
‫הוא גם היה אומר, "אני רוצה להיקבר…"‬

466
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
‫עם חזייה שתכסה את עיניי,‬

467
00:33:54,615 --> 00:33:58,244
‫ותחתוני נשים על ליבי.‬

468
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
‫השמן המכוער הזה?‬

469
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
‫כן, הוא איים עליו. המושל ההוא היה מסוכן.‬

470
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
‫הוא פחד ממנו.‬

471
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
‫הוא מוכן לשימוש.‬

472
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
‫הוא היה צמא דם.‬

473
00:34:16,637 --> 00:34:18,848
‫הוא הרג כמה עיתונאים,‬

474
00:34:18,931 --> 00:34:22,476
‫ובגררו היו הכי הרבה אנשים שידעו על זה.‬

475
00:34:23,018 --> 00:34:26,563
‫מנואל בואנדיה כתב על זה באופן קבוע.‬

476
00:34:30,818 --> 00:34:35,072
‫אומרים שהאנשים הרכים נטרפים.‬

477
00:34:36,282 --> 00:34:40,745
‫אני מעדיף שיכירו אותי כקשוח, ולא כרך.‬

478
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
‫אכלתי איתו פעם ארוחת בוקר באיזה אירוע.‬

479
00:34:44,623 --> 00:34:46,958
‫הוא התרברב בפניי ואמר,‬

480
00:34:47,710 --> 00:34:52,005
‫"כמעט שכבר אין אצלנו אנשי גרילות.‬
‫הפכנו אותם לדייגים.‬

481
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
‫וזה הולך מעולה".‬

482
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
‫שאלתי אותו, "איך זה, רובן?"‬

483
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
‫"כן, אנחנו לוקחים אותם,‬
‫ובעזרת החברים שלנו בצבא‬

484
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
‫אנחנו מפילים אותם בים ממטוס או ממסוק.‬

485
00:35:07,230 --> 00:35:08,898
‫חלק מהם לא יודעים לשחות."‬

486
00:35:10,483 --> 00:35:11,317
‫זה מה שקרה.‬

487
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
‫"בואו ניזכר באמרה מפורסמת:‬

488
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
‫'בגררו אין אסירים פוליטיים או נעדרים.‬

489
00:35:20,785 --> 00:35:22,495
‫כולם מתים.'"‬

490
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
‫באופן טבעי, פיגרואה נפגע מאוד‬

491
00:35:27,750 --> 00:35:32,130
‫מהדברים שמנואל חשף‬
‫לגבי השלטון המושחת שלו.‬

492
00:35:33,131 --> 00:35:38,094
‫ומכיוון שהוא כבר הרג אנשים, במדינת גררו,‬

493
00:35:38,719 --> 00:35:43,558
‫האיום של המושל הרצחני‬
‫להרוג את מנואל בואנדיה היה רציני.‬

494
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
‫האיום של מר רובן רחוק מלהדאיג אותי.‬

495
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
‫הוא עוטף אותי עכשיו במעין שריון‬

496
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
‫שמגן עליי מפני הידרסות,‬
‫תגרות בבר ואפילו ממאכלי ים מקולקלים.‬

497
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
‫למנואל היה מה שהייתי מכנה חוש הומור שחור.‬

498
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
‫אפשר היה לראות… איך הוא מנסח שאלות‬

499
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
‫שיהיו כמה שיותר ארסיות‬
‫כלפי האדם שלגביו הן נשאלות.‬

500
00:36:16,549 --> 00:36:18,551
‫למה יהפכו הבחורים הצעירים האלה?‬

501
00:36:19,051 --> 00:36:20,469
‫מה הם עכשיו?‬

502
00:36:21,012 --> 00:36:24,765
‫ובכן, הם פסיכופתים, שבעתיד‬

503
00:36:24,849 --> 00:36:30,980
‫יתווספו לאוספים של מוזיאון הפשע במקסיקו.‬

504
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
‫הגעתי למשרד שלו כמה פעמים.‬

505
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
‫הוא קרא לו ה-MIA, סוכנות הביון המקסיקנית,‬

506
00:36:48,998 --> 00:36:51,417
‫כבדיחה על ה-CIA.‬

507
00:36:55,504 --> 00:36:59,300
‫שאלתי אותו, "מנואל,‬

508
00:37:00,301 --> 00:37:04,013
‫מאיפה אתה משיג את המידע שלך?‬

509
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
‫הוא מגיע מהחברים שלך במנהל הביטחון הפדרלי?‬

510
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
‫הוא מגיע ממשרד הנשיא?"‬

511
00:37:12,230 --> 00:37:13,731
‫הוא אמר לי, "תראה, חורחה,‬

512
00:37:15,107 --> 00:37:17,860
‫הכול נמצא בעיתונות. הכול.‬

513
00:37:17,944 --> 00:37:19,779
‫אבל אנשים לא יודעים לקרוא.‬

514
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
‫צריך לקרוא את העיתונים.‬

515
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
‫צריך לקרוא את מדור הספורט,‬

516
00:37:27,620 --> 00:37:30,081
‫צריך לקרוא את העמודים החברתיים,‬

517
00:37:32,375 --> 00:37:35,253
‫ובמיוחד צריך לקרוא את מדור הפשע".‬

518
00:37:36,337 --> 00:37:38,547
‫הוא היה גוזר גזירי עיתון‬

519
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
‫ומכניס אותם לשקיות קטנות.‬

520
00:37:42,343 --> 00:37:49,141
‫הארכיון התחיל להתפתח. הוא גדל מ-20 תיקים‬

521
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
‫לכמעט 4,000 תיקים.‬

522
00:37:53,604 --> 00:37:55,314
‫אמרתי, "זה נכון!‬

523
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
‫הבחור הזה מגלה דברים‬

524
00:37:57,400 --> 00:38:01,946
‫שאנחנו רואים בכל יום בלי להבין זאת!"‬

525
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
‫זאת עין של עיתונאי אמיתי.‬

526
00:38:11,831 --> 00:38:17,378
‫"ההנחה המקובלת היא‬
‫שהמקצוע העתיק בעולם הוא זנות.‬

527
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
‫אבל אני מוכן לטעון‬
‫שהריגול עתיק בדיוק באותה מידה.‬

528
00:38:23,843 --> 00:38:27,722
‫יכול להיות‬
‫שההתייחסות ההיסטורית הראשונה לריגול,‬

529
00:38:27,805 --> 00:38:33,269
‫למרגלים ולתפקיד החברתי שלהם, ‬
‫נרשמה 4,000 שנה לפני ישו.‬

530
00:38:33,352 --> 00:38:38,107
‫אפשר למצוא אותה‬
‫בפרק ב', פסוק ג', בספר יהושוע.‬

531
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
‫יהושוע בן נון שלח בחשאי שני מרגלים משיטים‬

532
00:38:44,780 --> 00:38:48,784
‫ואמר להם, 'לכו ראו את הארץ ואת יריחו'.‬

533
00:38:49,618 --> 00:38:53,998
‫הם הלכו לביתה של זונה בשם רחב,‬

534
00:38:54,540 --> 00:38:55,583
‫ונשארו שם.‬

535
00:38:56,709 --> 00:39:00,880
‫כאן אנחנו רואים‬
‫איך שניים מהמקצועות העתיקים בעולם‬

536
00:39:00,963 --> 00:39:03,382
‫מתחברים במזימה אחת.‬

537
00:39:04,717 --> 00:39:09,305
‫ששת אלפים שנה לאחר מכן,‬
‫המצב נראה פחות או יותר אותו דבר."‬

538
00:39:17,229 --> 00:39:20,191
‫על הקרקע, בבקשה!‬

539
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
‫הרעיון של המלחמה הקרה באירופה‬

540
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
‫הגיע לשיא חדש, או הופיע כגל שני‬

541
00:39:30,659 --> 00:39:34,914
‫במרכז אמריקה.‬

542
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
‫ארצות הברית והתקשורת הצפון אמריקאית‬

543
00:39:38,834 --> 00:39:43,631
‫חשבו לבדות את הרעיון‬

544
00:39:43,714 --> 00:39:48,552
‫שניקרגואה נלחמת בחזית האחרונה‬
‫מול הקומוניזם‬

545
00:39:48,636 --> 00:39:51,764
‫ומול ההשפעות הסובייטיות והקובניות‬
‫שנותרו ביבשת.‬

546
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
‫חבריי האמריקאים…‬

547
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
‫- רונלד רייגן‬
‫נשיא ארצות הברית, 1980-1988 -‬

548
00:39:57,019 --> 00:40:01,649
‫אני רוצה לנצל את הזמן הזה כדי לספר לכם‬
‫על כמה החלטות בסיסיות שעליכם לקבל.‬

549
00:40:01,732 --> 00:40:06,153
‫אני מאמין שאחריותי החוקתית‬
‫מחייבת אותי להציג נושאים אלה בפניכם.‬

550
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
‫אנחנו לא פותחים במלחמות. ‬
‫לעולם לא נהיה הצד התוקף.‬

551
00:40:12,701 --> 00:40:15,663
‫"'בריונים שותפים', 'אל סול דה מקסיקו'.‬

552
00:40:16,497 --> 00:40:20,543
‫שישה בפברואר, 1978, מאת מנואל בואנדיה.‬

553
00:40:22,086 --> 00:40:26,090
‫העיתונים בארצות הברית, ‬
‫ולא אלה שבברית המועצות,‬

554
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
‫סיפקו לאחרונה ראיות‬

555
00:40:29,468 --> 00:40:32,555
‫ששלטונו של הנשיא רייגן‬

556
00:40:32,638 --> 00:40:37,017
‫מעורב באופן ישיר‬
‫בסדרה של התקפות נגד ניקרגואה,‬

557
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
‫שעשויות להיות הקדמה לפלישה."‬

558
00:40:43,566 --> 00:40:46,485
‫החזית הסנדיניסטית היא משטר טרור קומוניסטי.‬

559
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
‫הם רוצים לירות את דרכם אל הכוח‬
‫ולבסס שלטון טוטאליטרי.‬

560
00:40:50,406 --> 00:40:54,577
‫אלפים שנלחמו לצד הסנדניסטים‬
‫החלו להילחם נגדם,‬

561
00:40:54,660 --> 00:40:56,620
‫ועכשיו הם נקראים "הקונטראס".‬

562
00:40:56,704 --> 00:40:58,289
‫מדובר בלוחמי חופש.‬

563
00:40:58,372 --> 00:41:03,377
‫אנחנו, האמריקאים, צריכים להיות גאים ‬
‫במה שאנחנו מנסים לעשות במרכז אמריקה.‬

564
00:41:03,461 --> 00:41:06,088
‫זה לא רק מתוך אינטרס אסטרטגי שלנו.‬

565
00:41:06,172 --> 00:41:07,506
‫זה נכון מבחינה מוסרית‬

566
00:41:07,590 --> 00:41:11,010
‫שאנחנו לא רוצים‬
‫שום מושבות קומוניסטיות עוינות‬

567
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
‫כאן באמריקה,‬
‫בין אם בדרומה, במרכזה או בצפונה.‬

568
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
‫תודה, שאלוהים יברך אתכם. לילה טוב.‬

569
00:41:19,435 --> 00:41:26,192
‫ממש בתחילת המלחמה, ‬
‫במהלך העימות המזוין באל סלוודור,‬

570
00:41:27,026 --> 00:41:31,947
‫נאצ'ו רודריגז טרסס ‬
‫היה העיתונאי הזר הראשון שנהרג באל סלוודור.‬

571
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
‫- איגנסיו רודריגז‬
‫אנחנו ממשיכים בעבודתך -‬

572
00:41:34,533 --> 00:41:38,162
‫התקשרתי למנואל בואנדיה באותו לילה,‬
‫ כשאני לגמרי בהלם.‬

573
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
‫בואנדיה ייעץ לי מה כדאי לעשות.‬

574
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
‫ארגנו הפגנה מרשימה.‬

575
00:41:45,211 --> 00:41:51,717
‫דיברנו עם אנשי תקשורת כדי שכולנו נהיה שם ‬
‫כשהגופה של נאצ'ו רודריגז טרסס תגיע.‬

576
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
‫זה היה בוחן המציאות הראשון שלי.‬

577
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
‫וגם של רבים אחרים.‬

578
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
‫"כל העיתונאים המקסיקנים מזועזעים‬

579
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
‫מהרצח של הקולגה שלנו, ‬
‫איגנסיו רודריגז טרסס.‬

580
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
‫הוא מת כפי שהוא ודאי היה בוחר.‬

581
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
‫בפעולה.‬

582
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
‫בעיקרון, ‬
‫הוא מת בזרועותיהם של שני עיתונאים אחרים‬

583
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
‫שהתמלאו בהלם ובזעם.‬

584
00:42:18,827 --> 00:42:24,083
‫כל עוד יש עיתונאים כנים במקסיקו,‬
‫אנו נכבד את שמו.‬

585
00:42:25,125 --> 00:42:27,503
‫בואו נבטיח את מה שאנחנו חייבים להבטיח,‬

586
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
‫בואו נסכן את מה שאנחנו חייבים לסכן‬

587
00:42:30,589 --> 00:42:34,343
‫כדי להיות ראויים להיקרא קולגות‬
‫של האיש הצעיר הזה, בן ה-28,‬

588
00:42:34,843 --> 00:42:36,345
‫שהיווה לנו דוגמה."‬

589
00:42:39,431 --> 00:42:41,850
‫בכל פעם שקרה משהו חשוב,‬

590
00:42:42,685 --> 00:42:45,563
‫ביום שלמחרת, בעלי טורים אחרים‬

591
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
‫היו כותבים על מה שקרה ומנתחים את האירועים.‬

592
00:42:50,859 --> 00:42:54,280
‫ואז היית קורא את "רשת פרטית", ‬
‫והנושא שם היה משהו אחר.‬

593
00:42:54,363 --> 00:42:58,033
‫ימים היום עוברים,‬
‫ ומנואל היה כותב על דברים אחרים.‬

594
00:42:58,534 --> 00:43:01,245
‫עד שפתאום, זה הגיע.‬

595
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
‫"'פצצות מהימין.'‬

596
00:43:03,914 --> 00:43:08,460
‫'אל אוניברסל', 2 בפברואר, 1978.‬

597
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
‫הטכניקה ששימשה להטמנת פצצה‬

598
00:43:11,422 --> 00:43:13,257
‫במכוניתו של השגריר הקובני‬

599
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
‫היא מאה אחוז צפון אמריקאית.‬

600
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
‫שום דבר לא מאולתר,‬
‫שום דבר לא נשאר ליד המקרה.‬

601
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
‫זה לא משחק.‬

602
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
‫פצצות הן מסר.‬

603
00:43:25,102 --> 00:43:29,481
‫המסרים לא תמיד אומרים אותו דבר,‬
‫ולא תמיד נשלחים ע"י אדם אחד.‬

604
00:43:30,899 --> 00:43:37,031
‫בגוודלחרה קיים אחד הארגונים הפאשיסטיים‬
‫הכי ותיקים והכי אלימים,‬

605
00:43:37,114 --> 00:43:38,782
‫ועם הכי הרבה חברים."‬

606
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
‫ה"טקוס", האנשים מהימין הקיצוני,‬

607
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
‫לחלקם יש מורשת גרמנית.‬

608
00:43:49,043 --> 00:43:52,921
‫הם באים מרקע כמעט פרו-נאצי.‬

609
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
‫- פאשיסטים? -‬

610
00:44:01,805 --> 00:44:05,684
‫"לפאשיזם שלנו אין פנים. הוא חלק מהטבע,‬

611
00:44:06,226 --> 00:44:09,313
‫כמו שקיעה או סופת אבק."‬

612
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
‫מנואל פרסם כמה מאמרים נוקבים‬

613
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
‫נגד אוניברסיטת גוודלחרה,‬

614
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
‫מכיוון שהם היו ארגון ימין קיצוני.‬

615
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
‫הם היו מסוכנים, רצחניים.‬

616
00:44:26,664 --> 00:44:29,583
‫המטה שלהם נמצא‬
‫באוניברסיטה האוטונומית של גוודלחרה.‬

617
00:44:29,667 --> 00:44:32,461
‫הם שולטים ברוב הסטודנטים והמרצים,‬

618
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
‫וסמלם הוא ינשוף,‬

619
00:44:34,672 --> 00:44:37,508
‫מפני שהוא צופה ואורב בחושך.‬

620
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
‫בשנת 67' או 66', אני לא זוכר בדיוק,‬
‫החל המעקב אחר מנואל בואנדיה.‬

621
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
‫- משטרה שיפוטית -‬

622
00:44:47,643 --> 00:44:49,228
‫הורו לי להשגיח עליו.‬

623
00:44:50,104 --> 00:44:52,773
‫מי הורה לך?‬
‫-ראשי ה"טקוס".‬

624
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
‫הייתי שם כשנתנו את ההוראה להרוג אותו‬
‫ברגע שתצוץ הזדמנות.‬

625
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
‫הוא הפריע להם.‬

626
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
‫- הסוכן האמריקאי שזרק את הרימון‬
‫לא פעל לבד. -‬

627
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
‫הוא היה צופה בעל עין חדה ביותר‬

628
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
‫למידע שמתפרסם.‬

629
00:45:14,545 --> 00:45:20,676
‫הוא היה יכול למצוא כתבה‬
‫באחד המדורים בעיתון‬

630
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
‫על משלוח של כלי נשק שזוהה בגבול,‬

631
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
‫ואחרי כמה ימים‬
‫הוא פתאום היה רואה כתבה אחרת,‬

632
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
‫שנראה היה שהיא חלק מאותו פאזל.‬

633
00:45:34,606 --> 00:45:39,361
‫ככה הוא היה מחבר את רוב המאמרים שלו.‬

634
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
‫למנואל בואנדיה היו כמה מושאים קבועים,‬

635
00:45:43,407 --> 00:45:46,160
‫וגרהארד מרטינס היה אחד מהם.‬

636
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
‫"אחד מסוחרי הנשק הבינלאומיים המרכזיים,‬

637
00:45:50,247 --> 00:45:55,544
‫נאצי שהיה בעברו איש אס.אס, התבסס במקסיקו.‬

638
00:45:55,627 --> 00:46:00,883
‫במילותיו שלו, ‬
‫הוא מנהל מכאן את העסקים שלו במרכז אמריקה‬

639
00:46:00,966 --> 00:46:03,177
‫במטרה להילחם בקומוניזם.‬

640
00:46:07,389 --> 00:46:09,016
‫הוא היה אחד הספקים שלהם,‬

641
00:46:09,099 --> 00:46:12,060
‫והיו לו קשרים קרובים עם הצבא.‬

642
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
‫- הם יביאו את הגרמני של בואנדיה -‬

643
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
‫- מרטינס, חשוד עיקרי -‬

644
00:46:19,985 --> 00:46:23,280
‫בשנות ה-80 מקסיקו הייתה‬
‫בירת הריגול העולמית.‬

645
00:46:23,363 --> 00:46:24,907
‫כולם היו כאן.‬

646
00:46:25,491 --> 00:46:29,536
‫סובייטים, מזרח גרמנים, קובנים.‬

647
00:46:30,162 --> 00:46:31,622
‫"בואו נראה…‬

648
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
‫היום אני… אחר הצוהריים…‬

649
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
‫כן?‬

650
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
‫אני נפגש לשוחח‬
‫עם קבוצה של אנשים מניקרגואה,‬

651
00:46:41,131 --> 00:46:42,966
‫ואחר כך יש לי ארוחת ערב.‬

652
00:46:43,050 --> 00:46:44,885
‫זה אומר ש…‬

653
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
‫זה יוכל להיות רק בסביבות שש וחצי.‬

654
00:46:50,057 --> 00:46:50,891
‫כן.‬

655
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
‫אז אתה עסוק ב…‬

656
00:46:54,812 --> 00:46:56,230
‫בחמש.‬
‫-בחמש?‬

657
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
‫כן, ואחר כך בשמונה וחצי."‬

658
00:46:58,857 --> 00:47:03,779
‫זאת הייתה קרקע פורייה לריגול,‬
‫שמקסיקו לא השתתפה בו.‬

659
00:47:03,862 --> 00:47:07,616
‫למרבה הבושה, מקסיקו כן השתתפה בדרך אחת.‬

660
00:47:09,284 --> 00:47:11,745
‫אותה דרך הייתה ציטוט לכל הטלפונים‬

661
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
‫שהגיעו מרשימות שסיפק ה-CIA.‬

662
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
‫אנחנו עשינו את העבודה המלוכלכת‬
‫בשביל ה-CIA.‬

663
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
‫"מה הכתובת שלך, אדוני?‬
‫-רחוב נאפולס 48.‬

664
00:47:21,588 --> 00:47:24,716
‫נאפולס…‬
‫-ארבעים ושמונה.‬

665
00:47:24,800 --> 00:47:27,427
‫ארבעים ושמונה.‬
‫-כן.‬

666
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
‫ובאיזו קומה?‬
‫-קומה שנייה.‬

667
00:47:29,304 --> 00:47:33,225
‫קומה שנייה.‬
‫-בין רחוב לונדרס לרחוב ליברפול."‬

668
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
‫הם השתמשו במכשירי הקלטה שהיו כבויים,‬

669
00:47:38,522 --> 00:47:41,358
‫וברגע שמישהו הרים את הטלפון,‬

670
00:47:41,859 --> 00:47:44,528
‫המכונה הייתה נדלקת ומתחילה להקליט.‬

671
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
‫כשהשיחה הסתיימה, מכשיר ההקלטה נעצר.‬

672
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
‫ואז קלדנים מצוינים‬

673
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
‫תמללו את השיחה.‬

674
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
‫"לורנס סטרנפילד, בן 52,‬

675
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
‫הוא כרגע ראש ה-CIA במקסיקו.‬

676
00:48:08,552 --> 00:48:11,847
‫בזהותו הבדויה הוא נספח‬

677
00:48:11,930 --> 00:48:14,725
‫לקבוצת הפקידים הדיפולמטים‬

678
00:48:14,808 --> 00:48:21,523
‫שממשלת ארצות הברית אישרה רשמית‬
‫שהייתה כאן ב-1977."‬

679
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
‫כל רמז שמגלה את זהותו של סוכן CIA‬

680
00:48:26,820 --> 00:48:31,742
‫מציב אותו בעמדה פגיעה, לא משנה איפה הוא.‬

681
00:48:33,035 --> 00:48:37,956
‫לא רק שהם מחשיבים את עצמם לנתונים בסכנה,‬

682
00:48:38,457 --> 00:48:42,336
‫הם מחשיבים גם‬
‫את הביטחון הלאומי של ארה"ב כנתון בסכנה.‬

683
00:48:44,421 --> 00:48:46,381
‫אז עבור עיתונאי מקסיקני,‬

684
00:48:47,799 --> 00:48:53,347
‫לדעת את הזהויות‬
‫של פעילי וסוכני CIA במקסיקו‬

685
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
‫לא היה רק ניצחון עיתונאי גדול,‬

686
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
‫אלא זה גם אמר שלמנואל בואנדיה‬
‫היו קשרים טובים.‬

687
00:49:00,187 --> 00:49:02,564
‫"סטיוארט בורטון, בן 52,‬

688
00:49:02,648 --> 00:49:05,025
‫מטיף דתי כושל,‬

689
00:49:05,609 --> 00:49:08,445
‫הוא כרגע ראש ה-CIA במקסיקו.‬

690
00:49:09,321 --> 00:49:12,783
‫משרדו נמצא ברחוב ריו דה לה פלאטה מספר 48.‬

691
00:49:13,367 --> 00:49:16,286
‫ואם תרצו לשאול אותו משהו בקשר ל-CIA,‬

692
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
‫אתם יכולים להתקשר אליו, למספר 633-59-80.‬

693
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
‫דוקטור פיליפ אלר, ג'יימס אנדרסון,‬

694
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
‫רוברט ברוס, גילברט קרי,‬
‫וויליאם קארסון, הארי צ'נדלר…"‬

695
00:49:32,970 --> 00:49:36,306
‫"לכל מדינה ולכל ממשלה יש מרגלים משלה,‬

696
00:49:37,224 --> 00:49:41,770
‫שירות מודיעין משלה כדי לאסוף מידע.‬

697
00:49:42,354 --> 00:49:47,234
‫אבל שירותי מודיעין הם דבר אחד, ‬
‫וריגול הוא דבר אחר.‬

698
00:49:48,443 --> 00:49:53,615
‫ומעשים של חתרנות הם אפילו יותר גרועים.‬
‫'העבודה המלוכלכת', כמו שאומרים האמריקאים.‬

699
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
‫העבודה המלוכלכת.‬

700
00:49:55,617 --> 00:49:57,536
‫ה-CIA רצח כאן אנשים."‬

701
00:49:58,829 --> 00:50:03,500
‫כשהמאמר היה מתפרסם,‬
‫והיינו נפגשים כדי לדבר,‬

702
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
‫פחדנו שיקרה לו משהו.‬

703
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
‫כי ידענו מה ה-CIA עשה באמריקה הלטינית‬
‫ובכל רחבי העולם.‬

704
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
‫הם שותלים פצצה,‬

705
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
‫או מרסקים מכונית, וזה נראה כמו תאונה.‬

706
00:50:17,305 --> 00:50:20,809
‫מנואל היה אמיץ מאוד עם מה שהוא פרסם.‬

707
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
‫ידעתי על ה"טקוס",‬

708
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
‫ידעתי על סחר הנשק של מר מרטינס,‬

709
00:50:26,690 --> 00:50:30,193
‫ידעתי על כמה אויבים שלו‬
‫שהיו חשודים היפותטיים‬

710
00:50:30,694 --> 00:50:32,946
‫בתיק של בואנדיה.‬

711
00:50:33,613 --> 00:50:34,990
‫אז אף פעם לא ידעו…‬

712
00:50:35,073 --> 00:50:38,285
‫לדעתי, זה היה כמעט הפשע המושלם.‬

713
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
‫מתי עיתונאים שמסקרים סיפורים‬
‫חוצים את הקווים‬

714
00:50:42,330 --> 00:50:45,542
‫ומסכנים את עצמם?‬

715
00:50:45,625 --> 00:50:47,002
‫זה בפרטים הקטנים.‬

716
00:50:47,586 --> 00:50:50,172
‫האדם שפרסם מידע מפורט‬

717
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
‫היה מנואל בואנדיה.‬

718
00:50:58,180 --> 00:51:03,226
‫"אני חושב שפעולות תגמול וסיכונים‬
‫הם חלק מהעבודה.‬

719
00:51:06,688 --> 00:51:08,648
‫כמו שאמרתי פעמים רבות בעבר,‬

720
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
‫צריך לקבל את הדבש יחד עם עוקצו."‬

721
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
‫"לוח שידורים מיוחד לרגל ליקוי החמה הטבעתי‬

722
00:51:28,293 --> 00:51:32,631
‫שיתרחש ב-30 במאי, 1984 בשעה תשע בבוקר.‬

723
00:51:32,714 --> 00:51:37,052
‫זוהי הפקה של רדיו האוניברסיטה האוטונומית‬
‫הלאומית של מקסיקו.‬

724
00:51:37,135 --> 00:51:40,305
‫מהדורה מיוחדת לקראת ליקוי החמה הטבעתי.‬

725
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
‫- הליקוי נראה לרגע -‬

726
00:51:45,060 --> 00:51:49,981
‫הבוקר, ליקוי החמה הטבעתי מעל מקסיקו.‬

727
00:51:50,524 --> 00:51:56,196
‫מדענים מכל המדינה‬
‫נפגשו בדיוק בשעה 9:29 ו-47 שניות,‬

728
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
‫כשהליקוי הגיע למקסימום.‬

729
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
‫הוא נהרג היום אחר הצוהריים. ‬
‫חמישה כדורים נורו בגבו,‬

730
00:52:03,745 --> 00:52:05,539
‫ואחד מהם הגיע לליבו.‬

731
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
‫היום מדווח ב'אקסלסיור'‬
‫ שבואנדיה תמיד נשא עימו אקדח‬

732
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
‫ונהג לומר, 'אם יהרגו אותי, זה יהיה מאחור,‬

733
00:52:15,340 --> 00:52:19,302
‫כי אם יתקפו אותי ישירות,‬
‫אני אקח איתי כמה מהם'".‬

734
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
‫אז הם התקשרו לסורייה ואמרו,‬
‫ "הרגו את בואנדיה!"‬

735
00:52:26,977 --> 00:52:30,605
‫הם קראו לי במכשיר הקשר,‬
‫"F7-L1, צור קשר מייד!‬

736
00:52:30,689 --> 00:52:33,859
‫תביא את כל הצרעות לכתובת הזאת!‬

737
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
‫היה רצח".‬

738
00:52:35,694 --> 00:52:39,698
‫ואז אמרתי, "למה אנחנו הולכים לראות רצח?‬

739
00:52:40,282 --> 00:52:41,908
‫פקודה זו פקודה. קדימה".‬

740
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
‫הסוכנים הגיעו מהר. סורייה הגיע קצת אחריהם,‬

741
00:52:45,162 --> 00:52:48,957
‫אבל הם הגיעו במהירות‬
‫והתחילו לדבר עם חואן מנואל באוטיסטה.‬

742
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
‫מה שמך?‬
‫-חואן מנואל באוטיסטה.‬

743
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
‫עבדת עם בואנדיה?‬
‫-כן.‬

744
00:52:52,878 --> 00:52:54,296
‫אני הייתי בפנים.‬

745
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
‫שמעתי את חואן מנואל באוטיסטה‬
‫נותן להם את אותו תיאור.‬

746
00:52:59,718 --> 00:53:03,305
‫הוא היה גבוה, בערך 1.80 מטר,‬
‫עם גוון עור כהה ושפם דק,‬

747
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
‫הייתה לו תספורת קצוצה,‬

748
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
‫שרירי. בחור מהחוף.‬

749
00:53:18,195 --> 00:53:20,864
‫אנשי מנהל הביטחון הפדרלי‬
‫ לקחו תיקים מהארכיון.‬

750
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
‫אני לא יודע כמה תיקים הם לקחו,‬
‫אבל ראיתי אותם לוקחים אותם.‬

751
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
‫לואיס סוטו היה עצבני מאוד ואמר,‬
‫"הם לוקחים את התיקים".‬

752
00:53:33,043 --> 00:53:36,254
‫- עיתונאי נרצח -‬

753
00:53:36,338 --> 00:53:40,634
‫הסוכנים הפדרליים הם סוכנים פדרליים. ‬
‫אנחנו קיבלנו הוראות, והיינו פראיים יותר.‬

754
00:53:40,717 --> 00:53:42,928
‫הסוכנים הפדרליים תמיד זכו ליותר כבוד.‬

755
00:53:43,011 --> 00:53:46,389
‫אספנו את כל הראיות ודיברנו עם העדים.‬

756
00:53:46,473 --> 00:53:49,017
‫אז כשקרה הרצח,‬

757
00:53:49,100 --> 00:53:52,103
‫מנהל הביטחון הפדרלי‬
‫היה הדבר הראשון שחשבתי עליו.‬

758
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
‫- הרצח של בואנדיה לא היה פוליטי -‬

759
00:53:58,568 --> 00:54:03,406
‫פשעי תשוקה הם מאורעות שכיחים בעבודה משטרה.‬

760
00:54:04,866 --> 00:54:08,536
‫אבל אף אחד לא האמין שמאהבת‬

761
00:54:09,162 --> 00:54:10,914
‫תמשוך במעיל הגשם שלו‬

762
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
‫ותירה בו בגב.‬

763
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
‫זאת פעולה של מקצוען.‬

764
00:54:18,588 --> 00:54:21,299
‫- ירייה שנייה‬
‫ירייה שלישית ורביעית -‬

765
00:54:24,970 --> 00:54:30,684
‫לא העובדות ולא הטיפולוגיה של הפשע ‬
‫התאימו לפשע תשוקה.‬

766
00:54:36,147 --> 00:54:42,112
‫מייד פעלנו כאיגוד‬
‫כדי לערוך הפגנה ביום למחרת,‬

767
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
‫שכמות המשתתפים בה הייתה יפה.‬

768
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
‫האיגוד השמיע את קולו.‬

769
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
‫- קרן מנואל בואנדיה -‬

770
00:54:50,495 --> 00:54:55,125
‫ערכנו מחאה קצרה מול משרד הפנים,‬

771
00:54:55,709 --> 00:55:00,797
‫וביקשנו לדבר עם מר מנואל בארטלט.‬

772
00:55:00,880 --> 00:55:02,424
‫למה אתה סוגר את זה?‬

773
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
‫זה משרד ציבורי.‬
‫-אני לא מבין למה הוא סגור.‬

774
00:55:06,303 --> 00:55:09,639
‫"צדק!"‬

775
00:55:09,723 --> 00:55:12,017
‫שר הפנים!‬

776
00:55:12,809 --> 00:55:14,811
‫מנואל בארטלט…‬

777
00:55:14,894 --> 00:55:17,397
‫תגיד לו שאיגוד העיתונאים נמצא כאן.‬

778
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
‫שר הפנים.‬

779
00:55:22,610 --> 00:55:24,904
‫"השר לא כאן, הוא מאוד עסוק."‬

780
00:55:24,988 --> 00:55:26,072
‫"אנחנו נחכה."‬

781
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
‫שתי שניות לאחר מכן, באורח פלא,‬

782
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
‫הופיע מנואל בארטלט ובא להיפגש איתנו.‬

783
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
‫אמרנו לו שאנחנו כועסים‬

784
00:55:40,462 --> 00:55:43,048
‫כי החקירה לא הניבה שום תוצאות,‬

785
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
‫והוא אמר לנו, "אני אתערב בעניין".‬

786
00:55:48,595 --> 00:55:51,264
‫העתיד של מקסיקו בסכנה,‬

787
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
‫וזה מה שהמקסיקנים רוצים.‬

788
00:55:54,309 --> 00:55:56,186
‫דמוקרטיה אמיתית.‬

789
00:55:56,895 --> 00:55:58,772
‫כנות ואמון אמיתי.‬

790
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
‫מנואל בארטלט דיאז הוא חיה פוליטית מרשימה.‬

791
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
‫מנואל בארטלט דיאז היה הכול חוץ מנשיא.‬

792
00:56:09,366 --> 00:56:12,243
‫מנואל בארטלט‬
‫ הוא מסוג הפוליטיקאים המקסיקנים‬

793
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
‫מהמפלגה המהפכנית המוסדית הישנה,‬
‫שבה רעיון המדינה‬

794
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
‫היה שונה ממה שיש לנו היום,‬

795
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
‫וזה מה שמגדיר אותו.‬

796
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
‫- שר הפנים‬
‫1982-1988 -‬

797
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
‫- שר החינוך‬
‫1988-1992 -‬

798
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
‫- מושל פואבלה‬
‫1993-1999 -‬

799
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
‫- סנאטור במפלגת הפועלים‬
‫2012-2018 -‬

800
00:56:35,016 --> 00:56:38,186
‫היה נראה שדה לה מדריד מאוד דואג‬

801
00:56:38,269 --> 00:56:40,271
‫לשמור את המדינה מעל המים,‬

802
00:56:40,814 --> 00:56:45,151
‫ושמנואל בארטלט מאוד דואג להיבחר לנשיאות.‬

803
00:56:46,736 --> 00:56:50,990
‫איך מנואל בארטלט חשב להציע לנשיא‬

804
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
‫שסורייה ייקח פיקוד על החקירה?‬

805
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
‫אם זה היה תלוי רק ברשויות,‬
‫החקירה היתה חסרת תועלת.‬

806
00:57:02,877 --> 00:57:07,424
‫לרוחליו הרננדז היה תפקיד חשוב, ‬
‫והוא מעולם אפילו לא פגש את מנואל בואנדיה.‬

807
00:57:07,924 --> 00:57:10,093
‫הסיבה היא שהוא היה‬

808
00:57:10,176 --> 00:57:15,932
‫רודף צדק חסר מנוח.‬

809
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
‫קודם התמקדנו בחברים ובאויבים של בואנדיה.‬

810
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
‫אדם אחד בלט, וזה היה חברו הטוב, סורייה.‬

811
00:57:29,154 --> 00:57:33,408
‫סורייה היה חבר של מנואל בואנדיה.‬

812
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
‫הם אפילו ירו יחד במטווחים ב"מחנה צבאי 1".‬

813
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
‫אין לי שום דבר רע לומר על סורייה‬

814
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
‫של לפני מנהל הביטחון הפדרלי.‬

815
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
‫הוא היה טיפוס שאפתן, חסר מוסר,‬

816
00:57:55,305 --> 00:57:57,015
‫לא נאמן, מושחת,‬

817
00:57:58,057 --> 00:57:59,809
‫לא נעים, מטריד.‬

818
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
‫אבל זה הכול.‬

819
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
‫אבל במנהל הביטחון הפדרלי הוא השתגע.‬

820
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
‫פעם הוא אמר לי, ושוב, זה ציטוט,‬

821
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
‫"אני אהפוך את מנואל לנשיא,‬

822
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
‫ואז, אתה יודע…"‬

823
00:58:20,121 --> 00:58:22,790
‫לאנשי מנהל הביטחון הפדרלי היה תפקיד חשוב,‬

824
00:58:22,874 --> 00:58:26,794
‫בכך שהם עברו על החוק והפריעו לחקירה.‬

825
00:58:26,878 --> 00:58:31,841
‫היו סימנים‬

826
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
‫שרמזו על כך שהם היו מעורבים.‬

827
00:58:36,513 --> 00:58:40,350
‫לא הייתה להם שום סיבה‬
‫לקחת את התיקים מהארכיון.‬

828
00:58:40,975 --> 00:58:43,978
‫סורייה אמר פעם בשיחה פרטית,‬

829
00:58:45,396 --> 00:58:48,107
‫"בארטלט הורה לנו לקחת את התיקים".‬

830
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
‫אפילו אז היו עיתונאים‬
‫שהאשימו את בארטלט באופן ישיר.‬

831
00:58:55,156 --> 00:59:00,245
‫הוא הרגיש מסומן, וזה הדליק ניצוץ.‬

832
00:59:00,328 --> 00:59:04,123
‫אז הם התחילו לחקור את סורייה, אני חושב,‬

833
00:59:04,707 --> 00:59:08,920
‫וכל מה שעשה מנהל הביטחון הפדרלי‬
‫התחיל להיחשף.‬

834
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
‫המפקדים של מנהל הביטחון הפדרלי‬
‫היו ברוני הסמים הראשונים במדינה.‬

835
00:59:18,054 --> 00:59:23,226
‫לא הייתה שום הבחנה בין סוחרי סמים,‬
‫אנשי פשע מאורגן ואנשי מנהל הביטחון הפדרלי.‬

836
00:59:23,726 --> 00:59:29,607
‫קשר ידוע היטב‬
‫הוא ההגנה שסופקה לקרטל גוודלחרה.‬

837
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
‫ראש הקרטל היה מיגל אנחל פליקס גאיירדו,‬

838
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
‫וחברים נוספים בו היו ארנסטו פונסקה,‬
‫המכונה גם דון נטו,‬

839
00:59:36,698 --> 00:59:38,992
‫ורפאל קארו קינטרו.‬

840
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
‫אלה היו הקשרים שמנואל בואנדיה עקב אחריהם.‬

841
00:59:46,291 --> 00:59:49,210
‫מה נלקח מהארכיון של בואנדיה?‬

842
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
‫כל מה שהוא אסף בנוגע לסחר בסמים.‬

843
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
‫יש לי אנקדוטה מעניינת מאוד.‬

844
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
‫חוזה אנטוניו סורייה אמר למשרד הממשלתי,‬

845
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
‫"אל תקצו לנו תקציב".‬

846
01:00:04,601 --> 01:00:10,523
‫למה? כי הייתה לו רשת לאומית של שחיתות‬
‫שהכניסה לו מיליארדים.‬

847
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
‫מנואל לקח אותי לארוחת צוהריים וטען בתוקף,‬

848
01:00:16,195 --> 01:00:19,991
‫מנהל הביטחון הפדרלי מעורב בסחר בסמים".‬

849
01:00:20,867 --> 01:00:23,953
‫אמרתי לו,‬
‫"מנואל, אתה רשאי לחשוב כך כעיתונאי,‬

850
01:00:24,037 --> 01:00:26,122
‫אבל זאת האשמה חמורה ביותר".‬

851
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
‫"אתה לא יודע, אבל אתה יודע! אתה כן יודע!"‬

852
01:00:32,420 --> 01:00:34,422
‫זה היה הריאיון האחרון שלי איתו.‬

853
01:00:35,173 --> 01:00:37,675
‫שלושה או ארבעה ימים לפני שרצחו אותו.‬

854
01:00:39,302 --> 01:00:42,138
‫האם בואנדיה טעה כשסמך על סורייה?‬

855
01:00:43,097 --> 01:00:44,932
‫לדעתי, כן.‬

856
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
‫הוא לא היה יכול להיות חבר של מישהו‬
‫שהוא ידע שמגן על פושעים.‬

857
01:00:50,605 --> 01:00:52,148
‫כלומר, אם הוא ידע על זה.‬

858
01:00:56,527 --> 01:01:00,823
‫במשך חודשים, או אולי אפילו שנה,‬

859
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
‫הם הסתירו את תיק החקירה,‬

860
01:01:04,035 --> 01:01:05,828
‫ושום דבר לא נעשה.‬

861
01:01:05,912 --> 01:01:07,246
‫הם איבדו הכול.‬

862
01:01:07,747 --> 01:01:10,208
‫הם איבדו את הבגדים שלו. למה?‬

863
01:01:11,125 --> 01:01:15,505
‫איך אפשר לאבד הכול בחקירה בסדר גודל כזה?‬

864
01:01:15,922 --> 01:01:20,009
‫האם אף אחד לא ייענש על הרצח של בעלי?‬

865
01:01:22,720 --> 01:01:27,934
‫ראיתי איך דברים התפתחו, ‬
‫וחשבתי, "משהו גדול עומד לקרות פה".‬

866
01:01:29,435 --> 01:01:34,065
‫ואז סורייה הגיע למשרד שלי ואמר לי,‬

867
01:01:34,148 --> 01:01:37,735
‫"אדוני, באתי להיפרד".‬

868
01:01:37,819 --> 01:01:39,779
‫"לאן אתה הולך?"‬

869
01:01:40,279 --> 01:01:45,118
‫"המנהל מינה אותי לנציג בבית,‬

870
01:01:45,201 --> 01:01:46,953
‫ואחר כך אהפוך למושל."‬

871
01:01:49,622 --> 01:01:55,044
‫בשלב הזה התנהלו לפחות ארבע חקירות‬
‫בנוגע למקרה של בואנדיה.‬

872
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
‫שלוש רשמיות, ואחת של העיתונאים.‬

873
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
‫וכל החקירות הצביעו על סורייה.‬

874
01:02:04,595 --> 01:02:09,517
‫אפילו שהוא מכחיש זאת, זאת הסיבה שבארטלט‬

875
01:02:10,727 --> 01:02:12,353
‫הוציא אותו מהידאלגו‬

876
01:02:13,271 --> 01:02:15,690
‫ואמר לו לעזוב את המדינה,‬

877
01:02:16,274 --> 01:02:18,860
‫ואנטוניו סורייה פרז עזב לספרד.‬

878
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
‫- החקירה של בואנדיה‬
‫הצילו! -‬

879
01:02:39,922 --> 01:02:43,676
‫לא נסגור חקירות פתוחות.‬

880
01:02:44,260 --> 01:02:50,183
‫במיוחד לא את תיק החקירה‬
‫של רצח העיתונאי הנודע, מנואל בואנדיה,‬

881
01:02:50,767 --> 01:02:53,060
‫שהתרחש לפני חמש שנים.‬

882
01:02:53,811 --> 01:02:56,481
‫אנחנו נגביר את מאמצינו,‬

883
01:02:57,023 --> 01:03:01,068
‫והשבוע התובע המחוזי של מקסיקו סיטי‬

884
01:03:01,152 --> 01:03:04,864
‫והתובע המיוחד שמונה לתיק הזה‬

885
01:03:04,947 --> 01:03:09,786
‫יציגו לציבור סיכום של החקירה עד כה.‬

886
01:03:12,580 --> 01:03:18,961
‫אתמול פורסמו תוצאות החקירה‬
‫של רצח העיתונאי, מנואל בואנדיה.‬

887
01:03:19,045 --> 01:03:23,257
‫זאת הסיבה שאנחנו מדברים כאן‬
‫עם מר איגנסיו מוראלס לצ'וגה,‬

888
01:03:23,341 --> 01:03:26,427
‫התובע המחוזי של מקסיקו סיטי.‬

889
01:03:27,011 --> 01:03:31,057
‫כשאנשי משרד התובע המיוחד החלו את עבודתם,‬

890
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
‫תחת ניהולו של ד"ר מיגל אנחל גרסיה דומינגז,‬

891
01:03:34,393 --> 01:03:38,815
‫הם הגישו בסך הכול 298 השערות,‬

892
01:03:39,357 --> 01:03:44,028
‫שהתבססו על הטורים‬
‫שפרסם מנואל בואנדיה בעיתון,‬

893
01:03:44,570 --> 01:03:49,116
‫ו-24 שהתבססו על יחסים אישיים ומשפחתיים.‬

894
01:03:49,867 --> 01:03:53,329
‫מההשערות האלה נאספו רמזים,‬

895
01:03:53,412 --> 01:03:57,708
‫באמצעות מתודולגיה, שיטה ומבנה‬

896
01:03:57,792 --> 01:04:00,461
‫שפותחו ע"י משרד התובע המיוחד.‬

897
01:04:01,462 --> 01:04:04,382
‫האם זה סביר, או אפילו אפשרי,‬

898
01:04:04,465 --> 01:04:07,510
‫לפתור את תיק החקירה הזה‬
‫לפני סוף התקופה של שש שנים?‬

899
01:04:09,554 --> 01:04:14,475
‫כל מה שאני יכול להגיד זה שאני מקווה.‬

900
01:04:16,185 --> 01:04:18,896
‫למה אתה נותן הצהרה עכשיו?‬

901
01:04:18,980 --> 01:04:24,151
‫כי לפני כן לא היה לי מנדט רשמי לעשות זאת.‬

902
01:04:24,235 --> 01:04:27,446
‫מהן ההצהרות שלך בנוגע לרצח?‬

903
01:04:28,030 --> 01:04:32,577
‫אנחנו כאן כדי לספק מידע עבור החקירה. ‬
‫שאל את השאלות שלך במשרד.‬

904
01:04:32,660 --> 01:04:35,580
‫איפה היית בארבע השנים האחרונות?‬

905
01:04:36,372 --> 01:04:37,373
‫הייתי...‬

906
01:04:38,833 --> 01:04:39,917
‫בהרבה מקומות.‬

907
01:04:40,459 --> 01:04:41,377
‫איפה, אדוני?‬

908
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
‫- יום שלישי, 13 ביוני, 1989 -‬

909
01:05:01,439 --> 01:05:05,526
‫התקשרו אליי בטלפון ואישרו את המיקום.‬

910
01:05:06,903 --> 01:05:11,866
‫שמעתי צליל ברור של יריות ברקע,‬

911
01:05:12,575 --> 01:05:16,704
‫אז אמרתי, "תפסיקו לירות".‬

912
01:05:16,787 --> 01:05:18,039
‫"אבל הוא יורה עלינו!"‬

913
01:05:18,122 --> 01:05:21,208
‫"תנו לו לירות, אבל אל תירו בחזרה."‬

914
01:05:23,085 --> 01:05:26,047
‫הוא היה בחדר השינה שלו.‬

915
01:05:26,130 --> 01:05:29,050
‫עליתי במדרגות, לכיוון חדר השינה.‬

916
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
‫צעדתי במדרגות וראיתי את הדלת פתוחה‬

917
01:05:34,013 --> 01:05:36,307
‫ואז הופיע מולי קנה של רובה.‬

918
01:05:36,390 --> 01:05:39,352
‫אמרתי, "אנטוניו סורייה,‬
‫אני התובע המחוזי הכללי.‬

919
01:05:39,435 --> 01:05:40,478
‫אל תירה".‬

920
01:05:42,271 --> 01:05:44,607
‫צעקתי, "אני לא חמוש".‬

921
01:05:45,191 --> 01:05:49,070
‫אז הוא פתח את הדלת, נכנסתי,‬
‫והוא כיוון עליי את הרובה.‬

922
01:05:49,820 --> 01:05:52,615
‫הוא כל הזמן איים להרוג אותי.‬

923
01:05:52,698 --> 01:05:54,784
‫באותו רגע צלצל הטלפון.‬

924
01:05:56,035 --> 01:05:59,956
‫רציתי לענות, אבל הוא אמר, "לא!"‬
‫וענה בעצמו כשהוא מחזיק את הרובה.‬

925
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
‫- נדחק לפינה -‬

926
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
‫הנשיא התקשר אליי ואמר,‬

927
01:06:10,716 --> 01:06:12,468
‫"לך לעירייה,‬

928
01:06:14,261 --> 01:06:16,305
‫כי יש בעיה גדולה מאוד".‬

929
01:06:17,390 --> 01:06:22,395
‫אז גיליתי שפונסה רוחאס ונאצ'ו מוראלס‬

930
01:06:23,646 --> 01:06:27,984
‫רצו לעצור את סורייה, ‬
‫ושסורייה מאיים עליהם ברובה.‬

931
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
‫בסופו של דבר, אחרי שלוש שעות,‬

932
01:06:31,654 --> 01:06:34,407
‫הוא לקח את המעיל שלו ואת הכובע שלו,‬

933
01:06:35,324 --> 01:06:36,283
‫ויצאנו משם.‬

934
01:06:37,702 --> 01:06:40,955
‫שמנו לב שיש לו אקדח מאחורי גבו.‬

935
01:06:44,625 --> 01:06:50,256
‫אמרתי, "אני אזמין אותך לארוחת ערב". ‬
‫זה מה שאמרתי, "בואו נאכל ביחד ארוחת ערב".‬

936
01:06:51,007 --> 01:06:55,219
‫אנחנו נמצאים‬
‫מחוץ למשרד התובע המחוזי הכללי,‬

937
01:06:55,302 --> 01:06:59,557
‫שבו נחקר היום מר סורייה פרז,‬

938
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
‫החשוד, לכאורה,‬
‫ברצח העיתונאי, מנואל בואנדיה.‬

939
01:07:04,729 --> 01:07:07,440
‫הגעתי למשרד התובע המחוזי הכללי וחיכיתי שם,‬

940
01:07:08,315 --> 01:07:11,986
‫ואז נאצ'ו מוראלס הגיע עם סורייה.‬

941
01:07:13,446 --> 01:07:18,367
‫כשבירכתי לשלום את סורייה,‬

942
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
‫נתתי לו חיבוק ‬
‫ולקחתי את האקדח שהוא הסתיר מאחורי גבו.‬

943
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
‫אמרתי לו, "סליחה, אבל אני אהיה כאן,‬

944
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
‫ואני לא סובל דברים כאלה".‬

945
01:07:30,880 --> 01:07:34,550
‫האמת היא שלא ראיתי את החקירה.‬

946
01:07:36,093 --> 01:07:41,432
‫נאצ'ו הקרין סרט על עיתונאי…‬

947
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
‫סרט ישן על עיתונאי שנקרא… איזשהו סרט.‬

948
01:07:47,354 --> 01:07:49,482
‫אני לא יודע מה קורה במקסיקו.‬

949
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
‫שום דבר לא קורה במקסיקו!‬

950
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
‫אני לא מאמין לחדשות האלה בסוף השנה!‬

951
01:07:55,446 --> 01:07:58,282
‫חדשות הן כמו ארנב, ידידי.‬

952
01:07:58,365 --> 01:08:02,495
‫הן קופצות עליך כשאתה הכי פחות מצפה. ‬
‫-אתם חייבים לתפוס אותו באוויר!‬

953
01:08:02,578 --> 01:08:04,789
‫הוא אפילו הזמין ארוחת ערב.‬

954
01:08:05,414 --> 01:08:07,958
‫עם כולם שם ביחד, זה הרגיש כמו מפגש משפחתי.‬

955
01:08:08,042 --> 01:08:11,670
‫אמרתי לנאצ'ו, "אני הולך לחקור את סורייה,‬

956
01:08:11,754 --> 01:08:15,424
‫אלה ההוראות שקיבלתי". ‬
‫חקרתי אותו במשך שעתיים-שלוש.‬

957
01:08:16,133 --> 01:08:18,886
‫הוא אמר, "תראה, אתה יכול להרוג אותי.‬

958
01:08:20,054 --> 01:08:20,970
‫זה לא אני.‬

959
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
‫אני יודע מי זה היה, אבל לא אגיד לך.‬

960
01:08:25,893 --> 01:08:26,894
‫אבל, חבייר,‬

961
01:08:27,728 --> 01:08:29,104
‫אני אקח את האשמה עליי".‬

962
01:08:30,564 --> 01:08:31,524
‫וכך הוא עשה.‬

963
01:08:33,399 --> 01:08:36,362
‫אז הם עצרו את סורייה,‬

964
01:08:36,444 --> 01:08:40,323
‫אבל הם לא נגעו בכסף שלו או בחוות שלו‬

965
01:08:40,908 --> 01:08:42,868
‫או בשום דבר מהרכוש שלו.‬

966
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
‫בתמורה למה?‬

967
01:08:44,787 --> 01:08:47,288
‫בתמורה לכך שהוא יסגיר את עצמו ושיהיה בשקט.‬

968
01:08:47,372 --> 01:08:49,500
‫סורייה מעולם לא דיבר על המקרה.‬

969
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
‫- סורייה נופל -‬

970
01:08:51,042 --> 01:08:53,087
‫- סורייה נתפס‬
‫האישומים נערמים -‬

971
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
‫- אין יציאה לסורייה‬
‫אשם -‬

972
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
‫אז התחלתי לעבוד בסרטים.‬

973
01:08:58,134 --> 01:09:01,845
‫באיזה תפקידים שיחקת?‬
‫-האיש הרע, הנבל.‬

974
01:09:03,930 --> 01:09:05,349
‫תגיד לחזירים שלך‬

975
01:09:06,015 --> 01:09:08,185
‫שאין מספיק כסף בעולם כדי לקנות אותי.‬

976
01:09:09,060 --> 01:09:11,856
‫אני אמשיך לדווח עליך עד שאמות.‬

977
01:09:14,274 --> 01:09:18,154
‫היום מצטרף אלינו ד"ר דלה בלסה,‬
‫הקרימינולוג הנודע.‬

978
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
‫תמיד שיחקתי בסרטי פעולה,‬

979
01:09:20,613 --> 01:09:22,658
‫ותמיד הייתי הבריון או השוטר.‬

980
01:09:23,701 --> 01:09:30,541
‫הגענו לאולפן שהיה בו כתב חדשות, ‬
‫וירינו שם בכולם,‬

981
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
‫אפילו בתאורנים.‬

982
01:09:32,710 --> 01:09:34,502
‫הרגתי המון אנשים בסרטים.‬

983
01:09:34,587 --> 01:09:39,716
‫בהמשך שיחקתי מתנקש. ‬
‫מתנקש מוכשר, כי הרגתי הרבה אנשים.‬

984
01:09:44,638 --> 01:09:48,893
‫הייתי במלון, עם בחורה,‬

985
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
‫כשאימא שלי התקשרה ואמרה, ‬
‫"מה עשית, חואן רפאל?"‬

986
01:09:53,814 --> 01:09:54,940
‫נבהלתי.‬

987
01:09:55,024 --> 01:09:57,318
‫"לא עשיתי כלום, למה?"‬

988
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
‫"הם באו לבית שלך ושברו את הדלתות!‬

989
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
‫הם הרביצו לכלב שלך ועילפו אותו!‬

990
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
‫הם גנבו כל מה שהיה לך!‬

991
01:10:06,285 --> 01:10:09,205
‫יש להם הוראות להביא אותך מת,‬

992
01:10:09,288 --> 01:10:13,709
‫והם יגידו שהודית ברצח של בואנדיה‬
‫לפני שמת.‬

993
01:10:13,792 --> 01:10:15,878
‫אז תיזהר, בני."‬

994
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
‫נבהלתי אחרי השיחה הזאת.‬

995
01:10:20,299 --> 01:10:23,427
‫אמרתי לה, "אימא, תמצאי לי עורך דין‬
‫ותגישי בקשה להגנה.‬

996
01:10:25,471 --> 01:10:27,723
‫הייתי שוטר, ידעתי מה קורה.‬

997
01:10:28,224 --> 01:10:30,768
‫ברחתי, ושיחקתי משחקים עם המשטרה.‬

998
01:10:30,851 --> 01:10:32,144
‫הם היו טיפשים.‬

999
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
‫"איפה ההגנה שלי?"‬

1000
01:10:35,397 --> 01:10:38,859
‫כשהיא אמרה שהיא קיבלה את זה, חזרתי מייד.‬

1001
01:10:38,943 --> 01:10:40,361
‫השארתי את הנשק שלי.‬

1002
01:10:40,444 --> 01:10:43,113
‫הייתי חמוש היטב, ‬
‫כדי שאם הם ינסו להרוג אותי,‬

1003
01:10:43,197 --> 01:10:44,490
‫גם הם ימותו.‬

1004
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
‫הסגרתי את עצמי, לא חמוש.‬

1005
01:10:50,204 --> 01:10:57,169
‫ואז ראיתי שיש להם צלפים, ‬
‫שומרים חמושים והמון שוטרים.‬

1006
01:10:57,253 --> 01:11:00,297
‫הם הצמידו אותי לרכב.‬
‫אמרתי, "מה קרה? תירגעו."‬

1007
01:11:00,381 --> 01:11:03,717
‫הייתי שוטר, ידעתי שהמצפון שלי נקי.‬

1008
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
‫הסגרתי את עצמי, והם לקחו אותי בניידת.‬

1009
01:11:08,555 --> 01:11:11,141
‫משרד התובע המחוזי הכללי‬

1010
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
‫יעמיד היום למשפט את חואן רפאל מורו אווילה‬
‫בבית המשפט הפלילי מספר 34,‬

1011
01:11:18,440 --> 01:11:23,862
‫באשמת סיוע לרצח.‬

1012
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
‫הם איימו על המשפחה שלי.‬

1013
01:11:28,659 --> 01:11:32,162
‫הם עצרו את בני משפחתי,‬
‫והשתמשו בהם כדי ללחוץ עליי.‬

1014
01:11:32,246 --> 01:11:36,917
‫זאת הסיבה שהסכמתי למסיבת עיתונאים,‬
‫אבל מעולם לא הפללתי את עצמי.‬

1015
01:11:37,001 --> 01:11:38,419
‫לא הפללתי אף אחד.‬

1016
01:11:39,003 --> 01:11:41,297
‫ביום בו הרגו את העיתונאי,‬

1017
01:11:41,380 --> 01:11:47,052
‫חואן מורו אווילה, ‬
‫בזמנו מפקד יחידת האופנועים המיוחדת,‬

1018
01:11:47,136 --> 01:11:51,056
‫היה במשרדי מנהל הביטחון הפדרלי.‬

1019
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
‫אז יידעו אותו שבאותו אחר צוהריים‬

1020
01:11:54,059 --> 01:11:58,564
‫יתרחש מבצע מיוחד שנקרא "חדשות".‬

1021
01:11:58,647 --> 01:12:02,693
‫מבצע מיוחד בשם "חדשות"? זה לא נכון.‬
‫שום דבר ממה שהוא אומר לא נכון.‬

1022
01:12:04,278 --> 01:12:07,197
‫המנוול הזה מקריא את כל ההצרה שלי!‬

1023
01:12:08,324 --> 01:12:12,494
‫בסוף אמרתי, "אם אתם מתכוונים ללחוץ עליי, ‬
‫בסדר. עזרתי לרוצח.‬

1024
01:12:12,578 --> 01:12:14,079
‫אבל לא ידעתי מי הוא היה."‬

1025
01:12:14,163 --> 01:12:17,875
‫נגיד שצ'וקורול קפץ על האופנוע שלך,‬

1026
01:12:17,958 --> 01:12:21,545
‫וחשבת שהוא סוכן של מנהל הביטחון הפדרלי,‬
‫אז הלכת לחקור,‬

1027
01:12:21,628 --> 01:12:25,049
‫ואחרי זמן מה נגיד שהוא הרג אותו,‬

1028
01:12:25,132 --> 01:12:26,592
‫וננקה אותך מאשמה."‬

1029
01:12:26,675 --> 01:12:29,678
‫הם ניסו להאשים את צ'וקורול.‬

1030
01:12:29,762 --> 01:12:32,890
‫הכול היה פוליטי. ‬
‫הם סיבכו אותי ואת המשפחה שלי,‬

1031
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
‫כולנו נלכדנו. ‬
‫אמרתי, "אם זאת הדרך היחידה להשתחרר, בסדר".‬

1032
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
‫ביקשו ממני לדווח על הכתובת, וזה מה שעשיתי.‬

1033
01:12:43,025 --> 01:12:48,947
‫המפקד הורה לי לסרוק את האזור.‬
‫ירדתי מהאופנוע כדי לקבל הוראות.‬

1034
01:12:49,573 --> 01:12:54,578
‫עליתי על האופנוע, ‬
‫התנעתי אותו כדי לסרוק את האזור בעצמי,‬

1035
01:12:54,661 --> 01:12:57,831
‫ואז מר צ'וקורול קפץ עליו מאחור.‬

1036
01:12:58,415 --> 01:13:01,001
‫זיהיתי אותו מהמשרד.‬

1037
01:13:01,085 --> 01:13:03,837
‫חשבתי שגם הוא סוכן של מנהל הביטחון הפדרלי.‬

1038
01:13:04,380 --> 01:13:08,175
‫ירדנו מהאופנוע והוא אמר,‬
‫"לך ימינה, לך שמאלה…" אמרתי, "בוא נבדוק.‬

1039
01:13:08,258 --> 01:13:10,761
‫אנחנו מחפשים מישהו שמתאים לתיאור הזה".‬

1040
01:13:10,844 --> 01:13:15,307
‫לא הבנתי מה אני עושה.‬

1041
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
‫שיתפתי פעולה ברצח.‬

1042
01:13:18,769 --> 01:13:21,980
‫משרד התובע המחוזי הכללי‬

1043
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
‫חשף פרטים לגבי מותו‬
‫של חוזה לואיס אוצ'ואה אלונסו,‬

1044
01:13:26,527 --> 01:13:28,028
‫המכונה גם "צ'וקורול".‬

1045
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
‫אתמול ציין מורו אווילה את שמו של צ'וקורול‬

1046
01:13:32,199 --> 01:13:35,285
‫כאדם האחראי לרציחתו של מנואל בואנדיה.‬

1047
01:13:35,786 --> 01:13:41,041
‫אני אשתף פעולה באופן מלא ואספר לכם הכול.‬
‫אני אוהב עיתונאים, יש לי נטיות עיתונאיות,‬

1048
01:13:41,125 --> 01:13:43,460
‫ותמיד דאגתי לעיתונאים.‬

1049
01:13:43,544 --> 01:13:44,795
‫אני אוהב את כולכם.‬

1050
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
‫- אני כל כך אוהב אתכם! -‬

1051
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
‫- תאר לך את אלה שלא אוהבים אותנו -‬

1052
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
‫"בערך בשעה 19:30‬

1053
01:13:58,392 --> 01:14:03,272
‫הגיע מר חוזה אנטוניו סורייה פרז‬
‫לכלא הצפוני במקסיקו סיטי.‬

1054
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
‫מר סורייה הגיע במכונית לבנה,‬

1055
01:14:06,233 --> 01:14:11,488
‫שהייתה חלק משיירה של 15 רכבים‬
‫של המשטרה השיפוטית.‬

1056
01:14:11,572 --> 01:14:14,116
‫הוא צעק לכמה עיתונאים שהוא חף מפשע."‬

1057
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
‫אחד מהם הצליח להכניס רשמקול‬

1058
01:14:16,994 --> 01:14:21,081
‫לניידת שבה הגיע סורייה פרז, ‬
‫והשיג את ההקלטה הבאה.‬

1059
01:14:21,748 --> 01:14:24,585
‫"אתה אשם או חף מפשע, מר סורייה?‬

1060
01:14:24,668 --> 01:14:26,962
‫חף מפשע! אני צריך שהתקשורת תעזור לי."‬

1061
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
‫תודה.‬

1062
01:14:30,340 --> 01:14:33,719
‫כתוצאה מהחקירות‬

1063
01:14:33,802 --> 01:14:36,513
‫ומהתנהגותו בעת האחרונה,‬

1064
01:14:37,181 --> 01:14:43,270
‫אנחנו יוצאים מנקודת הנחה‬
‫שחוזה אנטוניו סורייה פרז אחראי‬

1065
01:14:43,353 --> 01:14:47,649
‫לרצח של מנואל בואנדיה טלזגירון,‬

1066
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
‫כמוח שעמד מאחורי הפעולה.‬

1067
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
‫- אין מנוס לסורייה -‬

1068
01:14:54,698 --> 01:14:57,576
‫על בסיס הראיות שברשותנו,‬

1069
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
‫חואן רפאל מורו אווילה‬
‫היה זה שירה במנואל בואנדיה.‬

1070
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
‫- מורו בכלא.‬
‫והאחרים? -‬

1071
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
‫- סורייה ומורו ללא ספק הרגו את בואנדיה -‬

1072
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
‫- סורייה נתן את ההוראה -‬

1073
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
‫- מורו ירה -‬

1074
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
‫- בואנדיה:‬
‫התיק נסגר -‬

1075
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
‫הרגשנו שהחקירה בתיק של מנואל בואנדיה‬

1076
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
‫הייתה עבודה משטרה טיפוסית.‬

1077
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
‫עם סיפורים מטורפים,‬

1078
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
‫ואז האופנוען ההוא,‬

1079
01:15:32,903 --> 01:15:37,324
‫שהיה נכדו של הנשיא אווילה קמאצ'ו…‬

1080
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
‫הכול דרמטי מדי, ולא מוביל לאמת.‬

1081
01:15:43,497 --> 01:15:47,793
‫הנחנו שהם יטייחו את המניע האמיתי,‬

1082
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
‫אבל לא תיארנו לעצמנו שאנחנו נמצאים‬
‫על סף תחילתו של סיפור‬

1083
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
‫שיבלע אותנו.‬

1084
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
‫זאת הייתה עלייתם של הקרטלים.‬

1085
01:16:01,098 --> 01:16:02,349
‫חודש לפני הרצח,‬

1086
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
‫פורסם מאמר‬

1087
01:16:05,602 --> 01:16:09,731
‫שנכתב ע"י הבישופים מדרום האוקיינוס השקט,‬

1088
01:16:10,274 --> 01:16:12,859
‫שבו הם אמרו שהם רואים‬

1089
01:16:13,443 --> 01:16:19,199
‫סוחרי סמים שחודרים לתוך מוסדות המדינה.‬

1090
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
‫מנואל בואנדיה מצא את הסיפור הזה,‬
‫ופרסם לגביו שני מאמרים.‬

1091
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
‫- ביטחון לאומי -‬

1092
01:16:32,421 --> 01:16:34,298
‫"'ביטחון לאומי.'‬

1093
01:16:34,423 --> 01:16:38,135
‫'אקסלסיור', 14 במאי, 1984.‬

1094
01:16:38,218 --> 01:16:39,469
‫מאת מנואל בואנדיה.‬

1095
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
‫אין ספק שהסחר בסמים התגבר במקסיקו‬

1096
01:16:44,766 --> 01:16:48,061
‫מאז שנת 1982.‬

1097
01:16:48,145 --> 01:16:52,399
‫ולא ניתן להשיג דבר כזה בלי עזרה מבפנים.‬

1098
01:16:52,899 --> 01:16:55,402
‫אומרים שבעסק המלוכלך הזה,‬

1099
01:16:55,485 --> 01:16:59,197
‫קיימת שותפות לדבר עבירה,‬
‫ישירה או לא ישירה,‬

1100
01:16:59,281 --> 01:17:03,493
‫מצד בעלי תפקידים פדרליים ומדיניים בכירים.‬

1101
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
‫על בסיס הדברים עליהם דיווחו הבישופים,‬
‫וגם על בסיס מקורות אחרים,‬

1102
01:17:09,833 --> 01:17:13,086
‫מדובר בעניין של ביטחון לאומי."‬

1103
01:17:13,587 --> 01:17:16,715
‫- "הפרוגרסיב", אפריל 1985‬
‫מי הרג את מנואל בואנדיה? -‬

1104
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
‫- תעלומה מקסיקנית‬
‫מאת מתיו רוטשילד -‬

1105
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
‫- "הוא אמר, ‬
‫'כדי להרגני, יצטרכו לירות בגבי'" -‬

1106
01:17:26,016 --> 01:17:32,522
‫זאת הייתה כתבה גדולה‬
‫ש"אונומאסאונו" פרסם במדור יום ראשון.‬

1107
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
‫הוא חשב שזה נעשה ע"י אנשים שרצו למנוע‬

1108
01:17:36,943 --> 01:17:42,616
‫ממנואל בואנדיה לחשוף‬
‫קשרים לסוחרי הסמים, לקרטל…‬

1109
01:17:42,699 --> 01:17:47,788
‫או שזה היה ה-CIA, ‬
‫זאת הייתה ממשלת ארה"ב, שמנסה למנוע…‬

1110
01:17:49,831 --> 01:17:52,668
‫דברים שהם היו מעורבים בהם,‬
‫שנגעו לסחר בסמים, ‬

1111
01:17:52,751 --> 01:17:54,461
‫לקונטראס בניקרגואה וכו'.‬

1112
01:17:55,003 --> 01:17:56,963
‫"הגופות, שנמצאו עטופות בפלסטיק,‬

1113
01:17:57,047 --> 01:18:00,967
‫בחווה הרחוקה כ-160 ק"מ מגוודלחרה, ‬
‫נרקבו בצורה קשה.‬

1114
01:18:01,051 --> 01:18:04,429
‫אנריקה קמרנה חקר סחר בסמים במקסיקו,‬

1115
01:18:04,513 --> 01:18:07,683
‫כשנחטף ליד הקונסוליה האמריקאית בגוודלחרה.‬

1116
01:18:07,766 --> 01:18:11,019
‫הוא עונה, ויומיים לאחר מכן נרצח ע"י שוביו,‬

1117
01:18:11,103 --> 01:18:14,064
‫שכנראה היו סוחרי סמים‬
‫שכעסו על ההפרעה של קמרנה."‬

1118
01:18:14,147 --> 01:18:15,941
‫"השניים שממשלת ארה"ב חושבת‬

1119
01:18:16,024 --> 01:18:18,902
‫שהזמינו את רצח קמרנה, ‬
‫ושהיא להוטה להעמיד למשפט,‬

1120
01:18:18,985 --> 01:18:23,657
‫הם סוחרי הסמים המובילים,‬
‫רפאל קארו קינטרו וארנסטו פונסקה.‬

1121
01:18:23,740 --> 01:18:25,951
‫הם כבר נמצאים במאסר במקסיקו."‬

1122
01:18:27,703 --> 01:18:29,287
‫פתאום הטלפון שלי צלצל.‬

1123
01:18:29,788 --> 01:18:32,833
‫שאלו אותי אם אני חזוס אסקיוול.‬

1124
01:18:34,084 --> 01:18:36,712
‫אמרתי, "כן, עם מי אני מדבר?"‬

1125
01:18:37,337 --> 01:18:39,464
‫הוא אמר לי, "אני הקטור ברייס".‬

1126
01:18:39,548 --> 01:18:43,802
‫אני הייתי אחראי‬
‫על חקירת הרצח של קיקי קמרנה.‬

1127
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
‫מה שהוא אמר לי עמד לשנות את ההיסטוריה.‬

1128
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
‫- המנהל לאכיפת הסמים -‬

1129
01:18:49,224 --> 01:18:53,812
‫הסיפור שנועד לטייח את את הרצח של קיקי‬

1130
01:18:54,312 --> 01:18:57,899
‫ולטייח את שיתוף הפעולה של ה-CIA‬
‫ברצח של קיקי‬

1131
01:18:59,109 --> 01:19:01,695
‫הוא להגיד שקיקי נהרג ע"י ברוני הסמים‬

1132
01:19:01,778 --> 01:19:05,490
‫בעקבות החרמת המריחוואנה הגדולה ביותר‬
‫בהיסטוריה של אכיפת החוק,‬

1133
01:19:05,574 --> 01:19:07,242
‫יותר מ-10,000 טונות.‬

1134
01:19:09,161 --> 01:19:11,663
‫זאת בדייה מוחלטת.‬

1135
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
‫קמרנה לא השתתף בפשיטות בופאלו.‬

1136
01:19:18,003 --> 01:19:21,965
‫אחד הדברים שברייס אמר לי הוא‬
‫שכשהוא לקח פיקוד על החקירה,‬

1137
01:19:22,048 --> 01:19:24,259
‫הדבר הראשון שהוא עשה‬

1138
01:19:24,342 --> 01:19:28,847
‫היה לקחת את כל החפצים של קיקי קמנרה‬
‫מהמשרד של המנהל לאכיפת הסמים בגוודלחרה.‬

1139
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
‫והדבר הראשון שהוא ראה היה היומן של קמרנה,‬

1140
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
‫וביומן היה כתוב מספר הטלפון של בואנדיה.‬

1141
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
‫הקטור ברייס ואנשי המנהל לאכיפת הסמים‬
‫סיפרו גם לנו על הקשר הזה.‬

1142
01:19:46,531 --> 01:19:47,741
‫ו…‬

1143
01:19:48,283 --> 01:19:50,076
‫לכאורה, הם נפגשו פעם אחת.‬

1144
01:19:51,161 --> 01:19:52,245
‫אז ידענו זאת אז.‬

1145
01:19:53,497 --> 01:19:55,415
‫בזמנו, מנואל בואנדיה‬

1146
01:19:56,082 --> 01:20:00,504
‫זכה לביקור של חבייר ואסקז, ‬
‫עיתונאי מוורקרוז.‬

1147
01:20:01,338 --> 01:20:06,176
‫אותו עיתונאי אמר למנואל בואנדיה‬
‫שהוא גילה חווה,‬

1148
01:20:06,760 --> 01:20:07,677
‫בוורקוז,‬

1149
01:20:08,261 --> 01:20:10,972
‫שמנהל הביטחון הפדרלי מגן עליה,‬

1150
01:20:11,681 --> 01:20:15,936
‫והוא גילה גם‬
‫שהחווה שייכת לרפאל קארו קינטרו.‬

1151
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
‫סורייה פרז אמר למנואל בואנדיה,‬

1152
01:20:20,607 --> 01:20:24,110
‫"אל תכתוב שום דבר מזה, בבקשה.‬
‫ עזוב את זה. זה…‬

1153
01:20:24,194 --> 01:20:26,196
‫אל תתקרב לשם בכלל. זה סוד גדול".‬

1154
01:20:26,279 --> 01:20:29,032
‫"התקווה הגדולה ביותר של החוקרים האמריקאים‬

1155
01:20:29,115 --> 01:20:32,661
‫היא שהאחראים‬
‫ייעצרו ויועמדו למשפט במקסיקו."‬

1156
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
‫אז המטרה הראשונה שלי הייתה למצוא עדים.‬

1157
01:20:37,123 --> 01:20:40,752
‫ולמרבה האירוניה, ‬
‫הם זיהו בשבילי סוכן אמריקאי.‬

1158
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
‫הוא אדם ש…‬

1159
01:20:48,009 --> 01:20:49,094
‫למיטב ידיעתי,‬

1160
01:20:50,178 --> 01:20:54,391
‫היה חבר לשתייה של הקבוצה מגוודלחרה.‬

1161
01:20:54,474 --> 01:20:55,600
‫- מקסיקו סיטי -‬

1162
01:20:55,684 --> 01:20:57,686
‫בנובמבר 1983,‬

1163
01:20:58,895 --> 01:21:02,566
‫הוא גר בבית של ארנסטו פונסקה, למען השם!‬

1164
01:21:02,649 --> 01:21:07,821
‫הוא נשוי ויש לו בית משלו, ‬
‫אבל הוא מנהל את כל התקשורת האלקטרונית,‬

1165
01:21:07,904 --> 01:21:10,532
‫את תקשורת הרדיו, שהייתה שם לקרטל.‬

1166
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
‫מי ידע משהו על האריסון?‬
‫הוא היה בן אדם מורכב מאוד.‬

1167
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
‫הוא היה שם בזהות בדויה,‬
‫והוא היה המפעיל של עצמו.‬

1168
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
‫- ליקוי המתנקשים -‬

1169
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
‫מן הסתם, הוא דיווח למישהו.‬

1170
01:21:27,716 --> 01:21:31,511
‫הרבה מהדיווחים שלו‬
‫היו דווקא לאנשי מודיעין מקסיקנים.‬

1171
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
‫היו לו ממונים במנהל הביטחון הפדרלי‬
‫וכיוצא בזאת.‬

1172
01:21:36,182 --> 01:21:39,019
‫ואני חשבתי, "זה מוזר.‬

1173
01:21:39,102 --> 01:21:42,355
‫אמריקאי שעובד עבור מנהל הביטחון הפדרלי?‬

1174
01:21:44,107 --> 01:21:47,444
‫"הטיגריס הוא בעל חיים חזק שלא בורח מסכנה.‬

1175
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
‫הוא תוקף באופן ישיר.‬

1176
01:21:49,070 --> 01:21:52,991
‫הוא מעדיף לפעול בדממה,‬
‫והוא רואה מה שאחרים לא רואים.‬

1177
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
‫כך אמור להתנהג‬
‫סוכן של מנהל הביטחון הפדרלי."‬

1178
01:21:57,162 --> 01:22:00,123
‫עברתי קשיים רבים בניסיון להגיע לבחור הזה.‬

1179
01:22:00,206 --> 01:22:03,501
‫בסופו של דבר השגתי אותו בטלפון,‬
‫ודיברתי איתו.‬

1180
01:22:04,002 --> 01:22:06,796
‫הוא אמר לי,‬
‫"הקטור, אין לך מושג עם מה אתה מתעסק.‬

1181
01:22:06,880 --> 01:22:08,840
‫אתה שוחה במים עמוקים מאוד, ידידי.‬

1182
01:22:08,924 --> 01:22:11,176
‫אתה אפילו לא יודע לאן תגיע עם זה.‬

1183
01:22:11,259 --> 01:22:12,636
‫ואני לא מסתתר מפניך,‬

1184
01:22:12,719 --> 01:22:15,639
‫אלא מפני הסוכנות שלי עכשיו. ‬
‫אני עובד עבור ה-CIA".‬

1185
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
‫- סוכנות הביון המרכזית‬
‫ארצות הברית של אמריקה -‬

1186
01:22:19,267 --> 01:22:22,687
‫אבל אז, כשהם רדפו אחריו‬
‫וכבר היה ברור שהם יהרגו אותו,‬

1187
01:22:22,771 --> 01:22:24,064
‫בדרך זו או אחרת…‬

1188
01:22:26,483 --> 01:22:31,196
‫הוא אמר, "לעזאזל עם זה",‬
‫ואז הוא נתן לנו להקליט ולצלם ו…‬

1189
01:22:33,406 --> 01:22:36,618
‫"זה ריאיון שנערך על ידי ראסל בארטלי‬

1190
01:22:36,701 --> 01:22:38,912
‫עם לורנס ויקטור האריסון,‬

1191
01:22:39,412 --> 01:22:42,248
‫במקום מגוריו שבריברסייד, קליפורניה,‬

1192
01:22:42,874 --> 01:22:47,796
‫ביום חמישי, 18 ביוני, 2009.‬

1193
01:22:49,255 --> 01:22:52,092
‫אתה יודע, אתה ואני דיברנו על זה, אבל…‬

1194
01:22:53,426 --> 01:22:55,261
‫האדם שהואשם בזה,‬

1195
01:22:55,345 --> 01:22:57,806
‫האדם שפרסם את זה היה מנואל בואנדיה.‬

1196
01:22:57,889 --> 01:23:01,643
‫אני לא יודע מאיפה הוא השיג את הרשימות.‬
‫לדבריו, הן הגיעו מסורייה.‬

1197
01:23:02,560 --> 01:23:07,023
‫ובהמשך סורייה אמר,‬
‫'הייתי צריך לטפל בו כי הוא גילה משהו, ו…‬

1198
01:23:07,107 --> 01:23:10,485
‫זה משהו שאני לא יכול לגלות מהו,‬
‫אבל הוא חשוב מאוד'.‬

1199
01:23:10,568 --> 01:23:14,239
‫זה בהחלט לא היה האישור,‬
‫על זה כולם כבר ידעו.‬

1200
01:23:15,532 --> 01:23:18,910
‫זה לא היה גרהארד מרטינס או משהו כזה,‬
‫זה היה משהו אחר.‬

1201
01:23:20,120 --> 01:23:21,538
‫למה הם הרגו את בואנדיה?‬

1202
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
‫את בואנדיה?‬
‫כי הוא גילה על מסלולי ההמראה האלו.‬

1203
01:23:27,335 --> 01:23:31,381
‫זה מה שעצבן אותם, זה היה כל העניין.‬
‫זאת הייתה הבעיה שלהם.‬

1204
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
‫עכשיו אתה רואה באופן חלקי, חלק ממה שקורה.‬

1205
01:23:34,676 --> 01:23:35,635
‫אין לך את ה…‬

1206
01:23:36,970 --> 01:23:39,639
‫אין לך את התשתית, אבל אתה מתקרב.‬

1207
01:23:39,723 --> 01:23:42,017
‫הסתובבת ודיברת עם אנשים.‬

1208
01:23:42,100 --> 01:23:46,354
‫אבל אם אתה לא מצליח לחבר הכול,‬
‫אתה צריך להבין שאנחנו מבריחים את זה.‬

1209
01:23:46,855 --> 01:23:48,898
‫אנחנו מבריחים את זה כבר הרבה זמן.‬

1210
01:23:50,817 --> 01:23:54,738
‫כשאני מספר לך על הדברים האלה,‬
‫אני מספר לך כי ראיתי אותם. אתה יודע…"‬

1211
01:23:57,574 --> 01:23:59,617
‫וכשהוא היה כאן, הוא אמר, "תשמע,‬

1212
01:24:00,118 --> 01:24:02,996
‫יש לנו פעילות סודית. אנחנו מבריחים נשק‬

1213
01:24:03,496 --> 01:24:06,791
‫לתוך מרכז ודרום אמריקה,‬
‫הרבה ממנו ל'קונטראס', דרך מקסיקו.‬

1214
01:24:07,792 --> 01:24:11,046
‫ואנחנו מביאים גם טונות של קוקאין.‬

1215
01:24:11,129 --> 01:24:13,798
‫אנחנו מממנים את המלחמה בניקרגואה עם קוק".‬

1216
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
‫שאלתי, "מי זה 'אנחנו'?"‬
‫והוא ענה, "אוליבר נורת' ופליקס רודריגז".‬

1217
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
‫- אוליבר נורת'‬
‫יועץ ביטחוני לארה"ב -‬

1218
01:24:19,679 --> 01:24:22,057
‫- מר רודריגז -‬

1219
01:24:23,224 --> 01:24:25,602
‫פליקס רודריגז הוא אדם…‬

1220
01:24:26,352 --> 01:24:27,353
‫אפל.‬

1221
01:24:29,898 --> 01:24:33,068
‫יש לגביו כמה סיפורים מדהימים,‬
‫שנשמעים כמו בדיון,‬

1222
01:24:33,151 --> 01:24:34,611
‫שהתרחשו באמריקה הלטינית.‬

1223
01:24:35,195 --> 01:24:37,447
‫החל בפלישה למפרץ החזירים,‬

1224
01:24:38,323 --> 01:24:43,745
‫ובסופו של דבר‬
‫גם ההתנקשות בצ'ה גווארה בבוליביה.‬

1225
01:24:45,246 --> 01:24:47,373
‫שלחו אותו למקסיקו‬

1226
01:24:47,457 --> 01:24:53,713
‫כי בקונגרס בארה"ב ערכו חקירות‬

1227
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
‫בנוגע לנשק שקיבלו אנשי ה"קונטראס".‬

1228
01:24:58,426 --> 01:25:02,472
‫האם יהיה הוגן לומר, מר רודריגז, שהמבצע הזה‬

1229
01:25:02,555 --> 01:25:04,891
‫נוהל ע"י ממשלת ארצות הברית?‬

1230
01:25:04,974 --> 01:25:08,520
‫לא חשבתי כך. חשבתי ש…‬

1231
01:25:09,687 --> 01:25:13,775
‫לקולונל נורת' יש אינטרס‬
‫לעזור ללוחמי החופש בניקרגואה.‬

1232
01:25:14,359 --> 01:25:17,362
‫בלי המדינה שלך,‬
‫אתה חש נטוש ואין לך למי לפנות.‬

1233
01:25:17,445 --> 01:25:20,073
‫אם מישהו מבקש את עזרתך בנסיבות האלה,‬

1234
01:25:20,156 --> 01:25:24,452
‫זה יהיה לא מוסרי מבחינתי לא להיענות לו‬
‫או לעזור לו בכל דרך שהיא.‬

1235
01:25:24,536 --> 01:25:28,748
‫אתה סוכן CIA לשעבר, נכון?‬

1236
01:25:28,832 --> 01:25:30,166
‫כן, אדוני.‬
‫-בסדר.‬

1237
01:25:30,250 --> 01:25:34,254
‫קיקי קמרנה סומן כמטרה‬

1238
01:25:34,921 --> 01:25:40,260
‫מכיוון שהוא גילה על החווה בוורקרוז.‬

1239
01:25:41,678 --> 01:25:44,472
‫הם חששו שהוא יודע על מחנות האימונים‬

1240
01:25:44,556 --> 01:25:47,767
‫ושהוא יודע על הקנוניה‬
‫של מנהל הביטחון הפדרלי ושל ה-CIA‬

1241
01:25:47,851 --> 01:25:51,938
‫עם סוחרי הסמים. ‬
‫אתה מתחיל לחבר יחד חתיכות מהפאזל,‬

1242
01:25:53,189 --> 01:25:54,232
‫ואתה רואה את זה.‬

1243
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
‫אנחנו הרגנו את בואנדיה. ‬
‫אנחנו הרגנו את קמרנה. אנחנו, האמריקאים.‬

1244
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
‫עד היום ב-CIA מרגישים‬
‫שהם לא עשו שום דבר לא בסדר.‬

1245
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
‫המלחמה בקומוניזם‬
‫ניצבת מעל המלחמה בסמים בסדר העדיפויות.‬

1246
01:26:10,874 --> 01:26:15,253
‫אני במנהל לאכיפת הסמים, ואני אומר,‬
‫"אתם טועים. אתם הורסים את המדינה שלנו,‬

1247
01:26:15,795 --> 01:26:19,299
‫אתם הורסים את הצעירים שלנו,‬
‫ואתם סוחרי סמים".‬

1248
01:26:20,341 --> 01:26:22,844
‫אולי אנחנו לא מדברים על ביטחון, אלא על…‬

1249
01:26:24,137 --> 01:26:28,308
‫מטרות ויעדים של משטרים בעולם. מדיניות.‬

1250
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
‫המחשבה שתמיד הייתה לנו בראש‬

1251
01:26:36,941 --> 01:26:38,693
‫היא, "מי?"‬

1252
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
‫לסורייה לא היו בעיות אישיות עם מנואל.‬

1253
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
‫הבעיה הגיעה מלמעלה, מפקידים בכירים.‬

1254
01:26:50,455 --> 01:26:54,500
‫כשיצאתי מבית המשפט, ‬
‫נתקלתי בבחור עם עיניים כחולות שאמר לי,‬

1255
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
‫"מורו, לא הרגת את בואנדיה".‬

1256
01:26:57,378 --> 01:27:01,299
‫ברור שלא! הוא אמר, ‬
‫"אני יודע מי עשה את זה, זה לא אתה".‬

1257
01:27:02,425 --> 01:27:05,678
‫הוא אמר שהוא הכיר איזה בחור‬

1258
01:27:06,971 --> 01:27:10,391
‫שעבד כרוצח שכיר, לואיס סייאס שמו.‬

1259
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
‫סייאס אמר שיש לו אקדח קליבר 0.38.‬

1260
01:27:16,356 --> 01:27:22,237
‫לדבריו, הם ראו את בואנדיה יוצא ואמרו,‬
‫"זה בואנדיה".‬

1261
01:27:22,320 --> 01:27:26,324
‫הוא חצה את הכביש, ירה בו מקדימה,‬

1262
01:27:26,950 --> 01:27:32,705
‫ואז ברח. ‬
‫כשהם עזבו, הם קיבלו הוראות לעבודה נוספת.‬

1263
01:27:32,789 --> 01:27:35,166
‫לשדוד חנות תכשיטים…‬

1264
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
‫חנות תכשיטים באקפולקו, שיש בה הרבה זהב.‬

1265
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
‫כשהם הגיעו לחנות הם הותקפו,‬
‫ולואיס סייאס נהרג. הם ירו בו.‬

1266
01:27:44,676 --> 01:27:48,554
‫הם מילאו אותו בכדורים‬
‫וזרקו אותו באיזה קבר המוני.‬

1267
01:27:49,430 --> 01:27:51,224
‫שם נמצא הרוצח של בואנדיה.‬

1268
01:27:51,307 --> 01:27:53,851
‫- אחרי שבילה 18 שנה בכלא, -‬

1269
01:27:53,935 --> 01:27:57,063
‫- חואן רפאל מורו אווילה‬
‫שוחרר בפברואר 2009. -‬

1270
01:28:02,735 --> 01:28:05,613
‫שלום, אדון סורייה.‬
‫-מה שלומך?‬

1271
01:28:05,697 --> 01:28:08,366
‫אני כאן כדי להיפגש איתך שוב.‬

1272
01:28:08,449 --> 01:28:11,911
‫אני מקווה שאנחנו לא מפריעים לך.‬
‫-לא, בכלל לא.‬

1273
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
‫בטוח?‬
‫-כמובן.‬

1274
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
‫אני שמח לשמוע, אדוני.‬

1275
01:28:14,914 --> 01:28:17,875
‫אני חף מפשע, וכך גם השותפים שלי.‬

1276
01:28:17,959 --> 01:28:23,339
‫הרשויות צריכות לחקור את העניין.‬

1277
01:28:23,423 --> 01:28:28,052
‫הגעתי לזירת הפשע מפני שלואיס סוטו קרא לי.‬

1278
01:28:28,636 --> 01:28:33,224
‫הגעתי לשם במהירות, ‬
‫כי זה היה במרחק חמש דקות מהמשרד שלי.‬

1279
01:28:33,766 --> 01:28:37,145
‫הגעתי במהירות כדי לראות חבר,‬

1280
01:28:37,228 --> 01:28:39,439
‫שנאמר לי שירו בו.‬

1281
01:28:40,023 --> 01:28:44,360
‫הגעתי כדי לעזור לו‬
‫ולראות אם אוכל להציל את חייו.‬

1282
01:28:44,444 --> 01:28:49,115
‫אם זה פשע, אחזור עליו בשמחה.‬

1283
01:28:49,824 --> 01:28:55,913
‫אני משוכנע שזה פשע של המדינה.‬

1284
01:28:57,999 --> 01:28:59,917
‫סורייה לא אשם.‬

1285
01:29:00,001 --> 01:29:03,212
‫שיסלח לי מר מוראלס לצ'וגה,‬

1286
01:29:03,296 --> 01:29:05,965
‫שתסלח לי הממשלה ושיסלחו לי כל השאר,‬

1287
01:29:06,758 --> 01:29:09,594
‫אבל אני זה שתשאל אותו. אני חקרתי אותו.‬

1288
01:29:11,095 --> 01:29:14,432
‫ועם כל הכבוד, אני טוב בזה.‬

1289
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
‫- אחרי 25 שנה בכלא, -‬

1290
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
‫- חוזה אנטוניו סורייה פרז‬
‫הועבר למעצר בית ב-2013. -‬

1291
01:29:22,231 --> 01:29:25,651
‫כשהמפלגה המהפכנית המוסדית‬
‫הייתה בשלטון במקסיקו, בשנות ה-80,‬

1292
01:29:26,611 --> 01:29:30,406
‫קוד השתיקה היה חשוב מאוד, וזה עדיין המצב.‬

1293
01:29:31,324 --> 01:29:33,701
‫לפני שסורייה ימות,‬

1294
01:29:34,285 --> 01:29:38,498
‫הוא צריך למסור את גרסתו לסיפור. ‬
‫אני מקווה שהוא יעשה זאת.‬

1295
01:29:43,002 --> 01:29:44,754
‫ההיסטוריה לא שייכת לאף אחד.‬

1296
01:29:45,505 --> 01:29:49,967
‫במובן הזה, אלה מאיתנו שזכו לחיות זמן כה רב‬

1297
01:29:50,760 --> 01:29:54,972
‫לא אמורים לשמור לעצמנו את ה"סודות" שלנו,‬

1298
01:29:55,056 --> 01:29:59,268
‫במיוחד לא כשהם נוגעים‬
‫לנושאים שמשפיעים על האומה כולה.‬

1299
01:30:03,981 --> 01:30:09,695
‫הסיפור של מקסיקו במאה ה-20 ‬
‫הוא הסיפור על התפרקות המדינה המקסיקנית,‬

1300
01:30:10,196 --> 01:30:13,324
‫ועל העלייה וההתבססות של הפשע המאורגן.‬

1301
01:30:14,534 --> 01:30:19,705
‫ובסיפור הזה, אנחנו חייבים לכלול‬
‫דמויות כמו מנואל בואנדיה.‬

1302
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
‫מנואל בואנדיה,‬
‫כמו עיתונאים גדולים נוספים במאה ה-19,‬

1303
01:30:23,584 --> 01:30:25,711
‫שב למסורת הליברלית,‬

1304
01:30:25,795 --> 01:30:28,548
‫למרות שהיא מפותחת בהרבה במאה הזו,‬

1305
01:30:28,631 --> 01:30:31,551
‫והפך את העיתונות לנשק.‬

1306
01:30:32,135 --> 01:30:36,889
‫אני חושב שהוא היה העיתונאי הראשון, ‬
‫אם זיכרוני אינו מטעה אותי, שנרצח ככה,‬

1307
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
‫ברחוב.‬

1308
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
‫זה קרה ברחוב, אחרי שהוא יצא מהמשרד שלו.‬

1309
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
‫פשע נגד מקסיקו כולה. ‬
‫הוא לא היה נגד אדם אחד בלבד.‬

1310
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
‫אבל הרעיונות, החופש והאמת ימשיכו לחיות,‬

1311
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
‫גם אם הם ירצחו אנשים אמיצים‬
‫כמו מנואל בואנדיה.‬

1312
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
‫הוא המשיך לדווח ולדווח,‬

1313
01:30:59,787 --> 01:31:04,000
‫אבל בעלי השררה והכוח נותרו במרכז הבמה.‬

1314
01:31:04,709 --> 01:31:10,798
‫ולקחת סיכונים עצומים כאלה‬
‫בלי שישתנה שום דבר‬

1315
01:31:10,882 --> 01:31:14,427
‫זה מאכזב ולא הוגן.‬

1316
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
‫זה גורם לך לשאול את עצמך, "בשביל מה?"‬

1317
01:31:22,226 --> 01:31:23,936
‫"'הפסקת אש של אלוהים.'‬

1318
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
‫כששדה המרעה עולה באש,‬

1319
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
‫כשיש סכנה של מבול,‬

1320
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
‫או כשמשהו מפחיד את בעלי החיים,‬

1321
01:31:34,155 --> 01:31:37,617
‫הבהמות והשרצים חולקים מחסה.‬

1322
01:31:38,034 --> 01:31:39,160
‫בלי לריב,‬

1323
01:31:39,744 --> 01:31:41,871
‫בלי לקרוע לחתיכות אלה את אלה.‬

1324
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
‫החקלאים מכנים זאת 'הפסקת אש של אלוהים'.‬

1325
01:31:48,669 --> 01:31:54,675
‫בואו נכריז על הפסקת אש.‬
‫אם אין ביכולתנו לפעול באופן רציונלי,‬

1326
01:31:55,259 --> 01:31:59,013
‫בואו ניתן לאינסטינקטים החייתיים שלנו‬
‫להוביל אותנו."‬

1327
01:32:01,015 --> 01:32:02,391
‫מה זה אומר?‬

1328
01:32:03,017 --> 01:32:06,103
‫כמה משמעותיים הם הדברים האחרים שקורים?‬

1329
01:32:06,187 --> 01:32:10,274
‫אני חוזר, יש לנו את הצורך ואת האפשרות,‬

1330
01:32:10,358 --> 01:32:13,319
‫לבחון אירוע פוליטי‬

1331
01:32:13,402 --> 01:32:17,323
‫שהוא רב שכבתי, שיש לו גוונים ומרקמים רבים,‬

1332
01:32:17,406 --> 01:32:21,202
‫ושסביר להניח שמוצג לנו באור שקרי.‬

1333
01:32:21,285 --> 01:32:25,498
‫ובכן, אני מקווה שעדיין יהיה זמן‬

1334
01:32:25,581 --> 01:32:29,502
‫להמשיך לדבר איתכם, אליכם.‬

1335
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
‫בינתיים, תודה רבה שהקשבתם לי היום.‬

1336
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
‫- תרגום כתוביות: גלעד קשר -‬



