1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,974
BARANG SIAPA MENGENDALIKAN MASA LALU,
MENGENDALIKAN MASA DEPAN.

4
00:00:16,057 --> 00:00:19,978
BARANG SIAPA MENGENDALIKAN MASA KINI,
MENGENDALIKAN MASA LALU.

5
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

6
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
CIA DI MEKSIKO

7
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
KEAMANAN NASIONAL

8
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
PRIVATE NETWORK

9
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Inilah harinya.

10
00:01:06,858 --> 00:01:10,111
Ini hari terakhir
Private Network diterbitkan.

11
00:01:10,653 --> 00:01:14,699
Di satu sisi,
ini adalah perpisahan antara saya,

12
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
yakni kolumnis, Manuel Buendía,
dengan para pembaca saya.

13
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Saya yakin ini kabar gembira
bagi beberapa pihak,

14
00:01:23,833 --> 00:01:26,544
sementara yang lain
akan sedikit meratapinya.

15
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Meski agak bertentangan, seperti biasanya,

16
00:01:31,174 --> 00:01:34,552
sejujurnya tak satu pun dari kedua pihak
yang akan benar.

17
00:01:38,014 --> 00:01:39,724
Namun, yang penting hari ini,

18
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
saya punya hadiah perpisahan kecil
untuk semua pembaca saya, kedua pihak.

19
00:01:47,148 --> 00:01:50,944
Akhir dari cerita yang babak pertamanya
dirilis di sini

20
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
pada tanggal 16 Juli 1963.

21
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
Saat seorang jurnalis mengakhiri
fase kehidupan profesionalnya,

22
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
dia pasti menyerah pada godaan
untuk mengingat kembali

23
00:02:04,290 --> 00:02:05,834
dan menanyai diri sendiri,

24
00:02:06,751 --> 00:02:09,254
"Informasi apa yang paling penting,

25
00:02:09,337 --> 00:02:10,839
yang paling menghibur,

26
00:02:10,922 --> 00:02:13,383
atau paling penting
yang pernah kuterbitkan?"

27
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
Private Network oleh Manuel Buendía.

28
00:02:28,773 --> 00:02:31,901
Kita harus berhati-hati agar tidak naif

29
00:02:31,985 --> 00:02:34,070
dan mudah terpengaruh propaganda.

30
00:02:34,154 --> 00:02:37,073
Ingat, seperti ungkapan seseorang dahulu,

31
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
"Korban pertama dari peperangan
adalah kebenaran."

32
00:02:44,622 --> 00:02:45,915
Saya berpendapat…

33
00:02:45,999 --> 00:02:48,418
Silakan masukkan ini jika Anda mau.

34
00:02:48,960 --> 00:02:50,503
Sejarah tak punya pemilik.

35
00:02:50,587 --> 00:02:51,754
WAKIL MENDAGRI, 1982-1998

36
00:02:51,838 --> 00:02:53,214
Sejarah bukan milik siapa pun.

37
00:02:55,592 --> 00:02:58,052
Kami semua yang menulis tentang topik ini

38
00:02:58,761 --> 00:03:01,222
harus mendekati mereka yang kami pelajari…

39
00:03:01,306 --> 00:03:02,140
JURNALIS

40
00:03:02,223 --> 00:03:05,268
untuk paham sudut pandang
dan cara berpikir mereka.

41
00:03:06,186 --> 00:03:09,606
Bagaimana agar kami tetap bebas menulis
dan menjaga jarak?

42
00:03:10,523 --> 00:03:11,941
Saya masih belum tahu.

43
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
Suatu hari, Manuel memberi tahu saya,

44
00:03:17,197 --> 00:03:19,699
"Aku pernah mengulas penyelundup senjata,

45
00:03:19,782 --> 00:03:24,662
kelompok sayap kanan Guadalajara,
yakni Tecos,

46
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
dan seorang tiran seperti Rubén Figueroa.

47
00:03:29,626 --> 00:03:32,045
Namun, jika aku melawan gembong narkoba,

48
00:03:32,128 --> 00:03:34,464
bukan cuma mengambil risiko,
itu menyerahkan nyawa."

49
00:03:34,547 --> 00:03:35,381
ANALIS POLITIK

50
00:03:43,473 --> 00:03:47,268
Suatu hari saya menyadari
bahwa ada yang tak beres.

51
00:03:47,769 --> 00:03:51,147
Sepatunya sedang disemir
di depan restoran Bellinghausen.

52
00:03:51,231 --> 00:03:54,776
"Hei, itu Manuel!"
Saya mengejutkannya dari belakang.

53
00:03:54,859 --> 00:03:57,237
"Manuel!" Dia terperanjat.

54
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
"Jangan mengagetkan seperti itu!"
Dia tampak gelisah.

55
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
Manuel datang dan memberi tahu kami,

56
00:04:06,454 --> 00:04:10,124
"Kalian akan terkejut
dengan topik yang sedang kutulis.

57
00:04:10,208 --> 00:04:11,042
PENULIS

58
00:04:11,125 --> 00:04:12,752
Ini akan menggemparkan."

59
00:04:12,835 --> 00:04:17,090
Dia tampak pucat, berkata,
"Virgilio, mereka akan membunuhku."

60
00:04:18,508 --> 00:04:19,509
"Apa maksudmu?"

61
00:04:19,592 --> 00:04:20,510
JURNALIS

62
00:04:20,593 --> 00:04:25,056
"Lihat semua yang terjadi.
Mereka akan membunuhku."

63
00:04:29,519 --> 00:04:34,482
Dengar, jika saya akan dibunuh,

64
00:04:36,192 --> 00:04:38,945
tetapi bisa mengucapkan
kata-kata terakhir,

65
00:04:39,904 --> 00:04:42,407
saya hanya akan bilang,
"Itu sudah risiko."

66
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
KOTA MEKSIKO - RABU, 30 MEI 1984

67
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
Sore ini, di Kota Meksiko,
jurnalis Manuel Buendía dibunuh.

68
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
Penyerang kabur.
Polisi sedang menyelidiki.

69
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
Hanya ada dua saksi mata,

70
00:05:11,477 --> 00:05:16,316
akuntan publik bernama Rogelio Barrera,
yang bekerja di dekat TKP.

71
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
Saksi lainnya adalah rekan kerja Buendía,
Juan Manuel Bautista.

72
00:05:21,237 --> 00:05:22,572
Juan Manuel Bautista.

73
00:05:22,655 --> 00:05:24,282
- Anda rekan Buendía?
- Ya.

74
00:05:24,365 --> 00:05:26,409
- Apa pekerjaan Anda?
- Asistennya.

75
00:05:26,492 --> 00:05:27,994
Mengurusi pengarsipan.

76
00:05:28,077 --> 00:05:29,746
Sekitar pukul 6.30 petang…

77
00:05:29,829 --> 00:05:30,663
JURNALIS

78
00:05:30,747 --> 00:05:33,958
saat saya sedang bekerja di tengah,

79
00:05:34,042 --> 00:05:40,548
Juan Manuel menelepon saya,
lalu memberi tahu tentang kejadian itu.

80
00:05:40,631 --> 00:05:43,092
Kami sedang menuju ke tempat parkir.

81
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
Dia menuju ke mobilnya
dan saya hendak membuat salinan.

82
00:05:47,055 --> 00:05:52,060
Dia menanyakan tujuan saya dan saya jawab.
Ternyata itu kata-kata terakhirnya.

83
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Saat itulah terdengar tembakan.

84
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Saya berbalik, dia sudah terkapar.

85
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
- Berapa kali tembakan?
- Dia ditembak empat kali.

86
00:06:03,196 --> 00:06:06,824
Apakah dia masih hidup setelah ditembak?

87
00:06:06,908 --> 00:06:09,702
- Atau dia tewas seketika?
- Tewas seketika.

88
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
Saya melihat dua orang mencoba kabur.

89
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
Mereka berlari ke Jalan Liverpool,
lalu berbelok ke kiri.

90
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Saya melihat seorang pemuda
mencoba membantunya.

91
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Rupanya, itu asistennya.

92
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Dia mencoba mengejar para penembak.

93
00:06:30,306 --> 00:06:32,809
Saya melihat salah satunya,
dia coba menembak saya,

94
00:06:32,892 --> 00:06:34,268
tetapi saya menghindar.

95
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
Dia menabrak seseorang
saat melarikan diri.

96
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
Saya kejar, tetapi dia sudah kabur.

97
00:06:39,315 --> 00:06:41,901
Saya kembali untuk memeriksa Buendía
dan menelepon.

98
00:06:41,984 --> 00:06:45,947
Dia jelas sangat kalut, sangat cemas.

99
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
Dia langsung menelepon saya.

100
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
Saya menyuruhnya kembali ke kantor
untuk mencarikan nomor seseorang

101
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
agar saya bisa meminta orang itu
untuk datang ke TKP.

102
00:06:55,540 --> 00:06:56,624
Dia teman Buendía.

103
00:06:57,417 --> 00:07:00,044
Saya tidak diberi mandat resmi sebelumnya.

104
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Zorrilla menelepon saya.

105
00:07:01,629 --> 00:07:03,005
DIREKTUR DFS
1982-1985

106
00:07:03,089 --> 00:07:05,842
Dengan cara bicaranya yang aneh, katanya,

107
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
"Pak, Anda tahu bahwa Buendía dibunuh?"

108
00:07:10,221 --> 00:07:11,722
Kata-katanya seperti itu.

109
00:07:12,223 --> 00:07:16,310
"Tidak, Antonio, jika bukan dari Anda,
dari mana saya tahu?"

110
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
Tak lama, saya tiba di sana…

111
00:07:18,771 --> 00:07:19,605
JURNALIS

112
00:07:19,689 --> 00:07:24,110
bus yang berhenti masih ada,
orang-orang masih ada.

113
00:07:25,820 --> 00:07:30,032
Saya kenal Juan Manuel Bautista
dan Luis Soto.

114
00:07:30,741 --> 00:07:33,286
Saya mulai bertanya.

115
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
Sopir busnya mengatakan

116
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
dia melihat dua orang.

117
00:07:41,711 --> 00:07:44,922
Salah satunya, pria kurus tinggi,

118
00:07:45,423 --> 00:07:46,549
adalah penembaknya.

119
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Saya lari dari Jalan Varsovia…

120
00:07:54,265 --> 00:07:55,099
JURNALIS

121
00:07:55,183 --> 00:07:56,976
ke Jalan Insurgentes.

122
00:07:58,394 --> 00:08:04,609
Ketika saya melihatnya di sana,
tergeletak di trotoar mengenakan mantel…

123
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Bayangkan saja.

124
00:08:07,987 --> 00:08:10,239
Saya berutang segalanya padanya

125
00:08:11,115 --> 00:08:14,452
dalam perkembangan
dan karier saya sebagai wartawan.

126
00:08:20,082 --> 00:08:21,584
Saya tak jauh dari situ,

127
00:08:21,667 --> 00:08:23,169
makan di sebuah restoran.

128
00:08:23,252 --> 00:08:24,295
JURNALIS

129
00:08:24,378 --> 00:08:26,923
Saat tahu, kami meninggalkan makanan,

130
00:08:27,006 --> 00:08:29,717
lalu menuju ke TKP.

131
00:08:30,343 --> 00:08:33,554
Sudah ada wartawan di sana.

132
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Kami melaporkan peristiwa itu
karena kami adalah kantor berita.

133
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
MANUEL BUENDÍA DITEMBAK EMPAT KALI
DI PUNGGUNG

134
00:08:47,401 --> 00:08:49,820
MANUEL BUENDÍA 1926-1984
OLEH CARLOS MONSIVÁIS

135
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
PEMBUNUHAN

136
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
DIBUNUH DUA ORANG TAK DIKENAL

137
00:08:57,662 --> 00:08:58,955
Pagi ini…

138
00:08:59,830 --> 00:09:01,791
Pagi tadi. Entah pukul berapa.

139
00:09:01,874 --> 00:09:03,000
Kami mengobrol.

140
00:09:03,084 --> 00:09:05,836
Dia tenang dan bercanda seperti biasa.

141
00:09:06,546 --> 00:09:08,464
Saya kira dia pulang lebih awal.

142
00:09:09,298 --> 00:09:13,761
Ternyata saya yang harus menjemputnya.
Hanya itu yang bisa saya katakan.

143
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
PRESIDEN MEKSIKO, 1982-1988

144
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Dia di samping istrinya. Sangat dekat.

145
00:09:34,532 --> 00:09:36,242
JANDA MANUEL BUENDÍA

146
00:09:36,325 --> 00:09:41,080
Sebenarnya,
sapaan itu tampak sangat munafik

147
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
karena, tentu saja,
Manuel adalah korban kekuasaan.

148
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
Beberapa orang yang hadir
pernah dikritik Buendía.

149
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Terkadang, kritiknya sangat pedas.

150
00:09:56,637 --> 00:09:58,389
Dalam hati saya berkata,

151
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
"Mereka datang untuk memastikan
dia sudah meninggal."

152
00:10:04,353 --> 00:10:06,397
Saya sangat mengutuk kejadian ini.

153
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
Kekerasan tak membuahkan apa-apa.

154
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
JURNALIS DIBUNUH

155
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
JURNALISME BERKABUNG

156
00:10:23,706 --> 00:10:27,084
Kami bertemu hampir 40 tahun lalu
di Jalan Bucareli.

157
00:10:28,085 --> 00:10:30,046
Dia wartawan kriminal saat itu.

158
00:10:30,129 --> 00:10:32,298
Setelah itu, dia meliput presiden.

159
00:10:32,381 --> 00:10:35,134
Kami berkeliling dunia bersama.

160
00:10:35,217 --> 00:10:38,804
Dalam banyak kesempatan,
kami memakai mesin tik yang sama.

161
00:10:42,141 --> 00:10:45,936
Itu memengaruhi seluruh dunia jurnalisme.

162
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Tak hanya kemarahan,

163
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
banyak juga ketakutan
di kalangan jurnalis.

164
00:10:52,985 --> 00:10:54,070
JURNALIS

165
00:10:54,153 --> 00:10:59,283
Kami berkata,
"Banyak orang membaca tulisannya.

166
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
Jika mereka bisa membunuhnya,
mereka akan berbuat apa pada kita?"

167
00:11:13,422 --> 00:11:15,966
Saya mohon izin untuk undur diri

168
00:11:16,050 --> 00:11:18,552
dan selanjutnya saya serahkan
kepada pembawa acara kami,

169
00:11:18,636 --> 00:11:19,720
Manuel Buendía,

170
00:11:19,804 --> 00:11:24,558
pemenang Penghargaan Jurnalisme Nasional
tahun 1977 dan 1978,

171
00:11:24,642 --> 00:11:26,519
dalam segmen What's Said Is Said.

172
00:11:31,190 --> 00:11:33,734
Kamis lalu…

173
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
di kolom saya, yang diterbitkan

174
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
di sekitar 30-an surat kabar…

175
00:11:47,123 --> 00:11:52,753
Kita semua tahu
CIA adalah lembaga pengintai dan subversi.

176
00:11:53,671 --> 00:11:56,882
CIA adalah alat imperialisme Amerika Utara

177
00:11:57,717 --> 00:12:00,761
untuk mengiringi kita
selama masa-masa sulit,

178
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
sekaligus memperburuk situasi.

179
00:12:03,097 --> 00:12:07,101
Jadi, baca kolom saya besok
bila Anda berkenan.

180
00:12:07,727 --> 00:12:10,271
Sekian dari saya
dalam What's Said Is Said.

181
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
Anda pasti mendengar pembacanya bertanya,
"Sudah membaca kolom Buendía?"

182
00:12:17,278 --> 00:12:19,905
Dia tidak mengulang-ulang
atau pun mengarang.

183
00:12:20,531 --> 00:12:21,615
Dia tak berbohong.

184
00:12:22,283 --> 00:12:25,870
Semua ini memberi bobot
pada informasi yang dia berikan.

185
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
TAK ADA PETUNJUK

186
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Dia pria yang terlihat galak.

187
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
Dia cocok dijadikan
sebagai pengawal pribadi.

188
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
Jika melihatnya, Anda akan mengira
dia bekerja untuk DFS.

189
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
Dia selalu membawa senjata, entah di sabuk

190
00:12:49,685 --> 00:12:51,645
atau, dia pernah menunjukkan,

191
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
di wadah yang tampak seperti buku tebal,

192
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
saat itu dibuka, ada pistol di dalamnya.

193
00:12:59,904 --> 00:13:01,363
Dia jarang tersenyum.

194
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
Tak pernah mencolok.

195
00:13:04,074 --> 00:13:09,705
Dia selalu sadar akan situasi sekitar
dan siapa saja di sana,

196
00:13:10,247 --> 00:13:12,875
meski dia tampak tak memperhatikan.

197
00:13:15,294 --> 00:13:16,796
Pertama kali melihatnya,

198
00:13:16,879 --> 00:13:20,341
saya berkata,
"Astaga, siapa pria pemarah itu?"

199
00:13:21,592 --> 00:13:25,596
Saya ingat dia sering mengejar politisi.

200
00:13:25,679 --> 00:13:26,639
PENULIS

201
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Dia sering memberitakan korupsi.

202
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Dia tahu banyak hal
karena dia kenal pejabat kepolisian.

203
00:13:37,107 --> 00:13:39,985
Dia pria periang, meskipun wajahnya masam,

204
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
dengan kacamata hitam dan kumisnya.

205
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
Dia tidak terlihat ramah,
tetapi sangat ceria dan baik.

206
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Dia pandai bersosialisasi.

207
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Kami senang membicarakan hal-hal konyol.

208
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Dia mencecar saya untuk isu tertentu.

209
00:13:56,043 --> 00:13:58,796
Bagaimanapun dia jurnalis.
Saya membiarkannya.

210
00:14:00,005 --> 00:14:01,590
Apa kau tak puas?

211
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Sudah kubilang, aku puas.

212
00:14:03,259 --> 00:14:07,721
Caramu memimpin surat kabar ini
beberapa tahun terakhir memang hebat.

213
00:14:07,805 --> 00:14:11,225
Harus kuakui, berkatmu,
jumlah terbitan naik 80%,

214
00:14:11,308 --> 00:14:13,978
berita gosip dan acara
menjadi lebih menonjol,

215
00:14:14,061 --> 00:14:18,107
dan komik setrip menjadi sangat lucu
untuk anak-anak.

216
00:14:18,190 --> 00:14:19,483
Namun, itu tak cukup.

217
00:14:19,567 --> 00:14:23,028
Kau harus mengakui
bahwa surat kabar ini sudah berbeda.

218
00:14:23,112 --> 00:14:24,864
- Apa maksudmu?
- Sederhana.

219
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
Wartawan kita mengumpulkan berita
dari sumber resmi.

220
00:14:27,741 --> 00:14:31,996
Kita menerima buletin
yang juga diterbitkan di surat kabar lain.

221
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
Ini tak bisa dilanjutkan!

222
00:14:55,477 --> 00:14:59,732
Saat itu, Meksiko di era berbeda.
Sistemnya masih tertutup.

223
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Kami harus belajar menyaring informasi

224
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
sehingga tidak perlu dilakukan swasensor.

225
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
Saat itu, belum ada sensor,

226
00:15:13,454 --> 00:15:16,165
tetapi ada banyak praktik swasensor.

227
00:15:23,172 --> 00:15:27,176
Kami tidak punya sensor
seperti di negara lain,

228
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
yang otoritasnya akan membaca
sebelum surat kabar diterbitkan.

229
00:15:30,346 --> 00:15:34,558
Namun, ada hubungan kuat
antara pers dan kekuasaan.

230
00:15:34,642 --> 00:15:36,060
Banyak melibatkan uang.

231
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Itu adalah campuran dari sensor

232
00:15:39,188 --> 00:15:41,941
dan aliansi strategis

233
00:15:42,024 --> 00:15:45,235
antara surat kabar dan pemerintah.

234
00:15:45,319 --> 00:15:46,695
Pada masa itu,

235
00:15:46,779 --> 00:15:49,114
pers dan pemerintah sangat dekat.

236
00:15:54,495 --> 00:15:57,831
Di antara alat politik

237
00:15:57,915 --> 00:16:00,000
yang pernah dipakai pemerintah…

238
00:16:00,084 --> 00:16:01,251
JURNALIS

239
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
untuk memengaruhi pers Meksiko
adalah kontrol atas suplai kertas.

240
00:16:06,131 --> 00:16:07,883
DIREKTUR INTERPOL MEKSIKO 1982-1985

241
00:16:07,967 --> 00:16:11,845
Saat itu, kami mengontrol pers
melalui PIPSA.

242
00:16:11,929 --> 00:16:14,014
PIPSA
PRODUSEN DAN IMPORTIR KERTAS

243
00:16:14,098 --> 00:16:17,643
PIPSA memproduksi kertas koran.

244
00:16:17,726 --> 00:16:20,479
Mereka memonopoli produksi kertas koran.

245
00:16:21,021 --> 00:16:24,733
Pemerintah menggunakannya
sebagai alat untuk manipulasi

246
00:16:25,234 --> 00:16:30,823
editor dan jurnalis di media cetak.

247
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
Pemerintah menjualnya
ke kantor surat kabar dan majalah

248
00:16:34,702 --> 00:16:38,288
dengan tarif subsidi
berbentuk tagihan yang tak mereka tagih.

249
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Jadi, tagihan kantor media cetak
yang belum dibayar akan menumpuk.

250
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
Jika berani macam-macam,

251
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
ada kemungkinan pemerintah
akan menagih utang itu,

252
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
yang merupakan cara mengendalikan mereka.

253
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
Jurnalisme sepenuhnya
dikendalikan pemerintah.

254
00:16:59,101 --> 00:17:03,313
Para kolumnis dikendalikan oleh presiden

255
00:17:03,397 --> 00:17:04,481
melalui uang,

256
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
pemberian, rumah, mobil, izin taksi.

257
00:17:10,112 --> 00:17:12,990
Penulis dan editor yang condong

258
00:17:13,073 --> 00:17:15,701
akan menerima sesuatu
yang disebut "chayote".

259
00:17:17,578 --> 00:17:20,998
Itu istilah untuk "jale"
atau amplop uang di Meksiko.

260
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
Menurut rekan jurnalis saya,

261
00:17:25,502 --> 00:17:30,841
chayote adalah buah labu siam,
yang sangat manis dagingnya,

262
00:17:32,009 --> 00:17:35,137
tetapi jika menyentuhnya,
kita akan tertusuk.

263
00:17:39,516 --> 00:17:41,810
Surat kabar terbesar di Meksiko,

264
00:17:41,894 --> 00:17:42,936
secara ekonomi,

265
00:17:43,020 --> 00:17:46,231
selalu lebih mendukung
calon dari partai PRI.

266
00:17:46,940 --> 00:17:51,320
Excélsior adalah surat kabar terpenting,
dari sudut pandang politik.

267
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
Namun, La Prensa adalah
salah satu tabloid populer

268
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
yang selalu laris manis.

269
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Sebelum menjadi jurnalis,
Buendía bersekolah di seminari,

270
00:18:03,957 --> 00:18:05,542
yang sangat konservatif.

271
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Saat dia akhirnya meninggalkan seminari,
karena tidak ingin menjadi pastor,

272
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
dia bekerja untuk surat kabar partai PAN,

273
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
yakni La Nación.

274
00:18:16,178 --> 00:18:19,807
Dia adalah pria Katolik,

275
00:18:20,516 --> 00:18:21,767
cukup konservatif,

276
00:18:22,351 --> 00:18:24,812
tetapi tipe orang yang mau maju.

277
00:18:25,729 --> 00:18:27,689
Pola pikirnya

278
00:18:28,690 --> 00:18:32,820
condong lebih progresif.

279
00:18:35,781 --> 00:18:41,620
Entah bagaimana, saat bekerja untuk PAN,
dia menjadi terhubung dengan La Prensa.

280
00:18:45,040 --> 00:18:47,292
MANUEL BUENDÍA TELLEZGIRON
EDITOR

281
00:18:47,376 --> 00:18:51,171
Artikel pertamanya agak memalukan,
tetapi akan saya beberkan.

282
00:18:51,672 --> 00:18:54,091
Tulisan yang mengawali
kariernya sebagai editor

283
00:18:55,008 --> 00:19:00,013
adalah tentang coretan lambang swastika
di beberapa sinagoga.

284
00:19:00,097 --> 00:19:01,348
Itu topik utamanya.

285
00:19:01,431 --> 00:19:02,349
SWASTIKA DI MEKSIKO!

286
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
KEBANGKITAN HITLER!

287
00:19:03,934 --> 00:19:06,353
LA PRENSA, MEMBERITAKAN YANG TAK BIASA

288
00:19:06,436 --> 00:19:10,691
La Prensa adalah surat kabar
yang fokus utamanya adalah kriminal.

289
00:19:11,567 --> 00:19:14,570
Manuel memberi surat kabar ini

290
00:19:14,653 --> 00:19:18,365
sebuah perubahan, transformasi radikal.

291
00:19:19,032 --> 00:19:21,076
Dia menyingkirkan sensasionalisme

292
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
dan menjadikannya
surat kabar yang sangat informatif

293
00:19:24,830 --> 00:19:26,665
dengan pandangan politik.

294
00:19:26,748 --> 00:19:32,254
Dia mengatakan, "Saat tulisan kita

295
00:19:32,337 --> 00:19:34,590
dibaca oleh pembaca,

296
00:19:34,673 --> 00:19:36,884
mereka harus senang membacanya,

297
00:19:37,509 --> 00:19:39,261
tanpa ada rasa ingin muntah."

298
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
Banyak dari kita menyukai topik kriminal.

299
00:19:52,316 --> 00:19:57,237
Ini adalah seni kesabaran, seni berburu.

300
00:19:57,779 --> 00:20:00,282
Ada berbagai teknik
yang bisa dipakai pemburu.

301
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
Salah satunya adalah pergi mencari mangsa.

302
00:20:07,080 --> 00:20:10,375
Cara lainnya adalah menunggu
di tempat mangsa akan lewat.

303
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Tidak bergerak, seperti patung.

304
00:20:17,716 --> 00:20:19,635
Mangsa muncul di dekat kita.

305
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
Berdiri atau duduk,
pasang jari di pelatuk.

306
00:20:27,392 --> 00:20:30,520
Waktu kita sangat singkat
untuk membidik dan menembak.

307
00:20:35,192 --> 00:20:37,611
Kita semua punya sedikit jiwa polisi.

308
00:20:40,322 --> 00:20:43,283
Kami punya izin pers.

309
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
Mereka punya lencana polisi.

310
00:20:46,119 --> 00:20:48,914
Beberapa dari kami, wartawan kriminal,

311
00:20:49,539 --> 00:20:53,043
diberi lencana polisi.

312
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Untuk apa itu?

313
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
Jika ada pembunuhan,
saya bisa datang dan mengaku polisi.

314
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
Jika mengaku wartawan,
pasti dilarang masuk.

315
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
Namun, sebagai polisi, saya boleh masuk
dan mengumpulkan informasi.

316
00:21:05,722 --> 00:21:11,228
Karena itu, kami membutuhkan lencana itu.
Namun, bukan berarti kami polisi.

317
00:21:11,311 --> 00:21:14,731
FILM DOKUMENTER
DIREKTORAT KEAMANAN NASIONAL

318
00:21:14,815 --> 00:21:17,067
Kota Meksiko berkembang pesat,

319
00:21:17,567 --> 00:21:21,488
seolah-olah berusaha pulih
dari stagnasi 80 tahun terakhir.

320
00:21:22,698 --> 00:21:25,951
Gedung-gedung besar yang sedang dibangun
akan menjadikannya kota modern.

321
00:21:26,451 --> 00:21:30,289
Salah satunya,
gedung Direktorat Keamanan Nasional.

322
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
Pada tahun 40-an,

323
00:21:32,624 --> 00:21:37,629
sebagai akibat dari Perang Dingin,

324
00:21:38,213 --> 00:21:41,091
di Meksiko,
dibentuk Direktorat Keamanan Nasional

325
00:21:41,174 --> 00:21:44,511
dan Direktorat Investigasi
Politik dan Sosial.

326
00:21:49,099 --> 00:21:51,852
Dibutuhkan ketangkasan untuk ujian ini.

327
00:21:52,978 --> 00:21:56,023
Seorang anggota grup itu melompati
delapan temannya

328
00:21:56,815 --> 00:21:58,692
dan diikuti dengan salto,

329
00:21:59,276 --> 00:22:02,863
yang menunjukkan ketangkasannya.

330
00:22:05,324 --> 00:22:08,952
Miguel Alemán membentuk
Direktorat Keamanan Nasional,

331
00:22:09,619 --> 00:22:11,663
dengan FBI sebagai modelnya,

332
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
karena Alemán tertarik
pada musuh domestik.

333
00:22:20,297 --> 00:22:21,256
Lembaga heroik.

334
00:22:21,340 --> 00:22:22,174
AGEN DFS

335
00:22:22,257 --> 00:22:25,469
Satuan polisi terbaik
untuk investigasi federal.

336
00:22:25,552 --> 00:22:30,932
Saking bagusnya, DFS dianggap
salah satu satuan polisi terbaik di dunia.

337
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
Komandan menarik saya, katanya,
"Saya akan memberi Anda sekelompok orang.

338
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
Saya ingin Anda melatih mereka
mengendarai sepeda motor

339
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
karena saya ingin membentuk
brigade pengendara terlatih

340
00:22:46,073 --> 00:22:48,075
agar kami bisa ke mana saja."

341
00:22:48,909 --> 00:22:50,202
"Sulit," jawab saya.

342
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
Itu sulit sekali. Saya bilang,
"Bagaimana jika mencoba hal lain?

343
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
Saya akan bicara
dengan rekan sesama pembalap.

344
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Mereka menguasai motor, mereka pembalap.

345
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Kita mempekerjakan mereka,
mereka bisa membantu kita."

346
00:23:06,301 --> 00:23:08,887
Begitulah terbentuknya
brigade terkenal itu.

347
00:23:08,970 --> 00:23:12,140
Kata orang, "Tawon datang!"
Karena begitu berisiknya.

348
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
Banyak sepeda motor,
dengan knalpot bising.

349
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Bayangkan! Pembalap sungguhan.

350
00:23:19,606 --> 00:23:20,732
Belajar sesuatu?

351
00:23:21,358 --> 00:23:25,195
Berlatihlah, maka suatu hari,
Anda bisa seperti orang-orang ini.

352
00:23:28,907 --> 00:23:29,908
Anekdot menarik.

353
00:23:29,991 --> 00:23:34,204
Di Amerika Serikat,
agen FBI disebut "G-men".

354
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
Agen Direktorat Keamanan Nasional
menyebut diri mereka "Giménez"

355
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
untuk mencoba meniru
idola mereka di Amerika Serikat.

356
00:23:46,258 --> 00:23:50,512
Mereka sangat pandai mengumpulkan
materi dan informasi mentah.

357
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
Namun, mereka bukan analis.

358
00:23:55,142 --> 00:23:57,894
Direktorat Keamanan Nasional
melakukan apa pun

359
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
yang harus dilakukan biro intelijen
untuk tahu tentang setiap orang.

360
00:24:02,858 --> 00:24:04,484
Itu termasuk tahu

361
00:24:05,694 --> 00:24:07,028
tentang para jurnalis.

362
00:24:07,112 --> 00:24:08,488
Kami harus punya informasi.

363
00:24:08,572 --> 00:24:10,991
Kami tahu siapa adalah siapa.

364
00:24:11,074 --> 00:24:12,367
Lantas apa jadinya?

365
00:24:12,451 --> 00:24:15,495
Kami tahu segalanya tentang jurnalis.

366
00:24:32,804 --> 00:24:36,850
Saya selalu berpikir
bahwa ada ikatan tak terpatahkan

367
00:24:36,933 --> 00:24:38,602
antara masyarakat dan pers.

368
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
Interaksi antara pers dan kekuasaan,

369
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
pers dan revolusi,
pers dan oposisi, selalu kuat.

370
00:24:46,943 --> 00:24:50,113
Pers juga harus membuat beberapa kemajuan.

371
00:24:50,197 --> 00:24:52,699
Itu adalah pendekatan khas Luis Echeverría

372
00:24:52,782 --> 00:24:54,993
sejak dia maju pemilu presiden,

373
00:24:56,286 --> 00:25:00,707
menampilkan dirinya
dengan cara yang tidak autentik.

374
00:25:00,790 --> 00:25:05,504
Saya pikir dia terlahir sebagai penindas.
Orang yang sangat jahat.

375
00:25:06,338 --> 00:25:08,507
Kaum muda yang mudah terpengaruh!

376
00:25:08,590 --> 00:25:12,344
Kami akan melawan mereka,
dari mana pun mereka berasal.

377
00:25:12,427 --> 00:25:14,971
Baik itu birokrasi,

378
00:25:15,055 --> 00:25:17,557
badan pemerintahan,

379
00:25:18,266 --> 00:25:21,520
atau lembaga-lembaga keji,

380
00:25:21,603 --> 00:25:23,522
yang dikontrol dari luar negeri.

381
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
Alfonso Martínez Domínguez

382
00:25:28,443 --> 00:25:32,697
diangkat menjadi pemerintah kota
oleh Echeverría.

383
00:25:33,490 --> 00:25:35,825
Dia dijadikan wali kota Kota Meksiko.

384
00:25:35,909 --> 00:25:42,332
Jadi, Alfonso mencari seseorang
dengan latar belakang jurnalistik kuat

385
00:25:42,999 --> 00:25:44,584
untuk menangani kehumasan.

386
00:25:45,085 --> 00:25:50,048
Dia berpikir untuk menunjuk Buendía
untuk urusan komunikasi pemerintah kota.

387
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
HUMAS DAN PR
KOTA MEKSIKO

388
00:25:54,386 --> 00:25:58,181
Saat itu Hari Raya Tubuh dan Darah Kristus
sekaligus pesta nama Manuel Buendía.

389
00:25:58,682 --> 00:26:05,146
Semua wartawan yang meliput kota
mengadakan makan malam untuknya.

390
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
Tiba-tiba Buendía berkata,
"Aku harus pergi.

391
00:26:13,113 --> 00:26:16,491
Ada sesuatu yang terjadi
dan kurasa ini serius."

392
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Kebebasan! Meksiko!

393
00:26:21,871 --> 00:26:24,916
Echeverría bertekad
untuk mencegah mahasiswa

394
00:26:25,000 --> 00:26:27,294
melakukan protes di jalanan lagi.

395
00:26:27,377 --> 00:26:29,629
Mereka tidak turun ke jalan sejak '68.

396
00:26:29,713 --> 00:26:31,798
PENOLAKAN TERHADAP KEMAJUAN MEKSIKO

397
00:26:31,881 --> 00:26:33,925
Tak banyak yang ingat

398
00:26:34,009 --> 00:26:39,431
bahwa Buendía berada di pihak yang salah
atas Pembantaian Corpus Christi,

399
00:26:40,140 --> 00:26:43,476
tetapi dia juga bukan penganjur resmi.

400
00:26:43,560 --> 00:26:44,728
SIAPAKAH HALCONES?

401
00:26:44,811 --> 00:26:47,147
KELUHAN RESMI
FOTOGRAFER DAN WARTAWAN

402
00:26:47,230 --> 00:26:50,358
Pasukan Halcones dibentuk dan dilatih,

403
00:26:50,859 --> 00:26:54,863
dengan petinggi mereka, di Jepang.

404
00:26:54,946 --> 00:26:56,573
CUENCA DÍAZ: HALCONES BUKAN MILITER

405
00:26:56,656 --> 00:26:58,908
Entah siapa yang punya ide bodoh

406
00:26:58,992 --> 00:27:02,662
untuk menggunakan pasukan itu
untuk melawan…

407
00:27:04,664 --> 00:27:05,665
protes pemuda.

408
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
URAIAN PERISTIWA:

409
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
TANK ANTIHURU-HARA

410
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
BARISAN DEMONSTRAN

411
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
POLISI ANTIHURU-HARA

412
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
KELOMPOK PENENTANG

413
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
KAMI TAK AKAN MENGIZINKAN
PELANGGARAN KETERTIBAN

414
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
TIDAK ADA APARAT YANG TERLIBAT BENTROKAN

415
00:27:45,872 --> 00:27:48,375
WALI KOTA TAK BISA MEMBODOHI KITA
INI PEMBANTAIAN

416
00:27:48,458 --> 00:27:53,588
Buendía harus menyaring informasi
tentang masalah ini.

417
00:27:54,714 --> 00:28:00,261
Demi menghormati atasannya
dan karena jabatan resmi yang diembannya.

418
00:28:00,804 --> 00:28:06,893
Namun, itu jelas merupakan
skenario khas ala Echeverría,

419
00:28:06,976 --> 00:28:10,313
perkataan dan tindakannya berbeda.

420
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
MEREKA YANG BERTANGGUNG JAWAB
AKAN DIHUKUM

421
00:28:18,822 --> 00:28:21,825
Manuel Buendía bilang kepada saya,
"Dengar, Kawan.

422
00:28:22,867 --> 00:28:25,370
Menurut pemahamanku, ini sudah berakhir.

423
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
Namun, presiden

424
00:28:28,665 --> 00:28:30,917
meminta atasanku, Alfonso,

425
00:28:31,418 --> 00:28:34,713
mengadakan demonstrasi besar-besaran

426
00:28:34,796 --> 00:28:35,630
di Zócalo

427
00:28:36,131 --> 00:28:40,593
untuk mendukungnya
dan menebus insiden Halcones."

428
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
Ada banyak orang.

429
00:28:46,516 --> 00:28:48,643
Dia membuat Zócalo dipadati orang.

430
00:28:48,727 --> 00:28:53,022
Echeverría menyombongkan diri
di Istana Nasional.

431
00:29:16,254 --> 00:29:17,505
Saat acara selesai,

432
00:29:19,299 --> 00:29:20,925
katanya, "Alfonso,

433
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
Saya sangat berterima kasih
Anda sudah mengerahkan demonstrasi ini

434
00:29:26,598 --> 00:29:28,433
dan saya mau meminta bantuan.

435
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
Tolong beri tahu istri dan anak-anak Anda

436
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
bahwa setelah ini,
Anda akan mengabdikan diri untuk mereka

437
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
karena Anda sudah memberi saya
semua bantuan yang saya butuhkan."

438
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
Begitulah dia memecatnya.

439
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
TAK AKAN ADA KEMUNDURAN
DALAM KEMAJUAN MEKSIKO

440
00:29:58,129 --> 00:29:58,963
Lihat,

441
00:30:00,173 --> 00:30:02,801
jurnalisme jelas merupakan
bentuk kekuasaan.

442
00:30:03,927 --> 00:30:05,136
Sungguh.

443
00:30:05,220 --> 00:30:07,472
Orang mengasah kekuasaan melalui pers.

444
00:30:08,932 --> 00:30:11,851
Kami memiliki pengaruh atas masyarakat.

445
00:30:12,852 --> 00:30:14,312
Kami memiliki otoritas.

446
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
Seperti orang lain,
saya menanyai diri sendiri,

447
00:30:20,360 --> 00:30:22,737
"Siapa yang memberi kami kekuasaan itu?

448
00:30:23,780 --> 00:30:25,406
Apa kami mengambilnya dengan paksa?

449
00:30:26,282 --> 00:30:27,617
Apa kami mewarisinya?"

450
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
Perubahan Manuel Buendía
setelah sempat menjadi pegawai negeri,

451
00:30:36,459 --> 00:30:37,836
saat pegawai negeri…

452
00:30:39,671 --> 00:30:43,633
Periode itu benar-benar terhapus.
Itu tidak diingat.

453
00:30:43,716 --> 00:30:47,846
Lagi pula, itu tidak dipermasalahkan
karena Manuel telah berperan

454
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
sebagai salah satu jurnalis paling kritis
dari sistem politik Meksiko.

455
00:30:59,107 --> 00:31:00,066
PRIVATE NETWORK

456
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
"Kontaminasi dan Tirani".

457
00:31:02,694 --> 00:31:08,658
Excélsior. Tanggal 11 Oktober 1979,
oleh Manuel Buendía.

458
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
Teluk Acapulco sama tercemarnya
oleh sampah manusia

459
00:31:16,165 --> 00:31:19,168
seperti pemerintahan Guerrero
tercemar tirani.

460
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Analisis kimiawi sampel air

461
00:31:25,884 --> 00:31:29,137
menunjukkan bahwa di delapan lokasi
di Teluk Acapulco,

462
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
airnya terkontaminasi
bakteri yang biasanya ditemukan

463
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
dalam kotoran manusia.

464
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
Analisis politik menunjukkan
bahwa kepala polisi negara bagian

465
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
punya hubungan dengan penjahat terkenal.

466
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
Sebagai hasil
dari dua laporan singkat tersebut,

467
00:31:50,241 --> 00:31:56,205
kolumnis ini menghadapi
badai hinaan yang mengerikan,

468
00:31:56,289 --> 00:31:58,416
provokasi, dan ancaman.

469
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
TAHUN 1981

470
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
PERJALANAN KE MEKSIKO

471
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
PENYIARAN #1
PAK GUBERNUR!

472
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Dia menceritakan
tentang masa sulit yang dia alami

473
00:32:14,390 --> 00:32:18,186
ketika Rubén Figueroa mengancam hidupnya.

474
00:32:18,269 --> 00:32:19,938
Manuel menceritakan

475
00:32:20,438 --> 00:32:23,274
bahwa saat pulang,
dia menyalakan lampu jauh,

476
00:32:23,358 --> 00:32:27,695
lalu perlahan menyoroti
area yang dilewatinya

477
00:32:28,446 --> 00:32:31,157
untuk memastikan
apakah ada yang bersembunyi.

478
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Dia berkata dia belajar membuka pintu
dengan tangan kirinya,

479
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
sementara tangan kanannya memegang pistol.

480
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Rubén Figueroa Figueroa
adalah tokoh dalam politik kotor Meksiko.

481
00:32:44,587 --> 00:32:47,006
Dia salah satu dari orang-orang itu

482
00:32:48,007 --> 00:32:49,550
yang diingat dalam sejarah

483
00:32:49,634 --> 00:32:56,516
karena reputasi-reputasi buruknya
ketimbang karier politiknya.

484
00:32:57,642 --> 00:33:02,438
Saat mereka mengajukan
pertanyaan yang tidak saya sukai,

485
00:33:03,106 --> 00:33:04,023
begini,

486
00:33:04,691 --> 00:33:06,651
saya menembak mata mereka

487
00:33:06,734 --> 00:33:08,236
tanpa mengenai bulu mata.

488
00:33:08,319 --> 00:33:09,779
GUBERNUR GUERRERO, 1975–1981

489
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
Saya ingat dengan jelas kebiasaannya

490
00:33:15,994 --> 00:33:20,415
mengadakan rapat,
memberi perintah, dan segalanya

491
00:33:20,498 --> 00:33:23,209
dari kolam renang
dengan pakaian renangnya.

492
00:33:25,253 --> 00:33:26,838
Ya, Pak Presiden?

493
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
Ada sekolah runtuh?

494
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Tiga tewas?

495
00:33:32,301 --> 00:33:34,679
Anak-anak itu… Kami turut berduka.

496
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
Apa penyebabnya?

497
00:33:37,890 --> 00:33:41,060
Bangunan sudah sangat tua? Di kota mana?

498
00:33:42,520 --> 00:33:44,647
Tenancingo, di daerah Tlalchapa.

499
00:33:44,731 --> 00:33:46,065
Tolong catat.

500
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
Selain itu, dia dulu sering berkata,
"Saya ingin dikuburkan…"

501
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
Dengan bra menutupi mata saya

502
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
dan celana dalam di hati saya.

503
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Pria gemuk dan jelek itu?

504
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Ya, dia mengancam Buendía.
Gubernur itu berbahaya.

505
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Buendía takut kepadanya.

506
00:34:10,715 --> 00:34:13,843
Sudah siap digunakan.

507
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Dia haus darah.

508
00:34:16,679 --> 00:34:20,433
Jurnalis dan orang-orang Guerrero
yang dibunuhnya lebih banyak

509
00:34:20,516 --> 00:34:22,602
daripada yang diketahui publik.

510
00:34:23,102 --> 00:34:26,564
Manuel Buendía terus-menerus menulis itu.

511
00:34:30,818 --> 00:34:35,114
Ada ungkapan mengatakan
bahwa orang lembut jadi incaran.

512
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
Saya lebih suka dikenal
sebagai orang keras ketimbang lembut.

513
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Kami pernah sarapan bersama
di suatu acara.

514
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
Dia membual pada saya,

515
00:34:47,710 --> 00:34:49,837
"Hampir tak ada gerilyawan lagi
di daerah kami.

516
00:34:49,921 --> 00:34:52,006
Kami menjadikan mereka nelayan.

517
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
Situasi makin baik."

518
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
"Bagaimana bisa, Rubén?"

519
00:34:58,221 --> 00:35:00,598
"Tentu bisa. Kami menangkap mereka,

520
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
lalu dengan bantuan Angkatan Darat,

521
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
kami jatuhkan mereka ke laut
dari pesawat atau helikopter.

522
00:35:07,230 --> 00:35:09,023
Beberapa tidak bisa berenang."

523
00:35:10,483 --> 00:35:11,317
Begitulah.

524
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Mari kita ingat ungkapan terkenalnya,

525
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
"Di Guerrero, tidak ada tahanan politik
atau orang hilang.

526
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
Mereka semua mati."

527
00:35:23,913 --> 00:35:27,750
Tentu saja Figueroa sangat tersinggung

528
00:35:27,834 --> 00:35:29,710
dengan semua sorotan Manuel

529
00:35:30,211 --> 00:35:32,171
terhadap pemerintahan korupnya.

530
00:35:33,214 --> 00:35:35,967
Mengingat dia sudah membunuh banyak orang

531
00:35:36,509 --> 00:35:38,177
di Negara Bagian Guerrero,

532
00:35:38,803 --> 00:35:43,558
maka ancaman terhadap Manuel Buendía
dari gubernur pembunuh adalah hal serius.

533
00:35:45,768 --> 00:35:48,521
Ancaman Pak Rubén,
yang tidak mengkhawatirkan,

534
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
kini membuat saya waspada

535
00:35:51,732 --> 00:35:53,234
akan bahaya terlindas,

536
00:35:53,317 --> 00:35:54,569
perkelahian di bar,

537
00:35:55,444 --> 00:35:57,113
bahkan makanan laut busuk.

538
00:35:58,781 --> 00:36:01,450
Manuel punya sesuatu yang saya sebut

539
00:36:01,534 --> 00:36:03,202
selera humor gelap.

540
00:36:04,328 --> 00:36:06,455
Anda memperhatikan bagaimana…

541
00:36:07,957 --> 00:36:10,459
Dia mengumpulkan pertanyaan

542
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
agar menjadi seberacun mungkin
untuk figur yang dibidik.

543
00:36:16,591 --> 00:36:18,551
Akan menjadi apa para pemuda itu?

544
00:36:19,093 --> 00:36:20,511
Mereka apa sekarang?

545
00:36:21,053 --> 00:36:27,059
Mereka adalah para psikopat
yang kelak akan menambah

546
00:36:27,143 --> 00:36:30,980
koleksi museum kriminal Meksiko.

547
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Saya datang ke kantornya beberapa kali.

548
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Dia menyebutnya MIA,
Badan Intelijen Meksiko,

549
00:36:48,998 --> 00:36:51,375
untuk mengolok-olok CIA.

550
00:36:55,504 --> 00:36:57,048
Saya bertanya kepadanya,

551
00:36:57,131 --> 00:37:03,846
"Manuel, dari mana kau dapat informasi?

552
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
Apa ini dari teman-temanmu
di Direktorat Keamanan Nasional?

553
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
Apakah dari kantor staf presiden?"

554
00:37:12,230 --> 00:37:13,648
Katanya, "Dengar, Jorge,

555
00:37:15,107 --> 00:37:17,109
semuanya ada di media.

556
00:37:17,944 --> 00:37:19,904
Orang cuma tak tahu cara membaca.

557
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
Kau harus membaca koran.

558
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
Kau harus membaca berita olahraga…

559
00:37:26,410 --> 00:37:28,037
SEPAK BOLA DAN FASISME

560
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
…berita sosial…

561
00:37:31,499 --> 00:37:32,833
CIA TAHU TENTANG ANDA

562
00:37:32,917 --> 00:37:35,211
…dan terutama berita kriminal."

563
00:37:35,294 --> 00:37:36,254
PERDAGANGAN NARKOTIKA

564
00:37:36,337 --> 00:37:41,467
Dia membuat kliping, mengelompokkan itu
di kantung-kantung kecil.

565
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
Arsipnya terus-menerus bertambah.

566
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
Dari sekitar 20 berkas

567
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
menjadi hingga hampir 4.000 berkas.

568
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
Saya berkata, "Itu benar!

569
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Pria ini menemukan hal-hal

570
00:37:57,400 --> 00:38:01,862
yang kita baca setiap hari,
tetapi tak kita sadari."

571
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
Itulah mata seorang jurnalis sejati.

572
00:38:11,831 --> 00:38:13,124
Sudah umum diterima

573
00:38:13,207 --> 00:38:16,961
bahwa profesi tertua di dunia
adalah pekerja seks.

574
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Namun, saya ingin berpendapat
bahwa profesi mata-mata sama tuanya.

575
00:38:23,843 --> 00:38:27,722
Mungkin referensi sejarah tertua
untuk spionase,

576
00:38:27,805 --> 00:38:30,433
mata-mata,
dan peran mereka dalam masyarakat,

577
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
sudah ada 4.000 tahun sebelum Kristus.

578
00:38:33,352 --> 00:38:38,065
Itu ada dalam Bab 2, Ayat 3,
di Kitab Yosua.

579
00:38:39,400 --> 00:38:40,901
"Yosua bin Nun

580
00:38:40,985 --> 00:38:44,697
dengan diam-diam melepas dari Sitim
dua orang pengintai,

581
00:38:44,780 --> 00:38:49,076
katanya, 'Pergilah, amat-amatilah
negeri itu dan kota Yerikho.'

582
00:38:49,618 --> 00:38:53,998
Maka pergilah mereka dan sampailah
di rumah perempuan sundal bernama Rahab,

583
00:38:54,540 --> 00:38:55,750
lalu tidur di situ."

584
00:38:57,209 --> 00:39:00,880
Dari sinilah kita tahu
bagaimana dua profesi tertua di dunia

585
00:39:00,963 --> 00:39:03,382
bertemu dalam suatu intrik.

586
00:39:04,717 --> 00:39:09,180
Enam ribu tahun kemudian,
situasinya kurang lebih sama.

587
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
Tiarap!

588
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
Konsep Perang Dingin Eropa

589
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
mencapai babak baru atau gelombang kedua

590
00:39:30,659 --> 00:39:33,996
di Amerika Tengah.

591
00:39:34,080 --> 00:39:34,914
JURNALIS

592
00:39:34,997 --> 00:39:38,793
Amerika Serikat dan media Amerika Utara

593
00:39:38,876 --> 00:39:43,672
berpikir atau mengarang-ngarang gagasan

594
00:39:43,756 --> 00:39:48,302
bahwa Nikaragua berperang mempertahankan
perbatasan akhir melawan komunisme

595
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
serta pengaruh Soviet dan Kuba
yang tersisa di benua itu.

596
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Warga Amerika…

597
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
PRESIDEN AMERIKA SERIKAT, 1980-1988

598
00:39:57,019 --> 00:39:58,687
saya ingin menyampaikan

599
00:39:58,771 --> 00:40:01,649
beberapa keputusan dasar
yang harus Anda ambil.

600
00:40:01,732 --> 00:40:06,153
Ini tanggung jawab konstitusional saya
untuk mengemukakan masalah ini.

601
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
Kita tidak memulai perang.
Kita tak akan pernah menjadi penyerang.

602
00:40:12,701 --> 00:40:15,621
"Persekutuan Preman". El Sol de México.

603
00:40:16,497 --> 00:40:20,459
Tanggal 6 Februari 1978,
oleh Manuel Buendía.

604
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
Adalah sebuah surat kabar AS,
bukan surat kabar Uni Soviet,

605
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
yang baru-baru ini memberikan bukti

606
00:40:29,468 --> 00:40:32,179
bahwa pemerintahan Reagan

607
00:40:32,763 --> 00:40:37,017
terlibat langsung
serangkaian serangan terhadap Nikaragua

608
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
yang bisa menjadi awal invasi.

609
00:40:43,607 --> 00:40:46,485
Pemerintahan Sandinista
adalah pemerintah teror Komunis.

610
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
Mereka ingin merebut kekuasaan
dan mendirikan pemerintahan totaliter.

611
00:40:50,406 --> 00:40:54,618
Ribuan yang bertempur dengan Sandinista
telah berbalik melawan mereka

612
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
dan kini disebut Contras.

613
00:40:56,704 --> 00:40:58,289
Mereka pejuang kebebasan.

614
00:40:58,372 --> 00:41:00,958
Kita warga Amerika harus bangga

615
00:41:01,041 --> 00:41:03,377
dengan upaya kita di Amerika Tengah.

616
00:41:03,461 --> 00:41:07,506
Tak hanya untuk kepentingan strategis,
tetapi ini benar secara moral

617
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
bahwa kita tak ingin
koloni Komunis sarat perseteruan

618
00:41:11,051 --> 00:41:14,763
ada di Amerika,
entah Selatan, Tengah, atau Utara.

619
00:41:16,098 --> 00:41:19,351
Terima kasih, Tuhan memberkati,
dan selamat malam.

620
00:41:19,435 --> 00:41:26,150
Di awal perang
selama konflik bersenjata di El Salvador,

621
00:41:27,067 --> 00:41:28,736
Nacho Rodríguez Terrazas

622
00:41:28,819 --> 00:41:31,947
adalah jurnalis asing pertama
yang terbunuh di El Salvador.

623
00:41:32,031 --> 00:41:34,575
IGNACIO RODRÍGUEZ
KAMI MELANJUTKAN TUGAS ANDA

624
00:41:34,658 --> 00:41:38,496
Saya menelepon Manuel Buendía malam itu,
benar-benar terkejut.

625
00:41:38,996 --> 00:41:41,957
Buendía memberi tahu
langkah yang harus diambil.

626
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Kami mengerahkan demonstrasi besar.

627
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
Kami menyebar kabar
agar semua media datang

628
00:41:48,047 --> 00:41:51,717
saat jasad Nacho Rodríguez Terrazas tiba.

629
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
Itu pembuktian kebenaran pertama
bagi saya.

630
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
Juga bagi yang lain.

631
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Semua jurnalis Meksiko terguncang

632
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
karena pembunuhan rekan kami,
Ignacio Rodríguez Terrazas.

633
00:42:05,314 --> 00:42:07,858
Dia gugur dengan cara
yang pasti dipilihnya.

634
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
Saat bertugas.

635
00:42:10,986 --> 00:42:14,823
Dia pada dasarnya meninggal
di pelukan dua jurnalis lainnya

636
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
yang sangat terkejut dan geram.

637
00:42:18,827 --> 00:42:23,999
Selama ada jurnalis yang jujur di Meksiko,
kami akan menghormati namanya.

638
00:42:25,125 --> 00:42:27,670
Janjikanlah yang harus kita janjikan,

639
00:42:28,170 --> 00:42:30,506
ambillah risiko yang harus kita ambil

640
00:42:30,589 --> 00:42:34,385
untuk menjadi rekan yang pantas
bagi pemuda berusia 28 tahun itu

641
00:42:34,885 --> 00:42:36,303
yang memberi teladan.

642
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Kapan pun peristiwa penting terjadi,

643
00:42:42,726 --> 00:42:45,604
keesokan harinya, kolumnis lainnya

644
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
akan menulis tentang itu
dan memberikan analisis mereka.

645
00:42:50,901 --> 00:42:53,946
Jika membaca Private Network,
itu membahas hal lain.

646
00:42:54,446 --> 00:42:57,992
Hari berganti hari,
Manuel membahas isu lain.

647
00:42:58,492 --> 00:43:01,245
Sampai tiba-tiba, muncullah tulisan itu.

648
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
"Bom dari Kanan".

649
00:43:03,914 --> 00:43:08,460
El Universal. Tanggal 2 Februari 1978.

650
00:43:08,544 --> 00:43:11,380
Teknik yang digunakan untuk memasang bom

651
00:43:11,463 --> 00:43:13,257
di dalam mobil duta besar Kuba

652
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
adalah murni cara orang Amerika Utara.

653
00:43:16,719 --> 00:43:19,888
Bukan spontanitas. Bukan tanpa rencana.

654
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Ini bukan permainan.

655
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Bom adalah pesan.

656
00:43:25,102 --> 00:43:29,481
Pesan tidak selalu sama,
juga tidak dikirim oleh satu orang.

657
00:43:31,400 --> 00:43:37,072
Di Guadalajara,
ada organisasi fasis tertua dan terkejam

658
00:43:37,156 --> 00:43:38,657
dengan anggota terbanyak.

659
00:43:38,741 --> 00:43:40,784
MEREKA MEMILIH KEMATIAN
DARIPADA KOMUNISME

660
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
Tecos, kelompok sayap kanan ini,

661
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
sebagian punya latar belakang Jerman.

662
00:43:49,126 --> 00:43:52,880
Mereka berasal dari latar belakang
yang hampir pro Nazi.

663
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
FASIS?

664
00:44:01,805 --> 00:44:05,684
Fasisme kita tidak punya wajah.
Itu fenomena alam.

665
00:44:06,268 --> 00:44:09,313
Bak matahari terbenam atau badai debu.

666
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
Manuel pernah mengeluarkan
beberapa artikel tajam

667
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
yang mengkritik Universitas Guadalajara

668
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
karena mereka organisasi sayap kanan.

669
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
Mereka berbahaya, suka membunuh…

670
00:44:25,954 --> 00:44:26,789
APA ITU "TECOS"?

671
00:44:26,872 --> 00:44:29,124
Markasnya
di Universitas Otonom Guadalajara.

672
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
Organisasi itu mengendalikan
mayoritas mahasiswa dan profesor.

673
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
Simbolnya adalah burung hantu

674
00:44:34,672 --> 00:44:37,466
karena mengawasi
dan bersembunyi di kegelapan.

675
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
Tahun '67 atau '66, saya tak ingat persis,
pengawasan terhadap Buendía dimulai.

676
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
POLISI YUDISIAL

677
00:44:47,643 --> 00:44:49,186
Saya diminta mengawasinya.

678
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
- Atas perintah siapa?
- Kepala Tecos.

679
00:44:52,856 --> 00:44:57,444
PARA PENDUKUNG CUESTA-GALLARDO

680
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
Saya ada saat mereka memberi perintah
untuk membunuhnya jika ada kesempatan.

681
00:45:02,074 --> 00:45:02,991
CARI AKAR SERANGAN

682
00:45:03,075 --> 00:45:04,201
Dia meresahkan mereka.

683
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
AGEN AMERIKA YANG MELEMPAR GRANAT
TIDAK BERTINDAK SENDIRI

684
00:45:07,162 --> 00:45:12,167
Dia seorang pengamat bermata tajam

685
00:45:12,251 --> 00:45:14,461
untuk informasi yang dipublikasikan.

686
00:45:14,545 --> 00:45:20,634
Mungkin suatu kali dia menemukan artikel
di salah satu bagian surat kabar

687
00:45:21,468 --> 00:45:26,473
tentang pengiriman senjata
yang terdeteksi di perbatasan.

688
00:45:27,141 --> 00:45:31,061
Beberapa hari kemudian,
dia tiba-tiba menemukan informasi lain

689
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
yang tampaknya menjadi bagian
dari teka-teki yang sama.

690
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
Begitulah cara dia menyusun
sebagian besar tulisannya.

691
00:45:41,113 --> 00:45:43,323
Manuel Buendía punya pembaca setia,

692
00:45:43,407 --> 00:45:45,701
Gerhard Mertins salah satunya.

693
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
Salah satu pedagang utama
dalam perdagangan senjata internasional,

694
00:45:50,247 --> 00:45:52,833
seorang mantan anggota SS Nazi,

695
00:45:52,916 --> 00:45:55,252
telah mendirikan kantor di Meksiko.

696
00:45:55,753 --> 00:46:00,966
Dari sini, menurut keterangannya sendiri,
dia menjalankan operasi Amerika Tengah-nya

697
00:46:01,049 --> 00:46:03,093
untuk melawan komunisme.

698
00:46:07,431 --> 00:46:09,057
Dia salah satu pemasok mereka,

699
00:46:09,141 --> 00:46:12,060
dia punya hubungan dekat
dengan angkatan bersenjata.

700
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
MEREKA AKAN MEMBAWA
ORANG JERMAN-NYA BUENDÍA

701
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
MERTINS, TERSANGKA UTAMA

702
00:46:19,860 --> 00:46:23,238
Pada tahun 80-an,
Meksiko ibarat ibu kota spionase dunia.

703
00:46:23,322 --> 00:46:24,990
Semua mata-mata ada di sini.

704
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
Mata-mata dari Soviet, Jerman Timur, Kuba.

705
00:46:29,620 --> 00:46:31,663
Begini…

706
00:46:31,747 --> 00:46:32,956
Hari ini saya…

707
00:46:33,040 --> 00:46:35,167
Sore ini…

708
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
Ya.

709
00:46:37,377 --> 00:46:41,381
Saya akan bertemu
dengan orang Nikaragua untuk berdiskusi.

710
00:46:41,465 --> 00:46:44,802
Setelah itu, saya makan malam.
Itu berarti…

711
00:46:45,636 --> 00:46:50,015
Mungkin baru bisa sekitar pukul 6.30.

712
00:46:50,098 --> 00:46:50,933
Ya.

713
00:46:51,016 --> 00:46:54,186
Jadi, Anda sibuk pukul…

714
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
- Pukul 5.
- Pukul 5?

715
00:46:57,272 --> 00:46:58,774
Ya, lalu setelahnya, pukul 8.30.

716
00:46:58,857 --> 00:47:03,821
Di sini dahulu sarang spionase,
yang Meksiko sendiri tidak terlibat.

717
00:47:03,904 --> 00:47:07,533
Namun, ada keterlibatan memalukan Meksiko.

718
00:47:09,326 --> 00:47:11,745
Yaitu menyadap semua telepon

719
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
dari daftar yang disediakan oleh CIA.

720
00:47:14,832 --> 00:47:18,585
Meksiko melakukan pekerjaan kotor
untuk CIA.

721
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
- Di mana alamat Anda, Pak?
- Jalan Nápoles 48.

722
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
- Nápoles…
- Empat puluh delapan.

723
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
- Empat puluh delapan.
- Ya.

724
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
- Lantai berapa?
- Dua.

725
00:47:29,304 --> 00:47:33,183
- Lantai dua.
- Antara Jalan Londres dan Liverpool.

726
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
Perekam yang dipasang awalnya mati.

727
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
Saat seseorang mengangkat telepon,

728
00:47:41,859 --> 00:47:44,528
mesin itu akan menyala dan mulai merekam.

729
00:47:47,531 --> 00:47:49,616
Saat telepon ditutup, perekam berhenti.

730
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
Kemudian juru ketik yang sangat andal

731
00:47:55,998 --> 00:47:58,375
menyalin percakapan tersebut.

732
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
Lawrence Sternfield, 52 tahun,

733
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
adalah kepala CIA saat ini di Meksiko.

734
00:48:08,552 --> 00:48:11,847
Identitas samarannya adalah staf kedutaan

735
00:48:11,930 --> 00:48:14,057
untuk kelompok pejabat diplomatik

736
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
yang diangkat resmi oleh pemerintah AS
di sini pada Juli 1977.

737
00:48:21,607 --> 00:48:23,025
JURNALIS

738
00:48:23,108 --> 00:48:25,110
Setiap petunjuk yang mengungkapkan

739
00:48:25,193 --> 00:48:26,737
identitas agen CIA,

740
00:48:26,820 --> 00:48:31,617
menempatkan mereka pada posisi berbahaya,
di mana pun mereka berada.

741
00:48:33,118 --> 00:48:37,915
Mereka menganggap situasi itu
tak hanya membahayakan diri mereka,

742
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
tetapi itu juga membahayakan
keamanan nasional AS.

743
00:48:44,630 --> 00:48:46,381
Jadi, bagi jurnalis Meksiko,

744
00:48:47,925 --> 00:48:53,221
mengetahui identitas
mata-mata dan agen CIA di Meksiko

745
00:48:54,222 --> 00:48:56,350
bukan hanya kemenangan besar jurnalistik,

746
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
tetapi itu juga berarti
Manuel Buendía punya koneksi bagus.

747
00:49:00,312 --> 00:49:02,606
Stewart Burton, 52 tahun,

748
00:49:02,689 --> 00:49:04,942
pengemuka agama yang gagal,

749
00:49:05,609 --> 00:49:08,403
adalah kepala CIA saat ini di Meksiko.

750
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
Kantornya berada
di Jalan 48 Río de la Plata.

751
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
Jika Anda ingin menanyainya
sesuatu tentang CIA,

752
00:49:16,828 --> 00:49:21,458
Anda bisa meneleponnya di 633-59-80.

753
00:49:21,541 --> 00:49:24,336
Dr. Phillip Aler, James Anderson,

754
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
Robert Bruce, Gilbert Carey,
William Carson, Harry Chandler…

755
00:49:33,011 --> 00:49:36,264
Setiap negara dan pemerintah
punya mata-mata

756
00:49:37,224 --> 00:49:39,101
dan dinas intelijennya sendiri

757
00:49:39,601 --> 00:49:41,770
untuk mengumpulkan informasi.

758
00:49:42,396 --> 00:49:47,067
Mengumpulkan informasi memang buruk,
tetapi spionase tidaklah bisa diterima.

759
00:49:48,485 --> 00:49:50,862
Tindakan subversif bahkan lebih buruk.

760
00:49:50,946 --> 00:49:55,033
"Dirty work" istilah orang Amerika.
Atau "pekerjaan kotor".

761
00:49:55,701 --> 00:49:57,661
CIA membunuh orang-orang di sini.

762
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Ketika artikel itu dirilis
dan kami berkumpul untuk berbicara,

763
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
kami takut sesuatu akan terjadi padanya

764
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
karena tahu yang dilakukan CIA
di Amerika Latin dan di seluruh dunia.

765
00:50:11,967 --> 00:50:13,468
Mereka memasang bom

766
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
atau membuat kecelakaan mobil tampak
seperti kecelakaan biasa.

767
00:50:17,305 --> 00:50:21,268
Manuel sangat berani
dengan tulisan yang dia publikasikan.

768
00:50:21,351 --> 00:50:23,061
Saya tahu tentang Tecos,

769
00:50:23,645 --> 00:50:26,648
saya tahu perdagangan senjata Pak Mertins,

770
00:50:26,732 --> 00:50:30,193
saya tahu beberapa musuhnya
yang diduga menjadi pelaku

771
00:50:30,819 --> 00:50:32,904
dalam kasus Buendía.

772
00:50:33,655 --> 00:50:34,990
Orang tak pernah tahu…

773
00:50:35,073 --> 00:50:38,285
Menurut saya,
itu kejahatan yang hampir sempurna.

774
00:50:38,368 --> 00:50:42,289
Kapan wartawan yang meliput berita ini
melewati batas

775
00:50:42,372 --> 00:50:45,584
dan membahayakan diri mereka?

776
00:50:45,667 --> 00:50:47,002
Lihat saja detailnya.

777
00:50:47,085 --> 00:50:50,005
Orang yang memublikasikan
informasi terperinci…

778
00:50:52,215 --> 00:50:53,675
adalah Manuel Buendía.

779
00:50:58,055 --> 00:51:03,226
Saya rasa pembalasan dan bahaya
adalah bagian dari pekerjaan ini.

780
00:51:06,730 --> 00:51:08,648
Saya sudah sering bilang,

781
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
"Ada rotan ada duri
untuk setiap pekerjaan."

782
00:51:22,579 --> 00:51:25,457
30 MEI 1984

783
00:51:25,540 --> 00:51:28,210
Program khusus gerhana matahari cincin

784
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
pada tanggal 30 Mei 1984, pukul 9.00 pagi.

785
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
Ini adalah produksi

786
00:51:34,508 --> 00:51:37,052
Radio Universitas Otonom Nasional Meksiko.

787
00:51:37,135 --> 00:51:40,347
Edisi khusus gerhana matahari cincin.

788
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
GERHANA SESAAT LAGI

789
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
Pagi ini, gerhana matahari cincin
di atas Meksiko.

790
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
Ilmuwan dari seluruh negeri

791
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
berkumpul tepat
pada pukul 9.29 dan 47 detik

792
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
saat gerhana mencapai puncaknya.

793
00:52:00,700 --> 00:52:03,662
Dia dibunuh sore ini,
lima tembakan di punggung,

794
00:52:03,745 --> 00:52:05,580
salah satunya menembus jantung.

795
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
Menurut pemberitaan Excélsior hari ini,
Buendía selalu membawa pistol

796
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
dan berkata, "Jika mereka membunuh saya,
itu harus dari belakang

797
00:52:15,340 --> 00:52:19,010
karena jika menyerang dari depan,
saya akan menembak mereka."

798
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
Mereka menelepon Zorrilla.
"Mereka baru saja membunuh Buendía."

799
00:52:27,102 --> 00:52:28,728
Mereka memanggil saya via radio,

800
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
"F7-L1, kabari yang lain.
Bawa Brigade Tawon ke alamat ini.

801
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
Ada pembunuhan."

802
00:52:35,694 --> 00:52:39,614
Saat itulah saya berkata,
"Untuk apa kami akan melihat pembunuhan?"

803
00:52:40,365 --> 00:52:41,908
Namun, itu perintah. Ayo.

804
00:52:41,992 --> 00:52:43,785
Tak lama, agen DFS tiba.

805
00:52:43,869 --> 00:52:46,663
Zorrilla menyusul,
tetapi mereka tiba dengan cepat

806
00:52:46,746 --> 00:52:48,957
dan mulai bicara
dengan Juan Manuel Bautista.

807
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
- Nama Anda?
- Juan Manuel Bautista.

808
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
- Anda rekan Buendía?
- Ya.

809
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Saya di dalam.

810
00:52:55,297 --> 00:52:59,634
Saya mendengar Juan Manuel Bautista
memberi mereka gambaran yang sama.

811
00:52:59,718 --> 00:53:01,553
"Dia tinggi, sekitar 180 cm.

812
00:53:01,636 --> 00:53:03,305
Kulit gelap, kumis tipis.

813
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
Rambut cepak khas militer.

814
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
Kekar. Seperti pria pesisir."

815
00:53:18,320 --> 00:53:20,864
DFS mengambil berkas dari arsip.

816
00:53:21,531 --> 00:53:25,994
Entah berapa banyak,
tetapi saya melihat mereka mengambilnya.

817
00:53:26,077 --> 00:53:29,915
Luis Soto sangat kesal dan berkata,
"Mereka mengambili berkasnya."

818
00:53:33,043 --> 00:53:35,962
JURNALIS DIBUNUH

819
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
DFS adalah DFS.

820
00:53:38,298 --> 00:53:40,717
Kami mendapat perintah, kami lebih ganas.

821
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
DFS selalu lebih dihormati.

822
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
Kami mengumpulkan semua bukti
dan bicara dengan para saksi.

823
00:53:46,473 --> 00:53:49,017
Jadi, saat pembunuhan itu terjadi,

824
00:53:49,100 --> 00:53:52,020
DFS adalah yang pertama terlintas
di pikiran saya.

825
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
PEMBUNUHAN BUENDÍA
TIDAK BERNUANSA POLITIK

826
00:53:55,232 --> 00:53:57,067
SUPREMASI HUKUM?

827
00:53:58,568 --> 00:54:03,365
Kejahatan hawa nafsu adalah hal lumrah
dalam lingkup pekerjaan polisi.

828
00:54:04,950 --> 00:54:08,536
Namun, tidak ada yang percaya
bahwa seseorang datang,

829
00:54:09,162 --> 00:54:10,872
menarik mantelnya,

830
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
dan menembaknya di punggung.

831
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
Itu pekerjaan pembunuh profesional.

832
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
TEMBAKAN KEDUA

833
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
TEMBAKAN KETIGA DAN KEEMPAT

834
00:54:21,383 --> 00:54:23,176
HASIL OLAH TKP

835
00:54:23,593 --> 00:54:25,387
PERISTIWA DIA DITEMBAK

836
00:54:25,470 --> 00:54:28,348
Tidak ada fakta atau tipologi
dari kejahatan itu

837
00:54:28,431 --> 00:54:30,684
yang konsisten dengan kejahatan nafsu.

838
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
Kami langsung bergerak sebagai serikat

839
00:54:38,650 --> 00:54:41,987
dengan mengadakan demonstrasi
keesokan harinya,

840
00:54:42,070 --> 00:54:44,197
yang ternyata dihadiri banyak orang.

841
00:54:44,281 --> 00:54:47,993
Artinya, ada tanggapan
dari seluruh serikat jurnalis.

842
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
YAYASAN MANUEL BUENDÍA

843
00:54:50,495 --> 00:54:55,000
Kami menggelar unjuk rasa singkat
di Kementerian Dalam Negeri,

844
00:54:55,709 --> 00:55:00,338
meminta untuk berbicara
dengan Pak Manuel Bartlett.

845
00:55:01,006 --> 00:55:02,340
Kenapa ditutup?

846
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
- Ini kantor publik.
- Saya tak paham kenapa ini ditutup.

847
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
Keadilan!

848
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
Pak Mendagri.

849
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
Manuel Bartlett…

850
00:55:14,769 --> 00:55:17,355
Sampaikan bahwa serikat jurnalis datang.

851
00:55:19,190 --> 00:55:21,359
Pak Mendagri.

852
00:55:22,610 --> 00:55:24,946
"Pak Menteri tak ada. Dia sangat sibuk."

853
00:55:25,030 --> 00:55:26,072
"Kami tunggu."

854
00:55:26,740 --> 00:55:31,578
Tak lama kemudian, dengan keajaiban,

855
00:55:31,661 --> 00:55:34,247
Manuel Bartlett muncul dan menemui kami.

856
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
Kami berkata kepadanya bahwa kami marah

857
00:55:40,462 --> 00:55:43,048
karena hasil investigasi nihil.

858
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
Dia memberi tahu kami,
"Saya akan turun tangan."

859
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
Masa depan Meksiko dipertaruhkan

860
00:55:51,765 --> 00:55:53,850
dan orang Meksiko menginginkan ini,

861
00:55:54,351 --> 00:55:56,144
yakni demokrasi sejati.

862
00:55:56,936 --> 00:55:58,730
Kejujuran dan itikad baik.

863
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Manuel Bartlett Díaz
adalah binatang politik hebat.

864
00:56:04,235 --> 00:56:08,031
Dia pernah menjabat apa pun,
kecuali presiden.

865
00:56:09,449 --> 00:56:12,202
Manuel Bartlett
adalah tipe politisi Meksiko

866
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
dari PRI lama, yang falsafah negaranya

867
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
berbeda dari falsafah negara saat ini.

868
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
Itulah juga yang mendefinisikannya.

869
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
MENTERI DALAM NEGERI
1982-1988

870
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
MENTERI PENDIDIKAN
1988-1992

871
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
GUBERNUR PUEBLA
1993-1999

872
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
SENATOR/PARTAI BURUH
2012-2018

873
00:56:33,139 --> 00:56:35,058
DIREKTUR KOMISI LISTRIK FEDERAL, 2012-2018

874
00:56:35,141 --> 00:56:37,352
De la Madrid tampak sangat khawatir

875
00:56:38,311 --> 00:56:40,313
untuk menjaga ketahanan nasional,

876
00:56:40,897 --> 00:56:45,193
sementara Manuel Bartlett sangat khawatir
untuk menjadi presiden.

877
00:56:46,736 --> 00:56:48,947
Bagaimana bisa Manuel Bartlett

878
00:56:49,030 --> 00:56:50,907
menyarankan kepada presiden

879
00:56:52,742 --> 00:56:55,537
agar Zorrilla mengambil alih penyelidikan?

880
00:56:58,248 --> 00:57:02,794
Jika diserahkan kepada pihak berwenang,
penyelidikan akan sia-sia.

881
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
Rogelio Hernández memegang peran penting

882
00:57:05,338 --> 00:57:07,841
meski tak pernah bertemu Manuel Buendía

883
00:57:07,924 --> 00:57:14,472
karena dia seorang pembela keadilan

884
00:57:14,556 --> 00:57:15,932
yang tak kenal lelah.

885
00:57:16,015 --> 00:57:16,850
JURNALIS

886
00:57:16,933 --> 00:57:18,685
Yang pertama kali selidiki

887
00:57:18,768 --> 00:57:21,938
adalah teman dan musuh Buendía.

888
00:57:22,897 --> 00:57:27,527
Satu nama mencuat.
Teman baiknya, Zorrilla.

889
00:57:29,195 --> 00:57:33,408
Zorrilla adalah teman baik Manuel Buendía.

890
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
Mereka bahkan menembak bersama
di Kamp Militer 1.

891
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Saya tidak punya catatan buruk
tentang Zorrilla

892
00:57:47,338 --> 00:57:50,008
sebelum dia bergabung dengan DFS.

893
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Dia memang tipe ambisius,
kurang dalam moral,

894
00:57:55,305 --> 00:57:59,726
tidak setia, tidak jujur,
tidak menyenangkan, meresahkan,

895
00:58:00,768 --> 00:58:02,020
tetapi begitulah dia.

896
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Namun, di DFS, sepak terjangnya menggila.

897
00:58:05,857 --> 00:58:12,489
Dia pernah memberi tahu saya,
dan, sekali lagi, saya mengutip,

898
00:58:12,572 --> 00:58:14,699
"Saya akan menjadikan
Manuel Bartlett presiden.

899
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
Kemudian, Anda tahu sendiri…"

900
00:58:20,121 --> 00:58:22,790
DFS memainkan peran penting

901
00:58:22,874 --> 00:58:26,836
dengan melanggar hukum, menginterogasi,
dan mengganggu penyelidikan.

902
00:58:26,920 --> 00:58:31,841
Dengan kata lain, ada indikasi

903
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
yang menunjukkan keterlibatan mereka.

904
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
Mereka tidak punya hak
untuk mengambil berkas dari arsip Manuel.

905
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
Zorrilla pernah berkata secara pribadi,

906
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
"Bartlett memerintahkan kami
mengambil berkas-berkas itu."

907
00:58:50,527 --> 00:58:51,528
Bahkan saat itu,

908
00:58:51,611 --> 00:58:55,073
beberapa jurnalis menuding Bartlett
secara langsung.

909
00:58:55,156 --> 00:59:00,286
Dia merasa dijadikan sasaran
dan itulah yang menjadi awal investigasi.

910
00:59:00,370 --> 00:59:04,040
Dari situlah, saya rasa,
mereka mulai menyelidiki Zorrilla.

911
00:59:04,791 --> 00:59:08,920
Semua yang dilakukan DFS mulai terekspos.

912
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
Komandan-komandan DFS
adalah gembong narkotika pertama Meksiko.

913
00:59:17,554 --> 00:59:23,226
Tak ada perbedaan antara bandar narkoba,
organisasi kejahatan, dan DFS.

914
00:59:23,726 --> 00:59:26,187
Satu relasi mereka yang terkenal

915
00:59:26,271 --> 00:59:29,691
adalah perlindungan mereka
terhadap Kartel Guadalajara.

916
00:59:29,774 --> 00:59:33,152
Pimpinannya
adalah Miguel Ángel Félix Gallardo,

917
00:59:33,236 --> 00:59:36,698
lalu anggotanya Ernesto Fonseca,
alias Don Neto,

918
00:59:36,781 --> 00:59:38,992
dan Rafael Caro Quintero.

919
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Mereka ini adalah koneksi-koneksi
yang diikuti oleh Manuel Buendía.

920
00:59:46,374 --> 00:59:49,085
Apa yang diambil dari arsip Buendía?

921
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Semua yang dia kumpulkan
adalah soal perdagangan narkotika.

922
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
Ada anekdot yang sangat menarik.

923
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
José Antonio Zorrilla
memberi tahu Kementerian,

924
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
"Jangan memberi anggaran untuk kami."

925
01:00:04,601 --> 01:00:07,312
Kenapa? Karena dia punya
jaringan korupsi nasional

926
01:00:07,395 --> 01:00:10,523
yang menghasilkan miliaran.

927
01:00:12,317 --> 01:00:16,195
Buendía mengajak saya makan siang
dan dengan tegas berkata,

928
01:00:16,279 --> 01:00:19,949
"Direktorat Keamanan Nasional
terlibat perdagangan narkotika."

929
01:00:20,908 --> 01:00:23,995
"Sebagai jurnalis,
Anda boleh berpikir begitu,

930
01:00:24,078 --> 01:00:26,122
tetapi itu tuduhan yang sangat serius."

931
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
Katanya, "Anda tidak tahu, tetapi tahu.
Anda tahu."

932
01:00:32,420 --> 01:00:34,339
Itu wawancara terakhir kami,

933
01:00:35,214 --> 01:00:37,634
tiga atau empat hari sebelum dia dibunuh.

934
01:00:39,302 --> 01:00:41,554
Salahkah Buendía
karena memercayai Zorrilla?

935
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
Menurut saya, iya.

936
01:00:45,933 --> 01:00:48,269
Dia tak bisa berteman dengan seseorang

937
01:00:48,353 --> 01:00:50,521
yang dia tahu melindungi penjahat.

938
01:00:50,605 --> 01:00:51,939
Itu pun jika dia tahu.

939
01:00:56,611 --> 01:01:00,740
Selama berbulan-bulan
atau bahkan mungkin setahun,

940
01:01:01,574 --> 01:01:03,701
berkas kasusnya disembunyikan.

941
01:01:04,202 --> 01:01:07,246
Praktis, tidak ada yang dilakukan.
Semuanya hilang.

942
01:01:07,747 --> 01:01:10,041
Pakaiannya hilang. Kenapa?

943
01:01:11,125 --> 01:01:15,338
Bagaimana mungkin semua bukti hilang
dalam penyelidikan sebesar ini?

944
01:01:15,421 --> 01:01:16,339
KEBEBASAN

945
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
Akankah pembunuh suami saya tidak dihukum?

946
01:01:22,720 --> 01:01:24,514
Saya mengamati perkembangannya

947
01:01:24,597 --> 01:01:27,934
dan berpikir ada hal penting akan terjadi.

948
01:01:29,477 --> 01:01:32,647
Kemudian Zorrilla datang ke kantor saya

949
01:01:33,147 --> 01:01:34,065
dan berkata,

950
01:01:34,148 --> 01:01:37,777
"Pak, saya kemari
untuk mengucapkan berpamitan."

951
01:01:37,860 --> 01:01:39,737
"Anda mau ke mana?"

952
01:01:40,279 --> 01:01:45,201
"Pak Menteri telah menunjuk saya
sebagai perwakilan di Hidalgo,

953
01:01:45,284 --> 01:01:46,953
lalu saya akan menjadi gubernur."

954
01:01:49,622 --> 01:01:50,957
Pada saat itu,

955
01:01:51,916 --> 01:01:55,002
setidaknya ada empat penyelidikan
atas kasus Buendía.

956
01:01:55,670 --> 01:01:58,297
Tiga penyelidikan resmi,
satu oleh jurnalis.

957
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
Semuanya mengarah kepada Zorrilla.

958
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
Meski dia menyangkalnya,
itulah alasan Bartlett

959
01:02:10,768 --> 01:02:12,437
mengeluarkannya dari Hidalgo

960
01:02:13,312 --> 01:02:15,690
dan menyuruhnya meninggalkan
negara bagian itu,

961
01:02:16,315 --> 01:02:18,860
lalu Zorrilla pergi ke Spanyol.

962
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
INVESTIGASI BUENDÍA
TOLONG!

963
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
Kami tidak akan menutup
penyelidikan yang masih berlangsung,

964
01:02:44,302 --> 01:02:50,099
apalagi kasus pembunuhan jurnalis terkenal
Manuel Buendía

965
01:02:50,767 --> 01:02:53,227
yang terjadi lima tahun lalu.

966
01:02:53,853 --> 01:02:56,481
Kami akan meningkatkan upaya.

967
01:02:57,106 --> 01:03:00,777
Minggu ini,
jaksa agung wilayah Kota Meksiko

968
01:03:01,277 --> 01:03:04,530
dan jaksa khusus
yang ditunjuk untuk kasus ini

969
01:03:05,031 --> 01:03:09,660
akan menyajikan kepada publik
gambaran umum investigasi ini.

970
01:03:12,580 --> 01:03:15,875
Kemarin, hasil investigasi

971
01:03:15,958 --> 01:03:18,961
atas pembunuhan Manuel Buendía
telah dirilis.

972
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
Itu sebabnya kami bicara
dengan Pak Ignacio Morales Lechuga,

973
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
yang merupakan
jaksa agung wilayah Kota Meksiko.

974
01:03:27,094 --> 01:03:31,057
Ketika tim kejaksaan khusus mulai bekerja

975
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
di bawah pimpinan
Miguel Ángel García Domínguez,

976
01:03:34,435 --> 01:03:38,815
mereka menyusun 298 hipotesis,

977
01:03:39,398 --> 01:03:43,986
yang didasarkan pada kolom-kolom
yang ditulis Manuel Buendía,

978
01:03:44,570 --> 01:03:49,116
serta 24 hipotesis yang didasarkan
pada hubungan pribadi dan keluarga.

979
01:03:49,867 --> 01:03:53,329
Dari hipotesis ini,
petunjuk-petunjuk dikumpulkan

980
01:03:53,412 --> 01:03:57,375
menggunakan metodologi,
sistem, dan struktur

981
01:03:57,875 --> 01:04:00,878
yang dikembangkan tim kejaksaan khusus.

982
01:04:01,504 --> 01:04:04,382
Apakah sebaiknya atau bahkan mungkin,

983
01:04:04,465 --> 01:04:07,677
menuntaskan kasus ini
sebelum akhir jabatan enam tahun?

984
01:04:09,554 --> 01:04:14,350
Saya hanya bisa mengatakan, "Semoga."

985
01:04:15,643 --> 01:04:18,938
Kenapa Anda membuat
pernyataan ini sekarang?

986
01:04:19,021 --> 01:04:24,193
Karena saya tidak diberi
mandat resmi sebelumnya.

987
01:04:24,277 --> 01:04:27,488
Apa pernyataan Anda
tentang pembunuhan itu?

988
01:04:28,072 --> 01:04:30,700
Kami ke sini untuk memberikan
informasi untuk investigasi.

989
01:04:30,783 --> 01:04:32,577
Ajukan pertanyaan Anda di kejaksaan.

990
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
Di mana Anda selama empat tahun terakhir?

991
01:04:36,455 --> 01:04:37,373
Saya berada

992
01:04:38,875 --> 01:04:39,959
di banyak tempat.

993
01:04:40,459 --> 01:04:41,377
Di mana, Pak?

994
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
SELASA, 13 JUNI 1989

995
01:05:01,480 --> 01:05:05,484
Saya menerima panggilan telepon
yang mengonfirmasi lokasinya.

996
01:05:06,944 --> 01:05:11,782
Saya mendengar tembakan keras di belakang.

997
01:05:12,617 --> 01:05:16,746
Jadi, saya berkata, "Berhenti menembak."

998
01:05:16,829 --> 01:05:21,083
"Namun, dia menembaki kami."
"Biarkan dia, kalian jangan tembak."

999
01:05:22,585 --> 01:05:26,047
Dia saat itu di kamar tidurnya.

1000
01:05:26,130 --> 01:05:28,966
Saya naik tangga, menuju kamar tidurnya.

1001
01:05:30,051 --> 01:05:33,930
Saya naik tangga
dan melihat pintu terbuka,

1002
01:05:34,013 --> 01:05:36,974
ada laras senjata muncul,
lalu saya bilang,

1003
01:05:37,058 --> 01:05:40,645
"Zorrilla, saya jaksa agung wilayah.
Jangan menembak."

1004
01:05:42,313 --> 01:05:44,607
"Saya tidak bersenjata," teriak saya.

1005
01:05:45,274 --> 01:05:49,362
Dia membuka pintu, saya masuk.
Dia mengarahkan senjata kepada saya.

1006
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
Dia terus mengancam akan membunuh saya.

1007
01:05:52,698 --> 01:05:54,742
Saat itulah telepon berdering.

1008
01:05:56,118 --> 01:05:59,956
Sewaktu mau saya angkat, "Jangan!"
Dia mengangkatnya sambil memegang senjata.

1009
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
TERPOJOK

1010
01:06:07,838 --> 01:06:11,384
Presiden menelepon saya dan berkata,
"Pergilah ke balai kota…

1011
01:06:11,467 --> 01:06:12,760
DEPUTI JAKSA BADAN NARKOTIKA

1012
01:06:14,345 --> 01:06:16,722
karena ada masalah yang sangat besar."

1013
01:06:17,431 --> 01:06:22,311
Saat itulah saya mengetahui
bahwa Ponce Rojas dan Nacho Morales

1014
01:06:23,688 --> 01:06:27,900
ingin menahan Zorrilla
karena menodongkan senjata kepada mereka.

1015
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Akhirnya, setelah tiga jam,

1016
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
dia mengambil mantel dan topinya,

1017
01:06:35,324 --> 01:06:36,283
lalu kami pergi.

1018
01:06:37,702 --> 01:06:41,038
Kami melihat dia membawa senjata
di balik punggungnya.

1019
01:06:44,625 --> 01:06:46,669
Saya bilang, "Saya traktir makan."

1020
01:06:47,378 --> 01:06:50,256
Begitu. "Ayo kita makan malam bersama."

1021
01:06:51,007 --> 01:06:55,302
Kami di luar Kejaksaan Agung Wilayah,

1022
01:06:55,386 --> 01:06:59,557
tempat hari ini,
Pak Zorrilla Pérez diinterogasi

1023
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
atas tuduhan pembunuhan Manuel Buendía.

1024
01:07:04,812 --> 01:07:07,231
Saya menunggu di Kejaksaan Agung Wilayah,

1025
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
lalu Nacho Morales tiba dengan Zorrilla.

1026
01:07:13,529 --> 01:07:18,284
Saat saya menyapa Zorrilla,

1027
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
saya memeluknya dan mengambil senjata
yang dia sembunyikan di balik punggungnya.

1028
01:07:25,791 --> 01:07:28,377
Saya bilang, "Maaf, saya akan ada di sini

1029
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
dan tidak menoleransi hal semacam ini."

1030
01:07:30,880 --> 01:07:34,550
Sebenarnya saya tidak melihat
interogasi dilakukan.

1031
01:07:36,177 --> 01:07:41,432
Nacho memutar film tentang jurnalis…

1032
01:07:43,392 --> 01:07:46,062
Film lama tentang jurnalis berjudul…

1033
01:07:46,145 --> 01:07:47,271
Sebuah film.

1034
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
Aku tak tahu lagi yang terjadi di Meksiko.

1035
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
Tak terjadi apa pun di Meksiko!

1036
01:07:52,401 --> 01:07:55,404
Tak kusangka
berita ini menyudahi tahun ini.

1037
01:07:55,488 --> 01:08:00,493
Berita ini ibarat kelinci.
Melompat keluar di tempat tak terduga.

1038
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
Tangkap cepat saat dia melompat.

1039
01:08:02,578 --> 01:08:04,872
Dia bahkan memesan makan malam.

1040
01:08:05,623 --> 01:08:07,958
Suasananya seperti pertemuan keluarga.

1041
01:08:08,042 --> 01:08:11,670
Saya bilang kepada Nacho,
"Saya akan menginterogasi Zorrilla.

1042
01:08:11,754 --> 01:08:15,424
Itu perintah untuk saya."
Saya menginterogasinya 2-3 jam.

1043
01:08:16,258 --> 01:08:17,259
Dia berkata,

1044
01:08:17,760 --> 01:08:20,846
"Dengar, bunuh saya,
tetapi bukan saya pelakunya.

1045
01:08:21,722 --> 01:08:24,308
Saya tahu siapa, tetapi saya akan bungkam.

1046
01:08:25,976 --> 01:08:29,146
Namun, Javier, saya akan menanggungnya."

1047
01:08:30,648 --> 01:08:31,857
Dia menanggungnya.

1048
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Jadi, mereka menahan Zorrilla,

1049
01:08:36,445 --> 01:08:40,324
tetapi mereka tidak memeriksa
aliran uang, lahan-lahannya,

1050
01:08:40,950 --> 01:08:42,868
atau aset-asetnya.

1051
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
Sebagai ganti apa?

1052
01:08:44,829 --> 01:08:47,289
Karena dia menyerahkan diri dan bungkam.

1053
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Zorilla tak pernah membicarakan kasus itu.

1054
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
ZORRILLA JATUH

1055
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
ZORRILLA DITAHAN
BANYAK TUNTUTAN

1056
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
TAK ADA JALAN KELUAR UNTUK ZORRILLA
BERSALAH

1057
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
Itu awal karier perfilman saya.

1058
01:08:58,134 --> 01:08:59,135
Untuk peran apa?

1059
01:08:59,218 --> 01:09:01,846
Orang jahat, penjahat.

1060
01:09:03,931 --> 01:09:05,349
Beri tahu pejabat kotormu

1061
01:09:06,058 --> 01:09:08,185
uang berapa pun tak bisa membeliku.

1062
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Aku akan terus memberitakanmu
sampai aku mati.

1063
01:09:14,275 --> 01:09:18,112
Hari ini, telah hadir Dr. Dela Balza,
kriminolog terkemuka.

1064
01:09:18,195 --> 01:09:22,867
Saya selalu bermain dalam film laga,
memerankan preman atau polisi.

1065
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
Ada adegan kami datang ke studio,
di mana ada penyiar berita,

1066
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
lalu kami menembaki semua orang,

1067
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
bahkan penata cahaya.

1068
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
Saya membunuh banyak orang di film.

1069
01:09:34,587 --> 01:09:36,463
Saya pernah juga memerankan pembunuh.

1070
01:09:37,006 --> 01:09:39,341
Pembunuh kelas kakap,
karena membunuh banyak orang.

1071
01:09:44,638 --> 01:09:48,893
Saat itu saya di hotel
bersama seorang wanita,

1072
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
ibu saya menelepon, berkata,
"Sedang apa kau, Juan Rafael?"

1073
01:09:53,814 --> 01:09:54,940
Saya takut.

1074
01:09:55,024 --> 01:09:57,318
"Tidak berbuat apa-apa. Kenapa?"

1075
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
"Mereka datang ke rumahmu
dan mendobrak pintu.

1076
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
Anjingmu dipukuli sampai pingsan.

1077
01:10:02,698 --> 01:10:04,700
Semua barangmu diambil."

1078
01:10:04,783 --> 01:10:06,285
"KAMI DIJEBAK," KATA IBU MORO

1079
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
"Mereka disuruh untuk membunuhmu.

1080
01:10:09,371 --> 01:10:13,751
Mereka akan bilang bahwa kau mengaku
membunuh Buendía sebelum meninggal.

1081
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
Jadi, berhati-hatilah, Nak."

1082
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
Setelah itu saya ketakutan,

1083
01:10:20,299 --> 01:10:23,427
lalu meminta ibu mencarikan pengacara
dan berkas perlindungan.

1084
01:10:23,510 --> 01:10:25,387
POLISI MENAHAN
JUAN RAFAEL MORO ÁVILA

1085
01:10:25,471 --> 01:10:27,723
Saya mantan polisi.
Saya tahu permainan mereka.

1086
01:10:28,224 --> 01:10:30,851
Saya kabur
dan kucing-kucingan dengan polisi.

1087
01:10:30,935 --> 01:10:32,144
Mereka bodoh.

1088
01:10:33,938 --> 01:10:35,356
"Di mana perlindunganku?"

1089
01:10:35,439 --> 01:10:38,901
Saat ibu bilang sudah memegangnya,
saya langsung pulang.

1090
01:10:38,984 --> 01:10:40,319
Saya meninggalkan senjata.

1091
01:10:40,402 --> 01:10:43,113
Tadinya bersenjata lengkap,
jika mereka mau membunuh saya,

1092
01:10:43,197 --> 01:10:44,490
mereka akan mati juga.

1093
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Saya menyerahkan diri, tak bersenjata.

1094
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Lalu saya melihat ada penembak jitu,

1095
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
regu penembak, dan segerombolan polisi.

1096
01:10:57,253 --> 01:11:00,381
Mereka mendorong saya ke mobil.
"Ada apa? Tenang."

1097
01:11:00,464 --> 01:11:03,717
Saya mantan polisi.
Saya yakin saya tidak bersalah.

1098
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
Saya menyerahkan diri.
Saya dibawa dengan mobil polisi.

1099
01:11:08,555 --> 01:11:11,558
Kejaksaan Agung Wilayah

1100
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
akan menghadirkan Juan Rafael Moro Ávila
dalam pengadilan pidana 34 hari ini

1101
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
atas tuduhan
menjadi kaki tangan pembunuhan.

1102
01:11:25,030 --> 01:11:27,199
Mereka mengancam keluarga saya.

1103
01:11:28,742 --> 01:11:32,162
Keluarga saya ditahan dan dimanfaatkan
untuk menekan saya.

1104
01:11:32,246 --> 01:11:36,542
Itu sebabnya saya setuju konferensi pers,
tetapi tak pernah memberatkan diri saya

1105
01:11:37,042 --> 01:11:38,419
atau menuduh siapa pun.

1106
01:11:39,003 --> 01:11:41,338
Pada hari mereka membunuh jurnalis itu,

1107
01:11:41,422 --> 01:11:46,635
Juan Moro Ávila,
pimpinan Brigade Motor Khusus,

1108
01:11:47,219 --> 01:11:50,681
berada di kantor
Direktorat Keamanan Nasional,

1109
01:11:51,181 --> 01:11:53,976
ketika dia diberi tahu bahwa sore itu,

1110
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
akan dilancarkan operasi khusus
dengan nama "Berita".

1111
01:11:58,689 --> 01:12:00,149
Operasi Khusus "Berita"?

1112
01:12:00,232 --> 01:12:02,735
Itu tidak benar.
Siapa yang mengatakan itu?

1113
01:12:04,320 --> 01:12:07,156
Bajingan itu membaca
seluruh pernyataan saya!

1114
01:12:08,324 --> 01:12:11,327
Akhirnya saya bilang,
"Jika kalian menekan, baiklah.

1115
01:12:11,410 --> 01:12:14,079
Saya membantu si pembunuh."
Namun, saya tak tahu siapa dia.

1116
01:12:14,163 --> 01:12:17,916
"Kami akan berkata
Chocorrol melompat ke motor Anda

1117
01:12:18,000 --> 01:12:21,545
dan Anda mengira dia agen DFS,
jadi, Anda menyelidiki.

1118
01:12:21,628 --> 01:12:26,592
Setelahnya, kami akan bilang dia pelakunya
dan Anda akan bebas dari masalah."

1119
01:12:26,675 --> 01:12:29,636
Mereka mencoba menyalahkan Chocorrol.

1120
01:12:29,720 --> 01:12:32,890
Semuanya politik.
Mereka menahan saya dan keluarga saya.

1121
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Kami semua terjebak. Saya berkata,
"Jika ini jalan keluarnya, baiklah."

1122
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
Mereka meminta saya untuk melapor
ke alamat tersebut, saya melaksanakan.

1123
01:12:43,067 --> 01:12:45,652
Komandan meminta saya menyisir daerah itu.

1124
01:12:45,736 --> 01:12:48,989
Saya turun dari motor
untuk mengambil instruksi itu.

1125
01:12:49,656 --> 01:12:53,994
Saya naik motor, menyalakannya,
lalu menyisir area itu sendiri,

1126
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
saat Pak Chocorrol melompat ke boncengan.

1127
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
Saya tahu dia karena dia juga di DFS.

1128
01:13:01,085 --> 01:13:03,837
Saya pikir dia juga agen DFS.

1129
01:13:04,505 --> 01:13:07,633
Kami melaju dan dia berkata,
"Ke kanan, ke kiri."

1130
01:13:07,716 --> 01:13:10,761
Saya bilang, "Ayo kita periksa.
Kami mencari orang di gambar ini."

1131
01:13:10,844 --> 01:13:15,224
Saya tidak menyadari yang saya lakukan.

1132
01:13:15,724 --> 01:13:18,685
Saya ternyata sedang terlibat pembunuhan.

1133
01:13:18,769 --> 01:13:21,980
Kantor Kejaksaan Agung Wilayah

1134
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
hari ini merilis
detail kematian José Luis Ochoa Alonso,

1135
01:13:26,527 --> 01:13:28,028
alias "Chocorrol".

1136
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
Kemarin, Moro Ávila menyebut Chocorrol

1137
01:13:32,199 --> 01:13:35,702
sebagai orang yang bertanggung jawab
atas pembunuhan Manuel Buendía.

1138
01:13:35,786 --> 01:13:37,913
Saya akan kooperatif
dan memberi tahu semuanya.

1139
01:13:37,996 --> 01:13:39,373
Saya menyukai jurnalis.

1140
01:13:39,456 --> 01:13:43,419
Saya suka jurnalistik
dan selalu menjaga wartawan.

1141
01:13:43,502 --> 01:13:44,795
Saya sangat menyukai kalian.

1142
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
SAYA SANGAT MENYUKAI KALIAN!

1143
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
BAYANGKAN ORANG YANG TIDAK MENYUKAI KITA!

1144
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
Sekitar pukul 7.30 malam,

1145
01:13:58,392 --> 01:14:03,355
Pak José Antonio Zorrilla Pérez tiba
di Penjara Utara Kota Meksiko.

1146
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
Dia datang dengan mobil putih,

1147
01:14:06,233 --> 01:14:11,113
yang merupakan bagian
dari konvoi 15 kendaraan polisi yudisial.

1148
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
Dia berteriak tidak bersalah
kepada beberapa jurnalis.

1149
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
Salah satu wartawan
berhasil menyodorkan perekam

1150
01:14:16,994 --> 01:14:21,206
ke dalam mobil polisi Zorrilla Pérez
dan memperoleh rekaman ini.

1151
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
Anda bersalah atau tidak, Pak Zorrilla?

1152
01:14:24,710 --> 01:14:27,087
Tidak bersalah.
Saya butuh pers untuk membantu.

1153
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Terima kasih.

1154
01:14:30,424 --> 01:14:33,385
Sebagai konsekuensi atas penyelidikan

1155
01:14:33,886 --> 01:14:36,430
dan tindakannya belum lama ini,

1156
01:14:37,264 --> 01:14:42,936
José Antonio Zorrilla Pérez
dianggap bertanggung jawab

1157
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
atas pembunuhan
Manuel Buendía Tellezgirón,

1158
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
sebagai dalang di balik tindakan itu.

1159
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
TAK ADA JALAN KELUAR UNTUK ZORRILLA

1160
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Berdasarkan bukti,

1161
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
Juan Rafael Moro Ávila
adalah orang yang menembak Manuel Buendía.

1162
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
MORO DIPENJARA DAN YANG LAIN?

1163
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
ZORRILLA DAN MORO
JELAS MEMBUNUH BUENDÍA

1164
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
ZORRILLA YANG MEMBERI PERINTAH

1165
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
MORO YANG MENEMBAK

1166
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
BUENDÍA
KASUS DITUTUP

1167
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
Kami merasa
bahwa investigasi Manuel Buendía

1168
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
adalah tipikal pekerjaan polisi.

1169
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
Dengan cerita-cerita gila,

1170
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
kemudian ada pria pengendara motor

1171
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
yang merupakan cucu
dari Presiden Ávila Camacho.

1172
01:15:38,283 --> 01:15:42,454
Semuanya terlalu didramatisasi
dan tidak mengarah pada kebenaran.

1173
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
Mereka akan menutupi motif sebenarnya,
itu sudah bisa diprediksi.

1174
01:15:48,460 --> 01:15:53,966
Namun, tak ada yang membayangkan
kita sudah sejak awal masuk ke cerita

1175
01:15:54,049 --> 01:15:56,260
yang akan menelan kita, bukan begitu?

1176
01:15:56,343 --> 01:15:59,263
Yakni kemunculan kartel.

1177
01:16:01,098 --> 01:16:02,349
Sebulan sebelum pembunuhan,

1178
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
sebuah laporan dipublikasikan

1179
01:16:05,602 --> 01:16:09,690
oleh para uskup dari Pasifik Selatan

1180
01:16:10,274 --> 01:16:12,859
yang mengatakan bahwa mereka menyaksikan

1181
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
bandar narkoba menyusup
ke institusi negara.

1182
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Manuel Buendía mengangkat cerita itu
dan merilis dua artikel tentang itu.

1183
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
KEAMANAN NASIONAL

1184
01:16:32,421 --> 01:16:34,298
"Keamanan Nasional".

1185
01:16:34,423 --> 01:16:39,428
Excélsior. Tanggal 14 Mei 1984.
Oleh Manuel Buendía.

1186
01:16:40,220 --> 01:16:44,683
Perdagangan narkoba
jelas meningkat di Meksiko

1187
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
sejak 1982.

1188
01:16:48,186 --> 01:16:52,274
Ini tidak mungkin bisa tercapai
tanpa bantuan pejabat tinggi.

1189
01:16:52,899 --> 01:16:54,818
Mereka bilang dalam bisnis kotor ini,

1190
01:16:55,444 --> 01:16:59,197
ada keterlibatan langsung
atau tidak langsung

1191
01:16:59,281 --> 01:17:03,493
dari pejabat tinggi negara bagian
dan federal.

1192
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
Berdasarkan yang dilaporkan para uskup
dan juga dari sumber lain,

1193
01:17:09,833 --> 01:17:13,045
ini masalah keamanan nasional.

1194
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
PERKEMBANGAN, APRIL 1985
SIAPA PEMBUNUH MANUEL BUENDÍA?

1195
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
MISTERI MEKSIKO
OLEH MATTHEW ROTHSCHILD

1196
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
KATANYA, "UNTUK MEMBUNUH SAYA,
HARUS DARI BELAKANG."

1197
01:17:25,057 --> 01:17:26,058
SIAPA PEMBUNUH BUENDÍA

1198
01:17:26,141 --> 01:17:32,522
Itu tulisan penting yang dirilis Unomásuno
di artikel hari Minggu mereka.

1199
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
Penulis berpikir dalangnya
mungkin orang yang tak ingin

1200
01:17:36,943 --> 01:17:38,945
Manuel Buendía mengungkap

1201
01:17:39,613 --> 01:17:42,616
koneksi ke bandar narkoba, hingga kartel…

1202
01:17:42,699 --> 01:17:43,992
SEJARAWAN

1203
01:17:44,076 --> 01:17:47,954
atau itu CIA, yakni pemerintah AS,
yang coba mencegah terkuaknya…

1204
01:17:49,873 --> 01:17:51,041
keterlibatan mereka

1205
01:17:51,124 --> 01:17:53,877
yang berhubungan dengan narkoba,
Contras, dan kriminal.

1206
01:17:53,960 --> 01:17:55,045
GUADALAJARA
5 MARET 1985

1207
01:17:55,128 --> 01:17:59,132
Mayat mereka ditemukan terbungkus plastik
di sebuah ladang 160 km dari Guadalajara,

1208
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
dalam keadaan sudah membusuk.

1209
01:18:01,051 --> 01:18:04,429
Enrique Camarena sedang menyelidiki
perdagangan narkoba di Meksiko

1210
01:18:04,513 --> 01:18:07,683
saat dia diculik
di dekat konsulat AS di Guadalajara.

1211
01:18:07,766 --> 01:18:11,061
Dia disiksa dan dua hari kemudian,
dibunuh oleh para penculiknya,

1212
01:18:11,144 --> 01:18:14,064
yang diyakini bandar yang marah
atas campur tangan Camarena.

1213
01:18:14,147 --> 01:18:15,941
Dua pria yang menurut pemerintah AS

1214
01:18:16,024 --> 01:18:18,985
memerintahkan pembunuhan Camarena
dan punya niat kuat

1215
01:18:19,069 --> 01:18:22,906
adalah gembong narkoba,
Rafael Caro Quintero dan Ernesto Fonseca.

1216
01:18:23,740 --> 01:18:25,951
Mereka sudah dipenjara di Meksiko.

1217
01:18:27,202 --> 01:18:29,246
Tiba-tiba, telepon saya berdering.

1218
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
Orang itu bertanya
apakah saya Jesús Esquivel.

1219
01:18:34,084 --> 01:18:36,753
Saya jawab, "Ya. Siapa Anda?"

1220
01:18:37,379 --> 01:18:39,464
Katanya, "Saya Héctor Berrellez."

1221
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Saya bertugas menyelidiki
pembunuhan Kiki Camarena.

1222
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
Yang dia katakan kepada saya
akan mengubah sejarah.

1223
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
BADAN NARKOTIKA AMERIKA

1224
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
Skema cerita untuk menutupi
pembunuhan Kiki

1225
01:18:54,354 --> 01:18:56,273
dan keterlibatan CIA

1226
01:18:56,356 --> 01:18:57,899
dalam pembunuhan Kiki…

1227
01:18:57,983 --> 01:18:58,942
AGEN DEA

1228
01:18:59,025 --> 01:19:01,695
adalah mengatakan
Kiki dibunuh gembong narkoba

1229
01:19:01,778 --> 01:19:05,532
karena penyitaan ganja terbesar
dalam sejarah penegakan hukum.

1230
01:19:05,615 --> 01:19:06,658
Lebih dari 10.000 ton.

1231
01:19:08,660 --> 01:19:11,663
Itu benar-benar pembohongan.

1232
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Camarena tidak terlibat
dalam penyerbuan Buffalo.

1233
01:19:18,044 --> 01:19:22,007
Berrellez mengatakan,
saat dia mengambil alih penyelidikan,

1234
01:19:22,090 --> 01:19:23,258
langkah pertamanya

1235
01:19:23,759 --> 01:19:28,847
adalah mengambil semua barang Kiki
dari kantor DEA di Guadalajara.

1236
01:19:29,973 --> 01:19:36,271
Barang pertama yang dilihatnya
adalah agenda Kiki Camarena.

1237
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
Di dalamnya ada nomor telepon Buendía.

1238
01:19:42,486 --> 01:19:46,448
Berrellez dan DEA juga memberi tahu kami
tentang relasi Buendía dan Camarena.

1239
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
Konon, mereka pernah bertemu sekali.

1240
01:19:51,161 --> 01:19:52,245
Kami kemudian tahu itu.

1241
01:19:53,497 --> 01:19:55,123
Dahulu, Manuel Buendía

1242
01:19:56,082 --> 01:20:00,587
pernah dikunjungi Javier Vázquez,
wartawan dari Veracruz.

1243
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
Wartawan itu memberi tahu Manuel Buendía
bahwa dia menemukan ladang

1244
01:20:06,802 --> 01:20:07,677
di Veracruz

1245
01:20:08,261 --> 01:20:10,889
yang dilindungi DFS

1246
01:20:11,681 --> 01:20:15,852
dan ladang itu milik Rafael Caro Quintero.

1247
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
Zorrilla Pérez memberi tahu
Manuel Buendía,

1248
01:20:20,649 --> 01:20:23,693
"Jangan tulis apa pun.
Tolong. Biarkan saja. Itu…

1249
01:20:24,236 --> 01:20:26,196
Jangan ke sana. Itu rahasia besar."

1250
01:20:26,279 --> 01:20:28,448
Yang sangat diharapkan penyelidik AS

1251
01:20:29,115 --> 01:20:32,661
adalah mereka yang terlibat
ditangkap dan diadili di Meksiko.

1252
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
Jadi, saat itu tujuan pertama saya
adalah mencari saksi-saksi.

1253
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
Ironisnya, mereka menyebutkan
seorang agen Amerika kepada saya.

1254
01:20:40,836 --> 01:20:44,047
KAKI TANGAN CIA, 1968-1985

1255
01:20:44,130 --> 01:20:46,216
Dia adalah pria,

1256
01:20:48,009 --> 01:20:49,094
yang setahu saya,

1257
01:20:50,220 --> 01:20:54,099
teman minum dari komplotan Guadalajara.

1258
01:20:55,767 --> 01:20:57,686
November 1983,

1259
01:20:58,979 --> 01:21:02,566
dia tinggal di rumah Ernesto Fonseca,
bayangkan!

1260
01:21:02,649 --> 01:21:06,194
Dia sudah menikah, punya rumah,
tetapi dia mengurusi

1261
01:21:06,278 --> 01:21:10,532
semua komunikasi elektronik,
komunikasi radio milik kartel di sana.

1262
01:21:13,702 --> 01:21:17,080
Siapa yang tahu tentang Harrison?
Dia sulit dipelajari.

1263
01:21:17,163 --> 01:21:21,543
Dia bukan sembarang agen rahasia
dan dia mampu memimpin operasinya sendiri.

1264
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
GERHANA PEMBUNUH

1265
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
Dia bekerja untuk seseorang.

1266
01:21:27,757 --> 01:21:31,511
Banyak dari laporannya diberikan
kepada orang-orang intelijen Meksiko.

1267
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
Dia punya atasan, atasan di DFS,
dan sebagainya.

1268
01:21:36,182 --> 01:21:39,102
Saya berpikir, "Ini aneh.

1269
01:21:39,185 --> 01:21:42,355
Orang Amerika bekerja untuk DFS?"

1270
01:21:42,439 --> 01:21:44,524
INILAH DIREKTORAT KEAMANAN NASIONAL

1271
01:21:44,608 --> 01:21:47,611
Harimau adalah hewan kuat
yang tidak lari dari bahaya.

1272
01:21:47,694 --> 01:21:49,029
Ia menyerang langsung.

1273
01:21:49,112 --> 01:21:53,158
Ia suka beraksi dalam diam
dan melihat yang tak dilihat yang lain.

1274
01:21:53,658 --> 01:21:57,078
Seperti inilah seharusnya agen DFS.

1275
01:21:57,162 --> 01:21:59,748
Sulit sekali bagi saya untuk mengontaknya.

1276
01:22:00,248 --> 01:22:03,501
Akhirnya, saya berhasil meneleponnya
dan kami bicara.

1277
01:22:04,002 --> 01:22:06,796
Dia berkata,
"Anda tak tahu yang Anda hadapi.

1278
01:22:06,880 --> 01:22:11,176
Anda terlibat situasi berbahaya
dan bahkan tak tahu ini mengarah ke mana.

1279
01:22:11,259 --> 01:22:14,179
Saya tak bersembunyi dari Anda,
tetapi dari lembaga saya sendiri.

1280
01:22:14,262 --> 01:22:15,639
Saya bekerja untuk CIA."

1281
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
BADAN INTELIJEN PUSAT
AMERIKA SERIKAT

1282
01:22:19,267 --> 01:22:22,646
Saat mereka memburunya,
saat sudah jelas mereka akan membunuhnya,

1283
01:22:22,729 --> 01:22:24,064
entah dengan cara apa…

1284
01:22:26,483 --> 01:22:28,318
katanya, "Sudahlah, persetan."

1285
01:22:28,401 --> 01:22:31,196
Saat itulah dia izinkan
kami merekam, memotret…

1286
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
Ini adalah wawancara oleh Russell Bartley

1287
01:22:36,743 --> 01:22:38,954
dengan Lawrence Victor Harrison

1288
01:22:39,496 --> 01:22:42,248
di kediamannya di Riverside, California,

1289
01:22:42,916 --> 01:22:47,796
pada hari Kamis, 18 Juni 2009.

1290
01:22:48,755 --> 01:22:51,591
Anda dan saya berdiskusi tentang itu.

1291
01:22:51,675 --> 01:22:55,303
Namun, orang yang disalahkan atas itu,

1292
01:22:55,387 --> 01:22:57,889
yang memublikasikannya
adalah Manuel Buendía.

1293
01:22:57,973 --> 01:23:01,184
Dari mana dia dapat daftarnya, entahlah.
Dia bilang dia dari Zorrilla.

1294
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
Kemudian Zorrilla berkata,

1295
01:23:04,312 --> 01:23:07,065
"Saya harus membereskannya
karena dia menemukan sesuatu.

1296
01:23:07,148 --> 01:23:10,485
Hal yang tak bisa saya beri tahu,
tetapi sangat penting."

1297
01:23:10,568 --> 01:23:14,239
Itu jelas bukan kredensial.
Semua orang sudah tahu tentang itu.

1298
01:23:15,532 --> 01:23:18,743
Bukan Mertins atau semacamnya.
Itu hal lain.

1299
01:23:20,203 --> 01:23:21,579
Kenapa Buendía dibunuh?

1300
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Buendía? Karena dia pernah melihat
landasan udara ini.

1301
01:23:27,335 --> 01:23:29,796
Mereka marah karena itu. Itu alasannya.

1302
01:23:30,296 --> 01:23:31,381
Itu masalahnya.

1303
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Dia melihat sebagian dari operasi ini.

1304
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
Dia tidak punya fakta-fakta dasar,
tetapi sudah makin dekat.

1305
01:23:39,723 --> 01:23:42,100
Dia mengorek informasi dari orang-orang.

1306
01:23:42,183 --> 01:23:46,354
Jika itu belum cukup kuat,
dia pasti berusaha melihat operasi ini.

1307
01:23:46,896 --> 01:23:48,565
Ini sudah beroperasi selama…

1308
01:23:50,900 --> 01:23:54,696
Saya memberi tahu Anda ini
karena saya pernah melihatnya.

1309
01:23:57,574 --> 01:23:59,576
Saat di sini, dia bilang, "Dengar.

1310
01:24:00,118 --> 01:24:01,745
Kami punya operasi rahasia.

1311
01:24:01,828 --> 01:24:04,873
Kami menyelundupkan senjata
ke Amerika Tengah dan Selatan,

1312
01:24:04,956 --> 01:24:07,042
banyak ke Contras, melalui Meksiko.

1313
01:24:07,834 --> 01:24:11,046
Kami juga memasok
kokaina dalam jumlah besar.

1314
01:24:11,129 --> 01:24:13,798
Kami mendanai perang Nikaragua
dengan kokaina.

1315
01:24:13,882 --> 01:24:15,091
"Siapa 'kami'?"

1316
01:24:15,592 --> 01:24:17,218
"Oliver North, Félix Rodríguez."

1317
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
PENASIHAT KEAMANAN NASIONAL AS

1318
01:24:19,679 --> 01:24:22,057
PAK RODRIGUEZ

1319
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Félix Rodríguez adalah orang
dengan kepribadian gelap…

1320
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
dengan kisah hebat di Amerika Latin
yang mirip cerita fiksi.

1321
01:24:34,694 --> 01:24:37,197
Dimulai dengan Invasi Teluk Babi

1322
01:24:38,323 --> 01:24:42,577
dan akhirnya, pembunuhan Che Guevara

1323
01:24:42,660 --> 01:24:43,787
di Bolivia.

1324
01:24:45,288 --> 01:24:47,415
Mereka mengirimnya ke Meksiko

1325
01:24:47,499 --> 01:24:53,755
karena ada investigasi oleh Kongres AS

1326
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
tentang senjata yang diterima Contras.

1327
01:24:58,426 --> 01:25:00,970
Apakah adil untuk mengatakan,
Pak Rodríguez,

1328
01:25:01,054 --> 01:25:04,891
bahwa operasi ini dikendalikan
oleh pemerintah Amerika Serikat?

1329
01:25:04,974 --> 01:25:08,394
Saya tidak menganggapnya begitu.
Saya menganggap ini

1330
01:25:09,771 --> 01:25:13,775
perhatian Kolonel North untuk membantu
pejuang kemerdekaan Nikaragua.

1331
01:25:13,858 --> 01:25:17,403
Saat kehilangan negara,
ditinggalkan, tak punya teman,

1332
01:25:17,487 --> 01:25:20,156
lalu ada orang membantu dalam situasi itu,

1333
01:25:20,240 --> 01:25:22,408
alangkah tidak etis
jika saya tak mengikutinya

1334
01:25:22,492 --> 01:25:24,452
atau tak membantunya dengan segala cara.

1335
01:25:24,536 --> 01:25:28,790
Anda adalah mantan agen CIA, benar?

1336
01:25:28,873 --> 01:25:30,166
- Ya, Pak.
- Baiklah.

1337
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
Kiki Camarena menjadi sasaran

1338
01:25:34,921 --> 01:25:40,176
karena dia mengetahui
tentang ladang Veracruz.

1339
01:25:41,719 --> 01:25:44,430
Mereka takut dia tahu
tentang kamp pelatihan,

1340
01:25:44,514 --> 01:25:48,685
kolusi DFS, CIA dengan bandar narkoba.

1341
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
Semua teka-teki ini mulai disatukan,
lalu akhirnya kebenaran diketahui.

1342
01:25:54,315 --> 01:25:55,775
Kami membunuh Buendía.

1343
01:25:55,859 --> 01:25:57,235
Kami membunuh Camarena.

1344
01:25:57,318 --> 01:25:58,987
Kami, pemerintah Amerika.

1345
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
CIA, hingga kini, merasa tidak bersalah.

1346
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
Perang melawan komunisme lebih utama
daripada prioritas perang melawan narkoba.

1347
01:26:10,874 --> 01:26:13,084
Sebagai agen DEA, itu salah.

1348
01:26:13,168 --> 01:26:15,211
Kalian menghancurkan negara,

1349
01:26:15,837 --> 01:26:16,796
generasi muda,

1350
01:26:17,297 --> 01:26:18,715
dan kalian pengedar.

1351
01:26:18,798 --> 01:26:20,258
AGEN CIA | DIREKTUR CIA

1352
01:26:20,341 --> 01:26:22,051
Ini bukan tentang keamanan nasional.

1353
01:26:22,135 --> 01:26:26,723
Ini tujuan dan sasaran rezim di dunia.

1354
01:26:27,390 --> 01:26:28,308
Kebijakan.

1355
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
Pertanyaan yang selalu ada di benak kita

1356
01:26:36,941 --> 01:26:38,693
adalah, "Siapa?"

1357
01:26:39,277 --> 01:26:43,489
Zorrilla tidak punya
masalah pribadi dengan Manuel.

1358
01:26:43,573 --> 01:26:47,994
Masalah datang dari atasan,
dari pejabat tinggi.

1359
01:26:50,496 --> 01:26:54,209
Saat meninggalkan pengadilan,
ada pria bermata biru berkata,

1360
01:26:54,709 --> 01:26:57,295
"Moro, Anda tidak membunuh Buendía."

1361
01:26:57,378 --> 01:26:58,379
"Tentu tidak."

1362
01:26:58,463 --> 01:27:01,257
"Saya tahu pelakunya. Bukan Anda."

1363
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
Intinya, pria ini tahu bahwa pelakunya

1364
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
bekerja sebagai pembunuh bayaran,
namanya Luis Sayas.

1365
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Jadi, si Sayas ini datang
dengan pistol kaliber .38.

1366
01:27:16,356 --> 01:27:17,774
Menurut ceritanya,

1367
01:27:17,857 --> 01:27:22,278
mereka melihat Buendía keluar,
lalu berkata, "Itu Buendía."

1368
01:27:22,362 --> 01:27:26,324
Sayas menyeberang jalan
dan menembaknya dari depan,

1369
01:27:26,950 --> 01:27:27,867
lalu kabur.

1370
01:27:28,493 --> 01:27:32,288
Saat pergi, mereka mendapat perintah
untuk pekerjaan lain.

1371
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
Untuk merampok toko perhiasan…

1372
01:27:36,251 --> 01:27:39,420
Sebuah toko perhiasan di Acapulco
dengan banyak emas.

1373
01:27:40,129 --> 01:27:42,966
Di sana, mereka menyerang
dan membunuh Sayas.

1374
01:27:43,049 --> 01:27:44,092
Menembaknya.

1375
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
Mereka menghujaninya peluru
dan membuangnya ke kuburan umum.

1376
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
Di sanalah pembunuh Buendía berada.

1377
01:27:51,307 --> 01:27:53,851
SETELAH MENGHABISKAN
18 TAHUN DI PENJARA,

1378
01:27:53,935 --> 01:27:57,063
JUAN RAFAEL MORO ÁVILA
DIBEBASKAN PADA FEBRUARI 2009.

1379
01:28:02,819 --> 01:28:05,655
- Halo, Pak Zorrilla.
- Apa kabar?

1380
01:28:05,738 --> 01:28:08,408
Saya ke sini untuk berjumpa Anda lagi.

1381
01:28:08,491 --> 01:28:11,911
- Saya harap Anda tidak terganggu.
- Sama sekali tidak.

1382
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
- Sungguh?
- Tentu.

1383
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
Saya senang mendengarnya.

1384
01:28:14,914 --> 01:28:17,917
Saya tidak bersalah,
begitu pula rekan-rekan saya.

1385
01:28:18,001 --> 01:28:22,964
Pihak berwenang perlu menyelidiki
masalah tersebut.

1386
01:28:23,464 --> 01:28:27,927
Saya pergi ke TKP
karena Luis Soto menelepon saya.

1387
01:28:28,636 --> 01:28:33,182
Saya bisa datang secepat itu
karena hanya lima menit dari kantor saya.

1388
01:28:33,766 --> 01:28:37,145
Saya bergegas pergi menemui seorang teman

1389
01:28:37,228 --> 01:28:39,314
yang dikabarkan telah ditembak.

1390
01:28:40,023 --> 01:28:44,360
Saya hendak membantunya
dan melihat apa dia bisa diselamatkan.

1391
01:28:44,444 --> 01:28:49,115
Jika itu kejahatan,
saya dengan senang hati menebusnya lagi.

1392
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
Saya yakin itu adalah kejahatan negara.

1393
01:28:58,041 --> 01:28:59,959
Zorrilla tidak bersalah.

1394
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Semoga Pak Morales Lechuga memaafkan saya,

1395
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
pemerintah, dan siapa pun juga,

1396
01:29:06,758 --> 01:29:09,552
tetapi saya menanyainya,
saya menginterogasinya.

1397
01:29:11,137 --> 01:29:14,432
Tanpa mengurangi rasa hormat,
saya ahli dalam hal itu.

1398
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
SETELAH 25 TAHUN DI PENJARA,

1399
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ
MENJADI TAHANAN RUMAH TAHUN 2013.

1400
01:29:22,231 --> 01:29:25,526
Saat PRI menguasai Meksiko tahun 80-an,

1401
01:29:26,611 --> 01:29:28,529
budaya bungkam masih tetap ada

1402
01:29:28,613 --> 01:29:30,573
dan masih kuat hingga kini.

1403
01:29:31,324 --> 01:29:32,950
Sebelum dia meninggal,

1404
01:29:33,034 --> 01:29:37,205
Zorrilla harus memberikan versi ceritanya.

1405
01:29:37,288 --> 01:29:38,498
Semoga masih bisa.

1406
01:29:43,002 --> 01:29:44,796
Sejarah bukan milik siapa pun.

1407
01:29:45,505 --> 01:29:49,801
Artinya, kita yang telah hidup begitu lama

1408
01:29:50,760 --> 01:29:54,597
seharusnya tidak menyimpan "rahasia"
untuk diri kita sendiri,

1409
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
terutama jika itu menyangkut
hal-hal yang memengaruhi seluruh bangsa.

1410
01:30:03,981 --> 01:30:05,983
Sejarah Meksiko pada abad ke-20

1411
01:30:06,067 --> 01:30:09,654
adalah kisah runtuhnya
negara bagian Meksiko,

1412
01:30:10,238 --> 01:30:13,324
serta kemunculan
dan konsolidasi organisasi kriminal.

1413
01:30:14,575 --> 01:30:19,705
Dalam cerita itu, kita harus memasukkan
tokoh seperti Manuel Buendía.

1414
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Manuel Buendía,
seperti jurnalis hebat abad ke-19 lainnya,

1415
01:30:23,584 --> 01:30:25,711
dia kembali ke tradisi liberal,

1416
01:30:25,795 --> 01:30:28,589
meski jauh lebih berkembang di abad ini,

1417
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
dan dia menjadikan jurnalisme
sebagai senjata.

1418
01:30:31,634 --> 01:30:33,886
Saya pikir dia jurnalis pertama,

1419
01:30:33,970 --> 01:30:36,889
seingat saya,
yang dibunuh dengan cara ini.

1420
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
Di jalanan.

1421
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
Di situlah kejadiannya,
saat dia meninggalkan kantornya.

1422
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
Kejahatan terhadap seluruh Meksiko.
Bukan hanya terhadap satu orang.

1423
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
Namun, gagasan, kebebasan,
dan kebenaran akan selalu hidup,

1424
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
terlepas dari apakah mereka membunuh
seorang pemberani seperti Manuel Buendía.

1425
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
Dia terus-menerus memberitakan,

1426
01:30:59,787 --> 01:31:02,206
tetapi orang-orang yang berkuasa

1427
01:31:02,290 --> 01:31:04,208
tetap menjadi pusat perhatian.

1428
01:31:04,709 --> 01:31:10,465
Mengambil risiko yang begitu besar,
tetapi tidak membuahkan apa-apa

1429
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
itu mengecewakan dan tidak adil.

1430
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
Itu membuat kita menanyai diri sendiri,
"Untuk apa?"

1431
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
"Gencatan Senjata Tuhan".

1432
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
Saat padang rumput terbakar,

1433
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
ketika ada ancaman banjir,

1434
01:31:30,776 --> 01:31:33,613
atau sesuatu yang menakuti hewan-hewan,

1435
01:31:34,155 --> 01:31:37,533
binatang buas dan hama
berbagi perlindungan

1436
01:31:38,034 --> 01:31:39,160
tanpa pertarungan.

1437
01:31:39,785 --> 01:31:41,704
Tanpa saling mencabik.

1438
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
Para petani menyebutnya
"gencatan senjata Tuhan".

1439
01:31:48,711 --> 01:31:50,004
Mari sebut gencatan senjata.

1440
01:31:51,380 --> 01:31:54,634
Jika kita tidak mampu bertindak rasional,

1441
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
biarlah kita dibimbing
oleh naluri kebinatangan kita.

1442
01:32:01,015 --> 01:32:02,391
Apa artinya ini?

1443
01:32:03,100 --> 01:32:06,187
Seberapa berarti
hal-hal lain yang sedang terjadi?

1444
01:32:06,270 --> 01:32:10,316
Saya ulangi, kita memiliki kebutuhan
dan pokok bahasannya

1445
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
untuk memeriksa peristiwa politik

1446
01:32:13,444 --> 01:32:17,406
yang berlapis-lapis,
yang memiliki corak dan tekstur berbeda,

1447
01:32:17,490 --> 01:32:21,244
dan yang mungkin memiliki
pencahayaan yang menipu.

1448
01:32:21,327 --> 01:32:25,164
Semoga masih ada waktu

1449
01:32:25,665 --> 01:32:29,460
untuk terus berbicara dengan Anda,
di depan Anda.

1450
01:32:30,086 --> 01:32:33,923
Sekian untuk hari ini,
terima kasih telah mendengarkan saya.

1451
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
Terjemahan subtitle oleh Saverin P.



