1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,512 --> 00:00:15,557
CHI CONTROLLA IL PASSATO
CONTROLLA IL FUTURO

4
00:00:15,640 --> 00:00:18,768
CHI CONTROLLA IL PRESENTE
CONTROLLA IL PASSATO

5
00:00:18,852 --> 00:00:19,978
GEORGE ORWELL, 1984

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX

7
00:00:55,722 --> 00:00:57,223
LA CIA IN MESSICO

8
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
SICUREZZA NAZIONALE

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
RETE PRIVATA

10
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Oggi è il giorno.

11
00:01:06,858 --> 00:01:10,070
L'ultimo giorno
in cui verrà pubblicata "Rete Privata".

12
00:01:11,154 --> 00:01:15,283
In un certo senso,
questo è un addio tra il sottoscritto,

13
00:01:15,366 --> 00:01:18,453
io, Manuel Buendía, e i miei lettori.

14
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Sono sicuro che alcuni
non dissimuleranno la contentezza,

15
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
mentre altri si dispiaceranno un po'.

16
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Ma con il mio solito spirito
di contraddizione,

17
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
devo dire che nessuna
delle due fazioni avrà ragione.

18
00:01:38,056 --> 00:01:39,516
Ma quel che conta oggi

19
00:01:40,475 --> 00:01:46,147
è che, per i lettori di ciascuna fazione,
ho un piccolo regalo d'addio.

20
00:01:47,649 --> 00:01:51,569
Il finale di una storia
il cui primo episodio fu pubblicato qui,

21
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
il 16 luglio 1963.

22
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
Quando un giornalista
chiude una fase professionale,

23
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
cede inevitabilmente alla tentazione
di guardarsi indietro

24
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
e di chiedersi:

25
00:02:06,918 --> 00:02:09,796
"Qual è stata
l'informazione più importante,

26
00:02:09,879 --> 00:02:10,839
più divertente,

27
00:02:10,922 --> 00:02:13,383
o significativa che ho pubblicato?"

28
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
"Rete Privata", di Manuel Buendía.

29
00:02:28,731 --> 00:02:31,860
Dobbiamo stare attenti
a non diventare più ingenui

30
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
e più suscettibili alla propaganda.

31
00:02:34,154 --> 00:02:37,073
Ricordate il vecchio adagio che recita:

32
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
"In guerra, la prima vittima è la verità".

33
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
Io sostengo una cosa.

34
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
Potete tagliarla, se volete.

35
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
La storia non ha padroni.
Non è proprietà di nessuno.

36
00:02:55,592 --> 00:02:58,094
Tutti noi che scriviamo su questi temi

37
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
dobbiamo avvicinarci
all'oggetto di studio,

38
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
per comprenderne il punto di vista,
il pensiero.

39
00:03:06,269 --> 00:03:09,606
Come si mantiene l'autonomia, la distanza?

40
00:03:10,523 --> 00:03:11,983
Ancora non lo so.

41
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
Un giorno, Manuel mi disse:

42
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
"Ho denunciato i trafficanti di armi,

43
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
ho denunciato i Tecos di Guadalajara,

44
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
ho denunciato tiranni come Rubén Figueroa,

45
00:03:29,667 --> 00:03:33,963
ma se mi inimico i narcotrafficanti,
oltre a correre un rischio,

46
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
perderò la vita".

47
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
Un giorno, capii
che stava accadendo qualcosa.

48
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Gli stavano lucidando le scarpe
davanti al Bellinghausen.

49
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
Dissi: "C'è Manuel".
E lo colsi di sorpresa alle spalle.

50
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
"Manuel!" E lui fece un sobbalzo.

51
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
"Non spaventarmi così!" Era tutto teso.

52
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
Manuel venne a dirci:

53
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
"Non immaginate lo scoop
che ho per le mani.

54
00:04:11,125 --> 00:04:12,752
Si alzerà un polverone".

55
00:04:12,835 --> 00:04:16,881
Lo vidi pallido e mi disse:
"Virgilio, mi ammazzeranno".

56
00:04:18,508 --> 00:04:21,094
E io: "Manuel, perché dici così?"

57
00:04:21,177 --> 00:04:25,056
"Guarda cosa sta succedendo.
Mi ammazzeranno."

58
00:04:29,394 --> 00:04:34,440
Sentite, se mai dovessi essere
vittima di un attentato

59
00:04:36,150 --> 00:04:39,070
e dovessi pronunciare
le mie ultime parole famose,

60
00:04:39,904 --> 00:04:42,407
direi solo questo: "Me lo sono meritato".

61
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
CITTÀ DEL MESSICO,
MERCOLEDÌ 30 MAGGIO 1984

62
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
Oggi pomeriggio, è stato assassinato
il giornalista Manuel Buendía.

63
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
Gli aggressori sono fuggiti.
La polizia indaga.

64
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
Sono solo due i testimoni oculari:

65
00:05:11,477 --> 00:05:16,316
il ragioniere Rogelio Barrera,
che lavora presso la scena del crimine,

66
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
e un collaboratore di Buendía,
il giovane Juan Manuel Bautista.

67
00:05:21,237 --> 00:05:22,488
Juan Manuel Bautista.

68
00:05:22,572 --> 00:05:24,282
- Lavorava con Buendía?
- Sì.

69
00:05:24,365 --> 00:05:26,492
- Cosa faceva?
- Ero il suo aiutante.

70
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
Lavoravo nell'archivio.

71
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Erano circa le sei e mezza di sera.

72
00:05:30,705 --> 00:05:33,875
Io lavoravo qui in centro.

73
00:05:33,958 --> 00:05:40,506
Juan Manuel mi chiama
e mi dice cos'era successo.

74
00:05:40,590 --> 00:05:43,092
Stavamo andando verso il garage.

75
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
Lui doveva prendere l'auto,
io ho deviato per la copisteria.

76
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
Mi ha chiesto dove stessi andando.

77
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
È stata l'ultima cosa che mi ha detto.

78
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Al che ho sentito gli spari.

79
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Mi sono voltato ed era a terra.

80
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
- Quanti colpi sono stati esplosi?
- Quattro colpi.

81
00:06:03,196 --> 00:06:06,866
Si sa per quanto è rimasto vivo
dopo gli spari?

82
00:06:06,949 --> 00:06:09,702
- O è morto all'istante?
- Credo all'istante.

83
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
Ho visto due persone
che cercavano di fuggire.

84
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
Sono corsi all'angolo
e hanno girato a sinistra.

85
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Al che ho visto un ragazzo
che cercava di aiutarlo.

86
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Pare fosse il suo assistente.

87
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Il ragazzo ha cercato di inseguire
gli uomini che gli avevano sparato.

88
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
Ho visto uno di loro,
ha provato a spararmi,

89
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
ma l'ho schivato.

90
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
Scappando, si è scontrato con un passante.

91
00:06:37,397 --> 00:06:39,148
L'ho inseguito, ma è fuggito.

92
00:06:39,232 --> 00:06:42,068
Sono tornato da Buendía
e ho avvertito tutti.

93
00:06:42,151 --> 00:06:45,947
Era ovviamente molto turbato
e preoccupato.

94
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
Mi telefonò immediatamente.

95
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
Gli dissi di salire in ufficio
a prendere il numero di una certa persona,

96
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
per dirle di accorrere sul posto.

97
00:06:55,540 --> 00:06:59,919
- Era un amico di Buendía.
- Non ero stato ancora incaricato.

98
00:07:00,002 --> 00:07:01,212
Mi chiamò Zorrilla.

99
00:07:02,338 --> 00:07:05,842
E, col suo particolare modo di fare,
mi disse:

100
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
"Signore, sa che Buendía è stato ucciso?"

101
00:07:10,263 --> 00:07:11,389
Testuali parole.

102
00:07:12,223 --> 00:07:16,310
"No, Antonio, lo so solo ora.
Come potevo saperlo?" Lo sapevo già.

103
00:07:16,394 --> 00:07:18,729
Arrivai sul posto quasi subito.

104
00:07:19,647 --> 00:07:24,110
C'era un autobus che si era fermato
e i passeggeri erano ancora lì.

105
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
Conoscevo Juan Manuel Bautista
e anche Luis Soto.

106
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
Iniziai a fare domande.

107
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
Al che l'autista dell'autobus

108
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
disse di aver visto due persone

109
00:07:41,711 --> 00:07:46,549
e un altro uomo, alto e magro,
che era colui che aveva sparato.

110
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Corsi da Calle Varsovia

111
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
fino a Insurgentes Centro.

112
00:07:58,394 --> 00:07:59,896
Quando lo vidi lì,

113
00:08:01,022 --> 00:08:04,609
accasciato sul marciapiede col suo trench…

114
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Puoi immaginare.

115
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Dovevo tutto a lui,

116
00:08:11,073 --> 00:08:14,452
nella mia carriera di cronista.

117
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Ero a cinque isolati da lì,
a cena in un ristorante.

118
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
Quando abbiamo saputo,
abbiamo lasciato il cibo sul tavolo

119
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
e ci siamo recati sul posto a piedi.

120
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Sul posto, c'era già la stampa.

121
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Abbiamo inviato la notizia,
perché eravamo un'agenzia di stampa.

122
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
QUATTRO SPARI ALLA SCHIENA
DI MANUEL BUENDÍA

123
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
OMICIDIO

124
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
UCCISO DA DUE SCONOSCIUTI

125
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
Nella mattinata di oggi,
o forse era ieri, non so che ore siano,

126
00:09:01,874 --> 00:09:03,000
ho parlato con lui.

127
00:09:03,084 --> 00:09:05,920
Era calmo e ha scherzato con me
come al solito.

128
00:09:06,546 --> 00:09:08,172
Aspettavo che rincasasse.

129
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
Ma non è rincasato più.

130
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
Non ho altro da dire.

131
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
PRESIDENTE DEL MESSICO, 1982-1988

132
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Le stette vicino. Molto vicino.

133
00:09:34,532 --> 00:09:36,242
VEDOVA DI MANUEL BUENDÍA

134
00:09:36,325 --> 00:09:41,038
La verità è che quelle condoglianze
mi sembrarono molto ipocrite,

135
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
perché, ovviamente,
Manuel era vittima del potere.

136
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
Alcune delle persone che si presentarono
erano state oggetto delle sue critiche.

137
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Critiche molto feroci, a volte.

138
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
Vedendole lì, mi dissi:

139
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
"Sono venute ad assicurarsi
che sia morto davvero".

140
00:10:04,353 --> 00:10:06,397
Condanno fermamente l'accaduto.

141
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
La violenza non porta a nulla.

142
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
GIORNALISTA ASSASSINATO

143
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
LUTTO NEL GIORNALISMO NAZIONALE

144
00:10:23,706 --> 00:10:26,959
Lo conobbi quasi 40 anni fa
in Calle Bucareli.

145
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
Al tempo, faceva cronaca nera.

146
00:10:30,046 --> 00:10:32,256
Poi, è stato corrispondente politico.

147
00:10:32,340 --> 00:10:35,134
Abbiamo girato il mondo insieme.

148
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
Spesso, abbiamo condiviso
la stessa macchina da scrivere.

149
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
Colpì tutto il mondo del giornalismo.

150
00:10:46,979 --> 00:10:49,940
C'era molta rabbia,

151
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
ma anche molta paura tra i giornalisti.

152
00:10:53,569 --> 00:10:59,283
Dicevamo: "Se questo signore,
che era letto da moltissime persone,

153
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
può essere assassinato,
che destino aspetta noi altri?"

154
00:11:13,422 --> 00:11:15,925
Con questo, chiudo il mio intervento

155
00:11:16,008 --> 00:11:19,679
e passo la linea
al nostro commentatore Manuel Buendía,

156
00:11:19,762 --> 00:11:24,475
premio Giornalistico Nazionale
nel 1977 e nel 1978,

157
00:11:24,558 --> 00:11:26,519
con la rubrica "Lo dicho, dicho".

158
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
Il giovedì della scorsa settimana…

159
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
nella mia rubrica, pubblicata su…

160
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
una trentina di quotidiani…

161
00:11:47,081 --> 00:11:52,753
Sappiamo tutti che la CIA
è un'agenzia di spionaggio e sovversione.

162
00:11:53,629 --> 00:11:56,882
È uno strumento
dell'imperialismo nordamericano

163
00:11:57,717 --> 00:12:00,761
creato per accompagnarci
nei tempi più duri

164
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
e renderli ancora peggiori. Perciò,

165
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
leggete la mia rubrica domani.

166
00:12:07,685 --> 00:12:10,312
Termina così "Lo dicho, dicho".

167
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
La frase ricorrente tra i lettori era:
"Hai letto la rubrica di Buendía?"

168
00:12:17,236 --> 00:12:19,697
Non si ripeteva, non inventava nulla.

169
00:12:20,489 --> 00:12:21,407
Non mentiva.

170
00:12:22,199 --> 00:12:25,870
Questo dava grande credibilità
alle informazioni che riportava.

171
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
SPROVVEDUTO

172
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Era un tipo dall'aspetto scontroso.

173
00:12:36,422 --> 00:12:39,300
Aveva l'aria di una guardia del corpo.

174
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
Vedendolo, sembrava che lavorasse
per la Sicurezza Federale.

175
00:12:46,557 --> 00:12:49,643
Portava sempre una pistola nella cintura.

176
00:12:49,727 --> 00:12:51,645
Se no, una volta mi mostrò

177
00:12:51,729 --> 00:12:54,732
quello che sembrava un libro voluminoso

178
00:12:54,815 --> 00:12:57,359
con una pistola sotto la copertina.

179
00:12:59,904 --> 00:13:01,405
Poco sorridente.

180
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
Mai appariscente.

181
00:13:04,074 --> 00:13:08,662
Sempre vigile
rispetto all'ambiente circostante

182
00:13:08,746 --> 00:13:12,875
e alle persone intorno a lui,
anche se non sembrava.

183
00:13:15,294 --> 00:13:16,796
Vedendolo la prima volta,

184
00:13:16,879 --> 00:13:20,257
dissi: "Ma chi è quel bisbetico?"

185
00:13:21,634 --> 00:13:26,639
Ricordo che prendeva di mira i politici.

186
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Denunciava spesso la corruzione.

187
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Sapeva molte cose,
perché conosceva la polizia dall'interno.

188
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Era un uomo gioviale,
nonostante il volto severo,

189
00:13:40,069 --> 00:13:44,198
con quegli occhiali scuri e i baffi.

190
00:13:44,281 --> 00:13:47,910
Non sembrava simpatico,
ma era molto gioviale e gradevole.

191
00:13:47,993 --> 00:13:49,912
Un grande conversatore.

192
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Il tempo volava a parlare di sciocchezze.

193
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
A volte, voleva carpire informazioni.

194
00:13:56,043 --> 00:13:58,879
In fondo, era un giornalista
e lo lasciavo fare.

195
00:14:00,005 --> 00:14:01,590
Non è soddisfatto?

196
00:14:01,674 --> 00:14:02,758
Le ho detto di sì.

197
00:14:03,259 --> 00:14:07,680
Sono contento di come ha diretto
il giornale negli ultimi anni.

198
00:14:07,763 --> 00:14:11,225
Le riconosco di aver aumentato
la tiratura dell'80%,

199
00:14:11,308 --> 00:14:14,019
di aver dato più rilievo
alla cronaca mondana,

200
00:14:14,103 --> 00:14:18,107
di aver reso la pagina comica
molto divertente per i bambini.

201
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
Ma non è sufficiente.

202
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
Deve ammettere che questo giornale
non è più lo stesso.

203
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
- Cosa intende?
- Semplice.

204
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
Riportiamo le notizie
dalle fonti ufficiali.

205
00:14:27,741 --> 00:14:31,912
Pubblichiamo bollettini
che appaiono su ogni altro quotidiano.

206
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Non può continuare così!

207
00:14:55,477 --> 00:14:58,063
Era un altro Messico, un contesto diverso.

208
00:14:58,147 --> 00:14:59,732
Era un sistema chiuso.

209
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Dovevi imparare a filtrare le informazioni

210
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
senza esercitare un'autocensura.

211
00:15:09,992 --> 00:15:13,120
Al tempo, non c'era una censura ufficiale,

212
00:15:13,621 --> 00:15:16,165
ma c'era molta autocensura.

213
00:15:23,130 --> 00:15:27,301
Non c'era la censura come in altri paesi,

214
00:15:27,384 --> 00:15:30,262
dove le autorità
dovevano dare il loro nullaosta,

215
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
ma c'era un forte legame
tra stampa e potere,

216
00:15:34,600 --> 00:15:36,143
con molti soldi coinvolti.

217
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Era una miscela di censura

218
00:15:39,188 --> 00:15:45,194
e di alleanza strategica
tra la stampa e il governo.

219
00:15:45,277 --> 00:15:49,114
Era un'epoca in cui stampa e governo
erano molto legati.

220
00:15:54,453 --> 00:16:01,251
Tra gli strumenti politici
che il governo ha usato storicamente

221
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
per influenzare la stampa messicana,
c'era il controllo sulle scorte di carta.

222
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
In passato, controllavamo la stampa
attraverso la PIPSA.

223
00:16:11,929 --> 00:16:14,098
PRODUZIONE E IMPORTAZIONE DI CARTA

224
00:16:14,181 --> 00:16:17,643
La PIPSA era la società
che produceva la carta da giornale.

225
00:16:17,726 --> 00:16:20,145
Ne deteneva il monopolio.

226
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
Il governo la usava
come mezzo per manipolare

227
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
i direttori e i giornalisti
della carta stampata.

228
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
Vendeva la carta
ai giornali e alle riviste

229
00:16:34,702 --> 00:16:38,205
a una tariffa agevolata,
senza però riscuotere il pagamento.

230
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Così, i giornali accumulavano
una serie di fatture arretrate.

231
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
Se non stavano in riga,

232
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
il governo aveva la possibilità
di esigere il saldo del debito.

233
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
Questo era un modo per controllarli.

234
00:16:54,680 --> 00:16:59,018
La stampa era completamente
nelle mani del potere pubblico.

235
00:16:59,101 --> 00:17:04,481
La presidenza manipolava i giornalisti
tramite il denaro,

236
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
regali, case, auto, licenze per taxi.

237
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Gli articolisti
e gli editorialisti allineati

238
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
ricevevano quello
che si chiamava "chayote".

239
00:17:17,536 --> 00:17:20,998
Erano bustarelle piene di contanti.

240
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
Il chayote,
secondo i miei colleghi giornalisti,

241
00:17:25,461 --> 00:17:30,966
è un frutto che ha un cuore molto dolce,

242
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
ma se lo tocchi, ti punge.

243
00:17:39,516 --> 00:17:42,936
I giornali messicani
dalle maggiori risorse economiche

244
00:17:43,020 --> 00:17:46,231
appoggiavano sempre i candidati del PRI.

245
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
L'Excélsior era il più importante,
da un punto di vista politico.

246
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
Tra i tabloid più popolari,
c'era La Prensa,

247
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
che vendeva sempre molto.

248
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Da giovane, Buendía andò in seminario,

249
00:18:03,957 --> 00:18:05,542
uno molto conservatore.

250
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Una volta lasciato il seminario,
non volendo diventare prete,

251
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
lavorò per il quotidiano
del Partito Azione Nazionale,

252
00:18:14,635 --> 00:18:15,511
La Nación.

253
00:18:16,178 --> 00:18:19,848
Era un uomo cattolico,

254
00:18:20,474 --> 00:18:21,809
alquanto conservatore,

255
00:18:22,309 --> 00:18:24,812
ma sempre pronto a evolvere.

256
00:18:25,687 --> 00:18:29,942
Diciamo che il suo pensiero
iniziò a virare

257
00:18:30,025 --> 00:18:32,820
verso posizioni più progressiste.

258
00:18:35,948 --> 00:18:39,451
In qualche modo,
mentre lavorava per l'Azione Nazionale,

259
00:18:39,535 --> 00:18:41,620
entrò in contatto con La Prensa.

260
00:18:47,334 --> 00:18:51,505
Il suo primo articolo fu imbarazzante,
ma ve ne parlo comunque.

261
00:18:51,588 --> 00:18:54,091
La notizia che lanciò Manuel
come direttore

262
00:18:55,008 --> 00:19:00,055
riguardava delle svastiche pitturate
su alcune sinagoghe.

263
00:19:00,139 --> 00:19:01,932
Questa fu la sua prima pagina.

264
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
HITLER RIVIVE!

265
00:19:03,934 --> 00:19:06,478
LA PRENSA
DICIAMO CIÒ CHE GLI ALTRI TACCIONO

266
00:19:06,562 --> 00:19:10,357
Era un giornale incentrato
sulla cronaca nera.

267
00:19:11,567 --> 00:19:15,320
Manuel diede una svolta al quotidiano,

268
00:19:15,404 --> 00:19:18,448
una trasformazione radicale.

269
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Rimosse ogni sensazionalismo

270
00:19:21,160 --> 00:19:24,621
e ne fece un giornale
fondamentalmente informativo,

271
00:19:24,705 --> 00:19:26,623
con un taglio politico.

272
00:19:26,707 --> 00:19:27,708
Lui diceva:

273
00:19:27,791 --> 00:19:34,173
"Quando il lettore legge
i nostri articoli,

274
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
deve farlo con piacere,

275
00:19:37,467 --> 00:19:39,094
senza conati di vomito".

276
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
Gli appassionati di cronaca nera
come me sono molti.

277
00:19:52,316 --> 00:19:57,196
È un'arte di pazienza, come la caccia.

278
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
Nella caccia, si usano varie tecniche.

279
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
Una è andare alla ricerca della preda.

280
00:20:07,039 --> 00:20:10,167
Un'altra è aspettare
che la preda ti passi davanti.

281
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Fermo e immobile, come una statua.

282
00:20:17,716 --> 00:20:19,593
La preda ti appare davanti.

283
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
In piedi o seduto,
hai il dito sul grilletto.

284
00:20:27,392 --> 00:20:30,312
Hai solo un istante per mirare e sparare.

285
00:20:35,192 --> 00:20:37,611
Siamo tutti un po' sbirri, secondo me.

286
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
Noi avevamo l'accredito stampa.

287
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
Loro, un badge di polizia.

288
00:20:46,119 --> 00:20:53,043
Chi di noi si occupava di cronaca nera
riceveva un distintivo della polizia.

289
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
A cosa ci serviva?

290
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
Se c'era un omicidio,
potevi presentarti come agente.

291
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
Se andavo come cronista, mi cacciavano.

292
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
Ma come agente, potevo entrare
e raccogliere informazioni.

293
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Ci serviva a questo.

294
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
Ma questo non significava
che fossimo poliziotti.

295
00:21:11,311 --> 00:21:14,731
DOCUMENTARIO
DELLA DIREZIONE FEDERALE DI SICUREZZA

296
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
La capitale è in rapida crescita,

297
00:21:17,526 --> 00:21:21,488
come a cercare di rialzarsi
dopo 80 anni di stagnazione.

298
00:21:22,656 --> 00:21:26,285
Si erigono grandi edifici
che la renderanno una città moderna,

299
00:21:26,368 --> 00:21:29,871
tra cui la sede
della Direzione Federale di Sicurezza.

300
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
Negli anni Quaranta,

301
00:21:32,582 --> 00:21:37,713
come conseguenza della Guerra Fredda
nel resto del mondo,

302
00:21:38,213 --> 00:21:41,049
nasce in Messico la Direzione di Sicurezza

303
00:21:41,133 --> 00:21:44,511
e quella di Indagini Politiche e Sociali.

304
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
Questa prova richiede grande agilità.

305
00:21:52,936 --> 00:21:55,731
L'allievo deve saltare
otto dei suoi compagni

306
00:21:56,815 --> 00:21:58,775
ed eseguire un salto mortale,

307
00:21:59,276 --> 00:22:02,863
dando dimostrazione
delle sue doti atletiche.

308
00:22:05,324 --> 00:22:08,910
La Direzione Federale di Sicurezza
fu creata da Miguel Alemán

309
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
sul modello dell'FBI,

310
00:22:12,247 --> 00:22:16,543
perché Alemán era interessato
ai nemici interni.

311
00:22:20,297 --> 00:22:22,174
Eravamo un gruppo di eroi.

312
00:22:22,257 --> 00:22:25,427
Era il miglior reparto
per le indagini federali,

313
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
tanto da essere considerata una
delle migliori forze di polizia al mondo.

314
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
Il comandante mi prese da parte e disse:
"Ti affido un gruppo di uomini.

315
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
Devi addestrarli
ad andare in motocicletta,

316
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
perché voglio dei motociclisti
che portino in sella un agente scelto,

317
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
così potremo arrivare ovunque".

318
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
Dissi: "È un compito difficile.

319
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
Perché non proviamo qualcosa di diverso?

320
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
Chiederò ai miei amici motociclisti.

321
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Loro sono già piloti esperti.

322
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Possiamo assoldarli
e farci aiutare da loro".

323
00:23:06,259 --> 00:23:08,929
E fu così che si formò quel famoso gruppo.

324
00:23:09,012 --> 00:23:12,140
Ci chiamavano le Vespe
per il rombo che facevamo.

325
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
Erano moto modificate, senza silenziatore.

326
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Sembravamo piloti da corsa.

327
00:23:19,523 --> 00:23:20,857
Hai imparato qualcosa?

328
00:23:21,358 --> 00:23:25,070
Allenati e, un giorno,
sarai abile come questi giovani.

329
00:23:28,782 --> 00:23:29,908
Ho un aneddoto.

330
00:23:29,991 --> 00:23:34,204
Negli Stati Uniti, gli agenti dell'FBI
erano chiamati "G-men".

331
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
Gli agenti della Sicurezza Federale
si facevano chiamare "Giménez",

332
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
per emulare i loro idoli statunitensi.

333
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
Erano molto bravi
a raccogliere informazioni grezze.

334
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
Ma non erano analisti.

335
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
La Sicurezza Federale faceva tutto ciò

336
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
che fa un'agenzia di intelligence
per sapere tutto di tutti,

337
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
inclusi i giornalisti.

338
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
Dovevamo avere le informazioni.
Sapevamo chi era chi.

339
00:24:11,074 --> 00:24:12,409
Questo cosa implicava?

340
00:24:12,492 --> 00:24:15,495
Avevamo i dati completi
di ogni giornalista.

341
00:24:32,762 --> 00:24:36,850
Penso che esista un legame indissolubile

342
00:24:36,933 --> 00:24:38,602
tra la società e la stampa.

343
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
C'è un rapporto molto stretto
tra stampa e potere,

344
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
stampa e rivoluzione,
stampa e opposizione.

345
00:24:46,943 --> 00:24:50,113
Anche la stampa doveva fare dei progressi.

346
00:24:50,197 --> 00:24:52,449
Fu la bandiera di Luis Echeverría

347
00:24:52,532 --> 00:24:54,993
per tutta la sua corsa alla presidenza,

348
00:24:56,244 --> 00:25:00,665
durante cui mostrò una faccia
che non era la sua.

349
00:25:00,749 --> 00:25:05,504
Io lo ritengo un oppressore nato,
molto perverso.

350
00:25:06,421 --> 00:25:08,507
Giovani facilmente influenzabili!

351
00:25:08,590 --> 00:25:12,302
Ci opporremo a essi,
qualunque sia la loro estrazione.

352
00:25:12,385 --> 00:25:14,971
Che si tratti di burocrati,

353
00:25:15,055 --> 00:25:17,599
di impiegati aziendali,

354
00:25:18,266 --> 00:25:23,522
o operatori di turpi agenzie
controllate dall'estero.

355
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
Alfonso Martínez Domínguez

356
00:25:28,360 --> 00:25:32,531
viene posto nel governo municipale
da Echeverría.

357
00:25:33,448 --> 00:25:35,825
Lo nomina sindaco di Città del Messico.

358
00:25:35,909 --> 00:25:42,332
Al che Alfonso cerca qualcuno
con le credenziali di giornalista

359
00:25:42,999 --> 00:25:44,459
come suo addetto stampa.

360
00:25:45,001 --> 00:25:46,336
Pensa subito a Buendía

361
00:25:46,419 --> 00:25:50,131
come responsabile della comunicazione
per il governo municipale.

362
00:25:54,386 --> 00:25:57,847
Era il giorno del Corpus Christi
e l'onomastico di Buendía.

363
00:25:58,640 --> 00:26:05,146
Tutti noi corrispondenti dal municipio
organizzammo una cena in suo onore.

364
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
All'improvviso,
Buendía disse: "Devo andare.

365
00:26:13,113 --> 00:26:16,491
Sta succedendo qualcosa
e penso che sia grave".

366
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Libertà! Messico!

367
00:26:21,871 --> 00:26:24,916
Echeverría era determinato
a impedire agli studenti

368
00:26:25,000 --> 00:26:27,252
di protestare di nuovo in strada.

369
00:26:27,335 --> 00:26:29,629
Non scendevano in strada dal '68.

370
00:26:31,798 --> 00:26:34,551
Pochi ricordano che Buendía

371
00:26:34,634 --> 00:26:39,431
si trovò dalla parte sbagliata
del Massacro del Corpus Christi,

372
00:26:40,098 --> 00:26:43,476
ma non fu neanche un promotore
della versione ufficiale.

373
00:26:43,560 --> 00:26:44,853
CHI SONO GLI HALCONES

374
00:26:44,936 --> 00:26:47,147
FOTOGRAFI E CRONISTI DENUNCIANO

375
00:26:47,230 --> 00:26:50,400
Gli Halcones erano
un gruppo creato e addestrato,

376
00:26:51,026 --> 00:26:53,695
insieme ai loro alti gerarchi,

377
00:26:53,778 --> 00:26:55,113
in Giappone.

378
00:26:56,615 --> 00:26:58,992
Non so chi abbia avuto la brillante idea

379
00:26:59,075 --> 00:27:05,665
di usarli contro la protesta dei giovani.

380
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
SVOLGIMENTO DEGLI EVENTI:

381
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
LUOGO DEI FATTI
CARRI ARMATI ANTISOMMOSSA

382
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
COLONNA DI MANIFESTANTI

383
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
POLIZIA ANTISOMMOSSA

384
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
GRUPPI OPPOSITORI

385
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
NON PERMETTEREMO
IL DISTURBO DELL'ORDINE PUBBLICO

386
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
NESSUN AGENTE IN DIVISA
HA PARTECIPATO AGLI SCONTRI

387
00:27:45,872 --> 00:27:48,500
NON CI INGANNANO
È STATO UN MASSACRO DI STATO

388
00:27:48,583 --> 00:27:53,588
Buendía dovette gestire
la comunicazione riguardante i fatti.

389
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
Per rispetto al suo capo
e per il ruolo ufficiale che ricopriva.

390
00:28:00,804 --> 00:28:06,893
Ma era ovviamente una messinscena
nel classico stile di Echeverría,

391
00:28:06,976 --> 00:28:10,313
che faceva discorsi di sinistra
e tramava con la destra.

392
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
I RESPONSABILI SARANNO PUNITI

393
00:28:18,822 --> 00:28:21,658
Manuel Buendía mi disse: "Senta.

394
00:28:22,867 --> 00:28:25,245
È tutto finito, da quel che vedo.

395
00:28:25,995 --> 00:28:27,914
Ma il presidente

396
00:28:28,665 --> 00:28:35,588
ha chiesto al mio capo, Alfonso, di tenere
un'enorme manifestazione di piazza

397
00:28:36,131 --> 00:28:40,593
in suo appoggio, per calmare le acque
dopo la faccenda degli Halcones".

398
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
Fu un successo.

399
00:28:46,516 --> 00:28:48,643
Riempì la Plaza del Zócalo.

400
00:28:48,727 --> 00:28:53,022
E Echeverría si gongolava
nel Palazzo Nazionale.

401
00:29:16,254 --> 00:29:18,131
Alla fine dell'evento,

402
00:29:19,299 --> 00:29:20,925
disse: "Alfonso,

403
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
le sono molto grato
per la manifestazione che ha organizzato,

404
00:29:26,598 --> 00:29:28,224
ma le chiedo un favore.

405
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
Dica alla sua signora e ai suoi figli

406
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
che d'ora in poi
si dedicherà interamente a loro,

407
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
perché per me ha già fatto
tutto quello che poteva".

408
00:29:44,407 --> 00:29:45,533
Lo licenziò così.

409
00:29:46,242 --> 00:29:48,912
IL PROGRESSO DEL MESSICO NON AVRÀ OSTACOLI

410
00:29:58,129 --> 00:29:58,963
Guardi,

411
00:30:00,173 --> 00:30:02,592
il giornalismo è una forma di potere.

412
00:30:03,843 --> 00:30:07,305
È così. Si esercita un potere
attraverso la stampa.

413
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Abbiamo un'influenza sulla società.

414
00:30:12,727 --> 00:30:14,145
Esercitiamo un potere.

415
00:30:15,730 --> 00:30:18,608
Come molti prima di me, mi chiedo:

416
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
"Chi diavolo ci ha dato tale potere?

417
00:30:23,738 --> 00:30:25,448
L'abbiamo preso con la forza?

418
00:30:26,282 --> 00:30:27,534
L'abbiamo ereditato?"

419
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
Il cambiamento di Manuel Buendía
dopo l'esperienza di funzionario pubblico,

420
00:30:36,459 --> 00:30:37,794
quando i funzionari…

421
00:30:39,671 --> 00:30:43,633
Quella fase fu completamente cancellata.
Non se ne parlò più.

422
00:30:43,716 --> 00:30:47,846
Ma non importava, perché Manuel
si era già ritagliato il ruolo

423
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
di uno dei giornalisti più critici
del sistema politico messicano.

424
00:30:59,107 --> 00:31:00,066
RETE PRIVATA

425
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
"Contaminazione e tirannia."

426
00:31:02,694 --> 00:31:08,700
Excélsior, 11 ottobre 1979,
di Manuel Buendía.

427
00:31:11,578 --> 00:31:15,248
La baia di Acapulco
è contaminata dai rifiuti umani

428
00:31:16,165 --> 00:31:19,043
quanto il governo del Guerrero
dalla tirannia.

429
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Un'analisi chimica dell'acqua

430
00:31:25,884 --> 00:31:29,137
mostra che in otto punti
della baia di Acapulco

431
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
si trovano batteri contaminanti
che di solito infestano

432
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
le feci umane.

433
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
Un'analisi politica ha mostrato
che il capo della polizia di stato

434
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
ha legami con noti criminali.

435
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
Come risultato di queste due denunce,

436
00:31:50,742 --> 00:31:56,205
si è scatenata sul sottoscritto
una terribile valanga di insulti,

437
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
provocazioni e minacce.

438
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
ANNO 1981

439
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
UN VIAGGIO IN MESSICO

440
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
PRIMA PUNTATA: "IL SIGNOR GOVERNATORE!"

441
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Mi parlò di questa esperienza difficile,

442
00:32:14,390 --> 00:32:18,186
quando Rubén Figueroa
lo minacciò di morte.

443
00:32:18,269 --> 00:32:21,564
Manuel mi disse
che, quando rientrava a casa,

444
00:32:21,648 --> 00:32:23,274
accendeva gli abbaglianti

445
00:32:23,358 --> 00:32:27,654
per illuminare l'intera zona circostante

446
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
e vedere se ci fosse qualcuno nascosto.

447
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Aveva imparato ad aprire la portiera
con la mano sinistra,

448
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
mentre teneva
la mano destra sulla pistola.

449
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Rubén Figueroa era una figura losca
della politica messicana.

450
00:32:44,545 --> 00:32:47,048
È stato uno di quei personaggi

451
00:32:48,049 --> 00:32:53,846
che passano alla storia
più per aneddoti un po' curiosi,

452
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
che per la loro carriera politica.

453
00:32:57,642 --> 00:33:02,438
Quando mi fanno domande
che non mi piacciono,

454
00:33:03,106 --> 00:33:05,274
beh, io…

455
00:33:06,067 --> 00:33:08,611
gli sparo in un occhio
senza toccare ciglio.

456
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
Ricordo chiaramente la sua abitudine

457
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
di tenere riunioni,
dare ordini e tutto quanto,

458
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
da dentro la sua piscina,
in costume da bagno.

459
00:33:25,211 --> 00:33:26,796
Mi dica, sig. Presidente.

460
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
È crollata una scuola?

461
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Tre morti?

462
00:33:32,301 --> 00:33:34,679
I bambini… Questo ci rattrista.

463
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
A cosa è stato dovuto?

464
00:33:37,890 --> 00:33:40,893
Era molto vecchia.
In quale villaggio si trova?

465
00:33:42,478 --> 00:33:44,605
Tenancingo, nel comune di Tlalchapa.

466
00:33:44,689 --> 00:33:46,232
Prendete nota, per favore.

467
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
E poi, diceva sempre:
"Voglio essere sepolto…"

468
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
…con un reggiseno sugli occhi

469
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
e un paio di mutandine sul cuore.

470
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Quell'uomo grasso e brutto?

471
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Sì, lo minacciò.
Quel governatore era pericoloso.

472
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Aveva paura di lui.

473
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
È pronta per l'uso.

474
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Era un sanguinario.

475
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Ha ucciso diversi giornalisti

476
00:34:18,931 --> 00:34:22,435
e più persone nel Guerrero
di quante se ne sappia.

477
00:34:23,061 --> 00:34:26,564
E Manuel Buendía ne scriveva di continuo.

478
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
Dicono che il più debole viene mangiato.

479
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
Preferisco avere la fama di duro
che di debole.

480
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Sedetti a tavola con lui per un evento.

481
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
Mi disse arrogantemente:

482
00:34:47,710 --> 00:34:52,006
"Non abbiamo più guerriglieri.
Li abbiamo trasformati in pescatori.

483
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
E va tutto bene".

484
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
Dissi: "Come avete fatto?"

485
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
"Li abbiamo presi e, con l'aiuto
dei nostri amici dell'esercito,

486
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
li abbiamo buttati in mare
da un elicottero.

487
00:35:07,230 --> 00:35:11,317
Alcuni non sanno nuotare." Facevano così.

488
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Ricordiamo la sua famosa frase:

489
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
"Nel Guerrero, non ci sono
prigionieri politici né scomparsi.

490
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
Sono tutti morti".

491
00:35:23,913 --> 00:35:27,708
Ovviamente, Figueroa si sentì molto offeso

492
00:35:27,792 --> 00:35:32,046
dalle rivelazioni di Manuel
sul suo governo corrotto.

493
00:35:33,131 --> 00:35:38,010
E avendo già ucciso delle persone
nello stato del Guerrero,

494
00:35:38,761 --> 00:35:43,558
le minacce contro Manuel Buendía
erano qualcosa di molto serio.

495
00:35:45,768 --> 00:35:48,521
Le minacce del sig. Rubén
non mi intimoriscono,

496
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
ma mi avvolgono in una sorta di armatura

497
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
contro gli incidenti stradali,
le risse al bar e il pesce avariato.

498
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
Manuel aveva uno humour
che definirei nero.

499
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
Si vedeva che formulava le domande

500
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
in modo che tutto il veleno
arrivasse a chi era destinato.

501
00:36:16,591 --> 00:36:18,551
Cosa diventeranno questi giovani?

502
00:36:19,093 --> 00:36:20,469
Cosa sono adesso?

503
00:36:21,012 --> 00:36:24,807
Sono degli psicopatici che, in futuro,

504
00:36:24,891 --> 00:36:30,980
si aggiungeranno alla collezione
del museo criminale messicano.

505
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Sono stato nel suo ufficio
due o tre volte.

506
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Lo chiamava la MIA,
la Mexican Intelligence Agency,

507
00:36:48,998 --> 00:36:51,417
per burlarsi della CIA.

508
00:36:55,504 --> 00:36:57,048
Gli chiesi:

509
00:36:57,131 --> 00:37:03,846
"Sig. Manuel,
da dove prende le informazioni?

510
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
Gliele passano i suoi amici
della Sicurezza Federale?

511
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
Gliele passa la Presidenza
della Repubblica?"

512
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
E lui: "Senta, Jorge,

513
00:37:15,107 --> 00:37:17,902
è tutto scritto sui giornali.

514
00:37:17,985 --> 00:37:19,612
Ma la gente non sa leggere.

515
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
Bisogna leggere i giornali.

516
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
Devi leggere la pagina dello sport,

517
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
la cronaca mondana…

518
00:37:31,499 --> 00:37:32,833
LA CIA SA TUTTO DI TE

519
00:37:32,917 --> 00:37:35,253
…e soprattutto la cronaca nera".

520
00:37:36,337 --> 00:37:38,547
Ritagliava gli articoli

521
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
e li riponeva in delle cartelle.

522
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
L'archivio iniziò a crescere.

523
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
Da un archivio di 20 fascicoli,

524
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
arrivammo a quasi 4000.

525
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
Mi dissi: "È vero!

526
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Questo signore scopre cose

527
00:37:57,400 --> 00:38:01,862
che ci accadono sotto il naso
senza che ce ne accorgiamo".

528
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
Aveva l'occhio del vero giornalista.

529
00:38:12,373 --> 00:38:16,961
Si dice che la prostituzione
sia il mestiere più antico del mondo.

530
00:38:18,504 --> 00:38:23,092
Ma sono pronto a sostenere
che lo spionaggio è altrettanto antico.

531
00:38:23,843 --> 00:38:27,763
Il riferimento storico più antico
allo spionaggio,

532
00:38:27,847 --> 00:38:30,099
alle spie e al loro ruolo sociale,

533
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
risale a 4000 anni prima di Cristo.

534
00:38:33,352 --> 00:38:38,065
Si trova nel capitolo 2, versetto 3
del Libro di Giosuè.

535
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
Giosuè, figlio di Nun,
invia in segreto da Sittim due spie

536
00:38:44,780 --> 00:38:48,743
e dice loro: "Andate,
osservate il territorio e Gerico".

537
00:38:49,618 --> 00:38:53,956
Essi vanno ed entrano in casa
di una prostituta chiamata Raab,

538
00:38:54,540 --> 00:38:55,541
e alloggiano lì.

539
00:38:57,209 --> 00:39:00,880
Qui vediamo come due
dei mestieri più antichi del mondo

540
00:39:00,963 --> 00:39:03,132
si uniscono in un solo intrigo.

541
00:39:04,717 --> 00:39:09,055
Seimila anni dopo, le cose
vanno più o meno allo stesso modo.

542
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
Tutti a terra, per favore!

543
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
L'idea della Guerra Fredda europea

544
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
raggiunse un nuovo apice,
o seconda ondata,

545
00:39:30,659 --> 00:39:34,914
con modalità molto forti
in America Centrale.

546
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
Gli Stati Uniti e i media nordamericani

547
00:39:38,834 --> 00:39:43,631
pensarono o fabbricarono l'idea

548
00:39:43,714 --> 00:39:48,302
che il Nicaragua fosse l'ultima frontiera
dove combattere il comunismo

549
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
e la restante influenza sovietica
e cubana nel continente.

550
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Cari concittadini…

551
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
PRESIDENTE DEGLI STATI UNITI, 1980-1988

552
00:39:57,019 --> 00:40:01,148
…sono qui a presentarvi
una decisione che spetta a voi.

553
00:40:01,774 --> 00:40:06,153
È mia responsabilità costituzionale
sottoporvi la questione.

554
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
Noi non iniziamo le guerre.
Non saremo mai l'aggressore.

555
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
"Criminali associati." El Sol de México.

556
00:40:16,497 --> 00:40:20,376
Sei febbraio 1978, di Manuel Buendía.

557
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
È la stampa statunitense,
non quella dell'Unione Sovietica,

558
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
ad aver recentemente fornito le prove

559
00:40:29,468 --> 00:40:32,096
del fatto che l'amministrazione Reagan

560
00:40:32,638 --> 00:40:37,017
è direttamente coinvolta
in alcuni attacchi contro il Nicaragua

561
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
che potrebbero preannunciare un'invasione.

562
00:40:43,607 --> 00:40:46,485
Il Sandinismo
è un regno del terrore comunista.

563
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
Tramite l'uso delle armi,
vogliono instaurare una dittatura.

564
00:40:50,406 --> 00:40:54,618
Migliaia di ex sandinisti
hanno imbracciato le armi contro il regime

565
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
e si fanno chiamare i Contras.

566
00:40:56,704 --> 00:40:58,289
Lottano per la libertà.

567
00:40:58,372 --> 00:41:00,958
Noi americani dovremmo essere fieri

568
00:41:01,041 --> 00:41:03,377
del nostro operato in Centro America.

569
00:41:03,461 --> 00:41:06,130
Non è solo
nel nostro interesse strategico.

570
00:41:06,213 --> 00:41:07,506
È moralmente giusto.

571
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
Non vogliamo colonie comuniste ostili

572
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
qui nelle Americhe,
che siano Sud, Centro o Nord.

573
00:41:16,056 --> 00:41:18,934
Grazie, Dio vi benedica e buonanotte.

574
00:41:19,435 --> 00:41:26,150
Nelle primissime fasi
del conflitto armato in El Salvador,

575
00:41:27,067 --> 00:41:28,736
Nacho Rodríguez Terrazas

576
00:41:28,819 --> 00:41:31,947
fu il primo cronista straniero
ucciso in El Salvador.

577
00:41:32,031 --> 00:41:34,575
IGNACIO RODRÍGUEZ
CONTINUEREMO IL TUO LAVORO

578
00:41:34,658 --> 00:41:38,078
Chiamai Manuel Buendía quella sera,
del tutto sconvolta.

579
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
Buendía mi consigliò cosa fare.

580
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Organizzammo
una mobilitazione impressionante.

581
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
Avvertimmo tutti i media di presentarsi

582
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
all'arrivo della salma
di Nacho Rodríguez Terrazas.

583
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
Fu il primo bagno di realtà per me.

584
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
E per molti.

585
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Tutti i giornalisti messicani
sono fortemente scossi

586
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
dall'assassinio del collega
Ignacio Rodríguez Terrazas.

587
00:42:05,314 --> 00:42:07,858
È morto sicuramente come avrebbe voluto.

588
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
In azione.

589
00:42:10,945 --> 00:42:14,823
In pratica, è spirato tra le braccia
di altri due giornalisti,

590
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
pieni di incredulità e rabbia.

591
00:42:18,827 --> 00:42:23,999
Onore al suo nome, finché in Messico
ci saranno giornalisti onesti.

592
00:42:25,125 --> 00:42:27,419
Compromettiamo quanto va compromesso,

593
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
rischiamo ciò che va rischiato

594
00:42:30,589 --> 00:42:34,343
per essere degni colleghi
di questo giovane di 28 anni

595
00:42:34,885 --> 00:42:36,262
che ha dato l'esempio.

596
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Quando accadeva un fatto di rilievo,

597
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
il giorno seguente, altri editorialisti

598
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
ne scrivevano e facevano la loro analisi.

599
00:42:50,901 --> 00:42:54,321
Poi leggevi "Rete Privata",
che trattava un altro tema.

600
00:42:54,405 --> 00:42:57,908
Col passare dei giorni,
Manuel scriveva di altre cose.

601
00:42:58,492 --> 00:43:01,245
Finché, di colpo, arrivava la sua analisi.

602
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
"Bombe da destra."

603
00:43:03,914 --> 00:43:08,460
El Universal. Due febbraio 1978.

604
00:43:08,544 --> 00:43:13,257
La tecnica usata per piazzare la bomba
nell'auto dell'ambasciatore cubano

605
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
è al 100% nordamericana.

606
00:43:16,677 --> 00:43:19,888
Nulla è improvvisato.
Nulla è lasciato al caso.

607
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Questo non è un gioco.

608
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Le bombe sono un messaggio.

609
00:43:25,185 --> 00:43:29,440
I messaggi non sono sempre gli stessi,
né li invia una sola persona.

610
00:43:31,400 --> 00:43:34,778
A Guadalajara, esiste
una delle organizzazioni fasciste

611
00:43:34,862 --> 00:43:38,532
più antiche, violente
e col maggior numero di seguaci.

612
00:43:38,616 --> 00:43:40,784
PREFERISCONO LA MORTE AL COMUNISMO

613
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
I Tecos sono gente dell'estrema destra.

614
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
Alcuni hanno antenati tedeschi.

615
00:43:49,084 --> 00:43:52,921
Provengono da ambienti quasi filonazisti.

616
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
FASCISTI?

617
00:44:01,805 --> 00:44:03,724
Il nostro fascismo non ha volto.

618
00:44:04,391 --> 00:44:05,768
È un atto della natura.

619
00:44:06,268 --> 00:44:09,313
Come un tramonto o una tempesta di sabbia.

620
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
Manuel aveva pubblicato
degli articoli feroci

621
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
contro l'Università di Guadalajara,

622
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
in quanto erano un gruppo
di estrema destra.

623
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
Pericolosi, assassini…

624
00:44:26,747 --> 00:44:29,541
Ha sede all'Università Autonoma
di Guadalajara.

625
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
Controlla il più degli studenti
e dei professori

626
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
e ha come simbolo un gufo,

627
00:44:34,672 --> 00:44:37,383
perché vigila e sorveglia nell'oscurità.

628
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
Nel '67 o '66, non ricordo esattamente,
iniziò la sorveglianza su Manuel Buendía.

629
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
POLIZIA GIUDIZIARIA

630
00:44:47,643 --> 00:44:49,269
Mi ordinarono di vigilarlo.

631
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
- Chi glielo ordinò?
- I capi dei Tecos.

632
00:44:55,609 --> 00:44:57,444
I SOCI DI CUESTA-GALLARDO

633
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
Ero lì quando hanno dato l'ordine
di ucciderlo alla prima occasione.

634
00:45:03,033 --> 00:45:04,201
Era un fastidio.

635
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
L'AGENTE AMERICANO NON HA AGITO DA SOLO

636
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
Era un osservatore
che aveva un occhio speciale

637
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
per le notizie pubblicate.

638
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
Magari trovava un articolo,
in una sezione del quotidiano,

639
00:45:21,468 --> 00:45:26,473
che parlava di un carico di armi
intercettato al confine.

640
00:45:27,099 --> 00:45:31,061
E pochi giorni dopo,
trovava un altro articolo

641
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
che sembrava far parte
dello stesso puzzle.

642
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
È così che ha messo insieme
la maggior parte dei suoi articoli.

643
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Manuel Buendía aveva vari chiodi fissi

644
00:45:43,407 --> 00:45:45,743
e Gerhard Mertins era uno di questi.

645
00:45:46,243 --> 00:45:50,205
Tra i trafficanti internazionali di armi
di maggior fama,

646
00:45:50,289 --> 00:45:55,210
c'è un nazista, ex membro delle SS,
che ha avviato un'attività in Messico.

647
00:45:55,753 --> 00:46:00,966
Da qui, secondo le sue stesse parole,
conduce operazioni nel Centro America

648
00:46:01,049 --> 00:46:03,093
per combattere il comunismo.

649
00:46:07,431 --> 00:46:09,057
Era uno dei loro fornitori

650
00:46:09,141 --> 00:46:12,060
e aveva stretti rapporti
con le forze armate.

651
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
PORTERANNO IL TEDESCO DI BUENDÍA

652
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
MERTINS, PRIMO SOSPETTATO

653
00:46:19,985 --> 00:46:23,280
Negli anni '80, il Messico
era la capitale delle spie.

654
00:46:23,363 --> 00:46:24,865
Erano tutti qui.

655
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
Sovietici, tedeschi dell'Est, cubani.

656
00:46:30,162 --> 00:46:31,622
Mi faccia vedere…

657
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
Oggi ho… Nel pomeriggio…

658
00:46:35,250 --> 00:46:36,126
Sì.

659
00:46:37,377 --> 00:46:41,298
Incontrerò un gruppo di nicaraguensi
con cui devo parlare.

660
00:46:41,381 --> 00:46:43,008
E dopo, ho una cena.

661
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
E quindi…

662
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
Magari, potremmo fare intorno alle 18:30.

663
00:46:50,057 --> 00:46:50,933
Sì.

664
00:46:51,016 --> 00:46:54,728
Quindi ha appuntamento alle…

665
00:46:54,812 --> 00:46:56,188
- Cinque.
- Alle cinque?

666
00:46:57,231 --> 00:46:58,774
E dopo, alle 20:30.

667
00:46:58,857 --> 00:47:03,821
Era un ricettacolo di spie
a cui il Messico non partecipava.

668
00:47:03,904 --> 00:47:07,533
O meglio, partecipava
in una maniera vergognosa.

669
00:47:09,284 --> 00:47:11,745
Intercettava tutti i telefoni

670
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
di una lista fornita dalla CIA.

671
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
In pratica, facevamo
il lavoro sporco per la CIA.

672
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
- Qual è il suo indirizzo?
- Nápoles, 48.

673
00:47:21,588 --> 00:47:24,716
- Nápoles…
- Quarantotto.

674
00:47:24,800 --> 00:47:27,427
- Quarantotto.
- Sì.

675
00:47:27,511 --> 00:47:29,263
- A che piano?
- Secondo.

676
00:47:29,346 --> 00:47:33,141
- Secondo piano.
- Tra la Londres e la Liverpool.

677
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
Usavano dei registratori
inizialmente spenti

678
00:47:38,522 --> 00:47:41,567
che, appena qualcuno alzava la cornetta,

679
00:47:41,650 --> 00:47:44,236
si accendevano e iniziavano a registrare.

680
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Quando riagganciavano, si fermava.

681
00:47:50,492 --> 00:47:56,248
Poi, veniva impiegata
una squadra di ottimi dattilografi

682
00:47:56,331 --> 00:47:58,417
che trascrivevano la conversazione.

683
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
Lawrence Sternfield, 52 anni,

684
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
è l'attuale capo della CIA in Messico.

685
00:48:08,552 --> 00:48:11,889
La sua identità sotto copertura
è quella di attaché

686
00:48:11,972 --> 00:48:14,808
all'interno del gruppo
di ufficiali diplomatici

687
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
che il governo degli Stati Uniti
ha ufficialmente accreditato qui nel 1977.

688
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
Qualunque indizio che riveli l'identità
di un agente della CIA,

689
00:48:26,820 --> 00:48:28,196
ovunque egli si trovi,

690
00:48:28,697 --> 00:48:31,533
mette l'agenzia
in una posizione vulnerabile.

691
00:48:33,201 --> 00:48:37,956
E non lo considerano solo un pericolo
per l'agenzia stessa,

692
00:48:38,457 --> 00:48:42,336
ma anche per la sicurezza nazionale
degli Stati Uniti.

693
00:48:44,630 --> 00:48:46,340
Per un giornalista messicano,

694
00:48:47,883 --> 00:48:53,180
conoscere le identità
degli agenti della CIA in Messico,

695
00:48:54,139 --> 00:48:56,224
oltre a essere un grande scoop,

696
00:48:56,308 --> 00:48:59,394
significava che Buendía
aveva buoni agganci.

697
00:49:00,187 --> 00:49:02,606
Stewart Burton, 52 anni,

698
00:49:02,689 --> 00:49:04,942
fallito predicatore religioso,

699
00:49:05,609 --> 00:49:08,403
è l'attuale capo della CIA in Messico.

700
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
Il suo ufficio si trova
in Río de la Plata, 48.

701
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
E se volete porgli
qualche domanda sulla CIA,

702
00:49:16,828 --> 00:49:21,375
potete chiamarlo al 633-59-80.

703
00:49:21,458 --> 00:49:24,336
Dr. Phillip Aler, James Anderson,

704
00:49:24,419 --> 00:49:28,298
Robert Bruce, Gilbert Carey,
William Carson, Harry Chandler…

705
00:49:32,970 --> 00:49:36,223
Ogni paese, ogni governo ha le sue spie,

706
00:49:37,224 --> 00:49:41,812
il suo servizio di intelligence
per raccogliere informazioni.

707
00:49:42,354 --> 00:49:47,317
Ma una cosa è l'intelligence
e un'altra è l'attività di spionaggio.

708
00:49:48,443 --> 00:49:50,862
Ancora peggio sono gli atti sovversivi.

709
00:49:50,946 --> 00:49:53,949
Il "dirty work",
come dicono gli americani.

710
00:49:54,032 --> 00:49:55,033
Il lavoro sporco.

711
00:49:55,617 --> 00:49:57,995
La CIA ha commesso omicidi in Messico.

712
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Quando uscì l'articolo
e ci riunimmo per parlarne,

713
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
temevamo che potesse accadergli qualcosa,

714
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
perché sapevamo cosa faceva la CIA
in America Latina e nel mondo.

715
00:50:11,967 --> 00:50:13,427
Ti piazzavano una bomba,

716
00:50:13,510 --> 00:50:17,222
o ti ammazzavano
facendolo sembrare un incidente.

717
00:50:17,305 --> 00:50:20,851
Manuel pubblicava con grande coraggio.

718
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
Io sapevo dei Tecos,

719
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
sapevo del traffico di armi
del sig. Mertins,

720
00:50:26,690 --> 00:50:30,027
sapevo di diversi suoi nemici
che erano sospettati

721
00:50:30,736 --> 00:50:32,821
nel caso Buendía.

722
00:50:33,655 --> 00:50:34,990
Non si è mai saputo…

723
00:50:35,073 --> 00:50:38,285
Per me, è stato un delitto quasi perfetto.

724
00:50:38,368 --> 00:50:42,289
Qual è la soglia del rischio
per un giornalista

725
00:50:42,372 --> 00:50:45,542
che tocca certi temi?

726
00:50:45,625 --> 00:50:47,002
Il livello di dettagli.

727
00:50:47,586 --> 00:50:50,047
A pubblicare informazioni dettagliate…

728
00:50:52,215 --> 00:50:53,675
era Manuel Buendía.

729
00:50:58,055 --> 00:51:03,226
Credo che le ritorsioni e il rischio
facciano parte di questo lavoro.

730
00:51:06,730 --> 00:51:08,648
Come ho detto molte volte,

731
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
devi accettare la buona
e la cattiva sorte.

732
00:51:22,579 --> 00:51:25,457
30 MAGGIO 1984

733
00:51:25,540 --> 00:51:28,251
Programma speciale
sull'eclissi anulare di Sole

734
00:51:28,335 --> 00:51:32,464
del 30 maggio 1984 alle ore 9:00.

735
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
Questa è una produzione

736
00:51:34,508 --> 00:51:37,052
di Radio Università Nazionale Autonoma.

737
00:51:37,135 --> 00:51:40,222
Edizione speciale
per l'eclissi anulare di Sole.

738
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
ECLISSI FUGACE

739
00:51:45,060 --> 00:51:49,981
Stamattina, l'eclissi anulare di Sole
sul territorio del Messico.

740
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
Tutti gli scienziati del paese

741
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
si sono riuniti esattamente
alle 9:29 e 47 secondi,

742
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
momento massimo dell'eclissi.

743
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
È stato ucciso oggi
con cinque colpi alla schiena.

744
00:52:03,745 --> 00:52:05,330
Uno ha raggiunto il cuore.

745
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
Buendía, come riporta l'Excélsior,
portava sempre con sé una pistola

746
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
ed era solito dire: "Per uccidermi,
dovranno farlo di spalle,

747
00:52:15,340 --> 00:52:19,177
perché se mi attaccano da davanti,
mi seguiranno all'altro mondo".

748
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
Chiamarono Zorrilla.
"Hanno appena ucciso Buendía."

749
00:52:27,060 --> 00:52:28,728
Mi chiamarono alla radio.

750
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
"F7-L1, rispondi immediatamente.
Porta le Vespe a questo indirizzo.

751
00:52:33,942 --> 00:52:35,277
C'è stato un omicidio.

752
00:52:35,777 --> 00:52:39,656
Pensai: "Perché ci convocano
per un omicidio?"

753
00:52:40,365 --> 00:52:41,908
Ma un ordine è un ordine.

754
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
Arrivarono subito gli agenti.
Poi, arrivò Zorrilla.

755
00:52:45,162 --> 00:52:48,957
Tutti accorsero per parlare
con Juan Manuel Bautista.

756
00:52:49,040 --> 00:52:51,042
- Lei è?
- Juan Manuel Bautista.

757
00:52:51,126 --> 00:52:52,794
- Lavorava con Buendía?
- Sì.

758
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Io ero lì dentro.

759
00:52:55,297 --> 00:52:59,718
Sentii Juan Manuel Bautista
fornire la stessa descrizione.

760
00:52:59,801 --> 00:53:01,595
"Era alto circa 1,80.

761
00:53:01,678 --> 00:53:05,432
Pelle scura, baffi radi,
capelli a spazzola.

762
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
Robusto. Un tizio della costa."

763
00:53:18,278 --> 00:53:20,822
La Sicurezza Federale
sequestrò gli archivi.

764
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
Non so quanti fascicoli,
ma li vidi portarli via.

765
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
Luis Soto era furioso.
Disse: "Stanno svuotando gli archivi".

766
00:53:33,043 --> 00:53:35,837
GIORNALISTA ASSASSINATO

767
00:53:36,338 --> 00:53:38,215
I federali sono i federali.

768
00:53:38,298 --> 00:53:40,717
Avevamo ordini, facevamo i gradassi,

769
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
ma rispettavamo i federali.

770
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
Raccogliemmo tutte le prove
e parlammo con i testimoni.

771
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
Quando avvenne l'omicidio,

772
00:53:49,142 --> 00:53:52,062
sospettai subito
della Sicurezza Nazionale.

773
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
NON È STATO UN OMICIDIO POLITICO

774
00:53:58,568 --> 00:54:03,406
Per la polizia, il delitto passionale
è una conclusione ricorrente.

775
00:54:04,908 --> 00:54:08,536
Ma nessuno credeva che un'amante

776
00:54:09,162 --> 00:54:10,872
lo avesse preso per il trench

777
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
e freddato alla schiena.

778
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
È cosa da professionisti.

779
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
SECONDO SPARO

780
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
TERZO E QUARTO SPARO

781
00:54:25,470 --> 00:54:28,390
Nessuno degli elementi
né la tipologia del crimine

782
00:54:28,473 --> 00:54:30,600
indicavano un delitto passionale.

783
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
Come sindacato, ci mobilitammo subito

784
00:54:38,650 --> 00:54:42,070
per tenere una manifestazione
il giorno seguente,

785
00:54:42,153 --> 00:54:44,155
che richiamò molti cittadini.

786
00:54:44,239 --> 00:54:47,993
Ci fu una reazione da parte dei sindacati.

787
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
FONDAZIONE MANUEL BUENDÍA

788
00:54:50,495 --> 00:54:55,000
Organizzammo un breve raduno
al Ministero degli Interni,

789
00:54:55,750 --> 00:55:00,505
chiedendo di parlare
con il sig. Manuel Bartlett.

790
00:55:01,006 --> 00:55:02,299
Perché chiudete?

791
00:55:02,924 --> 00:55:06,052
- È un ufficio pubblico.
- Non vedo perché chiudere.

792
00:55:06,136 --> 00:55:10,098
Giustizia!

793
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
Il Ministro degli Interni.

794
00:55:12,809 --> 00:55:14,853
Manuel Bartlett…

795
00:55:14,936 --> 00:55:17,272
Siamo il sindacato dei giornalisti.

796
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
Il Ministro degli Interni.

797
00:55:22,610 --> 00:55:24,904
"Non c'è. È molto impegnato."

798
00:55:24,988 --> 00:55:26,072
"Aspetteremo qui."

799
00:55:26,740 --> 00:55:31,536
Tempo due secondi,
grazie a un qualche miracolo,

800
00:55:31,619 --> 00:55:34,247
arriva Manuel Bartlett e ci riceve.

801
00:55:35,248 --> 00:55:40,378
Gli diciamo che eravamo furiosi,

802
00:55:40,462 --> 00:55:42,964
perché le indagini erano infruttuose.

803
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
Al che lui dice:
"Prenderò in mano la situazione".

804
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
Ci stiamo giocando il futuro del Messico

805
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
e i messicani ci chiedono questo:

806
00:55:54,309 --> 00:55:56,144
una vera democrazia,

807
00:55:56,936 --> 00:55:58,772
onestà e buona fede.

808
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Manuel Bartlett Díaz
è un animale politico straordinario.

809
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Manuel Bartlett Díaz
è stato tutto fuorché presidente.

810
00:56:09,407 --> 00:56:12,243
Manuel Bartlett è il tipo
di politico messicano

811
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
del vecchio PRI, dove la nozione di Stato

812
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
era diversa da quella che abbiamo ora.

813
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
È questo a definirlo come politico.

814
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
MINISTRO DEGLI INTERNI, 1982-1988

815
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
MINISTRO DELL'ISTRUZIONE, 1988-1992

816
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
GOVERNATORE DEL PUEBLA, 1993-1999

817
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
SENATORE/PARTITO DEL LAVORO, 2012-2018

818
00:56:33,139 --> 00:56:34,974
DIRETTORE COMMISSIONE ELETTRICA

819
00:56:35,058 --> 00:56:37,352
De la Madrid era molto preoccupato

820
00:56:38,311 --> 00:56:40,146
che il paese potesse affondare,

821
00:56:40,855 --> 00:56:44,901
mentre Bartlett era molto preoccupato
di diventare presidente.

822
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
Come ha potuto Manuel Bartlett
suggerire al presidente

823
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
di affidare le indagini a Zorrilla?

824
00:56:58,206 --> 00:57:02,794
Se avessero indagato le autorità,
sarebbe stato tutto inutile.

825
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
Rogelio Hernández ebbe un ruolo chiave,

826
00:57:05,338 --> 00:57:07,424
senza aver mai conosciuto Buendía,

827
00:57:07,924 --> 00:57:10,051
perché dimostrò di essere

828
00:57:10,135 --> 00:57:15,932
un instancabile promotore della giustizia.

829
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
Andammo subito a vedere chi fossero
gli amici e i nemici di Buendía.

830
00:57:22,897 --> 00:57:27,527
Emerse soprattutto un nome,
quello del suo grande amico Zorrilla.

831
00:57:29,195 --> 00:57:33,408
Zorrilla e Buendía erano veri compari.

832
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
Frequentavano insieme il poligono
del Campo Militare 1.

833
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Non ho niente da ridire su Zorrilla

834
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
prima della Direzione Federale
di Sicurezza.

835
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Era un tipo ambizioso, con pochi scrupoli,

836
00:57:55,305 --> 00:57:59,726
sleale, disonesto, sgradito, scomodo,

837
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
ma niente di più.

838
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Ma quando arrivò alla Sicurezza Federale,
gli partì la testa.

839
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
Una volta mi disse, e cito testualmente:

840
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
"Farò Manuel presidente.

841
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
E poi, sai cosa succede…"

842
00:58:20,121 --> 00:58:22,790
La Sicurezza Federale
ebbe un ruolo chiave,

843
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
violando la legge
e interferendo con un'indagine.

844
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
C'erano tutti gli elementi

845
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
per supporre un loro coinvolgimento.

846
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
Perché portare via
tutti i fascicoli dall'archivio?

847
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
Una volta, Zorrilla disse in privato:

848
00:58:45,313 --> 00:58:48,107
"Fu Bartlett a ordinare
di svuotare l'archivio".

849
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
Anche allora, c'erano giornalisti
che accusavano Bartlett direttamente.

850
00:58:55,156 --> 00:59:00,286
Si sentì additato
e questo accese una scintilla.

851
00:59:00,370 --> 00:59:04,082
Credo che tutto partì
quando iniziarono a indagare su Zorrilla.

852
00:59:04,749 --> 00:59:08,920
Iniziò a venire a galla
la vera natura della Sicurezza Federale.

853
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
I comandanti della Sicurezza Federale
furono i primi narcotrafficanti del paese.

854
00:59:17,554 --> 00:59:21,766
Non c'era distinzione
tra narcotraffico, crimine organizzato

855
00:59:21,849 --> 00:59:23,101
e Sicurezza Federale.

856
00:59:23,726 --> 00:59:26,187
Un legame ben noto

857
00:59:26,271 --> 00:59:29,691
è la protezione offerta
al cartello di Guadalajara,

858
00:59:29,774 --> 00:59:33,152
il cui capo era
Miguel Ángel Félix Gallardo,

859
00:59:33,236 --> 00:59:36,698
affiancato da Ernesto Fonseca,
detto Don Neto,

860
00:59:36,781 --> 00:59:38,992
e Rafael Caro Quintero.

861
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Questi erano i legami
che Manuel Buendía stava ricostruendo.

862
00:59:46,332 --> 00:59:49,085
Cosa fu prelevato
dall'archivio di Buendía?

863
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Tutto ciò che aveva raccolto
sul narcotraffico.

864
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
C'è un aneddoto molto interessante.

865
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
José Antonio Zorrilla disse al ministero:

866
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
"Non abbiamo bisogno di fondi".

867
01:00:04,601 --> 01:00:07,270
Perché aveva
una rete nazionale di corruzione

868
01:00:07,353 --> 01:00:10,523
che portava i miliardi nelle sue mani.

869
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
Manuel mi invitò a pranzo
e mi disse con fermezza:

870
01:00:16,195 --> 01:00:19,657
"La Sicurezza Federale
è coinvolta nel narcotraffico".

871
01:00:20,908 --> 01:00:23,953
"Manuel, sarà anche
il suo pensiero da giornalista,

872
01:00:24,037 --> 01:00:26,122
ma è un'accusa molto grave."

873
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
"Lei non sa. Anzi, lo sa bene."

874
01:00:32,378 --> 01:00:34,505
Fu la mia ultima intervista con lui,

875
01:00:35,173 --> 01:00:37,675
tre, quattro giorni prima dell'assassinio.

876
01:00:39,302 --> 01:00:41,554
Buendía sbagliò a fidarsi di Zorrilla?

877
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
Secondo me, sì.

878
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
Non poteva essere amico di qualcuno
che proteggeva i criminali.

879
01:00:50,605 --> 01:00:51,856
Sempre se lo sapeva.

880
01:00:56,527 --> 01:01:00,740
Per mesi, o forse anche un anno,

881
01:01:01,574 --> 01:01:04,035
hanno nascosto il fascicolo del caso.

882
01:01:04,118 --> 01:01:05,870
Non hanno fatto niente.

883
01:01:05,953 --> 01:01:07,163
Hanno perso tutto.

884
01:01:07,747 --> 01:01:10,083
Hanno perso i suoi vestiti. Perché?

885
01:01:11,167 --> 01:01:15,213
Com'è possibile perdere le prove
in un'indagine di questa portata?

886
01:01:15,296 --> 01:01:16,339
LIBERTÀ

887
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
L'assassino di mio marito
deve restare impunito?

888
01:01:22,720 --> 01:01:25,682
Vedendo come andavano le cose, pensai:

889
01:01:25,765 --> 01:01:27,850
"Qui succederà qualcosa di grosso".

890
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
Poi, Zorrilla si presentò
nel mio ufficio e mi disse:

891
01:01:34,148 --> 01:01:37,777
"Signore, sono venuto a congedarmi".

892
01:01:37,860 --> 01:01:39,570
"Perché? Dove va?"

893
01:01:40,279 --> 01:01:45,159
"Il Ministro mi ha fatto l'onore
di nominarmi deputato nella mia terra.

894
01:01:45,243 --> 01:01:46,953
Presto, sarò governatore."

895
01:01:49,622 --> 01:01:54,919
A quel punto, c'erano almeno
quattro indagini sul caso Buendía.

896
01:01:55,628 --> 01:01:58,297
Tre ufficiali e una della stampa.

897
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
E tutte portavano a Zorrilla.

898
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
Fu così che Bartlett,
sebbene continui a negarlo,

899
01:02:10,768 --> 01:02:12,353
lo richiamò nella capitale

900
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
e gli disse di lasciare il paese.

901
01:02:16,315 --> 01:02:18,860
E Antonio Zorrilla Pérez andò in Spagna.

902
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
INDAGINE SUL CASO BUENDÍA - AIUTO!

903
01:02:39,922 --> 01:02:43,259
Non chiuderemo alcuna indagine in corso,

904
01:02:44,260 --> 01:02:47,722
tantomeno quella sul caso dell'assassinio

905
01:02:47,805 --> 01:02:50,057
del noto giornalista Manuel Buendía,

906
01:02:50,767 --> 01:02:53,060
avvenuto cinque anni fa.

907
01:02:53,853 --> 01:02:56,481
Raddoppieremo gli sforzi.

908
01:02:57,064 --> 01:03:00,735
In settimana, il procuratore generale
di Città del Messico

909
01:03:01,235 --> 01:03:04,489
e il procuratore speciale
nominato per questo caso

910
01:03:04,989 --> 01:03:09,619
presenteranno pubblicamente
un resoconto delle indagini.

911
01:03:12,580 --> 01:03:16,000
Ieri, sono stati resi noti
i risultati delle indagini

912
01:03:16,083 --> 01:03:18,961
sull'assassinio del giornalista
Manuel Buendía.

913
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
Ne parliamo ora
con Ignacio Morales Lechuga,

914
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
procuratore generale di Città del Messico.

915
01:03:27,053 --> 01:03:31,182
Quando la procura speciale
ha iniziato il suo lavoro

916
01:03:31,265 --> 01:03:33,810
sotto Miguel Ángel García Domínguez,

917
01:03:34,393 --> 01:03:38,773
ha compilato una serie di 298 ipotesi,

918
01:03:39,398 --> 01:03:43,986
basate sugli articoli scritti
dal giornalista Manuel Buendía,

919
01:03:44,570 --> 01:03:48,991
e altre 24 ipotesi basate
sulle sue relazioni personali e familiari.

920
01:03:49,867 --> 01:03:53,329
Da queste ipotesi,
sono stati raccolti degli indizi,

921
01:03:53,412 --> 01:03:57,750
usando una metodologia,
un sistema e un'organizzazione

922
01:03:57,834 --> 01:04:00,878
strutturati dalla stessa procura speciale.

923
01:04:01,462 --> 01:04:04,423
Secondo lei, sarà possibile

924
01:04:04,507 --> 01:04:07,385
risolvere il caso
entro il termine dei sei anni?

925
01:04:09,554 --> 01:04:14,308
Posso solo dire che me lo auguro.

926
01:04:16,143 --> 01:04:18,896
Perché fa questa dichiarazione solo ora?

927
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Perché solo ora è arrivata
la convocazione ufficiale.

928
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
Che cosa dichiarerà riguardo all'omicidio?

929
01:04:28,072 --> 01:04:30,700
Forniremo le informazioni agli inquirenti.

930
01:04:30,783 --> 01:04:32,577
Chiedete direttamente a loro.

931
01:04:32,660 --> 01:04:35,454
Dov'è stato negli ultimi quattro anni?

932
01:04:36,455 --> 01:04:40,418
Sono stato in molti posti diversi.

933
01:04:40,501 --> 01:04:41,377
Dove, signore?

934
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
MARTEDÌ 13 GIUGNO 1989

935
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
Ricevo una telefonata
che confermava la sua posizione.

936
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
La comunicazione aveva come sottofondo
un forte rumore di spari.

937
01:05:12,617 --> 01:05:16,704
Così, dico: "Interrompete la sparatoria".

938
01:05:16,787 --> 01:05:21,000
"Ma lui ci sta sparando."
"Lasciatelo fare, ma voi non sparate."

939
01:05:23,085 --> 01:05:25,671
Era nella sua camera da letto.

940
01:05:26,172 --> 01:05:28,966
Salgo le scale, verso la stanza.

941
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
Prendo le scale, la porta si apre

942
01:05:34,013 --> 01:05:36,349
e vedo la canna di un fucile.

943
01:05:36,432 --> 01:05:38,893
Dico: "Zorrilla, sono il procuratore.

944
01:05:39,560 --> 01:05:40,436
Non sparare".

945
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
"Sono disarmato", grido.

946
01:05:45,232 --> 01:05:48,986
Lui apre la porta, io entro.
Mi punta il fucile contro.

947
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
Minacciava di uccidermi.

948
01:05:52,698 --> 01:05:54,700
A quel punto, squilla il telefono.

949
01:05:56,077 --> 01:05:59,956
Vado per rispondere e lui: "No!"
Rispose lui col fucile in mano.

950
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
ACCERCHIATO

951
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
Mi chiama il presidente e mi dice:

952
01:06:10,716 --> 01:06:12,343
"Coello, vada in municipio…

953
01:06:14,303 --> 01:06:16,722
perché c'è un problema molto grosso".

954
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
Fu allora che scoprii
che Ponce Rojas e Nacho Morales

955
01:06:23,646 --> 01:06:27,942
volevano arrestare Zorrilla,
ma erano diventati suoi ostaggi.

956
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Finalmente, dopo tre ore che eravamo lì,

957
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
prese il cappotto e il cappello

958
01:06:35,282 --> 01:06:36,242
e uscimmo.

959
01:06:37,743 --> 01:06:40,830
Notammo che aveva un'arma infilata dietro.

960
01:06:44,625 --> 01:06:46,419
Gli dissi: "Ti offro la cena".

961
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
Gli proposi di andare a cena
tutti insieme.

962
01:06:51,007 --> 01:06:55,261
Siamo all'esterno della Procura Generale
di Città del Messico,

963
01:06:55,344 --> 01:06:59,557
dove è in corso l'interrogatorio
del sig. Zorrilla Pérez,

964
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
accusato dell'assassinio
del giornalista Manuel Buendía.

965
01:07:04,770 --> 01:07:07,064
Ero in attesa nella Procura Generale,

966
01:07:08,274 --> 01:07:11,986
quando arrivò Nacho Morales con Zorrilla.

967
01:07:13,529 --> 01:07:18,284
Quando salutai Zorrilla,

968
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
gli diedi un abbraccio e gli tolsi
la pistola da dietro la schiena.

969
01:07:25,750 --> 01:07:28,377
Dissi: "Perdonami, ma finché ci sarò io,

970
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
queste cose non sono tollerate".

971
01:07:30,880 --> 01:07:34,425
Non assistetti all'interrogatorio.

972
01:07:36,177 --> 01:07:41,348
Nacho ci mise un film su un giornalista…

973
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
Un vecchio film che si intitolava…
Era un vecchio film.

974
01:07:47,354 --> 01:07:49,565
Non so cosa succeda al Messico.

975
01:07:50,107 --> 01:07:51,776
Non succede mai niente!

976
01:07:52,359 --> 01:07:55,404
Che bella notizia per chiudere l'anno.

977
01:07:55,488 --> 01:07:57,948
Le notizie sono come le lepri.

978
01:07:58,449 --> 01:08:00,493
Sbucano dove meno te lo aspetti.

979
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
E vanno prese al volo.

980
01:08:02,578 --> 01:08:04,872
Ordinò addirittura la cena.

981
01:08:05,414 --> 01:08:07,958
Tutti riuniti,
come a una cena di famiglia.

982
01:08:08,042 --> 01:08:11,670
Dissi a Nacho:
"Sarò io a interrogare Zorrilla.

983
01:08:11,754 --> 01:08:15,424
Questi sono i miei ordini".
Lo interrogai per due, tre ore.

984
01:08:16,217 --> 01:08:18,803
Mi disse: "Puoi anche ammazzarmi.

985
01:08:20,054 --> 01:08:21,138
Non sono stato io.

986
01:08:21,680 --> 01:08:24,308
So chi è stato, ma non lo dirò.

987
01:08:25,935 --> 01:08:28,938
Comunque, Javier, mi prenderò la colpa".

988
01:08:30,648 --> 01:08:31,482
E così fece.

989
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Così, arrestarono Zorrilla,

990
01:08:36,445 --> 01:08:40,324
ma non toccarono
né i suoi soldi, né i suoi ranch,

991
01:08:40,908 --> 01:08:42,868
né nessuna delle sue proprietà.

992
01:08:42,952 --> 01:08:44,078
In cambio di cosa?

993
01:08:44,787 --> 01:08:47,289
Che si consegnasse e restasse in silenzio.

994
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Zorrilla non ha più parlato del caso.

995
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
CROLLA ZORRILLA

996
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
ZORRILLA CATTURATO
NUMEROSE ACCUSE

997
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
NESSUNO SCAMPO
COLPEVOLE

998
01:08:56,048 --> 01:08:57,967
Iniziai a lavorare nel cinema.

999
01:08:58,050 --> 01:09:01,846
- Quali ruoli ti davano?
- Sempre quello del cattivo.

1000
01:09:03,931 --> 01:09:05,349
Di' a quei porci

1001
01:09:06,016 --> 01:09:08,018
che nessuna cifra può comprarmi.

1002
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Continuerò a perseguitarvi
fino alla morte.

1003
01:09:14,275 --> 01:09:18,154
Abbiamo con noi il dr. Dela Balza,
noto criminologo.

1004
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
Facevo solo film d'azione.

1005
01:09:20,614 --> 01:09:22,616
Ero sempre il cattivo o lo sbirro.

1006
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
Siamo entrati in un teatro di posa
dove c'era un giornalista

1007
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
e abbiamo sparato a tutti,

1008
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
persino ai tecnici delle luci.

1009
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
Quanti ne ho uccisi nei film.

1010
01:09:34,587 --> 01:09:36,547
Ho impersonato pure un assassino.

1011
01:09:37,006 --> 01:09:39,508
Ero bravo. Ho fatto fuori parecchia gente.

1012
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
Ero in un hotel, con una ragazza.

1013
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
Mi chiama mia madre e fa:
"Cos'hai combinato, Juan Rafael?"

1014
01:09:53,814 --> 01:09:54,982
Mi spaventai.

1015
01:09:55,065 --> 01:09:57,318
"Non ho fatto niente. Perché?"

1016
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
"Ti sono entrati in casa
buttando giù la porta.

1017
01:10:00,321 --> 01:10:02,573
Hanno sfinito di botte il tuo cane.

1018
01:10:02,656 --> 01:10:04,825
Hanno rubato tutto quello che c'era.

1019
01:10:06,327 --> 01:10:09,163
Hanno l'ordine di consegnarti morto.

1020
01:10:09,246 --> 01:10:13,751
Diranno che, mentre agonizzavi,
hai ammesso di aver ucciso Buendía.

1021
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
Perciò stai attento, figlio mio."

1022
01:10:18,297 --> 01:10:19,632
Mi spaventai molto.

1023
01:10:20,216 --> 01:10:23,427
Dissi: "Mamma, trovami un avvocato
e chiedi la scorta".

1024
01:10:23,510 --> 01:10:25,429
CATTURATO JUAN RAFAEL MORO ÁVILA

1025
01:10:25,512 --> 01:10:28,098
Ero uno sbirro.
Sapevo cosa stava accadendo.

1026
01:10:28,182 --> 01:10:32,144
Scappai. Iniziai a giocare
al gatto e al topo con la polizia.

1027
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
"E la mia scorta?"

1028
01:10:35,397 --> 01:10:38,901
Quando mi disse che era tutto pronto,
tornai immediatamente.

1029
01:10:38,984 --> 01:10:40,277
Lasciai le mie armi.

1030
01:10:40,361 --> 01:10:43,072
Giravo armato,
così, se mi avessero trovato,

1031
01:10:43,155 --> 01:10:44,490
saremmo morti insieme.

1032
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Mi consegno, disarmato.

1033
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Mi volto e vedo i cecchini,

1034
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
i tiratori e i poliziotti
spuntare da ogni parte.

1035
01:10:57,253 --> 01:11:00,297
Mi spingono contro l'auto.
"Che succede? Calma."

1036
01:11:00,381 --> 01:11:03,592
Da ex sbirro, sapevo di avere
la coscienza pulita.

1037
01:11:03,676 --> 01:11:06,553
Mi consegno, mi perquisiscono
e mi portano via.

1038
01:11:08,555 --> 01:11:11,141
La Procura Generale di Città del Messico

1039
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
consegnerà oggi al tribunale penale
Juan Rafael Moro Ávila,

1040
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
come presunto responsabile di omicidio,
nel ruolo di complice materiale.

1041
01:11:25,030 --> 01:11:27,199
Minacciarono i miei familiari.

1042
01:11:28,701 --> 01:11:32,162
Furono trattenuti e usati
per farmi pressione.

1043
01:11:32,246 --> 01:11:36,500
Perciò accettai la conferenza stampa,
ma senza mai incriminarmi.

1044
01:11:37,042 --> 01:11:38,419
Né me né nessuno.

1045
01:11:39,003 --> 01:11:41,338
Il giorno della morte del giornalista,

1046
01:11:41,422 --> 01:11:46,677
Juan Moro Ávila, allora capo
dei motociclisti della Brigata Speciale,

1047
01:11:47,177 --> 01:11:50,681
mentre si trovava negli uffici
della Sicurezza Federale,

1048
01:11:51,181 --> 01:11:53,976
viene informato che quel pomeriggio

1049
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
sarebbe stata attuata
un'operazione denominata "Notizie".

1050
01:11:58,689 --> 01:12:00,149
L'Operazione Notizie?

1051
01:12:00,232 --> 01:12:02,568
Non è vero. Neanche una parola.

1052
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
Quel bastardo sta leggendo
la mia deposizione!

1053
01:12:08,324 --> 01:12:11,118
Alla fine, dissi: "Se mi torchiate così,

1054
01:12:11,201 --> 01:12:13,996
ok, ho aiutato l'assassino.
Ma non so chi sia".

1055
01:12:14,079 --> 01:12:17,916
"Diremo che Chocorrol
è saltato sulla tua moto.

1056
01:12:18,000 --> 01:12:21,628
Credendolo della Sicurezza Federale,
sei andato a indagare.

1057
01:12:21,712 --> 01:12:25,007
Passato un po' di tempo,
diremo che è stato lui a sparare

1058
01:12:25,090 --> 01:12:26,592
e sarai fuori dai guai."

1059
01:12:26,675 --> 01:12:29,720
Stavano cercando di incolpare Chocorrol.

1060
01:12:29,803 --> 01:12:32,890
Ci avevano incastrato
in una questione politica.

1061
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Tutti incastrati.
Dissi: "Se è l'unica via d'uscita, ok".

1062
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
Mi hanno ordinato di recarmi
presso un indirizzo, cosa che ho fatto.

1063
01:12:43,067 --> 01:12:46,528
Il comandante mi aveva ordinato
di setacciare l'area.

1064
01:12:46,612 --> 01:12:49,114
Arrivato lì, ho ricevuto istruzioni.

1065
01:12:49,656 --> 01:12:50,699
Ho preso la moto.

1066
01:12:51,700 --> 01:12:53,994
Stavo setacciando l'area da solo,

1067
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
quando Chocorrol è saltato sulla mia moto
aggrappandosi a me.

1068
01:12:58,415 --> 01:13:01,043
L'ho riconosciuto,
avendolo visto in ufficio.

1069
01:13:01,126 --> 01:13:03,962
Pensavo fosse anche lui
della Sicurezza Federale.

1070
01:13:04,505 --> 01:13:07,633
Ha iniziato a dirmi:
"Vai a destra, vai a sinistra".

1071
01:13:07,716 --> 01:13:10,761
E io: "Aspetta.
Stiamo cercando una persona".

1072
01:13:10,844 --> 01:13:15,265
Non mi sono reso conto
di quello che stavo facendo.

1073
01:13:15,766 --> 01:13:18,685
Mi stavo rendendo complice di un omicidio.

1074
01:13:18,769 --> 01:13:21,980
La Procura Generale di Città del Messico

1075
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
ha diffuso oggi i dettagli sulla morte
di José Luis Ochoa Alonso,

1076
01:13:26,527 --> 01:13:27,903
detto Chocorrol.

1077
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
Chocorrol è stato indicato ieri
da Moro Ávila

1078
01:13:32,199 --> 01:13:35,327
come autore materiale
dell'omicidio di Manuel Buendía.

1079
01:13:35,786 --> 01:13:37,830
Coopererò e dirò tutto ciò che so.

1080
01:13:37,913 --> 01:13:41,083
Amo i giornalisti, mi sento uno di voi

1081
01:13:41,166 --> 01:13:43,502
e ho sempre avuto a cuore la categoria.

1082
01:13:43,585 --> 01:13:44,795
Vi voglio bene.

1083
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
VI VOGLIO BENE!

1084
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
PENSA SE NON CI VOLEVA BENE!

1085
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
Intorno alle 19:30,

1086
01:13:58,392 --> 01:14:03,230
il sig. José Antonio Zorrilla Pérez
è arrivato nel carcere della capitale.

1087
01:14:03,856 --> 01:14:06,191
Zorrilla è arrivato con un'auto bianca,

1088
01:14:06,275 --> 01:14:11,530
in testa a un convoglio di 15 veicoli
della polizia giudiziaria.

1089
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
Ai cronisti, ha gridato la sua innocenza.

1090
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
Siamo riusciti a introdurre
un registratore

1091
01:14:16,994 --> 01:14:21,039
nell'auto di Zorrilla Pérez,
di cui ora abbiamo l'audio.

1092
01:14:21,748 --> 01:14:24,585
È colpevole o innocente, sig. Zorrilla?

1093
01:14:24,668 --> 01:14:26,920
Innocente. Aiutatemi voi della stampa.

1094
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Grazie.

1095
01:14:30,382 --> 01:14:33,385
Come conseguenza delle indagini

1096
01:14:33,886 --> 01:14:36,430
e della sua recente condotta,

1097
01:14:37,181 --> 01:14:42,936
José Antonio Zorrilla Pérez
è ritenuto il presunto responsabile

1098
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
dell'omicidio indiretto
di Manuel Buendía Tellezgirón,

1099
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
nella modalità di autore intellettuale.

1100
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
NESSUNA VIA DI FUGA PER ZORRILLA

1101
01:14:54,698 --> 01:14:57,618
Secondo gli elementi di cui disponiamo,

1102
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
fu Juan Rafael Moro Ávila
a sparare a Manuel Buendía.

1103
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
MORO IN CARCERE. E GLI ALTRI?

1104
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
ZORRILLA E MORO,
GLI INDUBBI ASSASSINI DI BUENDÍA

1105
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
ZORRILLA DIEDE L'ORDINE

1106
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
MORO SPARÒ

1107
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
CHIUSO IL CASO BUENDÍA

1108
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
Dal nostro punto di vista,
un tale esito per il caso Buendía

1109
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
era tipico della polizia.

1110
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
Ricostruiscono storie folli,

1111
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
il tizio sulla motocicletta,

1112
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
che era il nipote
del presidente Ávila Camacho.

1113
01:15:38,283 --> 01:15:42,454
Il tutto diventa un po' romanzato
e non porta alla verità.

1114
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
Immaginavamo che avrebbero insabbiato
il vero movente,

1115
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
ma non sapevamo di essere
all'inizio di una storia

1116
01:15:54,091 --> 01:15:56,260
che ci avrebbe inghiottito,

1117
01:15:56,343 --> 01:15:59,263
cioè l'emergere dei cartelli.

1118
01:16:01,098 --> 01:16:02,975
Un mese prima dell'omicidio,

1119
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
viene pubblicato un comunicato

1120
01:16:05,602 --> 01:16:09,690
da parte dei vescovi del Sud Pacifico,

1121
01:16:10,274 --> 01:16:12,901
in cui dichiaravano
di aver iniziato a vedere

1122
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
infiltrazioni del narcotraffico
nelle istituzioni statali.

1123
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Manuel Buendía riprese il comunicato
e scrisse due articoli al riguardo.

1124
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
SICUREZZA NAZIONALE

1125
01:16:32,421 --> 01:16:33,880
"Sicurezza nazionale."

1126
01:16:34,423 --> 01:16:38,135
Excélsior, 14 maggio 1984.

1127
01:16:38,218 --> 01:16:39,428
Di Manuel Buendía.

1128
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
Le attività del narcotraffico in Messico
si sono evidentemente intensificate,

1129
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
dal 1982 a oggi.

1130
01:16:48,228 --> 01:16:52,274
E questo non si può ottenere
senza un aiuto dall'interno.

1131
01:16:52,899 --> 01:16:55,402
Dicono che, in questo sporco traffico,

1132
01:16:55,485 --> 01:16:59,197
ci sia la complicità diretta o indiretta

1133
01:16:59,281 --> 01:17:03,910
di alti funzionari pubblici
a livello statale e federale.

1134
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
Stando a quanto dichiarato dai vescovi,
ma anche da altre fonti,

1135
01:17:09,833 --> 01:17:13,045
questa faccenda
riguarda la sicurezza nazionale.

1136
01:17:14,129 --> 01:17:16,715
CHI HA UCCISO MANUEL BUENDÍA?

1137
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
UN MISTERO MESSICANO,
DI MATTHEW ROTHSCHILD

1138
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
DICEVA: "DOVRANNO SPARARMI ALLE SPALLE"

1139
01:17:25,057 --> 01:17:26,016
CHI L'HA UCCISO?

1140
01:17:26,099 --> 01:17:32,522
Fu un articolo importante pubblicato
sull'inserto domenicale di Unomásuno.

1141
01:17:33,523 --> 01:17:37,778
Avanzava l'ipotesi che qualcuno
avesse voluto zittire Buendía,

1142
01:17:37,861 --> 01:17:42,616
per evitare che rivelasse i legami
col narcotraffico, con il cartello.

1143
01:17:42,699 --> 01:17:43,950
STORICO

1144
01:17:44,034 --> 01:17:47,579
Oppure era stata la CIA, il governo USA,
che voleva impedire…

1145
01:17:49,873 --> 01:17:53,877
che si divulgasse il loro coinvolgimento
con i Contras e la malavita.

1146
01:17:55,087 --> 01:17:59,132
I corpi, trovati avvolti nella plastica
a 160 km da Guadalajara,

1147
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
erano fortemente decomposti.

1148
01:18:01,051 --> 01:18:04,471
Enrique Camarena
stava indagando sul narcotraffico,

1149
01:18:04,554 --> 01:18:07,683
quando è stato rapito
vicino al consolato americano.

1150
01:18:07,766 --> 01:18:11,144
È stato torturato e, dopo due giorni,
ucciso dai rapitori,

1151
01:18:11,228 --> 01:18:14,064
forse trafficanti disturbati
dall'intrusione.

1152
01:18:14,147 --> 01:18:17,567
I due che secondo il governo
avrebbero ordinato l'omicidio,

1153
01:18:17,651 --> 01:18:21,905
per cui si spera un processo,
sono i boss Rafael Caro Quintero

1154
01:18:21,988 --> 01:18:23,657
ed Ernesto Fonseca.

1155
01:18:23,740 --> 01:18:25,742
Sono già in carcere in Messico.

1156
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
Di colpo, mi squilla il telefono.

1157
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
Mi chiedono se fossi Jesús Esquivel.

1158
01:18:34,084 --> 01:18:36,670
Dico: "Sì. Chi parla?"

1159
01:18:37,379 --> 01:18:39,464
"Sono Héctor Berrellez."

1160
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Ero incaricato di indagare
sull'omicidio di Kiki Camarena.

1161
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
Quel che mi disse
avrebbe cambiato la storia.

1162
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
DEA - DIPARTIMENTO ANTIDROGA

1163
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
La storia per insabbiare
l'omicidio di Kiki

1164
01:18:54,354 --> 01:18:57,899
e la complicità della CIA
nell'omicidio di Kiki…

1165
01:18:57,983 --> 01:18:59,067
AGENTE DELLA DEA

1166
01:18:59,151 --> 01:19:01,695
…era dire che era stato ucciso dai narcos

1167
01:19:01,778 --> 01:19:05,490
per il maggior sequestro
di marijuana della storia.

1168
01:19:05,574 --> 01:19:06,658
10.000 tonnellate.

1169
01:19:09,161 --> 01:19:11,663
È una totale invenzione.

1170
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Camarena non partecipò
alle retate di Buffalo.

1171
01:19:18,003 --> 01:19:21,965
Una cosa che mi disse Berrellez,
quando gli fu assegnato il caso…

1172
01:19:22,048 --> 01:19:24,217
La prima cosa che fece

1173
01:19:24,301 --> 01:19:28,847
fu prelevare gli oggetti personali di Kiki
dalla sede della DEA a Guadalajara.

1174
01:19:29,973 --> 01:19:36,188
La prima cosa che si mise a sfogliare
fu l'agenda di Kiki Camarena,

1175
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
dove trovò il numero di telefono
di Buendía.

1176
01:19:42,486 --> 01:19:46,448
Héctor Berrellez e la DEA
ci avevano detto che erano in contatto.

1177
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
Presumibilmente,
si erano anche incontrati.

1178
01:19:51,286 --> 01:19:52,245
Noi lo sapevamo.

1179
01:19:53,497 --> 01:19:55,081
Al tempo, Manuel Buendía

1180
01:19:56,082 --> 01:20:00,420
ricevette la visita di Javier Vázquez,
un cronista di Veracruz.

1181
01:20:01,379 --> 01:20:05,592
Il cronista disse a Buendía
di aver scoperto un ranch

1182
01:20:06,802 --> 01:20:07,636
a Veracruz,

1183
01:20:08,261 --> 01:20:10,889
che la Sicurezza Federale
stava proteggendo,

1184
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
e che il ranch era di proprietà
di Rafael Caro Quintero.

1185
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
Zorrilla Pérez disse a Manuel Buendía:

1186
01:20:20,649 --> 01:20:23,527
"Non scriverne. Ti prego, lascia stare.

1187
01:20:24,194 --> 01:20:26,196
Non parlarne. È un segreto".

1188
01:20:26,279 --> 01:20:28,448
Gli inquirenti americani sperano

1189
01:20:28,532 --> 01:20:32,661
che i responsabili siano arrestati
e processati in Messico.

1190
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
Il mio primo obiettivo
era trovare dei testimoni.

1191
01:20:37,123 --> 01:20:40,752
E, ironia della sorte,
mi segnalarono un agente americano.

1192
01:20:40,836 --> 01:20:44,130
COLLABORATORE DELLA CIA, 1968-1985

1193
01:20:44,214 --> 01:20:46,258
Era un personaggio che…

1194
01:20:48,009 --> 01:20:48,927
da quanto so,

1195
01:20:50,220 --> 01:20:54,099
era compagno di bevute
del gruppo di Guadalajara.

1196
01:20:55,725 --> 01:20:57,644
Nel novembre del 1983,

1197
01:20:58,979 --> 01:21:02,566
visse addirittura
a casa di Ernesto Fonseca.

1198
01:21:02,649 --> 01:21:05,026
Era sposato, aveva una casa sua,

1199
01:21:05,110 --> 01:21:07,904
ma si occupava
delle comunicazioni elettroniche,

1200
01:21:07,988 --> 01:21:10,532
delle comunicazioni radio del cartello.

1201
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
Nessuno sapeva nulla di lui.
Era un personaggio complicato.

1202
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
Aveva una copertura
ed era il referente di se stesso.

1203
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
L'ECLISSI DEGLI ASSASSINI

1204
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
Ovviamente, riferiva a qualcuno.

1205
01:21:27,757 --> 01:21:31,094
Spesso, faceva rapporto
ai servizi segreti messicani.

1206
01:21:32,178 --> 01:21:36,099
I suoi superiori erano
nella Sicurezza Federale.

1207
01:21:36,182 --> 01:21:38,727
Pensai: "Che cosa strana.

1208
01:21:39,227 --> 01:21:42,355
"Un americano che lavora
per la Sicurezza Federale?"

1209
01:21:42,439 --> 01:21:44,024
ECCO LA SICUREZZA FEDERALE

1210
01:21:44,107 --> 01:21:47,569
La tigre è un animale forte
che non fugge dal pericolo.

1211
01:21:47,652 --> 01:21:49,029
Attacca frontalmente.

1212
01:21:49,112 --> 01:21:52,908
Preferisce agire in silenzio
e vede cose che altri non vedono.

1213
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
Così deve essere un agente
della Sicurezza Federale.

1214
01:21:57,162 --> 01:21:59,706
Fu molto dura rintracciarlo.

1215
01:22:00,248 --> 01:22:03,335
Alla fine,
riuscii a parlargli al telefono.

1216
01:22:04,002 --> 01:22:06,838
Mi disse:
"Non sai con cosa hai a che fare.

1217
01:22:06,922 --> 01:22:08,882
Ti stai cacciando in un guaio.

1218
01:22:08,965 --> 01:22:11,176
Non immagini come andrà a finire.

1219
01:22:11,259 --> 01:22:14,179
E non mi nascondo da te,
ma dalla mia agenzia.

1220
01:22:14,262 --> 01:22:15,639
Lavoro per la CIA".

1221
01:22:19,267 --> 01:22:22,687
Quando lo braccarono
e fu chiaro che lo avrebbero ucciso,

1222
01:22:22,771 --> 01:22:27,484
in un modo o nell'altro,
disse: "Al diavolo".

1223
01:22:27,567 --> 01:22:31,196
Così, ci permise
di registrare e fotografare…

1224
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
Questa intervista è condotta
da Russell Bartley

1225
01:22:36,743 --> 01:22:38,912
con Lawrence Victor Harrison,

1226
01:22:39,454 --> 01:22:42,248
nella sua residenza
a Riverside, in California,

1227
01:22:42,874 --> 01:22:47,796
il giorno giovedì 18 giugno 2009.

1228
01:22:48,755 --> 01:22:51,591
Sai, tu e io ne abbiamo parlato,

1229
01:22:51,675 --> 01:22:55,303
ma la persona che è stata incolpata

1230
01:22:55,387 --> 01:22:57,806
e che divulgò tutto fu Manuel Buendía.

1231
01:22:57,889 --> 01:23:01,184
Non so dove avesse preso le liste.
Lui disse da Zorrilla.

1232
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
Poi Zorrilla disse:

1233
01:23:04,312 --> 01:23:07,107
"Dovevo proteggerlo.
Aveva scoperto qualcosa.

1234
01:23:07,190 --> 01:23:10,485
Una cosa che non posso dirti,
ma è molto importante".

1235
01:23:10,568 --> 01:23:14,072
Non erano di certo le credenziali.
Quelle erano già note.

1236
01:23:15,532 --> 01:23:18,660
Non riguardava Mertins, ma qualcos'altro.

1237
01:23:20,120 --> 01:23:21,538
Perché uccidere Buendía?

1238
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Buendía? Perché aveva scoperto
le piste d'atterraggio.

1239
01:23:27,335 --> 01:23:29,671
È questo che li ha fatti imbestialire.

1240
01:23:30,296 --> 01:23:31,381
Era un problema.

1241
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Stai iniziando a ricostruire il puzzle.

1242
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
Non hai le basi, ma ti stai avvicinando.

1243
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
Hai parlato con molte persone.

1244
01:23:42,142 --> 01:23:44,185
Ma se non riesci a ricostruirlo,

1245
01:23:44,269 --> 01:23:46,771
avrai capito che ci siamo noi dietro,

1246
01:23:46,855 --> 01:23:48,273
da molto tempo…

1247
01:23:50,859 --> 01:23:54,446
Ti dico queste cose perché le ho viste.

1248
01:23:57,574 --> 01:23:59,576
Quando venne qui, disse: "Ascolta,

1249
01:24:00,118 --> 01:24:02,954
noi abbiamo un traffico segreto di armi

1250
01:24:03,538 --> 01:24:06,666
in Centro e Sud America,
con i Contras, via Messico.

1251
01:24:07,834 --> 01:24:11,087
E muoviamo anche tonnellate di cocaina,

1252
01:24:11,171 --> 01:24:13,798
con cui finanziamo
la guerra in Nicaragua".

1253
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
"Noi chi?"
E lui: "Oliver North, Félix Rodríguez".

1254
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
CONSIGLIERE DI SICUREZZA USA

1255
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Félix Rodríguez è un personaggio fosco…

1256
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
con un passato in America Latina
che sembra uscito da un film,

1257
01:24:34,694 --> 01:24:37,363
a partire dall'invasione
della Baia dei Porci

1258
01:24:38,323 --> 01:24:43,661
e l'assassinio di Che Guevara in Bolivia.

1259
01:24:45,288 --> 01:24:47,290
Lo mandarono in Messico,

1260
01:24:47,373 --> 01:24:53,630
perché era in corso
un'indagine del Congresso USA

1261
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
sulle armi che i Contras
stavano ricevendo.

1262
01:24:58,426 --> 01:25:02,472
Sig. Rodríguez, possiamo affermare
che questa operazione

1263
01:25:02,555 --> 01:25:04,891
è stata controllata dal governo USA?

1264
01:25:04,974 --> 01:25:08,394
Io non la vedo così. Semmai…

1265
01:25:09,646 --> 01:25:13,775
il colonnello North aveva interesse
ad aiutare i ribelli nicaraguensi.

1266
01:25:13,858 --> 01:25:17,403
Quando perdi il tuo paese
e non ti resta più nulla,

1267
01:25:17,487 --> 01:25:20,156
se qualcuno offre aiuto
in quella situazione,

1268
01:25:20,240 --> 01:25:24,452
è cosa giusta andare ad aiutarlo
in qualche modo.

1269
01:25:24,536 --> 01:25:28,790
Lei è un ex agente della CIA, conferma?

1270
01:25:28,873 --> 01:25:30,166
- Sì, signore.
- Bene.

1271
01:25:30,250 --> 01:25:34,254
Kiki Camarena fu preso di mira

1272
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
perché aveva scoperto
il ranch di Veracruz.

1273
01:25:41,678 --> 01:25:44,514
Temevano che sapesse
dei campi di addestramento

1274
01:25:44,597 --> 01:25:48,685
e dei legami tra la Sicurezza Federale,
la CIA e il narcotraffico.

1275
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
Quando inizi a mettere insieme
i pezzi del puzzle, diventa chiaro.

1276
01:25:54,315 --> 01:25:57,235
Abbiamo ucciso noi Buendía e Camarena.

1277
01:25:57,318 --> 01:25:58,987
Noi americani.

1278
01:26:02,407 --> 01:26:05,618
Ad oggi, la CIA pensa
di non aver fatto nulla di male.

1279
01:26:05,702 --> 01:26:10,790
La guerra al comunismo
viene prima della guerra alla droga.

1280
01:26:10,874 --> 01:26:13,042
Io sono della DEA e mi oppongo.

1281
01:26:13,126 --> 01:26:17,213
Per me, distruggono il nostro paese,
le vite dei nostri giovani,

1282
01:26:17,297 --> 01:26:18,715
e sono dei trafficanti.

1283
01:26:18,798 --> 01:26:20,300
AGENTE - DIRETTORE CIA

1284
01:26:20,383 --> 01:26:21,926
Non parliamo di sicurezza.

1285
01:26:22,010 --> 01:26:26,514
Parliamo di obiettivi di regime nel mondo.

1286
01:26:27,348 --> 01:26:28,308
Di politica.

1287
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
La domanda che ci ha sempre tormentato

1288
01:26:36,941 --> 01:26:38,693
è: "Chi?"

1289
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
Zorrilla non aveva
problemi personali con Manuel.

1290
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
Il problema era più in alto.
Ce l'avevano gli alti funzionari.

1291
01:26:50,455 --> 01:26:54,584
Esco dal tribunale e incontro un tizio
dagli occhi azzurri che mi fa:

1292
01:26:54,667 --> 01:26:57,295
"Moro, non hai ucciso tu Buendía".

1293
01:26:57,378 --> 01:26:58,296
"Certo che no."

1294
01:26:58,379 --> 01:27:01,257
Dice: "So chi è stato. Non sei stato tu".

1295
01:27:02,425 --> 01:27:05,595
Mi disse che conosceva un uomo

1296
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
che lavorava come sicario,
un certo Luis Sayas.

1297
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Sayas raccontò di avere con sé
una pistola calibro .38 Special.

1298
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
A detta sua,
vedendo Buendía uscire, dissero:

1299
01:27:19,442 --> 01:27:22,195
"Quello è Buendía".

1300
01:27:22,278 --> 01:27:26,324
Attraversa la strada, gli spara da davanti

1301
01:27:26,950 --> 01:27:28,409
e scappa correndo.

1302
01:27:28,493 --> 01:27:32,372
Andando via, ricevettero ordini
per un altro lavoro.

1303
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
Dovevano rapinare la gioielleria…

1304
01:27:36,251 --> 01:27:39,420
Una gioielleria piena d'oro ad Acapulco.

1305
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
Durante il colpo, spararono a Luis Sayas,
che ci rimase secco.

1306
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
Lo riempirono di proiettili
e lo gettarono in una fossa comune.

1307
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
Ecco l'assassino di Buendía.

1308
01:27:51,307 --> 01:27:53,142
DOPO 18 ANNI DI RECLUSIONE,

1309
01:27:53,226 --> 01:27:57,063
JUAN RAFAEL MORO ÁVILA
VIENE SCARCERATO NEL FEBBRAIO 2009

1310
01:28:02,735 --> 01:28:05,571
- Salve, sig. Zorrilla.
- Come sta?

1311
01:28:05,655 --> 01:28:08,408
Sono felice di vederla di nuovo.

1312
01:28:08,491 --> 01:28:11,911
- Speriamo di non disturbarla.
- No, affatto.

1313
01:28:11,995 --> 01:28:13,246
- Sicuro?
- Certo.

1314
01:28:13,329 --> 01:28:14,831
Mi fa piacere, signore.

1315
01:28:14,914 --> 01:28:17,875
Siamo innocenti,
sia io che i miei colleghi.

1316
01:28:17,959 --> 01:28:22,964
È una questione diversa,
su cui spetta alle autorità indagare.

1317
01:28:23,464 --> 01:28:28,011
Mi sono recato sulla scena del crimine
perché Luis Soto mi aveva chiamato.

1318
01:28:28,636 --> 01:28:33,182
E sono arrivato subito perché era
a cinque minuti dal mio ufficio.

1319
01:28:33,725 --> 01:28:39,355
Sono corso a vedere un amico
a cui avevano sparato.

1320
01:28:40,023 --> 01:28:44,360
Volevo aiutarlo,
provare a salvargli la vita.

1321
01:28:44,444 --> 01:28:49,115
Se questo è un crimine,
lo rifarei volentieri.

1322
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
Sono convinto che si è trattato
di un crimine di stato.

1323
01:28:57,999 --> 01:28:59,959
Zorrilla è innocente.

1324
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Che mi perdoni il sig. Morales Lechuga,

1325
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
che mi perdoni il governo e tutti quanti,

1326
01:29:06,758 --> 01:29:08,092
ma io l'ho ascoltato.

1327
01:29:08,176 --> 01:29:09,469
L'ho interrogato.

1328
01:29:11,137 --> 01:29:14,432
E con tutto il rispetto, ne so qualcosa.

1329
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
DOPO 25 ANNI DI RECLUSIONE,

1330
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ
PASSA AGLI ARRESTI DOMICILIARI NEL 2013

1331
01:29:22,231 --> 01:29:25,360
Nel Messico del PRI degli anni '80,

1332
01:29:26,611 --> 01:29:30,281
la legge del silenzio era molto forte
e continua a esserlo.

1333
01:29:31,324 --> 01:29:37,205
Prima di morire, Zorrilla dovrebbe dare
la sua versione dei fatti.

1334
01:29:37,288 --> 01:29:38,498
Speriamo lo faccia.

1335
01:29:43,002 --> 01:29:44,712
La storia non è di nessuno.

1336
01:29:45,505 --> 01:29:49,884
Per questo motivo,
chi di noi ha già vissuto a lungo

1337
01:29:50,760 --> 01:29:54,597
non dovrebbe tenere per sé
i suoi cosiddetti segreti,

1338
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
soprattutto se riguardano questioni
che interessano l'intera nazione.

1339
01:30:04,023 --> 01:30:05,983
La storia del Novecento messicano

1340
01:30:06,067 --> 01:30:09,737
è la storia dell'indebolimento
dello stato messicano

1341
01:30:10,238 --> 01:30:13,116
e del rafforzamento
del crimine organizzato.

1342
01:30:14,617 --> 01:30:19,705
E in questa storia, dobbiamo inserire
figure come Manuel Buendía.

1343
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Manuel Buendía, come fecero
i grandi giornalisti dell'Ottocento,

1344
01:30:23,584 --> 01:30:25,711
ha ripreso la tradizione liberale,

1345
01:30:25,795 --> 01:30:28,589
sebbene molto avanzata, in questo secolo,

1346
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
e ha fatto del giornalismo
un'arma di lotta.

1347
01:30:32,135 --> 01:30:36,889
Se ricordo bene, è stato
il primo giornalista a essere ucciso così.

1348
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
Per strada.

1349
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
Perché successe per strada,
mentre usciva dal suo ufficio.

1350
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
È stato un crimine contro il Messico,
non contro un solo uomo.

1351
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
Ma le idee, la libertà e la verità
vivranno per sempre,

1352
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
anche se continueranno a uccidere
uomini coraggiosi come Manuel Buendía.

1353
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
Lui denunciava,

1354
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
ma i potenti restavano al loro posto.

1355
01:31:04,709 --> 01:31:10,840
E correre rischi così grandi
senza veder cambiare le cose

1356
01:31:10,923 --> 01:31:14,427
è una delusione e un'ingiustizia.

1357
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
Ti fa chiedere: "Per cosa?"

1358
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
"La tregua di Dio."

1359
01:31:25,563 --> 01:31:27,607
Quando la prateria si incendia,

1360
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
quando il cielo minaccia un'alluvione,

1361
01:31:30,776 --> 01:31:33,571
o qualcosa di recondito
spaventa gli animali,

1362
01:31:34,155 --> 01:31:37,950
prede e predatori trovano riparo insieme,

1363
01:31:38,034 --> 01:31:39,160
senza azzuffarsi.

1364
01:31:39,744 --> 01:31:41,704
Senza farsi a pezzi l'un l'altro.

1365
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
I contadini la chiamano "tregua di Dio".

1366
01:31:48,711 --> 01:31:50,004
Diamoci una tregua.

1367
01:31:51,339 --> 01:31:54,634
Se non siamo in grado
di agire razionalmente,

1368
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
lasciamoci guidare
dal nostro istinto animale.

1369
01:32:01,015 --> 01:32:02,350
Cosa significa questo?

1370
01:32:03,100 --> 01:32:06,187
Che rilievo hanno
i fatti che stanno accadendo?

1371
01:32:06,270 --> 01:32:10,316
Lo ripeto, abbiamo la responsabilità

1372
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
di esaminare un fatto politico

1373
01:32:13,444 --> 01:32:17,406
che è poliedrico,
che ha varie facce e sfumature

1374
01:32:17,490 --> 01:32:21,285
e che, probabilmente,
ha anche tinte fosche.

1375
01:32:21,369 --> 01:32:25,164
In ogni caso,
spero ci sarà il tempo in questa vita

1376
01:32:25,665 --> 01:32:29,460
per continuare a discuterne
con voi, davanti a voi.

1377
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
Per ora, grazie di avermi seguito oggi.

1378
01:40:11,714 --> 01:40:14,717
Sottotitoli: Andrea Sarnataro



