1
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
‎過去を操る者が 未来を操る

2
00:00:14,889 --> 00:00:17,892
‎現在を操る者が 過去を操る

3
00:00:17,976 --> 00:00:19,978
‎「1984年」
‎ジョージ･オーウェル

4
00:00:38,830 --> 00:00:40,707
‎NETFLIX
‎オリジナルドキュメンタリー

5
00:00:55,722 --> 00:00:57,599
〝ＣＩＡがメキシコに〞

6
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
〝国家安全保障〞

7
00:01:00,060 --> 00:01:02,270
〝プライベート
ネットワーク〞

8
00:01:04,980 --> 00:01:10,153
‎今日がプライベート
‎ネットワークの最後の連載だ

9
00:01:10,653 --> 00:01:15,867
‎つまりコラムニストの私
‎マヌエル･ブエンディアが

10
00:01:15,950 --> 00:01:18,453
‎読者にお別れをするのだ

11
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
‎大喜びをする人もいるだろう

12
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
‎少し悲しむ人もいると思う

13
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
‎しかし 反論が好きな私は

14
00:01:31,132 --> 00:01:34,594
‎どちらも
‎間違った反応だと言う

15
00:01:38,014 --> 00:01:41,976
‎今日 大切なのは
‎私が両陣営の読者に

16
00:01:42,060 --> 00:01:46,147
‎お別れのプレゼントを
‎用意したことだ

17
00:01:47,148 --> 00:01:50,944
‎最終話を迎える
‎この物語の第１話は

18
00:01:51,027 --> 00:01:55,365
‎1963年７月16日に
‎ここで発表された

19
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
‎ジャーナリストが
‎現役を引退する時

20
00:02:00,328 --> 00:02:05,875
‎過去を振り返り
‎自らに問う誘惑に駆られる

21
00:02:06,751 --> 00:02:11,256
‎自分の記事の中で
‎最も重要で面白かったのは？

22
00:02:11,339 --> 00:02:13,383
‎意義があったのは？

23
00:02:14,801 --> 00:02:17,846
‎マヌエル･ブエンディアの
‎プライベートネットワーク

24
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
‎プロパガンダに
‎影響されないように

25
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
‎気を付ける必要がある

26
00:02:34,112 --> 00:02:37,031
‎昔 誰かがこう言った

27
00:02:37,115 --> 00:02:40,827
‎“戦争の最初の犠牲者は
‎真実だ”

28
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
‎私は こう思う

29
00:02:45,999 --> 00:02:48,459
‎これは記録していいよ

30
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
ホルヘ･カリジョ･オレア
元内務長官

31
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
‎歴史は所有者を持たず
‎誰のものでもない

32
00:02:55,550 --> 00:02:58,261
‎こういう記事を書く記者は

33
00:02:58,761 --> 00:03:01,306
‎調査対象に
‎接近する必要がある

34
00:03:01,306 --> 00:03:02,015
‎調査対象に
‎接近する必要がある

35
00:03:01,306 --> 00:03:02,015
セルヒオ･アグアジョ
新聞記者

36
00:03:02,015 --> 00:03:02,098
セルヒオ･アグアジョ
新聞記者

37
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
セルヒオ･アグアジョ
新聞記者

38
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
‎彼らの視点を理解するためだ

39
00:03:06,144 --> 00:03:09,606
‎どう距離を取り
‎自分の意見を保つか？

40
00:03:10,440 --> 00:03:12,400
‎いまだに分からない

41
00:03:13,526 --> 00:03:16,613
‎ある日 マヌエルが言った

42
00:03:16,696 --> 00:03:19,616
‎“今まで銃器密売人や”

43
00:03:19,699 --> 00:03:23,578
‎“グアダラハラの
‎極右団体テコスや”

44
00:03:23,661 --> 00:03:29,083
‎“暴君政治家のルベン･
‎フィゲロアの記事を書いた”

45
00:03:29,667 --> 00:03:30,668
‎“しかし 麻薬組織の
‎ボスの記事を書くのは”

46
00:03:30,668 --> 00:03:33,838
‎“しかし 麻薬組織の
‎ボスの記事を書くのは”

47
00:03:30,668 --> 00:03:33,838
アルフォンソ･サラテ
政治アナリスト

48
00:03:33,838 --> 00:03:33,922
アルフォンソ･サラテ
政治アナリスト

49
00:03:33,922 --> 00:03:35,381
アルフォンソ･サラテ
政治アナリスト

50
00:03:33,922 --> 00:03:35,381
‎“自殺に等しい”

51
00:03:43,473 --> 00:03:47,602
‎ある日 何かが起きていると
‎気が付いた

52
00:03:47,685 --> 00:03:51,147
‎マヌエルは
‎靴を磨いてもらっていた

53
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
‎私は彼に 後ろから近寄り
‎驚かした

54
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
‎彼は ものすごく驚いて

55
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
‎“驚かすな”と
‎緊張して言った

56
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
‎マヌエルが来て言った

57
00:04:06,454 --> 00:04:10,500
イバン･レストレポ
作家

58
00:04:06,454 --> 00:04:10,500
‎“私が書いている記事を
‎知ったら驚くよ”

59
00:04:10,500 --> 00:04:11,084
イバン･レストレポ
作家

60
00:04:11,084 --> 00:04:11,334
イバン･レストレポ
作家

61
00:04:11,084 --> 00:04:11,334
‎“物議を醸す”

62
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
‎“物議を醸す”

63
00:04:12,835 --> 00:04:17,214
‎“ヤツらに殺される”と
‎青い顔をして言った

64
00:04:18,466 --> 00:04:19,591
‎マヌエルに理由を聞くと

65
00:04:19,591 --> 00:04:20,927
‎マヌエルに理由を聞くと

66
00:04:19,591 --> 00:04:20,927
ビルヒリオ･カバジェロ
新聞記者

67
00:04:20,927 --> 00:04:21,010
ビルヒリオ･カバジェロ
新聞記者

68
00:04:21,010 --> 00:04:24,472
ビルヒリオ･カバジェロ
新聞記者

69
00:04:21,010 --> 00:04:24,472
‎“状況を見れば分かる
‎私は殺される”と答えた

70
00:04:24,472 --> 00:04:25,056
‎“状況を見れば分かる
‎私は殺される”と答えた

71
00:04:29,394 --> 00:04:34,440
‎例えば私が
‎いつか殺されるとする

72
00:04:36,109 --> 00:04:39,237
‎私が最後に言い残す言葉は

73
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
‎“自分がまいた種だ”

74
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
‎1984年５月30日 水曜日
‎メキシコシティー

75
00:04:57,672 --> 00:04:59,799
‎記者のマヌエル･
‎ブエンディアが殺されました

76
00:04:59,799 --> 00:05:01,843
‎記者のマヌエル･
‎ブエンディアが殺されました

77
00:04:59,799 --> 00:05:01,843
〝殺害〞

78
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
‎犯人は逃走
‎警察が捜査中です

79
00:05:04,721 --> 00:05:06,973
〝マヌエル･
ブエンディア〞

80
00:05:08,182 --> 00:05:11,269
‎犯行を目撃したのは
‎２人だけです

81
00:05:11,352 --> 00:05:16,316
‎現場近くで勤務する
‎会計士のロヘリオ･バレラと

82
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
‎ブエンディアの同僚 フアン･
‎マヌエル･バウティスタです

83
00:05:21,237 --> 00:05:22,405
‎フアン･マヌエル

84
00:05:22,488 --> 00:05:23,531
‎彼の同僚？

85
00:05:23,614 --> 00:05:24,157
‎はい

86
00:05:24,240 --> 00:05:25,033
‎仕事は？

87
00:05:25,116 --> 00:05:27,994
‎私は助手で
‎文書管理が担当です

88
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
‎午後６時30分ごろだった

89
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
ルイス･ソト
新聞記者

90
00:05:30,621 --> 00:05:30,705
ルイス･ソト
新聞記者

91
00:05:30,705 --> 00:05:32,957
ルイス･ソト
新聞記者

92
00:05:30,705 --> 00:05:32,957
‎中心街で仕事をしていると

93
00:05:32,957 --> 00:05:33,958
‎中心街で仕事をしていると

94
00:05:34,042 --> 00:05:40,423
‎フアン･マヌエルから
‎電話があり 事件を知った

95
00:05:40,506 --> 00:05:43,134
‎彼は駐車場の車へ向い

96
00:05:43,217 --> 00:05:45,720
‎私はコピーを取ろうとした

97
00:05:45,803 --> 00:05:48,931
‎彼は私に
‎“どこへ？”と聞いた

98
00:05:49,015 --> 00:05:52,060
‎それが彼の最後の言葉だった

99
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
‎その時 銃声が響いた

100
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
‎振り返ると倒れていた

101
00:05:59,692 --> 00:06:01,736
‎何発 発射された？

102
00:06:01,819 --> 00:06:03,112
‎４回 撃たれた

103
00:06:03,196 --> 00:06:08,076
‎即死ですか それとも
‎しばらく生存していました？

104
00:06:08,159 --> 00:06:09,702
‎恐らく即死です

105
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
‎現場から逃げようとする
‎２人を目撃した

106
00:06:15,416 --> 00:06:19,420
‎リベルプール通りの角を
‎左へ曲がった

107
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
‎彼を助けようとする
‎若い男性がいた

108
00:06:22,757 --> 00:06:25,510
‎彼の助手だったに違いない

109
00:06:25,593 --> 00:06:30,223
‎助手は襲撃者を
‎追いかけようとしていた

110
00:06:30,306 --> 00:06:34,268
‎犯人の１人が
‎私を撃とうとしたが避けた

111
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
‎彼は逃走中 人にぶつかった

112
00:06:37,397 --> 00:06:41,859
‎犯人を見失ったので
‎現場に戻り 救急に連絡した

113
00:06:41,943 --> 00:06:45,363
‎フアン･マヌエルは
‎動揺していた

114
00:06:45,446 --> 00:06:48,324
‎彼はすぐに 私に連絡した

115
00:06:48,408 --> 00:06:53,496
‎ブエンディアの友人に
‎現場へ急行してもらうため

116
00:06:53,579 --> 00:06:56,833
‎彼に友人の電話番号を聞いた

117
00:06:57,333 --> 00:06:59,961
‎私は指示されていなかった

118
00:07:00,002 --> 00:07:00,044
ホセ･アントニオ･
ソリジャ

119
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
ホセ･アントニオ･
ソリジャ

120
00:07:00,044 --> 00:07:03,673
‎ソリジャから電話があり
‎彼は独特の口調で

121
00:07:03,673 --> 00:07:03,756
‎ソリジャから電話があり
‎彼は独特の口調で

122
00:07:03,756 --> 00:07:04,382
‎ソリジャから電話があり
‎彼は独特の口調で

123
00:07:03,756 --> 00:07:04,382
連邦公安局 元局長

124
00:07:04,382 --> 00:07:04,465
連邦公安局 元局長

125
00:07:04,465 --> 00:07:06,342
連邦公安局 元局長

126
00:07:04,465 --> 00:07:06,342
‎“ブエンディアの殺害を
‎聞いたか？”と言った

127
00:07:06,342 --> 00:07:09,095
‎“ブエンディアの殺害を
‎聞いたか？”と言った

128
00:07:10,179 --> 00:07:11,597
‎彼の言葉だ

129
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
‎実は知っていたが
‎“今 聞いたよ”と答えた

130
00:07:16,394 --> 00:07:18,855
レイムンド･リバ･
パラシオ　新聞記者

131
00:07:16,394 --> 00:07:18,855
‎事件現場に急行した

132
00:07:18,855 --> 00:07:19,605
レイムンド･リバ･
パラシオ　新聞記者

133
00:07:19,605 --> 00:07:21,274
レイムンド･リバ･
パラシオ　新聞記者

134
00:07:19,605 --> 00:07:21,274
‎停車したバスも人々も
‎まだ現場にいた

135
00:07:21,274 --> 00:07:24,110
‎停車したバスも人々も
‎まだ現場にいた

136
00:07:25,778 --> 00:07:28,906
‎フアン･マヌエルと
‎ルイス･ソトとは

137
00:07:28,990 --> 00:07:30,575
‎知り合いだった

138
00:07:30,658 --> 00:07:33,327
‎私は取材を開始した

139
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
‎バスの運転手が言った

140
00:07:37,999 --> 00:07:41,002
‎彼は２人の人物を目撃した

141
00:07:41,711 --> 00:07:46,632
‎２人のうち 背が高く
‎やせた男が銃を撃った

142
00:07:52,013 --> 00:07:54,182
‎バルソビア通りを走った

143
00:07:54,265 --> 00:07:55,016
フェリクス･フエンテス
新聞記者

144
00:07:55,016 --> 00:07:57,351
フェリクス･フエンテス
新聞記者

145
00:07:55,016 --> 00:07:57,351
‎インスルヘンテス通りまで

146
00:07:57,351 --> 00:07:58,394
フェリクス･フエンテス
新聞記者

147
00:07:58,394 --> 00:07:59,103
フェリクス･フエンテス
新聞記者

148
00:07:58,394 --> 00:07:59,103
‎彼はトレンチコートを着て
‎歩道に倒れていた

149
00:07:59,103 --> 00:08:04,609
‎彼はトレンチコートを着て
‎歩道に倒れていた

150
00:08:06,152 --> 00:08:10,239
‎私は彼に 大きな借りがある

151
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
‎記者として成長したのは
‎彼のおかげだ

152
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
‎５ブロック離れた
‎レストランにいた

153
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
ホセ･レベレス
新聞記者

154
00:08:23,169 --> 00:08:23,252
ホセ･レベレス
新聞記者

155
00:08:23,252 --> 00:08:24,962
ホセ･レベレス
新聞記者

156
00:08:23,252 --> 00:08:24,962
‎事件を聞いて
‎食事を残したまま

157
00:08:24,962 --> 00:08:26,923
‎事件を聞いて
‎食事を残したまま

158
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
‎事件現場へ歩いて向かった

159
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
‎現場には
‎既に記者たちがいた

160
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
‎私たちは記者だから
‎現場で事件を報道した

161
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
‎“マヌエル･ブエンディア
‎背中を４発撃たれる”

162
00:08:47,401 --> 00:08:49,820
‎“マヌエル･ブエンディア
‎1926年～1984年”

163
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
‎“殺害”

164
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
‎“２人の男が殺害”

165
00:08:57,662 --> 00:09:02,959
‎何時だか覚えていないけれど
‎今朝 彼と話をした

166
00:09:03,042 --> 00:09:06,337
‎彼は いつもどおり
‎冗談を言った

167
00:09:06,420 --> 00:09:08,464
‎帰宅を待っていたのに

168
00:09:09,298 --> 00:09:12,009
‎私が迎えに行くことになった

169
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
‎それだけよ

170
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
‎ミゲル･デラマドリ
‎元メキシコ大統領

171
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
‎大統領は 夫人の横にいた

172
00:09:34,532 --> 00:09:36,242
マリア･ドロレス･
アバロス

173
00:09:36,242 --> 00:09:36,534
マリア･ドロレス･
アバロス

174
00:09:36,242 --> 00:09:36,534
‎正直に言うと あいさつは
‎とても偽善的に見えた

175
00:09:36,534 --> 00:09:36,617
‎正直に言うと あいさつは
‎とても偽善的に見えた

176
00:09:36,617 --> 00:09:38,202
‎正直に言うと あいさつは
‎とても偽善的に見えた

177
00:09:36,617 --> 00:09:38,202
ブエンディアの妻

178
00:09:38,202 --> 00:09:41,372
‎正直に言うと あいさつは
‎とても偽善的に見えた

179
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
‎マヌエルは
‎権力の犠牲者だから

180
00:09:47,044 --> 00:09:49,046
‎参列者の中には

181
00:09:49,130 --> 00:09:53,467
‎ブエンディアが
‎批判した人々もいた

182
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
‎厳しい批判を受けた

183
00:09:56,637 --> 00:10:00,141
‎彼らは ブエンディアが
‎本当に死んだか

184
00:10:00,224 --> 00:10:02,351
‎確かめに来たと思った

185
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
‎彼の殺害を強く非難する

186
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
‎暴力は何も生まない

187
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
‎“新聞記者が殺害される”

188
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
‎“ジャーナリズムが
‎喪に服す”

189
00:10:23,664 --> 00:10:27,168
‎約40年前に
‎彼と知り合いました

190
00:10:28,044 --> 00:10:32,673
‎犯罪担当だった彼は
‎後に大統領担当になりました

191
00:10:32,757 --> 00:10:35,134
‎彼と共に世界を旅して

192
00:10:35,217 --> 00:10:38,721
‎同じタイプライターを
‎使いました

193
00:10:42,099 --> 00:10:46,103
‎事件はジャーナリズムに
‎影響を与えた

194
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
‎そして記者たちは 怒りと

195
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
‎大きな恐怖を感じていた

196
00:10:52,985 --> 00:10:53,486
ホルヘ･メレンデス
新聞記者

197
00:10:53,486 --> 00:10:55,738
ホルヘ･メレンデス
新聞記者

198
00:10:53,486 --> 00:10:55,738
‎私たち記者は言った

199
00:10:55,738 --> 00:10:56,364
ホルヘ･メレンデス
新聞記者

200
00:10:56,364 --> 00:10:57,531
ホルヘ･メレンデス
新聞記者

201
00:10:56,364 --> 00:10:57,531
‎“大勢の人が
‎彼の記事を読んでいた”

202
00:10:57,531 --> 00:10:59,700
‎“大勢の人が
‎彼の記事を読んでいた”

203
00:11:00,284 --> 00:11:04,705
‎“その彼を殺せるなら
‎我々はどうなる？”

204
00:11:13,422 --> 00:11:15,925
‎コメンテーターとして

205
00:11:16,008 --> 00:11:19,637
‎マヌエル･ブエンディアを
‎招いています

206
00:11:19,720 --> 00:11:24,517
‎彼は1977年と1978年に
‎「言ったことは消えない」で

207
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
‎国家報道賞を受賞

208
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
‎先週の木曜日でした

209
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
‎私が執筆したコラムが⸺

210
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
‎約30の新聞に掲載されました

211
00:11:47,039 --> 00:11:50,042
‎米国中央情報局（ＣＩＡ）は

212
00:11:50,126 --> 00:11:53,087
‎諜報(ちょうほう)‎と破壊工作を
‎行う機関です

213
00:11:53,587 --> 00:11:57,133
‎帝国主義の米国が使う
‎道具なのです

214
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
‎我々がつらい時に来て

215
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
‎状況を更に悪化させます

216
00:12:04,807 --> 00:12:07,184
‎明日の私のコラムを読んで

217
00:12:07,685 --> 00:12:10,438
‎「言ったことは消えない」
‎でした

218
00:12:10,938 --> 00:12:14,692
‎“ブエンディアのコラムを
‎読んだ？”と

219
00:12:14,775 --> 00:12:16,360
‎皆がよく聞いた

220
00:12:17,194 --> 00:12:21,574
‎彼は 同じことや
‎でっち上げを書かない

221
00:12:22,199 --> 00:12:25,870
‎だから彼の情報には
‎価値があった

222
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
‎“どうすればいいか
‎分からない”

223
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
‎彼は無愛想で
‎とっつきにくく

224
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
‎ボディーガードみたいだった

225
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
‎彼を見たら
‎連邦公安局の職員かと思う

226
00:12:46,515 --> 00:12:49,643
‎彼は常に銃を携帯していた

227
00:12:49,727 --> 00:12:54,690
‎ある時 彼は厚い本を
‎見せてくれた

228
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
‎中には銃が入っていた

229
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
‎あまり笑わなく

230
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
‎地味だった

231
00:13:04,074 --> 00:13:07,411
‎常に周囲に注意を払い

232
00:13:07,495 --> 00:13:12,875
‎各テーブルにいる参加者を
‎確認していた

233
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
‎初めて会った時

234
00:13:16,879 --> 00:13:20,674
‎“あの不機嫌な彼は誰？”と
‎聞いた

235
00:13:21,592 --> 00:13:22,885
‎彼は多くの政治家を
‎追っていたのを覚えている

236
00:13:22,885 --> 00:13:26,639
‎彼は多くの政治家を
‎追っていたのを覚えている

237
00:13:22,885 --> 00:13:26,639
エレナ･ポニアトウスカ
作家

238
00:13:26,639 --> 00:13:26,722
エレナ･ポニアトウスカ
作家

239
00:13:26,722 --> 00:13:27,765
エレナ･ポニアトウスカ
作家

240
00:13:26,722 --> 00:13:27,765
‎よく汚職を報道した

241
00:13:27,765 --> 00:13:29,225
‎よく汚職を報道した

242
00:13:29,308 --> 00:13:34,021
‎彼は警察の内情を
‎よく知っていたからよ

243
00:13:37,066 --> 00:13:42,279
‎サングラスと口ひげのせいで
‎見かけは陰気だけど

244
00:13:42,363 --> 00:13:44,156
‎陽気な男だった

245
00:13:44,240 --> 00:13:47,076
‎親しみやすく見えないが

246
00:13:47,159 --> 00:13:49,912
‎明るくて優しく
‎話し上手だった

247
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
‎彼と話すのは楽しかった

248
00:13:53,624 --> 00:13:55,918
‎質問攻めにもされた

249
00:13:56,001 --> 00:13:59,296
‎彼は報道記者だから
‎しかたない

250
00:13:59,880 --> 00:14:01,507
‎不満かい？

251
00:14:01,590 --> 00:14:03,175
‎満足だと言った

252
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
‎君の新聞社の経営方針には
‎満足している

253
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
‎発行部数が８割増加して

254
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
‎社会面が人気になった

255
00:14:14,061 --> 00:14:18,023
‎漫画も子供向けで
‎面白くなった

256
00:14:18,107 --> 00:14:19,441
‎だが足りない

257
00:14:19,525 --> 00:14:22,987
‎新聞は変わってしまった

258
00:14:23,070 --> 00:14:23,863
‎望みは？

259
00:14:23,946 --> 00:14:24,822
‎簡単だ

260
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
‎公的な情報源から情報を取る

261
00:14:27,741 --> 00:14:31,912
‎他紙と同じように
‎速報を掲載するんだ

262
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
‎改革が要る

263
00:14:45,259 --> 00:14:50,764
‎1958年～1964年

264
00:14:55,477 --> 00:14:59,732
‎当時のメキシコは
‎今より閉鎖的だった

265
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
‎自己検閲をした記事に
‎ならないように

266
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
‎情報の選び方を学んだ

267
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
‎当時 検閲は
‎存在しなかったが

268
00:15:13,454 --> 00:15:16,165
‎自己検閲が行われていた

269
00:15:23,088 --> 00:15:27,051
‎他国とは異なり
‎検閲は存在しなく

270
00:15:27,134 --> 00:15:30,346
‎政府は掲載前に
‎確認しなかった

271
00:15:30,429 --> 00:15:33,182
‎しかし マスコミと権力者は

272
00:15:33,265 --> 00:15:36,602
‎カネの力で
‎強く結びついていた

273
00:15:36,685 --> 00:15:41,231
政府は新聞社と
戦略的な同盟関係を結び

274
00:15:41,315 --> 00:15:45,152
事実上 記事を
検閲していたのだ

275
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
‎政府とマスコミが
‎緊密な関係にあった

276
00:15:54,411 --> 00:15:57,790
‎マスコミに
‎影響を与えるために

277
00:15:57,873 --> 00:15:59,124
‎政府が昔から使ってきた
‎手段がある

278
00:15:59,124 --> 00:16:01,919
‎政府が昔から使ってきた
‎手段がある

279
00:15:59,124 --> 00:16:01,919
カルメン･アリステギ
新聞記者

280
00:16:01,919 --> 00:16:02,002
カルメン･アリステギ
新聞記者

281
00:16:02,002 --> 00:16:04,129
カルメン･アリステギ
新聞記者

282
00:16:02,002 --> 00:16:04,129
‎それは紙の供給を
‎操作することだった

283
00:16:04,129 --> 00:16:06,048
‎それは紙の供給を
‎操作することだった

284
00:16:06,131 --> 00:16:08,676
ミゲル･アルダナ

285
00:16:06,131 --> 00:16:08,676
‎昔は製紙会社の
‎ＰＩＰＳＡ(ピプサ)‎を通じて

286
00:16:08,676 --> 00:16:08,759
‎昔は製紙会社の
‎ＰＩＰＳＡ(ピプサ)‎を通じて

287
00:16:08,759 --> 00:16:09,593
‎昔は製紙会社の
‎ＰＩＰＳＡ(ピプサ)‎を通じて

288
00:16:08,759 --> 00:16:09,593
国際刑事警察機構
元局長

289
00:16:09,593 --> 00:16:09,677
国際刑事警察機構
元局長

290
00:16:09,677 --> 00:16:11,845
国際刑事警察機構
元局長

291
00:16:09,677 --> 00:16:11,845
‎新聞社を制御していた

292
00:16:11,929 --> 00:16:14,098
ＰＩＰＳＡ
製紙輸入国営有限会社

293
00:16:14,098 --> 00:16:17,643
ＰＩＰＳＡ
製紙輸入国営有限会社

294
00:16:14,098 --> 00:16:17,643
‎ＰＩＰＳＡは
‎新聞印刷用の用紙を

295
00:16:17,726 --> 00:16:20,521
‎独占的に製造していた

296
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
‎政府はＰＩＰＳＡを使って

297
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
‎出版社の記者や編集者を
‎操っていた

298
00:16:30,906 --> 00:16:33,534
‎補助金を受けるＰＩＰＳＡは

299
00:16:33,617 --> 00:16:36,495
‎出版社に
‎低価格で紙を販売した

300
00:16:36,578 --> 00:16:39,331
‎しかし 実際には請求せず

301
00:16:39,415 --> 00:16:43,293
‎出版社には
‎未払いの請求書がたまった

302
00:16:43,377 --> 00:16:49,008
‎出版社が一線を越えると
‎政府が負債を回収する

303
00:16:49,091 --> 00:16:52,052
‎こうして出版社を制御した

304
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
‎報道は完全に
‎政府の手の内にあった

305
00:16:59,101 --> 00:17:03,230
‎コラムニストは
‎大統領に操られていた

306
00:17:03,313 --> 00:17:05,898
‎彼らには お金 贈り物 家 車

307
00:17:05,983 --> 00:17:10,029
‎タクシーの使用許可などが
‎与えられた

308
00:17:10,112 --> 00:17:12,865
‎政府の味方の記者と編集者は

309
00:17:12,948 --> 00:17:15,701
‎“‎ハヤトウリ(わいろ)‎”を受け取った

310
00:17:15,784 --> 00:17:17,411
‎ハヤトウリ

311
00:17:17,493 --> 00:17:20,998
‎多くは封筒に入った
‎現金だった

312
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
‎私の同僚の記者によると

313
00:17:25,377 --> 00:17:28,047
‎ハヤトウリは果物で

314
00:17:28,130 --> 00:17:31,383
‎中心が とても甘い

315
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
‎しかし 触るとトゲが刺さる

316
00:17:39,516 --> 00:17:41,852
フェルナンド･
ゴンサレス･パラ

317
00:17:39,516 --> 00:17:41,852
‎メキシコの主要紙は常に

318
00:17:41,935 --> 00:17:44,396
‎制度的革命党の
‎候補者を支援してきた

319
00:17:41,935 --> 00:17:44,396
オバショネス新聞
編集長

320
00:17:44,396 --> 00:17:46,231
‎制度的革命党の
‎候補者を支援してきた

321
00:17:46,899 --> 00:17:51,695
‎エクセルシオールは
‎政治的に最も重要な新聞だ

322
00:17:52,780 --> 00:17:55,282
‎しかし ラ･プレンサ新聞が

323
00:17:55,365 --> 00:17:58,535
‎最も人気で
‎発行部数も多かった

324
00:18:01,288 --> 00:18:05,542
ブエンディアは
保守的な神学校に通った

325
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
彼は神父になるのをやめ
神学校を去った

326
00:18:10,339 --> 00:18:16,053
‎そして国民行動党の新聞
‎ラ･ナションの記者になった

327
00:18:16,136 --> 00:18:19,807
‎彼はカトリック教徒だった

328
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
‎それも保守的な

329
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
‎しかし彼は 変わっていった

330
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
‎彼の考え方は⸺

331
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
‎次第に進歩的なものに
‎なっていった

332
00:18:35,906 --> 00:18:39,326
‎彼は国民行動党で働く間に

333
00:18:39,409 --> 00:18:42,454
‎ラ･プレンサ新聞と
‎接点を持った

334
00:18:45,040 --> 00:18:47,292
〝マヌエル･ブエンディア
編集長〞

335
00:18:47,292 --> 00:18:48,418
〝マヌエル･ブエンディア
編集長〞

336
00:18:47,292 --> 00:18:48,418
‎彼の最初の記事は
‎少し恥ずかしいものだ

337
00:18:48,418 --> 00:18:51,547
‎彼の最初の記事は
‎少し恥ずかしいものだ

338
00:18:51,630 --> 00:18:54,174
‎彼のキャリアは‎ ‎ナチスの
‎カギ十字から始まった

339
00:18:54,174 --> 00:18:56,426
‎彼のキャリアは‎ ‎ナチスの
‎カギ十字から始まった

340
00:18:54,174 --> 00:18:56,426
〝ユダヤ人の血は
もう流れた〞

341
00:18:56,426 --> 00:18:57,469
‎彼のキャリアは‎ ‎ナチスの
‎カギ十字から始まった

342
00:18:57,553 --> 00:18:58,762
シナゴーグの壁に

343
00:18:58,762 --> 00:18:59,304
シナゴーグの壁に
〝カギ十字が
メキシコに〞

344
00:18:59,304 --> 00:18:59,388
〝カギ十字が
メキシコに〞

345
00:18:59,388 --> 00:19:02,349
〝カギ十字が
メキシコに〞
十字が描かれた
記事だった

346
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
‎“ヒトラー復活”

347
00:19:03,934 --> 00:19:06,395
〝ラ･プレンサ
本音を語る新聞〞

348
00:19:06,395 --> 00:19:06,854
〝ラ･プレンサ
本音を語る新聞〞

349
00:19:06,395 --> 00:19:06,854
‎当時のラ･プレンサは
‎犯罪に焦点を当てていた

350
00:19:06,854 --> 00:19:10,774
‎当時のラ･プレンサは
‎犯罪に焦点を当てていた

351
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
‎マヌエルは工夫を加えて

352
00:19:14,653 --> 00:19:18,448
‎新聞の方向性を劇的に変えた

353
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
‎人気取りの記事を廃止し

354
00:19:21,160 --> 00:19:26,582
‎政治に関する情報に
‎焦点を当てた新聞にした

355
00:19:26,665 --> 00:19:27,708
‎彼は言った

356
00:19:27,791 --> 00:19:32,212
‎“君たちが書く
‎犯罪関連の記事は”

357
00:19:32,296 --> 00:19:35,966
‎“読者が吐き気を催さずに”

358
00:19:36,049 --> 00:19:39,261
‎“喜んで
‎読むものであるべきだ”

359
00:19:46,310 --> 00:19:50,731
‎多くの人が
‎犯罪事件の記事を好む

360
00:19:52,065 --> 00:19:57,196
‎記者は忍耐と
‎狩人の技術を持つ

361
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
‎狩人が使う技は
‎いくつかある

362
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
‎１つは獲物を探す技だ

363
00:20:07,039 --> 00:20:10,375
‎もう１つは
‎獲物が通る場所で待つ技だ

364
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
‎銅像のように動かない

365
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
‎動物が近づいてくる

366
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
‎立っていても座っていても
‎引き金に指をかける

367
00:20:27,392 --> 00:20:30,520
‎狙いを定めて
‎撃つチャンスは一瞬

368
00:20:35,192 --> 00:20:38,195
我々は警察に似ている

369
00:20:40,322 --> 00:20:43,325
‎私たちは取材許可証を持つ

370
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
‎警察は警察バッジ

371
00:20:46,119 --> 00:20:49,456
‎犯罪担当記者の何人かには

372
00:20:49,539 --> 00:20:53,043
‎警察バッジが渡された

373
00:20:53,543 --> 00:20:54,711
‎なぜ？

374
00:20:54,795 --> 00:20:58,799
‎殺人事件の現場には
‎警察として行くんだ

375
00:20:58,882 --> 00:21:02,636
‎記者だと入れないが
‎警察と言えば

376
00:21:02,719 --> 00:21:05,639
‎入って情報を集められる

377
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
‎だから必要なんだ

378
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
‎しかし 私たちは
‎警察だったわけではない

379
00:21:11,311 --> 00:21:14,815
〝連邦公安局の
ドキュメンタリー〞

380
00:21:14,815 --> 00:21:15,232
〝連邦公安局の
ドキュメンタリー〞

381
00:21:14,815 --> 00:21:15,232
‎メキシコシティーは急成長

382
00:21:15,232 --> 00:21:17,609
‎メキシコシティーは急成長

383
00:21:17,693 --> 00:21:21,738
‎80年間の経済停滞から
‎回復するようです

384
00:21:22,656 --> 00:21:26,326
‎近代都市の象徴の
‎高いビルが並びます

385
00:21:26,410 --> 00:21:30,289
‎その１つが
‎連邦公安局のビルです

386
00:21:30,372 --> 00:21:34,876
‎1940年代 冷戦の影響を受け

387
00:21:34,960 --> 00:21:39,464
‎メキシコでは連邦公安局と

388
00:21:39,548 --> 00:21:44,511
‎政治社会調査局が設立された

389
00:21:49,099 --> 00:21:52,185
‎試験では
‎敏しょう性が必要です

390
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
‎８人の上を飛び越えます

391
00:21:56,815 --> 00:21:59,151
‎空中で１回転し‎て

392
00:21:59,234 --> 00:22:02,863
‎その敏しょうさを
‎見せつけます

393
00:22:05,324 --> 00:22:09,328
‎連邦公安局は
‎ミゲル･アレマンが

394
00:22:09,411 --> 00:22:11,663
‎米ＦＢＩをまねて作った

395
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
‎アレマンの狙いは
‎国内にいる敵だったからだ

396
00:22:20,297 --> 00:22:22,174
フアン･ラファエル･モロ
連邦公安局 元捜査官

397
00:22:20,297 --> 00:22:22,174
‎公安局は英雄だった

398
00:22:22,174 --> 00:22:22,257
フアン･ラファエル･モロ
連邦公安局 元捜査官

399
00:22:22,257 --> 00:22:25,177
フアン･ラファエル･モロ
連邦公安局 元捜査官

400
00:22:22,257 --> 00:22:25,177
‎調査を行う
‎最高の警察部隊だった

401
00:22:25,177 --> 00:22:25,427
‎調査を行う
‎最高の警察部隊だった

402
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
‎世界屈指の警察部隊とも
‎言われていた

403
00:22:32,934 --> 00:22:35,270
‎司令官が私に言った

404
00:22:35,354 --> 00:22:37,647
‎“若者を預けるから”

405
00:22:37,731 --> 00:22:41,651
‎“バイクに乗れるように
‎訓練してくれ”

406
00:22:41,735 --> 00:22:44,738
‎“彼らが
‎訓練された諜報員を”

407
00:22:44,821 --> 00:22:48,116
‎“後ろに乗せて
‎運べるようにしたい”

408
00:22:48,825 --> 00:22:50,827
‎私は“それは難しい”

409
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
‎“別の方法を試そう”と
‎言った

410
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
‎“私のバイク仲間に
‎連絡してみる”

411
00:22:58,251 --> 00:23:00,754
‎“彼らはレーサーだ”

412
00:23:00,837 --> 00:23:04,216
‎“雇えば大きな戦力になる”

413
00:23:06,259 --> 00:23:08,887
‎こうして部隊が結成された

414
00:23:08,970 --> 00:23:12,140
‎バイクの音から
‎“ハチ”と呼ばれた

415
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
‎たくさんのバイクの
‎エンジン音

416
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
‎レーサーの部隊だ

417
00:23:19,564 --> 00:23:21,149
‎何を学んだ？

418
00:23:21,233 --> 00:23:25,487
‎練習すれば いつか
‎彼らのようになれます

419
00:23:28,782 --> 00:23:31,993
‎面白い話だが
‎米国でＦＢＩ職員は

420
00:23:32,077 --> 00:23:34,204
‎Ｇメンと呼ばれる

421
00:23:34,287 --> 00:23:36,373
‎連邦公安局の職員は

422
00:23:36,456 --> 00:23:39,084
‎自分たちを‎Ｇimenez(ヒメネス)‎と呼ぶ

423
00:23:40,377 --> 00:23:44,589
‎憧れの米国諜報員の
‎マネをしている

424
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
‎彼らは情報を集めるのに
‎たけていたが

425
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
‎分析は苦手だった

426
00:23:55,142 --> 00:23:58,437
‎連邦公安局は何でもやった

427
00:23:58,520 --> 00:24:02,774
‎諜報部として 何だろうと
‎誰だろうと調べた

428
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
‎その調査対象には
‎新聞記者も入っていた

429
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
‎我々は情報を集め
‎個人情報を持っていた

430
00:24:11,074 --> 00:24:15,495
‎つまり 記者全員を
‎把握していた

431
00:24:24,337 --> 00:24:28,341
‎1971年

432
00:24:32,721 --> 00:24:35,390
‎社会とマスコミの間には

433
00:24:35,474 --> 00:24:37,476
‎切れない
‎きずながあると思った

434
00:24:37,476 --> 00:24:38,602
‎切れない
‎きずながあると思った

435
00:24:37,476 --> 00:24:38,602
ルイス･エチェベリア
元メキシコ大統領

436
00:24:38,602 --> 00:24:38,685
ルイス･エチェベリア
元メキシコ大統領

437
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
ルイス･エチェベリア
元メキシコ大統領

438
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
‎マスコミは常に
‎権力や改革 対立関係に

439
00:24:41,980 --> 00:24:42,981
‎マスコミは常に
‎権力や改革 対立関係に

440
00:24:43,064 --> 00:24:45,192
‎巻き込まれていた

441
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
‎マスコミも
‎変わる必要があった

442
00:24:50,155 --> 00:24:54,993
‎エチェベリア大統領は
‎その改革に着手すると言った

443
00:24:56,203 --> 00:25:00,624
‎しかし それは
‎本当の彼の姿ではなかった

444
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
‎彼は悪意に満ちた
‎生まれながらの圧制者だ

445
00:25:06,338 --> 00:25:08,507
‎影響されやすい若者よ

446
00:25:08,590 --> 00:25:10,175
‎我々は対抗する

447
00:25:10,258 --> 00:25:12,302
‎どこの誰であろうと

448
00:25:12,385 --> 00:25:14,846
‎政府組織であっても

449
00:25:14,930 --> 00:25:17,682
‎企業団体であっても

450
00:25:18,225 --> 00:25:23,522
‎他国に操られた
‎悪の組織であろうと

451
00:25:25,982 --> 00:25:28,360
アルフォンソ･
ドミンゲスが

452
00:25:28,443 --> 00:25:30,987
エチェベリア大統領の
指名で

453
00:25:31,071 --> 00:25:35,825
メキシコシティーの
市長に任命された

454
00:25:35,909 --> 00:25:39,955
‎ドミンゲスは
‎自分の広報官となれる⸺

455
00:25:40,038 --> 00:25:44,459
‎記者の経験がある人物を
‎探し始めた

456
00:25:45,001 --> 00:25:50,006
‎彼はブエンディアを
‎広報官にしようと考えた

457
00:25:52,759 --> 00:25:54,261
〝メキシコシティー
広報室〞

458
00:25:54,261 --> 00:25:55,929
〝メキシコシティー
広報室〞
聖体祭は〝マヌエル〞の
名前を祝う日だった

459
00:25:55,929 --> 00:25:58,098
聖体祭は〝マヌエル〞の
名前を祝う日だった

460
00:25:58,598 --> 00:26:02,894
‎メキシコシティー担当の
‎記者たちが皆で

461
00:26:02,978 --> 00:26:05,146
‎彼を夕食に招いた

462
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
‎しかし突然 彼は
‎急用で去ってしまった

463
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
‎何か重大なことが
‎起きたと思った

464
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
‎メキシコに自由を！

465
00:26:21,871 --> 00:26:27,210
‎大統領は学生たちのデモを
‎許す気はなかった

466
00:26:27,294 --> 00:26:29,629
‎1968年以来 初のデモだ

467
00:26:30,213 --> 00:26:31,715
〝メキシコの進歩を
妨害する力〞

468
00:26:31,715 --> 00:26:33,258
〝メキシコの進歩を
妨害する力〞

469
00:26:31,715 --> 00:26:33,258
‎ブエンディアが
‎聖体祭の虐殺で

470
00:26:33,258 --> 00:26:33,341
‎ブエンディアが
‎聖体祭の虐殺で

471
00:26:33,341 --> 00:26:35,135
‎ブエンディアが
‎聖体祭の虐殺で

472
00:26:33,341 --> 00:26:35,135
〝若者を惑わす
外国の影響〞

473
00:26:35,135 --> 00:26:35,218
〝若者を惑わす
外国の影響〞

474
00:26:35,218 --> 00:26:36,845
〝若者を惑わす
外国の影響〞

475
00:26:35,218 --> 00:26:36,845
‎誤った陣営にいたのを
‎覚えている者は少ない

476
00:26:36,845 --> 00:26:40,015
‎誤った陣営にいたのを
‎覚えている者は少ない

477
00:26:40,098 --> 00:26:43,476
‎彼は 政府の主張を
‎広めなかった

478
00:26:43,560 --> 00:26:45,353
‎“アルコネスとは？”

479
00:26:45,437 --> 00:26:47,105
〝記者の告発〞

480
00:26:47,188 --> 00:26:50,942
アルコネスは
軍の上層部と共に

481
00:26:51,026 --> 00:26:53,778
特別な訓練を
日本で受けた特殊部隊だ

482
00:26:53,778 --> 00:26:55,405
特別な訓練を
日本で受けた特殊部隊だ
〝アルコネスは
軍ではない〞

483
00:26:55,405 --> 00:26:56,489
〝アルコネスは
軍ではない〞

484
00:26:56,573 --> 00:26:57,157
‎学生運動の若者に
‎アルコネスを使うことを

485
00:26:57,157 --> 00:27:00,577
‎学生運動の若者に
‎アルコネスを使うことを

486
00:26:57,157 --> 00:27:00,577
〝アルコネスは
存在しない〞

487
00:27:00,577 --> 00:27:00,785
‎学生運動の若者に
‎アルコネスを使うことを

488
00:27:00,869 --> 00:27:02,954
‎誰が考えたのかは…

489
00:27:04,581 --> 00:27:05,665
‎分からない

490
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
‎“事件発生の経緯”

491
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
‎“現場　暴動鎮圧の戦車”

492
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
‎“デモ隊の列”

493
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
‎“警察機動隊”

494
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
‎“敵対グループ”

495
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
‎“秩序を乱す行動は
‎許さない”

496
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
‎“警察は衝突に
‎参加していない”

497
00:27:45,872 --> 00:27:48,375
〝だまされない
これは国による虐殺〞

498
00:27:48,375 --> 00:27:49,209
〝だまされない
これは国による虐殺〞

499
00:27:48,375 --> 00:27:49,209
‎ブエンディアは
‎この事件の情報を管理した

500
00:27:49,209 --> 00:27:53,755
‎ブエンディアは
‎この事件の情報を管理した

501
00:27:54,631 --> 00:27:57,175
‎広報官としての立場と

502
00:27:57,258 --> 00:28:00,720
‎上司に対する配慮が
‎あっただろう

503
00:28:00,804 --> 00:28:04,891
‎これは大統領の
‎ダブルスタンダード政策が

504
00:28:04,974 --> 00:28:06,935
‎よく分かる事件だ

505
00:28:07,018 --> 00:28:10,313
‎言うことと やることが違う

506
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
‎“責任者は罰せられる”

507
00:28:18,279 --> 00:28:18,738
〝私たちは止まらない
大統領！〞

508
00:28:18,738 --> 00:28:21,825
〝私たちは止まらない
大統領！〞

509
00:28:18,738 --> 00:28:21,825
‎マヌエルは私に言った

510
00:28:21,825 --> 00:28:22,784
〝私たちは止まらない
大統領！〞

511
00:28:22,867 --> 00:28:25,412
‎“これで終わりのはず”

512
00:28:25,954 --> 00:28:31,209
‎“しかし 大統領が
‎私の上司のドミンゲスに”

513
00:28:31,292 --> 00:28:36,005
‎“中央広場で大きなデモを
‎行うように指示した”

514
00:28:36,089 --> 00:28:40,969
‎“アルコネスが残した
‎遺恨を取り除くために”

515
00:28:45,056 --> 00:28:48,560
‎人々が中央広場を
‎埋め尽くした

516
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
‎大統領は国立宮殿から
‎満足げに眺めていた

517
00:29:16,254 --> 00:29:21,050
‎デモが終わると
‎大統領はドミンゲスに言った

518
00:29:21,885 --> 00:29:26,514
‎“デモを組織してくれて
‎本当に感謝する”

519
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
‎“頼みが１つある”

520
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
‎“君の妻子に伝えてほしい”

521
00:29:34,272 --> 00:29:38,401
‎“今後は君が
‎家族のために尽くすと”

522
00:29:38,943 --> 00:29:39,235
〝新たな市長〞

523
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
〝新たな市長〞

524
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
‎“君は私を
‎十分に支えてくれた”

525
00:29:43,865 --> 00:29:44,324
〝新たな市長〞

526
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
‎彼は更迭された

527
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
‎“メキシコは前進し続ける”

528
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
‎いいかい

529
00:30:00,131 --> 00:30:02,717
‎マスコミは権力を持つ

530
00:30:03,843 --> 00:30:07,806
‎本当だ　マスコミを通じて
‎力を振るえる

531
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
‎社会に影響を与える

532
00:30:12,852 --> 00:30:14,562
‎力を持っている

533
00:30:15,730 --> 00:30:18,650
‎皆と同じく 私は自問する

534
00:30:20,360 --> 00:30:22,904
‎誰が この力を与えた？

535
00:30:23,696 --> 00:30:25,490
‎我々が力で得た？

536
00:30:26,282 --> 00:30:27,659
‎受け継いだ？

537
00:30:30,453 --> 00:30:35,458
‎マヌエル･ブエンディアは
‎政府で働いている間に

538
00:30:35,542 --> 00:30:37,919
‎少し変わったと言える

539
00:30:39,587 --> 00:30:43,591
‎しかし この時期のことは
‎誰も触れない

540
00:30:43,675 --> 00:30:45,468
‎重要でないからだ

541
00:30:45,552 --> 00:30:49,597
‎彼は それ以前から
‎メキシコの政治体制を

542
00:30:49,681 --> 00:30:53,852
‎痛烈に批判する記者として
‎知られていた

543
00:30:59,107 --> 00:31:00,149
〝プライベート
ネットワーク〞

544
00:31:00,149 --> 00:31:01,276
〝プライベート
ネットワーク〞

545
00:31:00,149 --> 00:31:01,276
‎“汚染と独裁”

546
00:31:01,276 --> 00:31:02,610
‎“汚染と独裁”

547
00:31:02,694 --> 00:31:07,073
‎エクセルシオール新聞
‎1979年10月11日

548
00:31:07,156 --> 00:31:09,158
‎マヌエル･ブエンディア

549
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
‎アカプルコ湾は
‎排せつ物で汚染されている

550
00:31:16,165 --> 00:31:19,294
‎ゲレロ州政府の独裁のせいだ

551
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
‎水質検査によると

552
00:31:25,884 --> 00:31:29,596
‎アカプルコ湾の
‎８カ所の海水は

553
00:31:29,679 --> 00:31:33,349
‎ある細菌で汚染されている

554
00:31:33,433 --> 00:31:36,853
‎人の排せつ物にいる細菌だ

555
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
‎政治分析によると
‎州の警察署長は

556
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
‎犯罪者たちと
‎つながっている

557
00:31:47,780 --> 00:31:53,494
‎この２つの短い記事を
‎書いた記者は

558
00:31:53,578 --> 00:31:58,875
‎数々の中傷と挑発
‎脅迫にさらされている

559
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
‎1981年

560
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
‎メキシコへの旅

561
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
‎第１回　知事

562
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
‎マヌエルは私に
‎つらかった体験を話した

563
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
‎ルベン･フィゲロア知事から
‎死の脅迫を受けた

564
00:32:18,269 --> 00:32:23,274
‎彼は自宅に着くと 車の
‎ライトをハイビームにして

565
00:32:23,358 --> 00:32:28,196
‎ゆっくりと家の周辺を
‎ライトで照らす

566
00:32:28,279 --> 00:32:31,157
‎誰もいないか確認するためだ

567
00:32:31,240 --> 00:32:33,993
‎右手に銃を構えたまま

568
00:32:34,077 --> 00:32:38,915
‎左手でドアを開ける
‎練習もしたと言っていた

569
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
‎ルベン･フィゲロアは
‎政治の裏で暗躍していた

570
00:32:44,504 --> 00:32:47,090
‎彼が有名だったのは

571
00:32:48,007 --> 00:32:51,260
‎政治キャリアのせいではなく

572
00:32:51,344 --> 00:32:56,641
‎いろいろと変わった
‎逸話があったからだ

573
00:32:57,642 --> 00:33:00,812
‎私が不快に思う質問を

574
00:33:00,895 --> 00:33:04,065
‎誰かがしたら 私はこうする

575
00:33:04,691 --> 00:33:06,025
‎まつげに触れずに
‎その人の目を撃ち抜く

576
00:33:06,025 --> 00:33:08,653
‎まつげに触れずに
‎その人の目を撃ち抜く

577
00:33:06,025 --> 00:33:08,653
ルベン･フィゲロア
元ゲレロ州知事

578
00:33:08,653 --> 00:33:09,779
ルベン･フィゲロア
元ゲレロ州知事

579
00:33:09,862 --> 00:33:14,158
‎私は 彼の習慣を
‎よく覚えている

580
00:33:14,784 --> 00:33:18,913
‎会議を開き
‎いろいろと指示を出す時に

581
00:33:18,997 --> 00:33:23,209
‎自分は水着を着て
‎プールにつかっていた

582
00:33:25,211 --> 00:33:26,921
‎はい 大統領

583
00:33:27,839 --> 00:33:29,632
‎学校が崩れた？

584
00:33:30,466 --> 00:33:31,426
‎３人死亡？

585
00:33:32,218 --> 00:33:34,679
‎かわいそうな子供たちだ

586
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
‎何が原因で？

587
00:33:37,890 --> 00:33:39,308
‎建物の老朽化？

588
00:33:39,392 --> 00:33:40,977
‎どこの町で？

589
00:33:42,478 --> 00:33:44,522
‎テナンシンゴ

590
00:33:44,605 --> 00:33:46,107
‎メモして

591
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
‎彼は“埋めてほしい”と
‎よく言っていた

592
00:33:51,112 --> 00:33:53,823
‎ブラジャーで私の目を隠し

593
00:33:54,615 --> 00:33:58,494
‎パンティーを
‎私の心臓の上に載せる

594
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
‎あの太った醜い男？

595
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
‎あの危険な知事は
‎ブエンディアを脅した

596
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
‎おびえていた

597
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
‎これで使う準備ができた

598
00:34:14,594 --> 00:34:16,471
‎血に飢えた男だ

599
00:34:16,554 --> 00:34:20,766
‎ゲレロ州で
‎数多くの新聞記者や

600
00:34:20,850 --> 00:34:22,935
‎人々を殺してきた

601
00:34:23,018 --> 00:34:26,563
‎マヌエルは
‎その件を記事に書いていた

602
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
‎弱い者は
‎食べられると言うだろ

603
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
‎私は弱者より
‎強者として知られたい

604
00:34:41,454 --> 00:34:46,876
‎知事と朝食を取った時に
‎彼は自慢話をした

605
00:34:47,710 --> 00:34:52,005
‎“大半のゲリラを
‎漁民にすることに成功した”

606
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
‎“最高だ”

607
00:34:56,511 --> 00:34:59,430
‎私が方法を聞くと

608
00:34:59,514 --> 00:35:03,643
‎“軍の友人の
‎助けを借りて捕まえて”

609
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
‎“飛行機から海に
‎突き落とした”

610
00:35:07,230 --> 00:35:09,273
‎“泳げない者もいた”

611
00:35:10,650 --> 00:35:11,901
‎“それだけだ”

612
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
‎彼の有名な言葉だ

613
00:35:17,031 --> 00:35:20,701
‎“ゲレロ州には
‎政治犯も失跡者もいない”

614
00:35:20,785 --> 00:35:22,829
‎“全員 死んでいる”

615
00:35:23,913 --> 00:35:28,876
‎ゲレロ州政府の汚職を
‎暴露したマヌエルに

616
00:35:28,960 --> 00:35:32,130
‎フィゲロアは憤慨していた

617
00:35:33,131 --> 00:35:38,010
‎彼は既に ゲレロ州で
‎人を殺しているので

618
00:35:38,719 --> 00:35:43,558
‎ブエンディアへの
‎知事の脅しは本物だった

619
00:35:45,726 --> 00:35:49,105
‎知事の脅迫は
‎心配では済まされない

620
00:35:49,188 --> 00:35:52,233
‎私は自分を守らねばならない

621
00:35:52,316 --> 00:35:55,361
‎車のひき逃げや酒場での乱闘

622
00:35:55,444 --> 00:35:57,905
‎腐った魚介類に対しても

623
00:35:58,781 --> 00:36:03,286
‎マヌエルは ブラック
‎ジョークがうまかった

624
00:36:04,328 --> 00:36:06,581
‎彼は質問をする時に⸺

625
00:36:07,915 --> 00:36:10,418
‎注意深く言葉を選んだ

626
00:36:10,501 --> 00:36:15,506
‎なるべく答える人が
‎つらく感じるように質問する

627
00:36:16,549 --> 00:36:18,968
‎若者たちは どうなる？

628
00:36:19,051 --> 00:36:20,928
‎今の彼らは？

629
00:36:21,012 --> 00:36:24,765
‎彼らはサイコパスであるから

630
00:36:24,849 --> 00:36:30,980
‎将来 メキシコ犯罪博物館の
‎コレクションに追加される

631
00:36:35,276 --> 00:36:40,990
‎1978年～1984年

632
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
‎彼の事務所へ何度か行った

633
00:36:43,993 --> 00:36:47,038
‎米国のＣＩＡをもじって

634
00:36:47,121 --> 00:36:51,834
‎事務所を
‎メキシコ情報局(ＭＩＡ)‎と呼んでいた

635
00:36:55,504 --> 00:36:59,258
‎私はマヌエルに質問した

636
00:37:00,301 --> 00:37:03,971
‎“どこから情報を
‎得ている？”

637
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
‎“連邦公安局の
‎知人からか？”

638
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
‎“大統領官邸からか？”

639
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
‎彼は答えた

640
00:37:15,107 --> 00:37:19,946
‎“全て新聞に書いてある
‎だが皆は読み方を知らない”

641
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
‎“新聞を読むんだ”

642
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
‎“スポーツ欄も読む”

643
00:37:26,410 --> 00:37:28,037
‎“サッカーとファシズム”

644
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
‎“社会欄もだ”

645
00:37:31,499 --> 00:37:31,874
〝ＣＩＡは君を知る〞

646
00:37:31,874 --> 00:37:32,833
〝ＣＩＡは君を知る〞

647
00:37:31,874 --> 00:37:32,833
‎“特に犯罪記事は よく読む”

648
00:37:32,833 --> 00:37:35,253
‎“特に犯罪記事は よく読む”

649
00:37:36,337 --> 00:37:38,547
‎彼は記事を切り抜いて

650
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
‎小さな袋に入れた

651
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
‎そして記録がたまっていった

652
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
‎最初は
‎20ファイルだったものが

653
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
‎最後には
‎約4000ファイルとなった

654
00:37:53,104 --> 00:37:57,316
‎確かに彼は
‎いろいろなことを発見した

655
00:37:57,400 --> 00:38:01,862
‎我々は それを毎日見ても
‎気付いていない

656
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
‎真の新聞記者の目を
‎持っていた

657
00:38:11,831 --> 00:38:16,961
‎世界最古の職業は
‎売春だと言われている

658
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
‎しかし 諜報活動も
‎同じぐらい古いと思う

659
00:38:23,843 --> 00:38:26,095
‎社会での役割を含めた
‎世界最古の諜報活動の記録は

660
00:38:26,095 --> 00:38:28,347
‎社会での役割を含めた
‎世界最古の諜報活動の記録は

661
00:38:26,095 --> 00:38:28,347
〝聖書〞

662
00:38:28,347 --> 00:38:30,141
‎社会での役割を含めた
‎世界最古の諜報活動の記録は

663
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
‎紀元前4000年のものだ

664
00:38:33,352 --> 00:38:38,107
‎ヨシュア記の第２章３節に
‎記されている

665
00:38:39,358 --> 00:38:41,402
‎ヌンの子のヨシュアは

666
00:38:41,485 --> 00:38:44,697
‎シティムから
‎２人の斥候を送り言う

667
00:38:44,780 --> 00:38:48,868
‎“エリコの地を
‎偵察してきなさい”

668
00:38:49,618 --> 00:38:54,457
‎彼らはラハブという名の
‎遊女の家に入り

669
00:38:54,540 --> 00:38:55,958
‎そこに泊まった

670
00:38:57,209 --> 00:39:00,838
‎ここで２つの最古の職業が

671
00:39:00,921 --> 00:39:03,299
‎一緒に記されている

672
00:39:04,717 --> 00:39:09,388
‎6000年たった今も
‎状況は ほぼ同じだ

673
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
‎地面に伏せて！

674
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
‎ヨーロッパの
‎冷戦という考えが

675
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
‎中央アメリカにおいて

676
00:39:30,659 --> 00:39:33,120
‎新たな猛威を振るっていた

677
00:39:33,120 --> 00:39:34,914
‎新たな猛威を振るっていた

678
00:39:33,120 --> 00:39:34,914
ブランチェ･ピエトリヒ
新聞記者

679
00:39:34,914 --> 00:39:34,997
ブランチェ･ピエトリヒ
新聞記者

680
00:39:34,997 --> 00:39:38,125
ブランチェ･ピエトリヒ
新聞記者

681
00:39:34,997 --> 00:39:38,125
‎そして米国や
‎北米のメディアは

682
00:39:38,125 --> 00:39:38,751
‎そして米国や
‎北米のメディアは

683
00:39:38,834 --> 00:39:42,588
‎あるイメージを
‎作り上げていった

684
00:39:42,671 --> 00:39:47,843
‎ニカラグアは 共産主義との
‎戦いの最前線であり

685
00:39:47,927 --> 00:39:51,764
‎ソ連やキューバの影響力と
‎戦っている

686
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
‎国民の皆さん

687
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
‎ロナルド･レーガン
‎元米国大統領

688
00:39:57,019 --> 00:40:01,649
‎皆さんが決めるべき
‎決定についてお話しします

689
00:40:01,732 --> 00:40:06,153
‎国民に説明をするのが
‎私の責任です

690
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
‎我々は侵略者ではなく
‎戦争は起こしません

691
00:40:12,701 --> 00:40:15,996
〝悪党の仲間　エル･
ソル･デ･メヒコ新聞〞

692
00:40:16,497 --> 00:40:20,751
‎1978年２月６日
‎マヌエル･ブエンディア

693
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
‎掲載したのはソ連ではなく
‎米国の新聞だ

694
00:40:26,715 --> 00:40:32,596
‎新聞には レーガン政権が
‎ニカラグアでの攻撃に

695
00:40:32,680 --> 00:40:37,017
‎直接関与していた証拠が
‎書かれている

696
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
‎侵略の前触れかもしれない

697
00:40:43,566 --> 00:40:46,485
‎共産主義のサンディニスタは

698
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
‎恐怖で支配し
‎一党独裁をたくらんでいます

699
00:40:50,406 --> 00:40:54,618
‎サンディニスタから
‎離反した兵士たちは

700
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
‎自由の戦士
‎コントラと呼ばれます

701
00:40:58,372 --> 00:41:03,377
‎中央アメリカでの活動は
‎誇るべきものです

702
00:41:03,461 --> 00:41:07,506
‎戦略的利益だけでなく
‎倫理的にも正しい

703
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
‎非友好的な共産主義の国は

704
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
‎アメリカ大陸には要りません

705
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
‎どうもありがとう
‎おやすみなさい

706
00:41:19,435 --> 00:41:23,522
‎エルサルバドルでの
‎紛争の初期に

707
00:41:23,606 --> 00:41:26,150
‎その事件は起きた

708
00:41:26,942 --> 00:41:30,905
‎メキシコ人記者の
‎イグナシオ･ロドリゲスが

709
00:41:30,988 --> 00:41:31,947
‎殺された

710
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
‎“イグナシオ
‎君の仕事を引き継ぐ”

711
00:41:34,533 --> 00:41:38,329
‎この夜 私が
‎ブエンディアに電話すると

712
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
‎彼は私にアドバイスをくれた

713
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
‎私たちは
‎すばらしいデモを行った

714
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
‎イグナシオの遺体が

715
00:41:48,047 --> 00:41:52,092
‎到着する時に
‎報道陣がいるようにした

716
00:41:52,593 --> 00:41:56,931
‎皆にとって
‎現実に直面した瞬間だった

717
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
〝イグナシオへの
鎮魂歌〞

718
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
‎イグナシオ･
‎ロドリゲスの殺害事件は

719
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
‎メキシコの記者たちを
‎震かんさせた

720
00:42:05,314 --> 00:42:09,777
‎職務を遂行して死ぬことを
‎彼は選んだはず

721
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
‎驚き 憤る２人の
‎記者仲間の腕の中で

722
00:42:14,907 --> 00:42:17,618
‎彼は息を引き取った

723
00:42:18,827 --> 00:42:22,414
‎正直な記者が
‎メキシコにいるかぎり

724
00:42:22,498 --> 00:42:24,333
‎彼は たたえられる

725
00:42:25,125 --> 00:42:27,628
‎我々は誓いを立てる

726
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
‎必要な危険を冒そう

727
00:42:30,589 --> 00:42:33,300
‎手本を示した28歳の若者に

728
00:42:33,384 --> 00:42:36,387
‎笑われない記者になろう

729
00:42:39,431 --> 00:42:42,017
‎重要な事件が起きると

730
00:42:42,685 --> 00:42:45,646
‎普通 次の日に記者たちは

731
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
‎事件の記事を書き
‎独自の分析を行う

732
00:42:50,859 --> 00:42:54,321
‎しかし プライベート
‎ネットワークは

733
00:42:54,405 --> 00:42:58,325
‎その日も 数日後も
‎別の記事を載せる

734
00:42:58,409 --> 00:43:01,245
‎そして突然
‎記事が掲載される

735
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
‎“右翼の爆弾”

736
00:43:03,914 --> 00:43:08,460
‎エル･ウニベルサル新聞
‎1978年２月２日

737
00:43:08,544 --> 00:43:13,257
‎キューバ大使の車に
‎仕掛けられた爆弾には

738
00:43:13,340 --> 00:43:16,468
‎確実に米国の技術が
‎使われている

739
00:43:16,552 --> 00:43:19,888
‎これは不慮の事故ではない

740
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
‎遊びでもない

741
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
‎爆弾はメッセージだ

742
00:43:24,518 --> 00:43:25,102
〝中絶反対と
５万人が叫ぶ〞

743
00:43:25,102 --> 00:43:27,313
〝中絶反対と
５万人が叫ぶ〞

744
00:43:25,102 --> 00:43:27,313
‎メッセージの内容と宛名は
‎常に同じではない

745
00:43:27,313 --> 00:43:29,732
‎メッセージの内容と宛名は
‎常に同じではない

746
00:43:31,400 --> 00:43:33,152
‎グアダラハラに
‎ファシストの団体がある

747
00:43:33,152 --> 00:43:35,654
‎グアダラハラに
‎ファシストの団体がある

748
00:43:33,152 --> 00:43:35,654
〝テロリストは
予備の手りゅう弾を〞

749
00:43:35,654 --> 00:43:35,738
〝テロリストは
予備の手りゅう弾を〞

750
00:43:35,738 --> 00:43:37,906
〝テロリストは
予備の手りゅう弾を〞

751
00:43:35,738 --> 00:43:37,906
‎古くて規模が大きく
‎暴力的だ

752
00:43:37,906 --> 00:43:37,990
‎古くて規模が大きく
‎暴力的だ

753
00:43:37,990 --> 00:43:38,949
‎古くて規模が大きく
‎暴力的だ

754
00:43:37,990 --> 00:43:38,949
〝共産主義より
死を優先〞

755
00:43:38,949 --> 00:43:40,868
〝共産主義より
死を優先〞

756
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
‎テコスは極右のグループで

757
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
‎過去にドイツで
‎罪を犯した者もいた

758
00:43:49,043 --> 00:43:53,339
‎ナチスと
‎関係していた者たちと言える

759
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
‎“ファシスト？”

760
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
‎ファシズムに顔はない

761
00:44:03,891 --> 00:44:09,313
‎それは 日没や砂嵐と同じ
‎自然現象だ

762
00:44:13,525 --> 00:44:15,819
‎グアダラハラ大学を

763
00:44:15,903 --> 00:44:20,282
‎強く批判する記事を
‎マヌエルは書いた

764
00:44:20,366 --> 00:44:25,871
‎大学は極右の団体で
‎危険だったからだ

765
00:44:25,954 --> 00:44:26,705
〝テコスとは？
アントルチャ新聞〞

766
00:44:26,705 --> 00:44:29,541
〝テコスとは？
アントルチャ新聞〞

767
00:44:26,705 --> 00:44:29,541
‎グアダラハラ大学に
‎本部を置き

768
00:44:29,541 --> 00:44:29,625
〝テコスとは？
アントルチャ新聞〞

769
00:44:29,625 --> 00:44:30,334
〝テコスとは？
アントルチャ新聞〞

770
00:44:29,625 --> 00:44:30,334
‎生徒や教授たちを支配する

771
00:44:30,334 --> 00:44:32,461
‎生徒や教授たちを支配する

772
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
‎彼らの象徴はフクロウ

773
00:44:34,672 --> 00:44:37,925
‎暗闇に潜み
‎監視をするからだ

774
00:44:38,008 --> 00:44:38,217
‎1966年ごろだったと思う

775
00:44:38,217 --> 00:44:40,636
‎1966年ごろだったと思う

776
00:44:38,217 --> 00:44:40,636
ラモン･リラ
元司法警察官

777
00:44:40,636 --> 00:44:40,719
ラモン･リラ
元司法警察官

778
00:44:40,719 --> 00:44:42,971
ラモン･リラ
元司法警察官

779
00:44:40,719 --> 00:44:42,971
‎マヌエル･ブエンディアの
‎監視が始まった

780
00:44:42,971 --> 00:44:44,473
‎マヌエル･ブエンディアの
‎監視が始まった

781
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
〝司法警察官〞

782
00:44:47,643 --> 00:44:49,353
‎監視を命じられた

783
00:44:50,145 --> 00:44:50,854
‎誰に？

784
00:44:50,938 --> 00:44:52,773
‎テコスのトップだ

785
00:44:52,856 --> 00:44:57,444
〝クエスタ･ガジャルド〞

786
00:44:57,444 --> 00:44:58,195
〝クエスタ･ガジャルド〞

787
00:44:57,444 --> 00:44:58,195
‎テコスが彼の殺害命令を
‎下した時 私はいた

788
00:44:58,195 --> 00:45:01,990
‎テコスが彼の殺害命令を
‎下した時 私はいた

789
00:45:02,074 --> 00:45:02,991
〝襲撃の解明が必須〞

790
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
〝襲撃の解明が必須〞

791
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
‎邪魔だった

792
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
‎“爆弾を投げた諜報員は
‎単独でない”

793
00:45:07,162 --> 00:45:10,958
‎マヌエルは
‎鋭い目を持っていて

794
00:45:11,041 --> 00:45:14,461
‎いろいろな記事を
‎常にチェックした

795
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
‎例えば 新聞のある欄で
‎記事を見つけたとする

796
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
‎米国との国境で
‎密輸武器が発見されたという

797
00:45:27,057 --> 00:45:32,020
‎数日後 同じパズルの
‎ピースと思われる⸺

798
00:45:32,104 --> 00:45:34,523
‎別の記事を見つける

799
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
‎彼はこうして
‎記事を書いていった

800
00:45:41,071 --> 00:45:44,450
‎ゲルハルト･
‎メルティンズの記事を

801
00:45:44,533 --> 00:45:46,160
‎彼は よく書いた

802
00:45:46,243 --> 00:45:47,870
〝プライベート
ネットワーク〞

803
00:45:46,243 --> 00:45:47,870
‎元ナチス親衛隊‎で ‎世界中で
‎武器を販売する男が

804
00:45:47,870 --> 00:45:47,953
‎元ナチス親衛隊‎で ‎世界中で
‎武器を販売する男が

805
00:45:47,953 --> 00:45:50,164
‎元ナチス親衛隊‎で ‎世界中で
‎武器を販売する男が

806
00:45:47,953 --> 00:45:50,164
〝武器販売〞

807
00:45:50,164 --> 00:45:51,623
‎元ナチス親衛隊‎で ‎世界中で
‎武器を販売する男が

808
00:45:51,707 --> 00:45:55,502
‎メキシコに事務所を設立した

809
00:45:55,586 --> 00:45:58,338
‎共産主義と戦うために

810
00:45:58,422 --> 00:46:03,218
‎中央アメリカでの作戦を
‎メキシコから行うそうだ

811
00:46:07,306 --> 00:46:12,060
‎彼は武器を販売し
‎軍と緊密な関係にあった

812
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
‎“ブエンディアの
‎ドイツ人が来る”

813
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
‎“第１容疑者 メルティンズ”

814
00:46:19,860 --> 00:46:24,865
‎1980年代 メキシコは
‎各国のスパイであふれていた

815
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
‎ソ連　東ドイツ キューバ

816
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
‎少し待って

817
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
‎今日の午後の予定は…

818
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
‎ああ

819
00:46:37,377 --> 00:46:41,256
‎ニカラグアのグループと
‎会議がある

820
00:46:41,340 --> 00:46:43,008
‎その後は夕食だ

821
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
‎だから…

822
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
‎例えば ６時半ごろでないと

823
00:46:50,057 --> 00:46:50,891
‎そう

824
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
‎では アポがあるのは…

825
00:46:54,812 --> 00:46:55,395
‎５時

826
00:46:55,479 --> 00:46:56,271
‎５時？

827
00:46:56,355 --> 00:46:58,774
‎そう　その後は８時半…

828
00:46:58,857 --> 00:47:02,611
‎メキシコは
‎スパイの温床だった

829
00:47:02,694 --> 00:47:07,741
‎メキシコもスパイ活動に
‎ある方法で参加していた

830
00:47:09,201 --> 00:47:14,248
‎ＣＩＡが提供した
‎リストにある電話を盗聴した

831
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
‎ＣＩＡのために
‎汚い仕事をした

832
00:47:18,669 --> 00:47:20,045
‎住所は？

833
00:47:20,128 --> 00:47:21,505
‎ナポレス通り 48‎番

834
00:47:21,588 --> 00:47:23,674
‎ナポレス通り…

835
00:47:23,757 --> 00:47:24,883
‎48番

836
00:47:24,967 --> 00:47:26,844
‎48番

837
00:47:26,927 --> 00:47:27,427
‎そう

838
00:47:27,511 --> 00:47:28,345
‎階は？

839
00:47:28,428 --> 00:47:29,221
‎２階

840
00:47:29,304 --> 00:47:30,639
‎２階

841
00:47:31,390 --> 00:47:33,684
‎ロンドレスと
‎リベルプール通りの間

842
00:47:35,769 --> 00:47:39,565
‎盗聴器の録音は
‎普段は止まっているが

843
00:47:39,648 --> 00:47:44,570
‎受話器を取った瞬間に
‎電源が入り録音を始める

844
00:47:47,447 --> 00:47:49,616
‎切ると録音が止まる

845
00:47:50,492 --> 00:47:54,413
‎そして
‎とても優秀なタイピストが

846
00:47:54,496 --> 00:47:58,542
‎録音した会話を書き起こした

847
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
‎52歳のスターンフィールドは

848
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
‎メキシコＣＩＡの所長だ

849
00:48:08,552 --> 00:48:12,931
‎普段 彼は外交官グループの
‎随行員として

850
00:48:13,015 --> 00:48:14,808
‎身分を隠している

851
00:48:14,892 --> 00:48:17,644
‎この外交官グループは

852
00:48:17,728 --> 00:48:21,523
‎1977年６月に
‎米国政府が正式承認した

853
00:48:21,607 --> 00:48:26,570
ＣＩＡ職員の身分を
明かすことは
ヘスス･エスキベル
新聞記者

854
00:48:26,570 --> 00:48:26,737
ヘスス･エスキベル
新聞記者

855
00:48:26,820 --> 00:48:31,783
彼らを危険に
さらすことになる

856
00:48:33,035 --> 00:48:38,332
‎ＣＩＡ職員だけでなく
‎米国の国家安全保障が

857
00:48:38,415 --> 00:48:42,336
‎危険にさらされると
‎彼らは考える

858
00:48:44,630 --> 00:48:46,673
‎メキシコ人記者が⸺

859
00:48:47,799 --> 00:48:53,305
‎ＣＩＡ職員を暴いたのは
‎勝利以上の意味がある

860
00:48:54,097 --> 00:48:59,394
‎つまりブエンディアは
‎よいツテを持っていたのだ

861
00:49:00,103 --> 00:49:02,564
スチュアート･バートン
52歳

862
00:49:02,648 --> 00:49:05,525
牧師に身を隠した彼は

863
00:49:05,609 --> 00:49:08,528
メキシコＣＩＡの所長だ

864
00:49:09,237 --> 00:49:13,283
リオ･デ･ラ･プラタ通り
48番に事務所がある

865
00:49:13,367 --> 00:49:16,328
彼に質問があるなら

866
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
６３３ー５９ー８０に
電話をするといい

867
00:49:21,416 --> 00:49:23,043
フィリップ･アラー博士

868
00:49:23,126 --> 00:49:24,336
ジェームズ･
アンダーソン

869
00:49:24,419 --> 00:49:25,295
ロバート･ブルース

870
00:49:25,379 --> 00:49:26,171
ギルバート･カリー

871
00:49:26,254 --> 00:49:27,422
ウィリアム･カールソン

872
00:49:32,970 --> 00:49:36,223
‎各国は独自の諜報員を持つ

873
00:49:37,224 --> 00:49:41,812
‎そして 諜報部を通じて
‎情報収集を行う

874
00:49:42,354 --> 00:49:47,442
‎しかし 情報収集と
‎諜報活動は異なる

875
00:49:48,485 --> 00:49:51,154
‎破壊活動は もっとひどい

876
00:49:51,238 --> 00:49:55,033
‎アメリカ人は
‎“汚い仕事”と呼ぶ

877
00:49:55,617 --> 00:49:58,036
‎ここでＣＩＡは人を殺した

878
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
‎記事が掲載された後に
‎皆で集まった

879
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
‎彼に何か起きるのではと
‎皆が心配した

880
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
‎ＣＩＡが世界で
‎何をしたか知っていたから

881
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
‎爆弾を仕掛けたり

882
00:50:13,635 --> 00:50:14,761
‎交通事故に遭わせたりする

883
00:50:14,761 --> 00:50:17,222
‎交通事故に遭わせたりする

884
00:50:14,761 --> 00:50:17,222
〝妻を殺し自殺〞

885
00:50:17,305 --> 00:50:21,268
‎マヌエルは勇気を持って
‎記事を掲載した

886
00:50:21,351 --> 00:50:24,980
テコスや武器商人の
メルティンズを

887
00:50:25,063 --> 00:50:26,606
私は知っていた

888
00:50:26,690 --> 00:50:31,194
‎ブエンディア殺害の
‎犯人かもしれない彼の敵を

889
00:50:31,278 --> 00:50:33,113
‎何人も知っていた

890
00:50:33,613 --> 00:50:35,490
‎だから分からない

891
00:50:35,574 --> 00:50:38,285
‎完全犯罪のように思える

892
00:50:38,368 --> 00:50:42,289
‎取材する記者が
‎危険にさらされるのは

893
00:50:42,372 --> 00:50:45,500
‎どういう記事を書いた時か？

894
00:50:45,584 --> 00:50:47,002
‎詳細な記事だ

895
00:50:47,085 --> 00:50:50,338
‎詳細な情報を掲載したのが⸺

896
00:50:52,132 --> 00:50:53,675
‎マヌエル･ブエンディアだ

897
00:50:58,138 --> 00:51:03,226
‎報復とリスクは
‎記者の仕事につきまとう

898
00:51:06,688 --> 00:51:11,443
‎怖がっていたら
‎この仕事はできない

899
00:51:22,579 --> 00:51:25,499
１９８４年５月30日

900
00:51:25,499 --> 00:51:26,458
１９８４年５月30日
金環日食の特別番組です

901
00:51:26,458 --> 00:51:26,541
金環日食の特別番組です

902
00:51:26,541 --> 00:51:28,210
金環日食の特別番組です
国全体が日食を見る

903
00:51:28,210 --> 00:51:28,293
国全体が日食を見る

904
00:51:28,293 --> 00:51:29,127
国全体が日食を見る
１９８４年５月30日
午前９時

905
00:51:29,127 --> 00:51:29,211
１９８４年５月30日
午前９時

906
00:51:29,211 --> 00:51:31,505
１９８４年５月30日
午前９時
月が遠地点と
近地点の間に

907
00:51:31,505 --> 00:51:32,464
１９８４年５月30日
午前９時

908
00:51:32,547 --> 00:51:37,052
‎メキシコ国立自治大学の
‎ラジオ局の番組です

909
00:51:37,135 --> 00:51:40,555
‎これは金環日食の特集です

910
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
日食が見える

911
00:51:45,060 --> 00:51:46,978
太陽のショー

912
00:51:45,060 --> 00:51:46,978
‎今朝 メキシコで
‎金環日食が見えました

913
00:51:46,978 --> 00:51:50,315
‎今朝 メキシコで
‎金環日食が見えました

914
00:51:50,398 --> 00:51:53,985
‎世界中の科学者が集まり

915
00:51:54,069 --> 00:51:58,657
‎９時29分47秒に
‎最大の日食を観測しました

916
00:52:00,617 --> 00:52:05,622
‎この日の午後 彼は背中を
‎５発撃たれて死亡した

917
00:52:06,206 --> 00:52:08,959
‎エクセルシオール新聞に
‎よると

918
00:52:09,042 --> 00:52:12,379
‎ブエンディアは
‎常に銃を携帯していた

919
00:52:12,462 --> 00:52:15,257
‎“殺すなら
‎背後から撃たないと”

920
00:52:15,340 --> 00:52:19,302
‎“前なら犯人も道連れだ”と
‎言っていた

921
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
‎殺されたとソリジャに
‎連絡が入った

922
00:52:27,018 --> 00:52:28,728
‎無線連絡があり

923
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
‎ハチを連れて この住所へ
‎急行しろと言われた

924
00:52:33,942 --> 00:52:35,527
‎殺人事件だと

925
00:52:35,610 --> 00:52:40,157
‎なぜ殺人現場へ行くのか
‎不思議に思ったが

926
00:52:40,240 --> 00:52:41,908
‎命令だから行った

927
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
‎捜査官に続き
‎ソリジャがすぐに来て

928
00:52:45,162 --> 00:52:48,957
‎フアン･マヌエル･
‎バウティスタと話した

929
00:52:49,040 --> 00:52:49,958
‎名前は？

930
00:52:50,041 --> 00:52:51,126
‎フアン･マヌエル

931
00:52:51,209 --> 00:52:52,210
‎彼の同僚？

932
00:52:52,294 --> 00:52:52,794
‎はい

933
00:52:52,878 --> 00:52:54,462
‎私は中にいた

934
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
‎フアン･マヌエルが
‎同じ説明をしていた

935
00:52:59,718 --> 00:53:03,388
‎180センチ前後で背が高く
‎褐色で口ひげがあり

936
00:53:03,471 --> 00:53:05,432
‎野球帽をかぶっていた

937
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
‎日焼けした屈強な男

938
00:53:18,195 --> 00:53:22,324
‎連邦公安局が
‎ファイルを持っていった

939
00:53:22,407 --> 00:53:26,036
‎どれだけ持っていったか
‎知らないが

940
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
‎ルイス･ソトが
‎とても憤慨していた

941
00:53:33,043 --> 00:53:35,962
‎“記者殺害”

942
00:53:36,338 --> 00:53:38,173
‎我々 連邦公安局は

943
00:53:38,256 --> 00:53:42,886
‎指令を受けていたし
‎より信頼もされていた

944
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
‎証拠を全て集め
‎目撃者と話した

945
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
‎殺人事件が起きた時

946
00:53:49,142 --> 00:53:52,520
‎まず連邦公安局を疑った

947
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
‎“ブエンディアの殺害は
‎政治と無関係”

948
00:53:58,568 --> 00:54:03,406
‎痴情のもつれによる犯罪は
‎珍しくない

949
00:54:04,824 --> 00:54:09,079
‎しかし 交際相手が
‎コートを引っ張り

950
00:54:09,162 --> 00:54:13,333
‎後ろから銃で撃ったとは
‎誰も思わない

951
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
‎プロのしわざだ

952
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
‎“２発目”

953
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
‎“３と４発目”

954
00:54:25,470 --> 00:54:30,684
‎証拠も犯罪の類型も
‎痴情殺人と全く一致しない

955
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
‎皆で一緒に 次の日に

956
00:54:38,650 --> 00:54:42,112
‎デモ行進を行うことにした

957
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
‎多くの人が参加した

958
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
‎私たちの声は人々に届いた

959
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
‎“マヌエル･
‎ブエンディア財団”

960
00:54:50,495 --> 00:54:55,208
‎内務省の前で
‎短い集会を開いて

961
00:54:55,709 --> 00:55:00,839
‎マヌエル･バルトレットと
‎話すことを要求した

962
00:55:00,922 --> 00:55:02,299
‎なぜ閉める？

963
00:55:02,841 --> 00:55:04,050
‎ここは官庁だ

964
00:55:04,134 --> 00:55:06,219
‎なぜ門を閉める？

965
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
‎正義を！　正義を！

966
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
‎内務長官を

967
00:55:12,726 --> 00:55:14,769
‎マヌエル･バルトレットに…

968
00:55:14,853 --> 00:55:17,605
‎記者連合が来たと伝えて

969
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
‎内務長官を

970
00:55:22,610 --> 00:55:24,904
‎“長官は留守だ　忙しい”

971
00:55:24,988 --> 00:55:26,156
‎“では待つ”

972
00:55:26,740 --> 00:55:29,743
‎その２秒後に奇跡が起きて

973
00:55:29,826 --> 00:55:34,247
‎マヌエル･バルトレットが
‎現れ 我々を迎えた

974
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
‎我々は彼に
‎捜査で何の結果も出ておらず

975
00:55:40,462 --> 00:55:43,298
‎憤りを感じていると伝えた

976
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
‎すると彼は
‎“私が介入しよう”と言った

977
00:55:48,595 --> 00:55:51,723
‎メキシコの将来が
‎危機にあります

978
00:55:51,806 --> 00:55:54,184
‎メキシコ国民が望むのは

979
00:55:54,267 --> 00:55:56,144
‎本当の民主主義

980
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
‎誠実さと誠意

981
00:55:59,272 --> 00:56:04,110
‎マヌエル･バルトレットは
‎すばらしい政治家

982
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
‎大統領以外は全てやった

983
00:56:09,366 --> 00:56:13,703
‎彼は 古き制度的革命党の
‎政治家で

984
00:56:13,787 --> 00:56:19,501
‎今とは違う 国家に対する
‎理想を持っていた

985
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
‎古き制度的革命党の
‎象徴だった

986
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
‎内務長官
‎1982年～1988年

987
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
‎教育省長官
‎1988年～1992年

988
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
‎プエブラ州知事
‎1993年～1999年

989
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
‎上院議員　労働党
‎2012年～2018年

990
00:56:33,139 --> 00:56:35,016
理事長 メキシコ
電力公社 ２０１８年

991
00:56:35,016 --> 00:56:35,850
理事長 メキシコ
電力公社 ２０１８年

992
00:56:35,016 --> 00:56:35,850
‎デラマドリ大統領は
‎国が分裂するのを心配した

993
00:56:35,850 --> 00:56:40,313
‎デラマドリ大統領は
‎国が分裂するのを心配した

994
00:56:40,814 --> 00:56:45,193
‎バルトレットは 大統領に
‎なれるか心配していた

995
00:56:46,736 --> 00:56:51,157
どうやってソリジャが
捜査を担当するように

996
00:56:52,659 --> 00:56:56,037
バルトレットは
大統領に進言したのか

997
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
‎政府に任せていたら
‎捜査は進展しなかった

998
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
〝記者が正義を守る〞

999
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
‎ロヘリオ･エルナンデスが
‎重要な役割を果たした

1000
00:57:05,255 --> 00:57:07,841
‎ロヘリオ･エルナンデスが
‎重要な役割を果たした

1001
00:57:07,924 --> 00:57:10,593
‎なぜなら彼は

1002
00:57:10,677 --> 00:57:15,932
〝記者への襲撃を
許すな〞

1003
00:57:10,677 --> 00:57:15,932
‎不屈の精神を持つ
‎正義の提唱者だったからだ

1004
00:57:16,015 --> 00:57:21,104
まずは ブエンディアの
友人と敵を調べた
ロヘリオ･エルナンデス
新聞記者

1005
00:57:21,104 --> 00:57:21,938
まずは ブエンディアの
友人と敵を調べた

1006
00:57:22,856 --> 00:57:25,275
‎ある人物が浮上した

1007
00:57:25,358 --> 00:57:27,527
‎彼の友人のソリジャだ

1008
00:57:29,112 --> 00:57:33,408
‎ソリジャはブエンディアと
‎仲がよかった

1009
00:57:34,617 --> 00:57:37,745
‎彼らは一緒に射撃にも行った

1010
00:57:38,788 --> 00:57:40,707
‎軍事キャンプ１で

1011
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
‎連邦公安局に入る前の
‎ソリジャは

1012
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
‎別に悪い人物ではなかった

1013
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
‎彼は野心家で
‎道徳観念に欠けていて

1014
00:57:55,305 --> 00:58:00,018
‎不誠実で 不快で
‎落ち着かない男だった

1015
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
‎それだけだ

1016
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
‎しかし 公安局に入り
‎おかしくなった

1017
00:58:05,857 --> 00:58:09,319
‎彼は私に こう言った

1018
00:58:09,402 --> 00:58:14,699
‎“マヌエル･バルトレットを
‎大統領にする”

1019
00:58:14,782 --> 00:58:17,035
‎“その後は分かるだろ”

1020
00:58:20,038 --> 00:58:22,790
‎連邦公安局は法を破り

1021
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
‎事件の捜査に介入してきた

1022
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
‎彼らが事件に関与していたと
‎示唆する点が

1023
00:58:32,800 --> 00:58:35,303
‎いろいろとあった

1024
00:58:35,386 --> 00:58:40,391
‎でなければ 記録フィアルを
‎持っていかない

1025
00:58:40,975 --> 00:58:44,103
‎ソリジャは私に言った

1026
00:58:45,355 --> 00:58:48,107
‎“ファイルは
‎バルトレットの命令だ”

1027
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
‎当時 バルトレットを
‎名指しで非難する記者もいた

1028
00:58:55,156 --> 00:59:00,286
‎彼はやり玉に挙げられ
‎論争になっていた

1029
00:59:00,370 --> 00:59:04,249
‎その時 ソリジャの捜査が
‎始まった

1030
00:59:04,791 --> 00:59:08,920
‎連邦公安局の行動が
‎全て明るみに出た

1031
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
‎公安局の幹部が
‎この国最初の麻薬王だった

1032
00:59:17,554 --> 00:59:23,059
‎麻薬密売組織と公安局に
‎違いはなかった

1033
00:59:23,643 --> 00:59:26,604
‎グアダラハラのカルテルに

1034
00:59:26,688 --> 00:59:29,607
‎与えられた保護を
‎見れば分かる

1035
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
‎組織のボスは
‎ミゲル･ガジャルド

1036
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
‎エルネスト･フォンセカや
‎ドン･ネト

1037
00:59:36,698 --> 00:59:38,992
‎ラファエル･キンテロもいた

1038
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
‎ブエンディアは
‎彼らのつながりを追っていた

1039
00:59:46,291 --> 00:59:49,294
‎何のファイルが取られた？

1040
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
‎麻薬取り引きに関する
‎彼が集めた資料全てだ

1041
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
‎面白い話がある

1042
00:59:59,178 --> 01:00:04,517
‎ソリジャは大臣に 予算を
‎配分しなくていいと言った

1043
01:00:04,601 --> 01:00:08,354
‎彼は汚職の
‎ネットワークを持ち

1044
01:00:08,438 --> 01:00:10,523
‎大金が入るからだ

1045
01:00:12,275 --> 01:00:15,653
‎マヌエルは昼食の席で
‎私に言った

1046
01:00:15,737 --> 01:00:20,074
‎“麻薬取り引きに
‎連邦公安局が関与している”

1047
01:00:20,867 --> 01:00:26,122
‎“それは物議を醸す
‎告発だ”と私が言うと

1048
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
‎“でも分かるはず”と
‎彼は言った

1049
01:00:32,295 --> 01:00:34,547
‎それが最後の取材だった

1050
01:00:35,173 --> 01:00:37,675
‎殺される３～４日前だ

1051
01:00:39,302 --> 01:00:42,388
‎ソリジャを信じたのは
‎間違い？

1052
01:00:43,097 --> 01:00:45,099
‎私は そう思う

1053
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
‎犯罪者を保護していると
‎彼が知っていたら

1054
01:00:50,605 --> 01:00:52,273
‎友人にならない

1055
01:00:52,774 --> 01:00:54,901
‎1985年

1056
01:00:55,276 --> 01:00:56,444
‎1986年

1057
01:00:56,527 --> 01:01:01,032
‎彼らは１年間ぐらい
‎事件のファイルを

1058
01:01:01,574 --> 01:01:03,868
‎隠していた

1059
01:01:03,951 --> 01:01:07,246
‎何も行わず 全てが失われた

1060
01:01:07,747 --> 01:01:09,332
‎なぜ彼の服をなくした？

1061
01:01:09,332 --> 01:01:10,249
‎なぜ彼の服をなくした？

1062
01:01:09,332 --> 01:01:10,249
〝君の死は 報道の自由に
火をつけた〞

1063
01:01:10,249 --> 01:01:11,125
〝君の死は 報道の自由に
火をつけた〞

1064
01:01:11,125 --> 01:01:13,002
〝君の死は 報道の自由に
火をつけた〞

1065
01:01:11,125 --> 01:01:13,002
‎証拠品を全てなくすなんて
‎ありえない

1066
01:01:13,002 --> 01:01:13,086
‎証拠品を全てなくすなんて
‎ありえない

1067
01:01:13,086 --> 01:01:15,505
‎証拠品を全てなくすなんて
‎ありえない

1068
01:01:13,086 --> 01:01:15,505
〝自由〞

1069
01:01:15,505 --> 01:01:16,339
〝自由〞

1070
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
‎夫を殺した犯人は
‎罰せられないの？

1071
01:01:22,720 --> 01:01:25,264
‎経緯を見てきたから

1072
01:01:25,348 --> 01:01:28,101
‎大きなことが起きると思った

1073
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
‎その時 ソリジャが
‎私のオフィスに来て言った

1074
01:01:34,148 --> 01:01:37,694
‎“お別れを言いに来た”

1075
01:01:37,777 --> 01:01:39,779
‎どこへ行くか聞くと

1076
01:01:40,279 --> 01:01:42,949
‎“大臣から任命を受けた”

1077
01:01:43,032 --> 01:01:46,953
‎“私は 故郷イダルゴ州の
‎知事になる”

1078
01:01:49,622 --> 01:01:53,918
‎その時点で４つの
‎ブエンディアに関する捜査が

1079
01:01:54,001 --> 01:01:55,461
‎行われていた

1080
01:01:55,545 --> 01:01:59,382
‎３つの公式捜査と
‎記者による捜査の全てが

1081
01:01:59,465 --> 01:02:01,175
‎ソリジャを示した

1082
01:02:04,595 --> 01:02:09,600
‎ソリジャは否定したが
‎バルトレットは 彼を

1083
01:02:10,685 --> 01:02:12,729
‎イダルゴから戻した

1084
01:02:13,312 --> 01:02:15,690
‎そして 国を出ろと言った

1085
01:02:15,773 --> 01:02:18,860
‎ソリジャはスペインへ行った

1086
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
‎“ブエンディアの捜査
‎助けて！”

1087
01:02:31,998 --> 01:02:35,835
‎1989年

1088
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
〝マヌエル･ブエンディア
４年の陰謀の沈黙〞

1089
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
‎捜査を打ち切ることは
‎ありません

1090
01:02:43,760 --> 01:02:46,512
‎特に５年前に起きた⸺

1091
01:02:43,760 --> 01:02:46,512
カルロス･サリナス
元メキシコ大統領

1092
01:02:46,512 --> 01:02:46,596
カルロス･サリナス
元メキシコ大統領

1093
01:02:46,596 --> 01:02:48,264
カルロス･サリナス
元メキシコ大統領

1094
01:02:46,596 --> 01:02:48,264
‎ブエンディアの
‎殺害事件の捜査を

1095
01:02:48,264 --> 01:02:50,641
‎ブエンディアの
‎殺害事件の捜査を

1096
01:02:50,725 --> 01:02:53,227
‎やめることはありません

1097
01:02:53,811 --> 01:02:56,481
‎捜査に 更に力を注ぎます

1098
01:02:57,023 --> 01:03:01,068
‎今週 メキシコシティーの
‎地区検事長と

1099
01:03:01,152 --> 01:03:04,906
‎この事件を担当する
‎特別検事が

1100
01:03:04,989 --> 01:03:09,619
‎公式に捜査結果の概要を
‎発表します

1101
01:03:12,580 --> 01:03:16,542
‎マヌエル･ブエンディア
‎殺害の調査結果が

1102
01:03:16,626 --> 01:03:18,961
‎昨日 発表されました

1103
01:03:19,045 --> 01:03:23,382
‎イグナシオ･モラレス･
‎レチュガ地区検事長を

1104
01:03:23,466 --> 01:03:26,427
‎ゲストに お呼びしています

1105
01:03:27,011 --> 01:03:31,057
‎ミゲル･アンヘル･ガルシアの
‎指揮の下

1106
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
‎特別検察局は捜査をしました

1107
01:03:33,893 --> 01:03:38,815
‎ブエンディアの
‎新聞のコラムに基づき

1108
01:03:33,893 --> 01:03:38,815
イグナシオ･モラレス･
レチュガ　元地区検事長

1109
01:03:38,815 --> 01:03:38,856
‎ブエンディアの
‎新聞のコラムに基づき

1110
01:03:39,482 --> 01:03:44,487
２９８の仮説が
集められました

1111
01:03:44,570 --> 01:03:49,325
‎そのうちの24の仮説は
‎個人や家族に関係するもの

1112
01:03:49,867 --> 01:03:53,287
‎これらの仮説から

1113
01:03:53,371 --> 01:03:57,708
‎特別検察局が開発した
‎手法やシステムを使い

1114
01:03:57,792 --> 01:04:00,878
‎鍵となる情報を集めました

1115
01:04:00,962 --> 01:04:03,506
ミゲル･アンヘル･
ドミンゲス　元特別検事

1116
01:04:00,962 --> 01:04:03,506
‎６年の任期の間に

1117
01:04:03,506 --> 01:04:03,589
ミゲル･アンヘル･
ドミンゲス　元特別検事

1118
01:04:03,589 --> 01:04:07,218
ミゲル･アンヘル･
ドミンゲス　元特別検事

1119
01:04:03,589 --> 01:04:07,218
‎この事件を解決できますか？

1120
01:04:07,218 --> 01:04:07,593
‎この事件を解決できますか？

1121
01:04:09,554 --> 01:04:14,267
‎そう願うとしか
‎今の段階では言えない

1122
01:04:15,643 --> 01:04:18,896
‎なぜ今 このコメントを？

1123
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
‎以前 私は正式に
‎指示されていなかった

1124
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
‎殺人事件に関しての
‎コメントは？

1125
01:04:28,030 --> 01:04:30,741
‎私は情報提供のために来た

1126
01:04:30,825 --> 01:04:32,577
‎中で聞いてくれ

1127
01:04:32,660 --> 01:04:35,788
‎４年間 どこにいましたか？

1128
01:04:36,372 --> 01:04:40,418
‎いろいろな…　場所にいた

1129
01:04:40,501 --> 01:04:41,460
‎どこで？

1130
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
‎1989年６月13日 火曜日

1131
01:05:01,439 --> 01:05:05,693
‎ソリジャの居場所を知らせる
‎電話を受けた

1132
01:05:06,903 --> 01:05:11,949
‎電話の背後で
‎たくさんの銃声が聞こえた

1133
01:05:12,491 --> 01:05:13,659
‎だから言った

1134
01:05:14,535 --> 01:05:16,704
‎“撃つのをやめろ”

1135
01:05:16,787 --> 01:05:21,208
‎“彼に撃たせても
‎こちらからは撃つな”

1136
01:05:23,085 --> 01:05:26,130
‎ソリジャは寝室にいた

1137
01:05:26,213 --> 01:05:29,216
‎私は階段を上がり向かった

1138
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
‎階段を上がると ドアが開き

1139
01:05:34,013 --> 01:05:36,390
‎銃身が見えたので言った

1140
01:05:36,474 --> 01:05:40,436
‎“ソリジャ 撃つな
‎地区検事長だ”

1141
01:05:42,271 --> 01:05:44,607
‎“武装してない”と叫んだ

1142
01:05:45,191 --> 01:05:49,362
‎私は中に入り
‎彼は銃を私に向けていた

1143
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
‎私を殺すと何度も脅した

1144
01:05:52,698 --> 01:05:54,992
‎その時 電話が鳴った

1145
01:05:56,035 --> 01:05:59,956
‎取ろうとしたら止められ
‎彼が電話に出た

1146
01:06:02,875 --> 01:06:03,918
‎“追い詰めた”

1147
01:06:07,838 --> 01:06:10,007
ハビエル･コエジョ･
トレホ

1148
01:06:07,838 --> 01:06:10,007
‎大統領が電話で言った

1149
01:06:10,007 --> 01:06:10,091
ハビエル･コエジョ･
トレホ

1150
01:06:10,091 --> 01:06:10,591
ハビエル･コエジョ･
トレホ

1151
01:06:10,091 --> 01:06:10,591
‎“市庁舎へ行ってくれ”

1152
01:06:10,591 --> 01:06:10,675
‎“市庁舎へ行ってくれ”

1153
01:06:10,675 --> 01:06:12,677
‎“市庁舎へ行ってくれ”

1154
01:06:10,675 --> 01:06:12,677
元麻薬担当 副検事

1155
01:06:12,677 --> 01:06:12,718
元麻薬担当 副検事

1156
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
‎“大きな問題が発生した”

1157
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
‎ポンセ･ロハスと
‎イグナシオ･モラレスが

1158
01:06:23,604 --> 01:06:28,401
‎ソリジャを捕らえようとし
‎逆に銃口を向けられていた

1159
01:06:28,484 --> 01:06:34,365
‎３時間後に ソリジャは
‎コートを着て帽子をかぶった

1160
01:06:35,241 --> 01:06:36,575
‎共に家を出た

1161
01:06:37,618 --> 01:06:40,830
‎彼は後ろに 銃を持っていた

1162
01:06:44,625 --> 01:06:46,711
‎“夕食をおごるよ”と

1163
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
‎私はソリジャに言った

1164
01:06:51,007 --> 01:06:55,177
‎地区検察局の前です

1165
01:06:55,261 --> 01:06:59,557
‎マヌエル･ブエンディアを
‎殺害した容疑で

1166
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
‎今日 ソリジャが
‎ここで尋問を受けます

1167
01:07:04,145 --> 01:07:04,729
〝メキシコシティー
地区検察局〞

1168
01:07:04,729 --> 01:07:06,939
〝メキシコシティー
地区検察局〞

1169
01:07:04,729 --> 01:07:06,939
‎私は地区検察局へ行った

1170
01:07:06,939 --> 01:07:07,523
‎私は地区検察局へ行った

1171
01:07:08,274 --> 01:07:11,986
‎イグナシオ･モラレスが
‎ソリジャと来た

1172
01:07:13,112 --> 01:07:18,284
‎私はソリジャに
‎あいさつをした

1173
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
‎彼を抱きしめ
‎背中に隠していた銃を取った

1174
01:07:25,708 --> 01:07:30,796
‎悪いが これは
‎受け入れられないと言った

1175
01:07:30,880 --> 01:07:34,508
‎実際 尋問は行われなかった

1176
01:07:36,093 --> 01:07:41,348
‎イグナシオは
‎新聞記者の映画を再生した

1177
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
‎題は忘れたが
‎古い記者の映画だ

1178
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
‎メキシコは どうなってる

1179
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
‎何も起きない

1180
01:07:51,859 --> 01:07:52,359
〝公共行政省〞

1181
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
〝公共行政省〞

1182
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
‎これが 今年最後の
‎ニュース？

1183
01:07:55,362 --> 01:07:55,446
〝公共行政省〞

1184
01:07:55,446 --> 01:07:57,865
〝公共行政省〞

1185
01:07:55,446 --> 01:07:57,865
‎ニュースは うさぎだ

1186
01:07:57,865 --> 01:07:57,948
‎ニュースは うさぎだ

1187
01:07:58,449 --> 01:08:00,493
‎油断していると跳ぶ

1188
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
‎空中で捕まえる

1189
01:08:02,578 --> 01:08:04,580
‎彼は夕食を頼んだ

1190
01:08:05,498 --> 01:08:07,958
‎家族との夕食のようだった

1191
01:08:08,042 --> 01:08:12,671
‎私は 命令どおり
‎ソリジャを尋問すると伝え

1192
01:08:12,755 --> 01:08:15,424
‎２～３時間 彼を尋問した

1193
01:08:16,133 --> 01:08:19,095
‎彼は言った
‎“私を殺していい”

1194
01:08:20,095 --> 01:08:24,308
‎“私じゃない　犯人を
‎知っているが言わない”

1195
01:08:25,893 --> 01:08:29,395
‎“しかし 私が罪をかぶるよ”

1196
01:08:30,564 --> 01:08:31,857
‎彼は そうした

1197
01:08:33,399 --> 01:08:36,362
‎検察はソリジャを拘留した

1198
01:08:36,444 --> 01:08:38,906
‎しかし 彼の資産や
‎牧場などには

1199
01:08:36,444 --> 01:08:38,906
〝ソリジャ　犯罪帝国〞

1200
01:08:38,906 --> 01:08:40,323
‎しかし 彼の資産や
‎牧場などには

1201
01:08:40,407 --> 01:08:42,868
‎手をつけなかった

1202
01:08:42,952 --> 01:08:47,288
‎逮捕され 黙秘することへの
‎見返りだろう

1203
01:08:47,372 --> 01:08:49,917
‎彼は事件を語らなかった

1204
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
‎“失墜”

1205
01:08:51,042 --> 01:08:53,087
‎“ソリジャ 逮捕”

1206
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
‎“有罪は確実”

1207
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
‎当時 映画の仕事をした

1208
01:08:58,134 --> 01:08:59,051
‎何の役？

1209
01:08:59,135 --> 01:09:01,845
‎悪人の役だよ

1210
01:09:03,889 --> 01:09:05,349
‎豚どもに言え

1211
01:09:05,975 --> 01:09:08,519
‎カネで私を買収できない

1212
01:09:09,060 --> 01:09:11,856
‎死ぬまで記事を書き続ける

1213
01:09:14,274 --> 01:09:18,069
‎犯罪学者の
‎デラ･バルサ博士です

1214
01:09:18,154 --> 01:09:20,531
‎常にアクション映画で

1215
01:09:20,613 --> 01:09:22,950
‎悪人か警察の役だった

1216
01:09:23,701 --> 01:09:28,037
‎スタジオに着くと
‎新聞記者たちがいて

1217
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
‎全員を銃で撃つんだ

1218
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
‎照明係の男も

1219
01:09:32,710 --> 01:09:34,502
‎映画で大勢 殺した

1220
01:09:34,587 --> 01:09:36,505
‎暗殺者の役もやった

1221
01:09:37,006 --> 01:09:39,675
‎大勢 殺した　いい腕だった

1222
01:09:44,638 --> 01:09:49,100
‎ホテルで女性といると
‎母から電話があった

1223
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
‎“フアン･ラファエル
‎何をしたの？”

1224
01:09:53,814 --> 01:09:57,318
‎“何もしてないよ
‎なぜ？”と聞くと

1225
01:09:57,401 --> 01:10:02,615
‎“当局があなたの家に来て
‎犬を殴って気絶させ”

1226
01:10:02,698 --> 01:10:04,074
‎“全て盗んでいった”

1227
01:10:04,074 --> 01:10:04,909
‎“全て盗んでいった”

1228
01:10:04,074 --> 01:10:04,909
〝はめられたと
モロの母は言う〞

1229
01:10:04,909 --> 01:10:06,368
〝はめられたと
モロの母は言う〞

1230
01:10:06,368 --> 01:10:07,411
〝はめられたと
モロの母は言う〞

1231
01:10:06,368 --> 01:10:07,411
‎“命令は
‎殺して連行すること”

1232
01:10:07,411 --> 01:10:09,288
‎“命令は
‎殺して連行すること”

1233
01:10:09,371 --> 01:10:14,084
‎“ブエンディア殺害を
‎あなたが死ぬ前に認めたと”

1234
01:10:14,168 --> 01:10:15,878
‎“発表する気よ”

1235
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
‎恐ろしくなった

1236
01:10:20,299 --> 01:10:23,427
‎弁護士に保護を頼んでと
‎母に言った

1237
01:10:23,510 --> 01:10:25,429
〝フアン･ラファエル･
モロを拘束〞

1238
01:10:25,429 --> 01:10:25,763
〝フアン･ラファエル･
モロを拘束〞

1239
01:10:25,429 --> 01:10:25,763
‎元警察だから状況は分かった

1240
01:10:25,763 --> 01:10:28,224
‎元警察だから状況は分かった

1241
01:10:28,307 --> 01:10:32,144
‎私は逃げて
‎愚かな警察と遊んでやった

1242
01:10:33,938 --> 01:10:38,901
‎母が保護命令を得たと聞き
‎戻ることにした

1243
01:10:38,984 --> 01:10:44,490
‎襲われた時に
‎反撃するための銃を置いた

1244
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
‎武器を持たずに出頭した

1245
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
‎見るとスナイパーや

1246
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
‎銃を持った警察に
‎囲まれていた

1247
01:10:57,253 --> 01:11:00,381
‎私は車の前に立たされた

1248
01:11:00,464 --> 01:11:03,717
‎私は元警察で
‎やましいことはない

1249
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
‎私はパトカーに乗せられた

1250
01:11:08,514 --> 01:11:13,644
‎本日 地区検察局は
‎フアン･ラファエル･モロを

1251
01:11:13,727 --> 01:11:18,357
‎第34刑事裁判所へ
‎連れていきます

1252
01:11:18,440 --> 01:11:23,946
‎殺人事件における
‎ほう助の罪に問われています

1253
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
‎当局は私の家族を脅した

1254
01:11:28,033 --> 01:11:28,659
〝ブエンディア殺害の
犯人逮捕〞

1255
01:11:28,659 --> 01:11:30,160
〝ブエンディア殺害の
犯人逮捕〞

1256
01:11:28,659 --> 01:11:30,160
‎家族を拘束して
‎私に圧力をかけた

1257
01:11:30,160 --> 01:11:32,162
‎家族を拘束して
‎私に圧力をかけた

1258
01:11:32,246 --> 01:11:34,248
‎だから記者会見に応じたが

1259
01:11:34,248 --> 01:11:34,873
‎だから記者会見に応じたが

1260
01:11:34,248 --> 01:11:34,873
〝ブエンディアを
殺していない〞

1261
01:11:34,873 --> 01:11:34,957
〝ブエンディアを
殺していない〞

1262
01:11:34,957 --> 01:11:38,419
〝ブエンディアを
殺していない〞

1263
01:11:34,957 --> 01:11:38,419
‎自分や他人の罪を
‎認めてはいない

1264
01:11:39,003 --> 01:11:41,297
‎記者が殺された日

1265
01:11:41,380 --> 01:11:47,094
‎特別バイク部隊長であった
‎フアン･ラファエル･モロは

1266
01:11:47,177 --> 01:11:51,056
‎連邦公安局にいました

1267
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
‎そこで彼は その日の午後に

1268
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
‎特別作戦“ニュース”が
‎行われると聞きました

1269
01:11:58,689 --> 01:12:02,860
‎特別作戦“ニュース”？
‎全てウソだ

1270
01:12:04,278 --> 01:12:07,323
‎こいつが勝手に私の発言だと

1271
01:12:08,324 --> 01:12:09,742
‎脅迫されて私は

1272
01:12:09,825 --> 01:12:13,996
‎“犯人を助けたことに
‎すればいい”と言った

1273
01:12:14,079 --> 01:12:17,374
‎すると彼らは “君のバイクに
‎乗ったチョコロルを”

1274
01:12:17,374 --> 01:12:19,001
‎すると彼らは “君のバイクに
‎乗ったチョコロルを”

1275
01:12:17,374 --> 01:12:19,001
〝銃撃犯はチョコロル〞

1276
01:12:19,001 --> 01:12:19,084
〝銃撃犯はチョコロル〞

1277
01:12:19,084 --> 01:12:19,918
〝銃撃犯はチョコロル〞

1278
01:12:19,084 --> 01:12:19,918
‎“君は公安局職員だと
‎思った”

1279
01:12:19,918 --> 01:12:21,754
‎“君は公安局職員だと
‎思った”

1280
01:12:21,837 --> 01:12:25,632
‎“その彼を犯人にすれば
‎君は助かる”と言った

1281
01:12:25,632 --> 01:12:26,592
‎“その彼を犯人にすれば
‎君は助かる”と言った

1282
01:12:25,632 --> 01:12:26,592
〝モロは だまされた〞

1283
01:12:26,592 --> 01:12:26,675
〝モロは だまされた〞

1284
01:12:26,675 --> 01:12:29,011
〝モロは だまされた〞

1285
01:12:26,675 --> 01:12:29,011
‎罪をチョコロルに
‎なすりつけた

1286
01:12:29,011 --> 01:12:29,720
‎罪をチョコロルに
‎なすりつけた

1287
01:12:29,803 --> 01:12:32,973
‎政治的な問題で
‎家族は拘束されていた

1288
01:12:32,973 --> 01:12:34,600
‎政治的な問題で
‎家族は拘束されていた

1289
01:12:32,973 --> 01:12:34,600
〝言われたとおりに
発言した〞

1290
01:12:34,600 --> 01:12:34,683
〝言われたとおりに
発言した〞

1291
01:12:34,683 --> 01:12:36,393
〝言われたとおりに
発言した〞

1292
01:12:34,683 --> 01:12:36,393
‎だから受け入れた

1293
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
ある場所へ向かうように
言われ 行きました

1294
01:12:43,067 --> 01:12:46,528
‎司令官に周辺の捜査を
‎命じられ

1295
01:12:46,612 --> 01:12:48,906
‎バイクを降りました

1296
01:12:49,448 --> 01:12:53,994
‎１人で捜査するために
‎再びバイクに乗ると

1297
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
‎チョコロルが
‎後ろから飛び乗ってきた

1298
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
‎見たことがあったので

1299
01:13:01,085 --> 01:13:04,338
‎連邦公安局の職員だと
‎思いました

1300
01:13:04,421 --> 01:13:07,591
走り出すと彼は
方向を指示したので

1301
01:13:07,674 --> 01:13:12,137
人相書きの人物を捜すと
説明しました

1302
01:13:12,221 --> 01:13:15,599
‎自分が殺人を
‎ほう助しているとは

1303
01:13:15,682 --> 01:13:18,685
‎気付いていませんでした

1304
01:13:18,769 --> 01:13:23,190
地区検察局は
ホセ･ルイス･オチョアの

1305
01:13:23,273 --> 01:13:26,443
死の詳細を公開しました

1306
01:13:26,527 --> 01:13:28,362
別名〝チョコロル〞

1307
01:13:28,445 --> 01:13:31,198
昨日 モロが
チョコロルを

1308
01:13:31,281 --> 01:13:35,702
ブエンディア殺害の
犯人だと述べました

1309
01:13:35,786 --> 01:13:37,788
‎全てを話します

1310
01:13:37,871 --> 01:13:41,542
‎記者が好きだから
‎気持ちが分かります

1311
01:13:41,625 --> 01:13:44,795
‎大好きな記者を
‎大切にしてきました

1312
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
‎“大好きだ”

1313
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
‎“私たちを嫌いな人？”

1314
01:13:56,557 --> 01:13:59,893
‎午後７時半
‎ホセ･アントニオ･ソリジャが

1315
01:13:59,977 --> 01:14:03,689
‎メキシコシティー北の
‎刑務所に着きました

1316
01:14:03,772 --> 01:14:06,150
白い車に乗っています

1317
01:14:06,233 --> 01:14:11,530
司法警察の護送車と共に
15台が列になっています

1318
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
‎彼は無実だと叫びました

1319
01:14:14,199 --> 01:14:17,703
‎記者の１人が
‎ソリジャの車の中に

1320
01:14:17,786 --> 01:14:21,582
‎録音機を置いて
‎これを録音した

1321
01:14:21,665 --> 01:14:24,585
‎あなたは有罪ですか？

1322
01:14:24,668 --> 01:14:27,004
‎無実だ　助けてほしい

1323
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
‎ありがとう

1324
01:14:30,340 --> 01:14:35,095
‎捜査の結果と
‎彼の最近の行動により

1325
01:14:35,179 --> 01:14:39,683
‎以下のとおり推定されます

1326
01:14:39,766 --> 01:14:43,353
‎ホセ･アントニオ･ソリジャは

1327
01:14:43,437 --> 01:14:47,608
‎マヌエル･ブエンディアの
‎殺害事件に

1328
01:14:47,691 --> 01:14:50,986
‎首謀者として
‎関わっていました

1329
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
‎“ソリジャに逃げ道はない”

1330
01:14:54,698 --> 01:15:00,287
‎証拠に基づくと
‎フアン･ラファエル･モロが

1331
01:15:00,370 --> 01:15:03,582
‎ブエンディア殺害の
‎実行犯です

1332
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
‎“モロは刑務所　他は？”

1333
01:15:06,376 --> 01:15:09,838
‎“ソリジャとモロが
‎殺害した”

1334
01:15:09,922 --> 01:15:12,299
‎“ソリジャが命令した”

1335
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
‎“モロが撃った”

1336
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
‎“ブエンディア事件は解決”

1337
01:15:17,304 --> 01:15:21,183
‎ブエンディア殺害の捜査は

1338
01:15:21,266 --> 01:15:25,229
‎典型的な警察の捜査だった

1339
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
‎ばかげた話を作り上げる

1340
01:15:29,691 --> 01:15:32,694
‎バイクに乗ってきた男は

1341
01:15:32,778 --> 01:15:37,407
‎アビラ･カマチョ元大統領の
‎孫だったなんて

1342
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
‎大げさな作り話で
‎真実とは ほど遠い

1343
01:15:43,539 --> 01:15:47,918
‎本当の動機は
‎隠すだろうと思っていた

1344
01:15:48,418 --> 01:15:52,381
‎しかし これが後に
‎私たちを巻き込む⸺

1345
01:15:52,464 --> 01:15:56,176
‎物語の序章だとは
‎想像もしなかった

1346
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
‎当時 カルテルが現れ始めた

1347
01:16:01,098 --> 01:16:02,599
‎殺害の１カ月前

1348
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
‎記事が掲載された

1349
01:16:05,602 --> 01:16:10,107
‎南太平洋出身の
‎司教の記事だった

1350
01:16:10,190 --> 01:16:12,943
‎記事には麻薬密売人が

1351
01:16:13,402 --> 01:16:19,199
‎行政機関に入り込んでいると
‎書かれていた

1352
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
‎ブエンディアは それに関し
‎２つ記事を書いた

1353
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
‎“国家安全保障”

1354
01:16:32,421 --> 01:16:34,339
‎“‎国家安全保障”

1355
01:16:34,423 --> 01:16:38,135
‎エクセルシオール新聞
‎1984年５月14日

1356
01:16:38,218 --> 01:16:39,678
‎マヌエル･ブエンディア

1357
01:16:40,178 --> 01:16:43,849
‎メキシコにおける
‎麻薬取り引きは

1358
01:16:43,932 --> 01:16:47,269
‎1982年から急増している

1359
01:16:48,186 --> 01:16:52,816
‎内部の支援がないと
‎このようには増えない

1360
01:16:52,899 --> 01:16:55,402
‎この汚いビジネスには

1361
01:16:55,485 --> 01:16:59,114
‎直接的
‎または間接的な支援が

1362
01:16:59,197 --> 01:17:03,910
‎州と連邦政府の高官から
‎与えられていると言う

1363
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
‎司教の記事と
‎その他の情報源によると

1364
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
‎これは安全保障に関わる
‎問題である

1365
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
‎“プログレシブ新聞
‎ブエンディアの殺害犯は？”

1366
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
‎“メキシコの謎
‎マシュー･ロスチャイルド”

1367
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
〝殺すなら
背後からと言った〞

1368
01:17:25,057 --> 01:17:26,016
〝誰がブエンディアを
殺した〞

1369
01:17:26,016 --> 01:17:29,061
〝誰がブエンディアを
殺した〞

1370
01:17:26,016 --> 01:17:29,061
‎ウノマスウノ新聞の
‎日曜の記事は

1371
01:17:29,061 --> 01:17:29,686
‎ウノマスウノ新聞の
‎日曜の記事は

1372
01:17:29,770 --> 01:17:32,522
‎重要な記事だった

1373
01:17:33,440 --> 01:17:36,693
‎ブエンディアを殺した犯人は

1374
01:17:36,777 --> 01:17:42,616
‎麻薬カルテルとのつながりを
‎隠したかった人たちか

1375
01:17:42,699 --> 01:17:45,243
ラッセル･バートリー
歴史学者

1376
01:17:42,699 --> 01:17:45,243
‎米国のＣＩＡだと言う

1377
01:17:45,243 --> 01:17:45,327
ラッセル･バートリー
歴史学者

1378
01:17:45,327 --> 01:17:47,579
ラッセル･バートリー
歴史学者

1379
01:17:45,327 --> 01:17:47,579
‎米国が関わっている…

1380
01:17:47,579 --> 01:17:48,121
‎米国が関わっている…

1381
01:17:49,831 --> 01:17:53,877
‎麻薬やコントラのことが
‎漏れないように

1382
01:17:53,960 --> 01:17:54,961
グアダラハラ
１９８５年３月５日

1383
01:17:54,961 --> 01:17:59,132
グアダラハラ
１９８５年３月５日

1384
01:17:54,961 --> 01:17:59,132
‎グアダラハラの農場で
‎発見された遺体は

1385
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
‎腐敗していました

1386
01:18:01,051 --> 01:18:04,429
‎麻薬捜査官の
‎エンリケ･カマレナは

1387
01:18:04,513 --> 01:18:07,683
‎グアダラハラで
‎誘拐されました

1388
01:18:07,766 --> 01:18:11,061
‎拷問を受け
‎２日後に殺害されました

1389
01:18:11,144 --> 01:18:14,064
‎犯人は麻薬密売人と
‎思われます

1390
01:18:14,147 --> 01:18:17,526
‎米国によると
‎殺害を命じたのは

1391
01:18:17,609 --> 01:18:21,738
‎大物麻薬売人の
‎ラファエル･カロ･キンテロと

1392
01:18:21,822 --> 01:18:23,657
‎エルネスト･フォンセカ

1393
01:18:23,740 --> 01:18:26,076
‎２人は刑務所にいます

1394
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
‎急に電話が鳴った

1395
01:18:29,788 --> 01:18:33,125
‎ヘスス･エスキベルかと
‎聞かれた

1396
01:18:34,000 --> 01:18:35,877
‎誰かと聞くと

1397
01:18:35,961 --> 01:18:39,464
‎エクトール･ベレジェスと
‎名乗った

1398
01:18:39,548 --> 01:18:44,177
‎私はエンリケ･カマレナ
‎殺害の調査をしていた

1399
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
‎彼の情報で全てが変わった

1400
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
〝麻薬取締局〞

1401
01:18:49,224 --> 01:18:54,855
エンリケの殺害における
ＣＩＡの関与を隠すため

1402
01:18:54,938 --> 01:18:56,356
ウソの物語が
作り上げられた

1403
01:18:56,356 --> 01:18:58,066
ウソの物語が
作り上げられた
エクトール･ベレジェス
元麻薬取締局 捜査官

1404
01:18:58,066 --> 01:18:59,025
エクトール･ベレジェス
元麻薬取締局 捜査官

1405
01:18:59,025 --> 01:19:01,236
エクトール･ベレジェス
元麻薬取締局 捜査官

1406
01:18:59,025 --> 01:19:01,236
‎つまり彼は
‎１万トンを超える大麻を

1407
01:19:01,236 --> 01:19:02,362
‎つまり彼は
‎１万トンを超える大麻を

1408
01:19:02,446 --> 01:19:06,658
‎押収しようとして
‎麻薬組織に殺された

1409
01:19:08,660 --> 01:19:11,663
‎これは完全な作り話だ

1410
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
‎彼はチワワ州農場の
‎麻薬押収に参加していない

1411
01:19:18,003 --> 01:19:21,923
‎ベレジェスは
‎まず捜査をするにあたり

1412
01:19:22,007 --> 01:19:28,847
‎グアダラハラの麻薬取締局で
‎エンリケの私物を集めた

1413
01:19:29,973 --> 01:19:34,519
‎最初に見たのは
‎エンリケの予定表で

1414
01:19:35,061 --> 01:19:39,983
‎そこには ブエンディアの
‎電話番号が書かれていた

1415
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
‎ベレジェスと麻薬取締局から
‎２人の接点を聞いた

1416
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
‎彼らは一度 会ったんだろう

1417
01:19:51,161 --> 01:19:52,245
‎そう分かった

1418
01:19:53,497 --> 01:19:58,126
‎当時 ハビエル･
‎バスケスという記者が

1419
01:19:58,210 --> 01:20:00,587
‎ブエンディアを訪ねた

1420
01:20:01,338 --> 01:20:04,549
‎彼は公安局が保護する農場が

1421
01:20:04,633 --> 01:20:10,889
‎ベラクルス州にあると
‎ブエンディアに教えた

1422
01:20:11,598 --> 01:20:16,102
‎その農場主はラファエル･
‎カロ･キンテロだった

1423
01:20:16,603 --> 01:20:20,398
‎ソリジャはブエンディアに
‎言った

1424
01:20:20,482 --> 01:20:24,027
‎“それについては
‎何も書くな”

1425
01:20:24,110 --> 01:20:26,196
‎“大きな秘密だから”

1426
01:20:26,279 --> 01:20:29,032
‎米捜査官は 犯人が逮捕され

1427
01:20:29,115 --> 01:20:32,661
‎メキシコで
‎裁かれるのを望んでいます

1428
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
‎まず目撃者を探すことにした

1429
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
‎１人の米捜査官の
‎名前が挙がった

1430
01:20:40,836 --> 01:20:44,130
ローレンス･ハリソン
元ＣＩＡ協力者

1431
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
ローレンス･ハリソン
元ＣＩＡ協力者

1432
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
‎私が知っているかぎり…

1433
01:20:47,968 --> 01:20:49,094
‎彼は…

1434
01:20:50,136 --> 01:20:54,349
‎グアダラハラで
‎飲み仲間として知られていた

1435
01:20:55,684 --> 01:20:57,686
‎1983年11月に彼は⸺

1436
01:20:58,812 --> 01:21:02,566
‎エルネスト･フォンセカの
‎家に住んでいた

1437
01:21:02,649 --> 01:21:06,194
‎彼は既婚で
‎自分の家も持っていたが

1438
01:21:06,278 --> 01:21:10,532
‎そこでカルテルの
‎無線連絡を管理していた

1439
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
‎彼は とても複雑な人間だ

1440
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
‎彼は潜入捜査官であり
‎役割を演じていた

1441
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
「暗殺者の日食」

1442
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
‎彼は報告をしていた

1443
01:21:27,716 --> 01:21:31,511
彼は主にメキシコの
諜報員に報告した

1444
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
‎彼の上司は連邦公安局にいた

1445
01:21:36,182 --> 01:21:40,854
‎米国人がメキシコの
‎連邦公安局で働くなんて

1446
01:21:40,937 --> 01:21:42,355
‎奇妙だと思った

1447
01:21:42,439 --> 01:21:44,065
〝ここは連邦公安局〞

1448
01:21:44,065 --> 01:21:44,524
〝ここは連邦公安局〞
トラは強い動物で
危険から逃げない

1449
01:21:44,524 --> 01:21:47,444
トラは強い動物で
危険から逃げない

1450
01:21:47,527 --> 01:21:49,487
‎正面から攻撃する

1451
01:21:49,571 --> 01:21:53,074
‎静かに動き
‎他が見えないものを見る

1452
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
‎公安局職員も こうならねば

1453
01:21:57,162 --> 01:22:00,165
‎苦労したがハリソンと

1454
01:22:00,248 --> 01:22:03,376
‎電話で話すことができた

1455
01:22:03,877 --> 01:22:04,920
‎彼は言った

1456
01:22:05,003 --> 01:22:08,798
‎“君は深い海に
‎入ろうとしている”

1457
01:22:08,882 --> 01:22:11,176
‎“行き先を知らずに”

1458
01:22:11,259 --> 01:22:15,639
‎“私は 自分の組織の
‎ＣＩＡから隠れている”

1459
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
‎“‎米国中央情報局(ＣＩＡ)‎”

1460
01:22:19,267 --> 01:22:24,105
‎しかし ハリソンは
‎殺されると分かった時⸺

1461
01:22:26,441 --> 01:22:31,196
‎もういいと言い
‎インタビューをさせてくれた

1462
01:22:33,323 --> 01:22:36,910
‎ラッセル･バートリーが
‎ローレンス･ハリソンに

1463
01:22:37,035 --> 01:22:39,329
‎行ったインタビューである

1464
01:22:39,412 --> 01:22:42,457
‎場所は
‎カリフォルニアの彼の自宅

1465
01:22:43,124 --> 01:22:47,796
‎2009年６月18日 木曜日

1466
01:22:48,755 --> 01:22:51,967
‎君とは それについて話した

1467
01:22:53,426 --> 01:22:57,889
‎しかし それを掲載したのは
‎ブエンディアだった

1468
01:22:57,973 --> 01:23:01,643
‎彼はリストを
‎ソリジャから得たらしい

1469
01:23:02,477 --> 01:23:04,229
‎ソリジャは言った

1470
01:23:04,312 --> 01:23:07,691
‎“彼が知ったのなら
‎始末しないと”

1471
01:23:07,774 --> 01:23:10,485
‎“何かは
‎君には教えられない”

1472
01:23:10,568 --> 01:23:14,322
‎これは もう皆が
‎知っていた情報だ

1473
01:23:15,490 --> 01:23:18,994
‎何か別の記事が
‎問題になったんだ

1474
01:23:20,120 --> 01:23:21,746
‎殺害の動機は？

1475
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
‎ブエンディアが滑走路を
‎見たからだろう

1476
01:23:27,335 --> 01:23:30,130
‎彼らは
‎それに腹を立てていた

1477
01:23:30,213 --> 01:23:31,381
‎それが問題だ

1478
01:23:32,007 --> 01:23:35,635
‎何が起きているか
‎少し分かったかな

1479
01:23:37,012 --> 01:23:40,306
‎君は核心に近づいている

1480
01:23:40,390 --> 01:23:42,058
‎人々とも話した

1481
01:23:42,142 --> 01:23:46,354
‎分からないなら
‎私たちの活動を見るんだ

1482
01:23:46,855 --> 01:23:48,815
‎長い間 運んでいる

1483
01:23:50,817 --> 01:23:54,696
‎私は実際に見たから
‎君に話している

1484
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
‎彼は私に話した

1485
01:24:00,118 --> 01:24:03,371
‎“我々は 武器の密輸を
‎行っている”

1486
01:24:03,455 --> 01:24:07,083
‎“米国からメキシコを通り
‎中南米へ”

1487
01:24:07,709 --> 01:24:09,961
‎“大量のコカインも運び”

1488
01:24:10,045 --> 01:24:13,798
‎“ニカラグアの内戦を
‎支援している”

1489
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
‎“首謀者はオリバー･ノースと
‎フェリクス･ロドリゲス”

1490
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
オリバー･ノース　
元国家安全保障 補佐官

1491
01:24:23,224 --> 01:24:27,353
‎フェリクス･ロドリゲスは
‎腹黒い人間だ

1492
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
‎彼は中南米で
‎すごいことを成し遂げている

1493
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
‎まずはピッグス湾事件

1494
01:24:38,323 --> 01:24:43,787
‎そして ボリビアでの
‎チェ･ゲバラの暗殺

1495
01:24:45,163 --> 01:24:48,541
‎彼がメキシコへ送られたのは

1496
01:24:48,625 --> 01:24:53,797
‎米国連邦議会で コントラが
‎受け取る武器について

1497
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
‎捜査が行われていたからだ

1498
01:24:58,426 --> 01:25:02,347
‎ロドリゲスさん
‎この作戦は米国政府が

1499
01:25:02,472 --> 01:25:04,891
‎操っていたと思いますか？

1500
01:25:04,974 --> 01:25:06,392
‎いいえ

1501
01:25:06,476 --> 01:25:08,645
‎ノース大佐が…

1502
01:25:09,604 --> 01:25:13,775
‎ニカラグアの戦士を
‎助けるための作戦です

1503
01:25:13,858 --> 01:25:17,320
‎祖国を失えば
‎行く所がありません

1504
01:25:17,403 --> 01:25:20,198
‎助けを求める人々がいるのに

1505
01:25:20,281 --> 01:25:24,452
‎救いに行かないのは
‎モラルに反します

1506
01:25:24,536 --> 01:25:28,665
‎あなたは
‎元ＣＩＡ諜報員ですね

1507
01:25:28,748 --> 01:25:29,374
‎はい

1508
01:25:29,457 --> 01:25:30,166
‎そう

1509
01:25:30,250 --> 01:25:34,337
‎エンリケ･カマレナが
‎殺された理由は

1510
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
‎ベラクルス州の農場のことを
‎知ったからだ

1511
01:25:41,636 --> 01:25:45,265
‎公安局とＣＩＡの
‎麻薬組織との癒着や

1512
01:25:45,348 --> 01:25:48,685
‎訓練キャンプを
‎知られるのを恐れた

1513
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
‎パズルのピースをはめれば
‎いろいろと見えてくる

1514
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
‎ブエンティアとカマレナを
‎殺したのは 私たち米国人だ

1515
01:26:02,323 --> 01:26:05,577
‎ＣＩＡは
‎今も後悔していない

1516
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
‎共産主義との戦いは
‎麻薬戦争より優先だった

1517
01:26:10,874 --> 01:26:15,253
‎私から見れば
‎彼らは麻薬密売人であり

1518
01:26:15,336 --> 01:26:18,798
‎米国と米国の若者に
‎多大な損害を与えた

1519
01:26:18,798 --> 01:26:19,674
‎米国と米国の若者に
‎多大な損害を与えた

1520
01:26:18,798 --> 01:26:19,674
ジョージ･ブッシュ
ＣＩＡ長官

1521
01:26:19,674 --> 01:26:20,300
ジョージ･ブッシュ
ＣＩＡ長官

1522
01:26:20,300 --> 01:26:22,844
ジョージ･ブッシュ
ＣＩＡ長官

1523
01:26:20,300 --> 01:26:22,844
‎安全保障問題ではない

1524
01:26:24,053 --> 01:26:28,308
‎政権の目標と
‎政権の世界政策だよ

1525
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
‎私たちの頭に常に浮かぶのは

1526
01:26:36,941 --> 01:26:39,194
‎“誰？”という質問だ

1527
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
‎ソリジャはマヌエルと
‎個人的な問題はなかった

1528
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
‎もっと上の政府高官たちが
‎問題視したのだろう

1529
01:26:50,455 --> 01:26:54,500
‎裁判所を出ると
‎青い目の男が私に言った

1530
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
‎“君は殺していないだろ”

1531
01:26:57,378 --> 01:27:01,841
‎“君のわけがない
‎私は犯人を知っている”

1532
01:27:01,925 --> 01:27:05,803
‎彼は ある男を
‎知っていると言った

1533
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
‎殺し屋のルイス･サジェスだ

1534
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
‎サジェスは38口径の
‎銃を持っていたそうだ

1535
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
‎ブエンディアが
‎道に出てくると

1536
01:27:19,442 --> 01:27:22,278
‎男は
‎“ブエンディアだ”と言い

1537
01:27:22,362 --> 01:27:27,867
‎道を渡り ブエンディアを
‎前から撃ち 逃走した

1538
01:27:27,951 --> 01:27:32,664
‎その後 サジェスたちは
‎別の仕事の依頼を受けた

1539
01:27:32,747 --> 01:27:35,208
‎宝石店の強盗だ

1540
01:27:36,167 --> 01:27:39,629
‎アカプルコにある
‎金を多く持つ店だ

1541
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
店に入ったサジェスは
撃たれて死んだ
〝ブエンディア殺害の
真の実行犯は口封じ〞

1542
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
‎銃弾を浴びて
‎共同墓地に捨てられた

1543
01:27:49,389 --> 01:27:51,224
‎真犯人の居場所だ

1544
01:27:51,307 --> 01:27:55,061
‎18年間 刑務所で過ごした
‎フアン･ラファエル･モロは

1545
01:27:55,144 --> 01:27:57,063
‎2009年２月に釈放された

1546
01:28:02,652 --> 01:28:03,736
‎ソリジャさん

1547
01:28:03,820 --> 01:28:05,571
‎やあ 元気かね

1548
01:28:05,655 --> 01:28:08,366
‎また会いに来ました

1549
01:28:08,449 --> 01:28:10,952
‎お邪魔ではないです？

1550
01:28:11,035 --> 01:28:11,911
‎大丈夫だ

1551
01:28:11,995 --> 01:28:12,620
‎本当？

1552
01:28:12,704 --> 01:28:13,204
‎ああ

1553
01:28:13,288 --> 01:28:14,831
‎よかったです

1554
01:28:14,914 --> 01:28:17,959
‎私も 私の仲間も無実だ

1555
01:28:18,042 --> 01:28:23,339
‎当局は この件について
‎調べる必要がある

1556
01:28:23,423 --> 01:28:28,428
‎私はルイス･ソトに呼ばれて
‎殺害現場に行った

1557
01:28:28,511 --> 01:28:30,263
‎すぐ到着したのは

1558
01:28:30,346 --> 01:28:33,599
‎事務所から
‎５分の場所だったから

1559
01:28:33,683 --> 01:28:36,936
‎友人が撃たれたと聞いて

1560
01:28:37,020 --> 01:28:39,522
‎急いで現場に駆けつけた

1561
01:28:40,023 --> 01:28:44,235
‎彼の命を
‎救えるかもと思い行った

1562
01:28:44,319 --> 01:28:49,115
‎それが罪だと言われても
‎私は また同じことをする

1563
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
‎これは 国家による犯罪だと
‎私は確信した

1564
01:28:57,498 --> 01:28:59,959
‎ソリジャは無罪だ

1565
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
‎イグナシオ･モラレス･
‎レチュガや

1566
01:29:03,379 --> 01:29:06,132
‎政府関係者には申し訳ない

1567
01:29:06,716 --> 01:29:09,844
‎しかし 私はソリジャを
‎尋問した

1568
01:29:11,054 --> 01:29:14,432
‎そして 私は
‎尋問のプロである

1569
01:29:14,515 --> 01:29:19,020
‎25年間 服役した
‎ホセ･アントニオ･ソリジャは

1570
01:29:19,103 --> 01:29:22,148
‎2013年から
‎自宅軟禁に移された

1571
01:29:22,231 --> 01:29:25,610
‎制度的革命党が
‎支配した80年代は

1572
01:29:26,569 --> 01:29:28,571
‎沈黙が重要だった

1573
01:29:28,654 --> 01:29:30,656
‎それは 今も続く

1574
01:29:31,324 --> 01:29:33,826
‎ソリジャは死ぬ前に

1575
01:29:34,327 --> 01:29:37,080
‎彼の物語を語るべきだ

1576
01:29:37,163 --> 01:29:38,498
‎期待している

1577
01:29:42,919 --> 01:29:45,296
‎歴史は誰のものでもない

1578
01:29:45,380 --> 01:29:50,051
‎だから我々のように
‎長く生きた者は

1579
01:29:50,760 --> 01:29:54,555
‎秘密を隠しておくべきでない

1580
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
‎特に国全体に影響する
‎物事に関しては

1581
01:30:03,981 --> 01:30:06,984
‎20世紀のメキシコの歴史は

1582
01:30:07,652 --> 01:30:13,324
‎国家の崩壊と組織犯罪の
‎台頭の物語と言える

1583
01:30:14,534 --> 01:30:19,705
‎ブエンディアのような人物を
‎その物語に入れるべきだ

1584
01:30:19,789 --> 01:30:23,459
ブエンディアは
19世紀の記者のように

1585
01:30:23,543 --> 01:30:28,589
自由な伝統を取り戻し
更に それを進化させた

1586
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
‎彼は報道を武器に変えた

1587
01:30:31,634 --> 01:30:34,846
‎こういう形で殺された記者は

1588
01:30:34,929 --> 01:30:36,889
‎彼が初めてだろう

1589
01:30:36,973 --> 01:30:38,724
‎路上でだ

1590
01:30:38,808 --> 01:30:42,311
‎オフィスから出て
‎路上で殺された

1591
01:30:42,395 --> 01:30:46,566
‎これは個人ではなく
‎メキシコに対する犯罪だ

1592
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
‎アイデアと自由と真実は
‎生き続ける

1593
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
‎マヌエル･ブエンディアの
‎ような 勇敢な人を殺しても

1594
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
‎彼は書き続けた

1595
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
‎でも権力者たちは
‎変わらなかった

1596
01:31:04,709 --> 01:31:10,465
‎それだけの危険を冒しても
‎何も変わらないと

1597
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
‎落胆するし 不公平だと思う

1598
01:31:14,510 --> 01:31:17,972
‎そして 自らに問いかける

1599
01:31:18,055 --> 01:31:20,725
‎“何のために？”

1600
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
‎“神の休戦”

1601
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
‎牧草が燃える時

1602
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
‎洪水の脅威がある時

1603
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
‎動物が何かにおびえる時

1604
01:31:34,155 --> 01:31:37,950
‎猛獣と害獣が
‎共に避難所に集まる

1605
01:31:38,034 --> 01:31:39,160
‎争わずに

1606
01:31:39,702 --> 01:31:42,079
‎お互いを傷つけない

1607
01:31:43,080 --> 01:31:46,959
‎農家の人は
‎これを“神の休戦”と呼ぶ

1608
01:31:48,628 --> 01:31:50,004
‎休戦しよう

1609
01:31:51,339 --> 01:31:54,634
‎理性的に行動できない時は

1610
01:31:55,301 --> 01:31:59,180
‎動物の直感に
‎身を任せてみよう

1611
01:32:01,015 --> 01:32:02,475
‎この意味は？

1612
01:32:03,017 --> 01:32:06,103
‎他の出来事は
‎どれだけ重要？

1613
01:32:06,187 --> 01:32:10,316
‎繰り返しますが
‎政治的な出来事を

1614
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
‎分析する必要があります

1615
01:32:13,444 --> 01:32:17,448
‎何層にもなっていて
‎形や構造が違ったり

1616
01:32:17,532 --> 01:32:21,285
‎惑わす光を放ったり
‎するかもしれません

1617
01:32:21,369 --> 01:32:25,498
‎それでは また皆さんと共に

1618
01:32:25,581 --> 01:32:29,877
‎話をする時間が
‎残っているといいですね

1619
01:32:29,961 --> 01:32:33,923
‎今日は ご視聴
‎ありがとうございました

1620
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
‎日本語字幕　佐藤 朝子

