1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
DEN SOM KONTROLLERAR DET FÖRFLUTNA
KONTROLLERAR FRAMTIDEN.

4
00:00:14,889 --> 00:00:17,892
DEN SOM KONTROLLERAR NUTIDEN
KONTROLLERAR DET FÖRFLUTNA.

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,978
GEORGE ORWELL, 1984

6
00:00:38,663 --> 00:00:40,707
EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX

7
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
CIA I MEXIKO

8
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
NATIONELL SÄKERHET

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
PRIVAT NÄTVERK

10
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Idag är dagen.

11
00:01:06,858 --> 00:01:10,153
Idag är sista dagen
som Privat Nätverk publiceras.

12
00:01:10,653 --> 00:01:14,699
På ett sätt är det här ett farväl
från mig,

13
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
krönikören Manuel Buendía,
till mina läsare.

14
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Vissa kommer säkert att visa sin glädje
helt öppet,

15
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
medan andra
kommer att beklaga det lite grann.

16
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Men eftersom jag alltid är lite motvalls

17
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
vill jag påstå
att ingendera grupp har rätt.

18
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
Men det viktiga idag

19
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
är att jag har en liten avskedsgåva
till alla mina läsare på båda sidorna.

20
00:01:47,649 --> 00:01:51,528
Slutet på en berättelse
vars första kapitel publicerades här,

21
00:01:51,611 --> 00:01:55,365
den 16 juli 1963.

22
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
När en journalist
avslutar en fas i sitt yrkesliv

23
00:02:00,328 --> 00:02:05,875
ger han alltid efter för frestelsen
att se tillbaka och fråga sig själv:

24
00:02:06,751 --> 00:02:09,254
"Vad var det viktigaste,

25
00:02:09,337 --> 00:02:13,383
mest underhållande, eller mest
betydelsefulla som jag publicerade?"

26
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
Privat Nätverk, av Manuel Buendía.

27
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
Vi måste vara försiktiga
så vi inte blir mer naiva

28
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
och mer mottagliga för propaganda.

29
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Kom ihåg det som nån sa för länge sen:

30
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
"Det första offret i krig är sanningen."

31
00:02:44,581 --> 00:02:48,126
Jag vill påstå att…
Ta med det här om du vill.

32
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
Ingen äger historien.
Historien tillhör ingen.

33
00:02:55,592 --> 00:03:02,015
Alla vi som skriver om de här ämnena
måste komma nära dem vi granskar

34
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
för att förstå deras synpunkter
och hur de tänker.

35
00:03:06,144 --> 00:03:10,440
Hur upprätthåller man sin individualitet
och håller avståndet?

36
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Jag vet fortfarande inte.

37
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
En dag sa Manuel:

38
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
"Jag har skrivit om vapensmugglare,

39
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
om Tecos i Guadalajara,

40
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
och om tyranner som Rubén Figueroa.

41
00:03:29,667 --> 00:03:35,381
Men tar jag mig an knarkkungarna löper jag
inte bara en risk, då offrar jag livet."

42
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
Det kom en dag då jag insåg:
"Det är nåt på gång här."

43
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Han fick sina skor putsade
framför Bellinghausen.

44
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
Jag sa: "Där är Manuel."
Och jag överraskade honom bakifrån.

45
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
"Manuel!" Han for vettskrämd upp.

46
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
"Skräm mig inte så där!"
Han var på helspänn.

47
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
Manuel kom och sa till oss:

48
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
"Ni kommer inte att tro
att grejen jag jobbar på är sann.

49
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
Det kommer att bli stort."

50
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
Han såg blek ut och sa:
"Virgilio, de kommer att döda mig."

51
00:04:18,508 --> 00:04:21,094
Jag sa: "Manuel, vad är det du säger?"

52
00:04:21,177 --> 00:04:25,056
"Titta på allt som händer.
De kommer att döda mig."

53
00:04:29,519 --> 00:04:34,440
Om jag skulle bli mördad,

54
00:04:36,150 --> 00:04:38,861
och jag fick säga
några berömda sista ord,

55
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
då skulle jag bara säga: "Det var väntat."

56
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
MEXICO CITY
MÅNDAG 30 MAJ, 1984

57
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
I eftermiddag mördades
journalisten Manuel Buendía i Mexico City.

58
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
Angriparna flydde.
Polisen utreder ärendet.

59
00:05:08,266 --> 00:05:11,269
Det fanns bara två vittnen,

60
00:05:11,352 --> 00:05:16,316
Rogelio Barrera, en auktoriserad revisor
som arbetar nära brottsplatsen.

61
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
Det andra vittnet är Buendías kollega,
Juan Manuel Bautista.

62
00:05:21,237 --> 00:05:22,530
Juan Manuel Bautista.

63
00:05:22,613 --> 00:05:24,324
-Jobbade du med Buendía?
-Ja.

64
00:05:24,407 --> 00:05:26,492
-Som vad?
-Jag var hans assistent.

65
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
Jag jobbade i arkivet.

66
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Klockan var ungefär 18:30.

67
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
Jag jobbade i centrum.

68
00:05:34,042 --> 00:05:40,465
Juan Manuel ringde mig
och han berättade vad som hade hänt. 

69
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
Vi gick till parkeringshuset.

70
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
Han gick till sin bil
och jag skulle göra några kopior.

71
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
Han frågade vart jag skulle.

72
00:05:49,724 --> 00:05:54,062
Jag svarade, och det var det sista han sa.
Det var då jag hörde skotten.

73
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Jag vände mig om, och där låg han.

74
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
-Hur många skott avfyrades?
-Han blev skjuten fyra gånger.

75
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Vet du hur länge han levde
efter att ha blivit skjuten?

76
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
-Eller dog han direkt?
-Jag tror han dog direkt.

77
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
Jag såg två personer som flydde iväg.

78
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
De sprang till hörnet av Liverpool
och tog till vänster.

79
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Jag såg en ung man
som försökte hjälpa honom.

80
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Det var visst hans assistent.

81
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Han försökte följa efter skyttarna.

82
00:06:30,306 --> 00:06:34,268
Jag såg en av dem. Han försökte
skjuta mig, men jag gick undan.

83
00:06:34,352 --> 00:06:39,190
Han sprang på nån när han flydde.
Jag jagade efter, men tappade bort honom.

84
00:06:39,273 --> 00:06:42,068
Jag återvände
för att se till Buendía och ringa.

85
00:06:42,151 --> 00:06:45,947
Han var uppenbarligen upprörd,
väldigt bekymrad.

86
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
Han ringde mig direkt.

87
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
Jag bad honom att ge mig numret
till en viss person

88
00:06:52,787 --> 00:06:56,707
så att jag kunde be honom
komma till platsen. Han var Buendías vän.

89
00:06:57,333 --> 00:07:00,044
Jag hade inte tillstånd
att säga nåt tidigare.

90
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
Zorrilla ringde mig.

91
00:07:02,255 --> 00:07:08,594
Och han sa på sitt speciella sätt:
"Vet du om att Buendía har dödats?"

92
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Exakt så sa han.

93
00:07:12,098 --> 00:07:16,310
"Antonio, du sa det nyss. Hur skulle
jag annars veta?" Jag visste redan.

94
00:07:16,394 --> 00:07:18,813
Jag tog mig dit väldigt snabbt.

95
00:07:19,605 --> 00:07:24,110
Bussen som hade stannat var kvar där,
och allt folk också.

96
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
Jag kände Juan Manuel Bautista
och Luis Soto.

97
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
Jag började ställa frågor.

98
00:07:33,953 --> 00:07:40,877
Busschauffören sa
att han hade sett två personer.

99
00:07:41,711 --> 00:07:46,507
Och ytterligare en person,
en lång smal man som var skytten.

100
00:07:52,096 --> 00:07:56,851
Jag sprang från Varsovia Street
till Insurgentes Avenue.

101
00:07:58,394 --> 00:08:04,609
När jag såg honom
ligga där på trottoaren i sin trenchcoat…

102
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Kan du tänka dig!

103
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Jag står i stor skuld till honom

104
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
vad gäller min utveckling
och mitt arbete som reporter.

105
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Jag var fem kvarter bort.
Jag åt på en restaurang.

106
00:08:23,252 --> 00:08:29,800
När vi fick höra om det
struntade vi i maten och gick bort dit.

107
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Det fanns redan reportrar på plats.

108
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Vi skrev om det
för att vi var en nyhetsbyrå.

109
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
MANUEL BUENDÍA SKJUTEN
FYRA GÅNGER I RYGGEN

110
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
MORD

111
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
DÖDAD AV TVÅ OKÄNDA GANGSTERS

112
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
I morse… Jag tror det var idag.
Jag vet inte vad klockan är.

113
00:09:01,874 --> 00:09:05,920
Jag pratade med honom. Han var lugn
och skämtade med mig som vanligt.

114
00:09:06,546 --> 00:09:08,256
Jag väntade hem honom tidigt.

115
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
Istället fick jag åka och hämta honom.

116
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
Det är allt jag har att säga.

117
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
MIGUEL DE LA MADRID
PRESIDENT I MEXIKO, 1982-1988

118
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
Han stod bredvid henne. Mycket nära henne.

119
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
Sanningen är att hans hälsning
såg enormt hycklande ut.

120
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
Manuel var ju ett offer för makten.

121
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
Några av de närvarande
hade kritiserats av Buendía.

122
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Ibland var kritiken väldigt hård.

123
00:09:56,637 --> 00:10:02,351
Jag sa till mig själv: "De är här för att
se till så att han verkligen är död."

124
00:10:04,353 --> 00:10:06,564
Jag fördömer starkt det som hände.

125
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
Våld leder ingenvart.

126
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
JOURNALIST MÖRDAD

127
00:10:13,029 --> 00:10:17,658
JOURNALISTIKEN SÖRJER

128
00:10:23,706 --> 00:10:27,126
Jag träffade honom
för nästan 40 år sen på Bucareli Street.

129
00:10:28,085 --> 00:10:32,214
Han var brottsreporter då.
Sen skrev han om presidenten.

130
00:10:32,298 --> 00:10:35,134
Vi reste över hela världen tillsammans.

131
00:10:35,217 --> 00:10:38,387
Vid flera tillfällen
delade vi samma skrivmaskin.

132
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
Det påverkade hela journalistikvärlden.

133
00:10:46,937 --> 00:10:52,902
Det fanns mycket ilska, men också
mycket rädsla bland journalisterna.

134
00:10:53,569 --> 00:10:59,283
Vi sa: "Så många läste det han skrev.

135
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
Om de vågar döda honom,
vad gör de då mot oss?"

136
00:11:13,422 --> 00:11:19,637
Låt mig avsluta här och låta
vår presentatör Manuel Buendía ta över.

137
00:11:19,720 --> 00:11:26,519
Han vann nationella journalistpriset 1977
och 1978 med "Sagt är sagt".

138
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
I torsdags…

139
00:11:36,070 --> 00:11:37,697
…i min spalt,

140
00:11:37,780 --> 00:11:43,119
som publiceras i ett trettiotal tidningar…

141
00:11:47,039 --> 00:11:52,753
Vi vet alla att CIA är en spionage-
och omstörtningsorganisation.

142
00:11:53,587 --> 00:11:56,882
CIA är ett verktyg
för nordamerikansk imperialism

143
00:11:57,675 --> 00:12:03,973
som följer oss under svåra tider
och ser till att göra dem ännu värre. Så…

144
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Läs min spalt imorgon, om ni vill.

145
00:12:07,685 --> 00:12:10,312
Det här var "Sagt är sagt".

146
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
Man hörde alltid hans läsare fråga:
"Har du läst Buendias spalt än?"

147
00:12:17,194 --> 00:12:21,365
Han upprepade sig inte eller hittade på.
Han ljög inte.

148
00:12:22,199 --> 00:12:25,870
Det gav mer tyngd
till informationen han tillhandahöll.

149
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
HAN HAR INTE EN ANING

150
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Han såg alltid butter ut.

151
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
Man kan säga
att han såg ut som en livvakt.

152
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
Hade du sett honom skulle du trott
att han var i säkerhetstjänsten.

153
00:12:46,515 --> 00:12:49,643
Han bar alltid pistol i bältet.

154
00:12:49,727 --> 00:12:54,690
En gång visade han mig nåt
som såg ut som en tjock bok.

155
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
Inuti fanns det en pistol.

156
00:12:59,904 --> 00:13:03,324
Han log sällan. Han var aldrig prålig.

157
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
Han var alltid medveten om sin omgivning,

158
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
om vilka som var där,
även om det inte verkade så.

159
00:13:15,211 --> 00:13:20,257
Första gången jag träffade honom sa jag:
"Vem är den där buttre mannen?"

160
00:13:21,592 --> 00:13:26,639
Jag minns att han var ute efter politiker.

161
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Han skrev ofta om korruption.

162
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Han visste mycket för han visste precis
hur polisen fungerade.

163
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Han var en gladlynt man,
trots sitt mörka uttryck,

164
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
med sina mörka glasögon och sin mustasch.

165
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
Han såg inte vänlig ut
men var alltid glad och trevlig.

166
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
En bra konversatör.

167
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Vi hade kul
när vi pratade om fåniga saker.

168
00:13:53,624 --> 00:13:55,876
Han frågade ut mig om vissa saker.

169
00:13:55,960 --> 00:13:59,296
Han var ju trots allt journalist.
Jag lät honom hålla på.

170
00:13:59,880 --> 00:14:01,590
Är du inte nöjd?

171
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Jo, det sa jag ju.

172
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
Jag är väldigt nöjd med hur du
har skött tidningen de senaste åren.

173
00:14:07,721 --> 00:14:13,978
Du har ökat vår upplaga med 80%,
och skvallerspalten är mer framträdande.

174
00:14:14,061 --> 00:14:19,441
Seriesidan är väldigt kul för barnen.
Men det räcker inte.

175
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
Erkänn att den här tidningen
inte är som den var förr.

176
00:14:23,112 --> 00:14:24,071
Vad menar du?

177
00:14:24,154 --> 00:14:27,658
Enkelt. Våra reportrar
får nyheterna från officiella källor.

178
00:14:27,741 --> 00:14:31,912
Vi får bulletiner
som också publiceras i andra tidningar.

179
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Det går inte för sig!

180
00:14:55,477 --> 00:14:59,732
Det var ett annat Mexiko,
en annan miljö. Ett slutet system.

181
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Man fick lära sig
att liksom filtrera igenom informationen

182
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
så att den inte självcensurerades.

183
00:15:09,992 --> 00:15:16,165
På den tiden hade vi inte äkta censur,
men det fanns mycket självcensur.

184
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
Vi hade inte censur som i andra länder,

185
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
där myndigheterna läste allt
innan det publicerades.

186
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
Men det fanns en stark koppling
mellan pressen och makten.

187
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
Och det handlade om mycket pengar.

188
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Det var en blandning av censur

189
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
och en strategisk allians
mellan tidningarna och regeringen.

190
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
Det var en tid då pressen och regeringen
stod varandra nära.

191
00:15:54,453 --> 00:16:01,251
Historiskt sett har regeringen
använt sig av olika politiska verktyg

192
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
för att påverka pressen i Mexiko.
Ett verktyg var kontrollen över papper.

193
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
Förr kontrollerade vi pressen med PIPSA.

194
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
PIPSA producerade tidningspapper.

195
00:16:17,726 --> 00:16:20,938
De hade monopol
på tidningspappersproduktionen.

196
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
Och regeringen använde det
som ett sätt att kunna manipulera

197
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
redaktörer och journalister
i tryckta medier.

198
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
De sålde det
till tidningar och tidskrifter.

199
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
Det var subventionerat
genom fakturor de inte krävde betalt för.

200
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Så pressen samlade på sig fakturor.

201
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
Om de inte höll sig i skinnet

202
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
fanns möjligheten att regeringen
skulle kräva in skulden.

203
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
Det var ett sätt att kontrollera dem.

204
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
Journalistiken var helt
i regeringens händer.

205
00:16:59,101 --> 00:17:04,481
Krönikörerna kontrollerades
av presidenten genom pengar,

206
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
gåvor, hus, bilar, taxitillstånd.

207
00:17:10,112 --> 00:17:15,701
Allierade författare och redaktörer
fick nåt som kallades för "chayote".

208
00:17:17,494 --> 00:17:20,998
Det var kuvert fyllda med kontanter.

209
00:17:21,582 --> 00:17:26,670
Enligt mina journalistkollegor
är chayote en frukt.

210
00:17:27,421 --> 00:17:31,383
Den är väldigt söt i mitten,

211
00:17:32,009 --> 00:17:35,137
men om du rör vid den sticks den.

212
00:17:39,516 --> 00:17:42,936
De största tidningarna i Mexiko,
ekonomiskt sett,

213
00:17:43,020 --> 00:17:46,231
stöttade alltid PRI-kandidater.

214
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
Excélsior var den viktigaste tidningen,
politiskt sett.

215
00:17:53,280 --> 00:17:58,243
Men La Prensa var en av de populära
kvällstidningarna som alltid sålde bra.

216
00:18:01,288 --> 00:18:05,542
Före sin journalistbana gick Buendía
på ett konservativt prästseminarium.

217
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Han lämnade det till slut
för att han inte ville bli präst.

218
00:18:10,339 --> 00:18:15,677
Då började han jobba
på PAN:s tidning, La Nación.

219
00:18:16,220 --> 00:18:19,807
Han var en katolsk man,

220
00:18:20,474 --> 00:18:24,812
ganska konservativ,
men den sortens person som utvecklas.

221
00:18:25,646 --> 00:18:28,565
Hans sätt att tänka

222
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
blev mer progressivt.

223
00:18:35,781 --> 00:18:42,204
På nåt sätt, när han jobbade för PAN,
fick han kontakt med La Prensa.

224
00:18:47,292 --> 00:18:51,547
Hans första artikel var lite pinsam,
men jag ska berätta om den.

225
00:18:51,630 --> 00:18:57,469
Historien som startade Manuels karriär
som redaktör handlade om några hakkors

226
00:18:57,553 --> 00:19:00,097
som hade sprutmålats på några synagogor.

227
00:19:00,180 --> 00:19:01,765
Det var hans huvudstory.

228
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
HITLER VAKNAR IGEN!

229
00:19:06,436 --> 00:19:10,357
Det var en tidning
som mest fokuserade på brottslighet.

230
00:19:11,525 --> 00:19:18,365
Manuel skruvade till tidningen
och gav den en radikal förvandling.

231
00:19:18,448 --> 00:19:21,076
Han gjorde sig av
med sensationsskriverierna.

232
00:19:21,160 --> 00:19:26,623
Tidningen blev i huvudsak informativ,
men med politisk skärpa.

233
00:19:26,707 --> 00:19:32,212
Han sa: "När ens artiklar

234
00:19:32,296 --> 00:19:36,967
läses av folk
bör de kunna läsa dem med nöje,

235
00:19:37,509 --> 00:19:39,261
utan att vilja spy."

236
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
Många av oss gillar deckarberättelser.

237
00:19:52,316 --> 00:19:57,196
Det handlar om konsten att ha tålamod.
Konsten att jaga.

238
00:19:57,738 --> 00:20:00,282
En jägare kan använda olika metoder.

239
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
En av dem är att söka upp bytet.

240
00:20:07,039 --> 00:20:10,375
En annan är att vistas
där bytet kommer att passera.

241
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Orörlig, som en staty.

242
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Djuret dyker upp nära dig.

243
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
Oavsett om du står eller sitter
har du fingret på avtryckaren.

244
00:20:27,392 --> 00:20:30,687
Du har bara ett ögonblick på dig
att ta sikte och skjuta.

245
00:20:35,192 --> 00:20:37,611
Alla har nog en liten polis inom sig.

246
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
Vi hade presspass.

247
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
De hade polisbrickor.

248
00:20:46,119 --> 00:20:53,043
Vissa av oss brottsreportrar
fick polisbrickor.

249
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Varför fick vi det?

250
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
Vid ett mord kunde jag dyka upp
och säga att jag var polis.

251
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
Som reporter skulle de inte släppa in mig.

252
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
Men som polis kunde jag gå in
och börja samla in information.

253
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Därför behövde vi dem.

254
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
Men det betyder inte att vi var poliser.

255
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
Mexico City växer snabbt,

256
00:21:17,693 --> 00:21:22,072
som om staden försöker återhämta sig
från de senaste 80 åren av stagnation.

257
00:21:22,656 --> 00:21:26,326
Stora byggnader uppförs
vilket resulterar i en modern stad.

258
00:21:26,410 --> 00:21:29,871
I en av de byggnaderna
ligger säkerhetstjänsten.

259
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
På 40-talet,

260
00:21:32,582 --> 00:21:37,713
som ett resultat av det kalla kriget,

261
00:21:38,213 --> 00:21:41,008
skapades säkerhetstjänsten i Mexiko,

262
00:21:41,091 --> 00:21:45,220
och även direktoratet
för politiska och sociala utredningar.

263
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
Man behöver vara vig
för att klara det här.

264
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
En gruppmedlem hoppar över
åtta av sina klasskamrater.

265
00:21:56,815 --> 00:22:02,863
Han gör även en saltomortal
för att visa oss hur vig han är.

266
00:22:05,324 --> 00:22:11,663
Miguel Alemán skapade säkerhetstjänsten
och använde FBI som modell.

267
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
Alemán var intresserad
av inhemska fiender.

268
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
Det var heroiskt.

269
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
De var bäst att använda
i federala utredningar.

270
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
De var så bra att de ansågs vara
en av världens bästa polisstyrkor.

271
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
Befälhavaren tog mig åt sidan och sa:
"Jag ger dig ett antal män.

272
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
Jag vill att du lär dem köra motorcykel,

273
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
för jag vill ha förare
som kan ta med sig utbildade operatörer

274
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
så att vi tar oss fram överallt."

275
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
Jag sa: "Det blir svårt."

276
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
Det var ingen lätt grej. Jag sa:
"Vi kan väl prova nåt annat?

277
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
Jag kan prata med kompisarna
som jag kör med.

278
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
De kan ju redan köra motorcykel.

279
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Vi anställer dem, så får de hjälpa oss."

280
00:23:06,259 --> 00:23:08,804
Och det var så
den berömda gruppen bildades.

281
00:23:08,887 --> 00:23:12,140
De sa: "Här kommer getingarna!"
Det var så vi lät.

282
00:23:12,224 --> 00:23:17,145
Massor av hojar, utan ljuddämpare.
Tänk bara! Riktiga racerförare.

283
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
Lärde ni er nåt?

284
00:23:21,233 --> 00:23:25,487
Om ni tränar kommer ni en dag att kunna
göra det som de här killarna gör.

285
00:23:29,074 --> 00:23:34,204
Jag har en intressant anekdot. I Förenta
staterna kallades FBI-agenter för G-män.

286
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
Agenterna från säkerhetstjänsten
kallade sig för "Giménez".

287
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
De ville försöka efterlikna
sina idoler i Förenta staterna.

288
00:23:46,258 --> 00:23:52,681
De var bra på att samla in information.
Men de var inte analytiker.

289
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
Säkerhetstjänsten gjorde allt

290
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
som en underrättelsetjänst måste göra
för att veta allt om alla.

291
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
Det inkluderade journalister.

292
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
Vi var tvungna att skaffa information.
Vi visste vem som var vem.

293
00:24:11,074 --> 00:24:15,495
Och hur blev det, då?
Vi visste allt om journalisterna.

294
00:24:32,721 --> 00:24:38,602
Jag har alltid ansett att det finns ett
obrytbart band mellan samhälle och press.

295
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
Samspelet har alltid varit starkt
mellan press och makt,

296
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
press och revolution,
och press och opposition.

297
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
Pressen blev också tvungen att utvecklas.

298
00:24:50,155 --> 00:24:54,993
Luis Echeverría hade en huvudstrategi
i sin presidentkandidatur.

299
00:24:56,161 --> 00:25:00,624
Han presenterade sig själv
på ett sätt som inte var autentiskt.

300
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
Jag tror han var en född förtryckare.
En mycket ond person.

301
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
Lättinfluerade ungdomar!

302
00:25:08,507 --> 00:25:12,302
Vi ska stå emot dem,
vart de än kommer ifrån.

303
00:25:12,385 --> 00:25:17,724
Vare sig det är byråkratin
eller företagen,

304
00:25:18,225 --> 00:25:23,522
eller de skändliga organisationerna
som kontrolleras från utlandet.

305
00:25:25,982 --> 00:25:32,531
Alfonso Martínez Domínguez placerades
i kommunfullmäktige av Echeverría.

306
00:25:33,281 --> 00:25:35,992
Han utsåg honom till borgmästare
i Mexico City.

307
00:25:36,076 --> 00:25:42,332
Alfonso letade efter nån
med rätt journalistiska meriter

308
00:25:42,999 --> 00:25:44,918
som kunde bli pressansvarig.

309
00:25:45,001 --> 00:25:50,006
Han ville få Buendía att jobba
för kommunfullmäktige med kommunikation.

310
00:25:54,135 --> 00:25:57,847
Det var Corpus Christi-torsdagen
och Manuel Buendías namnsdag.

311
00:25:58,598 --> 00:26:05,146
Alla reportrar som jobbade i staden
skulle fira honom med en middag.

312
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
Plötsligt sa Buendía: "Jag måste iväg.

313
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
Det är nåt på gång,
och jag tror det är allvarligt."

314
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Frihet! Mexiko!

315
00:26:21,871 --> 00:26:27,210
Echeverría var fast besluten att hindra de
studerande att protestera på gatorna igen.

316
00:26:27,294 --> 00:26:29,629
De hade inte gjort nåt sånt sen 1968.

317
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
Få människor minns att Buendía

318
00:26:34,634 --> 00:26:40,056
stod på fel sida
i Corpus Christi-massakern,

319
00:26:40,140 --> 00:26:43,476
men han stod inte heller bakom
den officiella versionen.

320
00:26:43,560 --> 00:26:44,728
VILKA ÄR HALCONES?

321
00:26:47,188 --> 00:26:50,317
Halcones skapades och tränades

322
00:26:51,026 --> 00:26:55,238
i Japan, ihop med sina höga befäl.

323
00:26:56,573 --> 00:26:58,908
Jag vet inte vem som fick den goda idén

324
00:26:58,992 --> 00:27:05,665
att använda dem mot ungdomsprotesten.

325
00:27:05,749 --> 00:27:07,459
SÅ HÄR VAR HÄNDELSEFÖRLOPPET:

326
00:27:07,542 --> 00:27:10,837
HÄR UTSPELADES ALLT
KRAVALLSTRIDSVAGNAR

327
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
DEMONSTRANTER

328
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
KRAVALLPOLIS

329
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
MOTSTÅNDARGRUPPER

330
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
VI TILLÅTER INTE
FÖRARGELSEVÄCKANDE BETEENDE

331
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
INGEN I UNIFORM DELTOG I SAMMANSTÖTNINGEN

332
00:27:48,375 --> 00:27:53,588
Buendía var tvungen
att hantera informationen om incidenten.

333
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
Det gjorde han av respekt för sin chef,
men även på grund av sin officiella roll.

334
00:28:00,804 --> 00:28:06,810
Men hela upplägget
var typiskt för Echeverría.

335
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
Han sa en sak men gjorde en annan.

336
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
DE ANSVARIGA KOMMER ATT STRAFFAS

337
00:28:18,947 --> 00:28:25,245
Manuel Buendía sa till mig:
"Som jag ser det är det här över.

338
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
Men presidenten

339
00:28:28,665 --> 00:28:35,588
har bett min chef, Alfonso,
att ordna en stor demonstration på Zócalo

340
00:28:36,089 --> 00:28:40,593
för att ge honom stöd och lugna ner allt
efter det som hänt med Halcones."

341
00:28:45,056 --> 00:28:48,560
Det kom en massa folk.
Hela Zócalo var fullpackat.

342
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
Echeverría satt och frossade i det
i nationalpalatset.

343
00:29:16,254 --> 00:29:21,843
När allt var över sa han: "Alfonso,

344
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
jag är väldigt tacksam
för demonstrationen du organiserade.

345
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
Nu ska jag be dig om en tjänst.

346
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
Var snäll och säg till
din fru och dina barn

347
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
att från och med nu
ska du ägna dig åt dem,

348
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
för du har redan gett mig
all hjälp jag behöver."

349
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
Så gav han honom sparken.

350
00:29:46,201 --> 00:29:48,995
DET BLIR INTE NÅGRA BAKSLAG
I MEXIKOS UTVECKLING

351
00:29:58,129 --> 00:30:02,634
Hör på… Journalistiken är definitivt
en form av makt.

352
00:30:03,843 --> 00:30:07,305
Den är verklig.
Man utövar makt genom pressen.

353
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Vi har inflytande över samhället.

354
00:30:12,852 --> 00:30:14,562
Vi har makt.

355
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
Som många andra före mig
frågar jag mig själv:

356
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
"Vem fan gav oss den makten?

357
00:30:23,780 --> 00:30:25,448
Tog vi den med våld?

358
00:30:26,282 --> 00:30:27,659
Ärvde vi den?"

359
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
Förändringen i Manuel Buendía efter att
ha varit statstjänsteman ett tag,

360
00:30:36,459 --> 00:30:37,836
när statstjänstemän…

361
00:30:39,671 --> 00:30:43,591
Den tiden suddades helt ut.
Man pratade inte om den.

362
00:30:43,675 --> 00:30:47,846
Och det spelade ingen roll.
Manuel hade redan tagit på sig rollen

363
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
som en av de mest kritiska journalisterna
av det mexikanska politiska systemet.

364
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
"Kontaminering och tyranni."

365
00:31:02,694 --> 00:31:08,533
Excélsior.
Elfte oktober, 1979, av Manuel Buendía.

366
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
Acapulcobukten är lika förorenad
av mänskligt avfall

367
00:31:16,165 --> 00:31:19,043
som Guerreros styre är av tyranni.

368
00:31:23,673 --> 00:31:29,137
En kemisk analys av vattenprover
visar att åtta platser i Acapulcobukten

369
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
har vatten som är förorenat av bakterier
som vanligtvis finns

370
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
i mänsklig avföring.

371
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
En politisk analys visade
att statens polischef

372
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
har kopplingar till ökända brottslingar.

373
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
Resultatet av de två korta artiklarna

374
00:31:50,241 --> 00:31:56,205
var att den här krönikören utsattes för
en skrämmande lavin av förolämpningar,

375
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
provokationer och hot.

376
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
ÅRET 1981

377
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
EN RESA TILL MEXIKO

378
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
SÄNDNING NUMMER 1
HERR GUVERNÖR!

379
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Han berättade
om den svåra tiden han genomled

380
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
när Rubén Figueroa hotade hans liv.

381
00:32:18,269 --> 00:32:23,274
Manuel sa att när han kom hem
satte han på helljuset.

382
00:32:23,358 --> 00:32:27,654
Han lyste långsamt upp hela området

383
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
för att se om nån gömde sig där.

384
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Han sa att han hade lärt sig
att öppna dörren med vänster hand,

385
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
medan han hade sin högra hand på pistolen.

386
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Rubén Figueroa Figueroa var en person
i den skumma mexikanska politiken.

387
00:32:44,504 --> 00:32:49,550
Han var den sortens människa
som kommer att gå till historien

388
00:32:49,634 --> 00:32:53,846
på grund av
alla bisarra historier om honom,

389
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
snarare än för sin politiska karriär.

390
00:32:57,642 --> 00:33:02,438
När de ställer frågor som jag inte gillar,

391
00:33:03,064 --> 00:33:08,778
då skjuter jag dem i ögat
utan att ens röra vid en ögonfrans.

392
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
Jag minns tydligt hans vana

393
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
att hålla möten, utfärda order och annat,

394
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
från poolen i sina badbyxor.

395
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
Ja, herr president?

396
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
Kollapsade en skola?

397
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Tre döda?

398
00:33:32,218 --> 00:33:36,597
Barnen… Vi är så ledsna. Vad orsakade det?

399
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
Var den väldigt gammal?
Vilken stad låg den i?

400
00:33:42,478 --> 00:33:44,647
Tenancingo, i Tlalchapas kommun.

401
00:33:44,731 --> 00:33:46,441
Var snäll och skriv upp det.

402
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
Han brukade också säga:
"Jag vill bli begravd…"

403
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
Med en behå som täcker mina ögon,

404
00:33:54,615 --> 00:33:58,119
och trosor över mitt hjärta.

405
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Den feta, fula mannen?

406
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Ja, han hotade honom.
Den guvernören var farlig.

407
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Han var rädd för honom. 

408
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
Den är klar att användas.

409
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Han var blodtörstig.

410
00:34:16,679 --> 00:34:22,435
Han dödade flera journalister. Ingen vet
hur många andra han dödade i Guerrero.

411
00:34:23,019 --> 00:34:26,564
Manuel Buendía skrev om det hela tiden.

412
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
Det sägs att de som är svaga blir uppätna.

413
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
Jag är hellre känd
för att vara hård än svag.

414
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Jag åt frukost med honom en gång.

415
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
Han skröt inför mig:

416
00:34:47,710 --> 00:34:51,881
"Vi har knappt nån gerilla längre.
Vi har förvandlat dem till fiskare.

417
00:34:51,964 --> 00:34:53,299
Och det går jättebra."

418
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
Jag sa: "Hur då, Rubén?"

419
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
"Vi tar dem, och med hjälp
av våra vänner i armén

420
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
släpper vi dem i havet
från ett flygplan eller helikopter.

421
00:35:07,230 --> 00:35:11,317
Vissa kan inte simma." Så gick det till.

422
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Kom ihåg hans berömda talesätt:

423
00:35:17,031 --> 00:35:22,370
"I Guerrero finns inga politiska fångar
eller saknade personer. De är alla döda."

424
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
Naturligtvis blev Figueroa väldigt stött

425
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
av det som Manuel avslöjade
om hans korrupta styre.

426
00:35:33,131 --> 00:35:38,010
Och eftersom han redan hade dödat folk
i delstaten Guerrero

427
00:35:38,719 --> 00:35:43,558
var hotet mot Manuel Buendía
från en mordlysten guvernör allvarligt.

428
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
Hotet från herr Rubén oroar mig inte.

429
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
Det sveper dock in mig
i en slags rustning

430
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
mot att bli påkörd eller hamna i barbråk,
och även mot att serveras skämda skaldjur.

431
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
Manuel hade en humor som var mörk.

432
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
Man såg hur han formulerade en fråga

433
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
så att den var så giftig som möjligt
mot personen den riktades mot.

434
00:36:16,549 --> 00:36:20,469
Vad ska det då bli av de unga männen?
Vad är de nu?

435
00:36:21,012 --> 00:36:24,765
De är psykopater som i framtiden

436
00:36:24,849 --> 00:36:30,980
kommer att finnas i samlingarna
i Mexikos brottsmuseum.

437
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Jag gick till hans kontor några gånger.

438
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Han kallade det för MIA,
den mexikanska underrättelsetjänsten,

439
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
för att driva med CIA.

440
00:36:55,504 --> 00:36:56,964
Jag frågade honom:

441
00:36:57,048 --> 00:37:03,846
"Manuel, varifrån får du din information?

442
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
Är det från dina kompisar
på säkerhetstjänsten?

443
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
Kommer det från presidentens kansli?"

444
00:37:12,230 --> 00:37:13,606
Han sa: "Jorge, hör på.

445
00:37:15,107 --> 00:37:19,946
Allt står i tidningarna.
Men folk kan inte läsa.

446
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
Man måste läsa tidningen.

447
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
Man måste läsa sportdelen,

448
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
skvallerspalten,

449
00:37:31,874 --> 00:37:35,253
och särskilt delen som handlar om brott."

450
00:37:36,337 --> 00:37:41,467
Han gjorde utklipp,
och la dem i små påsar.

451
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
Arkivet började växa.

452
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
Det växte från 20 dokument

453
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
till nästan 4 000.

454
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
Jag sa: "Det stämmer!

455
00:37:55,398 --> 00:38:01,862
Den här killen hittar saker som vi
tittar på varje dag utan att inse det."

456
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
Så jobbar en riktig journalist.

457
00:38:11,831 --> 00:38:16,961
Det är allmänt accepterat
att världens äldsta yrke är prostitution.

458
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Men jag skulle vilja påstå
att spionage är lika gammalt.

459
00:38:23,843 --> 00:38:27,722
Det är möjligt att den äldsta
historiska referensen till spionage,

460
00:38:27,805 --> 00:38:30,182
till spioner och deras roll i samhället,

461
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
kan hittas 4 000 år före Kristus.

462
00:38:33,352 --> 00:38:37,898
Den finns i kapitel 2,
vers 3, i Josuas bok.

463
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
Josua, Nuns son, skickade i hemlighet
två spioner från Shittim

464
00:38:44,780 --> 00:38:48,743
och sa: "Gå och lär er om Jeriko
och dess områden."

465
00:38:49,618 --> 00:38:55,541
De gick hem till en prostituerad
som hette Rahab, och där bodde de.

466
00:38:57,209 --> 00:39:02,923
Här ser vi hur två av världens
äldsta yrken samsas i en intrig.

467
00:39:04,717 --> 00:39:09,013
Sex tusen år senare
ser allt ungefär likadant ut.

468
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
Ner på marken, är ni snälla!

469
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
Det europeiska kalla kriget, som begrepp,

470
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
nådde en ny höjdpunkt
eller fick en andra våg

471
00:39:30,659 --> 00:39:34,914
i Centralamerika.

472
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
USA och de nordamerikanska medierna

473
00:39:38,834 --> 00:39:43,547
ansåg eller hittade på idén

474
00:39:43,631 --> 00:39:48,260
att Nicaragua var den sista utposten
mot kommunismen

475
00:39:48,344 --> 00:39:51,764
och det sovjetiska
och kubanska inflytandet på kontinenten.

476
00:39:52,390 --> 00:39:53,933
Amerikanska medborgare…

477
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
RONALD REAGAN
USA:S PRESIDENT, 1980-1988

478
00:39:57,019 --> 00:40:01,524
…jag ska berätta om några
grundläggande beslut som ni måste fatta.

479
00:40:01,607 --> 00:40:06,153
Jag anser att det är mitt konstitutionella
ansvar att presentera detta för er.

480
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
Vi startar inte krig.
Vi ska aldrig vara den anfallande parten.

481
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
"Medhjälpande bovar." El Sol de Mexico.

482
00:40:16,497 --> 00:40:20,543
Sjätte februari 1978, av Manuel Buendía.

483
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
Det är de amerikanska tidningarna,
inte de sovjetiska,

484
00:40:26,715 --> 00:40:32,096
som nyligen har gett bevis på
att Reagan-administrationen

485
00:40:32,763 --> 00:40:37,017
är direkt inblandad
i en serie attacker mot Nicaragua.

486
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
Detta kan vara förspelet
till en invasion.

487
00:40:43,566 --> 00:40:46,485
Sandiniststyret är
ett kommunistiskt terrorstyre.

488
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
De vill ta makten med vapen
och etablera ett totalitärt styre.

489
00:40:50,406 --> 00:40:54,618
Tusentals som slogs för sandinisterna
har tagit upp vapen mot dem.

490
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
De kallas nu för Contras.
De är frihetskämpar.

491
00:40:58,372 --> 00:41:03,377
Vi amerikaner borde vara stolta över
det vi försöker göra i Centralamerika.

492
00:41:03,461 --> 00:41:06,130
Det är inte bara strategiskt viktigt.

493
00:41:06,213 --> 00:41:11,010
Det är moraliskt rätt att vi inte vill ha
några fientliga kommunistiska kolonier

494
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
i Amerika, vare sig i söder,
i Centralamerika, eller i norr.

495
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
Tack, Gud välsigne er och god natt.

496
00:41:19,435 --> 00:41:26,150
I början av kriget,
under den väpnade konflikten i El Salvador

497
00:41:27,026 --> 00:41:31,947
var Nacho Rodríguez Terrazas den första
utländska journalisten som dödades där.

498
00:41:32,031 --> 00:41:34,533
IGNACIO RODRÍGUEZ
VI FORTSÄTTER DITT ARBETE

499
00:41:34,617 --> 00:41:38,078
Jag ringde Manuel Buendía den kvällen,
helt chockad.

500
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
Buendía gav mig råd om vad jag borde göra.

501
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Vi organiserade
en imponerande demonstration.

502
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
Vi pratade med media
så att alla vi var där

503
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
när Nacho Rodríguez Terrazas
kropp anlände.

504
00:41:52,593 --> 00:41:56,931
Det var första gången jag insåg
verkligheten. Så var det för andra med.

505
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Alla mexikanska journalister är skakade

506
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
av mordet på vår kollega
Ignacio Rodríguez Terrazas.

507
00:42:05,314 --> 00:42:07,816
Han dog så som han säkert hade velat.

508
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
I aktion.

509
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
Han dog i princip i armarna
på två andra journalister.

510
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
De överväldigades av chock och ilska.

511
00:42:18,827 --> 00:42:23,999
Så länge det finns ärliga journalister
i Mexiko kommer vi att hedra hans namn.

512
00:42:25,125 --> 00:42:27,419
Låt oss lova det vi måste lova,

513
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
låt oss riskera det vi måste riskera,

514
00:42:30,589 --> 00:42:34,343
för att vara värdiga kollegor
till den 28-åriga unge mannen

515
00:42:34,885 --> 00:42:36,679
som föregick med gott exempel.

516
00:42:39,431 --> 00:42:45,563
Så fort nåt viktigt hände
skrev andra krönikörer redan nästa dag

517
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
om det och gav sina analyser.

518
00:42:50,776 --> 00:42:54,280
Sen läste man Privat Nätverk.
Då handlade det om nåt annat.

519
00:42:54,363 --> 00:42:58,325
Dagarna gick
och Manuel skrev om andra saker.

520
00:42:58,409 --> 00:43:01,245
Tills det plötsligt dök upp.

521
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
"Bomber från högern."

522
00:43:03,914 --> 00:43:08,460
El Universal. Andra februari 1978.

523
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
Tekniken som användes
för att aptera en bomb

524
00:43:11,422 --> 00:43:15,843
i den kubanska ambassadörens bil
är till 100% nordamerikansk.

525
00:43:16,635 --> 00:43:19,471
Inget är improviserat.
Inget lämnas åt slumpen.

526
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Det är ingen lek.

527
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Bomber är ett meddelande.

528
00:43:25,102 --> 00:43:29,481
De innebär inte alltid samma sak,
och de skickas aldrig av en enda person.

529
00:43:31,400 --> 00:43:37,906
I Guadalajara finns en av de äldsta
och mest våldsamma fascistorganisationerna

530
00:43:37,990 --> 00:43:39,366
med flest medlemmar.

531
00:43:40,868 --> 00:43:47,541
Tecos är människor från extremhögern,
vissa av dem med tyskt påbrå.

532
00:43:49,043 --> 00:43:53,339
De kommer från en nästan helt
pro-nazistisk bakgrund.

533
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
FASCISTER?

534
00:44:01,805 --> 00:44:05,684
Vår fascism har inget ansikte.
Den är en naturlig företeelse.

535
00:44:06,268 --> 00:44:09,313
Som en solnedgång eller ett dammoln.

536
00:44:13,525 --> 00:44:20,282
Manuel hade publicerat några otrevliga
artiklar om universitetet i Guadalajara.

537
00:44:20,366 --> 00:44:25,871
De stod ju extremt långt till höger.
De var farliga, mordiska…

538
00:44:26,622 --> 00:44:29,625
Högkvarteret finns
på universitetet i Guadalajara.

539
00:44:29,708 --> 00:44:34,588
De kontrollerar majoriteten av elever
och professorer. Symbolen är en uggla.

540
00:44:34,672 --> 00:44:37,383
Ugglan vaktar och lurar i mörkret.

541
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
Det var 1967 eller 1966, tror jag. Då
började övervakningen av Manuel Buendía.

542
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
KRIMINALPOLISEN

543
00:44:47,643 --> 00:44:49,645
Jag beordrades att övervaka honom.

544
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
-Vem beordrade dig?
-Tecos ledare.

545
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
Jag var där när de utfärdade ordern
om att döda honom när möjlighet gavs.

546
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Han irriterade dem.

547
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
USA-AGENTEN SOM KASTADE GRANATEN
VAR INTE ENSAM

548
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
Han var en observatör med en skarp blick

549
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
vad gällde publicerad information.

550
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
Han kunde hitta en artikel
i en del av tidningen

551
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
om en vapenleverans
som hade upptäckts vid gränsen.

552
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
Och några dagar senare
hittade han plötsligt nåt annat

553
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
som verkade vara en del av samma pussel.

554
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
Och det var så han fick ihop
de flesta av sina artiklar.

555
00:45:41,071 --> 00:45:46,160
Manuel Buendía skrev ofta om vissa
personer. Gerhard Mertins var en av dem.

556
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
En av de största
internationella vapensmugglarna,

557
00:45:50,247 --> 00:45:54,918
en före detta SS-medlem,
har kontor i Mexiko.

558
00:45:55,669 --> 00:46:00,883
Han säger själv att han bedriver sina
centralamerikanska operationer härifrån

559
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
för att bekämpa kommunismen.

560
00:46:07,431 --> 00:46:12,060
Han var en av deras leverantörer
och hade nära relationer med militären.

561
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
DE KOMMER ATT SÄTTA DIT BUENDÍAS TYSK

562
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
MERTINS, HUVUDMISSTÄNKT

563
00:46:19,860 --> 00:46:23,447
På 80-talet var Mexiko spionagets centrum.

564
00:46:23,530 --> 00:46:29,536
Alla var där. Sovjet, Östtyskland, Kuba.

565
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Få se…

566
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
Idag ska jag… I eftermiddag…

567
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
Ja?

568
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
Jag ska träffa en grupp nicaraguaner
för att prata.

569
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
Sen ska jag på middag.

570
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Det innebär…

571
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
Det måste bli runt 18:30.

572
00:46:50,057 --> 00:46:54,728
Ja? Så du är upptagen runt…

573
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
-Fem.
-Vid fem?

574
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
Ja, och senare, 20:30.

575
00:46:58,857 --> 00:47:03,779
Det var en spionagehärva
som Mexiko inte deltog i.

576
00:47:03,862 --> 00:47:07,533
Skamligt nog deltog Mexiko på ett sätt.

577
00:47:09,201 --> 00:47:14,248
Det var genom att avlyssna alla telefoner
som fanns på listor de fått av CIA.

578
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
Vi gjorde skitjobbet åt CIA.

579
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
-Var bor du?
-Nápoles Street, nummer 48.

580
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
-Nápoles…
-Fyrtioåtta.

581
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
-Fyrtioåtta.
-Ja.

582
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
-Vilken våning?
-Andra.

583
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
-Andra våningen.
-Mellan Londres och Liverpool Street.

584
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
Inspelningsapparaturen var avstängd,

585
00:47:38,522 --> 00:47:44,528
men så fort nån lyfte luren
startade bandspelaren och spelade in.

586
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
När man la på stannade bandspelaren.

587
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
Sen hade man väldigt duktigt folk
som skrev maskin

588
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
och som skrev ut samtalen.

589
00:48:03,088 --> 00:48:08,468
Lawrence Sternfield, 52 år gammal,
är CIA:s nuvarande chef i Mexiko.

590
00:48:08,552 --> 00:48:14,808
Hans hemliga identitet är som attaché
i en grupp med diplomatiska tjänstemän

591
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
som den amerikanska regeringen
officiellt bekräftade var här 1977.

592
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
Allt som kan avslöja
en CIA-agents identitet

593
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
gör att de är sårbara, var de än är.

594
00:48:33,035 --> 00:48:37,915
De anser sig inte bara själva vara i fara,

595
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
utan de anser också
att USA:s säkerhet är i fara.

596
00:48:44,630 --> 00:48:46,340
Att en mexikansk journalist

597
00:48:47,799 --> 00:48:53,180
känner till identiteterna
på CIA-medarbetare och agenter i Mexiko

598
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
var inte bara en journalistisk seger.

599
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
Det betydde
att Manuel Buendía hade goda kontakter.

600
00:49:00,312 --> 00:49:04,942
Stewart Burton är 52 år gammal
och en misslyckad religiös predikant.

601
00:49:05,609 --> 00:49:08,403
Han är den nuvarande chefen
för CIA i Mexiko.

602
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
Hans kontor ligger på
Río de la Plata Street, nummer 48.

603
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
Och om du vill fråga honom nåt om CIA,

604
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
kan du ringa honom på 633-59-80.

605
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
Dr Phillip Aler, James Anderson,

606
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
Robert Bruce, Gilbert Carey,
William Carson, Harry Chandler…

607
00:49:32,970 --> 00:49:36,223
Varje land och regering
har sina egna spioner.

608
00:49:37,224 --> 00:49:41,645
De har sin egen underrättelsetjänst
för att samla in information.

609
00:49:42,354 --> 00:49:47,025
Men att samla in information är en sak,
spionage är nåt annat.

610
00:49:48,485 --> 00:49:50,862
Och subversiva handlingar är ännu värre.

611
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
"Smutsjobbet", som amerikanerna säger.

612
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
"Smutsjobbet."

613
00:49:55,659 --> 00:49:57,536
CIA mördade folk här.

614
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
När artikeln publicerats
och vi träffades för att prata

615
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
var vi rädda att nåt skulle hända honom.

616
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
Vi visste ju vad CIA gjorde i Latinamerika
och runt om i hela världen.

617
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
De planterar en bomb,

618
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
eller så krockar man med bilen
och allt ser ut som en olycka.

619
00:50:17,305 --> 00:50:20,809
Manuel var modig
som vågade publicera allt.

620
00:50:21,351 --> 00:50:26,606
Jag visste om Tecos.
Jag visste om Mertins vapenaffärer.

621
00:50:26,690 --> 00:50:32,821
Jag kände till flera av hans fiender.
Möjliga misstänkta i Buendía-fallet.

622
00:50:33,613 --> 00:50:34,990
Så de visste aldrig…

623
00:50:35,073 --> 00:50:38,285
Jag anser att det nästan var
det perfekta brottet.

624
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
När går journalister som skriver
om såna saker över gränsen

625
00:50:42,330 --> 00:50:45,500
och riskerar livhanken?

626
00:50:45,584 --> 00:50:50,005
Det handlar om detaljerna. Den som
publicerade detaljerad information…

627
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
…var Manuel Buendía.

628
00:50:58,013 --> 00:51:03,226
Jag tror att vedergällning och risker
är en del av jobbet.

629
00:51:06,563 --> 00:51:11,443
Som jag har sagt många gånger förut:
"Man får ta det bra med det dåliga."

630
00:51:25,415 --> 00:51:28,210
En special
om den ringformade solförmörkelsen

631
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
den 30 maj 1984, klockan 09:00.

632
00:51:32,547 --> 00:51:37,052
En produktion från det autonoma
nationella universitetet på Mexikos radio.

633
00:51:37,135 --> 00:51:40,222
En specialutgåva
om den ringformade solförmörkelsen.

634
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
FÖRMÖRKELSE SYNS KORTVARIGT

635
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
I morse inträffade den ringformade
solförmörkelsen över Mexiko.

636
00:51:50,482 --> 00:51:56,530
Forskare från hela landet samlades
exakt 47 sekunder över 09:29

637
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
när förmörkelsen var som störst.

638
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
Han dödades i eftermiddags,
med fem skott i ryggen,

639
00:52:03,745 --> 00:52:05,622
varav ett rakt genom hjärtat.

640
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
Idag skriver Excélsior
att Buendía alltid bar pistol.

641
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
Han brukade säga: "Ska de kunna döda mig
får de komma bakifrån.

642
00:52:15,340 --> 00:52:19,302
Kommer de framifrån
tar jag några av dem med mig."

643
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
De ringde Zorrilla.
"De dödade just Buendía."

644
00:52:27,018 --> 00:52:28,728
De kontaktade mig på radion.

645
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
"F7-L1, hör av dig genast. Ta med
motorcykelgänget till den här adressen.

646
00:52:33,942 --> 00:52:35,610
Det har skett ett mord."

647
00:52:35,694 --> 00:52:39,614
Och det var då jag sa:
"Varför skickas vi på ett mord?

648
00:52:40,240 --> 00:52:41,908
En order är en order. Kom."

649
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
Agenterna var snabbt på plats.
Zorrilla kom senare,

650
00:52:45,162 --> 00:52:48,957
men de kom snabbt dit och började prata
med Juan Manuel Bautista.

651
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
-Vad heter du?
-Juan Manuel Bautista.

652
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
-Jobbade du med Buendía?
-Ja.

653
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Jag var där inne.

654
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
Jag hörde Juan Manuel Bautista
ge dem samma beskrivning.

655
00:52:59,718 --> 00:53:03,305
"Han var lång, ungefär 180 cm.
Mörk hy, tunn mustasch.

656
00:53:03,388 --> 00:53:07,559
Han vara snaggad.
Muskulös. En kille från kusten."

657
00:53:18,195 --> 00:53:21,448
Säkerhetstjänsten tog dokument ur arkivet.

658
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
Jag vet inte hur många dokument de tog,
men jag såg dem ta dem.

659
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
Luis Soto var väldigt upprörd och sa:
"De tar dokumenten."

660
00:53:33,043 --> 00:53:36,254
JOURNALIST MÖRDAD

661
00:53:36,338 --> 00:53:40,717
Den federala polisen är som den är.
Vi hade order, och vi var hårdare.

662
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
Vi har alltid fått mer respekt.

663
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
Vi samlade ihop alla bevis
och talade med vittnena.

664
00:53:46,473 --> 00:53:52,520
När mordet begicks
tänkte jag direkt på säkerhetstjänsten.

665
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
BUENDÍAS MORD VAR INTE POLITISKT

666
00:53:58,568 --> 00:54:03,156
Som polis ser man ofta passionsbrott.

667
00:54:04,824 --> 00:54:08,536
Men ingen trodde att en älskarinna

668
00:54:09,162 --> 00:54:13,333
skulle lyfta upp hans trenchcoat
och skjuta honom i ryggen.

669
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
Så gör ett proffs.

670
00:54:18,588 --> 00:54:21,299
ANDRA SKOTTET
TREDJE OCH FJÄRDE SKOTTET

671
00:54:25,470 --> 00:54:30,684
Inga fakta eller sättet som brottet
utförts på stämde med ett passionsbrott.

672
00:54:36,147 --> 00:54:42,112
Vi i facket satte gemensamt igång med att
arrangera en demonstration dagen efter.

673
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
Den blev väldigt välbesökt.

674
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
Facket lät sin röst bli hörd.

675
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
MANUEL BUENDÍA-STIFTELSEN

676
00:54:50,495 --> 00:54:55,625
Vi samlades vid inrikesministeriet

677
00:54:55,709 --> 00:55:00,255
och bad att få prata med Manuel Bartlett.

678
00:55:00,922 --> 00:55:02,841
Varför stänger ni grinden?

679
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
-Det är en myndighet.
-Varför är det stängt?

680
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
Rättvisa!

681
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
Inrikesministern.

682
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
Manuel Bartlett…

683
00:55:14,769 --> 00:55:17,272
Säg till honom
att journalistfacket är här.

684
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
Inrikesministern.

685
00:55:22,610 --> 00:55:25,030
"Ministern är inte här. Han är upptagen."

686
00:55:25,113 --> 00:55:26,197
"Vi väntar."

687
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
Två sekunder senare, helt mirakulöst,

688
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
dök Manuel Bartlett upp
för att träffa oss.

689
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
Vi sa att vi var arga

690
00:55:40,462 --> 00:55:42,964
för att det inte fanns nåt resultat.

691
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
Och han sa: "Jag ska ta tag i det."

692
00:55:48,595 --> 00:55:53,767
Mexikos framtid står på spel,
och mexikanerna önskar det här.

693
00:55:54,267 --> 00:55:56,144
Äkta demokrati!

694
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
Ärlighet och förtroende.

695
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Manuel Bartlett Díaz
är en imponerande politisk varelse.

696
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Manuel Bartlett Díaz har haft alla ämbeten
utom presidentämbetet.

697
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Manuel Bartlett är en mexikanska politiker

698
00:56:12,744 --> 00:56:19,501
som härstammar från det gamla PRI,
där idén om staten var annorlunda än nu.

699
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
Och det definierar honom.

700
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
INRIKESMINISTER
1982-1988

701
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
UTBILDNINGSMINISTER
1988-1992

702
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
GUVERNÖR I PUEBLA
1993-1999

703
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
SENATOR/ARBETARPARTIET
2012-2018

704
00:56:35,016 --> 00:56:40,313
De la Madrid verkade väldigt orolig
för att kunna hålla landet i gång,

705
00:56:40,814 --> 00:56:45,485
och Manuel Bartlett verkade oroad för
hur han skulle göra för att bli president.

706
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
Hur fick Manuel Bartlett presidenten

707
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
att låta Zorrilla ta över utredningen?

708
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
Om myndigheterna hade fått bestämma
hade utredningen blivit värdelös.

709
00:57:02,877 --> 00:57:07,841
Rogelio Hernández spelade en viktig roll,
utan att ens ha träffat Manuel Buendía.

710
00:57:07,924 --> 00:57:10,093
För han var

711
00:57:10,176 --> 00:57:15,932
en outtröttlig förespråkare för rättvisa.

712
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
Vi tittade först
på Buendías vänner och fiender.

713
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
En person stack ut.
Hans mycket gode vän, Zorrilla.

714
00:57:29,070 --> 00:57:33,408
Zorrilla var Manuel Buendías kompis.

715
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
De åkte till och med och sköt ihop
på en skjutbana.

716
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Jag har inget illa att säga om Zorilla

717
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
innan han började på säkerhetstjänsten.

718
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Han var den ambitiösa typen.
Han saknade moral.

719
00:57:55,305 --> 00:57:59,642
Han var olojal, oärlig,
otrevlig och obehaglig.

720
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
Men det var allt.

721
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Men när han började på säkerhetstjänsten
blev han helt galen.

722
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
Han sa en gång till mig, och jag citerar:

723
00:58:12,405 --> 00:58:16,868
"Jag ska göra Manuel Bartlett
till president. Och sen, du vet…"

724
00:58:20,246 --> 00:58:22,790
Säkerhetstjänsten spelade en viktig roll

725
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
genom att bryta mot lagen
och lägga sig i en utredning.

726
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
Det fanns tecken

727
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
som indikerade att de var inblandade.

728
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
De hade ingen anledning
att ta dokumenten ur arkivet.

729
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
Zorrilla berättade för mig privat:

730
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
"Bartlett beordrade oss
att ta dokumenten."

731
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
Till och med på den tiden anklagade
vissa journalister Bartlett direkt.

732
00:58:55,156 --> 00:59:00,328
Han kände sig utpekad,
och det satte igång nåt.

733
00:59:00,411 --> 00:59:04,040
Jag tror att det var då
de började undersöka Zorrilla.

734
00:59:04,707 --> 00:59:08,920
Och allt som DFS gjorde
började blottläggas.

735
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
Säkerhetstjänstens befälhavare
var landets första knarkkungar.

736
00:59:17,554 --> 00:59:21,849
Det fanns ingen åtskillnad mellan knark-
langare, organiserad brottslighet

737
00:59:21,933 --> 00:59:23,643
och säkerhetstjänsten.

738
00:59:23,726 --> 00:59:29,607
En välkänd koppling
är skyddet som Guadalajarakartellen fick.

739
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
Chefen var Miguel Ángel Félix Gallardo.

740
00:59:33,152 --> 00:59:38,992
Ernesto Fonseca, även kallad Don Neto,
och Rafael Caro Quintero var medlemmar.

741
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Det var de kopplingarna
som Manuel Buendía följde.

742
00:59:46,291 --> 00:59:49,002
Vad togs från Buendías arkiv?

743
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Allt han hade samlat ihop om knarkhandeln.

744
00:59:56,342 --> 00:59:59,053
Det här är en intressant anekdot.

745
00:59:59,137 --> 01:00:02,015
José Antonio Zorrilla
sa detta till ministeriet:

746
01:00:02,098 --> 01:00:04,517
"Tilldela oss inte en budget."

747
01:00:04,601 --> 01:00:10,523
Varför? För att han hade ett rikstäckande
korruptionsnät som drog in miljarder.

748
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
Manuel bjöd mig på lunch
och sa allvarligt:

749
01:00:16,195 --> 01:00:20,074
"Säkerhetstjänsten är involverad
i knarkhandel."

750
01:00:20,867 --> 01:00:26,122
"Manuel, som journalist kan du tro det,
men det är en allvarlig anklagelse."

751
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
"Du vet inte, men du vet egentligen.
Det gör du."

752
01:00:32,420 --> 01:00:38,092
Det var min sista intervju med honom, tre
eller fyra dagar innan de dödade honom.

753
01:00:39,302 --> 01:00:44,849
Gjorde Buendía fel som litade på Zorrilla?
Ja, det är min åsikt.

754
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
Han skulle aldrig varit vän med nån
som han visste skyddade brottslingar.

755
01:00:50,605 --> 01:00:52,690
Om han nu visste om det.

756
01:00:56,527 --> 01:01:00,740
I flera månader,
kanske till och med ett helt år,

757
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
har de gömt undan dokumenten om fallet.

758
01:01:04,035 --> 01:01:07,246
Inget har gjorts.
De har slarvat bort allt.

759
01:01:07,747 --> 01:01:10,041
De slarvade bort hans kläder. Varför?

760
01:01:11,125 --> 01:01:15,505
Hur är det möjligt att slarva bort allt
i en så här viktig utredning?

761
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
Kommer min mans mördare
att förbli ostraffad?

762
01:01:22,720 --> 01:01:27,934
Jag såg hur allt utvecklades och tänkte:
"Nåt stort är på gång här."

763
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
Sen dök Zorrilla upp
på mitt kontor och sa:

764
01:01:34,148 --> 01:01:37,944
"Jag kom för att säga farväl."

765
01:01:38,027 --> 01:01:39,779
"Vart ska du?"

766
01:01:40,279 --> 01:01:46,953
"Ministern har gett mig ett ämbete hemma,
och sen blir jag guvernör."

767
01:01:49,622 --> 01:01:54,877
Vid den tidpunkten pågick
minst fyra utredningar av Buendía-fallet.

768
01:01:55,586 --> 01:02:01,175
Tre officiella, en gjord av journalister.
Och alla pekade på Zorrilla.

769
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
Trots att han förnekar det
var det därför som Bartlett

770
01:02:10,727 --> 01:02:15,690
fick bort honom från Hidalgo
och sa åt honom att lämna landet.

771
01:02:15,773 --> 01:02:18,860
Och Antonio Zorrilla Pérez
åkte till Spanien.

772
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
BUENDÍA-UNDERSÖKNINGEN
HJÄLP!

773
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
Vi ska inte avsluta pågående utredningar.

774
01:02:43,760 --> 01:02:50,057
Speciellt inte den som gäller mordet
på den kända journalisten Manuel Buendía

775
01:02:50,767 --> 01:02:52,977
som skedde för fem år sen.

776
01:02:53,811 --> 01:02:56,481
Vi ska öka våra ansträngningar.

777
01:02:57,023 --> 01:03:01,068
Den här veckan
kommer Mexico Citys statsåklagare

778
01:03:01,152 --> 01:03:04,572
och den speciella åklagaren
som utsetts i det här fallet

779
01:03:05,072 --> 01:03:09,619
att presentera en översikt
över utredningen för allmänheten.

780
01:03:12,580 --> 01:03:18,961
Igår släpptes resultaten av utredningen
om mordet på Manuel Buendía.

781
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
Det är därför vi pratar
med herr Ignacio Morales Lechuga,

782
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
som är Mexico Citys statsåklagare.

783
01:03:27,011 --> 01:03:31,057
När specialåklagarämbetet
inledde sitt arbete

784
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
under ledning
av Miguel Ángel García Domínguez

785
01:03:33,893 --> 01:03:38,731
sammanställde de 298 hypoteser.

786
01:03:39,357 --> 01:03:43,986
De var baserade på
Manuel Buendías tidningsartiklar.

787
01:03:44,570 --> 01:03:48,991
Ytterligare 24 hypoteser baserades på
person- och familjerelationer.

788
01:03:49,867 --> 01:03:53,371
Från dessa hypoteser
samlades ledtrådar ihop

789
01:03:53,454 --> 01:03:57,708
med hjälp av en metodik,
ett system och en struktur

790
01:03:57,792 --> 01:04:00,461
som utvecklats av specialåklagarämbetet.

791
01:04:00,962 --> 01:04:07,593
Är det välbetänkt, eller ens möjligt
att lösa fallet inom sexårsperioden?

792
01:04:09,554 --> 01:04:14,267
Jag kan bara säga en sak… Förhoppningsvis.

793
01:04:16,269 --> 01:04:18,896
Varför uttalar du dig nu?

794
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
För att jag inte hade formellt tillstånd
att göra det tidigare.

795
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
Vad har du att säga angående mordet?

796
01:04:28,030 --> 01:04:30,825
Vi ska ge information till utredningen.

797
01:04:30,908 --> 01:04:32,577
Ställ frågorna på kontoret.

798
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
Var har du varit
under de senaste fyra åren?

799
01:04:36,372 --> 01:04:40,418
Jag har varit på många olika platser.

800
01:04:40,501 --> 01:04:41,377
Var då?

801
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
TISDAG, 13 JUNI, 1989

802
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
Jag fick ett samtal
som bekräftade var han var.

803
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
Jag hörde häftig skottlossning
i bakgrunden.

804
01:05:12,575 --> 01:05:16,704
Så jag sa: "Sluta skjuta."

805
01:05:16,787 --> 01:05:21,042
"Men han skjuter mot oss."
"Låt honom skjuta, men skjut inte ni."

806
01:05:23,127 --> 01:05:25,671
Han var i sitt sovrum.

807
01:05:26,297 --> 01:05:28,966
Jag gick upp för trappan, mot hans sovrum.

808
01:05:29,967 --> 01:05:36,182
Jag tog trappan och jag såg att dörren
stod öppen. Sen dök en pistolmynning upp.

809
01:05:36,265 --> 01:05:40,311
Jag sa: "Zorrilla, jag är statsåklagaren.
Skjut inte."

810
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
Jag skrek: "Jag är obeväpnad."

811
01:05:45,107 --> 01:05:48,986
Han öppnade dörren och jag gick in.
Han riktade pistolen mot mig.

812
01:05:49,862 --> 01:05:54,659
Han hotade att döda mig hela tiden.
Då ringde telefonen.

813
01:05:55,952 --> 01:05:59,956
Jag ville svara men jag fick inte.
Han svarade med pistolen i handen.

814
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
INTRÄNGD

815
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
Presidenten ringde mig och sa:

816
01:06:10,716 --> 01:06:12,343
"Åk till stadshuset…

817
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
…för vi har fått ett stort problem."

818
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
Det var då jag fick veta
att Ponce Rojas och Nacho Morales

819
01:06:23,604 --> 01:06:28,401
ville ta in Zorrilla och att Zorrilla
höll dem under vapenhot.

820
01:06:28,484 --> 01:06:34,365
Till slut, efter tre timmar,
tog han sin rock och hatt,

821
01:06:35,241 --> 01:06:36,450
och vi gav oss iväg.

822
01:06:37,702 --> 01:06:40,830
Vi märkte att han dolde en pistol
bakom ryggen.

823
01:06:44,625 --> 01:06:46,460
Jag sa: "Jag bjuder på middag."

824
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
Precis så sa jag.
"Låt oss alla äta middag ihop."

825
01:06:51,007 --> 01:06:55,177
Vi står utanför statsåklagaren kontor,

826
01:06:55,261 --> 01:06:59,557
där herr Zorrilla Pérez förhörs idag.

827
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
Han påstås ha mördat Manuel Buendía.

828
01:07:04,729 --> 01:07:07,523
Jag stod och väntade
vid statsåklagarens kontor,

829
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
och då anlände Nacho Morales med Zorrilla.

830
01:07:13,446 --> 01:07:18,284
När jag hälsade på Zorrilla

831
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
gav jag honom en kram och tog pistolen
som han gömde bakom ryggen.

832
01:07:25,708 --> 01:07:30,796
Jag sa: "Ursäkta mig, men jag är här,
och jag tolererar inte sånt."

833
01:07:30,880 --> 01:07:34,425
Jag såg faktiskt inte förhöret.

834
01:07:36,093 --> 01:07:41,348
Nacho visade en film om en journalist…

835
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
En gammal film om en journalist som hette…
En film.

836
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
Jag vet inte vad som händer i Mexiko.

837
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
Inget händer i Mexiko!

838
01:07:52,359 --> 01:07:55,488
Jag kan inte tro att den här nyheten
ska avsluta året.

839
01:07:55,571 --> 01:08:00,493
En nyhet är som en kanin.
Den hoppar fram när man minst anar det.

840
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
Den måste fångas i hoppet.

841
01:08:02,578 --> 01:08:04,580
Han beställde till och med middag.

842
01:08:05,414 --> 01:08:07,958
Med alla där
kändes det som en familjeträff.

843
01:08:08,042 --> 01:08:11,629
Jag sa till Nacho:
"Jag ska förhöra Zorrilla.

844
01:08:11,712 --> 01:08:15,424
Så lyder mina order."
Jag förhörde honom i två eller tre timmar.

845
01:08:16,258 --> 01:08:18,803
Han sa: "Du kan döda mig.

846
01:08:20,179 --> 01:08:24,308
Jag gjorde det inte.
Jag vet vem det var, men jag säger inget.

847
01:08:25,893 --> 01:08:28,938
Men jag tar på mig skulden för det."

848
01:08:30,564 --> 01:08:31,690
Och det gjorde han.

849
01:08:33,400 --> 01:08:40,324
De häktade Zorrilla, men de rörde inte
hans pengar eller hans rancher,

850
01:08:40,407 --> 01:08:42,868
eller nånting han ägde.

851
01:08:42,952 --> 01:08:47,289
Vad fick han i utbyte för att överlämna
sig själv och hålla tyst?

852
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Zorrilla talade aldrig om fallet.

853
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
ZORRILLA ÅKER DIT

854
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
ZORRILLA GRIPEN
ANKLAGELSER PÅ HÖG

855
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
ZORRILLA KOMMER INTE UNDAN
SKYLDIG

856
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
Då började jag jobba inom film.

857
01:08:58,134 --> 01:09:01,846
-I vilka roller?
-Skurken i dramat, boven.

858
01:09:03,889 --> 01:09:08,519
Säg till dina svin… Det finns inte pengar
nog i hela världen för att köpa mig.

859
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Jag fortsätter att skriva om dig
tills jag dör.

860
01:09:14,275 --> 01:09:18,154
Idag har vi besök av dr Dela Balza,
den ryktbara kriminologen.

861
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
Jag gjorde alltid actionfilmer.

862
01:09:20,614 --> 01:09:22,950
Jag var alltid skurk eller snut.

863
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
Vi kom till en studio
där det fanns en nyhetsreporter,

864
01:09:28,122 --> 01:09:32,626
och vi sköt alla,
till och med de som skötte belysningen.

865
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
Jag dödade många i filmerna.

866
01:09:34,587 --> 01:09:39,675
Sen spelade jag en lönnmördare.
Jag var duktig, för jag dödade många.

867
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
Jag var på ett hotell, med en tjej.

868
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
Då ringde min mamma och sa:
"Vad har du gjort, Juan Rafael?"

869
01:09:53,814 --> 01:09:57,318
Jag blev rädd. "Jag har inte gjort nåt.
Varför undrar du?"

870
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
"De kom hem till dig
och bröt upp din ytterdörr.

871
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
De slog din hund medvetslös.

872
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
De stal allt du har.

873
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
De har order att döda dig.

874
01:10:09,371 --> 01:10:13,751
Och de kommer att säga att du erkände
att du dödade Buendía innan du dog.

875
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
Så var försiktig, min son."

876
01:10:18,297 --> 01:10:23,427
Då blev jag rädd. Jag sa: "Mamma,
skaffa mig en advokat och ansök om skydd."

877
01:10:25,471 --> 01:10:28,224
Jag har varit snut.
Jag visste vad som pågick.

878
01:10:28,307 --> 01:10:32,144
Jag stack, och bara lekte med polisen.
De var korkade.

879
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
"Var är mitt skydd?"

880
01:10:35,397 --> 01:10:38,901
När hon sa att hon hade fixat det
återvände jag direkt.

881
01:10:38,984 --> 01:10:40,361
Jag lämnade mina vapen.

882
01:10:40,444 --> 01:10:44,490
Jag var väl beväpnad, så om de
ville döda mig skulle de också dö.

883
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Jag överlämnade mig själv, obeväpnad.

884
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Sen såg jag att de hade krypskyttar,

885
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
andra med vapen,
och en hel svärm med poliser.

886
01:10:57,253 --> 01:11:00,381
De tryckte upp mig mot bilen.
"Hur är läget? Lugn nu."

887
01:11:00,464 --> 01:11:03,759
Jag har varit snut.
Jag visste att jag hade rent samvete.

888
01:11:03,842 --> 01:11:06,553
Jag gav mig. De satte mig i patrullbilen.

889
01:11:08,555 --> 01:11:14,645
Statsåklagarmyndigheten kommer idag

890
01:11:14,728 --> 01:11:18,357
att ställa Juan Rafael Moro Ávila
inför rätta i domstol 34.

891
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
Åtalet är medhjälp till mord.

892
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
De hotade min familj.

893
01:11:28,659 --> 01:11:32,162
De höll kvar min familj
och använde dem för att pressa mig.

894
01:11:32,246 --> 01:11:36,792
Därför gick jag med på presskonferensen.
Jag komprometterade inte mig själv.

895
01:11:36,875 --> 01:11:38,419
Jag komprometterade ingen.

896
01:11:38,877 --> 01:11:41,297
Dagen då de dödade journalisten

897
01:11:41,380 --> 01:11:46,760
var dåvarande chefen för den speciella
motorcykelbrigaden, Juan Moro Ávila,

898
01:11:46,844 --> 01:11:51,056
inne på säkerhetstjänstens kontor.

899
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
Han informerades den eftermiddagen

900
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
att en speciell operation som hette
"nyheter" skulle äga rum.

901
01:11:58,689 --> 01:12:02,568
En specialoperation som hette "nyheter"?
Allt han säger är lögn.

902
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
Den jäveln läser upp hela mitt uttalande!

903
01:12:08,324 --> 01:12:13,996
Då sa jag: "Okej. Jag hjälpte mördaren."
Men jag visste inte vem han var.

904
01:12:14,079 --> 01:12:17,291
"Vi säger att Chocorrol åkte med dig.

905
01:12:17,916 --> 01:12:21,587
Du trodde han var en DFS-agent,
så ni började undersöka allt.

906
01:12:21,670 --> 01:12:27,176
Efter ett tag så säger vi att han dödade
honom, och så tar vi dig ur knipan."

907
01:12:27,259 --> 01:12:29,678
De försökte lägga skulden på Chocorrol.

908
01:12:29,762 --> 01:12:32,890
Det var bara politik.
De hade fast mig och min familj.

909
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Vi satt i fällan. Jag sa:
"Okej, om det är enda sättet."

910
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
De bad mig att rapportera
till en viss adress, vilket jag gjorde.

911
01:12:43,067 --> 01:12:48,864
Jag ombads att genomsöka området. Jag steg
av motorcykeln för att få instruktioner.

912
01:12:49,365 --> 01:12:53,994
Jag hoppade på igen och startade motor-
cykeln för att genomsöka området själv.

913
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
Då hoppade Chocorrol på bakom mig.

914
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
Jag kände igen honom från kontoret.

915
01:13:01,085 --> 01:13:03,837
Jag trodde att han också
var en säkerhetsagent.

916
01:13:04,421 --> 01:13:07,674
Vi åkte iväg. Han sa:
"Kör åt höger, kör åt vänster."

917
01:13:07,758 --> 01:13:10,761
Jag sa:
"Vi söker nån som passar beskrivningen."

918
01:13:10,844 --> 01:13:15,724
Jag insåg inte vad jag gjorde.

919
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
Jag medverkade i ett mord.

920
01:13:18,769 --> 01:13:21,939
Statsåklagarens kontor

921
01:13:22,022 --> 01:13:28,028
avslöjade detaljer om José Luis Ochoa
Alonsos död, även bekant som "Chocorrol".

922
01:13:28,529 --> 01:13:35,285
Igår sa Moro Ávila att Chocorrol
var ansvarig för Manuel Buendías död.

923
01:13:35,786 --> 01:13:37,788
Jag samarbetar och berättar allt.

924
01:13:37,871 --> 01:13:41,166
Jag älskar journalister.
Journalistik intresserar mig.

925
01:13:41,250 --> 01:13:44,795
Jag behandlar alltid reportrar väl.
Jag älskar er alla.

926
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
JAG ÄLSKAR ER SÅ MYCKET

927
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
TÄNK HUR DE SOM INTE ÄLSKAR OSS ÄR!

928
01:13:56,598 --> 01:14:03,230
Ungefär 19:30 kom José Antonio Zorrilla
Pérez till Mexico Citys norra fängelse.

929
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
Herr Zorrilla åkte i en vit bil,

930
01:14:06,233 --> 01:14:11,447
som var en del av en konvoj
bestående av 15 kriminalpolisfordon.

931
01:14:11,530 --> 01:14:14,158
Han skrek ut sin oskuld
inför journalisterna.

932
01:14:14,241 --> 01:14:16,910
En av dem fick in sin bandspelare

933
01:14:16,994 --> 01:14:21,039
i Zorilla Perez bil
och lyckades få denna ljudinspelning.

934
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
Är du skyldig eller oskyldig,
herr Zorrilla?

935
01:14:24,710 --> 01:14:27,004
Oskyldig. Jag behöver pressens hjälp.

936
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Tack.

937
01:14:30,340 --> 01:14:36,430
Som ett resultat av utredningen
och hans uppförande nyligen

938
01:14:37,181 --> 01:14:43,353
anses José Antonio Zorrilla Pérez
ligga bakom

939
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
mordet på Manuel Buendía Tellezgirón.

940
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
Han tros vara hjärnan bakom hela dådet.

941
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
ZORRILLA KOMMER INTE UNDAN

942
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Enligt bevisen

943
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
var det Juan Rafael Moro Ávila
som sköt Manuel Buendía.

944
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
MORO I FÄNGELSE
OCH DE ANDRA?

945
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
ZORRILLA OCH MORO
DÖDADE OTVIVELAKTIGT BUENDÍA

946
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
ZORRILLA GAV ORDERN

947
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
MORO SKÖT

948
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
FALLET BUENDÍA AVSLUTAT

949
01:15:17,304 --> 01:15:23,101
Vi tyckte att utredningen
om Manuel Buendía

950
01:15:23,185 --> 01:15:25,270
var typisk vad gäller polisarbete.

951
01:15:25,354 --> 01:15:29,608
Det var galna historier.

952
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
Sen har man motorcykelkillen,

953
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
som var president Ávila Camachos barnbarn.

954
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
Allt är överdramatiserat
och leder inte fram till sanningen.

955
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
Vi antog att de skulle dölja
det verkliga motivet.

956
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
Men vi kunde aldrig ana
att vi stod på randen till nåt

957
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
som skulle uppsluka oss.

958
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
Det var kartellernas uppkomst.

959
01:16:01,098 --> 01:16:05,519
En månad före mordet
publicerades en rapport

960
01:16:05,602 --> 01:16:09,690
skriven av biskopar
från södra Stilla havet.

961
01:16:10,274 --> 01:16:12,776
Där stod det att de såg

962
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
drogsmugglare som infiltrerade
statliga institutioner.

963
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Manuel Buendía tog upp det där
och publicerade två artiklar om det.

964
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
NATIONELL SÄKERHET

965
01:16:32,421 --> 01:16:34,298
"Nationell säkerhet."

966
01:16:34,423 --> 01:16:39,428
Excélsior. Fjortonde maj, 1984.
Av Manuel Buendía.

967
01:16:40,304 --> 01:16:47,269
Narkotikahandeln har helt tydligt ökat
i Mexiko sen 1982.

968
01:16:48,186 --> 01:16:52,399
Och detta kan inte ske utan hjälp inifrån.

969
01:16:52,899 --> 01:16:59,197
I den här smutsiga verksamheten sägs det
finnas direkt eller indirekt medverkan

970
01:16:59,281 --> 01:17:03,910
från statliga och federala tjänstemän
på högsta nivå.

971
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
Baserat på vad biskoparna
och även andra källor rapporterat

972
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
handlar det här om nationell säkerhet.

973
01:17:13,587 --> 01:17:16,715
VEM DÖDADE MANUEL BUENDÍA?

974
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
ETT MEXIKANSKT MYSTERIUM
AV MATTHEW ROTHSCHILD

975
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
"HAN SA 'FÖR ATT DÖDA MIG
MÅSTE DE SKJUTA MIG I RYGGEN.'"

976
01:17:25,057 --> 01:17:26,224
VEM DÖDADE MANUEL BUENDÍA

977
01:17:26,308 --> 01:17:32,522
Det var en stor artikel
som Unomásuno hade i söndagsbilagan.

978
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
Han trodde att det antingen
var av folk som ville hindra

979
01:17:36,943 --> 01:17:42,616
Manuel Buendía från att avslöja kontakter
till knarklangarna, till kartellen.

980
01:17:42,699 --> 01:17:44,034
RUSSELL BARTLEY
HISTORIKER

981
01:17:44,117 --> 01:17:47,913
Eller så var det CIA eller USA:s regering
som försökte dölja…

982
01:17:49,915 --> 01:17:53,877
…saker de var inblandade i,
som knarkhandel, Contras och brott.

983
01:17:53,960 --> 01:17:55,045
GUADALAJARA 5 MARS 1985

984
01:17:55,128 --> 01:17:59,132
Kropparna hittades inplastade
på en ranch på 160 km från Guadalajara,

985
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
nästan helt förmultnade.

986
01:18:01,051 --> 01:18:04,429
Enrique Camarena
undersökte narkotikahandeln i Mexiko

987
01:18:04,513 --> 01:18:07,683
när han kidnappades
nära USA:s konsulat i Guadalajara.

988
01:18:07,766 --> 01:18:10,894
Han torterades
och två dagar senare mördades han,

989
01:18:10,977 --> 01:18:14,064
troligen av knarklangare,
arga över hans inblandning.

990
01:18:14,147 --> 01:18:17,526
De två män som USA:s regering
tror beordrade mordet,

991
01:18:17,609 --> 01:18:21,863
och som de gärna vill åtala,
är knarkkungarna Rafael Caro Quintero

992
01:18:21,947 --> 01:18:23,657
och Ernesto Fonseca.

993
01:18:23,740 --> 01:18:25,951
De sitter redan i fängelse i Mexiko.

994
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
Plötsligt ringde min telefon.

995
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
De frågade om jag var Jesús Esquivel.

996
01:18:34,126 --> 01:18:39,464
Jag sa: "Ja. Vem är det?"
Han sa: "Jag heter Héctor Berrellez."

997
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Jag var ansvarig utredare
för mordet på Kiki Camarena.

998
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
Det han berättade
skulle förändra historien.

999
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
NARKOTIKAPOLISEN

1000
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
Historien för att dölja Kikis mord

1001
01:18:54,438 --> 01:18:57,899
och för att dölja
CIA:s medverkan i Kikis mord…

1002
01:18:57,983 --> 01:18:59,109
HÉCTOR BERRELLEZ
DEA

1003
01:18:59,192 --> 01:19:01,695
…var att säga att Kiki
dödats av knarkkungarna

1004
01:19:01,778 --> 01:19:06,658
p.g.a. det största marijuanabeslaget
som nånsin hade gjorts. Över 10 000 ton.

1005
01:19:08,660 --> 01:19:11,663
Det är bara påhitt.

1006
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Camarena deltog inte i Buffalo-räderna.

1007
01:19:18,003 --> 01:19:22,132
Berrellez berättade nåt för mig.
När han tog över utredningen

1008
01:19:22,215 --> 01:19:28,847
var det första han gjorde att hämta
Kikis grejor från kontoret i Guadalajara.

1009
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
Det första han hittade
var Kiki Camarenas kalender.

1010
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
Buendías telefonnummer fanns där.

1011
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
Héctor Berrellez och DEA
berättade också om den kopplingen.

1012
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
Och de hade tydligen träffats en gång.

1013
01:19:51,036 --> 01:19:52,245
Så då visste vi det.

1014
01:19:53,497 --> 01:20:00,420
Manuel Buendía hade besökts av
Javier Vázquez, en reporter från Veracruz.

1015
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
Reportern berättade för Manuel Buendía
att han hade hittat en ranch

1016
01:20:06,718 --> 01:20:10,889
i Veracruz som DFS skyddade.

1017
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
Ranchen tillhörde Rafael Caro Quintero.

1018
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
Zorrilla Pérez sa till Manuel Buendía:

1019
01:20:20,649 --> 01:20:26,196
"Skriv inte om det. Låt det vara.
Rör det inte. Det är hemligt."

1020
01:20:26,279 --> 01:20:32,661
Utredarna från USA kan bara hoppas på att
de ansvariga grips och åtalas i Mexiko.

1021
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
Först på min agenda var att hitta vittnen.

1022
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
Och ironiskt nog identifierade de
en amerikansk agent åt mig.

1023
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
Han var en kille som…

1024
01:20:48,051 --> 01:20:54,099
Vad jag vet var han suparkompis
med Guadalajara-gänget.

1025
01:20:55,684 --> 01:21:02,566
I november 1983 bor han till och med
i Ernesto Fonsecas hus.

1026
01:21:02,649 --> 01:21:07,821
Han är gift, med ett eget hus, men han
sköter den elektroniska kommunikationen.

1027
01:21:07,904 --> 01:21:10,532
Kartellens radiokommunikation där.

1028
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
Vem visste nåt om Harrison?
Han var väldigt komplicerad.

1029
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
Han var djupt under täckmantel
och skötte sig själv.

1030
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
Han rapporterade ju till nån.

1031
01:21:27,716 --> 01:21:31,511
Många rapporter
gick till mexikanska underrättelseagenter.

1032
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
Han hade överordnade i DFS.

1033
01:21:36,182 --> 01:21:42,355
Och jag tänkte: "Det här är konstigt.
En amerikan som arbetar för DFS?"

1034
01:21:44,107 --> 01:21:47,444
En tiger är ett kraftfullt djur
som inte flyr från fara.

1035
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
Den attackerar rakt på.

1036
01:21:49,070 --> 01:21:52,908
Den föredrar att agera i tysthet
och den ser vad andra inte ser.

1037
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
Så bör en DFS-agent vara.

1038
01:21:57,162 --> 01:22:00,165
Det var svårt att nå den här killen.

1039
01:22:00,248 --> 01:22:03,501
Till slut fick jag prata
med honom på telefon.

1040
01:22:04,002 --> 01:22:06,838
Han sa:
"Du vet inte vilka du har att göra med.

1041
01:22:06,922 --> 01:22:11,176
Du är ute på mycket djupt vatten.
Du vet inte vart det här tar vägen.

1042
01:22:11,259 --> 01:22:15,639
Jag gömmer mig inte för dig,
utan för mina egna. Jag jobbar åt CIA."

1043
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
CENTRALA UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN
AMERIKAS FÖRENTA STATER

1044
01:22:19,267 --> 01:22:22,687
Men när han väl förstod
att de skulle döda honom,

1045
01:22:22,771 --> 01:22:27,609
på ett eller annat sätt, så sa han:
"Skit samma."

1046
01:22:27,692 --> 01:22:31,196
Det var då han lät oss spela in
och fotografera och…

1047
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
Det här är en intervju,
ledd av Russell Bartley,

1048
01:22:36,743 --> 01:22:42,248
med Lawrence Victor Harrison,
i hans bostad i Riverside, Kalifornien.

1049
01:22:42,874 --> 01:22:47,796
Torsdagen 18 juni, 2009.

1050
01:22:48,755 --> 01:22:51,591
Du och jag diskuterade det.

1051
01:22:51,675 --> 01:22:57,889
Men den som fick skulden för det var
Manuel Buendía, han som publicerade det.

1052
01:22:57,973 --> 01:23:01,643
Var han fann listorna vet jag inte.
Från Zorrilla, påstod han.

1053
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
Sen sa Zorrilla lite senare:

1054
01:23:04,312 --> 01:23:07,023
"Jag fick ta hand om honom
för han kom på nåt.

1055
01:23:07,107 --> 01:23:10,485
Jag kan inte säga vad det är,
men det är väldigt viktigt."

1056
01:23:10,568 --> 01:23:14,489
Det handlade inte om att få äran för det.
Alla visste redan om det.

1057
01:23:15,532 --> 01:23:18,994
Det hade inte med Mertins att göra.
Det var nåt annat.

1058
01:23:20,120 --> 01:23:21,621
Varför dödade de Buendía?

1059
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Buendía?
För att han visste om landningsbanorna.

1060
01:23:27,335 --> 01:23:31,381
Det var vad de var sura på.
Det var hela grejen. Det var problemet.

1061
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Nu ser du en del av det som pågår.

1062
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
Du vet inte om det grundläggande,
men du börjar närma dig.

1063
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
Du åkte ju runt och pratade med folk.

1064
01:23:42,142 --> 01:23:46,354
Men även om du inte får ihop det
så måste du förstå att vi styr allt.

1065
01:23:46,855 --> 01:23:48,898
Det har vi gjort länge nu…

1066
01:23:50,817 --> 01:23:54,696
Det jag berättar för dig
är faktiskt saker jag själv såg.

1067
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
Han var här och sa: "Nu ska du få höra.

1068
01:24:00,118 --> 01:24:03,455
Vi har en hemlig operation på gång.
Vi smugglar vapen

1069
01:24:03,538 --> 01:24:07,250
till Central- och Sydamerika,
många till Contras, genom Mexiko.

1070
01:24:07,834 --> 01:24:11,046
Och vi smugglar massor av kokain.

1071
01:24:11,129 --> 01:24:13,798
Vi finansierar Nicaraguakriget
med kokain."

1072
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
"Vilka vi?"
Han sa: "Oliver North, Félix Rodríguez."

1073
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
OLIVER NORTH
NATIONELL SÄKERHETSRÅDGIVARE, USA

1074
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Félix Rodríguez är en mörk person…

1075
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
…med några otroliga berättelser
från Latinamerika som verkar som fiktion.

1076
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
Det börjar med invasionen vid Grisbukten.

1077
01:24:38,323 --> 01:24:43,787
Och sen, mordet på Che Guevara i Bolivia.

1078
01:24:45,246 --> 01:24:47,290
De skickade honom till Mexiko

1079
01:24:47,373 --> 01:24:53,630
för att kongressen i USA
gjorde undersökningar

1080
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
om vapnen som Contras fick.

1081
01:24:58,426 --> 01:25:04,891
Kan man säga att Förenta staternas
regering kontrollerade operationen?

1082
01:25:04,974 --> 01:25:07,936
Jag funderade inte på det.
Jag ansåg att…

1083
01:25:09,604 --> 01:25:13,775
Överste North ville ju hjälpa
nicaraguanska frihetskämpar.

1084
01:25:13,858 --> 01:25:15,944
När man förlorar sitt land

1085
01:25:16,027 --> 01:25:19,989
och nån kommer till ens hjälp,
under såna omständigheter,

1086
01:25:20,073 --> 01:25:24,452
då vore det omoraliskt att inte
gå honom till mötes eller hjälpa honom.

1087
01:25:24,536 --> 01:25:28,665
Du är en före detta CIA-agent, eller hur?

1088
01:25:28,748 --> 01:25:30,166
-Ja, sir.
-Då så.

1089
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
Kiki Camarena blev en måltavla

1090
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
för att han fick vetskap
om Veracruz-ranchen.

1091
01:25:41,678 --> 01:25:44,430
De fruktade
att han visste om träningslägren

1092
01:25:44,514 --> 01:25:48,685
och att han visste att DFS och CIA
var i maskopi med knarkligorna.

1093
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
Lägger man ihop pusselbitarna
så ser man det.

1094
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
Vi dödade Buendía.
Vi dödade Camarena. Vi, amerikanerna.

1095
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
CIA anser ännu idag
att de inte gjort nåt fel.

1096
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
Kriget mot kommunismen är viktigare
än kriget mot droger.

1097
01:26:10,874 --> 01:26:15,712
Jag är på DEA. Jag tycker att ni har fel.
Jag tycker att ni förstör vårt land.

1098
01:26:15,795 --> 01:26:18,715
Ni förstör vår ungdom,
och ni är knarklangare.

1099
01:26:18,798 --> 01:26:20,258
GEORGE BUSH
CHEF FÖR CIA

1100
01:26:20,341 --> 01:26:27,223
Det behöver inte gälla säkerhet. Det kan
vara regimmål eller mål ute i världen.

1101
01:26:27,307 --> 01:26:28,308
Politik.

1102
01:26:32,103 --> 01:26:38,693
Det vi alltid har undrat är: "Vem?"

1103
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
Zorrilla hade inga personliga problem
med Manuel.

1104
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
Det kom från högre upp,
från de högsta tjänstemännen.

1105
01:26:50,455 --> 01:26:54,500
När jag lämnade rätten sprang jag på
en kille med blå ögon som sa:

1106
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
"Moro, du dödade inte Buendía."

1107
01:26:57,378 --> 01:26:58,421
"Så klart inte."

1108
01:26:58,504 --> 01:27:01,257
"Jag vet vem det var! Det var inte du."

1109
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
Han sa att han kände en kille.

1110
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
Luis Sayas, som jobbade som torped.

1111
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Sayas sa att han hade
en 38-kalibers pistol.

1112
01:27:16,356 --> 01:27:22,278
Enligt honom såg de Buendía
ge sig av och sa: "Det där är Buendía."

1113
01:27:22,362 --> 01:27:27,867
Han gick över gatan
och sköt honom framifrån och sprang iväg.

1114
01:27:27,951 --> 01:27:32,163
När de gav sig av
kom en order om ett annat jobb.

1115
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
De skulle råna en juvelbutik…

1116
01:27:36,251 --> 01:27:39,420
En juvelbutik i Acapulco
där det fanns mycket guld.

1117
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
När de kom dit blev Luis Sayas dödad.
De sköt honom.

1118
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
De pumpade honom full med bly
och la honom i en omärkt grav.

1119
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
Där ligger Buendías mördare.

1120
01:27:51,307 --> 01:27:53,851
EFTER ATT HA SUTTIT 18 ÅR I FÄNGELSE

1121
01:27:53,935 --> 01:27:57,063
SLÄPPTES JUAN RAFAEL MORO ÁVILA
I FEBRUARI 2009.

1122
01:28:02,819 --> 01:28:05,655
-Goddag, herr Zorrilla.
-Hur står det till?

1123
01:28:05,738 --> 01:28:08,449
Jag kommer för att träffa dig igen.

1124
01:28:08,533 --> 01:28:11,911
-Hoppas vi inte stör.
-Nej, inte alls.

1125
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
-Säkert?
-Absolut.

1126
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
Det gläder mig att höra.

1127
01:28:14,914 --> 01:28:17,959
Jag är oskyldig,
och mina medarbetare också.

1128
01:28:18,042 --> 01:28:23,006
Myndigheterna måste se till
att utreda saken.

1129
01:28:23,548 --> 01:28:27,885
Jag gick till brottsplatsen
för att Luis Soto ringde mig.

1130
01:28:28,636 --> 01:28:33,182
Jag kom snabbt dit för det låg
fem minuter från mitt kontor.

1131
01:28:33,766 --> 01:28:39,272
Jag skyndade mig dit för att träffa en vän
som jag hörde hade blivit skjuten.

1132
01:28:40,023 --> 01:28:44,402
Jag gick för att hjälpa honom
och se om jag kunde rädda hans liv.

1133
01:28:44,485 --> 01:28:49,115
Om det är ett brott
gör jag gärna om det igen.

1134
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
Jag är övertygad om
att staten begick brottet.

1135
01:28:58,041 --> 01:28:59,959
Zorrilla är inte skyldig.

1136
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Må herr Morales Lechuga förlåta mig,

1137
01:29:03,379 --> 01:29:08,092
och även regeringen, och andra,
men det var jag som förhörde honom.

1138
01:29:08,176 --> 01:29:09,469
Jag förhörde honom.

1139
01:29:11,054 --> 01:29:14,432
Och jag hävdar blygsamt
att jag är bra på det.

1140
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
EFTER 25 ÅR I FÄNGELSE

1141
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
PLACERADES JOSE ANTONIO ZORRILLA PÉREZ
I HUSARREST 2013.

1142
01:29:22,231 --> 01:29:25,526
När PRI kontrollerade Mexiko på 80-talet

1143
01:29:26,611 --> 01:29:30,198
var det viktigt att hålla tyst,
och det är det fortfarande.

1144
01:29:31,324 --> 01:29:37,080
Innan han dör borde Zorrilla berätta
sin version av historien.

1145
01:29:37,163 --> 01:29:38,498
Hoppas han gör det.

1146
01:29:43,002 --> 01:29:44,670
Historien tillhör ingen.

1147
01:29:45,505 --> 01:29:49,801
I den betydelsen
borde de av oss som har levt så här länge

1148
01:29:50,760 --> 01:29:54,430
inte hålla våra "hemligheter"
för oss själva.

1149
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
Särskilt inte när de rör frågor
som påverkar hela nationen.

1150
01:30:03,981 --> 01:30:09,570
Mexikos historia under 1900-talet handlar
om den mexikanska statens sönderfall

1151
01:30:10,196 --> 01:30:13,616
och uppkomsten och befästandet
av organiserad brottslighet.

1152
01:30:14,534 --> 01:30:19,705
Och i den historien måste vi inkludera
människor som Manuel Buendía.

1153
01:30:19,789 --> 01:30:23,626
Som de stora journalisterna på 1800-talet
återvände Manuel Buendía

1154
01:30:23,709 --> 01:30:28,589
till en liberal tradition som är
mycket mer utvecklad i detta århundrade,

1155
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
och han gjorde journalistiken
till ett vapen.

1156
01:30:31,634 --> 01:30:36,889
Han var nog den första journalisten
som dödades så här, om jag minns rätt.

1157
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
På gatan.

1158
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
Det var där det hände,
när han lämnade sitt kontor.

1159
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
Ett brott mot hela Mexiko.
Det var inte ett brott bara mot en man.

1160
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
Men idéerna, frihet och sanning
kommer alltid att leva vidare,

1161
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
oavsett om de mördar modiga män
som Manuel Buendía eller inte.

1162
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
Han fortsatte att skriva,

1163
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
men de som hade makten
var kvar i rampljuset.

1164
01:31:04,709 --> 01:31:10,465
Och att ta så stora risker när inget sker

1165
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
är en besvikelse, och det är orättvist.

1166
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
Och man frågar sig själv:
"Vad var det bra för?"

1167
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
"Guds vapenvila."

1168
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
När ängen tar eld,

1169
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
när en översvämning hotar,

1170
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
eller nåt skrämmer djuren,

1171
01:31:34,155 --> 01:31:39,160
då delar djuren och skadedjuren skydd,
utan strid.

1172
01:31:39,785 --> 01:31:42,205
Utan att slita varandra i stycken.

1173
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
Bönderna kallar det "Guds vapenvila".

1174
01:31:48,669 --> 01:31:50,004
Låt oss ha vapenvila.

1175
01:31:51,380 --> 01:31:54,634
Om vi inte kan agera rationellt,

1176
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
låt oss då styras
av våra djuriska instinkter.

1177
01:32:01,015 --> 01:32:02,266
Vad betyder det här?

1178
01:32:03,017 --> 01:32:06,103
Hur meningsfulla
är de andra sakerna som händer?

1179
01:32:06,187 --> 01:32:10,316
Jag upprepar,
vi har behovet och materialet

1180
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
för att undersöka en politisk händelse

1181
01:32:13,444 --> 01:32:17,240
som har flera lager,
med olika nyanser och texturer,

1182
01:32:17,323 --> 01:32:21,285
och som nog belyses i ett bedrägligt sken.

1183
01:32:21,369 --> 01:32:25,498
Men förhoppningsvis
finns det fortfarande tid kvar

1184
01:32:25,581 --> 01:32:29,335
att fortsätta prata med er, inför er.

1185
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
Men för nu,
tack för att ni har lyssnat på mig idag.

1186
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
Undertexter: Mats Nilsson



