1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,931
КТО КОНТРОЛИРУЕТ ПРОШЛОЕ,
ТОТ КОНТРОЛИРУЕТ БУДУЩЕЕ

4
00:00:15,015 --> 00:00:18,018
КТО КОНТРОЛИРУЕТ НАСТОЯЩЕЕ,
ТОТ КОНТРОЛИРУЕТ ПРОШЛОЕ

5
00:00:18,101 --> 00:00:19,978
ДЖОРДЖ ОРУЭЛЛ, «1984»

6
00:00:36,661 --> 00:00:40,707
ОРИГИНАЛЬНЫЙ
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ NETFLIX

7
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
ЦРУ В МЕКСИКЕ

8
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
НАЦБЕЗОПАСНОСТЬ

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
«ЧАСТНАЯ СЕТЬ»

10
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Сегодня.

11
00:01:06,858 --> 00:01:09,986
Сегодня будет
последняя публикация «Частной сети».

12
00:01:10,653 --> 00:01:12,405
В каком-то смысле

13
00:01:12,489 --> 00:01:15,867
это мое, обозревателя Мануэля Буэндиа,

14
00:01:15,950 --> 00:01:18,453
прощание со своими читателями.

15
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Уверен, некоторые
будут этому откровенно рады,

16
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
однако иным будет немного жаль.

17
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Но я скажу противоречиво,
по своему обыкновению:

18
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
и те, и другие неправы.

19
00:01:38,056 --> 00:01:39,557
Сегодня важно то,

20
00:01:40,517 --> 00:01:43,186
что я приготовил
небольшой прощальный подарок

21
00:01:43,269 --> 00:01:46,147
для читателей с обеих сторон.

22
00:01:47,148 --> 00:01:51,569
Конец истории, первая глава которой
была опубликована в нашей газете

23
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
16 июля 1963 года.

24
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
Завершая карьеру, каждый журналист

25
00:02:00,328 --> 00:02:02,956
неизбежно поддается искушению

26
00:02:03,039 --> 00:02:05,875
оглянуться и спросить себя,

27
00:02:06,918 --> 00:02:13,383
«Что из опубликованного мною
было самым важным или интересным?»

28
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
«ЧАСТНАЯ СЕТЬ» МАНУЭЛЯ БУЭНДИА

29
00:02:28,773 --> 00:02:31,901
Потеря осторожности ведет к наивности

30
00:02:31,985 --> 00:02:34,112
и восприимчивости к пропаганде.

31
00:02:34,195 --> 00:02:37,115
Кто-то давным-давно сказал:

32
00:02:37,198 --> 00:02:40,577
«Первая жертва войны — правда».

33
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
Я заявляю, что…

34
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
Можете включить это, если хотите.

35
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
У истории нет хозяев.
Она никому не принадлежит.

36
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
Все мы, кто пишет на эти темы,

37
00:02:58,761 --> 00:03:01,222
должны подобраться поближе к тем,

38
00:03:01,306 --> 00:03:05,268
кого изучаем, чтобы понять
их точку зрения и образ мышления.

39
00:03:06,269 --> 00:03:10,440
Как сохранить независимость,
держаться на расстоянии?

40
00:03:10,523 --> 00:03:11,983
Я до сих пор не знаю.

41
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
Однажды Мануэль сказал мне:

42
00:03:17,197 --> 00:03:19,699
«Я сообщал о торговцах оружием,

43
00:03:19,782 --> 00:03:24,662
"Гвадалахара Текос",

44
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
тиранах наподобие Рубена Фигероа.

45
00:03:29,667 --> 00:03:32,086
Но, возьмись я за наркобаронов…

46
00:03:32,170 --> 00:03:35,381
…я не просто буду рисковать,
а попрощаюсь с жизнью».

47
00:03:43,473 --> 00:03:47,685
Однажды я понял: тут что-то происходит.

48
00:03:47,769 --> 00:03:51,147
Ему чистили обувь
напротив «Беллингхаузена».

49
00:03:51,231 --> 00:03:55,610
Я подошел сзади и сказал:
«А вот и Мануэль».

50
00:03:55,693 --> 00:03:57,237
Он аж подпрыгнул на месте.

51
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
«Не пугай меня так!»

52
00:03:58,905 --> 00:04:00,531
Он был весь на взводе.

53
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
Мануэль пришел и сказал нам:

54
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
«Вы не поверите,
над какой историей я работаю.

55
00:04:11,167 --> 00:04:12,752
Это просто бомба».

56
00:04:12,835 --> 00:04:15,213
Он был бледным и сказал:

57
00:04:15,296 --> 00:04:17,048
«Вирхилио, меня убьют».

58
00:04:18,508 --> 00:04:21,219
Я спросил:
«Что ты такое говоришь, Мануэль?»

59
00:04:21,302 --> 00:04:25,056
«Посмотри на всё, что творится.
Они меня убьют».

60
00:04:29,519 --> 00:04:34,440
Если бы меня собирались убить

61
00:04:36,150 --> 00:04:38,861
и дали последнее слово,

62
00:04:39,904 --> 00:04:42,573
я бы сказал лишь:
«Этого следовало ожидать».

63
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
МЕХИКО. СРЕДА, 30 МАЯ 1984 ГОДА

64
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
Сегодня днем в Мехико
убит журналист Мануэль Буэндиа.

65
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
Нападавшие сбежали,
ведется расследование.

66
00:05:04,721 --> 00:05:06,973
МАНУЭЛЬ БУЭНДИА

67
00:05:08,224 --> 00:05:12,478
Было только два свидетеля: аудитор

68
00:05:12,562 --> 00:05:16,316
Рохелио Баррера работает
недалеко от места преступления.

69
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
Другой свидетель — коллега Буэндиа,
Хуан Мануэль Баутиста.

70
00:05:21,237 --> 00:05:22,530
Хуан Мануэль Баутиста.

71
00:05:22,613 --> 00:05:24,282
- Ты работал с Буэндиа?
- Да.

72
00:05:24,365 --> 00:05:27,994
- А кем?
- Его ассистентом. Я работал в архиве.

73
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Примерно в полседьмого вечера…

74
00:05:30,705 --> 00:05:33,833
…я работал в центре,

75
00:05:33,916 --> 00:05:40,548
мне позвонил Хуан Мануэль
и рассказал, что случилось.

76
00:05:40,631 --> 00:05:43,092
Мы направлялись на парковку:

77
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
он к своей машине,
а мне надо было сделать копии.

78
00:05:47,055 --> 00:05:49,724
Он спросил, куда я иду.

79
00:05:49,807 --> 00:05:52,060
Я ответил, а он ответить уже не успел.

80
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Именно тогда я услышал выстрелы.

81
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Я обернулся и увидел его на земле.

82
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
- Сколько было выстрелов?
- В него стреляли четырежды.

83
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Вы знаете, сколько он
прожил после выстрелов?

84
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
- Или он скончался на месте?
- Думаю, второе.

85
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
Я видел двоих убегавших
с места преступления.

86
00:06:15,416 --> 00:06:19,003
Добежав до перекрестка
с Ливерпуль-стрит, они свернули налево.

87
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Я увидел, как молодой человек
пытался ему помочь.

88
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Очевидно, это был его ассистент.

89
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Он пытался следовать за стрелками.

90
00:06:30,306 --> 00:06:31,682
Я увидел одного из них,

91
00:06:31,766 --> 00:06:34,185
он выстрелил и в меня, но я уклонился.

92
00:06:34,268 --> 00:06:39,232
Он врезался в кого-то, убегая.
Я преследовал его, но потерял из виду.

93
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
Потом вернулся
проверить Буэндиа и позвонить.

94
00:06:42,026 --> 00:06:45,947
Он был очень расстроен и взволнован.

95
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
Сразу мне позвонил.

96
00:06:48,408 --> 00:06:51,035
Я попросил его
пойти в офис и дать мне номер

97
00:06:51,119 --> 00:06:55,456
одного человека, которого я собирался
отправить на место преступления.

98
00:06:55,540 --> 00:06:56,874
Он был другом Буэндиа.

99
00:06:57,417 --> 00:07:00,044
Формально я не был обязан это делать.

100
00:07:00,128 --> 00:07:01,462
Мне позвонил Зоррилья.

101
00:07:02,380 --> 00:07:05,842
И сказал в своем особенном стиле:

102
00:07:05,925 --> 00:07:08,678
«Сэр, вы знали, что Буэндиа убили?»

103
00:07:10,304 --> 00:07:11,431
Это точная цитата.

104
00:07:12,223 --> 00:07:15,184
«Нет, Антонио, сейчас
от тебя узнал. Откуда ж еще?»

105
00:07:15,268 --> 00:07:16,310
Хотя я уже знал.

106
00:07:16,394 --> 00:07:18,855
Поскольку я приехал очень быстро…

107
00:07:19,689 --> 00:07:24,110
…остановившийся автобус
еще был там, как и люди.

108
00:07:25,862 --> 00:07:30,116
Я знал Хуана Мануэля Баутиста,
а также Луиса Сото.

109
00:07:30,741 --> 00:07:33,286
Я начал задавать вопросы.

110
00:07:33,953 --> 00:07:37,123
Водитель автобуса сказал,

111
00:07:38,040 --> 00:07:40,960
что видел двоих.

112
00:07:41,711 --> 00:07:46,549
И еще одного, который и стрелял:
высокого и худого человека.

113
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Я выбежал с улицы Варсовия…

114
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
…на Инсургентес-авеню.

115
00:07:58,394 --> 00:07:59,812
Когда я увидел его там,

116
00:08:01,063 --> 00:08:04,650
лежащего на тротуаре в пальто…

117
00:08:06,235 --> 00:08:07,361
Только представьте!

118
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Я обязан ему всем

119
00:08:11,115 --> 00:08:14,452
в своей карьере
и профессиональном росте как репортера.

120
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Я ел в ресторанчике
в пяти кварталах оттуда.

121
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
Узнав о случившемся, мы бросили еду

122
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
и пошли к месту преступления.

123
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Там уже были репортеры.

124
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Будучи новостным агентством,
мы об этом сообщили.

125
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
МАНУЭЛЬ БУЭНДИА
УБИТ ЧЕТЫРЬМЯ ВЫСТРЕЛАМИ В СПИНУ

126
00:08:47,401 --> 00:08:49,820
МАНУЭЛЬБУЭНДИА, 1926–1984 ГГ.

127
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
УБИЙСТВО

128
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
УБИТ ДВУМЯ НЕИЗВЕСТНЫМИ

129
00:08:57,745 --> 00:09:01,791
Утром… вроде сегодня,
не знаю, который час…

130
00:09:01,874 --> 00:09:04,043
я с ним говорила: он был спокоен

131
00:09:04,126 --> 00:09:06,087
и шутил со мной в обычной манере.

132
00:09:06,587 --> 00:09:08,130
Я ждала его домой рано.

133
00:09:09,298 --> 00:09:11,968
А в итоге забрала его сама.

134
00:09:12,051 --> 00:09:13,761
Больше мне нечего добавить.

135
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
МИГЕЛЬ ДЕ ЛА МАДРИД,
ПРЕЗИДЕНТ МЕКСИКИ, 1982–1988 ГГ.

136
00:09:31,696 --> 00:09:34,448
Он был рядом с ней. Очень близко.

137
00:09:36,325 --> 00:09:41,080
По правде говоря, это отдание чести
выглядело крайне лицемерным,

138
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
ведь Мануэль явно пал жертвой власти.

139
00:09:47,044 --> 00:09:51,048
Некоторых из присутствовавших

140
00:09:51,132 --> 00:09:53,467
Буэндиа подвергал критике.

141
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
И порою — весьма жесткой.

142
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
Я сказал про себя:

143
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
«Видать, они пришли
убедиться, что он правда мертв».

144
00:10:04,353 --> 00:10:06,522
Я решительно осуждаю произошедшее.

145
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
Насилие — тупиковый путь.

146
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
ЖУРНАЛИСТ УБИТ

147
00:10:13,029 --> 00:10:17,658
ТРАУР НАЦИОНАЛЬНОЙ ЖУРНАЛИСТИКИ

148
00:10:23,748 --> 00:10:27,126
Я познакомился с ним
почти 40 лет назад на улице Букарели.

149
00:10:28,127 --> 00:10:32,214
Тогда он был криминальным репортером.
Потом освещал и дела президента.

150
00:10:32,298 --> 00:10:35,134
Мы вместе путешествовали по миру.

151
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
И нередко делили одну пишущую машинку.

152
00:10:42,183 --> 00:10:46,062
Это повлияло на весь мир журналистики.

153
00:10:46,937 --> 00:10:48,939
Среди журналистов поселились зёрна

154
00:10:49,023 --> 00:10:52,902
как гнева, так и страха.

155
00:10:53,569 --> 00:10:59,367
Мы говорили:
«Его работы столь широко известны.

156
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
И если они могут убить его,
то что сделают с нами?»

157
00:11:13,422 --> 00:11:15,966
С вашего позволения, я заканчиваю

158
00:11:16,050 --> 00:11:19,720
и передаю слово
нашему ведущему, Мануэлю Буэндиа,

159
00:11:19,804 --> 00:11:24,558
лауреату Национальной журналистской
премии в 1977 и 1978 годах,

160
00:11:24,642 --> 00:11:26,519
с его «Слово не воробей».

161
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
В прошлый четверг…

162
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
…в моей колонке, которая выходит

163
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
примерно в 30 газетах…

164
00:11:47,123 --> 00:11:52,878
Мы все знаем, что ЦРУ занимается
подрывной деятельностью и шпионажем.

165
00:11:53,671 --> 00:11:57,007
Это инструмент
североамериканского империализма,

166
00:11:57,758 --> 00:12:00,761
сопровождающий нас в трудные времена,

167
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
чтобы сделать их еще труднее. Так что…

168
00:12:04,849 --> 00:12:07,226
если хотите,
прочтите мою колонку завтра.

169
00:12:07,727 --> 00:12:10,312
Это была рубрика «Слово не воробей».

170
00:12:10,938 --> 00:12:16,193
Его читатели всегда спрашивали:
«Уже читали колонку Буэндиа?»

171
00:12:17,278 --> 00:12:19,697
Он не повторялся, не выдумывал.

172
00:12:20,531 --> 00:12:21,407
И не лгал.

173
00:12:22,241 --> 00:12:25,870
Потому информация от него
имела кредит доверия.

174
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
СБИТ СО СЛЕДА

175
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Он выглядел угрюмым.

176
00:12:36,422 --> 00:12:39,258
Пожалуй, даже походил на телохранителя.

177
00:12:39,341 --> 00:12:43,387
Увидев его, вы бы подумали,
что он работает на ФРУ.

178
00:12:46,599 --> 00:12:49,643
Он всегда носил пистолет на поясе

179
00:12:49,727 --> 00:12:51,687
либо, как он мне однажды показал,

180
00:12:51,771 --> 00:12:54,732
в неком подобии толстой книги,

181
00:12:54,815 --> 00:12:57,359
с оружием под обложкой.

182
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
Он редко улыбался.

183
00:13:02,072 --> 00:13:03,908
И никогда не выделялся.

184
00:13:03,991 --> 00:13:08,621
Он всегда был в курсе обстановки

185
00:13:08,704 --> 00:13:12,875
и знал, кто где находится,
хоть по нему и нельзя было это сказать.

186
00:13:15,294 --> 00:13:16,796
В нашу первую встречу

187
00:13:16,879 --> 00:13:20,299
я спросила: «Ого, кто этот ворчун?»

188
00:13:21,634 --> 00:13:26,639
Помню, он часто
расследовал деятельность политиков.

189
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Постоянно сообщал о коррупции.

190
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Он о многом был в курсе,
зная изнутри, как работает полиция.

191
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Он был весельчаком,
несмотря на мрачное лицо,

192
00:13:40,069 --> 00:13:44,198
темные очки и усы.

193
00:13:44,281 --> 00:13:47,952
Он не выглядел дружелюбным,
но был жизнерадостным и приятным.

194
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
И замечательным собеседником.

195
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Мы отлично общались,
обсуждали всякие глупости.

196
00:13:53,624 --> 00:13:56,001
На некоторые темы он прямо допрашивал.

197
00:13:56,085 --> 00:13:58,879
Всё-таки он был журналистом.
И я ему позволял.

198
00:13:59,880 --> 00:14:01,590
Ну, теперь доволен?

199
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Я же говорил, что да.

200
00:14:03,259 --> 00:14:07,721
Я очень доволен тем, как ты
управлял газетой в последние годы.

201
00:14:07,805 --> 00:14:11,267
Признаю, ты увеличил тираж на 80%

202
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
за счет раздела светской хроники,

203
00:14:14,144 --> 00:14:18,148
и раздел комиксов очень веселит детей.

204
00:14:18,232 --> 00:14:19,483
Но этого мало.

205
00:14:19,567 --> 00:14:22,903
Признай, эта газета
уже не та, что раньше.

206
00:14:22,987 --> 00:14:24,864
- В смысле?
- Очень просто.

207
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
У наших репортеров
официальные источники.

208
00:14:27,741 --> 00:14:31,996
Наши сводки новостей
публикуют и в других газетах.

209
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
Так продолжать нельзя!

210
00:14:55,477 --> 00:14:58,063
Это была другая Мексика, иной контекст.

211
00:14:58,147 --> 00:14:59,732
Закрытая система.

212
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Нужно было научиться
фильтровать информацию

213
00:15:07,406 --> 00:15:09,909
и не подвергать себя самоцензуре.

214
00:15:09,992 --> 00:15:13,203
Тогда у нас не было внешней цензуры,

215
00:15:13,704 --> 00:15:16,165
но была самоцензура.

216
00:15:23,172 --> 00:15:25,382
У нас не было такой цензуры,

217
00:15:25,466 --> 00:15:27,426
как в других странах,

218
00:15:27,509 --> 00:15:30,346
где власти читали
материалы перед публикацией.

219
00:15:30,429 --> 00:15:34,558
Но пресса и власть
были сильно взаимосвязаны.

220
00:15:34,642 --> 00:15:36,185
Там крутилось много денег.

221
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Это была смесь цензуры

222
00:15:39,188 --> 00:15:45,235
и стратегического
альянса газет c правительством.

223
00:15:45,319 --> 00:15:49,114
Тогда пресса и власть
были очень близки.

224
00:15:54,495 --> 00:15:57,831
Среди политических инструментов,

225
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
с помощью которых власть исторически…

226
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
…влияла на прессу в Мексике,
был контроль над рынком бумаги.

227
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
Раньше мы контролировали прессу
через АО «ПИБ».

228
00:16:14,181 --> 00:16:17,643
АО «ПИБ» выпускало газетную бумагу

229
00:16:17,726 --> 00:16:20,479
и имела монополию на ее производство.

230
00:16:21,021 --> 00:16:25,109
А правительство с помощью
этой компании манипулировало

231
00:16:25,192 --> 00:16:30,823
редакторами и журналистами
в печатных СМИ.

232
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
Они продавали бумагу газетам и журналам

233
00:16:34,702 --> 00:16:38,288
по льготной ставке
в виде неоплачиваемых счетов.

234
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
И у прессы копились такие счета.

235
00:16:43,293 --> 00:16:44,962
Нарушив правила игры,

236
00:16:45,045 --> 00:16:49,091
издания рисковали
взысканием долга правительством,

237
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
что позволяло их контролировать.

238
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
Журналистика была
полностью в руках правительства.

239
00:16:59,101 --> 00:17:04,481
Обозревателей контролировала
администрация президента: через деньги

240
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
и прочие взятки:
дома, машины, разрешения на такси.

241
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Члены профсоюзов писателей и редакторов

242
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
получали так называемые «чайоты».

243
00:17:17,578 --> 00:17:20,998
Так называли конверты с наличными.

244
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
По словам моих коллег-журналистов…

245
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
…чайот — это фрукт

246
00:17:27,463 --> 00:17:30,966
с очень сладкой сердцевиной,

247
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
но при прикосновении его шипы ранят.

248
00:17:39,516 --> 00:17:42,936
Газеты Мексики с крупнейшим доходом

249
00:17:43,020 --> 00:17:46,815
всегда охотнее поддерживали
кандидатов от ИРП.

250
00:17:46,899 --> 00:17:51,361
«Эксельсиор» был самой важной
газетой с политической точки зрения.

251
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
Но «Ла Пренса» была
среди самых популярных таблоидов

252
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
и всегда хорошо продавалась.

253
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
До журналистики
Буэндиа ходил в семинарию,

254
00:18:03,957 --> 00:18:05,542
весьма консервативную.

255
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Когда он в итоге покинул семинарию,
не желая быть священником,

256
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
то пошел работать в газету
Партии национального действия,

257
00:18:14,676 --> 00:18:15,677
«Ла Насьон».

258
00:18:16,178 --> 00:18:21,850
Сперва довольно консервативный католик,

259
00:18:22,351 --> 00:18:24,812
с временем он эволюционировал.

260
00:18:25,687 --> 00:18:27,689
Его мышление становилось

261
00:18:28,732 --> 00:18:32,820
всё более прогрессивным.

262
00:18:35,989 --> 00:18:39,451
Каким-то образом, работая на ПНД,

263
00:18:39,535 --> 00:18:42,204
он связался с «Ла Пренсой».

264
00:18:44,456 --> 00:18:47,292
МАНУЭЛЬ БУЭНДИА ТЕЛЛЕЗГИРОН, РЕДАКТОР

265
00:18:47,376 --> 00:18:51,171
Его первая статья была
немного неловкой, но об этом позже.

266
00:18:51,672 --> 00:18:54,091
Карьера Мануэля в качестве редактора…

267
00:18:55,008 --> 00:18:57,136
…началась с истории о свастиках,

268
00:18:57,636 --> 00:19:00,139
нанесенных на синагоги аэрозолем.

269
00:19:00,222 --> 00:19:01,765
Такова была его история.

270
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
ВОСКРЕШЕНИЕ ГИТЛЕРА!

271
00:19:06,478 --> 00:19:10,566
Газета в основном была
посвящена преступности.

272
00:19:11,567 --> 00:19:14,570
Мануэль повернул ее политику,

273
00:19:14,653 --> 00:19:18,448
в сторону радикальной трансформации.

274
00:19:19,032 --> 00:19:21,076
Избавившись от гонки за сенсацией,

275
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
сделал из нее информативную газету

276
00:19:24,830 --> 00:19:26,665
с политической окраской.

277
00:19:26,748 --> 00:19:27,666
Он сказал:

278
00:19:27,749 --> 00:19:34,131
«Когда ваши истории читают зрители,

279
00:19:34,673 --> 00:19:37,050
это должно вызывать у них удовольствие,

280
00:19:37,551 --> 00:19:39,261
а не приступ рвоты».

281
00:19:46,310 --> 00:19:50,898
Многие из нас любят
криминальные истории.

282
00:19:52,065 --> 00:19:53,817
Это искусство терпения,

283
00:19:53,901 --> 00:19:57,196
которым хорошо владеют охотники.

284
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
Охотник может
использовать разные приемы.

285
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
Один из них — искать добычу.

286
00:20:07,039 --> 00:20:10,375
Другой — затаиться там,
где добыча будет проходить.

287
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Тихо, неподвижно, как статуя.

288
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Животное появляется неподалеку.

289
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
И, стоя или сидя,
ты держишь палец на спусковом крючке.

290
00:20:27,392 --> 00:20:30,520
У тебя будет лишь миг,
чтобы прицелиться и выстрелить.

291
00:20:35,192 --> 00:20:38,195
Думаю, в каждом из нас
есть что-то от полицейского.

292
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
У нас была пресс-карта.

293
00:20:44,409 --> 00:20:46,036
У них — жетон полицейского.

294
00:20:46,119 --> 00:20:50,791
Они дали некоторым из нас,
криминальных репортеров,

295
00:20:50,874 --> 00:20:54,795
жетоны полицейских. Для чего же?

296
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
Я мог приехать на место убийства
и представиться агентом.

297
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
В качестве репортера
меня бы не пустили.

298
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
Но как агент я могу
начать собирать информацию.

299
00:21:05,722 --> 00:21:07,391
Вот зачем это было нужно.

300
00:21:07,474 --> 00:21:11,228
Но это не делало нас копами.

301
00:21:11,311 --> 00:21:15,232
ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ ФИЛЬМ
ФЕДЕРАЛЬНОГО УПРАВЛЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ

302
00:21:15,315 --> 00:21:17,609
Мехико растет быстрыми темпами,

303
00:21:17,693 --> 00:21:21,697
будто пытаясь оправиться
от стагнации последних 80 лет.

304
00:21:22,572 --> 00:21:25,951
Новые многоэтажки придают ему
облик современного города.

305
00:21:26,451 --> 00:21:29,871
Одна из них —
Федеральное управление безопасности.

306
00:21:30,372 --> 00:21:32,124
В 40-х годах

307
00:21:32,624 --> 00:21:37,713
в результате мировой холодной войны

308
00:21:38,213 --> 00:21:41,049
в Мексике были созданы ФУБ

309
00:21:41,133 --> 00:21:45,095
и Главное управление политических
и социальных расследований.

310
00:21:49,099 --> 00:21:51,852
Чтобы пройти этот тест, нужна ловкость.

311
00:21:52,936 --> 00:21:56,023
Член группы перепрыгивает
через восемь одноклассников

312
00:21:56,815 --> 00:21:59,151
и делает сальто-мортале,

313
00:21:59,234 --> 00:22:02,863
демонстрируя свою ловкость в группе.

314
00:22:05,365 --> 00:22:08,910
Мигель Алеман создал
Федеральное управление безопасности,

315
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
смоделировав его по образцу ФБР,

316
00:22:11,747 --> 00:22:17,127
потому что он
интересовался внутренними врагами.

317
00:22:20,297 --> 00:22:22,174
Это было эпично.

318
00:22:22,257 --> 00:22:25,469
Это было лучшее
управление федеральных расследований.

319
00:22:25,552 --> 00:22:30,932
Настолько, что оно считалось одним из
лучших полицейских формирований в мире.

320
00:22:33,435 --> 00:22:37,314
Командир отвел меня в сторону
и сказал: «Я дам тебе группу людей.

321
00:22:37,397 --> 00:22:41,777
Хочу, чтобы ты
научил их ездить на мотоциклах:

322
00:22:41,860 --> 00:22:45,989
мне нужна группа мотоциклистов,
способных довезти оперативников

323
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
куда угодно».

324
00:22:48,909 --> 00:22:50,869
Я сказал: «Это непростая задача».

325
00:22:50,952 --> 00:22:54,706
Так оно и было.
Я предложил попробовать что-то другое.

326
00:22:54,790 --> 00:22:58,168
«Я поговорю со своими
приятелями-байкерами.

327
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Они уже умеют ездить,
в том числе на гонках.

328
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Мы можем нанять их, и они нам помогут».

329
00:23:06,301 --> 00:23:09,054
Так и была создана
эта знаменитая группа.

330
00:23:09,137 --> 00:23:12,140
Люди говорили:
«Осы поехали!» Так мы звучали.

331
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
Множество мотоциклов с прямотоками.

332
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Представь! Настоящие гонщики.

333
00:23:19,606 --> 00:23:20,857
Ты чему-то научился?

334
00:23:21,358 --> 00:23:25,112
Тренируйся, и однажды
ты сможешь не хуже этих парней.

335
00:23:29,074 --> 00:23:30,909
Забавная штука: в США

336
00:23:30,992 --> 00:23:34,204
агентов ФБР называли G-men.

337
00:23:34,287 --> 00:23:39,668
И агенты ФУБ называли себя «Хименес»,

338
00:23:40,377 --> 00:23:44,339
подражая своим идолам в США.

339
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
Они прекрасно умели
собирать необработанную информацию.

340
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
Но не были аналитиками.

341
00:23:55,142 --> 00:23:58,145
Федеральное управление безопасности
сделало всё,

342
00:23:58,645 --> 00:24:02,774
что могла сделать разведслужба,
чтобы знать всё обо всём мире.

343
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
Включая и журналистов.

344
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
Нам нужна была информация.
Мы знали, кто есть кто.

345
00:24:11,074 --> 00:24:12,367
Так что же случилось?

346
00:24:12,451 --> 00:24:15,495
Мы знали о журналистах всё.

347
00:24:32,762 --> 00:24:36,892
Я всегда полагал,
что между обществом и прессой

348
00:24:36,975 --> 00:24:38,560
есть неразрывная связь.

349
00:24:38,643 --> 00:24:40,979
Взаимодействие прессы

350
00:24:41,062 --> 00:24:45,192
с властью, революцией, оппозицией
всегда было очень тесным.

351
00:24:46,943 --> 00:24:50,071
Прессе тоже пришлось продвинуться.

352
00:24:50,155 --> 00:24:52,532
Фирменный подход Луиса Эчеверриа

353
00:24:52,616 --> 00:24:54,993
с момента баллотирования в президенты —

354
00:24:56,286 --> 00:25:00,707
позиционировать себя не тем,
кем он является.

355
00:25:00,790 --> 00:25:05,504
Думаю, он был прирожденным
угнетателем и очень злым человеком.

356
00:25:06,421 --> 00:25:08,507
Легко влиять на молодежь!

357
00:25:08,590 --> 00:25:12,302
Мы будем отражать их,
откуда бы они ни исходили.

358
00:25:12,385 --> 00:25:17,724
Будь то бюрократия, корпорации

359
00:25:18,266 --> 00:25:21,561
или гнусные агентства,

360
00:25:21,645 --> 00:25:23,647
контролируемые из-за границы.

361
00:25:25,982 --> 00:25:30,737
Эчеверриа назначил в муниципалитет

362
00:25:30,820 --> 00:25:32,531
Альфонсо Мартинеса Домингеса.

363
00:25:33,490 --> 00:25:35,825
Мэром Мехико.

364
00:25:35,909 --> 00:25:40,163
И Альфонсо искал на место

365
00:25:40,247 --> 00:25:44,459
пресс-секретаря кого-то
с корочкой журналиста.

366
00:25:45,085 --> 00:25:50,048
Он прочил на это место Буэндиа.

367
00:25:54,386 --> 00:25:58,181
Был Праздник Тела и Крови Христовых
и именины Мануэля Буэндиа.

368
00:25:58,682 --> 00:26:00,976
Все активные репортеры города

369
00:26:01,059 --> 00:26:05,146
решили устроить в честь него ужин.

370
00:26:07,274 --> 00:26:12,112
Внезапно Буэндиа сказал: «Мне пора.

371
00:26:13,113 --> 00:26:16,491
Думаю, происходит что-то серьезное».

372
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Свобода! Мексика!

373
00:26:21,871 --> 00:26:24,874
Эчеверриа был полон решимости не дать

374
00:26:24,958 --> 00:26:27,294
студентам снова протестовать на улицах.

375
00:26:27,377 --> 00:26:29,629
Они не выходили на улицы с 1968 года.

376
00:26:31,840 --> 00:26:34,551
Мало кто помнит, что Буэндиа…

377
00:26:34,634 --> 00:26:40,056
…оказался не на той стороне
«Резни Тела Христова»,

378
00:26:40,140 --> 00:26:43,476
но не поддерживал официальную версию.

379
00:26:43,560 --> 00:26:44,686
КТО ТАКИЕ АЛЬКОНЕС?

380
00:26:44,769 --> 00:26:47,188
ОФИЦИАЛЬНАЯ ЖАЛОБА
ФОТОГРАФОВ И РЕПОРТЕРОВ

381
00:26:47,272 --> 00:26:50,358
Альконес были созданы и обучены

382
00:26:50,859 --> 00:26:55,238
высшим руководством в Японии.

383
00:26:56,656 --> 00:26:58,950
Не знаю, чья была «блестящая» идея…

384
00:26:59,034 --> 00:27:00,785
…использовать их

385
00:27:00,869 --> 00:27:05,665
для подавления протеста молодежи.

386
00:27:05,749 --> 00:27:07,459
СОБЫТИЯ РАЗВОРАЧИВАЛИСЬ ТАК:

387
00:27:07,542 --> 00:27:10,295
МЕСТО СОБЫТИЙ // ТАНКИ СПЕЦСЛУЖБ

388
00:27:10,378 --> 00:27:12,922
КОЛОННА ДЕМОНСТРАНТОВ

389
00:27:14,591 --> 00:27:16,259
ОМОН

390
00:27:16,343 --> 00:27:18,970
ПРОТИВОСТОЯЩИЕ ГРУППИРОВКИ

391
00:27:39,574 --> 00:27:42,535
МЫ НЕ ДОПУСТИМ НАРУШЕНИЯ ПОРЯДКА

392
00:27:42,619 --> 00:27:45,789
ЛЮДИ В УНИФОРМЕ
НЕ УЧАСТВОВАЛИ В СТОЛКНОВЕНИИ

393
00:27:48,458 --> 00:27:53,588
Буэндиа отвечал за
подачу информации по этому событию.

394
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
Из уважения к своему боссу
и из-за своей официальной позиции.

395
00:28:00,804 --> 00:28:06,893
Но, очевидно, это была
подстава в фирменном стиле Эчеверриа,

396
00:28:06,976 --> 00:28:10,313
когда он говорит одно, а делает другое.

397
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
ОТВЕТСТВЕННЫЕ БУДУТ НАКАЗАНЫ

398
00:28:18,822 --> 00:28:21,825
Мануэль Буэндиа сказал мне: «Смотри.

399
00:28:22,867 --> 00:28:25,245
Судя по тому, что я вижу, всё кончено.

400
00:28:25,995 --> 00:28:27,914
Но президент

401
00:28:28,707 --> 00:28:31,334
просит моего босса, Альфонсо,

402
00:28:31,418 --> 00:28:35,630
провести на площади Конституции
огромную демонстрацию в его поддержку,

403
00:28:36,131 --> 00:28:40,593
чтобы нивелировать последствия
событий с участием альконес.

404
00:28:45,098 --> 00:28:46,433
Там была толпа.

405
00:28:46,516 --> 00:28:48,643
Он заполнил площадь целиком.

406
00:28:48,727 --> 00:28:53,022
А Эчеверриа торжествовал
в Национальном дворце.

407
00:29:16,254 --> 00:29:18,089
Когда мероприятие закончилось,

408
00:29:19,340 --> 00:29:20,925
он сказал: «Альфонсо,

409
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
я очень благодарен
за организацию демонстрации,

410
00:29:26,598 --> 00:29:28,475
а теперь попрошу об одолжении.

411
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
Пожалуйста, скажи жене и детям,

412
00:29:34,272 --> 00:29:38,401
что в будущем ты посвятишь себя им…

413
00:29:39,277 --> 00:29:43,907
…ведь ты уже помог мне всем, чем мог».

414
00:29:44,407 --> 00:29:45,784
Вот как он его уволил.

415
00:29:46,284 --> 00:29:48,912
ПРОГРЕСС МЕХИКО БУДЕТ ИДТИ БЕЗ ЗАДЕРЖЕК

416
00:29:58,129 --> 00:29:59,047
Послушайте,

417
00:30:00,173 --> 00:30:02,592
журналистика — это точно форма власти.

418
00:30:03,885 --> 00:30:07,388
Пресса дает реальную власть.

419
00:30:08,932 --> 00:30:11,726
Мы влияем на общество.

420
00:30:12,727 --> 00:30:14,354
У нас есть авторитет.

421
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
Как и многие до меня, я спрашиваю себя:

422
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
«Кто, чёрт подери, дал нам эту власть?

423
00:30:23,780 --> 00:30:27,325
Или мы взяли ее силой? Унаследовали?»

424
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
Перемена в Мануэле Буэндиа
после того, как он побыл госслужащим,

425
00:30:36,459 --> 00:30:37,836
когда госслужащие…

426
00:30:39,671 --> 00:30:43,633
Это время было полностью стерто.
Недостойно упоминания.

427
00:30:43,716 --> 00:30:49,222
Да и неважно было, ведь Мануэль
уже взял на себя роль одного из самых

428
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
критикующих журналистов
мексиканской политической системы.

429
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
«Загрязнение и тирания».

430
00:31:02,694 --> 00:31:03,903
«Эксельсиор».

431
00:31:03,987 --> 00:31:08,783
11 октября 1979 года, Мануэль Буэндиа.

432
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
Залив Акапулько
загрязнен бытовыми отходами так же,

433
00:31:16,165 --> 00:31:19,043
как правительство Герреро — тиранией.

434
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Химический анализ проб воды в бухте

435
00:31:25,884 --> 00:31:29,596
показывает, что в восьми местах замеров

436
00:31:29,679 --> 00:31:32,432
вода заражена бактериями,

437
00:31:32,515 --> 00:31:36,853
характерными для человеческого кала.

438
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
Политический же анализ
показал, что глава федеральной полиции

439
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
в сговоре с известными преступниками.

440
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
За эти два коротких репортажа

441
00:31:50,241 --> 00:31:53,578
на журналиста обрушивается

442
00:31:53,661 --> 00:31:58,875
шквал оскорблений, провокаций и угроз.

443
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
1981 ГОД

444
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
ПОЕЗДКА В МЕКСИКУ

445
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
ВЫПУСК 1. ГОСПОДИН ГУБЕРНАТОР!

446
00:32:07,550 --> 00:32:12,680
Он поведал, как трудно ему пришлось,

447
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
когда Рубен Фигероа угрожал его жизни.

448
00:32:18,269 --> 00:32:21,648
Мануэль рассказал,
что, возвращаясь домой,

449
00:32:21,731 --> 00:32:23,274
он включал дальний свет

450
00:32:23,358 --> 00:32:27,904
и медленно освещал всё вокруг

451
00:32:28,404 --> 00:32:31,157
в поисках притаившейся опасности.

452
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Он научился
открывать дверь левой рукой,

453
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
держа правую на пистолете.

454
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Рубен Фигероа Фигероа имел большой вес
в теневой мексиканской политике,

455
00:32:44,587 --> 00:32:49,300
ведь он был из тех, кто запоминается

456
00:32:49,384 --> 00:32:53,930
скорее забавными случаями,

457
00:32:54,430 --> 00:32:56,641
чем своей политической карьерой.

458
00:32:57,642 --> 00:33:02,522
Когда мне задают вопросы,
которые мне не нравятся,

459
00:33:03,064 --> 00:33:05,274
ну, я…

460
00:33:06,067 --> 00:33:08,695
стреляю точно в глаз, не портя шкурки.

461
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
Я отчетливо помню его привычку

462
00:33:15,994 --> 00:33:20,415
проводить встречи,
отдавать приказы и всё такое

463
00:33:20,498 --> 00:33:23,209
в бассейне, в плавках.

464
00:33:25,211 --> 00:33:26,838
Да, господин президент?

465
00:33:27,839 --> 00:33:29,507
Школа рухнула?

466
00:33:30,591 --> 00:33:31,426
Трое погибших?

467
00:33:32,301 --> 00:33:34,679
Дети? Нам очень жаль!

468
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
А в чем причина?

469
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
Она была очень старая? В каком городе?

470
00:33:42,478 --> 00:33:44,605
Тенансинго, муниципалитет Тлалчапа.

471
00:33:44,689 --> 00:33:46,107
Запиши, пожалуйста.

472
00:33:47,275 --> 00:33:49,444
А еще он говаривал:

473
00:33:49,527 --> 00:33:53,531
«Я хочу, чтобы меня похоронили
с лифчиком на глазах

474
00:33:54,699 --> 00:33:58,161
и трусиками на сердце».

475
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Этот толстый уродец?

476
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Да, он угрожал ему.
Этот губернатор был опасен.

477
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Мануэль его боялся.

478
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
Готов к бою.

479
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Он был кровожаден.

480
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Он убил нескольких журналистов

481
00:34:18,931 --> 00:34:22,602
и неизвестно сколько
еще людей в Герреро.

482
00:34:23,102 --> 00:34:26,564
Мануэль Буэндиа об этом много писал.

483
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
Говорят, люди чувствуют слабину.

484
00:34:36,324 --> 00:34:40,703
Предпочитаю быть известным
за жесткость, а не за мягкость.

485
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Как-то я завтракал
с ним на мероприятии.

486
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
Он хвастался мне:

487
00:34:47,710 --> 00:34:49,796
«У нас почти не осталось партизан.

488
00:34:49,879 --> 00:34:52,006
Мы превратили их в рыбаков.

489
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
И всё идет отлично».

490
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
Я спросил: «А как, Рубен?»

491
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
«Мы ловим их
и с помощью наших друзей в армии

492
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
сбрасываем в море
с самолета или вертолета.

493
00:35:07,230 --> 00:35:11,317
Некоторые не умеют плавать». Вот как.

494
00:35:14,237 --> 00:35:16,697
Вспомним его знаменитую поговорку:

495
00:35:17,198 --> 00:35:20,701
«В Герреро нет политзаключенных
и пропавших без вести.

496
00:35:20,785 --> 00:35:22,411
Они все мертвы».

497
00:35:23,913 --> 00:35:27,750
Конечно, Фигероа очень оскорбило,

498
00:35:27,834 --> 00:35:32,088
что Мануэль рассказывал
об его коррумпированном правительстве.

499
00:35:33,172 --> 00:35:36,050
А поскольку он уже убивал людей

500
00:35:36,551 --> 00:35:38,052
в штате Герреро,

501
00:35:38,803 --> 00:35:43,558
угроза Мануэлю Буэндиа
со стороны губернатора была серьезной.

502
00:35:45,810 --> 00:35:48,521
Угроза от господина Рубена
меня не беспокоила,

503
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
ведь она давала мне своего рода защиту

504
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
от наезда автомобилем, драки в баре
и даже испорченных морепродуктов.

505
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
Я бы сказал, что Мануэль
обладал чувством черного юмора.

506
00:36:04,328 --> 00:36:06,372
Заметно было, как он

507
00:36:07,999 --> 00:36:13,337
подбирал наиболее язвительные вопросы

508
00:36:13,421 --> 00:36:15,506
для интервьюируемых.

509
00:36:16,591 --> 00:36:18,593
Кем станут эти молодые люди?

510
00:36:19,093 --> 00:36:23,055
Кто они сейчас? Ну, они психопаты,

511
00:36:23,139 --> 00:36:27,059
которыми в будущем пополнится

512
00:36:27,143 --> 00:36:30,980
криминальная коллекция Мексики.

513
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Я несколько раз был у него в офисе,

514
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
который он называл Мексиканским
разведывательным управлением,

515
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
чтобы подразнить ЦРУ.

516
00:36:55,504 --> 00:36:57,089
Я спросил его:

517
00:36:57,173 --> 00:37:03,846
«Мануэль, где ты берешь информацию?

518
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
У приятелей из
Федерального управления безопасности?

519
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
Из администрации президента?»

520
00:37:12,230 --> 00:37:13,856
Он ответил: «Слушай, Хорхе.

521
00:37:15,107 --> 00:37:17,902
Это всё есть в СМИ.

522
00:37:17,985 --> 00:37:19,737
Но люди не умеют читать.

523
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
Нужно читать газеты».

524
00:37:24,200 --> 00:37:30,081
И раздел спорта, и светскую хронику…

525
00:37:32,375 --> 00:37:35,253
…и особенно рубрику происшествий».

526
00:37:36,337 --> 00:37:38,547
Он делал вырезки из газет

527
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
и складывал их в маленькие мешочки.

528
00:37:42,343 --> 00:37:47,723
Архив начал увеличиваться. Он вырос

529
00:37:47,807 --> 00:37:53,020
с 20 файлов почти что до 4000.

530
00:37:53,104 --> 00:37:54,146
Я воскликнул:

531
00:37:54,230 --> 00:37:57,316
«Правда! Этот парень находит то,

532
00:37:57,400 --> 00:38:01,946
что мы видим каждый день,
даже не осознавая этого».

533
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
Вот он, глаз настоящего журналиста.

534
00:38:11,831 --> 00:38:18,421
Принято считать, что древнейшая
профессия в мире — проституция.

535
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Но возражу: шпионаж
мог бы с ней в этом посоревноваться.

536
00:38:23,843 --> 00:38:27,763
Возможно, старейшая
найденная отсылка к шпионажу…

537
00:38:27,847 --> 00:38:30,266
…лазутчикам и их роли в обществе

538
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
датируется 4000 годом до нашей эры.

539
00:38:33,352 --> 00:38:38,107
Она была обнаружена
в стихе 3 главы 2 Книги Иисуса Навина.

540
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
«И послал Иисус, сын Навин,
из Ситтима двух соглядатаев тайно

541
00:38:44,780 --> 00:38:48,743
и сказал: пойдите,
осмотрите землю и Иерихон.

542
00:38:49,618 --> 00:38:52,580
Они пошли и пришли в дом блудницы,

543
00:38:52,663 --> 00:38:55,541
которой имя Раав,
и остались ночевать там».

544
00:38:57,209 --> 00:39:00,921
Здесь мы видим,
как две древнейшие профессии мира

545
00:39:01,005 --> 00:39:03,215
встречаются в одной истории.

546
00:39:04,717 --> 00:39:09,138
Шесть тысяч лет спустя
ничего особенно не изменилось.

547
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
На землю, пожалуйста!

548
00:39:22,276 --> 00:39:26,447
Идея холодной войны в Европе

549
00:39:26,947 --> 00:39:30,576
поднялась второй волной,

550
00:39:30,659 --> 00:39:34,914
достигшей невиданных высот,
в Центральной Америке.

551
00:39:34,997 --> 00:39:38,793
Североамериканские СМИ

552
00:39:38,876 --> 00:39:42,588
сформировали, а точнее, сфабриковали

553
00:39:42,671 --> 00:39:46,425
образ Никарагуа как последнего рубежа

554
00:39:46,509 --> 00:39:48,386
в борьбе с коммунизмом

555
00:39:48,469 --> 00:39:51,764
и остатками советского
и кубинского влияния в регионе.

556
00:39:52,431 --> 00:39:53,933
Дорогие соотечественники…

557
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
РОНАЛЬД РЕЙГАН,
ПРЕЗИДЕНТ США, 1980–1988 ГГ.

558
00:39:57,019 --> 00:39:58,646
Прошу выслушать мой рассказ

559
00:39:58,729 --> 00:40:01,273
о решениях,
которые вам предстоит принять.

560
00:40:01,774 --> 00:40:04,360
Моя конституционная ответственность —

561
00:40:04,443 --> 00:40:06,153
предложить их к рассмотрению.

562
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
Мы не начинаем войны.
И никогда не будем агрессором.

563
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
«Союз бандитов». «Эль Соль де Мексико».

564
00:40:16,497 --> 00:40:20,501
6 февраля 1978 года, Мануэль Буэндиа.

565
00:40:22,128 --> 00:40:26,090
Именно американские,
а не советские, газеты

566
00:40:26,715 --> 00:40:29,427
недавно
представили доказательства того,

567
00:40:29,510 --> 00:40:32,596
что администрация Рейгана

568
00:40:32,680 --> 00:40:37,017
напрямую замешана
в серии нападений на Никарагуа,

569
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
что может быть прелюдией к вторжению.

570
00:40:43,607 --> 00:40:46,485
Сандинистская власть —
это красный террор.

571
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
Они хотят насильно
установить тоталитарное правление.

572
00:40:50,406 --> 00:40:52,491
Тысячи сражавшихся за сандинистов

573
00:40:52,575 --> 00:40:54,618
повернулись против них

574
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
и теперь называются «контрас».

575
00:40:56,704 --> 00:40:58,289
Они — борцы за свободу.

576
00:40:58,372 --> 00:41:00,749
Мы, американцы, должны гордиться

577
00:41:00,833 --> 00:41:03,377
своей деятельностью
в Центральной Америке.

578
00:41:03,461 --> 00:41:06,130
Это не только
наши стратегические интересы.

579
00:41:06,213 --> 00:41:08,674
Мы имеем моральное право не желать

580
00:41:08,757 --> 00:41:12,470
иметь враждебные коммунистические
колонии здесь, в Америке,

581
00:41:12,553 --> 00:41:14,763
Южной, Центральной или Северной.

582
00:41:16,098 --> 00:41:19,351
Спасибо, спокойной ночи,
и да благословит вас Бог.

583
00:41:19,435 --> 00:41:26,150
В самом начале войны в Сальвадоре

584
00:41:27,067 --> 00:41:28,986
первым иностранным журналистом,

585
00:41:29,069 --> 00:41:31,947
убитым в стране,
стал Начо Родригес Террасас.

586
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
ИГНАСИО РОДРИГЕС, МЫ ВЕРНЫ ТВОЕМУ ДЕЛУ

587
00:41:34,533 --> 00:41:38,162
В полном шоке я позвонила
в тот вечер Мануэлю Буэндиа.

588
00:41:38,996 --> 00:41:41,957
Он посоветовал мне, что делать.

589
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Мы организовали
впечатляющую демонстрацию.

590
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
Договорились со СМИ присутствовать там,

591
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
куда прибудет тело
Начо Родригеса Террасаса.

592
00:41:52,593 --> 00:41:56,931
Тогда я впервые столкнулась
с правдой. Как и многие другие.

593
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Все мексиканские журналисты потрясены

594
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
убийством нашего коллеги
Игнасио Родригеса Террасаса.

595
00:42:05,314 --> 00:42:07,816
Несомненно, он умер так, как хотел бы.

596
00:42:08,776 --> 00:42:09,735
Во время работы.

597
00:42:10,945 --> 00:42:14,823
Он умер на руках
у двоих других журналистов,

598
00:42:14,907 --> 00:42:17,409
пребывавших в шоке и ярости.

599
00:42:18,827 --> 00:42:24,083
Мы будем чтить его имя, пока в Мексике
не исчезнут честные журналисты.

600
00:42:25,125 --> 00:42:27,503
Обещаем же
исполнить свой моральный долг:

601
00:42:28,170 --> 00:42:30,506
рискнуть всем, чем можем,

602
00:42:30,589 --> 00:42:34,802
дабы быть достойными
звания коллег этого 28-летнего юноши,

603
00:42:34,885 --> 00:42:36,303
что подал нам пример.

604
00:42:39,431 --> 00:42:41,892
Когда случалось что-то важное,

605
00:42:42,726 --> 00:42:45,604
на следующий день другие журналисты

606
00:42:46,272 --> 00:42:50,234
уже писали об этом, прилагая анализ.

607
00:42:50,901 --> 00:42:53,946
Потом читаешь «Частную сеть» —
а там про что-то еще.

608
00:42:54,446 --> 00:42:58,033
Шли дни, Мануэль писал на другие темы.

609
00:42:58,534 --> 00:43:01,245
А потом раз — и внезапно на эту.

610
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
«Бомбы справа».

611
00:43:03,914 --> 00:43:08,460
«Эль-Универсаль». 2 февраля 1978 года.

612
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
Однозначно, при установке бомбы

613
00:43:11,422 --> 00:43:13,257
в машину кубинского посла

614
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
применили североамериканскую технику.

615
00:43:16,719 --> 00:43:19,888
Без импровизации.
Всё было четко продумано.

616
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Игры кончились.

617
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Бомбы — это послания.

618
00:43:25,185 --> 00:43:29,481
Про разные вещи,
и их отправляют разные люди.

619
00:43:31,400 --> 00:43:33,068
В Гвадалахаре действует

620
00:43:33,152 --> 00:43:37,072
одна из самых старых и жестоких
фашистских организаций…

621
00:43:37,156 --> 00:43:38,866
…с очень разветвленной сетью.

622
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
«Текос» — ультраправые,

623
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
некоторые — немецкого происхождения.

624
00:43:49,126 --> 00:43:53,339
Они из почти пронацистской среды.

625
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
ФАШИСТЫ?

626
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
У нашего фашизма нет лица.

627
00:44:04,391 --> 00:44:05,768
Это природное явление.

628
00:44:06,268 --> 00:44:09,313
Как закат или пыльная буря.

629
00:44:13,525 --> 00:44:16,487
Мануэль опубликовал
несколько разгромных статей

630
00:44:16,570 --> 00:44:20,282
против Автономного
университета Гвадалахары.

631
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
Потому что они были
ультраправой организацией.

632
00:44:23,994 --> 00:44:25,871
Смертельно опасной…

633
00:44:26,747 --> 00:44:29,541
Ее штаб-квартира —
в Автономном университете.

634
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
Ей подчинены
большинство студентов и профессоров,

635
00:44:32,544 --> 00:44:34,630
а своим символом она избрала сову,

636
00:44:34,713 --> 00:44:37,508
что наблюдает и рыщет во тьме.

637
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
В 1967 году (или 1966, не помню точно)
за Мануэлем Буэндиа началась слежка.

638
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
УГОЛОВНАЯ ПОЛИЦИЯ

639
00:44:47,643 --> 00:44:49,353
Мне приказали следить за ним.

640
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
- Кто приказал?
- Руководители «Текос».

641
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
Я был там, когда его приказали
убить при первой же возможности.

642
00:45:03,075 --> 00:45:04,201
Он их беспокоил.

643
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
АМЕРИКАНСКИЙ АГЕНТ,
БРОСИВШИЙ ГРАНАТУ, БЫЛ НЕ ОДИН

644
00:45:07,162 --> 00:45:12,167
Он был наблюдателем с чутьем

645
00:45:12,251 --> 00:45:14,461
на опубликованную информацию.

646
00:45:14,545 --> 00:45:20,634
Он мог найти статью
в одной из рубрик газеты

647
00:45:21,468 --> 00:45:26,473
о грузе оружия,
обнаруженном на границе.

648
00:45:27,099 --> 00:45:31,061
И через пару дней мог найти что-то еще,

649
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
похожее на кусочек той же мозаики.

650
00:45:34,606 --> 00:45:39,278
Так он и компоновал
большую часть своих статей.

651
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
У Буэндиа было несколько «любимчиков»,

652
00:45:43,407 --> 00:45:46,160
одним из них был Герхард Мертинс.

653
00:45:46,243 --> 00:45:50,247
Один из ключевых
международных торговцев оружием…

654
00:45:50,330 --> 00:45:52,833
…бывший член нацистской службы СС,

655
00:45:52,916 --> 00:45:55,252
открыл офисы в Мексике.

656
00:45:55,753 --> 00:45:58,422
Откуда, по его собственным словам,

657
00:45:58,505 --> 00:46:00,966
он проводил операции
в Центральной Америке

658
00:46:01,049 --> 00:46:03,135
в целях борьбы с коммунизмом.

659
00:46:07,431 --> 00:46:09,099
Будучи их поставщиком,

660
00:46:09,183 --> 00:46:12,060
он был тесно связан
с вооруженными силами.

661
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
НЕМЕЦКИЙ СЛЕД БУЭНДИА

662
00:46:14,480 --> 00:46:16,607
МЕРТИНС, ГЛАВНЫЙ ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ

663
00:46:19,860 --> 00:46:23,238
В 80-х Мексика была
мировой столицей шпионажа.

664
00:46:23,322 --> 00:46:24,865
Там были все.

665
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
Советы, ГДР, Куба.

666
00:46:30,245 --> 00:46:31,663
Дайте подумать…

667
00:46:31,747 --> 00:46:35,209
Сегодня днем я…

668
00:46:35,292 --> 00:46:36,168
Да.

669
00:46:37,377 --> 00:46:40,672
…буду беседовать
с группой никарагуанцев.

670
00:46:40,756 --> 00:46:43,050
Потом буду ужинать.

671
00:46:43,133 --> 00:46:44,802
А значит…

672
00:46:45,636 --> 00:46:50,015
Смогу лишь где-то в полседьмого.

673
00:46:50,098 --> 00:46:50,974
Ага.

674
00:46:51,058 --> 00:46:56,188
- Значит, вы заняты…
- В пять?

675
00:46:57,272 --> 00:46:58,774
Да, и позже, в 20:30.

676
00:46:58,857 --> 00:47:03,821
Это был рассадник шпионажа, к которому
Мексика прямого отношения не имела.

677
00:47:03,904 --> 00:47:07,574
Но, к сожалению, участвовала иначе.

678
00:47:09,326 --> 00:47:11,745
Прослушивая телефонные разговоры людей

679
00:47:11,829 --> 00:47:14,331
из списков ЦРУ.

680
00:47:14,832 --> 00:47:18,585
Мы делали для ЦРУ грязную работу.

681
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
- Какой у вас адрес, сэр?
- Улица Наполес, 48.

682
00:47:21,588 --> 00:47:24,633
- Наполес…
- Сорок восемь.

683
00:47:24,716 --> 00:47:27,427
- Сорок восемь?
- Да.

684
00:47:27,511 --> 00:47:29,263
- Какой этаж?
- Третий.

685
00:47:29,346 --> 00:47:33,141
- Так.
- Между Лондрес и Ливерпуль-стрит.

686
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
Они использовали диктофоны,

687
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
включавшиеся и начинавшие запись,

688
00:47:41,859 --> 00:47:44,444
как только кто-то брал трубку.

689
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Трубку вешали, диктофон выключался.

690
00:47:50,450 --> 00:47:55,914
Потом профессиональные расшифровщики

691
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
переписывали разговор.

692
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
Лоуренс Стернфилд, 52 года,

693
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
нынешний глава ЦРУ в Мексике.

694
00:48:08,552 --> 00:48:10,762
Его легендой была

695
00:48:10,846 --> 00:48:14,808
работа атташе в группе дипломатов,

696
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
что было официально подтверждено
правительством США в 1977 году.

697
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
Любой намек
на раскрытие личности агента ЦРУ,

698
00:48:26,820 --> 00:48:31,617
где бы он ни находился,
ставит его в уязвимое положение.

699
00:48:33,160 --> 00:48:37,956
Он не только оказывается в опасности,

700
00:48:38,457 --> 00:48:42,336
но еще и компрометирует
национальную безопасность США.

701
00:48:44,630 --> 00:48:46,423
И для мексиканского журналиста

702
00:48:47,883 --> 00:48:53,263
узнать личности
оперативников и агентов ЦРУ в стране

703
00:48:54,181 --> 00:48:56,391
было не просто журналистской победой.

704
00:48:56,475 --> 00:48:59,394
Это намекало
на обширные связи Мануэля Буэндиа.

705
00:49:00,228 --> 00:49:02,606
Стюарт Бёртон, 52 года,

706
00:49:02,689 --> 00:49:05,025
неудавшийся проповедник,

707
00:49:05,609 --> 00:49:08,570
сейчас возглавляет
мексиканское отделение ЦРУ.

708
00:49:09,321 --> 00:49:12,741
Его офис находится
по адресу Рио-де-ла-Плата, 48.

709
00:49:13,367 --> 00:49:16,328
Если вы хотите
спросить у него что-то про ЦРУ,

710
00:49:16,828 --> 00:49:21,416
позвоните ему по номеру 633-59-80.

711
00:49:21,500 --> 00:49:24,336
Доктор Филлип Алер, Джеймс Андерсон,

712
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
Роберт Брюс, Гилберт Кэри,
Уильям Карсон, Гарри Чендлер…

713
00:49:33,011 --> 00:49:36,682
У каждой страны
и правительства есть свои шпионы,

714
00:49:37,182 --> 00:49:41,895
собственные разведслужбы
для сбора информации.

715
00:49:42,396 --> 00:49:47,442
Но сбор данных — одно дело,
а шпионаж — совсем другое.

716
00:49:47,943 --> 00:49:50,862
Диверсионные же действия еще хуже.

717
00:49:50,946 --> 00:49:55,033
Dirty work — так гринго из ЦРУ
называют «грязную работу».

718
00:49:55,701 --> 00:49:57,744
ЦРУ убивало людей в нашей стране.

719
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Когда вышла статья
и мы собрались пообщаться,

720
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
мы боялись, что с ним что-то случится,

721
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
зная о деяниях ЦРУ
в Латинской Америке и по всему миру.

722
00:50:11,967 --> 00:50:13,468
Они закладывают бомбу,

723
00:50:13,552 --> 00:50:17,222
или организуют аварию,
выглядящую как несчастный случай.

724
00:50:17,305 --> 00:50:20,809
Мануэль был очень
смелым в своих публикациях.

725
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
Я знал про Текос,

726
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
Я знал о незаконном обороте оружия,

727
00:50:26,690 --> 00:50:30,193
о нескольких его врагах,
которые были под подозрением

728
00:50:30,694 --> 00:50:32,821
в деле Буэндиа.

729
00:50:33,613 --> 00:50:34,990
Значит, они не знали…

730
00:50:35,073 --> 00:50:38,285
На мой взгляд,
это было почти идеальное преступление.

731
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
Когда журналисты, освещающие
эти истории, пересекают черту

732
00:50:42,330 --> 00:50:45,584
и подвергают себя риску?

733
00:50:45,667 --> 00:50:47,002
Дело в деталях.

734
00:50:47,085 --> 00:50:50,005
Человеком,
опубликовавшим детальную информацию,

735
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
был Мануэль Буэндиа.

736
00:50:58,013 --> 00:51:03,226
Думаю, месть и риск — это часть работы.

737
00:51:06,563 --> 00:51:08,648
Как я уже неоднократно говорил,

738
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
волков бояться — в лес не ходить.

739
00:51:25,540 --> 00:51:28,251
Спецвыпуск
о кольцевом солнечном затмении…

740
00:51:28,335 --> 00:51:32,631
…которое произошло
30 мая 1984 года в девять часов утра.

741
00:51:32,714 --> 00:51:34,424
Это программа радиослужбы

742
00:51:34,508 --> 00:51:37,094
Автономного университета Мексики.

743
00:51:37,177 --> 00:51:40,222
Специальный выпуск
о кольцевом солнечном затмении.

744
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
ЗАТМЕНИЕ СЕЙЧАС

745
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
Сегодня утром над Мексикой было
кольцевое солнечное затмение.

746
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
Ученые всей страны

747
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
собрались ровно в 9:29 и 47 секунд

748
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
когда затмение было максимальным.

749
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
Его убили сегодня днем
пятью выстрелами в спину,

750
00:52:03,745 --> 00:52:05,622
один из которых попал в сердце.

751
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
Сегодня «Эксельсиор» сообщила,
что Буэндиа всегда носил пистолет

752
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
и говорил: «Если они хотят меня убить,
пусть нападают сзади,

753
00:52:15,340 --> 00:52:19,302
ведь если они нападут спереди,
я прихвачу кого-то из них с собой».

754
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
Они позвонили Зоррилье.
«Только что убили Буэндиа».

755
00:52:27,018 --> 00:52:28,728
Меня вызвали по рации:

756
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
«F7-L1, немедленно выйдите на контакт.
Приведите ос по этому адресу.

757
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
Произошло убийство».

758
00:52:35,694 --> 00:52:39,614
Я спросил:
«А зачем нам смотреть на убийство?»

759
00:52:40,323 --> 00:52:41,908
«Это приказ. Выезжайте».

760
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
Агенты прибыли быстро.
Зоррилья приехал чуть позже,

761
00:52:45,162 --> 00:52:46,621
но они прибыли быстро

762
00:52:46,705 --> 00:52:48,957
и стали говорить с Хуаном Баутистой.

763
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
- Имя?
- Хуан Мануэль Баутиста.

764
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
- Ты работал с Буэндиа?
- Да.

765
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Я был внутри.

766
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
Я слышал, что Хуан Мануэль Баутиста
дал им такое же описание.

767
00:52:59,718 --> 00:53:01,553
«Он был высокий, около 180 см.

768
00:53:01,636 --> 00:53:03,305
Смуглое лицо, тонкие усы.

769
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
Армейская стрижка.

770
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
Мускулистый. Парень с побережья».

771
00:53:18,195 --> 00:53:21,448
ФУБ забрало файлы из архива.

772
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
Не знаю, сколько они взяли,
но я видел, как они их брали.

773
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
Луис Сото был очень расстроен,
сказал: «Они забирают файлы».

774
00:53:33,043 --> 00:53:36,254
УБИЙСТВО ЖУРНАЛИСТА

775
00:53:36,338 --> 00:53:38,173
Федералы — это федералы.

776
00:53:38,256 --> 00:53:40,717
У нас были приказы, мы были жестче.

777
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
Федералов всегда уважали.

778
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
Мы собрали все улики
и поговорили со свидетелями.

779
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
Когда произошло убийство,

780
00:53:49,142 --> 00:53:52,520
я сразу заподозрил,
что за ним стоит ФУБ.

781
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
УБИЙСТВО БУЭНДИА НЕ БЫЛО ПОЛИТИЧЕСКИМ

782
00:53:58,568 --> 00:54:03,156
Убийство на почве страсти —
обычное дело в полицейской работе.

783
00:54:04,824 --> 00:54:10,872
Но никто не верил,
что любовник схватил его за плащ

784
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
и выстрелил ему в спину.

785
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
Так делают профессионалы.

786
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
ВТОРОЙ ВЫСТРЕЛ

787
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
ТРЕТИЙ И ЧЕТВЕРТЫЙ ВЫСТРЕЛЫ

788
00:54:25,470 --> 00:54:30,684
Ни факты, ни типология не подтверждали
преступления на почве страсти.

789
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
Мы выступили всем профсоюзом,

790
00:54:38,650 --> 00:54:42,112
чтобы на следующий день
провести демонстрацию,

791
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
и многие вышли на нее.

792
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
Наш профсоюз
не позволил себя игнорировать.

793
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
ФОНД ИМЕНИ МАНУЭЛЯ БУЭНДИА

794
00:54:50,495 --> 00:54:54,958
Мы собрались возле
министерства внутренних дел

795
00:54:55,709 --> 00:55:00,255
и потребовали встречи
с Мануэлем Бартлеттом.

796
00:55:00,922 --> 00:55:02,424
Почему вы закрываетесь?

797
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
- Это государственная служба.
- Зачем закрывать?

798
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
Правосудия!

799
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
Министр внутренних дел.

800
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
Мануэль Бартлетт…

801
00:55:14,769 --> 00:55:17,272
Скажите ему,
что здесь Союз журналистов.

802
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
Министр внутренних дел.

803
00:55:22,610 --> 00:55:24,904
«Министра нет. Он очень занят».

804
00:55:24,988 --> 00:55:26,072
«Мы подождем».

805
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
Через две секунды каким-то чудом

806
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
появился Мануэль Бартлетт
и встретился с нами.

807
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
Мы сказали ему, что злимся,

808
00:55:40,462 --> 00:55:42,964
потому что
расследование безрезультатно.

809
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
Он сказал:
«Хорошо, я лично этим займусь».

810
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
На карту поставлено будущее Мексики,

811
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
и мексиканцы хотят этого.

812
00:55:54,267 --> 00:55:56,144
Настоящая демократия.

813
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
Честность и добросовестность.

814
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Мануэль Бартлетт Диас —
впечатляюще искусный политик.

815
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Мануэль Бартлетт Диас
был всем, кроме президента.

816
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Мануэль Бартлетт —
типаж мексиканского политика

817
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
из прежней
Институционно-революционной партии,

818
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
где идея государства
отличалась от нашей.

819
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
И это его определяет как политика.

820
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
МИНИСТР ВНУТРЕННИХ ДЕЛ, 1982–1988 ГГ.

821
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
МИНИСТР ОБРАЗОВАНИЯ, 1988–1992 ГГ.

822
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
ГУБЕРНАТОР ПУЭБЛЫ, 1993–1999 ГГ.

823
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
СЕНАТОР ОТ ПАРТИИ ТРУДА, 2012–2018 ГГ.

824
00:56:35,016 --> 00:56:37,352
Де ла Мадрид, похоже, очень боялся,

825
00:56:38,311 --> 00:56:40,313
что не сохранит страну на плаву,

826
00:56:40,814 --> 00:56:45,193
а Мануэль Бартлетт
очень боялся стать президентом.

827
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
Как Мануэль Бартлетт
предложил президенту…

828
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
…передать Зоррилье расследование?

829
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
Если бы дело было за властями,
расследование было бы бесполезным.

830
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
Рохелио Эрнандес сыграл важную роль,

831
00:57:05,338 --> 00:57:07,841
хотя никогда
не встречал Мануэля Буэндиа.

832
00:57:07,924 --> 00:57:10,093
Потому что он был

833
00:57:10,176 --> 00:57:15,932
неутомимым защитником справедливости.

834
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
Сначала мы посмотрели
на друзей и врагов Буэндиа.

835
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
Один человек выделялся.
Его хороший друг Зоррилья.

836
00:57:29,070 --> 00:57:33,408
Зоррилья был другом Мануэля Буэндиа.

837
00:57:34,617 --> 00:57:37,745
Они даже вместе ходили стрелять

838
00:57:38,788 --> 00:57:40,707
в Военный лагерь №1.

839
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Не могу сказать
особо ничего плохого о Зоррилье

840
00:57:47,338 --> 00:57:50,049
до его работы в ФУБ.

841
00:57:50,133 --> 00:57:55,221
Он был амбициозным человеком,
не слишком высоких моральных принципов,

842
00:57:55,305 --> 00:57:59,809
неприятным, докучливым,
неблагонадежным, нечистым на руку.

843
00:58:00,852 --> 00:58:02,020
Но не более того.

844
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Однако, поработав в Управлении,
он буквально съехал с катушек.

845
00:58:05,857 --> 00:58:12,447
Однажды он сказал мне дословно так:

846
00:58:12,530 --> 00:58:14,699
«Я сделаю Мануэля президентом».

847
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
«А потом, знаешь ли…»

848
00:58:20,121 --> 00:58:22,790
ФУБ сильно мешало расследованию,

849
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
в том числе и нарушая законодательство.

850
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
Были явные признаки

851
00:58:32,800 --> 00:58:36,221
такого вмешательства.

852
00:58:36,304 --> 00:58:40,266
У них не было причин
забирать файлы из архива.

853
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
Зоррилья однажды
сказал в частном порядке:

854
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
«Это Бартлетт
приказал нам забрать файлы».

855
00:58:50,568 --> 00:58:55,073
Уже тогда некоторые журналисты
прямо обвиняли Бартлетта.

856
00:58:55,156 --> 00:59:00,286
Он чувствовал себя одиноко,
и это зажгло некую искру.

857
00:59:00,370 --> 00:59:04,123
Думаю, тогда-то
под Зоррилью и начали копать.

858
00:59:04,791 --> 00:59:08,920
И деяния ФУБ стали всплывать.

859
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
В командование ФУБ
входили главные наркобароны страны.

860
00:59:17,554 --> 00:59:21,641
Наркоторговцы и прочая оргпреступность

861
00:59:21,724 --> 00:59:26,688
по сути ничем не отличались от ФУБ.
Так, широко известна была

862
00:59:26,771 --> 00:59:29,691
защита Управлением
Гвадалахарского картеля.

863
00:59:29,774 --> 00:59:33,111
Главой последнего был
Мигель Анхель Феликс Гальярдо,

864
00:59:33,194 --> 00:59:36,739
а членами были Эрнесто Фонсека,
также известный как Дон Нето,

865
00:59:36,823 --> 00:59:38,992
и Рафаэль Каро Кинтеро.

866
00:59:39,075 --> 00:59:44,622
Эти связи Мануэль Буэндиа
и разрабатывал.

867
00:59:46,374 --> 00:59:49,127
Что взяли из архива Буэндиа?

868
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Всё, что он собрал о наркоторговле.

869
00:59:56,342 --> 00:59:59,137
Весьма занятная ситуация.

870
00:59:59,220 --> 01:00:01,931
Хосе Антонио Зоррилья
попросил у министерства

871
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
не выделять им бюджет.

872
01:00:04,601 --> 01:00:07,270
Почему? Национальная коррупционная сеть

873
01:00:07,353 --> 01:00:11,107
приносила ему миллиарды.

874
01:00:12,317 --> 01:00:16,279
Пригласив меня на обед,
Мануэль сурово сказал:

875
01:00:16,362 --> 01:00:19,991
«Федеральная служба безопасности
занимается наркоторговлей».

876
01:00:20,908 --> 01:00:23,995
«Мануэль, вы можете
так думать как журналист,

877
01:00:24,078 --> 01:00:26,122
но это очень серьезное обвинение».

878
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
«Вы как бы не знаете, но ведь знаете».

879
01:00:32,420 --> 01:00:34,547
Это была моя последняя беседа с ним,

880
01:00:35,214 --> 01:00:37,675
через три или четыре дня его убили.

881
01:00:39,302 --> 01:00:42,138
Зря ли Буэндиа доверился Зоррилье?

882
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
Я считаю, что да.

883
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
Нельзя было водить дружбу с тем,
кто покрывает преступников.

884
01:00:50,605 --> 01:00:52,148
Если бы он только знал.

885
01:00:52,774 --> 01:00:56,736
1985/1986

886
01:00:56,819 --> 01:01:00,823
В течение месяцев, или даже года,

887
01:01:01,574 --> 01:01:04,035
они скрывали материалы дела.

888
01:01:04,118 --> 01:01:05,870
И ничего не делали.

889
01:01:05,953 --> 01:01:07,246
Они всё «потеряли».

890
01:01:07,789 --> 01:01:10,041
В том числе и его одежду. Почему?

891
01:01:11,125 --> 01:01:15,505
Как можно потерять все улики
в расследовании такого масштаба?

892
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
Сумеет ли убийца моего мужа
остаться безнаказанным?

893
01:01:22,720 --> 01:01:24,472
Я видел, как всё развивается,

894
01:01:24,555 --> 01:01:27,934
и ожидал важных происшествий.

895
01:01:29,477 --> 01:01:33,064
И тут в мой офис заглянул Зоррилья

896
01:01:33,147 --> 01:01:37,735
со словами: «Я пришел попрощаться».

897
01:01:37,819 --> 01:01:39,821
«И куда же ты собрался?»

898
01:01:40,321 --> 01:01:45,201
«Секретарь назначил меня
представителем на моей малой родине,

899
01:01:45,284 --> 01:01:46,953
потом я стану губернатором».

900
01:01:49,622 --> 01:01:54,961
На тот момент по делу Буэндиа велось
как минимум четыре расследования.

901
01:01:55,628 --> 01:01:58,297
Три официальных и одно — журналистское.

902
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
И все они указывали на Зоррилью.

903
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
Хоть он это и отрицал,
Бартлетт именно поэтому

904
01:02:10,810 --> 01:02:12,478
вытащил его из штата Идальго

905
01:02:13,312 --> 01:02:15,690
и велел покинуть страну.

906
01:02:16,315 --> 01:02:18,860
Антонио Зоррилья Перес уехал в Испанию.

907
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
РАССЛЕДОВАНИЕ ДЕЛА БУЭНДИА. «ПОМОГИТЕ!»

908
01:02:31,998 --> 01:02:35,835
1989

909
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
Мы не будем закрывать
текущие расследования.

910
01:02:44,302 --> 01:02:47,764
Особенно дело об убийстве

911
01:02:47,847 --> 01:02:50,308
известного журналиста Мануэля Буэндиа,

912
01:02:50,808 --> 01:02:53,227
совершённом пять лет назад.

913
01:02:53,853 --> 01:02:56,606
Мы ускорим работу по этому вопросу.

914
01:02:57,106 --> 01:03:01,194
На этой неделе
генеральный прокурор Мехико

915
01:03:01,277 --> 01:03:04,947
и специальный прокурор по этому делу

916
01:03:05,031 --> 01:03:09,702
предоставят общественности
обзор расследования.

917
01:03:12,580 --> 01:03:16,042
Вчера были опубликованы
результаты расследования

918
01:03:16,125 --> 01:03:18,961
убийства журналиста Мануэля Буэндиа.

919
01:03:19,045 --> 01:03:23,341
Мы обсудим их
с Игнасио Моралесом Лечугой,

920
01:03:23,424 --> 01:03:26,427
генеральным прокурором Мехико.

921
01:03:27,094 --> 01:03:31,724
В начале своей работы под руководством
доктора Мигеля Анхеля Гарсии Домингеса

922
01:03:31,808 --> 01:03:33,810
специальная прокуратура…

923
01:03:33,893 --> 01:03:38,856
…собрала в общей сложности 298 версий,

924
01:03:39,482 --> 01:03:43,986
основанных на
газетных колонках Мануэля Буэндиа,

925
01:03:44,570 --> 01:03:49,116
и еще 24 версии, основанные
на его личных и семейных связях.

926
01:03:49,909 --> 01:03:53,329
На базе этих версий были собраны улики

927
01:03:53,412 --> 01:03:57,750
с помощью методологии,
системы и структуры,

928
01:03:57,834 --> 01:04:00,461
разработанных специальной прокуратурой.

929
01:04:00,962 --> 01:04:04,423
Разумно ли, и вообще возможно ли

930
01:04:04,507 --> 01:04:07,593
раскрыть это дело в течение шести лет?

931
01:04:09,554 --> 01:04:14,392
В арабском есть выражение
Ojalá, что означает «дай-то Бог».

932
01:04:16,185 --> 01:04:18,938
Почему вы так утверждаете?

933
01:04:19,021 --> 01:04:24,193
Потому что раньше у меня
не было таких полномочий.

934
01:04:24,277 --> 01:04:27,572
Что вы можете сказать про убийство?

935
01:04:28,072 --> 01:04:30,700
Мы предоставим
информацию для расследования.

936
01:04:30,783 --> 01:04:32,577
Задавайте вопросы в офисе.

937
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
Где вы были последние четыре года?

938
01:04:36,455 --> 01:04:40,084
Много где побывал.

939
01:04:40,585 --> 01:04:41,419
Где, сэр?

940
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
ВТОРНИК, 13 ИЮНЯ 1989 ГОДА

941
01:05:01,439 --> 01:05:05,484
Мне позвонили
и подтвердили его местонахождение.

942
01:05:06,944 --> 01:05:11,824
На заднем плане
было слышно много выстрелов.

943
01:05:12,617 --> 01:05:16,704
И я приказал прекратить огонь.

944
01:05:16,787 --> 01:05:21,042
«Но он стреляет в нас».
«Пускай, а сами не стреляйте».

945
01:05:22,585 --> 01:05:26,047
Он был в своей спальне.

946
01:05:26,130 --> 01:05:28,966
Я пошел к ней по лестнице.

947
01:05:30,009 --> 01:05:33,930
Поднимаясь, я увидел приоткрытую дверь,

948
01:05:34,013 --> 01:05:36,390
в которой возникло дуло пистолета.

949
01:05:36,474 --> 01:05:40,478
И сказал: «Хосе Антонио Зоррилья,
это генпрокурор. Не стреляй».

950
01:05:42,355 --> 01:05:44,565
«Я безоружен!», — воскликнул я.

951
01:05:45,274 --> 01:05:49,111
Дверь открылась, и я вошел.
Он направил на меня оружие.

952
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
И продолжал угрожать убить меня.

953
01:05:52,698 --> 01:05:54,700
И тут зазвонил телефон.

954
01:05:56,118 --> 01:06:00,539
Я хотел ответить, но он сказал: «Нет!»
И снял трубку сам, не кладя ствол.

955
01:06:02,875 --> 01:06:04,126
ЗАГНАН В УГОЛ

956
01:06:07,838 --> 01:06:10,675
Президент позвонил мне и сказал: …

957
01:06:10,758 --> 01:06:12,760
…«Иди в мэрию…

958
01:06:14,345 --> 01:06:16,305
…там очень большие проблемы».

959
01:06:17,431 --> 01:06:22,311
Тогда я узнал,
что Понсе Рохас и Начо Моралес

960
01:06:23,688 --> 01:06:27,984
хотели задержать Зоррилью,
а он держал их на мушке.

961
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Спустя три часа

962
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
он наконец снял плащ и шляпу,

963
01:06:35,324 --> 01:06:36,283
и мы ушли.

964
01:06:37,785 --> 01:06:40,913
Мы заметили,
что у него за спиной оружие.

965
01:06:44,625 --> 01:06:46,419
Я сказал: «Угощу вас ужином».

966
01:06:47,378 --> 01:06:50,256
Так и сказал:
«Давайте вместе поужинаем».

967
01:06:51,048 --> 01:06:56,470
Мы находимся рядом со столичной
генеральной прокуратурой, где сегодня

968
01:06:56,554 --> 01:06:59,557
проводится допрос Зоррильи Переса,

969
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
обвиняемого в убийстве Мануэля Буэндиа.

970
01:07:04,812 --> 01:07:07,314
Я ждал в генпрокуратуре,

971
01:07:08,274 --> 01:07:11,986
куда Начо Моралес прибыл с Зоррильей.

972
01:07:13,529 --> 01:07:18,325
Приветствуя последнего,

973
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
я обнял его и забрал пистолет,
который он прятал за спиной.

974
01:07:25,750 --> 01:07:28,377
Сказав: «Прости, блондин,
но я тоже буду тут,

975
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
а для меня такие вещи неприемлемы».

976
01:07:30,880 --> 01:07:34,467
Я не наблюдал собственно допроса.

977
01:07:36,177 --> 01:07:41,390
Начо поставил фильм о журналисте…

978
01:07:43,267 --> 01:07:47,271
…какой-то старый, забыл название.

979
01:07:47,354 --> 01:07:49,607
Ох, не знаю, что творится в Мексике.

980
01:07:50,107 --> 01:07:51,776
Да ничего там не творится!

981
01:07:52,401 --> 01:07:55,404
Вот это новогодняя новость
для моего издателя!

982
01:07:55,488 --> 01:07:57,948
Новость — она как заяц, дружище.

983
01:07:58,449 --> 01:08:00,493
Выпрыгивает максимально внезапно…

984
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
И нужно поймать ее в полете!

985
01:08:02,578 --> 01:08:04,830
Даже заказали ужин.

986
01:08:05,414 --> 01:08:07,958
Компания походила на семейное собрание.

987
01:08:08,042 --> 01:08:11,629
Я сказал Начо:
«Я собираюсь допросить Зоррилью.

988
01:08:11,712 --> 01:08:15,424
Такой у меня приказ».
И допрашивал его два или три часа.

989
01:08:16,258 --> 01:08:18,803
Он сказал: «Слушай, можешь меня убить.

990
01:08:20,137 --> 01:08:24,308
Но это не я. Знаю, кто, но не скажу.

991
01:08:25,976 --> 01:08:28,979
Однако, Хавьер, я возьму вину на себя».

992
01:08:30,648 --> 01:08:31,732
Так он и поступил.

993
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Итак, они задержали Зоррилью…

994
01:08:36,445 --> 01:08:40,324
…но не тронули его деньги, усадьбы

995
01:08:40,908 --> 01:08:42,868
и личные вещи.

996
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
А что взамен?

997
01:08:44,829 --> 01:08:47,248
Он сдается властям и молчит.

998
01:08:47,331 --> 01:08:49,500
Зоррилья так и не заговорил о деле.

999
01:08:50,000 --> 01:08:53,838
ЗОРРИЛЬЯ ИДЕТ НА ДНО / CХВАЧЕН /
ВЫДВИНУТЫ ОБВИНЕНИЯ / В СУДЕ

1000
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
ДЛЯ ЗОРРИЛЬИ НЕТ ВЫХОДА / ВИНОВЕН

1001
01:08:56,048 --> 01:08:57,967
Тогда я и начал работать в кино.

1002
01:08:58,050 --> 01:09:01,846
- Какие роли вы играли?
- Плохого парня, злодея.

1003
01:09:03,931 --> 01:09:05,349
Скажи своим свиньям,

1004
01:09:06,058 --> 01:09:08,394
что в мире не хватит денег меня купить.

1005
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Я буду писать о вас, пока не умру.

1006
01:09:14,275 --> 01:09:18,112
Сегодня у нас в гостях доктор
Дела Бальза, известный криминалист.

1007
01:09:18,195 --> 01:09:20,531
Я всегда снимался в боевиках.

1008
01:09:20,614 --> 01:09:22,616
В роли бандита или копа.

1009
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
Мы приезжали в студию, где
вещал репортер в стиле Заблудовски,

1010
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
и поливали шквальным огнем всех,

1011
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
даже осветителей.

1012
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
В кино я убил столько людей!

1013
01:09:34,587 --> 01:09:36,422
Прям реально киллером был.

1014
01:09:37,006 --> 01:09:39,675
Хорошим, ведь я убил столько людей.

1015
01:09:44,638 --> 01:09:48,893
Я был в отеле с дамочкой,

1016
01:09:50,186 --> 01:09:53,772
и позвонила мама с вопросом:
«Что ты наделал, Хуан Рафаэль?!»

1017
01:09:53,856 --> 01:09:54,982
Я испугался.

1018
01:09:55,065 --> 01:09:57,359
«Да ничего я не наделал. А что?»

1019
01:09:57,443 --> 01:10:00,237
«Они пришли к тебе и сломали двери.

1020
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
Избили твою собаку до полусмерти.

1021
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
Украли всё, что у тебя было.

1022
01:10:06,368 --> 01:10:09,163
У них приказ убить тебя.

1023
01:10:09,246 --> 01:10:13,709
И они скажут, что перед смертью
ты признался в убийстве Буэндиа.

1024
01:10:13,792 --> 01:10:15,878
Так что будь осторожен, сынок».

1025
01:10:18,297 --> 01:10:20,549
Тут мне стало страшно. Я попросил маму

1026
01:10:20,633 --> 01:10:23,427
найти мне адвоката
и подать на судебную защиту.

1027
01:10:25,512 --> 01:10:27,723
Я был копом. И понимал, что к чему.

1028
01:10:28,224 --> 01:10:30,684
Сбежав, я играл с ними в кошки-мышки.

1029
01:10:30,768 --> 01:10:32,144
Копы были очень тупыми.

1030
01:10:33,938 --> 01:10:35,356
«Где моя защита?»

1031
01:10:35,439 --> 01:10:38,943
Когда мама сказала,
что защита действует, я сразу вернулся.

1032
01:10:39,026 --> 01:10:41,445
Оставил оружие: я был хорошо вооружен,

1033
01:10:41,528 --> 01:10:43,072
чтобы, если меня убьют,

1034
01:10:43,155 --> 01:10:44,490
забрать их с собой.

1035
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Я сдавался без оружия.

1036
01:10:50,204 --> 01:10:54,208
И увидел снайперов, обычных стрелков,

1037
01:10:54,291 --> 01:10:57,169
целую толпу полицейских.

1038
01:10:57,753 --> 01:11:00,297
Меня прижали к машине.
«Что такое? Полегче».

1039
01:11:00,381 --> 01:11:03,550
Я был копом.
Знал, что моя совесть чиста.

1040
01:11:03,634 --> 01:11:06,553
И сдался сам.
Меня посадили в патрульную машину.

1041
01:11:08,555 --> 01:11:11,725
Офис генерального прокурора

1042
01:11:12,226 --> 01:11:16,855
сегодня представит в Уголовном суде №34

1043
01:11:16,939 --> 01:11:18,357
Хуана Рафаэля Моро Авилу

1044
01:11:18,440 --> 01:11:23,862
по обвинению в соучастии в убийстве.

1045
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
Они угрожали моим родственникам: …

1046
01:11:28,701 --> 01:11:32,162
…задержали их
и использовали для давления на меня.

1047
01:11:32,246 --> 01:11:38,419
Потому я и пошел на пресс-конференцию.
Но не оговаривал себя или кого-то еще.

1048
01:11:38,877 --> 01:11:41,338
В день убийства журналиста

1049
01:11:41,422 --> 01:11:46,760
Хуан Моро Авила,
тогдашний глава спецназа мотоциклистов,

1050
01:11:46,844 --> 01:11:51,098
находился в офисе
Федерального Управления безопасности.

1051
01:11:51,181 --> 01:11:53,976
Ему сообщили, что в тот день

1052
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
будет проводиться операция «Новости».

1053
01:11:58,689 --> 01:12:02,568
Операция «Новости»? Это всё ложь!

1054
01:12:04,361 --> 01:12:07,114
Этот козел читает мое заявление!

1055
01:12:08,324 --> 01:12:11,452
В итоге я сказал:
«Ладно, раз вы так давите.

1056
01:12:11,535 --> 01:12:14,038
Я помог убийце. Но я не знал, кто это».

1057
01:12:14,121 --> 01:12:17,291
«Мы скажем, что
Чокорроль сел на твой мотоцикл…

1058
01:12:18,000 --> 01:12:21,628
…а ты узнал в нём
агента ФУБ и поехал расследовать.

1059
01:12:21,712 --> 01:12:24,923
А вскоре мы скажем, что убийца — он,

1060
01:12:25,007 --> 01:12:26,592
и вытащим тебя.

1061
01:12:26,675 --> 01:12:29,678
Они явно пытались обвинить Чокорроля.

1062
01:12:29,762 --> 01:12:32,890
Это всё была политика.
У них были я и мое начальство.

1063
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Мы были в ловушке. Я сказал:
«Раз иного выхода нет, ладно».

1064
01:12:36,477 --> 01:12:40,147
Мне приказали явиться в ФУБ,

1065
01:12:40,230 --> 01:12:41,648
что я и сделал.

1066
01:12:43,108 --> 01:12:46,528
Командир приказал мне перекрыть район.

1067
01:12:46,612 --> 01:12:49,490
Я слез с мотоцикла,
чтобы получить инструкции.

1068
01:12:49,573 --> 01:12:54,578
Потом завел его снова,
чтобы прочесать район самостоятельно.

1069
01:12:54,661 --> 01:12:57,831
И тут ко мне запрыгнул Чокорроль.

1070
01:12:58,457 --> 01:13:00,959
Я узнал его: раньше видел в офисе.

1071
01:13:01,043 --> 01:13:03,837
Подумал, что он тоже агент ФУБ.

1072
01:13:04,505 --> 01:13:07,716
Мы поехали, и он указывал:
«Поверни направо, налево».

1073
01:13:07,800 --> 01:13:10,761
Я сказал ему: «Мы ищем
подходящего под описание».

1074
01:13:10,844 --> 01:13:15,682
Я не понимал, что делаю.

1075
01:13:15,766 --> 01:13:18,685
По сути, я был соучастником убийства.

1076
01:13:18,769 --> 01:13:21,939
Генеральная прокуратура

1077
01:13:22,022 --> 01:13:24,441
раскрыла подробности смерти

1078
01:13:24,525 --> 01:13:28,028
Хосе Луиса Очоа Алонсо,
также известного как «Чокорроль».

1079
01:13:28,529 --> 01:13:32,157
Вчера Моро Авила назвал Чокорроля

1080
01:13:32,241 --> 01:13:35,702
виновным в убийстве Мануэля Буэндиа.

1081
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
Я буду сотрудничать со следствием.

1082
01:13:37,955 --> 01:13:41,125
Я люблю журналистов.
У меня дядя журналист,

1083
01:13:41,208 --> 01:13:43,460
и вообще я всегда заботился о них.

1084
01:13:43,544 --> 01:13:44,795
Очень вас всех люблю.

1085
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
ОЧЕНЬ ВАС ЛЮБЛЮ!

1086
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
КАКИЕ Ж ТОГДА ТЕ, КТО НАС НЕ ЛЮБИТ?!

1087
01:13:56,640 --> 01:13:58,350
Около 20:30

1088
01:13:58,434 --> 01:14:03,230
Хосе Антонио Зоррилья Перес
прибыл в Северную тюрьму Мехико.

1089
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
Зоррилью везли в белой машине

1090
01:14:06,233 --> 01:14:11,530
в составе колонны
из 15 автомобилей уголовной полиции.

1091
01:14:11,613 --> 01:14:14,199
Он кричал журналистам, что невиновен.

1092
01:14:14,283 --> 01:14:16,910
Одному из них удалось спрятать диктофон

1093
01:14:16,994 --> 01:14:21,290
в машину, в которой везли Переса,
и получить следующую аудозапись:

1094
01:14:21,790 --> 01:14:24,585
Вы виновны или нет, мистер Зоррилья?

1095
01:14:24,668 --> 01:14:26,962
Невиновен! Мне нужна помощь прессы!

1096
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Спасибо.

1097
01:14:30,424 --> 01:14:33,385
По итогам расследования

1098
01:14:33,886 --> 01:14:36,513
и его недавнего поведения

1099
01:14:37,264 --> 01:14:39,641
Хосе Антонио Зоррилья Перес

1100
01:14:39,725 --> 01:14:44,354
считается подозреваемым

1101
01:14:44,438 --> 01:14:50,986
в организации убийства
Мануэля Буэндиа Теллезгирона.

1102
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
У ЗОРРИЛЬИ НЕТ ВЫХОДА

1103
01:14:54,698 --> 01:14:57,701
Судя по уликам следствия,

1104
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
Хуан Рафаэль Моро Авила
лично застрелил Мануэля Буэндиа.

1105
01:15:04,249 --> 01:15:06,293
МОРО СЕЛ. А ДРУГИЕ?

1106
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
ЗОРРИЛЬЯ И МОРО,
БЕССПОРНО, УБИЛИ БУЭНДИА

1107
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
ЗОРРИЛЬЯ ОТДАЛ ПРИКАЗ

1108
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
МОРО ВЫСТРЕЛИЛ

1109
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
ДЕЛО БУЭНДИА ЗАКРЫТО

1110
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
Новости о расследовании
убийства Буэндиа выглядели

1111
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
очень типично для работы полиции.

1112
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
Сенсационные истории,

1113
01:15:29,691 --> 01:15:32,736
еще мотоциклист этот,

1114
01:15:32,819 --> 01:15:37,199
внук президента Авилы Камачо.

1115
01:15:38,283 --> 01:15:42,454
Всё в стиле телесериалов
и ни на йоту не приближает к истине.

1116
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
Мы подозревали, что
они скрывают настоящий мотив.

1117
01:15:48,460 --> 01:15:52,381
Но и представить себе не могли,

1118
01:15:52,464 --> 01:15:56,260
насколько захватывающая история
ожидает нас впереди,

1119
01:15:56,343 --> 01:15:59,263
когда всплывет информация про картели.

1120
01:16:01,098 --> 01:16:02,349
За месяц до убийства

1121
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
был опубликован отчет

1122
01:16:05,602 --> 01:16:09,690
епископов из стран
Южно-Тихоокеанского региона

1123
01:16:10,274 --> 01:16:16,905
о том, как наркоторговцы проникают

1124
01:16:16,989 --> 01:16:19,199
во властные структуры.

1125
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
На основании этого материала
Мануэль Буэндиа опубликовал две статьи.

1126
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
НАЦИОНАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

1127
01:16:32,421 --> 01:16:34,339
«Национальная безопасность».

1128
01:16:34,423 --> 01:16:39,720
«Эксельсиор». 14 мая 1984 года.
Автор: Мануэль Буэндиа.

1129
01:16:40,220 --> 01:16:44,683
С 1982 года наркоторговля

1130
01:16:44,766 --> 01:16:48,061
в Мексике явно активизировалась.

1131
01:16:48,145 --> 01:16:52,399
И это было бы
невозможно без помощи изнутри.

1132
01:16:52,899 --> 01:16:55,402
Говорят, что в этом грязном бизнесе

1133
01:16:55,485 --> 01:16:59,197
прямо или косвенно замешаны

1134
01:16:59,281 --> 01:17:03,493
чиновники президентского
и муниципальных аппаратов.

1135
01:17:05,370 --> 01:17:09,750
Судя по сообщениям епископов,
а также из других источников,

1136
01:17:09,833 --> 01:17:13,086
это вопрос национальной безопасности.

1137
01:17:13,587 --> 01:17:16,715
«ПРОГРЕССИОН», АПРЕЛЬ 1985
КТО УБИЛ МАНУЭЛЯ БУЭНДИА?

1138
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
МЕКСИКАНСКАЯ ТАЙНА МЭТЬЮ РОТШИЛЬДА

1139
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
«ОН ГОВОРИЛ: "МЕНЯ УБЬЮТ
ВЫСТРЕЛОМ В СПИНУ"».

1140
01:17:26,058 --> 01:17:32,522
Это был важный элемент
воскресной рубрики газеты «Уномасуно».

1141
01:17:33,523 --> 01:17:35,817
Автор заметки думал, что это либо

1142
01:17:35,901 --> 01:17:38,945
те, кто хотел помешать Мануэлю Буэндиа

1143
01:17:39,655 --> 01:17:42,616
вскрыть связи
с наркоторговцами, картелем…

1144
01:17:42,699 --> 01:17:44,034
РАССЕЛ БАРТЛИ, ИСТОРИК

1145
01:17:44,117 --> 01:17:47,704
…либо ЦРУ, или правительство США,
пыталось скрыть…

1146
01:17:49,915 --> 01:17:53,877
…свою связь с наркотрафиком,
контрас и преступностью.

1147
01:17:53,960 --> 01:17:54,961
5 МАРТА 1985 ГОДА

1148
01:17:55,045 --> 01:17:59,132
Тела, найденные в пластике
на ранчо в 100 милях от Гвадалахары,

1149
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
сильно разложились.

1150
01:18:01,051 --> 01:18:04,471
Энрике Камарена
расследовал наркоторговлю в Мексике

1151
01:18:04,554 --> 01:18:07,683
и был похищен
возле консульства США в Гвадалахаре.

1152
01:18:07,766 --> 01:18:11,687
Похитители пытали его и спустя два дня
убили. Вероятно, это реакция

1153
01:18:11,770 --> 01:18:14,064
наркоторговцев на его расследование.

1154
01:18:14,147 --> 01:18:18,985
По версии правительства США,
двое заказчиков убийства Камарены —

1155
01:18:19,069 --> 01:18:21,905
это наркобароны Рафаэль Каро Кинтеро

1156
01:18:21,988 --> 01:18:23,657
и Эрнесто Фонсека.

1157
01:18:23,740 --> 01:18:25,992
Они уже сидят в тюрьме в Мексике.

1158
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
Внезапно зазвонил телефон.

1159
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
Меня спросили: «Это Хесус Эскивель?»

1160
01:18:34,084 --> 01:18:36,670
Я ответил: «Да. А кто это?»

1161
01:18:37,337 --> 01:18:39,464
«Эктор Берреллез.

1162
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Я расследовал убийство Кики Камарены».

1163
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
Сказанное им
имело историческую важность.

1164
01:18:47,472 --> 01:18:49,182
УПРАВЛЕНИЕ ПО БОРЬБЕ С НАРКОТИКАМИ

1165
01:18:49,266 --> 01:18:53,770
История сокрытия убийства Кики

1166
01:18:54,354 --> 01:18:57,816
и участия в нём ЦРУ состояла в том…

1167
01:18:57,899 --> 01:18:59,109
ЭКТОР БЕРРЕЛЛЕЗ, УБН

1168
01:18:59,192 --> 01:19:01,695
…что его якобы убили наркобароны

1169
01:19:01,778 --> 01:19:05,490
за крупнейшее в истории
органов правопорядка изъятие марихуаны:

1170
01:19:05,574 --> 01:19:07,242
более 10 000 тонн.

1171
01:19:09,202 --> 01:19:11,663
Это абсолютная фальсификация.

1172
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
В рейдах на Буффало
Камарена не участвовал.

1173
01:19:18,044 --> 01:19:19,838
Берреллез также сказал мне,

1174
01:19:19,921 --> 01:19:22,007
что первым его действием

1175
01:19:22,090 --> 01:19:24,342
в ходе расследования

1176
01:19:24,426 --> 01:19:28,847
было забрать все вещи Кики
из офиса УБН в Гвадалахаре.

1177
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
И первым, что он увидел,
был ежедневник Кики Камарены.

1178
01:19:37,314 --> 01:19:39,983
Там был номер телефона Буэндиа.

1179
01:19:42,486 --> 01:19:46,448
Гектор Берреллез и УБН поведали нам
о связи Буэндиа и Камарены.

1180
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
Видимо, один раз они виделись.

1181
01:19:51,286 --> 01:19:52,245
Это мы знали.

1182
01:19:53,497 --> 01:19:55,373
Ну, тогда к Мануэлю Буэндиа

1183
01:19:56,124 --> 01:20:00,420
приезжал Хавьер Васкес,
репортер из Веракруса.

1184
01:20:01,421 --> 01:20:03,799
Он сказал Мануэлю,

1185
01:20:03,882 --> 01:20:07,677
что нашел ранчо в Веракрусе

1186
01:20:08,261 --> 01:20:10,931
под защитой ФУБ,

1187
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
принадлежавшее Рафаэлю Каро Кинтеро.

1188
01:20:16,603 --> 01:20:20,524
Зоррилья Перес сказал Мануэлю Буэндиа,

1189
01:20:20,607 --> 01:20:23,026
«Не пиши ничего.
Прошу, оставь эту тему.

1190
01:20:23,109 --> 01:20:26,196
Там… Даже не упоминай.
Это большая тайна».

1191
01:20:26,279 --> 01:20:29,032
Большинство американских
следователей надеются,

1192
01:20:29,115 --> 01:20:32,661
что виновные будут
арестованы и преданы суду в Мексике.

1193
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
И моей первой целью
был поиск свидетелей.

1194
01:20:36,623 --> 01:20:41,336
По иронии судьбы, таковым оказался
американский агент.

1195
01:20:41,419 --> 01:20:46,675
ЛОУРЕНС ХАРРИСОН,
ОСВЕДОМИТЕЛЬ ЦРУ, 1968–1985

1196
01:20:46,758 --> 01:20:49,094
Насколько я знаю,

1197
01:20:50,220 --> 01:20:54,099
этот парень из Гвадалахарской группы
имел проблемы с выпивкой.

1198
01:20:55,767 --> 01:20:57,686
В ноябре 1983 года

1199
01:20:58,937 --> 01:21:02,566
он ни много ни мало
живет в доме Эрнесто Фонсеки.

1200
01:21:02,649 --> 01:21:06,194
Он женат, у него есть свой дом,
но он занимается всеми

1201
01:21:06,278 --> 01:21:10,532
тамошними средствами
электронной и радиосвязи с картелем.

1202
01:21:13,660 --> 01:21:17,038
О Харрисоне было известно мало.
Он был сложным человеком.

1203
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
Он самостоятельно
действовал под глубоким прикрытием.

1204
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
ЗАТМЕНИЕ УБИЙЦ

1205
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
Он явно кому-то отчитывался.

1206
01:21:27,799 --> 01:21:31,428
Большинство его отчетов направлялось
мексиканской разведке.

1207
01:21:32,178 --> 01:21:36,099
У него был куратор в ФУБ и так далее.

1208
01:21:36,182 --> 01:21:39,144
И я подумал: «Странно».

1209
01:21:39,227 --> 01:21:42,355
Американец, работающий на ФУБ?»

1210
01:21:44,107 --> 01:21:47,569
Тигр — сильное животное,
он не бежит от опасности,

1211
01:21:47,652 --> 01:21:49,029
Он атакует сам.

1212
01:21:49,112 --> 01:21:53,074
Он предпочитает вести себя тихо
и видит то, что другие не могут.

1213
01:21:53,658 --> 01:21:57,078
Таким и должен быть агент ФУБ.

1214
01:21:57,162 --> 01:21:59,748
Было непросто найти этого парня.

1215
01:22:00,248 --> 01:22:03,501
Наконец я смог с ним созвониться.

1216
01:22:04,002 --> 01:22:06,838
Он сказал: «Эктор,
ты не знаешь, во что ввязался.

1217
01:22:06,922 --> 01:22:08,924
И ступаешь по очень тонкому льду.

1218
01:22:09,007 --> 01:22:11,176
Не представляешь себе, насколько.

1219
01:22:11,259 --> 01:22:14,179
Я прячусь не от тебя,
а от собственного агентства.

1220
01:22:14,262 --> 01:22:15,639
Я работаю на ЦРУ».

1221
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
ЦЕНТРАЛЬНОЕ РАЗВЕДЫВАТЕЛЬНОЕ
УПРАВЛЕНИЕ США

1222
01:22:19,267 --> 01:22:22,687
Но когда они пришли за ним
и стало ясно, что его уберут,

1223
01:22:22,771 --> 01:22:27,442
тем или иным способом,
он сказал: «Да пошло оно всё».

1224
01:22:27,525 --> 01:22:31,196
Тогда он и разрешил нам
сделать видео, фото и…

1225
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
Это интервью Рассела Бартли

1226
01:22:36,743 --> 01:22:39,371
с Лоуренсом Виктором Харрисоном

1227
01:22:39,454 --> 01:22:42,248
дома у последнего
в Риверсайде, Калифорния,

1228
01:22:42,916 --> 01:22:47,754
в четверг, 18 июня 2009 года.

1229
01:22:48,755 --> 01:22:52,092
Мы с тобой уже это обсуждали, но…

1230
01:22:53,468 --> 01:22:55,303
в этом винили того,

1231
01:22:55,387 --> 01:22:57,806
кто всё опубликовал, — Мануэля Буэндиа.

1232
01:22:57,889 --> 01:23:01,226
Не знаю, откуда у него списки.
Он сказал, от Зоррильи.

1233
01:23:02,560 --> 01:23:04,270
Потом Зоррилья сказал:

1234
01:23:04,354 --> 01:23:07,065
«Я должен был
им заняться: он кое-что узнал.

1235
01:23:07,148 --> 01:23:10,485
Не могу сказать,
что именно, но очень важное».

1236
01:23:10,568 --> 01:23:14,114
Это точно было не про
личные данные. Все уже знали о них.

1237
01:23:15,532 --> 01:23:17,283
Не Мертинс или что-то такое.

1238
01:23:17,367 --> 01:23:19,077
Там было что-то другое.

1239
01:23:20,203 --> 01:23:21,705
Почему они убили Буэндиа?

1240
01:23:22,455 --> 01:23:27,127
Потому что он видел те
взлетно-посадочные полосы,

1241
01:23:27,210 --> 01:23:31,381
именно это их так разозлило. Вот и всё.

1242
01:23:32,090 --> 01:23:34,509
Теперь ты видишь часть происходящего.

1243
01:23:34,592 --> 01:23:39,681
У тебя нет доказательств, но ты близок.

1244
01:23:39,764 --> 01:23:42,100
Ты общался с людьми.

1245
01:23:42,183 --> 01:23:46,354
Но если не сумеешь собрать пазл,
имей в виду, что дело на контроле.

1246
01:23:46,896 --> 01:23:48,648
Им занимаются уже дав…

1247
01:23:50,900 --> 01:23:54,696
Я рассказываю тебе о вещах,
которые видел своими глазами.

1248
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
Находясь здесь, он сказал: «Слушай.

1249
01:24:00,118 --> 01:24:03,038
У нас секретная операция.
Мы тайно продаем оружие

1250
01:24:03,538 --> 01:24:07,042
в Центральную и Южную Америку,
повстанцам, через Мексику.

1251
01:24:07,834 --> 01:24:11,087
И ввозим тонны кокаина.

1252
01:24:11,171 --> 01:24:13,798
Мы финансируем
войну в Никарагуа коксом».

1253
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
Я спросил, кто именно.
«Оливер Норт, Феликс Родригес».

1254
01:24:17,302 --> 01:24:22,057
ОЛИВЕР НОРТ, СОВЕТНИК ПРЕЗИДЕНТА США
ПО НАЦИОНАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ / РОДРИГЕС

1255
01:24:23,308 --> 01:24:27,353
Феликс Родригес — «темная лошадка»

1256
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
истории о нём из Латинской Америки
столь невероятны, что кажутся вымыслом.

1257
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
От операции в бухте Кочинос

1258
01:24:38,364 --> 01:24:43,787
до убийства Че Гевары в Боливии.

1259
01:24:45,288 --> 01:24:47,415
Они отправили его в Мексику

1260
01:24:47,499 --> 01:24:53,713
из-за расследований Конгрессом США

1261
01:24:54,798 --> 01:24:58,343
поставок оружия контрас —
никарагуанским повстанцам.

1262
01:24:58,426 --> 01:25:00,970
Господин Родригес, можно ли сказать,

1263
01:25:01,054 --> 01:25:04,891
что эта операция проходила
под контролем правительства США?

1264
01:25:04,974 --> 01:25:08,520
Я полагал, что…

1265
01:25:09,771 --> 01:25:13,775
полковник Норт хотел помочь
никарагуанским борцам за свободу.

1266
01:25:13,858 --> 01:25:16,069
Потеряв страну, чувствуя себя изгоем,

1267
01:25:16,152 --> 01:25:18,530
которому не к кому идти за помощью,

1268
01:25:18,613 --> 01:25:24,452
я бы поступил аморально,
не придя в ответ на помощь к нему.

1269
01:25:24,536 --> 01:25:28,832
Вы — бывший агент ЦРУ, верно?

1270
01:25:28,915 --> 01:25:30,166
- Да, сэр.
- Хорошо.

1271
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
Кики Камарена стал мишенью,

1272
01:25:34,963 --> 01:25:40,218
узнав правду о ранчо Веракрус.

1273
01:25:41,719 --> 01:25:44,556
Они боялись, что
он знает о военных лагерях

1274
01:25:44,639 --> 01:25:48,685
и о сговоре ФУБ и ЦРУ с барыгами.

1275
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
Ты начинаешь
собирать кусочки пазла — и видишь.

1276
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
Мы убили Буэндиа.
И Камарену. Мы, американцы.

1277
01:26:02,448 --> 01:26:05,618
ЦРУ до сих пор считает, что
они всё сделали правильно.

1278
01:26:05,702 --> 01:26:10,790
Война с коммунизмом
приоритетнее войны с наркотиками.

1279
01:26:10,874 --> 01:26:13,126
Как сотрудник УБН, отнюдь не согласен.

1280
01:26:13,209 --> 01:26:17,213
Для меня это
уничтожение нашей страны, молодежи,

1281
01:26:17,297 --> 01:26:18,715
а вы — тупо наркодилеры.

1282
01:26:18,798 --> 01:26:20,300
ДЖОРДЖ БУШ, ДИРЕКТОР ЦРУ

1283
01:26:20,383 --> 01:26:22,844
Речь даже не о безопасности, а о…

1284
01:26:24,179 --> 01:26:28,308
политических целях режима в мире.

1285
01:26:32,103 --> 01:26:38,693
Нас всегда занимал вопрос: «Кто?»

1286
01:26:39,277 --> 01:26:43,323
У Зоррильи не было
личных проблем с Мануэлем.

1287
01:26:43,406 --> 01:26:47,994
Инициатива исходила
от высших чиновников.

1288
01:26:50,538 --> 01:26:54,167
У выхода из суда
голубоглазый парень сказал мне:

1289
01:26:54,667 --> 01:27:01,257
«Моро, ты не убивал Буэндиа,
я уверен. Я знаю убийцу, и это не ты».

1290
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
Он сказал, что знает парня,

1291
01:27:06,971 --> 01:27:10,808
Луиса Саяса, который работал киллером.

1292
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Тот сказал, что у него
был пистолет 38-го калибра.

1293
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
По его словам, увидев,
как Буэндиа выходит,

1294
01:27:19,442 --> 01:27:22,153
они направились к нему.

1295
01:27:22,237 --> 01:27:23,947
Саяс перешел улицу,

1296
01:27:24,030 --> 01:27:27,867
застрелил Буэндиа спереди и убежал.

1297
01:27:27,951 --> 01:27:32,372
Покинув место преступления,
они получили заказ на еще одну работу.

1298
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
Ограбить ювелирный магазин…

1299
01:27:36,251 --> 01:27:39,504
…с кучей золота в Акапулько.

1300
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
В магазине они были атакованы,
Луис Саяс был застрелен насмерть.

1301
01:27:44,175 --> 01:27:48,513
Они нашпиговали его пулями
и бросили в общую могилу.

1302
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
Вот он где, убийца Буэндиа.

1303
01:27:51,307 --> 01:27:53,226
ПРОВЕДЯ В ТЮРЬМЕ 18 ЛЕТ,

1304
01:27:53,309 --> 01:27:57,063
В ФЕВРАЛЕ 2009 ГОДА
ХУАН РАФАЭЛЬ МОРО АВИЛА БЫЛ ОСВОБОЖДЕН.

1305
01:28:02,735 --> 01:28:05,571
- Здравствуйте, мистер Зоррилья.
- Как дела?

1306
01:28:05,655 --> 01:28:08,366
Я снова пришел с вами пообщаться.

1307
01:28:08,449 --> 01:28:11,911
- Надеюсь, мы не помешали.
- Нет, отнюдь.

1308
01:28:11,995 --> 01:28:13,204
- Уверены?
- Конечно.

1309
01:28:13,288 --> 01:28:14,831
Рад это слышать, сэр.

1310
01:28:14,914 --> 01:28:17,834
Я невиновен, как и мои коллеги.

1311
01:28:17,917 --> 01:28:23,381
Власти должны расследовать это дело.

1312
01:28:23,464 --> 01:28:28,136
Я поехал на место преступления,
получив звонок от Луиса Сото.

1313
01:28:28,636 --> 01:28:30,221
И прибыл быстро,

1314
01:28:30,305 --> 01:28:33,182
потому что это
в пяти минутах от моего офиса.

1315
01:28:33,683 --> 01:28:37,020
Я стремглав помчался к другу,

1316
01:28:37,103 --> 01:28:39,564
в которого, как мне сказали, стреляли.

1317
01:28:40,064 --> 01:28:44,319
Я пошел ему помочь,
попробовать спасти ему жизнь.

1318
01:28:44,402 --> 01:28:49,115
Можете считать это преступлением,
но я бы с радостью повторил.

1319
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
Я убежден, что
это преступление совершило государство.

1320
01:28:57,498 --> 01:28:59,959
Зоррилья невиновен.

1321
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Да простит меня Моралес Лечуга,

1322
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
правительство и все остальные…

1323
01:29:06,799 --> 01:29:09,510
но я его допрашивал.

1324
01:29:11,179 --> 01:29:14,432
И, при всем уважении, я в этом хорош.

1325
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
ПРОВЕДЯ 25 ЛЕТ В ТЮРЬМЕ,

1326
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
В 2013 ГОДУ ХОСЕ АНТОНИО ЗОРРИЛЬЯ ПЕРЕС
БЫЛ ПОМЕЩЕН ПОД ДОМАШНИЙ АРЕСТ.

1327
01:29:22,231 --> 01:29:25,526
Со времен контроля ИРП
над Мексикой в 80-х

1328
01:29:26,652 --> 01:29:30,323
круговая порука очень сильна
и в наше время.

1329
01:29:31,324 --> 01:29:34,327
Перед смертью Зоррилья

1330
01:29:34,410 --> 01:29:37,163
должен рассказать свою версию истории.

1331
01:29:37,246 --> 01:29:38,498
Надеюсь, так и будет.

1332
01:29:43,044 --> 01:29:44,837
История никому не принадлежит.

1333
01:29:45,505 --> 01:29:49,884
С этой точки зрения, те из нас,
кто прожил так долго,

1334
01:29:50,802 --> 01:29:54,430
не должны продолжать
хранить свои «секреты»,

1335
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
особенно когда дело касается вещей,
оказывающих влияние на весь народ.

1336
01:30:04,065 --> 01:30:05,900
История Мексики в 20-м веке —

1337
01:30:05,983 --> 01:30:10,154
это история ослабления государства

1338
01:30:10,238 --> 01:30:13,366
вместе с появлением
и упрочением оргпреступности.

1339
01:30:14,617 --> 01:30:19,705
И в этой истории должно быть место
таким фигурам, как Мануэль Буэндиа.

1340
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Мануэль Буэндиа, как и
другие великие журналисты 19-го века,

1341
01:30:23,584 --> 01:30:25,711
вернулся к либеральной традиции,

1342
01:30:25,795 --> 01:30:28,631
хоть и в новом стиле нашего века,

1343
01:30:28,714 --> 01:30:31,551
и сделал журналистику оружием.

1344
01:30:31,634 --> 01:30:34,846
Если я правильно помню,
он был первым журналистом,

1345
01:30:34,929 --> 01:30:37,390
убитым таким образом:

1346
01:30:37,473 --> 01:30:40,351
просто на улице, у всех на виду,

1347
01:30:40,435 --> 01:30:42,311
когда он покидал офис.

1348
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
Преступление не против
одного человека, а против всей Мексики.

1349
01:30:47,275 --> 01:30:51,988
Но идеи свободы и правды
всегда будут жить, независимо от того,

1350
01:30:52,071 --> 01:30:53,114
будут ли убивать

1351
01:30:53,197 --> 01:30:55,908
храбрецов наподобие Мануэля Буэндиа.

1352
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
Он всё продолжал разоблачать,

1353
01:30:59,787 --> 01:31:04,000
но люди с властью
оставались в центре внимания.

1354
01:31:04,709 --> 01:31:10,882
И такой риск без результата

1355
01:31:10,965 --> 01:31:14,427
разочаровывает, это несправедливо.

1356
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
Поневоле задаешься вопросом: «Зачем?»

1357
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
«Божье перемирие».

1358
01:31:25,563 --> 01:31:27,565
Когда загорается луг,

1359
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
есть угроза наводнения,

1360
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
или животных пугает что-то неявное,

1361
01:31:34,155 --> 01:31:37,617
звери и гады делят укрытие.

1362
01:31:38,534 --> 01:31:41,913
Без ссор. Не рвут друг друга на куски.

1363
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
Фермеры называют это
«Божьим перемирием».

1364
01:31:48,711 --> 01:31:50,796
Давайте заключим перемирие.

1365
01:31:50,880 --> 01:31:54,634
Раз мы не умеем
действовать рационально,

1366
01:31:55,301 --> 01:31:59,013
давайте хотя бы руководствоваться
своими животными инстинктами.

1367
01:32:01,015 --> 01:32:02,350
Что это значит?

1368
01:32:03,100 --> 01:32:06,187
Насколько важны другие события?

1369
01:32:06,270 --> 01:32:10,316
Повторяю, у нас есть данные и нужда

1370
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
исследовать политическое событие,

1371
01:32:13,444 --> 01:32:17,406
многослойное, с разными
оттенками и текстурами,

1372
01:32:17,490 --> 01:32:21,285
возможно, в неверном освещении.

1373
01:32:21,369 --> 01:32:25,581
Что ж, надеюсь, я и в будущем

1374
01:32:25,665 --> 01:32:29,502
продолжу говорить с вами и перед вами.

1375
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
А пока что большое спасибо,
что выслушали меня сегодня.

1376
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
Перевод субтитров: Евгения Шелехова



