1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,223
DEN SOM KONTROLLERER FORTIDEN,
KONTROLLERER FRAMTIDEN.

4
00:00:15,306 --> 00:00:19,519
DEN SOM KONTROLLERER NÅTIDEN,
KONTROLLERER FORTIDEN.

5
00:00:38,663 --> 00:00:40,707
EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX

6
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
CIA I MEXICO

7
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
NASJONAL SIKKERHET

8
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
PRIVATE NETTVERK

9
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Dette er dagen.

10
00:01:06,858 --> 00:01:10,153
Dette er den siste dagen
Private nettverk blir publisert.

11
00:01:10,653 --> 00:01:14,699
På en måte er dette
et farvel mellom meg selv,

12
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
spaltisten Manuel Buendía, og mine lesere.

13
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Jeg er sikker på at noen
vil glede seg stort over det,

14
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
mens andre vil jamre litt.

15
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Men siden jeg er litt obsternasig,
som alltid,

16
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
burde jeg si
at ingen av dem gjør rett i det.

17
00:01:38,014 --> 00:01:39,682
Men det som betyr noe i dag,

18
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
er at jeg har en liten avskjedsgave
til leserne mine på begge sider.

19
00:01:47,148 --> 00:01:51,528
Slutten på en story
hvis første kapittel ble publisert her

20
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
den 16. juli 1963.

21
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
Når en journalist
ender en fase i sitt yrkesliv,

22
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
gir han alltid etter
for fristelsen til å se seg tilbake

23
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
og spørre seg selv:

24
00:02:06,751 --> 00:02:10,839
"Hva var den viktigste,
den mest underholdende

25
00:02:10,922 --> 00:02:14,467
eller den mest betydningsfulle
informasjonen jeg publiserte."

26
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
PRIVATE NETTVERK
AV MANUEL BUENDÍA

27
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
Vi må vokte oss for å bli mer naive

28
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
og mer utsatt for propaganda.

29
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Husk det noen sa for lenge siden:

30
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
"Det første som går tapt i en krig,
er sannheten."

31
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
Jeg vil hevde at…

32
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
Du kan ta med dette om du vil.

33
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
Historien har ingen eiere.
Historien tilhører ingen.

34
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
Alle vi som skriver om disse temaene,

35
00:02:58,761 --> 00:03:01,222
må komme nær de vi studerer

36
00:03:01,306 --> 00:03:05,268
for å forstå deres synsvinkel
og hvordan de tenker.

37
00:03:06,144 --> 00:03:10,440
Hvordan opprettholder du
din personlighet og holder avstand?

38
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Det vet jeg fortsatt ikke.

39
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
En dag sa Manuel til meg:

40
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
"Jeg har skrevet om våpensmuglere,

41
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
Guadalajara Tecos,

42
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
og tyranner som Rubén Figueroa."

43
00:03:29,667 --> 00:03:33,963
"Men om jeg går imot narkobaronene,
løper jeg ikke bare en risiko,

44
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
da oppgir jeg livet."

45
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
En dag skjønte jeg:
"Det er noe som foregår her."

46
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Han fikk skoene pusset
foran restauranten Bellinghausen.

47
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
Jeg sa: "Det er Manuel."
Og jeg overrasket ham bakfra.

48
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
"Manuel!" Han hoppet himmelhøyt.

49
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
"Ikke skrem meg sånn!" Han var nervøs.

50
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
Manuel kom og sa:

51
00:04:06,454 --> 00:04:09,707
"Dere vil ikke tro
hvilken story jeg jobber med."

52
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
FORFATTER

53
00:04:11,125 --> 00:04:12,752
"Det vil eksplodere."

54
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
Han var blek, og han sa:
"Virgilio, de kommer til å drepe meg."

55
00:04:18,508 --> 00:04:21,094
Jeg sa: "Hva er det du sier?"

56
00:04:21,177 --> 00:04:25,056
"Se på alt som skjer.
De kommer til å drepe meg."

57
00:04:29,394 --> 00:04:34,440
Hvis jeg skulle bli drept,

58
00:04:36,150 --> 00:04:38,861
og jeg kunne si mine berømte siste ord,

59
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
ville jeg sagt dette: "Jeg fortjente det."

60
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
MEXICO BY ONSDAG 30. MAI 1984

61
00:04:57,672 --> 00:05:00,925
I ettermiddag ble
journalisten Manuel Buendía drept.

62
00:05:01,009 --> 00:05:01,843
DRAP

63
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
De skyldige flyktet.
Politiet etterforsker.

64
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
Det var bare to vitner,

65
00:05:11,477 --> 00:05:16,316
Rogelio Barrera,
en revisor som jobber nær åstedet.

66
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
Det andre vitnet er Buendías kollega,
Juan Manuel Bautista.

67
00:05:21,237 --> 00:05:22,405
Juan Manuel Bautista.

68
00:05:22,488 --> 00:05:24,115
-Jobbet du med Buendía?
-Ja.

69
00:05:24,198 --> 00:05:26,492
-Som hva?
-Jeg var assistenten hans.

70
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
Jeg jobbet i arkivet.

71
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Rundt halv sju om kvelden

72
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
jobbet jeg i sentrum,

73
00:05:34,042 --> 00:05:40,465
og Juan Manuel ringte meg
og fortalte hva som hadde skjedd.

74
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
Vi gikk mot parkeringshuset.

75
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
Han gikk mot bilen sin,
og jeg skulle ta noen kopier.

76
00:05:47,055 --> 00:05:52,060
Han spurte om hvor jeg skulle.
Jeg svarte, og det var det siste han sa.

77
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Det var da jeg hørte skuddene.

78
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Jeg snudde meg, og så ham på bakken.

79
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
-Hvor mange skudd ble avfyrt?
-Han ble skutt fire ganger.

80
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Vet du hvor lenge han levde
etter at han ble skutt?

81
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
-Døde han momentant?
-Jeg tror det var momentant.

82
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
Jeg så to personer prøve å løpe derfra.

83
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
De løp til hjørnet av Liverpool,
og tok så til venstre.

84
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Jeg så en ung mann
som prøvde å hjelpe ham.

85
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Det var visst assistenten hans.

86
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Han prøvde å følge etter skytterne.

87
00:06:30,306 --> 00:06:34,268
Jeg så den ene, og han prøvde å skyte meg,
men jeg beveget meg unna.

88
00:06:34,352 --> 00:06:39,232
Han løp på noen da han stakk av.
Jeg løp etter, men mistet ham av syne.

89
00:06:39,315 --> 00:06:42,026
Jeg gikk tilbake
for å se til Buendía og ringe.

90
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
Han var åpenbart veldig opprørt,
veldig engstelig.

91
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
Han ringte meg med en gang.

92
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
Jeg ba ham gå opp
og skaffe meg nummeret til en viss person

93
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
så jeg kunne be ham komme dit.

94
00:06:55,540 --> 00:07:00,044
-Han var en venn av Buendía.
-Jeg fikk ikke mandat til det før.

95
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
Zorrilla ringte meg.

96
00:07:01,379 --> 00:07:02,755
FØDERAL SIKKERHETSSJEF

97
00:07:02,839 --> 00:07:08,594
Han sa på den typiske måten sin:
"Señor, visste du at Buendía er drept?

98
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Hans eksakte ord.

99
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
"Nei, Antonio, du fortalte meg det nå."
Men jeg visste det alt.

100
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
Siden jeg kom dit raskt…

101
00:07:18,771 --> 00:07:19,605
JOURNALIST

102
00:07:19,689 --> 00:07:24,110
…var bussen som hadde stoppet der ennå,
folkene var der ennå.

103
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
Jeg kjente Juan Manuel Bautista
og Luis Soto.

104
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
Jeg begynte å stille spørsmål.

105
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
Bussjåføren

106
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
sa at han hadde sett to personer.

107
00:07:41,711 --> 00:07:46,507
Og en annen person,
en høy, tynn mann, som var skytteren.

108
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Jeg løp fra Calle de Varsovia

109
00:07:54,265 --> 00:07:55,099
JOURNALIST

110
00:07:55,183 --> 00:07:56,851
til Avenida Insurgentes.

111
00:07:58,394 --> 00:08:04,609
Da jeg så ham der,
liggende på fortauet i frakken sin…

112
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Tenk deg det!

113
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Jeg skylder ham alt

114
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
når det gjelder min utvikling
og arbeid som journalist.

115
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Jeg spiste på en restaurant
fem kvartaler unna.

116
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
Da vi fikk vite det, forlot vi maten

117
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
og gikk til åstedet.

118
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Det var allerede journalister der.

119
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Vi meldte om storyen
fordi vi var et nyhetsbyrå.

120
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
MANUELL BUENDÍAS
SKUTT FIRE GANGER I RYGGEN

121
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
DRAP

122
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
DREPT AV TO UKJENTE

123
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
I morges… Jeg tror det var i dag.
Jeg vet ikke hva klokken er.

124
00:09:01,874 --> 00:09:03,084
Jeg snakket med ham.

125
00:09:03,167 --> 00:09:05,920
Han var rolig
og tøyset med meg som vanlig.

126
00:09:06,504 --> 00:09:08,297
Jeg ventet ham tidlig hjem.

127
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
Det var jeg som dro og hentet ham.

128
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
Det er alt jeg har å si.

129
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
MEXICOS PRESIDENT

130
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
Han sto henne veldig nær.

131
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
Sannheten er at hilsenen
virket veldig hyklersk,

132
00:09:42,456 --> 00:09:45,585
for Manuel var jo et offer for overmakten.

133
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
Noen av de som deltok,
hadde blitt kritisert av Buendía.

134
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Iblant var kritikken veldig bitende.

135
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
Jeg sa til meg selv:

136
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
"De har kommet for å sjekke
at han virkelig er død."

137
00:10:04,353 --> 00:10:09,400
Jeg fordømmer på det sterkeste det
som skjedde. Vold fører ikke til noe godt.

138
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
JOURNALIST DREPT

139
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
JOURNALISTVERDEN SØRGER

140
00:10:23,706 --> 00:10:27,001
Jeg møtte ham for nesten 40 år siden
i Calle de Bucareli.

141
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
Da var han kriminaljournalist.

142
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
Etter det dekket han presidenten.

143
00:10:32,298 --> 00:10:35,134
Vi reiste rundt i verden sammen.

144
00:10:35,217 --> 00:10:38,387
Ofte delte vi skrivemaskin.

145
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
Det påvirket hele journalistverden.

146
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Det var mye sinne,

147
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
men også mye frykt blant journalister.

148
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
JOURNALIST

149
00:10:53,903 --> 00:10:59,283
Vi sa: "Så mange har lest hans arbeid.

150
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
Om de kan drepe ham,
hva vil de gjøre mot oss?"

151
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
La meg fullføre her

152
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
og overlate ordet til Manuel Buendía,

153
00:11:19,720 --> 00:11:24,517
vinner av den nasjonale journalistprisen
i 1977 og 1978

154
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
for "Sagt er sagt".

155
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
Sist torsdag…

156
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
…i spalten min, som publiseres i

157
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
over 30 aviser…

158
00:11:47,039 --> 00:11:52,753
Vi vet alle at CIA
er et spionasje- og nedbrytingsbyrå.

159
00:11:53,587 --> 00:11:56,882
Det er et instrument
for nordamerikansk imperialisme

160
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
som følger oss i harde tider

161
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
og gjør dem enda verre.

162
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
Så les spalten min i morgen, om dere vil.

163
00:12:07,685 --> 00:12:10,312
Dette var "Sagt er sagt".

164
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
Man hørte ofte leserne hans spørre:
"Har du lest Buendías spalte ennå?"

165
00:12:17,194 --> 00:12:19,989
Han gjentok seg ikke, 
og han fant ikke på ting.

166
00:12:20,489 --> 00:12:21,365
Han løy ikke.

167
00:12:22,199 --> 00:12:25,870
Dette ga informasjonen hans tyngde.

168
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
IDIOT

169
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Han så gretten ut.

170
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
Du kan til og med si
at han så ut som en livvakt.

171
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
Man kunne tro at han jobbet
for Den føderale sikkerhetstjenesten.

172
00:12:46,515 --> 00:12:49,602
Han bar alltid pistol, enten i beltet,

173
00:12:49,685 --> 00:12:51,645
eller som han en gang viste meg,

174
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
noe som så ut som en tykk bok

175
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
med en pistol under permen.

176
00:12:59,904 --> 00:13:03,324
Han smilte sjelden.
Han var aldri prangende.

177
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
Han var alltid våken for omgivelsene

178
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
og hvem som var der,
selv om det ikke virket sånn.

179
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
Første gangen jeg så ham,

180
00:13:16,879 --> 00:13:20,257
sa jeg: "Hvem er den gretne mannen?"

181
00:13:21,592 --> 00:13:26,639
Jeg husker at han
gikk mye etter politikere.

182
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Han skrev ofte om korrupsjon.

183
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Han visste mye
fordi han kjente politiet fra innsiden.

184
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Han var munter,
trass i det alvorlige ansiktet

185
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
og de mørke brillene og barten.

186
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
Han så ikke vennlig ut,
men han var veldig munter og hyggelig.

187
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
En god samtalepartner.

188
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Vi hygget oss med
å snakke om tøysete ting.

189
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Han grillet meg om visse saker.

190
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
Han var tross alt journalist.
Og jeg lot ham gjøre det.

191
00:13:59,964 --> 00:14:03,175
-Er du ikke fornøyd?
-Jeg har sagt at jeg er det.

192
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
Jeg er veldig fornøyd med måten
du har drevet avisen på de siste årene.

193
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
Jeg må innrømme
at du har økt salget med 80 %,

194
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
du har gjort sosietetssidene
mer framtredende,

195
00:14:14,061 --> 00:14:18,107
og du har gjort tegneseriestripene
morsomme for barn.

196
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
Men det er ikke nok.

197
00:14:19,525 --> 00:14:23,863
-Du må innrømme at avisen ikke er som før.
-Hva mener du?

198
00:14:23,946 --> 00:14:27,700
Journalistene våre
får nyhetene fra offisielle kilder.

199
00:14:27,783 --> 00:14:31,912
Vi har oppslag
som publiseres i andre aviser også.

200
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Det kan ikke fortsette.

201
00:14:55,477 --> 00:14:57,980
Det var et annet Mexico,
en annen kontekst.

202
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
Det var et lukket system.

203
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Du måtte lære å filtrere informasjon,

204
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
så den ikke ble selvsensurert.

205
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
På den tiden
hadde vi egentlig ikke sensur,

206
00:15:13,454 --> 00:15:16,165
men det var mye selvsensur.

207
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
Vi hadde ikke sensur som i andre land,

208
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
der myndighetene
leste ting før de ble publisert.

209
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
Men det var en sterk kobling
mellom pressen og makten.

210
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
Og mye penger var involvert.

211
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Det var en blanding av sensur

212
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
og en strategisk allianse
mellom avisene og myndighetene.

213
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
Det var en tid da pressen
og myndighetene hadde nære forbindelser.

214
00:15:54,453 --> 00:16:01,251
Blant de politiske redskapene
som myndighetene har brukt i historien

215
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
for å påvirke pressen i Mexico,
var kontrollen over tilgang på papir.

216
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
Tidligere kontrollerte vi pressen
gjennom PIPSA.

217
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
PIPSA produserte avispapir.

218
00:16:17,726 --> 00:16:20,938
De hadde monopol
på produksjon av avispapir.

219
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
Og myndighetene brukte det
som en metode for å manipulere

220
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
redaktører og journalister
i trykte medier.

221
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
De solgte det til aviser og blader

222
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
til en subsidiert pris
i form av regninger de ikke inndrev.

223
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Så pressen
akkumulerte utestående regninger.

224
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
Hvis de gikk over streken,

225
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
var det godt mulig at myndighetene
ville inndrive gjelden,

226
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
noe som var en måte å kontrollere dem på.

227
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
Journalistikk var fullstendig
i myndighetenes hender.

228
00:16:59,101 --> 00:17:04,481
Spaltistene ble kontrollert av presidenten
gjennom penger,

229
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
gaver, hus, biler og gratis drosje.

230
00:17:10,112 --> 00:17:15,701
Allierte forfattere og redaktører
ville motta noe som kalles "chayote".

231
00:17:17,494 --> 00:17:20,998
Som var konvolutter fulle av kontanter.

232
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
Ifølge journalistkollegaene mine,
er chayote en frukt.

233
00:17:24,793 --> 00:17:27,337
PORTILLO SNAKKER ALLTID
KLART OG OPPRIKTIG

234
00:17:27,421 --> 00:17:31,383
Den er veldig søt i midten,

235
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
men om du rører den, stikker den deg.

236
00:17:39,516 --> 00:17:42,394
De største avisene i Mexico,
økonomisk sett…

237
00:17:42,478 --> 00:17:43,729
REDAKTØR I VACIONES

238
00:17:43,812 --> 00:17:46,231
…støttet alltid PRI-kandidater mest.

239
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
Excélsior var den viktigste avisen
fra et politisk synspunkt.

240
00:17:53,280 --> 00:17:58,243
Men La Prensa var en av de populære
tabloidavisene som også solgte godt.

241
00:18:01,288 --> 00:18:05,542
Før Buendía ble journalist,
gikk han på presteskole.

242
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Da han omsider forlot presteskolen,
fordi han ikke ville bli prest,

243
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
begynte han å jobbe for PANs avis.

244
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
La Nación.

245
00:18:16,178 --> 00:18:19,807
Han var en katolsk mann,

246
00:18:20,474 --> 00:18:21,767
ganske konservativ,

247
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
men han var den typen som utvikler seg.

248
00:18:25,646 --> 00:18:27,606
Hans tenkemåte

249
00:18:28,690 --> 00:18:32,820
ble mer progressiv.

250
00:18:35,781 --> 00:18:42,204
Mens han jobbet for PAN,
kom han i forbindelse med La Prensa.

251
00:18:45,040 --> 00:18:47,209
REDAKTØR

252
00:18:47,292 --> 00:18:51,421
Hans første artikkel var litt pinlig,
men jeg skal fortelle om den.

253
00:18:51,505 --> 00:18:54,091
Storyen som startet
Manuels redaktørkarriere,

254
00:18:54,174 --> 00:18:56,426
JØDISK BLOD VAR ALT SPILT

255
00:18:56,510 --> 00:19:01,056
var om noen hakekors som ble spraymalt
på synagoger. Det var hovedstoryen.

256
00:19:01,140 --> 00:19:02,349
HAKEKORS I MEXICO!

257
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
HITLER VÅKNER

258
00:19:03,934 --> 00:19:06,395
AVISEN SOM MELDER DER ANDRE TIER

259
00:19:06,478 --> 00:19:10,357
Det var en avis
som fokuserte mest på kriminalitet.

260
00:19:11,525 --> 00:19:18,448
Manuel ga avisen en vri,
en radikal forvandling.

261
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Han kvittet seg med sensasjonene

262
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
og gjorde den til
en fundamentalt informativ avis

263
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
med politisk tilsnitt.

264
00:19:26,707 --> 00:19:32,212
Han sa: "Når storyene dine

265
00:19:32,296 --> 00:19:34,131
blir lest av publikum,

266
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
bør de lese dem med glede

267
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
uten å ville kaste opp."

268
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
Mange av oss liker krimhistorier.

269
00:19:52,316 --> 00:19:57,196
Det er en tålmodighetens kunst.
En jaktens kunst.

270
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
Det er ulike teknikker en jeger kan bruke.

271
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
En av dem er å søke opp byttet.

272
00:20:07,039 --> 00:20:10,375
En annen er å posisjonere seg
der byttet vil passere.

273
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Ubevegelig, stille som en statue.

274
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Dyret nærmer seg.

275
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
Stående eller sittende
har du fingeren på avtrekkeren.

276
00:20:27,392 --> 00:20:30,479
Du har bare et øyeblikk
til å sikte og skyte.

277
00:20:35,192 --> 00:20:38,195
Jeg tror det er
en liten politibetjent i oss alle.

278
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
Vi hadde et pressekort.

279
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
De hadde et politiskilt.

280
00:20:46,119 --> 00:20:53,043
De ga noen av
oss krimreportere et politiskilt.

281
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Hva var det til?

282
00:20:54,878 --> 00:20:58,799
Skjedde det et drap,
kunne jeg dra dit og si at jeg var agent.

283
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
Som journalist
ville de ikke slippe meg inn.

284
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
Men som agent kunne jeg
gå inn og begynne å samle informasjon.

285
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Derfor trengte vi det.

286
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
Men det betyr ikke at vi var politi.

287
00:21:11,311 --> 00:21:14,731
DEN FØDERALE SIKKERHETSTJENESTEN
DOKUMENTAR

288
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
Mexico by vokser raskt,

289
00:21:17,526 --> 00:21:21,780
som om den prøver å hente seg inn
etter de siste 80 årene med stagnasjon.

290
00:21:22,656 --> 00:21:26,326
Det kommer opp store bygninger
som vil gjøre den moderne.

291
00:21:26,410 --> 00:21:29,871
En av dem er 
Den føderale sikkerhetstjenesten.

292
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
På 1940-tallet,

293
00:21:32,582 --> 00:21:37,713
som resultat av den kalde krigen,

294
00:21:38,213 --> 00:21:41,008
ble Den nasjonale sikkerhetstjeneste, DFS,

295
00:21:41,091 --> 00:21:44,511
og Direktoratet for politisk
og sosial etterforskning opprettet.

296
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
Det trengs smidighet til denne testen.

297
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
Én i gruppen
hopper over åtte av sine klassekamerater

298
00:21:56,815 --> 00:21:58,775
og avslutter med en saltomortale,

299
00:21:59,234 --> 00:22:02,863
som viser hans smidighet.

300
00:22:05,324 --> 00:22:08,910
Miguel Alemán opprettet
Den føderale sikkerhetstjenesten,

301
00:22:09,536 --> 00:22:11,663
etter modell av FBI,

302
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
fordi Alemán var interessert
i interne fiender.

303
00:22:20,297 --> 00:22:21,465
Det var heroisk.

304
00:22:21,548 --> 00:22:22,382
AGENT I DFS

305
00:22:22,466 --> 00:22:25,427
Det var den beste politistyrken
for etterforskning.

306
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
I så stor grad at den ble ansett
som en av verdens beste politistyrker.

307
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
Politiinspektøren tok meg til side og sa:
"Jeg skal gi deg en gruppe menn.

308
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
Jeg vil at du skal
lære dem å kjøre motorsykkel,

309
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
for jeg vil ha en gruppe førere
som kan ta med seg etterforskere

310
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
og dra hvor som helst."

311
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
Jeg sa: "Det blir vanskelig."

312
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
Det var en krevende ordre.
Jeg sa: "Kan vi ikke prøve noe annet?

313
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
Jeg kan snakke
med kompiser jeg kjører med.

314
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
De er allerede motorsykkelførere.

315
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Vi kan ansette dem, og de kan hjelpe oss."

316
00:23:06,259 --> 00:23:08,804
Og sånn
ble den berømte gruppen dannet.

317
00:23:08,887 --> 00:23:12,140
De sa: "Her kommer vepsene!"
Det var sånn vi hørtes ut.

318
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
Massevis av sykler uten lydpotter.

319
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Tenk det. Ekte racingførere.

320
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
Lærte dere noe?

321
00:23:21,233 --> 00:23:25,070
Tren, og en dag
kan dere gjøre det som disse karene.

322
00:23:28,782 --> 00:23:33,829
En interessant anekdote.
I USA ble FBI-agenter kalt G-men.

323
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
Agenter i Den føderale sikkerhetstjenesten
kalte seg "Giménez"

324
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
for å prøve å etterligne
idolene sine i USA.

325
00:23:46,258 --> 00:23:52,681
De var gode til å samle informasjon.
Men de var ikke analytikere.

326
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
Den føderale sikkerhetstjenesten
gjorde alt

327
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
det en etterretningstjeneste måtte
for å vite alt om alle.

328
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
Det inkluderer… journalister.

329
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
Vi trengte informasjon.
Vi visste hvem som var hvem.

330
00:24:11,074 --> 00:24:12,451
Så hva skjedde?

331
00:24:12,534 --> 00:24:15,495
Vi visste alt om journalistene.

332
00:24:32,721 --> 00:24:36,850
Jeg har alltid tenkt
at det er et ubrytelig bånd

333
00:24:36,933 --> 00:24:38,602
mellom samfunnet og pressen.

334
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
Samspillet mellom pressen
og de makthavende,

335
00:24:42,063 --> 00:24:46,818
pressen og revolusjonen, og pressen
og opposisjonen, har alltid vært sterk.

336
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
Pressen måtte også utvikle seg.

337
00:24:50,155 --> 00:24:54,993
Det var Luis Echeverrías tilnærmingsmåte
etter at han stilte som presidentkandidat.

338
00:24:56,161 --> 00:25:00,624
Han presenterte seg selv
på en måte som ikke var autentisk.

339
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
Jeg tror han var den fødte undertrykker.
En veldig ond person.

340
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
Lett påvirket av de unge!

341
00:25:08,507 --> 00:25:12,302
Vi vil stå imot dem,
uansett hvor de kommer fra.

342
00:25:12,385 --> 00:25:14,846
Enten det er byråkratiet

343
00:25:14,930 --> 00:25:17,724
eller selskapene,

344
00:25:18,225 --> 00:25:21,478
eller de avskyelige byråene

345
00:25:21,561 --> 00:25:23,522
som styres fra utlandet.

346
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
Alfonso Martínez Domínguez

347
00:25:28,318 --> 00:25:32,531
ble utnevnt til å sitte i bystyret
av Echeverría.

348
00:25:33,323 --> 00:25:35,992
Han utnevnte ham
til borgermester i Mexico by.

349
00:25:36,076 --> 00:25:42,332
Så Alfonso var ute etter noen
med journalistakkreditiver

350
00:25:42,999 --> 00:25:44,918
til å bli pressetalsmann.

351
00:25:45,001 --> 00:25:50,006
Han tenkte på å få Buendía til å jobbe
med kommunikasjon i bystyret.

352
00:25:52,759 --> 00:25:54,302
PRESSEKONTOR OG PR-BYRÅ

353
00:25:54,386 --> 00:25:57,847
Det var Kristi legemsfest
og Manuel Buendías navnedag.

354
00:25:58,598 --> 00:26:05,146
Journalistene som dekket byen, bestemte
seg for å arrangere middag for ham.

355
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
Plutselig sa Buendía "Jeg må gå.

356
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
Det er noe om foregår,
og jeg tror det er viktig."

357
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Frihet! Mexico!

358
00:26:21,871 --> 00:26:24,916
Echeverría var fast bestemt på
å hindre studentene

359
00:26:25,000 --> 00:26:29,629
i å protestere i gatene igjen.
De hadde ikke tatt til gatene siden 1968.

360
00:26:29,713 --> 00:26:32,299
KREFTER SOM ER IMOT MEXICOS FRAMGANG

361
00:26:32,382 --> 00:26:34,551
De færreste husker at Buendía…

362
00:26:34,634 --> 00:26:36,469
FREMMED INNFLYTELSE NARRER VÅRE UNGE

363
00:26:36,553 --> 00:26:40,056
…sto på feil side
under Kristi legemsfest-massakren,

364
00:26:40,140 --> 00:26:43,476
men han støttet ikke
den offisielle versjonen heller.

365
00:26:43,560 --> 00:26:44,561
HVEM ER HALCONES?

366
00:26:44,644 --> 00:26:47,147
FORMELL KLAGE
AV FOTOGRAFER OG JOURNALISTER

367
00:26:47,230 --> 00:26:50,317
Halcones ble skapt, og trente

368
00:26:51,026 --> 00:26:56,489
med offiserene sine, i Japan.

369
00:26:56,573 --> 00:27:00,785
Jeg vet ikke hvem som fikk ideen

370
00:27:00,869 --> 00:27:05,665
om å bruke dem
mot de unge demonstrantene.

371
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
DETTE ER HENDELSENE:

372
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
HENDELSESSTEDET
STRIDSVOGNER MOT OPPRØR

373
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
DEMONSTRANTER

374
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
OPPRØRSPOLITI

375
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
GRUPPER AV MOTSTANDERE

376
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
VI VIL IKKE TILLATE OPPRØRSK ATFERD

377
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
INGEN I UNIFORM DELTOK I SAMMENSTØTET

378
00:27:45,872 --> 00:27:48,583
BORGERMESTEREN NARRER INGEN
DET VAR EN MASSAKRE

379
00:27:48,667 --> 00:27:53,588
Buendía måtte
håndtere informasjonen om dette.

380
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
Av respekt for sjefen sin, og på grunn av
den offisielle rollen han hadde.

381
00:28:00,804 --> 00:28:06,810
Men det var åpenbart en felle
i Echeverrias typiske stil,

382
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
der han sa én ting og gjorde noe annet.

383
00:28:14,651 --> 00:28:18,071
DE ANSVARLIGE VIL BLI STRAFFET

384
00:28:18,154 --> 00:28:19,489
VI VIL GÅ VIDERE! - LE

385
00:28:19,572 --> 00:28:21,825
Manuel Buendía sa til meg: "Hør her.

386
00:28:22,867 --> 00:28:25,245
Fra det jeg kan se, er dette over.

387
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
Men presidenten

388
00:28:28,665 --> 00:28:35,588
ber sjefen min, Alfonso, holde
en stor demonstrasjon på Zócalo-torget

389
00:28:36,089 --> 00:28:40,593
for å støtte ham og glatte over ting
etter det som skjedde med Halcones."

390
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
Det var en folkemengde.

391
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
Han fylte Zócalo.

392
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
Echeverría hoverte i nasjonalpalasset.

393
00:29:16,254 --> 00:29:18,089
Da arrangementet var over,

394
00:29:19,299 --> 00:29:20,925
sa han: "Alfonso,

395
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
jeg er takknemlig
for demonstrasjonen du organiserte,

396
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
og jeg vil be om en tjeneste.

397
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
Fortell din kone og dine barn

398
00:29:34,272 --> 00:29:38,234
at du framover vil vie deg til dem.

399
00:29:38,318 --> 00:29:39,277
NY BORGERMESTER

400
00:29:39,360 --> 00:29:43,865
For du har gitt meg
den hjelpen jeg trenger."

401
00:29:44,407 --> 00:29:46,117
Sånn ga han ham sparken.

402
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
DET BLIR INGEN HINDRINGER
I MEXICOS FRAMGANG

403
00:29:58,129 --> 00:30:02,592
Hør her. Journalistikk
er definitivt en form for makt.

404
00:30:03,843 --> 00:30:07,305
Det er ekte.
Man utøver makt gjennom pressen.

405
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Vi har innflytelse over samfunnet.

406
00:30:12,852 --> 00:30:14,562
Vi har autoritet.

407
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
Som mange andre før meg,
spør jeg meg selv:

408
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
"Hvem i helvete ga oss den makten?

409
00:30:23,780 --> 00:30:25,448
Tok vi den med makt?

410
00:30:26,282 --> 00:30:27,659
Arvet vi den?"

411
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
Forandringen i Manuel Buendía
etter å ha vært embetsmann en stund,

412
00:30:36,459 --> 00:30:37,836
da embetsmenn…

413
00:30:39,671 --> 00:30:43,591
Tiden ble fullstendig visket ut.
Du nevnte det ikke.

414
00:30:43,675 --> 00:30:47,846
Og det spilte ingen rolle fordi
Manuel allerede hadde påtatt seg rollen

415
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
som en av de mest kritiske journalistene
av det meksikanske politiske systemet.

416
00:30:59,107 --> 00:31:00,066
PRIVATE NETTVERK

417
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
"Forurensning og tyranni."

418
00:31:02,694 --> 00:31:08,533
Excélsior.
11. oktober 1979, av Manuel Buendía.

419
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
Acapulco-bukta
er like forurenset av menneskelig avfall…

420
00:31:16,165 --> 00:31:19,043
som Guerrero -regjeringen er med tyranni.

421
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
En kjemisk analyse av vannprøver

422
00:31:25,884 --> 00:31:29,137
viser at åtte steder i Acapulco-bukta

423
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
har vann forurenset med bakterier
som vanligvis finnes

424
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
i menneskelig avføring.

425
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
En politisk analyse viste at politisjefen

426
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
har bånd med beryktede kriminelle.

427
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
Som et resultat av de to rapportene,

428
00:31:50,241 --> 00:31:56,205
møtte denne spaltisten
et fryktelig skred av fornærmelser,

429
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
provokasjoner og trusler.

430
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
ÅRET 1981

431
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
EN TUR TIL MEXICO

432
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
FØRSTE SENDING
HERR GUVERNØR

433
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Han fortalte om den vanskelige tiden

434
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
da Rubén Figueroa truet ham på livet.

435
00:32:18,269 --> 00:32:21,564
Manuel sa at når han kom hjem,

436
00:32:21,648 --> 00:32:23,274
satte han på fjernlysene

437
00:32:23,358 --> 00:32:27,654
og lyste sakte opp området

438
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
for å se om noen gjemte seg der.

439
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Han sa at han lærte
å åpne døren med venstre hånd,

440
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
mens han holdt høyre over pistolen.

441
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Rubén Figueroa Figueroa var
en skikkelse i lyssky meksikansk politikk.

442
00:32:44,504 --> 00:32:49,550
Han var en av de som historien vil huske

443
00:32:49,634 --> 00:32:53,846
på grunn av de underlige historiene om ham

444
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
heller enn hans politiske karriere.

445
00:32:57,642 --> 00:33:02,438
Når de stiller spørsmål jeg ikke liker,

446
00:33:03,064 --> 00:33:08,277
vel, da… skyter jeg dem i øyet
uten å røre en øyevipp.

447
00:33:08,361 --> 00:33:09,779
GUVERNØR AV GUERRERO

448
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
Jeg husker tydelig vanen hans

449
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
med å holde møter, gi ordrer og alt

450
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
fra et svømmebasseng, iført badebukser.

451
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
Ja, herr president?

452
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
En skole kollapset?

453
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Tre døde?

454
00:33:32,218 --> 00:33:34,679
Barna… Vi beklager så mye.

455
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
Hva var årsaken?

456
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
Den var veldig gammel? Hvilken by er det?

457
00:33:42,478 --> 00:33:44,647
Tenancingo i Tlalchapa kommune.

458
00:33:44,731 --> 00:33:46,107
Skriv det ned.

459
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
Og han pleide også å si:
"Jeg vil bli begravet…"

460
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
Med en bh over øynene

461
00:33:54,615 --> 00:33:58,119
og truser over hjertet.

462
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Den feite, stygge mannen?

463
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Ja, han truet ham.
Den guvernøren var farlig.

464
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Han var redd for ham.

465
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
Den er klar til bruk.

466
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Han var blodtørstig.

467
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Han drepte flere journalister

468
00:34:18,931 --> 00:34:22,435
og flere folk i Guerrero enn noen vet om.

469
00:34:23,019 --> 00:34:26,564
Manuel Buendía skrev om det hele tiden.

470
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
De sier de spiser de som er myke.

471
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
Jeg vil heller være kjent
for å være tøff enn myk.

472
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Jeg spiste frokost med ham en gang.

473
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
Han skrøt for meg:

474
00:34:47,710 --> 00:34:52,006
"Vi har knapt gerilja lenger.
Vi har gjort dem til fiskere.

475
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
Og det går bra."

476
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
Jeg spurte: "Hva mener du?"

477
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
"Vi tar dem, og med hjelp
fra våre venner i hæren,

478
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
slipper vi dem ut i havet
fra et fly eller et helikopter.

479
00:35:07,230 --> 00:35:11,317
Noen kan ikke svømme."
Det var det som skjedde.

480
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
La oss huske det han sa:

481
00:35:17,115 --> 00:35:22,370
"I Guerrero er det ingen politiske fanger
eller savnede personer. De er døde."

482
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
Naturligvis ble Figueroa veldig fornærmet

483
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
over det Manuel avslørte
om hans korrupte styre.

484
00:35:33,131 --> 00:35:38,010
Og siden han allerede hadde drept folk
i delstaten Guerrero,

485
00:35:38,719 --> 00:35:43,558
var trusselen mot Manuel Buendía
av en morderisk guvernør alvorlig.

486
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
Trusselen fra señor Rubén,
bekymrer meg ikke,

487
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
den gir meg nå en rustning

488
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
mot å bli påkjørt,
mot slagsmål og til og med dårlig sjømat.

489
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
Manuel hadde en mørk humor.

490
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
Man merket at han formulerte spørsmål

491
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
så de ble så giftige som mulig
mot den han henvendte seg til.

492
00:36:16,549 --> 00:36:18,968
Hva vil det bli av de unge mennene?

493
00:36:19,051 --> 00:36:20,469
Hva er de nå?

494
00:36:21,012 --> 00:36:24,765
Vel, de er psykopater som i framtiden

495
00:36:24,849 --> 00:36:30,980
vil bli lagt til i samlingene
i Mexicos kriminalmuseum.

496
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Jeg dro til kontoret hans noen ganger.

497
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Han kalte det MIA,
Den meksikanske etterretningstjeneste,

498
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
for å gjøre narr av CIA.

499
00:36:55,504 --> 00:36:56,964
Jeg spurte ham:

500
00:36:57,048 --> 00:37:03,846
"Manuel, hvor får du informasjon fra?

501
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
Er det kompisene dine
ved Den føderale sikkerhetstjenesten?

502
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
Er det fra presidentens kontor?"

503
00:37:12,230 --> 00:37:13,648
Han sa: "Hør her, Jorge,

504
00:37:15,107 --> 00:37:17,902
alt er i pressen.

505
00:37:17,985 --> 00:37:23,157
Men folk vet ikke hvordan de skal lese.
Du må lese avisene.

506
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
Du må lese sportsnyhetene,

507
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
sosietetsnyhetene…

508
00:37:31,499 --> 00:37:32,500
CIA VET OM DEG

509
00:37:32,583 --> 00:37:35,253
…og særlig kriminalnyhetene."

510
00:37:36,337 --> 00:37:41,467
Han hadde utklipp som han la i små poser.

511
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
Arkivet begynte å vokse.

512
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
Det gikk fra 20 mapper

513
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
til nesten 4000 mapper.

514
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
Jeg sa: "Det er sant!

515
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Denne mannen oppdager ting

516
00:37:57,400 --> 00:38:01,862
som vi ser hver dag uten å forstå det."

517
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
Det er en ekte journalists blikk.

518
00:38:11,831 --> 00:38:16,961
Det er en vanlig oppfatning
at verdens eldste yrke er prostitusjon.

519
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Men jeg vil påstå
at spionasje er like gammelt.

520
00:38:23,843 --> 00:38:27,722
Det er mulig at den eldste
historiske referansen til spionasje,

521
00:38:27,805 --> 00:38:33,269
til spioner og deres rolle i samfunnet,
går tilbake til 4000 år før Kristus.

522
00:38:33,352 --> 00:38:37,898
Den er i kapittel to, vers 3 i Josvas bok.

523
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
Josva, Nuns sønn,
sendte i hemmelighet to spioner fra Sittim

524
00:38:44,780 --> 00:38:48,743
og sa: "Gå av sted og se dere om i landet
og særlig i Jeriko."

525
00:38:49,618 --> 00:38:55,541
De dro til huset til en skjøge
som het Rahab og lå der om natten.

526
00:38:57,209 --> 00:39:00,880
Her ser vi hvordan to
av verdens eldste yrker

527
00:39:00,963 --> 00:39:03,132
kom sammen under ett oppdrag.

528
00:39:04,717 --> 00:39:09,013
Seks tusen år senere
er ting mer eller mindre som da.

529
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
Ned på bakken!

530
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
Konseptet med den europeiske kalde krigen

531
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
nådde nye høyder, eller hadde en ny bølge

532
00:39:30,659 --> 00:39:34,914
i Mellom-Amerika.

533
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
USA og den nordamerikanske pressen

534
00:39:38,834 --> 00:39:43,547
tenkte eller fabrikkerte ideen

535
00:39:43,631 --> 00:39:48,302
om at Nicaragua kjempet
den siste flanke mot kommunisme

536
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
og sovjetisk og cubansk
innflytelse på kontinentet.

537
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Mine medamerikanere…

538
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
USAs PRESIDENT

539
00:39:57,019 --> 00:40:01,649
Jeg vil fortelle om noen grunnleggende
avgjørelser dere må ta.

540
00:40:01,732 --> 00:40:06,153
Det er min konstitusjonelle plikt
å legge fram disse sakene for dere.

541
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
Vi starter ikke kriger.
Vi vil aldri være angriperne.

542
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
"Medhjelpere." El Sol de México.

543
00:40:16,497 --> 00:40:20,543
6. februar 1978, av Manuel Buendía.

544
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
Det er aviser i USA, og ikke de sovjetiske

545
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
som i det siste har kommet med bevis

546
00:40:29,468 --> 00:40:32,096
for at Reagan-regjeringen

547
00:40:32,763 --> 00:40:37,017
er direkte involvert 
i en rekke angrep mot Nicaragua,

548
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
som kan være forløpet til en invasjon.

549
00:40:43,566 --> 00:40:46,485
Sandinistas styre
er et kommunistisk terrorvelde.

550
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
De vil skyte seg til makt
og etablere totalitært styre.

551
00:40:50,406 --> 00:40:54,618
Tusener som kjempet med Sandinistas,
har nå tatt til våpen mot dem,

552
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
og kaller seg nå Contras.

553
00:40:56,704 --> 00:40:58,289
De er frihetskjempere.

554
00:40:58,372 --> 00:41:03,377
Vi amerikanere burde være stolte over
det vi prøver å gjøre i Mellom-Amerika.

555
00:41:03,461 --> 00:41:07,506
Dette er ikke bare i vår strategiske
interesse, det er moralsk riktig

556
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
at vi ikke ønsker
fiendtlige kommunistiske kolonier

557
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
i Sør-Amerika, Mellom-Amerika
eller Nord-Amerika.

558
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
Takk, Gud velsigne dere og god natt.

559
00:41:19,435 --> 00:41:26,150
Helt i starten av krigen, under
den væpnede konflikten i El Salvador,

560
00:41:27,026 --> 00:41:28,736
var Nacho Rodríguez Terrazas

561
00:41:28,819 --> 00:41:31,947
den første utenlandske journalisten
som ble drept der.

562
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
VI FORTSETTER ARBEIDET DITT

563
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
Jeg ringte Manuel Buendía den kvelden,
helt i sjokk.

564
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
Buendía ga meg råd
om hva jeg skulle gjøre.

565
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Vi organiserte
en imponerende demonstrasjon.

566
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
Vi ba alle innen media være der

567
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
når liket av 
Nacho Rodríguez Terrazas ankom.

568
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
Det var da realitetene gikk opp for meg.

569
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
Og for andre også.

570
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Alle meksikanske journalister er rystet

571
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
over drapet på vår kollega
Ignacio Rodríguez Terrazas.

572
00:42:05,314 --> 00:42:07,816
Han døde som han sikkert ville ha valgt.

573
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
I jobben.

574
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
Han døde
i armene til to andre journalister,

575
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
som var fylt av sjokk og raseri.

576
00:42:18,827 --> 00:42:23,999
Så lenge det er ærlige journalister
i Mexico, vil vi hedre navnet hans.

577
00:42:25,125 --> 00:42:27,419
La oss love det vi må love,

578
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
la oss risikere det vi må risikere,

579
00:42:30,589 --> 00:42:34,343
for å være verdige kolleger
av den 28 år unge mannen

580
00:42:34,885 --> 00:42:36,595
som var et eksempel for oss.

581
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Når det skjedde noe viktig,

582
00:42:42,685 --> 00:42:45,563
ville andre spaltister neste dag

583
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
skrive om det og gi sin analyse.

584
00:42:50,859 --> 00:42:54,280
Så leste du Private Nettverk,
og det var annerledes.

585
00:42:54,363 --> 00:42:58,325
Det gikk dager,
og Manuel skrev om andre ting.

586
00:42:58,409 --> 00:43:01,245
Helt til det plutselig var der.

587
00:43:02,037 --> 00:43:03,914
"Bomber fra høyre."

588
00:43:04,039 --> 00:43:08,460
El Universal. 2. februar 1978.

589
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
Teknikken som ble brukt
for å plante en bombe

590
00:43:11,422 --> 00:43:15,843
i den cubanske ambassadørens bil,
er 100 prosent nordamerikansk.

591
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
Ingenting er improvisert
eller overlatt til tilfeldighetene.

592
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Dette er ikke et spill.

593
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Bomber er et budskap.

594
00:43:25,102 --> 00:43:29,481
Budskap sier ikke alltid det samme,
og de er ikke sendt av én person.

595
00:43:31,400 --> 00:43:37,906
Guadalajara har en av de eldste
og mest voldelige fascistorganisasjonene

596
00:43:37,990 --> 00:43:39,742
med flest medlemmer.

597
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
Tecos, disse folkene fra ytterste høyre,

598
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
noen av dem er av tysk herkomst.

599
00:43:49,043 --> 00:43:53,339
De kommer fra
en nesten pro-nazistisk bakgrunn.

600
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
FASCISTER?

601
00:44:01,805 --> 00:44:05,684
Vår fascisme har ikke et ansikt.
Det er en naturlov.

602
00:44:06,185 --> 00:44:09,313
Som en solnedgang eller en støvstorm.

603
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
Manuel hadde publisert
noen rasende artikler

604
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
mot Guadalajara universitet.

605
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
Fordi de var en høyrevridd organisasjon.

606
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
De var farlige, morderiske…

607
00:44:26,664 --> 00:44:29,416
De har hovedkontor
ved Guadalajara universitet.

608
00:44:29,500 --> 00:44:32,461
De kontrollerer flertallet
av studenter og professorer,

609
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
og symbolet er en ugle

610
00:44:34,672 --> 00:44:37,383
fordi den følger med og lurer i mørket.

611
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
I 67 eller 66, jeg husker ikke nøyaktig,
begynte overvåkningen av Manuel Buendía.

612
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
RETTSPOLITI

613
00:44:47,643 --> 00:44:49,728
De beordret meg til å overvåke ham.

614
00:44:50,229 --> 00:44:52,773
-Hvem beordret deg?
-Tecos-lederne.

615
00:44:52,856 --> 00:44:57,444
CUESTA-GALLARDO-ENE

616
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
Jeg var der da de ga ordre
om å drepe ham når sjansen oppsto.

617
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Han plaget dem.

618
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
DEN AMERIKANSKE AGENTEN SOM
KASTET GRANATEN HANDLET IKKE ALENE

619
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
Han var en observatør som nøye gransket

620
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
publisert informasjon.

621
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
Kanskje han ville finne
en artikkel i avisen

622
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
om en våpenforsendelse
som ble avslørt på grensen.

623
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
Og noen dager senere
fant han plutselig noe annet

624
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
som virket som en bit av samme puslespill.

625
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
Og det var sånn han skrev
de fleste artiklene.

626
00:45:41,071 --> 00:45:46,160
Manuel Buendía hadde flere faste gjester,
og Gerhard Mertins var en av dem.

627
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
En av de viktigste
internasjonale våpensmuglerne,

628
00:45:50,247 --> 00:45:54,918
et tidligere nazi SS-medlem,
har etablert seg i Mexico.

629
00:45:55,669 --> 00:46:00,883
Og med egne ord utfører han
sine mellomamerikanske operasjoner herfra

630
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
for å bekjempe kommunisme.

631
00:46:07,431 --> 00:46:12,060
Han var en av leverandørene deres, og
hadde nære forbindelser med det militære.

632
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
DE VIL BRINGE BUENDÍAS TYSKER

633
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
MERTINS, HOVEDMISTENKT

634
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
På 80-tallet
var Mexico spionasjens verdenshovedstad.

635
00:46:23,363 --> 00:46:24,865
Alle var her.

636
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
Sovet, Øst-Tyskland og Cuba.

637
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
La meg se…

638
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
I dag… I ettermiddag…

639
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
Ja.

640
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
Jeg skal møte
en gruppe nicaraguanere for å snakke.

641
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
Så skal jeg spise middag.

642
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Det betyr…

643
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
Bare hvis det er rundt halv seks.

644
00:46:50,057 --> 00:46:50,891
Ja.

645
00:46:50,974 --> 00:46:54,144
Så du er opptatt klokken… 

646
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
-Fem.
-Klokken fem?

647
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
Ja, og senere, halv ni.

648
00:46:58,857 --> 00:47:03,779
Det var et arnested for spionasje
som Mexico ikke deltok i.

649
00:47:03,862 --> 00:47:07,533
Skamfullt nok deltok Mexico på en måte.

650
00:47:09,201 --> 00:47:14,248
Det var ved å avlytte alle telefonene
fra lister de fikk av CIA.

651
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
Vi gjorde skittent arbeid for CIA.

652
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
-Hva er adressen din?
-Nápoles 48.

653
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
-Nápoles…
-Førtiåtte.

654
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
-Førtiåtte.
-Ja.

655
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
-Hvilken etasje?
-Andre.

656
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
-Andre etasje.
-Mellom Londres og Liverpool.

657
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
De brukte opptakere som var av,

658
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
og med en gang noen tok telefonen,

659
00:47:41,859 --> 00:47:44,528
slo maskinen seg på og tok opp.

660
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Når de la på, stoppet den.

661
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
Så ville en god maskinskriver

662
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
transkribere samtalen.

663
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
Lawrence Sternfield, 52 år gammel,

664
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
er nåværende sjef for CIA i Mexico.

665
00:48:08,552 --> 00:48:11,847
Hans undercover-identitet er som attaché

666
00:48:11,930 --> 00:48:14,808
for en gruppe diplomater

667
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
som USAs myndigheter
bekreftet offisielt at var her i 1977.

668
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
Ethvert hint som avslører
en CIA-agents identitet,

669
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
plasserer dem i en sårbar posisjon
hvor de enn er.

670
00:48:33,035 --> 00:48:37,915
Ikke bare anser de seg selv
for å være i fare,

671
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
men de anser også USAs
nasjonale sikkerhet for å være i fare.

672
00:48:44,630 --> 00:48:46,506
Så at en meksikansk journalist

673
00:48:47,799 --> 00:48:53,180
kjenner identiteten
til CIA-agenter i Mexico,

674
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
var ikke bare en journalistisk seier,

675
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
det viste også
at Buendía hadde gode forbindelser.

676
00:49:00,312 --> 00:49:04,942
Stewart Burton, 52 år gammel,
mislykket religiøs predikant,

677
00:49:05,609 --> 00:49:08,403
er nåværende leder for CIA i Mexico.

678
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
Kontoret hans er i Río de la Plata 48.

679
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
Og hvis du vil spørre ham om CIA,

680
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
kan du ringe ham på 633 59 80.

681
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
Dr. Phillip Aler, James Anderson,

682
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
Robert Bruce, Gilbert Carey,
William Carson, Harry Chandler…

683
00:49:32,970 --> 00:49:36,223
Alle land og myndigheter
har sine egne spioner

684
00:49:37,224 --> 00:49:41,645
og sin egen etterretningstjeneste
for å samle informasjon.

685
00:49:42,354 --> 00:49:47,025
Men informasjonstjenester er én ting,
og spionasje er noe annet.

686
00:49:48,485 --> 00:49:50,862
Undergravende handlinger er enda verre.

687
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
"Det skitne arbeidet",
som amerikanerne sier.

688
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
"Det skitne arbeidet."

689
00:49:55,617 --> 00:49:57,536
CIA drepte folk her.

690
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Da artikkelen kom ut,
og vi kom sammen for å prate,

691
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
var vi redde for at noe ville skje ham,

692
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
for vi visste hva CIA gjorde
i Latin-Amerika og hele verden.

693
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
De plantet en bombe,

694
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
eller du er i en kollisjon,
og det ser ut som en ulykke.

695
00:50:17,305 --> 00:50:20,809
Manuel var modig med det han publiserte.

696
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
Jeg visste om Tecos,

697
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
jeg visste om señor Mertins våpensmugling,

698
00:50:26,690 --> 00:50:30,193
jeg visste om flere fiender
som var mulige mistenkte

699
00:50:30,694 --> 00:50:32,821
i Buendías-saken.

700
00:50:33,613 --> 00:50:38,285
De visste aldri… Etter min mening
var det nesten den perfekte forbrytelse.

701
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
Når krysser journalister
som dekker disse sakene grensen

702
00:50:42,330 --> 00:50:47,002
og setter seg selv i fare?
Det ligger i detaljene.

703
00:50:47,085 --> 00:50:50,005
Den som publiserte detaljert informasjon…

704
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
…var Manuel Buendía.

705
00:50:58,013 --> 00:51:03,226
Jeg tror at hevn og risikoer
hører til jobben.

706
00:51:06,563 --> 00:51:08,648
Som jeg har sagt mange ganger før,

707
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
"Den som er med på leken, må tåle steken."

708
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
30. MAI 1984

709
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
Spesialprogram om solformørkelsen

710
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
den 30. mai 1984 klokken ni.

711
00:51:32,547 --> 00:51:34,382
Dette er en produksjon

712
00:51:34,466 --> 00:51:37,094
av det nasjonale universitet
og Mexico Radio.

713
00:51:37,177 --> 00:51:40,222
Spesialutgave om solformørkelsen.

714
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
SOLFORMØRKELSE SNART SYNLIG

715
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
I morges kom solformørkelsen over Mexico.

716
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
Forskere over hele landet

717
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
samlet seg klokken 9.29 i 47 sekunder

718
00:51:56,613 --> 00:51:59,199
da solformørkelsen var på det største.

719
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
Han ble drept i ettermiddag
med fem skudd i ryggen.

720
00:52:03,745 --> 00:52:05,622
Det ene gikk gjennom hjertet.

721
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
I dag melder Excélisor
at Buendía alltid bar pistol

722
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
og pleide å si: "Hvis de dreper meg,
må det bli bakfra,

723
00:52:15,340 --> 00:52:19,302
for om de angriper forfra,
tar jeg med meg noen av dem."

724
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
De ringte Zorrilla.
"De har drept Buendía."

725
00:52:27,018 --> 00:52:28,728
De kalte meg opp over radio.

726
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
"F7-L1, ta kontakt straks.
Kom med vepsene til denne adressen.

727
00:52:33,942 --> 00:52:35,610
Det har skjedd et drap."

728
00:52:35,694 --> 00:52:39,614
Og jeg spurte:
"Hvorfor skal vi til et drap?"

729
00:52:40,323 --> 00:52:41,908
"Det er en ordre. Dra."

730
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
Agentene kom raskt.
Zorrilla kom litt senere,

731
00:52:45,162 --> 00:52:48,957
men de kom raskt og begynte å snakke
med Juan Manuel Bautista.

732
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
-Hva heter du?
-Juan Manuel Bautista.

733
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
-Jobbet du med Buendía?
-Ja.

734
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Jeg var inne.

735
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
Jeg hørte Juan Manuel Bautista
gi dem samme beskrivelse.

736
00:52:59,718 --> 00:53:03,305
"Han var høy, 180 cm. Mørk hud, tynn bart.

737
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
Han hadde piggsveis.

738
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
Muskuløs. En mann fra kysten."

739
00:53:18,195 --> 00:53:21,448
Den føderale sikkerhetstjenesten
tok mapper fra arkivet.

740
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
Jeg vet ikke hvor mange mapper de tok,
men jeg så dem ta dem.

741
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
Luis Soto var veldig sint, og sa:
"De tar mappene."

742
00:53:33,043 --> 00:53:35,962
JOURNALIST DREPT

743
00:53:36,338 --> 00:53:38,173
De føderale er de føderale.

744
00:53:38,256 --> 00:53:42,886
Vi hadde ordrer og var mer aggressive.
De føderale er mer respektert.

745
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
Vi samlet bevisene og snakket med vitnene.

746
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
Da drapet skjedde,

747
00:53:49,142 --> 00:53:52,520
tenkte jeg straks
på Den føderale sikkerhetstjenesten.

748
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
DRAPET PÅ BUENDÍAS VAR IKKE POLITISK

749
00:53:58,568 --> 00:54:03,156
Drap i affekt
er noe politiet støter på ofte.

750
00:54:04,824 --> 00:54:08,536
Men ingen trodde at en kjæreste

751
00:54:09,162 --> 00:54:10,872
ville dra ham i frakken

752
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
og skyte ham i ryggen.

753
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
Profesjonelle gjør sånt.

754
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
ANDRE SKUDD

755
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
TREDJE OG FJERDE SKUDD

756
00:54:25,470 --> 00:54:28,431
Ingen av faktaene
eller forbrytelsens typologi

757
00:54:28,515 --> 00:54:30,684
stemte overens med et drap i affekt.

758
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
Vi gikk sammen som fagforening

759
00:54:38,650 --> 00:54:42,112
for å holde en demonstrasjon neste dag,

760
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
og det var mange som deltok.

761
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
Fagforeningen gjorde seg hørt.

762
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
MANUELL BUENDÍAS FORENING

763
00:54:50,495 --> 00:54:54,958
Vi holdt en kort demonstrasjon
ved innenriksdepartementet,

764
00:54:55,709 --> 00:55:00,255
og ba om å få snakke
med señor Manuel Bartlett.

765
00:55:00,922 --> 00:55:02,424
Hvorfor stenger du det?

766
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
-Dette er et offentlig kontor.
-Hvorfor er det stengt?

767
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
Rettferdighet!

768
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
Innenriksministeren.

769
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
Manuel Bartlett…

770
00:55:14,769 --> 00:55:17,272
Si at Journalistforbundet er her.

771
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
Innenriksministeren.

772
00:55:22,610 --> 00:55:26,072
"Ministeren er ikke her. Han er opptatt."
"Vi venter."

773
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
To sekunder senere, ved et mirakel,

774
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
dukket Manuel Bartlett opp og møtte oss.

775
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
Vi sa at vi var sinte

776
00:55:40,462 --> 00:55:42,964
fordi det ikke var noen resultater.

777
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
Og han sa: "Jeg skal involvere meg."

778
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
Mexicos fremtid står på spill,

779
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
og meksikanere ønsker dette.

780
00:55:54,267 --> 00:55:56,144
Ekte demokrati.

781
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
Ærlighet og tillit.

782
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Manuel Bartlett Díaz
er en imponerende politiker.

783
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Manuel Bartlett Díaz
har vært alt bortsett fra president.

784
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Manuel Bartlett er
den typen meksikansk politiker

785
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
fra det gamle PRI, der tankene om staten

786
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
var annerledes enn de vi har nå.

787
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
Og det er det som definerer ham.

788
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
INNENRIKSMINISTER

789
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
UTDANNINGSMINISTER

790
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
GUVERNØR I PUEBLA

791
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
SENATOR/ARBEIDERPARTIET

792
00:56:35,016 --> 00:56:37,352
De la Madrid virket fryktelig bekymret

793
00:56:38,311 --> 00:56:40,313
over å holde landet i gang,

794
00:56:40,814 --> 00:56:45,193
og Manuel Bartlett virket
fryktelig bekymret for å bli president.

795
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
Hvordan kunne Manuel Bartlett
foreslå for presidenten

796
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
at Zorrilla skulle
overta etterforskningen?

797
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
Hvis det ble overlatt til myndighetene,
ville etterforskningen vært ubrukelig.

798
00:57:02,877 --> 00:57:07,841
Rogelio Hernández spilte en viktig rolle,
uten å ha møtt Manuel Buendía.

799
00:57:07,924 --> 00:57:13,179
For han var en utrettelig
forkjemper for rettferdighet.

800
00:57:13,263 --> 00:57:15,932
INGEN FLERE ANGREP
PÅ MEKSIKANSK JOURNALISTIKK

801
00:57:16,015 --> 00:57:21,896
Først sjekket vi
Buendías venner og fiender.

802
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
Én person skilte seg ut.
Hans gode venn, Zorrilla.

803
00:57:29,070 --> 00:57:33,408
Zorrilla var Manuel Buendías venn.

804
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
De skjøt til og med sammen
i Militærleir 1.

805
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Jeg har ikke noe vondt å si om Zorrilla

806
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
i tiden før
Den føderale sikkerhetstjenesten.

807
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Han var en ambisiøs mann, uten moral,

808
00:57:55,305 --> 00:57:59,642
illojal, uærlig,
ubehagelig og urovekkende,

809
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
men det er alt.

810
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Men han ble gal
i Den føderale sikkerhetstjenesten.

811
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
Han sa en gang, og jeg siterer:

812
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
"Jeg skal gjøre Manuel til president.

813
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
Og så, du vet…"

814
00:58:20,246 --> 00:58:22,790
Sikkerhetstjenesten spilte en viktig rolle

815
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
ved å bryte loven
og blande seg inn i en etterforskning.

816
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
Det var tegn

817
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
som tydet på at de var involvert.

818
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
De hadde ingen grunn
til å ta mapper fra arkivet.

819
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
Zorrilla sa en gang privat:

820
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
"Barlett beordret oss til å ta mappene."

821
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
Selv på den tiden anklaget
noen journalister Bartlett direkte.

822
00:58:55,156 --> 00:59:00,328
Han følte seg anklaget,
og det tente en gnist.

823
00:59:00,411 --> 00:59:04,040
Det var da de begynte
å etterforske Zorrilla, tror jeg.

824
00:59:04,707 --> 00:59:08,920
Og alt det DFS gjorde,
begynte å bli eksponert.

825
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
Sikkerhetstjenestens tjenestemenn
var landets første narkobaroner.

826
00:59:17,554 --> 00:59:21,808
Det var ikke noe skille mellom
narkosmugling, organisert kriminalitet

827
00:59:21,891 --> 00:59:23,643
og sikkerhetstjenesten.

828
00:59:23,726 --> 00:59:29,607
En velkjent forbindelse er beskyttelsen
som Guadalajara-kartellet fikk.

829
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
Lederen var Miguel Ángel Félix Gallardo,

830
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
og Ernesto Fonseca,
også kjent som Don Neto,

831
00:59:36,698 --> 00:59:38,992
og Rafael Caro Quintero var medlemmer.

832
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Dette var
forbindelsene Manuel Buendía fulgte.

833
00:59:46,291 --> 00:59:49,002
Hva ble tatt fra Buendías arkiv?

834
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Alt han hadde samlet om narkotikasmugling.

835
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
Her er en interessant anekdote.

836
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
José Antonio Zorrilla
sa til departementet:

837
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
"Ikke tildel oss et budsjett."

838
01:00:04,601 --> 01:00:10,523
For han hadde et nasjonalt
korrupsjonsnett som brakte inn milliarder.

839
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
Manuel tok meg med til lunsj og sa:

840
01:00:16,195 --> 01:00:20,074
"Den føderale sikkerhetstjenesten
er involvert i narkosmugling."

841
01:00:20,867 --> 01:00:26,122
"Manuel, som journalist kan du tro det,
men det er en veldig alvorlig anklage."

842
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
"Du vet det ikke, men du vet det.
Du gjør det."

843
01:00:32,420 --> 01:00:38,092
Det var siste gangen jeg snakket med ham,
tre eller fire dager før de drepte ham.

844
01:00:39,302 --> 01:00:42,138
Var det galt av Buendía
å stole på Zorrilla?

845
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
Etter min mening, ja.

846
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
Han kunne ikke være venn med
noen han visste beskyttet kriminelle.

847
01:00:50,605 --> 01:00:52,690
Om han visste det, da.

848
01:00:56,527 --> 01:01:00,740
I månedsvis, eller kanskje et år,

849
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
har de holdt saksmappen skjult.

850
01:01:04,035 --> 01:01:05,828
Ingenting er blitt gjort.

851
01:01:05,912 --> 01:01:07,246
De mistet alt.

852
01:01:07,747 --> 01:01:10,041
De mistet klærne hans. Hvorfor?

853
01:01:11,125 --> 01:01:15,421
Hvordan er det mulig å miste alt
i en etterforskning av denne størrelsen?

854
01:01:15,505 --> 01:01:16,339
FRIHET

855
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
Vil min manns morder forbli ustraffet?

856
01:01:22,720 --> 01:01:27,934
Jeg så hvordan ting utviklet seg, og jeg
tenkte: "Det kommer til å skje noe stort."

857
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
Så dukket Zorrilla opp
på kontoret mitt og sa:

858
01:01:34,148 --> 01:01:37,944
"Jeg har kommet for å si adjø."

859
01:01:38,027 --> 01:01:39,779
"Hvor skal du?"

860
01:01:40,279 --> 01:01:45,118
"Sekretæren har utnevnt meg
til representant hjemme,

861
01:01:45,201 --> 01:01:46,953
og så blir jeg guvernør."

862
01:01:49,622 --> 01:01:54,877
På det tidspunktet pågikk det minst
fire etterforskninger av Buendía-saken.

863
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
Tre offisielle og en av journalistene.

864
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
Og alle pekte mot Zorrilla.

865
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
Selv om han benekter det,
var det derfor Bartlett

866
01:02:10,727 --> 01:02:12,353
fikk ham ut av Hidalgo

867
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
og ba ham forlate landet.

868
01:02:15,773 --> 01:02:18,860
Og Antonio Zorrilla Pérez dro til Spania.

869
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
BUENDÍA-ETTERFORSKNINGEN
HJELP!

870
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
Vi vil ikke avslutte etterforskninger.

871
01:02:43,760 --> 01:02:44,761
MEXICOS PRESIDENT

872
01:02:44,844 --> 01:02:50,057
Særlig i saken om drapet
på den kjente journalisten Manuel Buendía,

873
01:02:50,767 --> 01:02:52,977
som skjedde for fem år siden.

874
01:02:53,811 --> 01:02:56,481
Vi vil øke innsatsen.

875
01:02:57,023 --> 01:03:01,068
Denne uken vil riksadvokaten for Mexico by

876
01:03:01,152 --> 01:03:04,489
og statsadvokaten
som er utnevnt for denne saken,

877
01:03:04,989 --> 01:03:09,619
offentliggjøre en oversikt
over etterforskningen.

878
01:03:12,580 --> 01:03:15,875
I går ble resultatene av etterforskningen

879
01:03:15,958 --> 01:03:18,961
av drapet
på Manuel Buendía offentliggjort.

880
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
Derfor skal vi
snakke med Ignacio Morales Lechuga,

881
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
som er Mexico bys riksadvokat.

882
01:03:27,011 --> 01:03:31,057
Da statsadvokatens kontor
begynte sitt arbeid

883
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
under Miguel Ángel García Domínguez,

884
01:03:33,893 --> 01:03:38,731
samlet de et sett av 298 hypoteser

885
01:03:39,357 --> 01:03:43,986
basert på Manuel Buendías avisartikler,

886
01:03:44,570 --> 01:03:48,991
og 24 som var basert på privatlivet
og familieforhold.

887
01:03:49,867 --> 01:03:53,371
Fra disse hypotesene ble ledetråder samlet

888
01:03:53,454 --> 01:03:57,708
ved hjelp av metodikk,
systemer og struktur

889
01:03:57,792 --> 01:04:00,461
utviklet ved statsadvokatens kontor.

890
01:04:00,962 --> 01:04:01,838
STATSADVOKAT

891
01:04:01,921 --> 01:04:04,423
Er det forsvarlig, eller engang mulig,

892
01:04:04,507 --> 01:04:07,593
å oppklare denne saken
før det har gått seks år?

893
01:04:09,554 --> 01:04:14,267
Jeg kan bare si… forhåpentligvis.

894
01:04:15,685 --> 01:04:18,896
Hvorfor sier du dette nå?

895
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Fordi jeg ikke hadde
formelt mandat til det før.

896
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
Hva er dine uttalelser angående drapet?

897
01:04:28,030 --> 01:04:32,577
Vi skal informere om etterforskningen.
Still spørsmålene på kontoret.

898
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
Hvor har du vært du de siste fire årene?

899
01:04:36,372 --> 01:04:40,418
Jeg har vært… mange steder.

900
01:04:40,501 --> 01:04:41,502
Hvor da, señor?

901
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
TIRSDAG 13. JUNI 1989

902
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
Jeg fikk en telefon som
bekreftet hvor han var.

903
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
Jeg hørte skyting i bakgrunnen.

904
01:05:12,575 --> 01:05:16,704
Så jeg sa: "Slutt å skyte."

905
01:05:16,787 --> 01:05:21,042
"Men han skyter på oss."
"La ham, men ikke skyt."

906
01:05:23,127 --> 01:05:25,671
Han var på soverommet.

907
01:05:26,297 --> 01:05:28,966
Jeg gikk opp trappen, mot soverommet hans.

908
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
Jeg tok trappen,
og jeg så at døren ble åpnet

909
01:05:34,013 --> 01:05:36,182
og et pistolløp kom fram.

910
01:05:36,265 --> 01:05:40,311
Jeg sa, "Zorrilla,
jeg er riksadvokaten. Ikke skyt.

911
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
Jeg er ubevæpnet", ropte jeg.

912
01:05:45,107 --> 01:05:48,986
Han åpnet døren, og jeg gikk inn.
Han rettet pistolen mot meg.

913
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
Han truet med å drepe meg.

914
01:05:52,698 --> 01:05:54,659
Det var da telefonen ringte.

915
01:05:55,993 --> 01:05:59,956
Jeg ville svare, men han sa nei.
Han svarte mens han holdt pistolen.

916
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
FANGET

917
01:06:07,838 --> 01:06:11,008
Presidenten ringte meg og sa:
"Dra til rådhuset."

918
01:06:11,050 --> 01:06:13,010
STATSADVOKAT NARKOTIKAAVDELINGEN

919
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
"Det er et veldig stort problem."

920
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
Det var da jeg fikk vite
at Ponce Rojas og Nacho Morales

921
01:06:23,604 --> 01:06:28,401
ville pågripe Zorrilla,
og at Zorrilla truet dem med våpen.

922
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Omsider, etter tre timer,

923
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
tok han frakken og hatten sin,

924
01:06:35,241 --> 01:06:36,242
og vi dro.

925
01:06:37,702 --> 01:06:40,830
Vi la merke til
at han hadde en pistol bak ryggen.

926
01:06:44,625 --> 01:06:50,256
Jeg sa: "Jeg spanderer middag på deg."
Det var det jeg sa. "La oss spise middag."

927
01:06:51,007 --> 01:06:55,177
Vi står utenfor riksadvokatens kontor,

928
01:06:55,261 --> 01:06:59,557
der Zorrilla Pérez blir avhørt i dag,

929
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
anklaget for å ha drept Manuel Buendía.

930
01:07:04,729 --> 01:07:07,523
Jeg dro dit og ventet
på riksadvokatens kontor.

931
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
Og Nacho Morales kom med Zorrilla.

932
01:07:13,446 --> 01:07:18,284
Da jeg hilste på Zorrilla,

933
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
ga jeg ham en klem
og tok pistolen han gjemte bak ryggen.

934
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
Jeg sa: "Tilgi meg, men jeg skal være her,

935
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
og jeg tolererer ikke sånne ting."

936
01:07:30,880 --> 01:07:34,425
Jeg så ikke avhøret.

937
01:07:36,093 --> 01:07:41,348
Nacho satte på en film om en journalist…

938
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
En gammel film om en journalist som het…
En film.

939
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
Jeg vet ikke hva som skjer i Mexico.

940
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
Ingenting skjer i Mexico!

941
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
Jeg kan ikke fatte
nyhetene ved årets slutt.

942
01:07:55,446 --> 01:08:00,493
Nyhetene er som en kanin.
De hopper fram der du minst venter det.

943
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
Du må fange dem i spranget.

944
01:08:02,578 --> 01:08:04,538
Han bestilte til og med middag.

945
01:08:05,498 --> 01:08:07,958
Det virket som en familiesammenkomst.

946
01:08:08,042 --> 01:08:11,670
Ja sa til Nacho:
"Jeg skal avhøre Zorrilla.

947
01:08:11,754 --> 01:08:15,424
Det har jeg fått ordre om."
Jeg avhørte ham i to, tre timer.

948
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Han sa: "Du kan drepe meg.

949
01:08:20,054 --> 01:08:24,308
Det var ikke meg. Jeg vet hvem det var,
men jeg vil ikke si det.

950
01:08:25,893 --> 01:08:28,938
Men, Javier, jeg tar skylden for det."

951
01:08:30,564 --> 01:08:31,690
Og det gjorde han.

952
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Så de pågrep Zorrilla

953
01:08:36,445 --> 01:08:40,324
men de rørte ikke pengene, ranchene
eller noe annet han eide.

954
01:08:40,407 --> 01:08:42,868
ZORRILLA
ET KRIMINELT IMPERIUM

955
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
I bytte mot hva?

956
01:08:44,829 --> 01:08:47,289
For å si seg skyldig og så holde tett.

957
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Zorrilla snakket aldri om saken.

958
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
ZORRILLA TATT

959
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
STADIG FLERE ANKLAGER

960
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
INGEN UTVEI FOR ZORRILLA
SKYLDIG

961
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
Da begynte jeg å jobbe med film.

962
01:08:58,134 --> 01:09:01,846
-Hvilke roller spilte du?
-Skurken.

963
01:09:03,931 --> 01:09:08,519
Si til svinene dine at det ikke fins
nok penger i verden til å kjøpe meg.

964
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Jeg fortsetter å skrive til jeg dør.

965
01:09:14,275 --> 01:09:18,154
I dag har vi med oss den kjente
kriminologen dr. Dela Balza.

966
01:09:18,237 --> 01:09:22,950
Jeg laget alltid actionfilmer.
Jeg var enten skurken eller politimannen.

967
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
Vi kom til et studio
der det var en nyhetsreporter,

968
01:09:28,122 --> 01:09:32,626
og vi skjøt alle,
til og med de som styrte lyset.

969
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
Jeg drepte så mange i filmene.

970
01:09:34,587 --> 01:09:36,338
Senere spilte jeg snikmorder.

971
01:09:37,006 --> 01:09:39,675
En dyktig en, for jeg drepte mange.

972
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
Jeg var på et hotell med en jente

973
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
da moren min ringte og sa:
"Hva har du gjort, Juan Rafael?"

974
01:09:53,814 --> 01:09:54,940
Jeg ble redd.

975
01:09:55,024 --> 01:09:57,318
"Jeg har ikke gjort noe. Hvordan det?"

976
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
"De kom til huset ditt og slo inn dørene.

977
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
De slo hunden din bevisstløs.

978
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
De stjal alt du hadde.

979
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
De har ordre om å hente deg inn død.

980
01:10:09,371 --> 01:10:13,751
Og de vil si at du tilsto
å ha drept Buendía før du døde.

981
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
Så vær forsiktig, gutten min."

982
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
Da ble jeg redd.

983
01:10:20,299 --> 01:10:23,427
Jeg sa: "Finn en advokat
og søk om beskyttelse."

984
01:10:25,304 --> 01:10:28,224
Jeg var politimann.
Jeg visste hva som foregikk.

985
01:10:28,307 --> 01:10:30,851
Jeg stakk av, og jeg lekte med politiet.

986
01:10:30,935 --> 01:10:32,144
De var dumme.

987
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
"Hvor er beskyttelsen?"

988
01:10:35,397 --> 01:10:38,901
Da hun sa at hun hadde den,
dro jeg tilbake.

989
01:10:38,984 --> 01:10:40,361
Jeg hadde våpnene mine.

990
01:10:40,444 --> 01:10:44,490
Jeg var godt bevæpnet, så om de
skulle drepe meg, ville de også dø.

991
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Jeg overga meg ubevæpnet.

992
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Da så jeg at de hadde skarpskyttere

993
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
og en sverm av politi.

994
01:10:57,253 --> 01:11:00,381
De dyttet meg mot bilen.
"Hva skjer? Forsiktig."

995
01:11:00,464 --> 01:11:03,717
Jeg var politimann.
Jeg hadde god samvittighet.

996
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
Jeg meldte meg.
De satte meg i politibilen.

997
01:11:08,555 --> 01:11:11,558
Riksadvokatens kontor

998
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
vil stille Juan Rafael Moro Ávila
for straffedomstol 34 i dag,

999
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
tiltalt for å være medskyldig i drap.

1000
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
De truet familien min.

1001
01:11:28,701 --> 01:11:32,162
De pågrep familien min
og brukte dem til å presse meg.

1002
01:11:32,246 --> 01:11:36,917
Derfor sa jeg ja til en pressekonferanse.
Men jeg inkriminerte ikke meg selv.

1003
01:11:37,001 --> 01:11:38,419
Jeg inkriminerte ingen.

1004
01:11:39,003 --> 01:11:41,297
Den dagen de drepte journalisten,

1005
01:11:41,380 --> 01:11:47,094
var Juan Moro Ávila,
da sjef for motorsykkelbrigaden,

1006
01:11:47,177 --> 01:11:51,056
på Den føderale
sikkerhetstjenestens kontor,

1007
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
og ble informert om
at det den ettermiddagen

1008
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
ville finne sted en operasjon
som ble kalt "nyheter".

1009
01:11:58,689 --> 01:12:02,568
Spesialoperasjon nyheter?
Alt sammen er løgn.

1010
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
Jævelen leser hele uttalelsen min!

1011
01:12:08,324 --> 01:12:13,954
Til slutt sa jeg: "Jeg hjalp morderen."
Men jeg visste ikke hvem det var.

1012
01:12:14,079 --> 01:12:17,291
"Vi sier at Chocorrol
hoppet på sykkelen din."

1013
01:12:17,916 --> 01:12:21,545
"Du trodde han var DFS-agent,
så du dro for å etterforske,

1014
01:12:21,628 --> 01:12:25,007
og etter en stund sier vi
at han drepte ham,

1015
01:12:25,090 --> 01:12:27,176
og vi får deg ut av trøbbel."

1016
01:12:27,259 --> 01:12:29,720
De prøvde å gi Chocorrol skylden.

1017
01:12:29,845 --> 01:12:32,890
Alt var politikk.
De hadde meg og familien min.

1018
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Jeg sa: "Om dette er
eneste vei ut av det, greit."

1019
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
De ba meg melde meg på adressen.
Det gjorde jeg.

1020
01:12:43,067 --> 01:12:48,906
Sjefen ba meg finkjemme området. Jeg
gikk av sykkelen for å få instruksjoner.

1021
01:12:49,448 --> 01:12:53,994
Jeg startet sykkelen
for å finkjemme stedet,

1022
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
da Chocorrol hoppet på bak.

1023
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
Jeg gjenkjente ham fra kontoret.

1024
01:13:01,085 --> 01:13:03,837
Jeg tenkte at han også var en DFS-agent.

1025
01:13:04,421 --> 01:13:07,591
Vi kjørte, og han sa:
"Ta til høyre, ta til venstre."

1026
01:13:07,674 --> 01:13:10,761
Jeg sa: "Vi er ute etter noen
som passer til beskrivelsen."

1027
01:13:10,844 --> 01:13:15,307
Jeg skjønte ikke hva jeg gjorde.

1028
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
Jeg var medskyldig i et drap.

1029
01:13:18,811 --> 01:13:21,980
Riksadvokatens kontor

1030
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
avslørte detaljer
om José Luis Ochoa Alonsos død,

1031
01:13:26,527 --> 01:13:28,445
også kjent som "Chocorrol".

1032
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
Moro Ávila utpekte i går Chocorrol

1033
01:13:32,199 --> 01:13:35,285
som den som drepte Manuel Buendía.

1034
01:13:35,786 --> 01:13:40,999
Jeg skal samarbeide og fortelle alt.
Jeg elsker journalister.

1035
01:13:41,083 --> 01:13:44,795
Jeg har alltid tatt meg av journalister.
Jeg elsker dere alle.

1036
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
JEG ELSKER DERE SÅ HØYT!

1037
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
TENK DEG DE SOM IKKE ELSKER OSS!

1038
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
Rundt halv åtte om kvelden

1039
01:13:58,392 --> 01:14:03,230
ankom José Antonio Zorrilla Pérez
Mexico bys Nordfengsel.

1040
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
Señor Zorrilla kom i en hvit bil,

1041
01:14:06,233 --> 01:14:11,530
som var med i en konvoi av 15 politibiler.

1042
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
Han ropte at han var uskyldig.

1043
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
En av dem klarte å stikke opptakeren

1044
01:14:16,994 --> 01:14:21,039
inn i politibilen han kom i
og få dette opptaket.

1045
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
Er du skyldig eller ikke, señor Zorrilla?

1046
01:14:24,710 --> 01:14:27,004
Uskyldig. Pressen må hjelpe meg.

1047
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Takk.

1048
01:14:30,340 --> 01:14:33,594
Som et resultat av etterforskningen

1049
01:14:33,677 --> 01:14:36,430
og hans atferd den siste tiden,

1050
01:14:37,181 --> 01:14:43,353
er José Antonio Zorrilla Pérez
antatt å stå bak

1051
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
drapet på Manuel Buendía Tellezgirón,

1052
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
som hjernen bak handlingen.

1053
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
ZORRILLA SLIPPER IKKE UNNA

1054
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Bevisene viser

1055
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
at Juan Rafael Moro Ávila
var den som skjøt Manuel Buendía.

1056
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
MORO I FENGSEL, OG DE ANDRE?

1057
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
ZORRILLA OG MORO DREPTE UTVILSOMT BUENDÍA

1058
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
ZORRILLA GA ORDREN

1059
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
MORO SKJØT

1060
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
BUENDÍA-SAKEN OPPKLART

1061
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
Vi følte
at Manuel Buendía-etterforskningen

1062
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
var typisk politiarbeid.

1063
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
Med ville historier,

1064
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
og så motorsykkelfyren

1065
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
som var barnebarnet
til president Ávila Camacho.

1066
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
Alt er overdramatisert
og er ikke sannheten.

1067
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
Vi antok at de ville dekke over
det virkelige motivet.

1068
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
Men vi så
ikke for oss at vi var midt i en historie

1069
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
som ville oppsluke oss.

1070
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
Det var fremveksten av kartellene.

1071
01:16:01,098 --> 01:16:02,349
En måned før drapet

1072
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
ble det publisert en rapport

1073
01:16:05,602 --> 01:16:09,690
av biskopene fra Sør-Stillehavet,

1074
01:16:10,274 --> 01:16:12,776
som sa at de så

1075
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
narkotikasmuglere som
infiltrerte statlige institusjoner.

1076
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Manuel Buendía plukket opp storyen
og publiserte to artikler om det.

1077
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
NASJONAL SIKKERHET

1078
01:16:32,421 --> 01:16:34,298
"Nasjonal sikkerhet."

1079
01:16:34,423 --> 01:16:38,135
Excélsior. 14. mai 1984.

1080
01:16:38,218 --> 01:16:39,428
Av Manuel Buendía.

1081
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
Narkotikasmugling har
åpenbart tatt seg opp i Mexico

1082
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
siden 1982.

1083
01:16:48,186 --> 01:16:52,399
Og dette kan ikke
oppnås uten hjelp fra innsiden.

1084
01:16:52,899 --> 01:16:55,360
De sier at i denne skitne virksomheten

1085
01:16:55,444 --> 01:16:59,197
er det direkte eller indirekte medvirkning

1086
01:16:59,281 --> 01:17:03,910
fra myndighetspersoner
i delstatene og føderalt.

1087
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
Basert på det biskopene har rapportert,
og også på andre kilder,

1088
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
er dette et spørsmål
om nasjonal sikkerhet.

1089
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
HVEM DREPTE MANUEL BUENDÍA?

1090
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
ET MEKSIKANSK MYSTERIUM
AV MATTHEW ROTHSCHILD

1091
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
"FOR Å DREPE MEG
MÅ DE SKYTE MEG I RYGGEN."

1092
01:17:25,057 --> 01:17:26,266
HVEM DREPTE BUENDÍA?

1093
01:17:26,350 --> 01:17:32,522
Det var et stort oppslag
som Unomásuno hadde i søndagsutgaven.

1094
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
Han trodde det var
enten folk som ville hindre

1095
01:17:36,943 --> 01:17:42,616
Manuel Buendía fra å avsløre forbindelser
til narkosmuglerne, til kartellet. 

1096
01:17:42,699 --> 01:17:44,034
HISTORIKER

1097
01:17:44,117 --> 01:17:47,704
Eller det var CIA, amerikanske
myndigheter, som ville hindre…

1098
01:17:49,873 --> 01:17:53,877
…ting de var involvert i, og som handlet
om narkosmugling og Contras.

1099
01:17:53,960 --> 01:17:55,087
GUADALAJARA 5. MARS 1985

1100
01:17:55,170 --> 01:17:59,132
Likene, funnet pakket i plast
på en ranch 16 mil fra Guadalajara,

1101
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
var svært nedbrutt.

1102
01:18:01,051 --> 01:18:04,429
Enrique Camarena etterforsket
narkotikasmugling i Mexico

1103
01:18:04,513 --> 01:18:07,683
da han ble kidnappet nær
det amerikanske konsulatet i Guadalajara.

1104
01:18:07,766 --> 01:18:12,354
Han ble torturert og drept av kidnapperne,
som antas å være narkolangere

1105
01:18:12,437 --> 01:18:14,064
som er sinte for innblandingen.

1106
01:18:14,147 --> 01:18:17,526
De to mennene som USA tror
beordret drapet på Camarena,

1107
01:18:17,609 --> 01:18:21,863
og ønsker stilt for retten,
er narkobaronene Rafael Caro Quintero

1108
01:18:21,947 --> 01:18:23,657
og Ernesto Fonseca.

1109
01:18:23,740 --> 01:18:25,951
De er allerede i fengsel i Mexico.

1110
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
Telefonen ringte plutselig.

1111
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
De spurte om jeg var Jesús Esquivel.

1112
01:18:34,084 --> 01:18:36,670
Jeg sa: "Ja. Hvem er dette?"

1113
01:18:37,379 --> 01:18:39,464
Han sa: "Jeg er Héctor Berrellez."

1114
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Jeg var ansvarlig for etterforskningen
av drapet på Kiki Camarena.

1115
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
Det han sa, ville endre historien.

1116
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
NARKOTIKAAVDELINGEN

1117
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
Historien for å dekke over drapet på Kiki

1118
01:18:54,438 --> 01:18:57,899
og for å dekke over
CIA medvirkning til drapet på Kiki…

1119
01:18:57,983 --> 01:18:59,109
AGENT I DEA

1120
01:18:59,192 --> 01:19:01,695
…var å si at Kiki
ble drept av narkobaroner

1121
01:19:01,778 --> 01:19:05,532
på grunn av det største
marihuanabeslaget i historien.

1122
01:19:05,615 --> 01:19:06,658
Over 10 000 tonn.

1123
01:19:08,660 --> 01:19:11,663
Det er fullstendig oppspinn.

1124
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Camarena deltok ikke i Buffalo-razziaene.

1125
01:19:18,003 --> 01:19:22,132
Noe Berrellez fortalte meg, var
at da han overtok etterforskningen,

1126
01:19:22,215 --> 01:19:24,301
var det første han gjorde,

1127
01:19:24,384 --> 01:19:28,847
å ta alle Kikis eiendeler
fra kontoret i Guadalajara.

1128
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
Det første han så,
var Kiki Camerenas almanakk.

1129
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
I den sto Buendías telefonnummer.

1130
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
Héctor Berrellez og DEA
fortalte oss også om den forbindelsen.

1131
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
Og de hadde visstnok møttes en gang.

1132
01:19:51,161 --> 01:19:52,245
Det visste vi da.

1133
01:19:53,497 --> 01:19:55,415
På den tiden fikk Manuel Buendía

1134
01:19:56,082 --> 01:20:00,420
besøk av Javier Vázquez,
en journalist fra Veracruz.

1135
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
Journalisten sa til Manuel Buendía
at han hadde avdekket en gård

1136
01:20:06,718 --> 01:20:07,552
i Veracruz

1137
01:20:08,261 --> 01:20:10,889
som DFS beskyttet,

1138
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
og at gården
tilhørte Rafael Caro Quintero.

1139
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
Zorrilla Pérez sa til Manuel Buendía:

1140
01:20:20,649 --> 01:20:22,901
"Ikke skriv om det. Vær så snill.

1141
01:20:22,984 --> 01:20:26,196
Det er…
Ikke tenk tanken. Det er en hemmelighet."

1142
01:20:26,279 --> 01:20:28,448
De amerikanske etterforskerne håper

1143
01:20:28,532 --> 01:20:32,661
at de ansvarlige blir arrestert
og stilt for retten i Mexico.

1144
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
Mitt første mål var å finne vitner.

1145
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
Og ironisk nok identifiserte de
en amerikansk agent for meg.

1146
01:20:40,836 --> 01:20:44,047
CIA-MEDARBEIDER

1147
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
Det var en mann som

1148
01:20:48,051 --> 01:20:49,094
så vidt jeg vet,

1149
01:20:50,220 --> 01:20:54,099
var en drikkekompis
fra Guadalajara-gruppen.

1150
01:20:55,684 --> 01:20:57,686
I november 1983

1151
01:20:58,979 --> 01:21:02,566
bodde han i Ernesto Fonsecas hus.

1152
01:21:02,649 --> 01:21:06,194
Han er gift og har sitt eget hus,
men han styrer

1153
01:21:06,278 --> 01:21:10,532
all elektronisk kommunikasjon,
radiokommunikasjonen som kartellet hadde.

1154
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
Hvem visste noe om Harrison?
Han var en komplisert person.

1155
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
Han var dypt involvert,
og han styrte seg selv.

1156
01:21:23,587 --> 01:21:26,089
Han rapporterte selvsagt til noen.

1157
01:21:27,716 --> 01:21:31,511
Mye av rapporteringen
gikk faktisk til meksikansk etterretning.

1158
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
Han hadde overordnede i DFS.

1159
01:21:36,182 --> 01:21:39,019
Jeg tenkte: "Dette er rart.

1160
01:21:39,102 --> 01:21:42,355
En amerikaner som jobber for DFS?"

1161
01:21:44,107 --> 01:21:47,444
En tiger er et mektig dyr
som ikke løper fra fare.

1162
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
Den angriper rett på.

1163
01:21:49,070 --> 01:21:53,116
Den foretrekker å handle i stillhet,
og den ser det andre ikke ser.

1164
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
Det er sånn en DFS-agent skal være.

1165
01:21:57,162 --> 01:22:00,165
Jeg jobbet hardt for å få tak i mannen.

1166
01:22:00,248 --> 01:22:03,919
Omsider fikk jeg tak i ham på telefon
og snakket med ham.

1167
01:22:04,002 --> 01:22:06,838
Han sa:
"Du vet ikke hva du har med å gjøre.

1168
01:22:06,922 --> 01:22:11,176
Du er på veldig dypt vann.
Du vet ikke hva du skal gjøre med dette.

1169
01:22:11,259 --> 01:22:15,639
Jeg gjemmer meg ikke for deg, men for
mitt eget byrå. Jeg jobber for CIA."

1170
01:22:19,267 --> 01:22:22,687
Men da det ble åpenbart
at de ville drepe ham

1171
01:22:22,771 --> 01:22:27,609
på en eller annen måte, sa han:
"Faen heller."

1172
01:22:27,692 --> 01:22:31,196
Det var da han lot oss
gjøre opptak og ta bilder og…

1173
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
Dette er et intervju
gjort av Russell Bartley

1174
01:22:36,743 --> 01:22:42,248
med Lawrence Victor Harrison
i hans hjem i Riverside i California

1175
01:22:42,874 --> 01:22:47,796
torsdag den 18. juni 2009.

1176
01:22:48,755 --> 01:22:51,591
Du og jeg hadde en diskusjon om det.

1177
01:22:51,675 --> 01:22:55,261
Men… den som fikk skylden for det,

1178
01:22:55,345 --> 01:22:57,889
den som publiserte det,
var Manuel Buendía.

1179
01:22:57,973 --> 01:23:01,935
Jeg vet ikke hvor han fikk listene fra.
Han sa det var fra Zorrilla.

1180
01:23:02,560 --> 01:23:07,023
Så sa Zorrilla senere: "Jeg måtte
ta meg av ham fordi han fant ut noe.

1181
01:23:07,107 --> 01:23:10,485
Jeg kan ikke si hva det er,
men det er veldig viktig."

1182
01:23:10,568 --> 01:23:14,072
Det var ikke fullmaktene.
Det visste alle om.

1183
01:23:15,532 --> 01:23:18,994
Det var ikke Mertins eller noe sånt.
Det var noe annet.

1184
01:23:20,120 --> 01:23:21,705
Hvorfor drepte de Buendía?

1185
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Buendía? Fordi han visste om flystripene.

1186
01:23:27,335 --> 01:23:31,381
Det var det de var sinte for.
Det var alt. Det var problemet deres.

1187
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Nå forstår du noe av det som skjer.

1188
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
Du har ikke alt, men du nærmer deg.

1189
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
Du har vært rundt og snakket med folk.

1190
01:23:42,142 --> 01:23:44,227
Men hvis du ikke finner ut av det,

1191
01:23:44,310 --> 01:23:46,354
burde du skjønne at vi styrer det.

1192
01:23:46,855 --> 01:23:48,898
Vi har styrt det lenge.

1193
01:23:50,817 --> 01:23:54,696
Når jeg forteller deg dette,
er det fordi jeg så dem.

1194
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
Og da han var her, sa han: "Hør her.

1195
01:24:00,118 --> 01:24:02,954
Vi har en hemmelig operasjon.
Vi smugler våpen

1196
01:24:03,538 --> 01:24:07,208
inn i Mellom- og Sør-Amerika,
mye til Contras, gjennom Mexico.

1197
01:24:07,834 --> 01:24:13,798
Og vi bringer inn kokain. Vi finansierer
krigen i Nicaragua med kokain."

1198
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
"Hvem er vi?" Han sa:
"Oliver North og Félix Rodríguez."

1199
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
RÅDGIVER FOR NASJONAL SIKKERHET

1200
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Félix Rodríguez er en mørk person.

1201
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
Med noen utrolige historier
i Latin-Amerika som virker som fiksjon.

1202
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
Det startet med invasjonen i Grisebukta.

1203
01:24:38,323 --> 01:24:43,787
Og til slutt drapet på Che Guevara
i Bolivia.

1204
01:24:45,246 --> 01:24:47,290
De sendte ham til Mexico

1205
01:24:47,373 --> 01:24:53,630
fordi Kongressen i USA undersøkte

1206
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
rundt våpnene som Contras mottok.

1207
01:24:58,426 --> 01:25:02,472
Er det riktig å si, Mr. Rodríguez,
at operasjonen

1208
01:25:02,555 --> 01:25:04,891
ble styrt av amerikanske myndigheter?

1209
01:25:04,974 --> 01:25:08,311
Det tenkte jeg ikke over.
Jeg tenkte over

1210
01:25:09,604 --> 01:25:13,775
at oberst North ville
hjelpe nicaraguanske frihetsforkjempere.

1211
01:25:13,858 --> 01:25:17,403
Når du mister landet ditt,
føler du deg forlatt.

1212
01:25:17,487 --> 01:25:19,989
Hvis noen tilbyr hjelp
under de forholdene,

1213
01:25:20,073 --> 01:25:24,452
ville det vært umoralsk av meg
ikke å hjelpe ham på alle måter.

1214
01:25:24,536 --> 01:25:28,665
Du er tidligere CIA-agent, ikke sant?

1215
01:25:28,748 --> 01:25:30,166
-Ja, sir.
-Greit.

1216
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
Kiki Camarena ble drept

1217
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
fordi han fant ut om Veracruz-ranchen.

1218
01:25:41,678 --> 01:25:44,430
De fryktet
at han visste om treningsleirene

1219
01:25:44,514 --> 01:25:48,685
og visste om forståelsen
mellom DFS, CIA og narkobaronene.

1220
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
Når du legger sammen puslespillbrikkene,
ser du det.

1221
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
Vi drepte Buendía.
Vi drepte Camarena. Vi, amerikanerne.

1222
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
CIA mener til denne dag
at de ikke gjorde noe galt.

1223
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
Krigen mot kommunismen er
prioritert over narkotikakrigen.

1224
01:26:10,874 --> 01:26:15,378
Jeg er fra DEA, og sier at det er galt.
For meg ødelegger dere landet vårt.

1225
01:26:15,461 --> 01:26:18,715
Dere ødelegger ungdommene våre.
Dere er narkolangere.

1226
01:26:18,798 --> 01:26:20,258
LEDER FOR CIA

1227
01:26:20,341 --> 01:26:27,265
Vi snakker kanskje ikke om sikkerhet.
men om regimets mål i verden.

1228
01:26:27,348 --> 01:26:28,308
Politikk.

1229
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
Det vi alltid har tenkt på,

1230
01:26:36,941 --> 01:26:38,693
er hvem?

1231
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
Zorrilla hadde
ingen personlige problemer med Manuel.

1232
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
Problemet kom fra høyere opp,
fra tjenestemenn øverst.

1233
01:26:50,455 --> 01:26:54,500
Da jeg forlot retten,
traff jeg en mann med blå øyne som sa:

1234
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
"Moro, du drepte ikke Buendía."

1235
01:26:57,378 --> 01:26:58,421
"Selvsagt ikke."

1236
01:26:58,504 --> 01:27:01,424
"Jeg vet hvem som gjorde det.
Det var ikke deg."

1237
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
Han sa han kjente en fyr,

1238
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
Luis Sayas, som jobbet som leiemorder.

1239
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Sayas sa han hadde
en .38 kaliber revolver.

1240
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
Ifølge ham så de Buendía gå og sa:

1241
01:27:19,442 --> 01:27:22,278
"Det er Buendía."

1242
01:27:22,362 --> 01:27:26,324
Han krysset gaten og skjøt ham forfra

1243
01:27:26,950 --> 01:27:27,867
og løp derfra.

1244
01:27:27,951 --> 01:27:32,163
Da de dro, fikk de ordre om en annen jobb.

1245
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
De skulle rane en gullsmed.

1246
01:27:36,251 --> 01:27:39,420
En gullsmed i Acapulco med mye gull.

1247
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
Da de kom dit, angrep de dem.
De drepte Luis Sayas. De skjøt ham.

1248
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
De pepret ham med mange kuler
og dumpet ham i en fellesgrav.

1249
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
Og der er Buendías morder.

1250
01:27:51,307 --> 01:27:53,851
ETTER Å HA TILBRAKT 18 ÅR I FENGSEL,

1251
01:27:53,935 --> 01:27:57,063
BLE JUAN RAFAEL MORO ÁVILA
LØSLATT I FEBRUAR 2009.

1252
01:28:02,819 --> 01:28:05,655
-Hallo, señor Zorrilla.
-Hvordan går det?

1253
01:28:05,738 --> 01:28:08,449
Jeg er her for å møte deg igjen.

1254
01:28:08,533 --> 01:28:11,911
-Jeg håper vi ikke plager deg.
-Nei, ikke i det hele tatt.

1255
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
-Er du sikker?
-Ja.

1256
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
Det er godt å høre.

1257
01:28:14,914 --> 01:28:17,917
Jeg er uskyldig, og mine bekjente også.

1258
01:28:18,042 --> 01:28:23,006
Myndighetene må etterforske saken.

1259
01:28:23,548 --> 01:28:27,885
Jeg dro til åstedet
fordi Luis Soto ringte meg.

1260
01:28:28,636 --> 01:28:33,182
Jeg kom raskt fordi
det var fem minutter fra kontoret mitt.

1261
01:28:33,766 --> 01:28:39,272
Jeg dro med en gang for å se en venn
som jeg var blitt fortalt at var skutt.

1262
01:28:40,023 --> 01:28:44,402
Jeg dro for å hjelpe ham
og se om jeg kunne redde livet hans.

1263
01:28:44,485 --> 01:28:49,115
Hvis det er en forbrytelse,
gjør jeg det gjerne igjen.

1264
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
Jeg er overbevist om
at myndighetene sto bak.

1265
01:28:57,498 --> 01:28:59,959
Zorrilla er ikke skyldig.

1266
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Måtte señor Morales Lechuga tilgi meg

1267
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
og myndighetene og alle andre også,

1268
01:29:06,758 --> 01:29:08,092
men jeg avhørte ham.

1269
01:29:08,176 --> 01:29:09,469
Jeg avhørte ham.

1270
01:29:11,054 --> 01:29:14,432
Og med respekt å melde,
jeg er dyktig til det.

1271
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
ETTER 25 ÅR I FENGSEL

1272
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
BLE JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉRES
PLASSERT I HUSARREST I 2013.

1273
01:29:22,231 --> 01:29:25,526
Da PRI styrte Mexico på 80-tallet,

1274
01:29:26,611 --> 01:29:30,198
var taushetsreglene veldig viktige,
og det er de ennå.

1275
01:29:31,324 --> 01:29:32,950
Før han dør,

1276
01:29:33,034 --> 01:29:38,498
bør Zorrilla gi sin versjon av historien.
Jeg håper han gjør det.

1277
01:29:43,002 --> 01:29:44,670
Historien tilhører ingen.

1278
01:29:45,505 --> 01:29:49,801
Så de av oss som har levd så lenge,

1279
01:29:50,760 --> 01:29:54,430
burde ikke holde våre "hemmeligheter"
for oss selv,

1280
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
særlig ikke når det handler
om ting som vedgår hele nasjonen.

1281
01:30:03,981 --> 01:30:09,570
Historien om Mexico i det 20. århundre
er historien om statens sammenbrudd

1282
01:30:10,196 --> 01:30:13,324
og framveksten av organisert kriminalitet.

1283
01:30:14,534 --> 01:30:19,705
Og i den historien må vi inkludere
personer som Manuel Buendía.

1284
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Manuel Buendía, som andre
store journalister på 1900-tallet,

1285
01:30:23,584 --> 01:30:28,589
fulgte den liberale tradisjonen, selv
om den er mer utviklet i dette århundret,

1286
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
og han gjorde journalistikk til et våpen.

1287
01:30:31,634 --> 01:30:36,889
Jeg tror han var den første journalisten
som ble drept på denne måten.

1288
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
På gaten.

1289
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
Det var der det skjedde,
da han forlot kontoret.

1290
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
En forbrytelse mot hele Mexico.
Det var ikke bare mot én mann.

1291
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
Men ideene, friheten
og sannheten vil alltid leve videre,

1292
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
selv om de dreper
modige menn som Manuel Buendía.

1293
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
Han fortsatte å skrive,

1294
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
men maktpersonene forble i rampelyset.

1295
01:31:04,709 --> 01:31:10,465
Og å ta sånne store sjanser,
og ingenting skjer,

1296
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
er skuffende og urettferdig.

1297
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
Det får en til å spørre seg
hva det var godt for.

1298
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
"Guds våpenhvile."

1299
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
Når engen tar fyr,

1300
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
når flom truer,

1301
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
eller noe skremmer dyrene,

1302
01:31:34,155 --> 01:31:37,617
søker dyr og utøy tilflukt sammen

1303
01:31:38,034 --> 01:31:39,160
uten å slåss.

1304
01:31:39,785 --> 01:31:42,205
Uten å rive hverandre i biter.

1305
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
Bøndene kaller det "Guds våpenhvile".

1306
01:31:48,669 --> 01:31:50,796
La oss inngå våpenhvile.

1307
01:31:51,339 --> 01:31:54,634
Hvis vi ikke er
i stand til å opptre rasjonelt,

1308
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
la oss bli ledet
av våre dyriske instinkter.

1309
01:32:01,015 --> 01:32:02,266
Hva betyr dette?

1310
01:32:03,017 --> 01:32:06,103
Hvor betydningsfulle
er andre ting som skjer?

1311
01:32:06,187 --> 01:32:10,316
Jeg gjentar at vi har behovet og midlene

1312
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
til å undersøke en politisk hendelse

1313
01:32:13,444 --> 01:32:17,240
som har mange lag,
som har ulike nyanser og teksturer,

1314
01:32:17,323 --> 01:32:21,285
og som trolig har villedende belysning.

1315
01:32:21,369 --> 01:32:25,498
Forhåpentligvis blir det fortsatt tid

1316
01:32:25,581 --> 01:32:29,335
til å fortsette å snakke med dere,
foran dere.

1317
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
Takk for at dere hørte på i dag.

1318
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
Tekst: Evy Hvidsten



