1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
GEÇMİŞİ KONTROL EDEN
GELECEĞİ KONTROL EDER.

4
00:00:14,889 --> 00:00:17,892
BUGÜNÜ KONTROL EDEN
GEÇMİŞİ DE KONTROL EDER.

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,978
GEORGE ORWELL, 1984

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

7
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
MEKSİKA'DA CIA

8
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
ULUSAL GÜVENLİK

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
ÖZEL ŞEBEKE

10
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Bugün, o gün.

11
00:01:06,858 --> 00:01:10,153
Özel Şebeke'nin yayınlanacağı son gün.

12
00:01:10,653 --> 00:01:14,699
Bir nevi şu an bu,
bendeniz makale yazarı Manuel Buendía'yla

13
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
ve okuyucularım arasında bir vedalaşma.

14
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Eminim bazıları bu konuda
mutluluğunu gizlemeyecektir,

15
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
bazılarıysa biraz kederlenecektir.

16
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Ama her zamanki gibi muhalefet olarak

17
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
iki grubun da
haksız olacağını söylemeliyim.

18
00:01:38,014 --> 00:01:39,641
Ama bugün önemli olan şu ki

19
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
iki gruptaki okuyucularıma da
küçük bir veda hediyem var.

20
00:01:47,148 --> 00:01:51,528
İlk bölümü 16 Temmuz 1963 yılında
burada yayınlanmış

21
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
bir hikâyenin sonu.

22
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
Bir gazeteci
profesyonel yaşamını noktalandırdığında

23
00:02:00,328 --> 00:02:05,875
ister istemez geçmişe bakıp
kendine şunu sormadan edemez:

24
00:02:06,751 --> 00:02:10,839
"Yayınladığım en önemli, en eğlenceli

25
00:02:10,922 --> 00:02:13,383
veya en önemli bilgi neydi?

26
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
Özel Şebeke. Manuel Buendía'dan.

27
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
Propagandalara açık olmamaya,

28
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
saf olmamaya dikkat etmeliyiz.

29
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Uzun zaman önce birinin dediği gibi:

30
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
"Savaşın ilk zayiatı gerçeklerdir."

31
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
İddia ediyorum ki…

32
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
İstersen bunu dâhil edebilirsin.

33
00:02:48,960 --> 00:02:51,045
İÇİŞLERİ BAKANLIĞI MÜSTEŞARI
1982 - 1988

34
00:02:51,129 --> 00:02:53,214
Tarihin sahibi yoktur.
Kimseye ait değildir.

35
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
Bu konularda yazan tüm gazeteciler olarak

36
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
üstünde çalıştığımız insanlara
onların bakış açısını,

37
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
düşünce tarzını anlamak için
onlara yaklaşmak zorundaydık.

38
00:03:06,144 --> 00:03:10,440
Ama bireyselliğini
ve mesafeni nasıl koruyabilirsin?

39
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Onu hâlâ bilmiyorum.

40
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
Bir gün Manuel bana şöyle dedi:

41
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
"Silah kaçakçıları, Guadalajara Tecos

42
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
ve Rubén Figueroa gibi zalimleri

43
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
haber yaptım.

44
00:03:29,667 --> 00:03:33,963
Ama uyuşturucu lordlarına savaş açarsam
bu sadece risk almak değil,

45
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
intihar etmek olur."

46
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
Bir gün şöyle düşündüm:
"Burada bir şeyler dönüyor."

47
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Bellinghausen'in önünde
ayakkabılarını temizletiyordu.

48
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
"Bu Manuel." dedim.
Ona arkadan yaklaşıp korkuttum.

49
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
"Manuel!" Havaya zıpladı.

50
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
"Beni öyle korkutmasana!" Çok korkmuştu.

51
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
Manuel geldi ve bize

52
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
"Üstünde çalıştığım hikâyeye
inanamayacaksınız." dedi.

53
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
"Çok dikkat çekecek."

54
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
Solgun bir hâldeydi.
"Virgilio, beni öldürecekler." dedi.

55
00:04:18,508 --> 00:04:21,094
"Manuel, ne diyorsun?" dedim.

56
00:04:21,177 --> 00:04:25,056
"Olanlara bak. Beni öldürecekler."

57
00:04:29,394 --> 00:04:34,440
Bak, öldürülecek olsam

58
00:04:36,150 --> 00:04:38,861
ve son sözlerimi söyleyecek olsam

59
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
sadece şunu söylerdim: "Hak ettim."

60
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
MEXICO CITY
30 MAYIS 1984, ÇARŞAMBA

61
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
Mexico City'de akşamüstü
gazeteci Manuel Buendía öldürüldü.

62
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
Saldırganlar kaçtı. Polis soruşturuyor.

63
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
Sadece iki tanık vardı.

64
00:05:11,477 --> 00:05:16,316
Biri, suç mahalline yakın çalışan
uzman muhasebeci Rogelio Barrera.

65
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
Diğer tanıksa Buendía'nın iş arkadaşı
Juan Manuel Bautista.

66
00:05:21,237 --> 00:05:22,405
Juan Manuel Bautista.

67
00:05:22,488 --> 00:05:24,115
-Buendía'yla mı çalıştın?
-Evet.

68
00:05:24,198 --> 00:05:26,492
-Ne iş yaptın?
-Asistanıydım.

69
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
Arşivde çalıştım.

70
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Akşam 18.30 civarında

71
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
merkezde çalışıyordum.

72
00:05:34,042 --> 00:05:40,465
Juan Manuel beni aradı
ve olanları anlattı.

73
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
Otoparka gidiyorduk.

74
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
Arabasına gidiyordu.
Ben de fotokopi çekecektim.

75
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
Nereye gittiğimi sordu.

76
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
Cevap verdim. Söylediği son şeydi.

77
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Sonra silah seslerini duydum.

78
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Arkamı döndüğümde yerdeydi.

79
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
-Kaç el ateş edildi?
-Dört kez vuruldu.

80
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Vurulduktan sonra
ne kadar hayatta kaldı, biliyor musunuz?

81
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
-Yoksa hemen öldü mü?
-Hemen öldüğünü düşünüyorum.

82
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
İki kişinin kaçmaya çalıştığını gördüm.

83
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
Liverpool'un köşesine koşup sola döndüler.

84
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Genç bir adam
ona yardım etmeye çalışıyordu.

85
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Sonra öğrendim, asistanıymış.

86
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Tetikçileri takip etmeye çalıştı.

87
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
Birini gördüm. Beni vurmaya çalıştı

88
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
ama kenara çekildim.

89
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
Koşarken birine çarptı.

90
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
Kovaladım ama kayboldu.

91
00:06:39,315 --> 00:06:42,026
Buendía'ya bakıp
birilerini aramak için döndüm.

92
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
Çok üzgün ve çok endişeli olduğu belliydi.

93
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
Hemen beni aradı.

94
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
Ona Buendía'nın ofisine çıkıp
bana belli birinin numarasını

95
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
getirmesini istedim. Onu çağıracaktım.

96
00:06:55,540 --> 00:07:00,044
-Buendía'nın arkadaşıydı.
-Daha önce mecbur değildim.

97
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
Zorrilla beni aradı.

98
00:07:02,255 --> 00:07:05,842
Klasik tarzıyla şöyle dedi:

99
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
"Buendía öldürülmüş, biliyor muydun?"

100
00:07:10,221 --> 00:07:11,514
Kelimesi kelimesine.

101
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
"Hayır Antonio, yeni söyledin.
Nasıl bileceğim ki?" Biliyordum.

102
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
Oraya çabucak vardığım için

103
00:07:19,605 --> 00:07:24,110
orada duran otobüs hâlâ oradaydı,
insanlar da oradaydı.

104
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
Juan Manuel Bautista
ile Luis Soto'yu tanımıştım.

105
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
Sorular sormaya başladım.

106
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
Otobüs şoförü

107
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
iki kişiyi gördüğünü söyledi.

108
00:07:41,711 --> 00:07:46,507
Başkası da tetikçinin
uzun, zayıf bir adam olduğunu söyledi.

109
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Varsoiva Sokak'tan

110
00:07:55,141 --> 00:07:57,059
Insurgentes Bulvarı'na koştum.

111
00:07:58,394 --> 00:08:04,609
Onu trençkotuyla
kaldırımda yatarken görünce…

112
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Düşünsenize.

113
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Gazeteci olarak gelişimimi

114
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
ve kariyerimi tamamen ona borçluyum.

115
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Beş blok uzakta bir restoranda
yemek yiyordum.

116
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
Öğrenince yemeğimizi yarım bıraktık

117
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
ve olay mahalline yürüdük.

118
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Gazeteciler çoktan olay yerindeydi.

119
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Biz de olayın haberini yaptık
çünkü haber ajansıydık.

120
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
MANUEL BUENDÍA SIRTINDAN DÖRT KEZ VURULDU

121
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
CİNAYET

122
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
BİLİNMEYEN TETİKÇİLERCE ÖLDÜRÜLDÜ

123
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
Bu sabah… Sanırım bugündü.
Saati bilmiyorum.

124
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Onunla konuştum.

125
00:09:03,042 --> 00:09:05,920
Sakindi, her zamanki gibi şakacıydı.

126
00:09:06,546 --> 00:09:08,130
Eve erken gelecekti.

127
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
Ama ona giden ben oldum.

128
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
Tek diyeceğim bu.

129
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
MEKSİKA DEVLET BAŞKANI

130
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
Onun yanındaydı. Ona çok yakındı.

131
00:09:34,532 --> 00:09:36,576
MANUEL BUENDÍA'NIN DUL KALAN EŞİ

132
00:09:36,659 --> 00:09:41,080
İşin gerçeği o selamlaşma
hiç de samimi değildi

133
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
çünkü elbette Manuel güç kurbanıydı.

134
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
Cenazeye katılanlardan bazıları
Buendía tarafından eleştirilmişti.

135
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Bazen eleştiriler çok sertti.

136
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
Şöyle düşünmüştüm:

137
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
"Öldüğünden emin olmaya gelmişler."

138
00:10:04,353 --> 00:10:06,397
Yaşananları kınıyorum.

139
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
Şiddet bir şeyi çözmez.

140
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
GAZETECİ ÖLDÜRÜLDÜ

141
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
GAZETECİLİK DÜNYASI YASTA

142
00:10:23,706 --> 00:10:26,959
Onunla neredeyse 40 yıl önce
Bucareli Sokak'ta tanıştık.

143
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
O zaman suç muhabiriydi.

144
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
Sonra başkanlık muhabiri oldu.

145
00:10:32,298 --> 00:10:35,134
Dünyayı birlikte gezdik.

146
00:10:35,217 --> 00:10:38,387
Sık sık aynı daktiloyu paylaştık.

147
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
Bu olay
tüm gazetecilik dünyasını etkilemişti.

148
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Gazeteciler arasında büyük bir öfke

149
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
ama ayrıca büyük bir korku da vardı.

150
00:10:53,569 --> 00:10:59,283
"Yazılarını birçok insan okuyordu.

151
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
Onu öldürebiliyorlarsa
bize ne yaparlar?" diye düşündük.

152
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
Burada bitirmeme ve devamını

153
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
ve "Söylenen Söylendi" ile
1977 ve 1978 yıllarında

154
00:11:19,720 --> 00:11:26,519
Ulusal Gazetecilik Ödülü'nü kazanan
Manuel Buendía'ya bırakmama izin verin.

155
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
Geçen perşembe…

156
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
…30 civarında gazetede yayınlanan

157
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
köşe yazımda…

158
00:11:47,039 --> 00:11:52,753
CIA'in bir casusluk
ve darbe ajansı olduğunu herkes biliyor.

159
00:11:53,587 --> 00:11:56,882
Onlar, Kuzey Amerika emperyalizminin

160
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
bu zor zamanlarda
her şeyi daha da zorlaştıran

161
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
bir aracı. Yani

162
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
isterseniz yarın makalemi okuyun.

163
00:12:07,685 --> 00:12:10,312
"Söylenen Söylendi" bu kadardı.

164
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
Okuyucular hep sorardı:
"Henüz Buendía'nın makalesini okudun mu?"

165
00:12:17,194 --> 00:12:19,697
Kendini tekrar etmez, haber uydurmazdı.

166
00:12:20,489 --> 00:12:21,532
Yalan söylemezdi.

167
00:12:22,199 --> 00:12:25,870
Bu da sağladığı bilgileri değerli kılardı.

168
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
BİLGİSİZ

169
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Asık suratlı görünen bir adamdı.

170
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
Korumaya benzediğini söylenebilirdi.

171
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
Onu görseniz
DFS'e çalıştığını düşünürdünüz.

172
00:12:46,515 --> 00:12:49,602
Yanında hep silah taşırdı. Ya kemerinde

173
00:12:49,685 --> 00:12:54,690
ya da bana bir kez gösterdiği gibi
kalın kitap görünümlü

174
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
bir şeyin içinde.

175
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
Nadiren gülümserdi.

176
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
Mütevazı takılırdı.

177
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
Etrafındakileri, kimin orada olduğunu

178
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
hep farkında olurdu.
Öyle değilmiş gibi görünse bile.

179
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
Onu ilk gördüğümde

180
00:13:16,879 --> 00:13:20,257
"Vay canına, bu huysuz adam kim?"
diye sordum.

181
00:13:21,592 --> 00:13:26,639
Politikacıların peşine
sık düştüğünü hatırlıyorum.

182
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Sık sık yolsuzluk haberi yapardı.

183
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Polis içinden bilgi aldığı için
çok şey bilirdi.

184
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Asık suratına, siyah gözlüklerine

185
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
ve bıyığına rağmen neşeli bir adamdı.

186
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
Dost canlısı görünmezdi
ama neşeli ve nazikti.

187
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Muhabbeti harikaydı.

188
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Aptalca şeylerden bahsederek
çok eğlenirdik.

189
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Çeşitli konularda beni sorgulardı.

190
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
Gazeteciydi sonuçta.
Ben de müsaade ederdim.

191
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
Tatmin olmadın mı?

192
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Olduğumu söyledim ya.

193
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
Bu gazeteyi son üç yıldır
yönetme şeklinden oldukça memnunum.

194
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
İtiraf etmeliyim ki
tirajımızı yüzde 80 artırdın,

195
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
magazin sayfasının önemini artırdın

196
00:14:14,061 --> 00:14:18,107
ve karikatür kısmını
çocuklar için çok eğlenceli kıldın.

197
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
Ama bu yetmez.

198
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
Bu gazete eskisi gibi değil,
bunu kabul etmelisin.

199
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
-Ne demek istiyorsun?
-Basit.

200
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
Gazetecilerimiz haberleri
resmî kaynaklardan alıyor.

201
00:14:27,741 --> 00:14:31,912
Diğer gazetelerde de yayınlanan
bültenleri yayınlıyoruz.

202
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Bu böyle devam edemez!

203
00:14:55,477 --> 00:14:59,732
Farklı bir Meksika'ydı,
farklı bir bağlamdı. Kapalı bir sistemdi.

204
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Bilgiyi nasıl filtreleyeceğini
bilmen gerekirdi.

205
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
Yoksa oto sansüre kurban giderdi.

206
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
O an için sansür pek yoktu

207
00:15:13,454 --> 00:15:16,165
ama otosansür çok sık görülürdü.

208
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
Diğer ülkelerde olan sansür bizde yoktu.

209
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
Yetkililer yayınlanacak şeyleri
önceden okumazdı.

210
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
Ama basın ve güç arasında
kuvvetli bir bağlantı vardı.

211
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
İşin içinde çok para vardı.

212
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Gazeteler ve hükûmet arasında

213
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
sansürle stratejik ittifak karışımı
bir anlaşma vardı.

214
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
O dönemde basınla hükûmetin
oldukça yakın ilişkileri vardı.

215
00:15:54,453 --> 00:15:57,831
Meksika'da hükûmetin geçmişten beri

216
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
basını kontrol etmek için kullandığı

217
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
siyasi araçların başında
kâğıt tedariği yer alırdı.

218
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
Geçmişte basını
PIPSA aracılığıyla kontrol ederdik.

219
00:16:11,929 --> 00:16:14,056
PIPSA
KÂĞIT ÜRETİCİSİ VE İTHALATÇISI

220
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
PIPSA, gazete kâğıdı üretirdi.

221
00:16:17,726 --> 00:16:20,938
Gazete kâğıdı üretiminde tekel onlardı.

222
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
Hükûmet de bunu,
yazılı basındaki editörleri

223
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
ve gazetecileri
manipüle etmek için kullanırdı.

224
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
Gazete ve dergilere bunları
sübvansiyonlu oranda satarlar

225
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
ve bu faturaların karşılığını
talep etmezlerdi.

226
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Böylece basının onlara
büyük bir borcu birikirdi.

227
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
Hadlerini aşarlarsa

228
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
hükûmet gelip bu borcu talep edebilirdi.

229
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
Basını kontrol etme yöntemleri buydu.

230
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
Gazetecilik tamamen hükûmetin elindeydi.

231
00:16:59,101 --> 00:17:03,147
Köşe yazarları para, bağış, ev, araba,

232
00:17:03,230 --> 00:17:10,029
taksi plakaları gibi şeyler aracılığıyla
Başkan tarafından kontrol edilirdi.

233
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Yandaş gazeteci ve editörler

234
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
"chayote" olarak bilinen bir şey alırdı.

235
00:17:17,494 --> 00:17:20,998
Bunlar, parayla dolu zarflardı.

236
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
Gazeteci arkadaşlarıma göre

237
00:17:25,377 --> 00:17:26,754
chayote,

238
00:17:27,421 --> 00:17:31,383
ortası çok tatlı

239
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
ama dokununca ele batan bir meyve.

240
00:17:39,516 --> 00:17:42,853
Ekonomik açıdan
Meksika'nın en büyük gazeteleri

241
00:17:42,936 --> 00:17:46,231
Kurumsal Devrimci Parti adaylarını
daha çok desteklerdi.

242
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
Excélsior, siyasi açıdan
en önemli gazeteydi.

243
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
Ama La Prensa da hep iyi satış yapan

244
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
popüler tabloidlerdendi.

245
00:18:01,288 --> 00:18:05,542
Buendía, gazeteci olmadan önce
muhafazakâr bir ilahiyat fakültesindeymiş.

246
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Rahip olmak istemediği için
orayı terk ettiğinde

247
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
Ulusal Hareket Partisi'nin gazetesi olan
La Nación'a

248
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
çalışmaya gitmiş.

249
00:18:16,178 --> 00:18:19,807
Oldukça muhafazakâr,

250
00:18:20,474 --> 00:18:24,812
Katolik bir adam olsa da
zamanla evrimleşen bir adamdı.

251
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Düşünce tarzı

252
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
daha ilerici bir hâl almıştı.

253
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
Her nasılsa
Ulusal Hareket Partisi'ne çalışırken

254
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
La Prensa ile ilişki kurmuş.

255
00:18:45,040 --> 00:18:47,167
EDİTÖR

256
00:18:47,292 --> 00:18:51,547
İlk makalesi biraz utanç verici olsa da
size anlatacağım.

257
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
Manuel'in editörlük kariyerini
başlatan yazı

258
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
bazı sinagoglara sprey boyayla çizilmiş

259
00:18:57,553 --> 00:19:00,097
gamalı haçlardı.

260
00:19:00,180 --> 00:19:01,765
Ana haberi buydu.

261
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
HITLER UYANIYOR!

262
00:19:03,934 --> 00:19:06,311
LA PRENSA
BAŞKALARININ YAPMADIĞI HABERLERİ YAPAR

263
00:19:06,436 --> 00:19:10,357
Genel itibarıyla suç odaklı bir gazeteydi.

264
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
Manuel bu gazeteyi değiştirmiş,

265
00:19:14,653 --> 00:19:18,448
ciddi bir dönüşüme tabi tutmuştu.

266
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Gazeteyi sansasyon sevdasından kurtarmış

267
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
ve siyaset eğilimli,
oldukça bilgilendirici

268
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
bir gazete kılmıştı.

269
00:19:26,707 --> 00:19:32,212
Şöyle diyordu:
"İnsanlar haberlerinizi okuduğunda

270
00:19:32,296 --> 00:19:34,131
bunu zevkle yapmalıdır,

271
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
okudukları onlarda

272
00:19:37,426 --> 00:19:39,261
kusma isteği uyandırmamalıdır."

273
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
Çoğumuz suç hikâyelerini severiz.

274
00:19:52,316 --> 00:19:57,196
Bu bir sabır, bir av sanatıdır.

275
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
Avcının kullanabileceği
çeşitli teknikler bulunur.

276
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
Biri gidip avı aramaktır.

277
00:20:07,039 --> 00:20:10,375
Diğeri, avın geçeceği noktada beklemektir.

278
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Hareketsiz, heykel gibi beklemek.

279
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Hayvan yaklaşmaya başlar.

280
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
Ayakta veya oturur vaziyette,
elin tetikte beklersin.

281
00:20:27,392 --> 00:20:30,479
Nişan alıp ateş etmek için
kısa bir fırsatın olur.

282
00:20:35,192 --> 00:20:38,195
Bence hepimizin içinde
küçük bir polis var.

283
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
Bizim basın kartımız vardı.

284
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
Onların polis rozeti vardı.

285
00:20:46,119 --> 00:20:53,043
Bazı suç muhabirlerine
polis rozeti vermişlerdi.

286
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Niye mi?

287
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
Cinayet olursa gidip
ajan olduğumu söyleyebileyim diye.

288
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
Gazeteciyim desem içeri almazlardı ki.

289
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
Ama ajan olarak girip
bilgi toplamaya başlayabilirdim.

290
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Bu yüzden lazımdı.

291
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
Ama bu polis olduğumuz
anlamına gelmiyordu.

292
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
Mexico City, 80 yıllık duraksamayı

293
00:21:17,526 --> 00:21:21,738
atlatmaya çalışıyormuşuz gibi
hızla büyüyor.

294
00:21:22,656 --> 00:21:26,326
Burayı modern bir şehir kılacak
büyük binalar yükseliyor.

295
00:21:26,410 --> 00:21:29,871
Onlardan biri de Federal Güvenlik Dairesi.

296
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
40'lı yıllarda

297
00:21:32,582 --> 00:21:37,713
Soğuk Savaş'ın bir sonucu olarak

298
00:21:38,213 --> 00:21:41,008
Meksika'da Federal Güvenlik Dairesi ile

299
00:21:41,091 --> 00:21:45,220
Siyasi ve Sosyal Soruşturmalar Dairesi
kurulmuştu.

300
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
Bu test için çeviklik gerek.

301
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
Grubun bir üyesi,
sekiz arkadaşının üstünden atlayıp,

302
00:21:56,815 --> 00:21:58,775
salto atıp,

303
00:21:59,234 --> 00:22:02,863
çevikliğini gösteriyor.

304
00:22:05,324 --> 00:22:08,910
Miguel Alemán, Federal Güvenlik Dairesi'ni

305
00:22:09,536 --> 00:22:11,663
FBI'dan esinlenerek kurdu

306
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
çünkü Alemán, iç düşmanlara odaklanmıştı.

307
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
Kahramancaydı.

308
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
Federal soruşturmalardaki
en iyi polis gücüydü.

309
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
Öyle ki dünyanın en iyi
polis güçlerinden biri sayılıyordu.

310
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
Komutan beni kenara çekti ve
"Sana bir grup adam vereceğim.

311
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
Onlara motosiklet sürmeyi
öğretmeni istiyorum

312
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
çünkü eğitimli ajanları yanlarına alıp
her an yolculuk edebilecek

313
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
bir grup motosikletli istiyorum." dedi.

314
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
"Bunu yapmak zor olur." dedim.

315
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
Zor işti. "Başka bir şey deneyelim."
dedim.

316
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
"Birlikte motosiklet sürdüğümüz
arkadaşlara sorayım.

317
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Onlar zaten sürücü,
motosiklet yarışçıları.

318
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Onları kiralarız, bize yardım ederler."

319
00:23:06,259 --> 00:23:08,804
Ünlü grup da böyle doğdu.

320
00:23:08,887 --> 00:23:12,140
"İşte arılar geliyor." derlerdi.
Motosiklet sesi öyle gelirdi.

321
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
Düz egzoz borulu
bir sürü motosiklet olurdu.

322
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Düşünsenize! Gerçek yarışçılar.

323
00:23:19,481 --> 00:23:21,149
Bir şey öğrendiniz mi?

324
00:23:21,233 --> 00:23:25,070
Yeterli pratikle
bir gün bu adamlar gibi olabilirsiniz.

325
00:23:28,782 --> 00:23:29,908
İlginç bir anekdot.

326
00:23:29,991 --> 00:23:34,204
ABD'de FBI ajanlarına G-men denir.

327
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
Federal Güvenlik ajanları
kendilerine "Giménez" diyerek

328
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
ABD'deki idollerini
taklit etmeye çalışıyorlardı.

329
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
Ham bilgi toplamakta çok iyilerdi.

330
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
Ama analist değillerdi.

331
00:23:55,142 --> 00:23:58,061
Federal Güvenlik Dairesi,
bir istihbarat kurumunun

332
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
herkes hakkında her şeyi bilmesi için
yapması gerekenleri yapmıştı.

333
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
Buna gazeteciler de dâhildi.

334
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
Bilgimiz olmak zorundaydı.
Kimin kim olduğunu bilirdik.

335
00:24:11,074 --> 00:24:12,451
Ne oldu peki?

336
00:24:12,534 --> 00:24:15,495
Gazeteciler hakkında her şeyi biliyorduk.

337
00:24:32,721 --> 00:24:36,850
Her zaman toplumla basın arasında
kırılmaz bir bağ olduğunu

338
00:24:36,933 --> 00:24:38,602
düşünmüşümdür.

339
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
Basın ve güç, basınla devrim,

340
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
basınla muhalefet arasındaki
etkileşim hep güçlü olmuştur.

341
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
Basının da bazı ilerlemeler
kaydetmesi gerekliydi.

342
00:24:50,155 --> 00:24:52,657
Luis Echeverría, Başkanlık yarışındayken

343
00:24:52,741 --> 00:24:54,993
duruma böyle yaklaşıyordu.

344
00:24:56,161 --> 00:25:00,624
Kendini hiç de samimi olmayan
bir şekilde yansıtıyordu.

345
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
Bence adam doğuştan baskıcıydı.
Çok kötü bir insandı.

346
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
Gençler kolayca etkileniyor!

347
00:25:08,507 --> 00:25:12,302
Onlara nereden,
hangi şekilde gelirlerse karşı çıkacağız.

348
00:25:12,385 --> 00:25:14,846
İster bürokrasi olsun

349
00:25:14,930 --> 00:25:17,724
isterse şirketler olsun

350
00:25:18,225 --> 00:25:21,478
isterse yurt dışından yönetilen

351
00:25:21,561 --> 00:25:23,522
kötü kurumlar olsun.

352
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
Alfonso Martínez Domínguez,

353
00:25:28,318 --> 00:25:32,531
Echeverría tarafından
belediye teşkilatına atanmıştı.

354
00:25:33,365 --> 00:25:35,825
Kendini
Mexico City Belediye Başkanı atamıştı.

355
00:25:35,909 --> 00:25:42,332
Alfonso, basın memuru olması için
gazetecilik geçmişi olan

356
00:25:42,999 --> 00:25:44,459
birini arıyordu.

357
00:25:45,001 --> 00:25:46,336
Belediye teşkilatının

358
00:25:46,419 --> 00:25:50,006
iletişim bölümünde çalışması için
Buendía'yı düşünmüş.

359
00:25:54,135 --> 00:25:55,929
Katolik Yortusu Perşembesiydi

360
00:25:56,012 --> 00:25:57,847
ve bu Buendía'nın isim günüydü.

361
00:25:58,598 --> 00:26:05,146
Belediye muhabirlerinin tamamı
onu bir akşam yemeğinde ağırladı.

362
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
Buendía birden "Gitmeliyim." dedi.

363
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
"Bir şeyler oluyor, sanırım durum ciddi."

364
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Özgürlük! Meksika!

365
00:26:21,871 --> 00:26:24,916
Echeverría,
öğrencilerin sokak protestolarını

366
00:26:25,000 --> 00:26:27,210
engellemekte kararlıydı.

367
00:26:27,294 --> 00:26:29,629
1968'ten beri sokaklara dökülmemişlerdi.

368
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
Buendía'nın,
Katolik Yortusu Katliamı'nın

369
00:26:34,634 --> 00:26:39,431
yanlış tarafında olduğunu
çok az kişi hatırlıyor.

370
00:26:40,056 --> 00:26:43,476
Ama kendisi resmî açıklamayı
destekleyen biri de değildi.

371
00:26:43,560 --> 00:26:44,728
HALCONES KİM?

372
00:26:44,811 --> 00:26:47,105
FOTOĞRAFÇI VE GAZETECİLERİN ORTAK ŞİKÂYETİ

373
00:26:47,188 --> 00:26:50,317
Halcones, üst yönetimleri dâhil,

374
00:26:51,026 --> 00:26:55,238
Japonya'da yaratılmış ve eğitilmişlerdi.

375
00:26:56,573 --> 00:26:58,908
Gençlerin protestosuna karşı

376
00:26:58,992 --> 00:27:05,665
onları kullanmak gibi parlak bir fikir
kimden çıktı bilmiyorum.

377
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
OLAYLAR ŞÖYLE YAŞANDI:

378
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
OLAY MAHALLİ
TOPLUMLAR OLAYLARA MÜDAHALE ARAÇLARI

379
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
PROTESTOCU HATTI

380
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
ÇEVİK KUVVET

381
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
MUHALİF GRUPLAR

382
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
DÜZEN BOZUCU DAVRANIŞLARA
İZİN VERMEYECEĞİZ

383
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
ÇATIŞMAYA ÜNİFORMALI KİMSE KATILMADI

384
00:27:45,872 --> 00:27:49,209
BELEDİYE BAŞKANI BİZİ KANDIRAMAZ
BU BİR DEVLET KATLİAMIYDI

385
00:27:49,292 --> 00:27:53,588
Bu sayıdaki bilgilendirme işi
Buendía'ya kalmıştı.

386
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
Patronuna saygısından
ve resmî pozisyonundan dolayı.

387
00:28:00,804 --> 00:28:06,810
Ama bu kesinlikle
klasik bir Echeverría planıydı.

388
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
Hep bir şey söyler
ama bir diğerini yapardı.

389
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
SORUMLULAR CEZALANDIRILACAK

390
00:28:18,947 --> 00:28:21,825
Manuel Buendía, bana şöyle dedi: "Bak.

391
00:28:22,867 --> 00:28:25,245
Gördüğüm kadarıyla bu iş bitti.

392
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
Ama Başkan,

393
00:28:28,665 --> 00:28:35,588
patronum Alfonso'dan,
Zócalo'da büyük bir miting düzenlemesini

394
00:28:36,089 --> 00:28:40,593
ve kendisini desteklemesini,
Halcones olayını yatıştırmasını istiyor."

395
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
Kalabalık vardı.

396
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
Zócalo'yu doldurmuştu.

397
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
Echeverría, Ulusal Saray'da
bunu zevkle seyrediyordu.

398
00:29:16,254 --> 00:29:18,089
Etkinlik sona erdiğinde

399
00:29:19,299 --> 00:29:20,925
şöyle dedi: "Alfonso,

400
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
düzenlediğin miting için sana minnettarım

401
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
ama bir iyilik isteyeceğim.

402
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
Lütfen karına ve çocuklarına

403
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
bundan sonra kendini,
onlara adayacağını söyle.

404
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
Çünkü bana ihtiyacım olan
yardımı çoktan sağladın."

405
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
Onu böyle kovmuş.

406
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
MEKSİKA'NIN İLERLEYİŞİNDE AKSAMA OLMAYACAK

407
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
Bak,

408
00:30:00,131 --> 00:30:02,592
gazetecilik kesinlikle bir güç şekli.

409
00:30:03,843 --> 00:30:07,305
Gerçekten. Bu gücü,
basın aracılığıyla kullanıyorsunuz.

410
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Toplum üstünde nüfuzumuz var.

411
00:30:12,852 --> 00:30:14,562
Otoritemiz var.

412
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
Benden önceki birçok kişi gibi
ben de kendime

413
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
"Bu gücü bize kim verdi?

414
00:30:23,780 --> 00:30:25,448
Zorla mı aldık?

415
00:30:26,282 --> 00:30:27,700
Miras mı kaldı?" diye sordum.

416
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
Manuel Buendía'da bir süre kamu görevi
yaptıktan sonraki değişim,

417
00:30:36,459 --> 00:30:37,836
kamu görevlileri…

418
00:30:39,671 --> 00:30:43,591
O dönem tamamen silindi.
Kimse bahsetmez.

419
00:30:43,675 --> 00:30:47,846
Önemi de yoktu çünkü Manuel,
Meksika siyasi sistemindeki

420
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
en eleştirel gazetecilerden biri olarak
yerini çoktan almıştı.

421
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
"Kirlilik ve Tiranlık."

422
00:31:02,694 --> 00:31:08,533
Excélsior.
11 Ekim 1979. Yazan: Manuel Buendía.

423
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
Guerrero hükûmetinin
zalimlikle dolu olması gibi

424
00:31:16,165 --> 00:31:19,210
Acapulco Koyu da
insan atığıyla kirletilmiş durumda.

425
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Su örneklerinde yapılan
kimyasal analize göre

426
00:31:25,884 --> 00:31:29,137
Acapulco Koyu'ndaki sekiz bölgede

427
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
su, genelde insan dışkısında bulunan
bir bakteriyle

428
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
kirlenmiş durumda.

429
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
Siyasi bir analize göre
eyaletin emniyet müdürünün

430
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
ünlü suçlularla bağlantıları var.

431
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
Bu iki kısa haberin sonucu olarak

432
00:31:50,241 --> 00:31:56,205
bu köşe yazarı dev hakaretlerle,
provokasyonlarla

433
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
ve tehditlerle karşılaştı.

434
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
YIL 1981

435
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
MEKSİKA'YA BİR YOLCULUK

436
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
YAYIN #1
SAYIN VALİ!

437
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Rubén Figueroa onu ölümle tehdit ettiğinde

438
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
yaşadığı zorlukları anlatmıştı.

439
00:32:18,269 --> 00:32:21,564
Manuel eve geldiğinde

440
00:32:21,648 --> 00:32:23,274
farlarını yakar

441
00:32:23,358 --> 00:32:27,654
ve etrafta saklanan var mı diye

442
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
etrafı bir aydınlatırmış.

443
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Kapıyı sol eliyle,
sağ eli tabancasının üstündeyken

444
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
açmayı öğrendiğini söylemişti.

445
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Rubén Figueroa Figueroa
Meksika siyasetinde şaibeli biriydi.

446
00:32:44,504 --> 00:32:47,048
Tarihe, siyasi kariyeriyle değil

447
00:32:48,049 --> 00:32:53,846
hakkındaki garip hikâyelerle

448
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
geçecek birisi.

449
00:32:57,642 --> 00:33:02,438
Hoşuma gitmeyen sorular sorduklarında

450
00:33:03,064 --> 00:33:05,274
şey, ben…

451
00:33:06,067 --> 00:33:08,778
hiç zahmet etmeden
onları gözünden vuruyorum.

452
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
Toplantı, emir verme gibi her şeyi

453
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
mayosuyla, havuzundan çıkmadan

454
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
yapma alışkanlığını hatırlıyorum.

455
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
Buyurun Sayın Başkan?

456
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
Okul mu yıkıldı?

457
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Üç kişi ml öldü?

458
00:33:32,218 --> 00:33:34,679
Çocuklar mı? Çok üzgünüz.

459
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
Niye yıkılmış?

460
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
Çok mu eskiymiş? Hangi kasaba burası?

461
00:33:42,478 --> 00:33:44,647
Tenancingo. Tlalchapa belediyesi.

462
00:33:44,731 --> 00:33:46,107
Not alın lütfen.

463
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
Bir de şöyle derdi:
"Gömülürken gözlerimde…"

464
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
…sütyen olmasını istiyorum.

465
00:33:54,615 --> 00:33:58,119
Kalbimin üstünde de bir don olsun.

466
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
O şişko, çirkin adam mı?

467
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Evet, onu tehdit etti.
O vali tehlikeli bir adamdı.

468
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Ondan korkuyordu.

469
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
Kullanılmaya hazır.

470
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Kana susamış biriydi.

471
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Birkaç gazeteciyi öldürmüştü

472
00:34:18,931 --> 00:34:22,435
ve Guerrero'da kimsenin bilmediği kadar
insanı öldürdü.

473
00:34:23,019 --> 00:34:26,564
Manuel Buendía, sürekli bu konuda yazardı.

474
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
Yumuşak onları yediklerini söylüyorlar.

475
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
Ben yumuşak olmaktansa
sert olmayı tercih ederim.

476
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Bir etkinlikte birlikte kahvaltı etmiştik.

477
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
"Artık gerilla kalmadı.

478
00:34:47,710 --> 00:34:52,006
Hepsini balıkçı yaptık.
Her şey harika gidiyor."

479
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
diye bana övünmüştü.

480
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
"Nasıl oldu Rubén?" dedim.

481
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
"Ordudaki arkadaşların yardımıyla
onları alıyoruz,

482
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
sonra uçaktan veya helikopterden
denize atıyoruz.

483
00:35:07,230 --> 00:35:11,317
Bazıları yüzemiyor." dedi. Aynen öyle.

484
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Şu ünlü lafını unutmayalım:

485
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
"Guerrero'da siyasi hükümlü
veya kayıp kişi yoktur.

486
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
Hepsi ölmüştür."

487
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
Manuel'in yozlaşmış hükûmet
hakkında yazdıkları

488
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
doğal olarak Figueroa'nın canını
çok sıkmıştı.

489
00:35:33,131 --> 00:35:38,010
Guerrero eyaletinde
zaten insanları öldürdüğü için

490
00:35:38,719 --> 00:35:43,558
Manuel Buendía'yı katil bir valinin
tehdit etmesi çok ciddi bir olaydı.

491
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
Bay Rubén'in tehdidi
beni endişelendirmiyor.

492
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
Bu beni ezilmeye, bar kavgalarına,

493
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
hatta bozulmuş deniz mahsullerine
karşı bir zırha kavuşturuyor.

494
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
Manuel'in kara bir mizah anlayışı vardı.

495
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
Muhatap gördüğü insana karşı
sorularını oldukça kin dolu

496
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
şekilde sıralardı.

497
00:36:16,549 --> 00:36:18,551
Bu gençlere ne olacak?

498
00:36:19,051 --> 00:36:20,469
Şu an neler?

499
00:36:21,012 --> 00:36:24,765
Onlar gelecekte
Meksika'nın suçlu müzesindeki

500
00:36:24,849 --> 00:36:30,980
koleksiyonlara eklenecek olan psikopatlar.

501
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Birkaç kez ofisine gittim.

502
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Adına MIA koymuştu.
Açılımı Meksika İstihbarat Ajansı'ydı.

503
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
CIA ile alay ediyordu.

504
00:36:55,504 --> 00:36:56,964
Ona sordum:

505
00:36:57,048 --> 00:37:03,846
"Manuel, bilgilerini nereden alıyorsun?

506
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
Federal Güvenlik Dairesi'ndeki
arkadaşlarından mı?

507
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
Başkanlık ofisinden mi?"

508
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
Şöyle dedi: "Jorge,

509
00:37:15,107 --> 00:37:17,902
her şey basında yer alıyor zaten.

510
00:37:17,985 --> 00:37:19,946
Ama insanlar okumayı bilmiyor.

511
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
Gazeteleri okumalısın.

512
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
Spor bölümünü,

513
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
magazin sayfalarını,

514
00:37:31,874 --> 00:37:35,253
ve özellikle suç bölümünü okumalısın.

515
00:37:36,337 --> 00:37:38,547
Bazı haberleri keser,

516
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
onları küçük torbalara koyardı.

517
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
Arşiv büyümeye başlamıştı.

518
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
20 dosyadan

519
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
neredeyse 4 bin dosyaya çıkmıştı.

520
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
"Bu doğru!" dedim.

521
00:37:55,398 --> 00:38:01,862
"Her gün fark etmeden gördüğümüz şeyleri
bu adam keşfediyor."

522
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
Gerçek bir gazeteci böyle görür işte.

523
00:38:11,831 --> 00:38:16,961
Dünyanın en eski mesleğinin
fahişelik olduğu kabul edilir.

524
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Ama bahse varım ki
casusluk da bir o kadar eskidir.

525
00:38:23,843 --> 00:38:27,722
Tarihte casusluğa

526
00:38:27,805 --> 00:38:30,099
ve onların toplumdaki rolüne ilk atfın

527
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
milattan önce 4000 yılında olması mümkün.

528
00:38:33,352 --> 00:38:37,898
Yuşa Kitabı'nın ikinci bölümünün
üçüncü ayetinde yer alıyor.

529
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
Nun oğlu Yuşa,
Shittim'den gizlice iki casus gönderiyor

530
00:38:44,780 --> 00:38:48,743
ve "Eriho ve toprakları hakkında
bilgi edinin." diyor.

531
00:38:49,618 --> 00:38:53,956
Rahab adındaki bir fahişenin evine gidip

532
00:38:54,540 --> 00:38:55,541
orada kalıyorlar.

533
00:38:57,209 --> 00:39:00,880
Dünyanın en eski iki mesleğinin
tek bir olayda

534
00:39:00,963 --> 00:39:02,923
bir araya gelişini görüyoruz.

535
00:39:04,717 --> 00:39:09,013
Altı bin yıl sonra bile
durum hemen hemen aynı.

536
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
Lütfen yere yatın!

537
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
Avrupa Soğuk Savaşı kavramı

538
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
Orta Amerika'da yeni bir boyuta

539
00:39:30,659 --> 00:39:34,914
veya ikinci dalgaya ulaşmıştı.

540
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
Birleşik Devletler
ve Kuzey Amerika medyası

541
00:39:38,834 --> 00:39:43,547
Nikaragua'nın, kıtadaki
Sovyet ve Küba nüfuzunu taşıyan

542
00:39:43,631 --> 00:39:48,302
ve komünizm için savaşan
son cephe olduğu konusunda

543
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
bir yalan uydurmuştu
veya böyle düşünüyorlardı.

544
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Sevgili Amerikalılar.

545
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
BİRLEŞİK DEVLETLER BAŞKANI
1980 - 1988

546
00:39:57,019 --> 00:40:01,649
Sizden bazı basit kararlar vermenizi
istemek için zamanınızı alıyorum.

547
00:40:01,732 --> 00:40:06,153
Bu konuları önünüze koymanın
anayasal sorumluluğum olduğuna inanıyorum.

548
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
Biz savaş başlatmayız.
Saldırgan taraf asla biz olmayacağız.

549
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
"Dost Haydutlar." El Sol de México.

550
00:40:16,497 --> 00:40:20,543
6 Şubat 1976. Yazan: Manuel Buendía.

551
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
Reagan yönetiminin
Nikaragua'daki, işgal hazırlığı olarak

552
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
adlandırılabilecek saldırıların

553
00:40:29,468 --> 00:40:32,096
arkasında olduğuna dair kanıt sağlayanlar

554
00:40:32,763 --> 00:40:37,017
Sovyet gazeteleri değil,

555
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
Amerikan gazeteleri.

556
00:40:43,566 --> 00:40:46,485
Sandinista yönetimi,
komünist bir terör saltanatı.

557
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
Silah zoruyla iktidara gelerek
totaliter bir devlet olmak istiyorlar.

558
00:40:50,406 --> 00:40:54,618
Sandinistalarla savaşan binlerce kişi
onlara karşı silahlandı

559
00:40:54,702 --> 00:40:58,289
ve şimdi Kontralar ismini aldı.
Onlar, Özgürlük Savaşçıları.

560
00:40:58,372 --> 00:41:03,377
Orta Amerika'da yapmaya çalıştıklarımız
konusunda Amerikalılar gurur duymalı.

561
00:41:03,461 --> 00:41:06,130
Bu sadece
stratejik çıkarlarımız için değil.

562
00:41:06,213 --> 00:41:10,968
Amerika'nın ne güneyinde
ne ortasında ne de kuzeyinde

563
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
düşmancıl komünist koloniler istememekte
ahlaki olarak haklıyız.

564
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
Teşekkürler, Tanrı sizi kutsasın,
iyi geceler.

565
00:41:19,435 --> 00:41:26,150
El Salvador'daki silahlı çatışma
zamanında, savaş başlangıcında

566
00:41:27,026 --> 00:41:29,904
El Salvador'da öldürülen
ilk yabancı gazeteci

567
00:41:29,987 --> 00:41:31,947
Nacho Rodríguez Terrazas'tı.

568
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
IGNACIO RODRÍGUEZ
BIRAKTIĞIN YERDEN DEVAM EDİYORUZ

569
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
O gece Manuel Buendía'yı
şok olmuş vaziyette aradım.

570
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
Buendía ne yapacağım konusunda
tavsiye verdi.

571
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Etkileyici bir miting düzenledik.

572
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
Nacho Rodríguez Terrazas'ın
naaşı geldiğinde

573
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
hepimiz orada olalım diye
medya mensuplarıyla konuştuk.

574
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
Gerçeklerle yüzleştiğim ilk andı.

575
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
Diğerlerinin de.

576
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Meslektaşımız
Ignacio Rodríguez Terrazas'ın ölümü

577
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
bütün Meksikalı gazetecileri sarstı.

578
00:42:05,314 --> 00:42:07,816
O da böyle ölmek isterdi.

579
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
İş başında.

580
00:42:10,903 --> 00:42:17,368
Şok ve öfkeyle dolu
iki gazetecinin kollarında öldü.

581
00:42:18,827 --> 00:42:23,999
Meksika'da dürüst gazeteciler oldukça
onun adını onurlandıracağız.

582
00:42:25,125 --> 00:42:27,419
Vermemiz gereken sözü verelim,

583
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
almamız gereken riski alalım,

584
00:42:30,589 --> 00:42:36,262
28 yaşında bize örnek olan
genç adama yaraşır meslektaşlar olalım.

585
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Ne zaman önemli bir şey olsa

586
00:42:42,685 --> 00:42:45,563
sonraki gün diğer köşe yazarları

587
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
bu konuda yazı yazar
ve analizlerini yaparlardı.

588
00:42:50,859 --> 00:42:54,280
Ama Özel Şebeke'yi okuduğunuzda
başka bir şey yazardı.

589
00:42:54,363 --> 00:42:58,325
Günler geçerdi
ve Manuel başka şeyler yazardı.

590
00:42:58,409 --> 00:43:01,245
Ta ki bir gün o konuyu yazana dek.

591
00:43:02,037 --> 00:43:03,914
"Sağın Bombaları."

592
00:43:04,039 --> 00:43:08,460
El Universal. 2 Şubat 1978.

593
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
Küba elçisinin arabasına

594
00:43:11,422 --> 00:43:15,843
bomba koymak için kullanılan teknik
%100 Kuzey Amerika tekniğiydi.

595
00:43:16,635 --> 00:43:19,471
Doğaçlamalık yoktu.
Hiçbir şey şansa bırakılmamıştı.

596
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Bu bir oyun değil.

597
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Bombalar bir mesaj.

598
00:43:25,102 --> 00:43:29,481
Mesajlar her zaman aynı şeyi söylemez,
tek kişiye de gönderilmezler.

599
00:43:31,400 --> 00:43:37,906
Guadalajara'da, en eski,
en vahşi ve en çok mensubu bulunan

600
00:43:37,990 --> 00:43:39,366
faşist örgütlerden biri var.

601
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
Tecos, aşırı sağcılardan oluşuyor.

602
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
Bazılarının kökü Almanlara dayanıyor.

603
00:43:49,043 --> 00:43:53,339
Neredeyse Nazi destekçisi
bir geçmişleri var.

604
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
FAŞİSTLER Mİ?

605
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
Faşizmimizin bir yüzü yok.

606
00:44:03,891 --> 00:44:05,684
Bu bir doğa olayı.

607
00:44:06,185 --> 00:44:09,313
Gün doğumu veya toz fırtınası gibi.

608
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
Manuel, Guadalajara Üniversitesi'ne karşı

609
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
bazı sert yazılar yazmıştı.

610
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
Çünkü aşırı sağcı bir kurumlardı.

611
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
Tehlikelilerdi, kanlılardı.

612
00:44:26,705 --> 00:44:29,541
Merkezleri
Guadalajara Özerk Üniversitesi'nde.

613
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
Öğrencilerin ve profesörlerin
çoğunluğunu elinde tutuyor

614
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
ve karanlıkta dolaşıp
her şeyi izlediği için

615
00:44:34,672 --> 00:44:37,383
sembolleri bir baykuş.

616
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
1966 veya 1967'ydi, tam hatırlamıyorum,
Manuel Buendía'yı izlemeye başladık.

617
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
ADLİ POLİS

618
00:44:47,643 --> 00:44:49,353
Bana, onu izleme emrini verdiler.

619
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
-Kim verdi?
-Tecos yetkilileri.

620
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
Fırsat bulunduğunda öldürülmesi emri
verildiğinde oradaydım.

621
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Onları rahatsız ediyordu.

622
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
BOMBAYI ATAN AMERİKAN AJANI
YALNIZ ÇALIŞMIYORDU

623
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
Yayınlanan bilgileri dikkatle okuyan

624
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
bir gözlemciydi.

625
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
Belki bir gün gazetede,
sınırda yakalanan silah sevkiyatıyla

626
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
ilgili bir haber okurdu.

627
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
Birkaç gün sonra
bağlantılı olduklarını düşündüğü

628
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
başka bir şey bulurdu.

629
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
Çoğu makalesini de bu şekilde yazmıştır.

630
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Manuel Buendía bazılarının müdavimiydi.

631
00:45:43,407 --> 00:45:46,160
Gerhard Mertins de onlardan biriydi.

632
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
En önemli silah kaçakçılarından
biri olan

633
00:45:50,247 --> 00:45:54,918
eski bir Nazi SS mensubu
Meksika'da ofisler açtı.

634
00:45:55,669 --> 00:46:00,883
Kendi ifadesiyle, komünizme karşı
savaşmak için Orta Amerika'daki

635
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
kendi operasyonlarını yönetiyor.

636
00:46:07,431 --> 00:46:09,016
Tedarikçilerinden biriydi

637
00:46:09,099 --> 00:46:12,060
ve orduyla yakın ilişkileri vardı.

638
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
BUENDÍA'NIN ALMAN'ININI GETİRECEKLER

639
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
MERTINS, ANA ŞÜPHELİ

640
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
80'lerde Meksika
dünyanın casusluk başkentiydi.

641
00:46:23,363 --> 00:46:24,865
Herkes oradaydı.

642
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
Sovyetler, Doğu Almanya, Küba.

643
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Bakayım…

644
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
Bugün ben… Bu akşamüstü…

645
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
Evet.

646
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
Konuşmak için
bir grup Nikaragualı ile buluşacağım.

647
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
Ondan sonra akşam yemeğim var.

648
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Yani…

649
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
Sadece 18.30 civarında olabilir.

650
00:46:50,057 --> 00:46:50,891
Evet.

651
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
Şeyde meşgul müsün yani…

652
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
-Beşte.
-Beşte mi?

653
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
Evet, sonra, 20.30 olsun.

654
00:46:58,857 --> 00:47:03,779
Bu, Meksika'nın katılmadığı
berbat bir casusluk yuvasıydı.

655
00:47:03,862 --> 00:47:07,533
Utanç verici ama Meksika
bir açıdan katılmıştı.

656
00:47:09,201 --> 00:47:11,745
O da CIA'in verdiği listedeki

657
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
numaraları dinlemekti.

658
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
CIA'in kirli işini yapmıştık.

659
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
-Adresiniz nedir?
-48 Nápoles Sokak.

660
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
-Nápoles…
-48.

661
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
-48.
-Evet.

662
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
-Kaçıncı kat?
-İkinci.

663
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
-İkinci kat.
-Londres ile Liverpool Sokak arası.

664
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
Kayıt cihazları normalde kapalı olurdu.

665
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
ama birisi telefonu açtığı an

666
00:47:41,859 --> 00:47:44,528
makine açılıp kaydetmeye başlardı.

667
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Kapattıklarında makine de dururdu.

668
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
Sonra çok iyi bazı daktilocular

669
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
bu konuşmaları yazıya dökerdi.

670
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
52 yaşındaki Lawrence Sternfield

671
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
CIA'in Meksika'daki mevcut baş yetkilisi.

672
00:48:08,552 --> 00:48:11,847
Gizli kimliği ise
ABD hükûmetinin 1977 yılında

673
00:48:11,930 --> 00:48:14,808
burada olduğunu resmen onayladığı

674
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
bir grup diplomatik yetkilinin ataşeliği.

675
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
Bir CIA ajanının kimliğine yönelik
en ufak ipucu

676
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
o kişi nerede olursa olsun
onu çok zorlu bir duruma sokar.

677
00:48:33,035 --> 00:48:37,915
Sadece kendilerini değil,
ABD'nin ulusal güvenliğini de

678
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
tehlike altında görürler.

679
00:48:44,630 --> 00:48:46,381
Yani, Meksikalı bir gazeteci için

680
00:48:47,799 --> 00:48:53,180
Meksika'daki CIA ajanlarının
ve yetkililerinin kimliğini bilmek

681
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
sadece büyük
bir gazetecilik zaferi değildi.

682
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
Manuel Buendía'nın
iyi bağlantıları olduğunu da gösteriyordu.

683
00:49:00,312 --> 00:49:04,942
52 yaşında başarısız bir dindar vaiz olan
Stewart Burton

684
00:49:05,609 --> 00:49:08,403
şu an Meksika'da CIA'in
baş yetkilisi konumunda.

685
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
Ofisi 48 Rio de la Plata Sokak'ta.

686
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
Ona CIA hakkında soracaklarınız varsa

687
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
telefon numarası 633-59-80.

688
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
Dr. Philip Aler, James Anderson,

689
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
Robert Bruce, Gilbert Carey,
William Carson, Harry Chandler…

690
00:49:32,970 --> 00:49:36,223
Her ülkenin
ve hükûmetin bilgi toplamak için

691
00:49:37,224 --> 00:49:41,645
casusları ve istihbarat servisleri vardır.

692
00:49:42,354 --> 00:49:47,025
Ama istihbarat servisi bir şey,
casusluk başka şey.

693
00:49:48,485 --> 00:49:50,862
Yıkıcı hareketler ise en kötüsü.

694
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
Amerikalıların deyişiyle "Pis iş."

695
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
"Pis iş."

696
00:49:55,617 --> 00:49:57,536
CIA, burada insanları katletti.

697
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Makale yayınlandığında
ve konuşmak için toplandığımızda

698
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
başına bir şey geleceğinden
endişe etmiştik

699
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
çünkü CIA'nin Latin Amerika'da
ve dünyada yaptıklarını biliyorduk.

700
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
Bomba koyuyorlar

701
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
veya bir araba kazası
yaşanmasını sağlıyorlar.

702
00:50:17,305 --> 00:50:20,809
Manuel, yayınladığı şeyle
büyük cesaret göstermişti.

703
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
Tecos'u biliyordum.

704
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
Bay Mertins'in
silah kaçırdığını biliyordum.

705
00:50:26,690 --> 00:50:30,193
Buendía vakasında
olası şüpheliler olabilecek

706
00:50:30,694 --> 00:50:32,821
bazı düşmanlarını biliyordum.

707
00:50:33,613 --> 00:50:38,285
Böylece asla bilinemedi.
Bence bu neredeyse kusursuz bir suçtu.

708
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
Bu hikâyeleri yayınlayan gazeteciler
ne zaman sınırı aşarak

709
00:50:42,330 --> 00:50:45,584
kendilerini tehlikeye sokarlar?

710
00:50:45,667 --> 00:50:47,002
İş ayrıntıda gizli.

711
00:50:47,085 --> 00:50:50,005
Ayrıntılı bilgiyi yayınlayan kişi…

712
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
…Manuel Buendía'ydı.

713
00:50:58,013 --> 00:51:03,226
Bence bu misilleme
ve riskler işin bir parçası.

714
00:51:06,563 --> 00:51:08,648
Daha önce çok kez söylediğim gibi

715
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
"Her gülün bir dikeni var."

716
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
30 Mayıs 1984, 09.00'daki
güneş tutulması için

717
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
özel bir program.

718
00:51:32,547 --> 00:51:37,052
Bu, Meksika Radyo
Ulusal Özerk Üniversitesi yapımıdır.

719
00:51:37,135 --> 00:51:40,222
Güneş tutulması için özel baskı.

720
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
TUTULMA KISA SÜRE GÖRÜLECEK

721
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
Bu sabah Meksika üstünde
güneş tutulması yaşanacak.

722
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
Ülke genelindeki bilim insanları

723
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
tutulmanın zirvesine ulaştığı
09.29'un 47. saniyesinde

724
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
bir araya geldi.

725
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
Bu akşamüstü sırtından
beş mermiyle vurularak öldü.

726
00:52:03,745 --> 00:52:05,622
Mermilerden biri kalbini deldi.

727
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
Excélsior'un haberine göre
Buendía hep silah taşırdı

728
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
ve "Beni öldüreceklerse
arkadan öldürmeleri gerekir

729
00:52:15,340 --> 00:52:19,302
çünkü önümden saldırırlarsa
birkaçını yanımda götürürüm." derdi.

730
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
Zorrilla'yı aradılar.
"Buendía'yı öldürdüler."

731
00:52:27,018 --> 00:52:28,728
Telsizle beni çağırdılar.

732
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
"F7-L1, derhâl temasa geç.
Arıları bu adrese götür.

733
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
Cinayet var."

734
00:52:35,694 --> 00:52:39,614
"Cinayet vakasına niye biz gidiyoruz ki?"
diye sordum.

735
00:52:40,323 --> 00:52:41,908
"Emir emirdir. Gidelim."

736
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
Ajanlar çabuk geldi.
Zorrilla biraz sonra geldi.

737
00:52:45,162 --> 00:52:46,246
Ama çabuk geldiler

738
00:52:46,329 --> 00:52:48,957
ve Juan Manuel Bautista ile
konuşmaya başladılar.

739
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
-Adın ne?
-Juan Manuel Bautista.

740
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
-Buendía'yla mı çalıştın?
-Evet.

741
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
İçerideydim.

742
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
Juan Manuel Bautista'nın
onlara aynı tarifi verdiğini duydum.

743
00:52:59,718 --> 00:53:01,553
"Uzundu. 180 cm falan.

744
00:53:01,636 --> 00:53:03,305
Koyu tenli, ince bıyıklı.

745
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
Asker tıraşlıydı.

746
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
Kaslıydı. Kıyı tarafındandı."

747
00:53:18,195 --> 00:53:21,448
Federal Güvenlik Dairesi,
dosyaları arşivden aldı.

748
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
Kaç dosya aldıklarını bilmiyorum
ama dosyaları aldıklarını gördüm.

749
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
Luis Soto'nun canı sıkkındı.
"Dosyaları alıyorlar." dedi.

750
00:53:33,043 --> 00:53:35,962
GAZETECİ ÖLDÜRÜLDÜ

751
00:53:36,338 --> 00:53:37,714
Federaller işte.

752
00:53:38,256 --> 00:53:42,886
Emir almıştık, daha acımasızdık.
Federallere hep daha çok saygı duyulurdu.

753
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
Tüm kanıtları topladık,
tanıklarla konuştuk.

754
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
Cinayet yaşandığında

755
00:53:49,142 --> 00:53:52,520
aklıma gelen ilk şey
Federal Güvenlik Dairesi'ydi.

756
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
BUENDÍA'NIN CİNAYETİ SİYASİ DEĞİLDİ

757
00:53:58,568 --> 00:54:03,156
Aşk cinayeti,
polislerin sık gördüğü bir şey.

758
00:54:04,824 --> 00:54:08,536
Ama kimse bir âşığın

759
00:54:09,162 --> 00:54:10,872
trençkotunu çekip

760
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
onu sırtından vuracağına inanmadı.

761
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
Bu profesyonelce bir iş.

762
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
İKİNCİ ATIŞ

763
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
ÜÇÜNCÜ VE DÖRDÜNCÜ ATIŞ

764
00:54:25,470 --> 00:54:28,431
Kanıtlar da olayın yaşanış şekli de

765
00:54:28,515 --> 00:54:30,684
aşk cinayetine uymuyordu.

766
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
Sendika olarak toplandık

767
00:54:38,650 --> 00:54:42,112
ve sonraki gün bir gösteri düzenledik.

768
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
Katılım oldukça yüksekti.

769
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
Sendika, sesini duyurdu.

770
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
MANUEL BUENDÍA VAKFI

771
00:54:50,495 --> 00:54:54,958
İçişleri Bakanlığı önünde
kısa bir gösteri yaptık

772
00:54:55,709 --> 00:55:00,255
ve Bay Manuel Bartlett ile
görüşmek istedik.

773
00:55:00,922 --> 00:55:02,424
Niye kapatıyorsun?

774
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
-Burası bir kamu binası.
-Niye kapalı bu?

775
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
Adalet!

776
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
İçişleri Bakanı.

777
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
Manuel Bartlett…

778
00:55:14,769 --> 00:55:17,272
Gazeteci Sendikası burada, söyle ona.

779
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
İçişleri Bakanı'na söyle.

780
00:55:22,610 --> 00:55:24,904
"Bakan burada değil, çok meşgul."

781
00:55:24,988 --> 00:55:26,072
"Bekleriz."

782
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
İki saniye sonra mucize eseri

783
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
Manuel Bartlett geldi ve bizimle görüştü.

784
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
Hiçbir sonuç elde edilemediği için
kızgın olduğumuzu

785
00:55:40,462 --> 00:55:42,964
ona ilettik.

786
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
"Bizzat müdahale edeceğim." dedi.

787
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
Meksika'nın geleceği tehlike altında

788
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
ve Meksikalılar bunu istiyor.

789
00:55:54,267 --> 00:55:56,144
Gerçek bir demokrasi.

790
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
Dürüstlük ve iyi niyet.

791
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Manuel Bartlett Díaz,
ilginç bir politik hayvan.

792
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Manuel Bartlett Díaz,
Başkan dışında her şey denebilir.

793
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Manuel Bartlett,
eski Kurumsal Devrimci Parti'den,

794
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
devletin şu anki devletten farklı olduğu
zamanlardan kalma

795
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
bir Meksikalı politikacı.

796
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
Onu tanımlayan şe de bu.

797
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
İÇİŞLERİ BAKANI
1982 - 1988

798
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
MİLLÎ EĞİTİM BAKANI
1988 - 1992

799
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
PUEBLA VALİSİ
1993 - 1999

800
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
İŞÇİ PARTİSİ SENATÖRÜ
2012 - 2018

801
00:56:33,139 --> 00:56:34,891
FEDERAL ELEKTRİK KOMİSYONU MÜDÜRÜ
2018

802
00:56:35,016 --> 00:56:37,352
De la Madrid,
ülkeyi ayakta tutmak konusunda

803
00:56:38,311 --> 00:56:40,313
oldukça endişeli görünürken

804
00:56:40,814 --> 00:56:45,193
Manuel Bartlett ise Başkan olmak konusunda
endişeli görünüyordu.

805
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
Manuel Bartlett
nasıl oldu da Başkan'a, bu vakayı…

806
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
…Zorrilla'nın soruşturmasını önerebildi?

807
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
Yetkililere kalsa
soruşturmanın bir yararı olmazdı.

808
00:57:02,877 --> 00:57:07,841
Rogelio Hernández, Manuel Buendía ile
tanışmamış olsa da büyük rol oynadı.

809
00:57:07,924 --> 00:57:10,093
Çünkü adalet için

810
00:57:10,176 --> 00:57:15,932
yorulmak bilmeden koşturan biriydi.

811
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
Önce Buendía'nın arkadaşlarına
ve düşmanlarına baktık.

812
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
Bir kişi dikkat çekti.
Çok iyi arkadaşı Zorrilla.

813
00:57:29,070 --> 00:57:33,408
Zorrilla, Manuel Buendía'nın arkadaşıydı.

814
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
1 numaralı Ordu Kampı'nda
atış yapmaya bile gitmişlerdi.

815
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Federal Güvenlik Dairesi'nden önce

816
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
Zorrilla hakkında kötü bir şey söyleyemem.

817
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Ahlaki eksiklikleri olan,
sadakatsiz, sahtekâr, rahatsız edici,

818
00:57:55,305 --> 00:57:59,642
nahoş ve hırslı biriydi

819
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
ama hepsi bu.

820
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Ama Federal Güvenlik Dairesi'nde delirdi.

821
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
Bir keresinde bana şöyle dedi.
Alıntı yapıyorum:

822
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
"Manuel Bartlett'i Başkan yapacağım.

823
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
Sonra da…"

824
00:58:20,246 --> 00:58:22,790
Federal Güvenlik Dairesi
kanunları çiğnemede

825
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
ve soruşturmaya müdahil olmada
önemli bir rol oynadı.

826
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
Onların müdahil olduklarını gösteren

827
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
işaretler vardı.

828
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
Arşivden dosyaları almak için
hiçbir sebepleri yoktu.

829
00:58:40,975 --> 00:58:44,145
Zorrilla bir keresinde
özel bir konuşmada şöyle dedi:

830
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
"Dosyaları almamızı Bartlett emretti."

831
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
O zaman bile bazı gazeteciler
Bartlett'i direkt olarak suçluyordu.

832
00:58:55,156 --> 00:59:00,328
Kendini eleştiri için seçilmiş hissetti,
bu da bir kıvılcım çaktı.

833
00:59:00,411 --> 00:59:04,040
Sanırım o zaman Zorrilla'yı
araştırmaya başladılar.

834
00:59:04,707 --> 00:59:08,920
Ve DFS'nin yaptığı
her şey ortaya saçılmaya başladı.

835
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
Federal Güvenlik Dairesi komutanları
ülkenin ilk uyuşturucu lordlarıydı.

836
00:59:17,554 --> 00:59:21,808
Uyuşturucu kaçakçılarıyla,
organize suçlarla

837
00:59:21,891 --> 00:59:23,643
aralarında bir fark yoktu.

838
00:59:23,726 --> 00:59:29,607
Özellikle Guadalajara Karteli'ne
sağlanan koruma iyi bilinen bir bağ idi.

839
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
İşin başında
Miguel Ángel Félix Gallardo vardı.

840
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
Don Neto olarak da bilinen
Ernesto Fonseca

841
00:59:36,698 --> 00:59:38,992
ve Rafael Caro Quintero üyelerdi.

842
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Manuel Buendía'nın
takip ettiği bağlantılar bunlardı.

843
00:59:46,291 --> 00:59:49,002
Buendía'nın arşivinden ne mi alınmıştı?

844
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Uyuşturucu kaçakçılığı hakkında
topladığı her şey alınmıştı.

845
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
Çok ilginç bir anekdot.

846
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
José Antonio Zorrilla, Bakanlığa,

847
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
"Bize bütçe ayırmayın." demiş.

848
01:00:04,601 --> 01:00:10,523
Niye mi? Çünkü milyarlar getiren
bir ulusal yozlaşmışlık şebekesindelerdi.

849
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
Manuel beni öğle yemeğine götürdü
ve sertçe şöyle dedi:

850
01:00:16,195 --> 01:00:20,074
"Federal Güvenlik Dairesi,
uyuşturucu kaçakçılığına bulaşmış."

851
01:00:20,867 --> 01:00:23,953
"Manuel, gazeteci olarak
buna inanabilirsin

852
01:00:24,037 --> 01:00:26,122
ama bu ciddi bir suçlama." dedim.

853
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
"Bilmiyorsun ama biliyorsun. Biliyorsun."

854
01:00:32,420 --> 01:00:34,547
Onunla son görüşmem buydu.

855
01:00:35,173 --> 01:00:38,092
Öldürülmesinden üç, dört gün önce.

856
01:00:39,302 --> 01:00:41,554
Buendía, Zorrilla'ya güvenerek
hata mı etti?

857
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
Bence evet.

858
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
Suçluları koruduğunu bildiği biriyle
arkadaşlık edemezdi.

859
01:00:50,605 --> 01:00:52,690
Tabii haberi varsa.

860
01:00:56,527 --> 01:01:00,740
Aylardır, hatta belki bir yıldır

861
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
vaka dosyalarını gizli tutuyorlar.

862
01:01:04,035 --> 01:01:05,828
Hiçbir şey yapılmadı.

863
01:01:05,912 --> 01:01:07,246
Her şeyi kaybettiler.

864
01:01:07,747 --> 01:01:10,041
Kıyafetlerini kaybettiler. Niye?

865
01:01:11,125 --> 01:01:15,505
Böyle bir büyük soruşturmada
her şeyi nasıl kaybedebilirler?

866
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
Kocamın katili cezasız mı kalacak?

867
01:01:22,720 --> 01:01:24,514
İşlerin gidişatını gördüm

868
01:01:24,597 --> 01:01:27,934
ve "Burada büyük bir şey olacak." dedim.

869
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
Sonra Zorrilla ofisime geldi

870
01:01:34,148 --> 01:01:37,944
ve "Veda etmeye geldim." dedi.

871
01:01:38,027 --> 01:01:39,779
"Nereye gidiyorsun?"

872
01:01:40,279 --> 01:01:45,118
"Bakan, beni memleketime
temsilci olarak atadı.

873
01:01:45,201 --> 01:01:46,953
Sonra da vali olacağım."

874
01:01:49,622 --> 01:01:54,877
O an, Buendía vakası hakkında
en az dört soruşturma sürüyordu.

875
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
Üç tanesi resmîydi.
Birini gazeteciler yürütüyordu.

876
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
Hepsi de Zorrilla'yı işaret ediyordu.

877
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
İnkâr ediyor olsa da Bartlett'in onu

878
01:02:10,727 --> 01:02:12,353
Hidalgo'dan çıkarmasının

879
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
ve ülkeyi terk etmesini
söylemesinin sebebi bu.

880
01:02:15,773 --> 01:02:18,860
Antonio Zorrilla Pérez, İspanya'ya gitti.

881
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
BUENDÍA SORUŞTURMASI
İMDAT!

882
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
Süren soruşturmaları kapatmayacağız.

883
01:02:43,760 --> 01:02:46,304
Özellikle de

884
01:02:46,387 --> 01:02:50,057
beş yıl önce öldürülen ünlü gazeteci

885
01:02:50,767 --> 01:02:52,977
Manuel Buendía'nın vakası.

886
01:02:53,811 --> 01:02:56,481
Çabalarımızı yoğunlaştıracağız.

887
01:02:57,023 --> 01:03:01,068
Bu hafta Mexico City'nin başsavcısı

888
01:03:01,152 --> 01:03:04,489
ve bu vakaya atanan özel savcı

889
01:03:04,989 --> 01:03:09,619
soruşturma hakkındaki değerlendirmelerini
kamuoyuyla paylaşacak.

890
01:03:12,580 --> 01:03:15,875
Dün, Manuel Buendía cinayetiyle ilgili

891
01:03:15,958 --> 01:03:18,961
yapılan soruşturmanın sonuçları açıklandı.

892
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
Bu yüzden şu an Mexico City Başsavcısı

893
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
Bay Ignacio Morales Lechuga
ile konuşuyoruz.

894
01:03:27,011 --> 01:03:31,057
Özel savcının ofisi
Miguel Ángel García Domínguez altında

895
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
çalışmaya başladığında

896
01:03:33,893 --> 01:03:38,731
Manuel Buendía'nın
gazete köşe yazılarına bakarak

897
01:03:39,357 --> 01:03:43,986
298 farklı hipotez ürettiler.

898
01:03:44,570 --> 01:03:48,991
24 hipotez de kişisel
ve aile ilişkilerine dayalıydı.

899
01:03:49,867 --> 01:03:53,371
Bu hipotezlerden,
özel savcının ofisinin geliştirdiği

900
01:03:53,454 --> 01:03:57,708
metadoloji, sistem ve yapı kullanarak

901
01:03:57,792 --> 01:04:00,461
ipuçları toplandı.

902
01:04:00,962 --> 01:04:04,423
Altı yıllık süre dolmadan

903
01:04:04,507 --> 01:04:07,593
bu vakayı çözmek makul,
hatta mümkün bir beklenti mi?

904
01:04:09,554 --> 01:04:14,267
Tek diyebileceğim şu: Umarım.

905
01:04:15,685 --> 01:04:18,896
Niye şu an bu açıklamayı yapıyorsunuz?

906
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Çünkü daha önce resmî olarak
buna mecbur değildim.

907
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
Cinayet hakkındaki açıklamanız nedir?

908
01:04:28,030 --> 01:04:30,825
Soruşturma hakkında bilgi vermeye geldik.

909
01:04:30,908 --> 01:04:32,577
Sorularınızı ofise sorun.

910
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
Son dört yıldır neredeydiniz?

911
01:04:36,372 --> 01:04:40,418
Birçok yere gittim.

912
01:04:40,501 --> 01:04:41,586
Nereye efendim?

913
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
SALI, 13 HAZİRAN 1989

914
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
Konumunu onaylayan
bir telefon çağrısı aldım.

915
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
Arkada dikkat çekici
bir silah sesi duydum.

916
01:05:12,575 --> 01:05:16,704
"Ateş etmeyi bırak." dedim.

917
01:05:16,787 --> 01:05:21,042
"O bize ateş ediyor."
"Bırak etsin, sen etme."

918
01:05:23,127 --> 01:05:25,671
Yatak odasındaydı.

919
01:05:26,297 --> 01:05:28,966
Üst kata, yatak odasına doğru çıktım.

920
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
Merdivenlerden çıktım.
Odanın kapısı açıktı.

921
01:05:34,013 --> 01:05:36,182
Silahın ucu görülüyordu.

922
01:05:36,265 --> 01:05:39,352
"Zorrilla, ben başsavcıyım." dedim.

923
01:05:39,435 --> 01:05:40,311
"Ateş etme."

924
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
"Silahsızım." diye bağırdım.

925
01:05:45,107 --> 01:05:48,986
Kapıyı açtı, girdim.
Bana silahını doğrulttu.

926
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
Beni öldürmekle tehdit ediyordu.

927
01:05:52,698 --> 01:05:54,659
Telefon o zaman çaldı.

928
01:05:56,035 --> 01:05:59,956
Açmaya gittim ama "Hayır!" dedi.
Silah elindeydi, o açtı.

929
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
SIKIŞTIRILMIŞ

930
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
Başkan beni aradı ve dedi ki:

931
01:06:10,716 --> 01:06:12,343
"Belediye binasına git.

932
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
Çünkü çok büyük bir sorun var."

933
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
Ponce Rojas ile Nacho Maroles'in,
Zorrilla'yı tutuklamak istediğini

934
01:06:23,604 --> 01:06:28,401
ama Zorrilla'nın
onlara silah çektiğini öğrendim.

935
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Nihayet üç saat sonra

936
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
paltosunu, şapkasını aldı

937
01:06:35,241 --> 01:06:36,242
ve ayrıldık.

938
01:06:37,702 --> 01:06:40,830
Arkasında silah tuttuğunu fark ettik.

939
01:06:44,625 --> 01:06:46,669
"Sana yemek ısmarlayayım." dedim.

940
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
Öyle dedim.
"Birlikte akşam yemeği yiyelim."

941
01:06:51,007 --> 01:06:55,177
Başsavcılık Ofisi'nin dışındayız.

942
01:06:55,261 --> 01:06:59,557
Bugün Bay Zorrilla Pérez,
Manuel Buendía cinayetinde

943
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
şüpheli olarak sorgulanacak.

944
01:07:04,729 --> 01:07:07,523
Gidip Başsavcılık Ofisi'nde bekledim.

945
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
Nacho Morales,
Zorrilla ile birlikte geldi.

946
01:07:13,446 --> 01:07:18,284
Zorrilla'yı karşıladığımda

947
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
ona sarıldım
ve arkasında sakladığı silahı aldım.

948
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
"Kusura bakma ama ben burada olacağım

949
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
ve böyle şeylere müsaade etmem." dedim.

950
01:07:30,880 --> 01:07:34,425
Sorguyu görmedim.

951
01:07:36,093 --> 01:07:41,348
Nacho, bir gazeteci hakkında
bir film açtı.

952
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
Şey adındaki bir gazeteci hakkında
bir filmdi.

953
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
Meksika'da ne oluyor bilmiyorum.

954
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
Meksika'da hiçbir şey olmuyor!

955
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
Yılı bitiren haberin
bu olduğuna inanamıyorum.

956
01:07:55,446 --> 01:07:57,865
Haber, tavşan gibidir.

957
01:07:58,449 --> 01:08:00,493
En beklemediğin yerde çıkar.

958
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
Havada yakalamalısın.

959
01:08:02,578 --> 01:08:04,538
Akşam yemeği bile sipariş etti.

960
01:08:05,498 --> 01:08:07,958
Herkes oradaydı. Aile toplantısı gibi.

961
01:08:08,042 --> 01:08:11,670
Nacho'ya
"Zorrilla'yı sorgulayacağım." dedim.

962
01:08:11,754 --> 01:08:15,424
"Bana verilen emir bu."
İki, üç saat onu sorguladım.

963
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
"Bak, beni öldürebilirsin.

964
01:08:20,054 --> 01:08:20,971
Ben yapmadım.

965
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
Kim yaptı biliyorum ama söylemem.

966
01:08:25,893 --> 01:08:28,938
Ama Javier, suçu üstleneceğim." dedi.

967
01:08:30,564 --> 01:08:31,440
Üstlendi de.

968
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Zorrilla'yı tutukladılar.

969
01:08:36,445 --> 01:08:40,324
ama ne parasına ne çiftliklerine
ne de sahip olduğu

970
01:08:40,407 --> 01:08:42,868
herhangi bir şeye el sürdüler.

971
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
Karşılığında mı?

972
01:08:44,829 --> 01:08:47,289
Teslim olması ve sessiz kalması.

973
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Zorrilla, vaka konusunda hiç konuşmadı.

974
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
ZORRILLA İÇERİ DÜŞTÜ

975
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
ZORRILLA YAKALANDI
SUÇLAMALAR ARTIYOR

976
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
ZORRILLA'NIN KAÇIŞI YOK
SUÇLU

977
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
Filmde çalışmaya o zaman başladım.

978
01:08:58,134 --> 01:09:01,846
-Hangi rollerdeydiniz?
-Kötü adam.

979
01:09:03,931 --> 01:09:05,349
Domuzlarına söyle,

980
01:09:06,016 --> 01:09:08,519
dünyada beni
satın almaya yetecek para yok.

981
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Ölene dek hakkında haberler yapacağım.

982
01:09:14,275 --> 01:09:18,154
Bugün ünlü kriminolog
Dr. Dela Balza aramızda.

983
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
Aksiyon filmleri hep çektim.

984
01:09:20,614 --> 01:09:22,950
Hep ya hayduttum ya da polis.

985
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
Gazetecinin olduğu stüdyoya geldik,

986
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
herkesi vurduk.

987
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
Işık tutanları bile.

988
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
Filmlerde o kadar insan öldürdüm ki.

989
01:09:34,587 --> 01:09:36,338
Sonra suikastçı rolündeydim.

990
01:09:37,006 --> 01:09:39,675
Yetenekliydim
çünkü çok kişiyi öldürmüştüm.

991
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
Oteldeydim. Yanımda bir kız vardı.

992
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
Annem aradı.
"Juan Rafael, ne yaptın?" dedi.

993
01:09:53,814 --> 01:09:54,940
Korktum tabii.

994
01:09:55,024 --> 01:09:57,318
"Bir şey yapmadım. Niye?" dedim.

995
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
"Evine geldiler, kapılarını kırdılar.

996
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
Köpeğini bayıltana dek dövdüler.

997
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
Her şeyini çaldılar.

998
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
Emirleri seni ölü ele geçirmekmiş.

999
01:10:09,371 --> 01:10:13,751
Ölmeden önce de Buendía'yı öldürdüğünü
itiraf ettiğini söyleyeceklermiş.

1000
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
Dikkat et oğlum."

1001
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
Sonra korktum.

1002
01:10:20,299 --> 01:10:23,427
"Anne, bana bir avukat bul
ve korunma talep et." dedim.

1003
01:10:23,510 --> 01:10:25,763
POLİS JUAN RAFAEL MORO ÁVILA'YI YAKALADI

1004
01:10:25,846 --> 01:10:28,224
Polistim. Neler döndüğünü anlamıştım.

1005
01:10:28,307 --> 01:10:30,851
Kaçtım. Polisle oyun oynuyordum.

1006
01:10:30,935 --> 01:10:32,144
Aptallardı.

1007
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
"Korumam nerede?"

1008
01:10:35,397 --> 01:10:38,901
Elde ettiğini söyleyince hemen döndüm.

1009
01:10:38,984 --> 01:10:40,361
Silahlarımı bıraktım.

1010
01:10:40,444 --> 01:10:43,113
Beni öldürmeye kalkarlarsa
onları da götürmek için

1011
01:10:43,197 --> 01:10:44,490
iyi silahlanmıştım.

1012
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Silahsız şekilde teslim oldum.

1013
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Sonra keskin nişancılar,

1014
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
silahlı adamlar, polis ordusu geldi.

1015
01:10:57,253 --> 01:11:00,381
Beni arabaya yasladılar.
"Ne oluyor? Sakin."

1016
01:11:00,464 --> 01:11:03,717
Polistim ben. Vicdanım rahattı.

1017
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
Teslim oldum. Ekip otosuna attılar.

1018
01:11:08,555 --> 01:11:11,558
Başsavcı'nın Ofisi

1019
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
Juan Rafael Moro Ávila'yı
bugün 34. Ceza Mahkemesine

1020
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
cinayete yardım ve yataklık
suçlamasıyla getirecek.

1021
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
Ailemi tehdit ettiler.

1022
01:11:28,659 --> 01:11:32,162
Ailemi gözaltına aldılar.
Bana böyle baskı yaptılar.

1023
01:11:32,246 --> 01:11:36,417
Bu yüzden basın toplantısını kabul ettim.
Ama suçu hiç kabul etmedim.

1024
01:11:37,001 --> 01:11:38,419
Kimseyi suçlamadım.

1025
01:11:39,003 --> 01:11:41,297
Gazeteciyi öldürdükleri gün

1026
01:11:41,380 --> 01:11:47,094
Özel Motosiklet Ekibi'nin lideri
Juan Moro Ávila

1027
01:11:47,177 --> 01:11:51,056
Federal Güvenlik Dairesi
ofislerinden birindeydi

1028
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
ve o akşamüstü "Haberler" isimli

1029
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
özel bir operasyonun yapılacağı
konusunda bilgilendirilmişti.

1030
01:11:58,689 --> 01:12:00,149
Özel Operasyon Haberler mi?

1031
01:12:00,232 --> 01:12:02,568
Söylediği her şey yalan.

1032
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
O piç tüm ifademi okuyor!

1033
01:12:08,324 --> 01:12:11,368
Nihayet "Baskı yapacaksanız, tamam.

1034
01:12:11,452 --> 01:12:13,954
Katile yardım ettim." dedim.
Ama kimliğini bilmiyordum.

1035
01:12:14,079 --> 01:12:17,291
"Chocorrol'un motoruna atladığını,

1036
01:12:17,916 --> 01:12:21,545
senin, onu DFS ajanı sandığını
ve soruşturmaya gittiğini,

1037
01:12:21,628 --> 01:12:25,007
bir süre sonra da
Chocorrol'un onu öldürdüğünü söyleyip

1038
01:12:25,090 --> 01:12:27,176
seni beladan kurtaracağız."

1039
01:12:27,259 --> 01:12:29,720
Chocorrol'u suçlamaya çalışıyorlardı.

1040
01:12:29,845 --> 01:12:32,890
Her şey siyasiydi.
Beni ve ailemi bulaştırmışlardı.

1041
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Hepimiz kapana kısılmıştık.
"Tek çıkış yolu buysa tamam." dedim.

1042
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
Adrese gitmemi söylediler, gittim.

1043
01:12:43,067 --> 01:12:48,906
Komutan bana bölgeyi aramamı söyledi.
Emirleri almak için motosikletten indim.

1044
01:12:49,448 --> 01:12:50,699
Motosiklete bindim.

1045
01:12:50,783 --> 01:12:53,994
Motosiketleri çalıştırıp
bölgeyi aramaya başladım.

1046
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
Bay Chocorrol bu sırada arkama atladı.

1047
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
Onu ofisten tanıdım.

1048
01:13:01,085 --> 01:13:04,338
Onun da Federal Güvenlik Ajanı
olduğunu düşündüm.

1049
01:13:04,421 --> 01:13:07,591
Gittik. "Sağa dön, sola dön." dedi.

1050
01:13:07,674 --> 01:13:10,761
"Bakalım. Şu tarifteki
birinin peşindeyiz." dedim.

1051
01:13:10,844 --> 01:13:15,307
Ne yaptığımı bilmiyordum.

1052
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
Bir cinayete yardım ediyormuşum.

1053
01:13:18,811 --> 01:13:21,980
Başsavcı'nın Ofisi,
Chocorrol olarak da bilinen

1054
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
José Luis Ochoa Alonso'nun
ölümü hakkındaki

1055
01:13:26,527 --> 01:13:28,028
ayrıntıları açıkladı."

1056
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
Dün Moro Ávila, Chocorrol'u,

1057
01:13:32,199 --> 01:13:35,702
Manuel Buendía'nın ölümünden
sorumlu kişi ilan etmişti.

1058
01:13:35,786 --> 01:13:37,788
İş birliği yapıp her şeyi anlatacağım.

1059
01:13:37,871 --> 01:13:40,999
Gazetecileri seviyorum.
Gazeteciliği de severim

1060
01:13:41,083 --> 01:13:43,460
ve gazetecilere hep sahip çıkmışımdır.

1061
01:13:43,544 --> 01:13:44,795
Hepinizi seviyorum.

1062
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
SİZİ ÇOK SEVİYORUM!

1063
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
BİR DE BİZİ SEVMEYENLERİ DÜŞÜN!

1064
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
Akşam 19.30 civarında

1065
01:13:58,392 --> 01:14:00,310
Bay José Antonio Zorrilla Pérez,

1066
01:14:00,394 --> 01:14:03,230
Mexico City'nin
Kuzey Hapishanesi'ne geldi.

1067
01:14:03,856 --> 01:14:06,900
Bay Zorrilla,
15 polis aracının eşlik ettiği

1068
01:14:06,984 --> 01:14:11,530
beyaz bir araçla geldi.

1069
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
Bazı gazetecilere özgür olduğunu haykırdı.

1070
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
Biri, Zorrilla Pérez'in geldiği araca

1071
01:14:16,994 --> 01:14:21,039
ses kaydediciyi sokup
şu sesi kaydetmeyi başarmış.

1072
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
Masum musunuz suçlu mu Bay Zorrilla?

1073
01:14:24,710 --> 01:14:27,004
Masumum. Basının yardımına ihtiyacım var.

1074
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Teşekkürler.

1075
01:14:30,340 --> 01:14:36,430
Soruşturmaların ve yakın zamandaki
davranışlarının sonucu olarak

1076
01:14:37,181 --> 01:14:43,353
José Antonio Zorrilla Pérez'in
Manuel Buendía Tellezgirón cinayetinden

1077
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
sorumlu olduğu, planlayan kişinin o olduğu

1078
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
kanaatine varılmıştır.

1079
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
ZORRILLA İÇİN KAÇIŞ YOK

1080
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Kanıtlara göre,

1081
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
Manuel Buendía'yı vuran
Juan Rafael Moro Ávila'dır.

1082
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
MORO HAPİSTE
YA DİĞERLERİ?

1083
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
BUENDÍA'YI ÖLDÜRENLER
ŞÜPHESİZ Kİ ZORRILLA VE MORO'YDU

1084
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
EMRİ ZORRILLO VERDİ

1085
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
MORO VURDU

1086
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
BUENDÍA VAKASI KAPANDI

1087
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
Manuel Buendía soruşturmasının
tipik bir polis soruşturması

1088
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
olduğunu düşündük.

1089
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
Çılgınca hikâyeler vardı,

1090
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
sonra Başkan Ávila Camacho'nun

1091
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
motosikletli torunu çıkıyor falan.

1092
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
Her şey aşırı dramatize edilmişti
ve gerçeğe ulaşılmamıştı.

1093
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
Gerçek sebebi örtbas ettiklerini düşündük.

1094
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
Ama bizi bir girdabın içine çekecek
bir hikâyenin

1095
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
eşiğinde olduğumuzu düşünmemiştik.

1096
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
Bu, kartellerin doğuşuydu.

1097
01:16:01,098 --> 01:16:02,349
Cinayetten bir ay önce

1098
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
Güney Pasifik'teki piskoposların

1099
01:16:05,602 --> 01:16:09,690
uyuşturucu kaçakçılarının
devlet kurumlarına sızdığına yönelik

1100
01:16:10,274 --> 01:16:12,776
ifadelerinin bulunduğu

1101
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
bir haber metni yayınlanmıştı.

1102
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Manuel Buendía bu hikâyeyi almış
ve bu konuda iki makale yazmıştı.

1103
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
ULUSAL GÜVENLİK

1104
01:16:32,421 --> 01:16:34,298
"Ulusal Güvenlik."

1105
01:16:34,423 --> 01:16:38,135
Excélsior. 14 Mayıs 1984.

1106
01:16:38,218 --> 01:16:39,428
Yazan: Manuel Buendía.

1107
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
Meksika'da uyuşturucu kaçakçılığı
1982'den bu yana

1108
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
kesinlikle hız kazandı.

1109
01:16:48,186 --> 01:16:52,399
Bu da ancak
içeriden yardımla başarılabilir.

1110
01:16:52,899 --> 01:16:54,818
Bu pis işte

1111
01:16:55,444 --> 01:16:59,197
devletin üst noktalarından
ve federal yetkililerden

1112
01:16:59,281 --> 01:17:03,910
direkt veya dolaylı iştirak
olduğu söyleniyor.

1113
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
Piskoposların verdiği haberler
ve diğer kaynaklara göre

1114
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
bu bir ulusal güvenlik meselesi.

1115
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
NİSAN 1985
MANUEL BUENDÍA'YI KİM ÖLDÜRDÜ?

1116
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
BİR MEKSİKA GİZEMİ
YAZAN: MATTHEW ROTHSCHILD

1117
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
"BENİ ÖLDÜRMELERİ İÇİN
ARKADAN VURMALARI GEREKİR." DERDİ.

1118
01:17:25,057 --> 01:17:26,224
BUENDÍA'YI KİM ÖLDÜRDÜ?

1119
01:17:26,308 --> 01:17:32,522
Unomásuno'nun pazar sayısındaki
bu yazı çok büyüktü.

1120
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
Ona göre öldüren ya Buendía'nın

1121
01:17:36,943 --> 01:17:42,616
kartelin bağlantılarını ortaya çıkarmasını
istemediğinden bunu yapmıştı.

1122
01:17:42,699 --> 01:17:44,034
TARİHÇİ

1123
01:17:44,117 --> 01:17:47,704
Ya da yapan ABD hükûmetiydi. CIA'ydi.
Uyuşturucu kaçakçılığı,

1124
01:17:49,873 --> 01:17:53,877
kontralar ve karıştıkları suçların
ortaya çıkmasını engellemek istiyorlardı.

1125
01:17:53,960 --> 01:17:55,087
5 MART 1985

1126
01:17:55,170 --> 01:17:59,132
Guadalajara'dan 150 km uzaktaki
çiftlikte plastikle sarılı bulunan naaşlar

1127
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
oldukça bozuk hâldeydi.

1128
01:18:01,051 --> 01:18:04,429
Enrique Camarena,
Guadalajara'daki ABD Konsolosluğu'nun

1129
01:18:04,513 --> 01:18:07,683
yakınında kaçırıldığında
Meksika'daki kaçakçılığı araştırıyordu.

1130
01:18:07,766 --> 01:18:11,061
Camarena'nın araştırmasından
rahatsız olan kaçakçıların

1131
01:18:11,144 --> 01:18:14,064
kendisine işkence ettiği,
iki gün sonra da öldürdüğü düşünülüyor.

1132
01:18:14,147 --> 01:18:17,526
ABD hükûmetinin,
Camarena cinayetini emrettiğini

1133
01:18:17,609 --> 01:18:21,863
ve istediklerini düşündüğü iki kişi
uyuşturucu elebaşları Rafael Caro Quintero

1134
01:18:21,947 --> 01:18:23,657
ve Ernesto Fonseca.

1135
01:18:23,740 --> 01:18:25,951
Hâlihazırda Meksika'da hapisteler.

1136
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
Birden telefonum çaldı.

1137
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
Jesús Esquivel ben miyim diye sordular.

1138
01:18:34,084 --> 01:18:36,670
"Evet, kimsiniz?" dedim.

1139
01:18:37,379 --> 01:18:39,464
"Ben Héctor Berellez." dedi.

1140
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Kiki Camarena cinayetinin
soruşturmasının başındaydım.

1141
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
Bana söyledikleri tarihi değiştirirdi.

1142
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
UYUŞTURUCUYLA MÜCADELE DAİRESİ

1143
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
Kiki cinayetini
ve bu cinayetteki CIA'in payını

1144
01:18:54,438 --> 01:18:57,899
örtbas etmek için kullanılan hikâye…

1145
01:18:57,983 --> 01:18:59,109
DEA AJANI

1146
01:18:59,192 --> 01:19:01,695
…Kiki'nin, emniyet güçleri tarihindeki

1147
01:19:01,778 --> 01:19:05,532
en büyük marihuana yakalaması sebebiyle
uyuşturucu lordlarında öldürüldüğüydü.

1148
01:19:05,615 --> 01:19:06,658
9 bin tondan fazlaydı.

1149
01:19:08,660 --> 01:19:11,663
Bu tam bir uydurma.

1150
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Camarena, Buffalo baskınlarına katılmadı.

1151
01:19:18,003 --> 01:19:22,132
Berellez'in soruşturmayı devraldığında
söylediği şeylerden biri,

1152
01:19:22,215 --> 01:19:24,301
yaptığı ilk şeylerden birinin

1153
01:19:24,384 --> 01:19:28,847
Kiki'nin eşyalarını Guadalajara'daki
DEA ofisinden aldığıydı.

1154
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
Gördüğü ilk şey
Kiki Camerana'nın ajandası olmuş.

1155
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
Ajandada Buendía'nın numarası varmış.

1156
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
Héctor Berrellez ve DEA de
bize bu bağlantıdan bahsetti.

1157
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
Görünüşe göre bir kez buluşmuşlar.

1158
01:19:51,161 --> 01:19:52,245
Onu o zaman biliyorduk.

1159
01:19:53,497 --> 01:19:55,415
O zamanlar Manuel Buendía,

1160
01:19:56,082 --> 01:20:00,420
Veracruz'daki bir gazeteci olan
Javier Vázquez'ce ziyaret edilmiş.

1161
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
Gazeteci, Manuel Buendía'ya, Veracruz'da

1162
01:20:06,718 --> 01:20:07,719
DFS'in koruduğu

1163
01:20:08,261 --> 01:20:10,889
ve Rafael Caro Quintero'ya ait olan

1164
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
bir çiftlik keşfettiğini söylemiş.

1165
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
Zorrilla Pérez, Manuel Buendía'ya

1166
01:20:20,649 --> 01:20:23,026
"Yazma. Lütfen bu işe bulaşma." demiş.

1167
01:20:23,109 --> 01:20:24,110
"Bu iş…

1168
01:20:24,194 --> 01:20:26,196
Sakın girme. Bu büyük bir sır."

1169
01:20:26,279 --> 01:20:28,448
Çoğu Amerikalı soruşturmacı,

1170
01:20:28,532 --> 01:20:32,661
sorumluların yakalanıp
Meksika'da yargılanmasını umuyor.

1171
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
İlk amacım tanık bulmaktı.

1172
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
İroniktir, bana bir Amerikan ajanının
kimliğini açıkladılar.

1173
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
Bildiğim kadarıyla

1174
01:20:48,051 --> 01:20:49,094
Guadalajara grubunda

1175
01:20:50,220 --> 01:20:54,099
içki içip muhabbet ettikleri
bir arkadaştı.

1176
01:20:55,684 --> 01:20:57,686
Kasım 1983'te

1177
01:20:58,979 --> 01:21:02,566
adam Ernesto Fonseca'nın
evinde yaşıyormuş yahu.

1178
01:21:02,649 --> 01:21:06,194
Adam evli, kendi evi var
ama kartelin oradaki

1179
01:21:06,278 --> 01:21:10,532
tüm elektronik iletişimlerini,
tüm telsiz iletişimlerini yönetiyor.

1180
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
Harrison'ı kim tanıyor ki?
Çok karmaşık bir insan.

1181
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
Çok gizli bir ajan,
kimseden talimat bile almıyor.

1182
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
SUİKASTÇILARIN TUTULMASI

1183
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
Birine rapor veriyordu tabii.

1184
01:21:27,716 --> 01:21:31,511
Aslında bu raporun çoğu
Meksika istihbaratınaydı.

1185
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
Üstü vardı. DFS'de falan.

1186
01:21:36,182 --> 01:21:39,019
"Bu tuhaf.

1187
01:21:39,102 --> 01:21:42,355
DFS'ye çalışan bir Amerikalı mı?"
diye düşündüm.

1188
01:21:44,107 --> 01:21:47,444
Kaplan, tehlikeden kaçmayan
güçlü bir hayvandır.

1189
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
Direkt saldırır.

1190
01:21:49,070 --> 01:21:52,908
Sessiz olmayı yeğler,
başkalarının görmediğini görür.

1191
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
Bir DFS ajanı da böyle olmalı.

1192
01:21:57,162 --> 01:22:00,165
Bu adama ulaşmak için çok zorluk çektim.

1193
01:22:00,248 --> 01:22:03,501
Nihayet onunla telefonda konuşabildim.

1194
01:22:04,002 --> 01:22:06,838
"Neye bulaştığını bilmiyorsun." dedi.

1195
01:22:06,922 --> 01:22:08,840
"Çok derin sulardasın.

1196
01:22:08,924 --> 01:22:11,176
Bu işin nereye varacağını bilmiyorsun.

1197
01:22:11,259 --> 01:22:14,220
Senden saklanmıyorum.
Kendi ajansımdan saklanıyorum.

1198
01:22:14,304 --> 01:22:15,639
CIA'e çalışıyorum." dedi.

1199
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
MERKEZİ İSTİHBARAT AJANSI
AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ

1200
01:22:19,267 --> 01:22:22,687
Peşine düştüklerinde
ve öyle veya böyle onu öldürecekleri

1201
01:22:22,771 --> 01:22:27,609
belli olduğunda ona da tak etti.

1202
01:22:27,692 --> 01:22:31,196
O zaman kayıt yapmamıza,
çekim yapmamıza izin verdi.

1203
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
Bu röportaj, Russel Bartley tarafından

1204
01:22:36,743 --> 01:22:38,912
Lawrence Victor Harrison ile

1205
01:22:39,412 --> 01:22:42,248
Riverside, Kaliforniya'da onun evinde

1206
01:22:42,874 --> 01:22:47,796
18 Haziran 2009'da,
Perşembe günü yapılmaktadır.

1207
01:22:48,755 --> 01:22:51,591
Bu konuda konuşmuştuk.

1208
01:22:51,675 --> 01:22:55,261
Ama bu iş yüzünden suçlanan adam,

1209
01:22:55,345 --> 01:22:57,889
bunu kamuoyuna taşıyan adam
Manuel Buendía'ydı.

1210
01:22:57,973 --> 01:23:01,643
Listeyi nereden aldığını bilmiyorum.
Zorrilla'dan aldım dedi.

1211
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
Sonra Zorrilla

1212
01:23:04,312 --> 01:23:07,023
"Bir şeyi öğrendiği için
icabına bakmam gerekti.

1213
01:23:07,107 --> 01:23:10,485
Ne olduğunu söyleyemem
ama çok önemli bir şeydi." dedi.

1214
01:23:10,568 --> 01:23:14,072
Kimlikler olmadığı kesindi.
Onu zaten herkes biliyordu.

1215
01:23:15,532 --> 01:23:17,367
Mertins falan da değildi.

1216
01:23:17,450 --> 01:23:18,994
Başka bir şeydi.

1217
01:23:20,120 --> 01:23:21,788
Buendía'yı niye öldürdüler?

1218
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Buendía'yı mı?
Uçak pistlerini gördüğü için.

1219
01:23:27,335 --> 01:23:30,130
Buna kızmışlardı. Tüm olay buydu.

1220
01:23:30,213 --> 01:23:31,381
Sorunları buydu.

1221
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Artık olanları kısmen görüyorsun.

1222
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
İşin özünü bilmesen de
o öze yaklaşıyorsun.

1223
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
İnsanlarla konuşuyordun.

1224
01:23:42,142 --> 01:23:44,227
Bunlara bir anlam veremiyorsan

1225
01:23:44,310 --> 01:23:46,354
işin başında biz varız, gör.

1226
01:23:46,855 --> 01:23:48,898
Uzun zamandır biz var…

1227
01:23:50,817 --> 01:23:54,696
Bunları sana gördüğüm için anlatıyorum.

1228
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
Buradayken "Dinle.

1229
01:24:00,118 --> 01:24:02,954
Gizli bir operasyonumuz var.
Meksika aracılığıyla

1230
01:24:03,538 --> 01:24:07,083
Orta ve Güney Amerika'ya silah sokuyoruz,
çoğu Kontralara gidiyor." dedi.

1231
01:24:07,834 --> 01:24:11,046
"Ayrıca tonlarca kokain de getiriyoruz.

1232
01:24:11,129 --> 01:24:13,798
Nikaragua savaşını kokainle fonluyoruz."

1233
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
"Siz kimsiniz?" dedim.
"Oliver North ile Félix Rodríguez." dedi.

1234
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
ABD ULUSAL GÜVENLİK DANIŞMANI

1235
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Félix Rodríguez karanlık bir figür.

1236
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
Latin Amerika'da kulağa kurgu gibi gelen
inanılmaz hikâyeleri var.

1237
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
Domuzlar Körfezi Çıkarması ile başlıyor.

1238
01:24:38,323 --> 01:24:43,787
Nihayetinde de Bolivya'da
Che Guevera'nın suikastine kadar uzanıyor.

1239
01:24:45,246 --> 01:24:47,290
Onu Meksika'ya yolladılar

1240
01:24:47,373 --> 01:24:53,630
çünkü ABD Kongresi,
Kontralar'ın eline geçen silahlarla ilgili

1241
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
bazı soruşturmalar yürütüyordu.

1242
01:24:58,426 --> 01:25:02,472
Bay Rodríguez,
bu operasyonun ABD hükûmeti tarafından

1243
01:25:02,555 --> 01:25:04,891
kontrol edildiği söylenebilir mi?

1244
01:25:04,974 --> 01:25:06,392
Bunu düşünmedim.

1245
01:25:06,476 --> 01:25:07,936
Ben, Albay North'un

1246
01:25:09,604 --> 01:25:13,775
Nikaragualı özgürlük savaşçılarına
yardım etmek istediğini düşündüm.

1247
01:25:13,858 --> 01:25:15,944
Ülkenizi kaybedip yalnız hissettiğinizde

1248
01:25:16,027 --> 01:25:19,989
ve gidecek kimseniz olmadığında
yardımınıza gelen olursa

1249
01:25:20,073 --> 01:25:24,452
o kişiye gidip yardım etmemek
benim için ahlaksızlık olurdu.

1250
01:25:24,536 --> 01:25:28,665
Eski bir CIA ajanısınız, doğru mudur?

1251
01:25:28,748 --> 01:25:30,166
-Doğrudur.
-Pekâlâ.

1252
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
Kiki Camarena,

1253
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
Veracruz çiftliğini
öğrendiği için hedef alınmıştı.

1254
01:25:41,678 --> 01:25:44,430
Eğitim kamplarını bildiğinden,

1255
01:25:44,514 --> 01:25:48,685
DFS, CIA ve kaçakçıların
iş birliğini bildiğinden korkuyorlardı.

1256
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
Bulmacanın parçalarını
bir araya getirmeye başlayınca görülüyor.

1257
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
Buendía'yı biz öldürdük.
Camerana'yı biz öldürdük. Amerikalılar.

1258
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
CIA bugün bile yanlış bir şey
yapmadığını düşünüyor.

1259
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
Komünizme karşı verilen savaş,
uyuşturucu savaşından öncelikliydi.

1260
01:26:10,874 --> 01:26:15,295
Ben DEA'denim. Yanılıyorsunuz, diyorum.
Bence ülkemizi yok ediyorsunuz.

1261
01:26:15,795 --> 01:26:18,715
Gençliğimizi yok ediyorsunuz.
Uyuşturucu satıcısısınız.

1262
01:26:18,798 --> 01:26:20,258
GEORGE BUSH
CIA MÜDÜRÜ

1263
01:26:20,341 --> 01:26:22,051
Güvenlikten bahsetmiyoruz bile.

1264
01:26:22,135 --> 01:26:28,308
Hükûmetin amaçlarından,
hedeflerinden söz ediyoruz. Politika.

1265
01:26:32,103 --> 01:26:38,693
Aklımızdaki soru hep şuydu: "Kim?"

1266
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
Zorrilla'nın, Manuel'le
kişisel bir sorunu yoktu.

1267
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
Emir yukarıdan,
üst düzey yetkililerden gelmişti.

1268
01:26:50,455 --> 01:26:54,500
Mahkemeden ayrıldığımda
mavi gözlü bir adama denk geldim.

1269
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
"Moro, Buendía'yı sen öldürmedin."

1270
01:26:57,378 --> 01:27:01,257
"Elbette öldürmedim."
"Öldüreni biliyorum. Sen değilsin."

1271
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
Tetikçi olarak çalışan

1272
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
Luis Sayas diye birini tanıyormuş.

1273
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Sayas, .38 kalibrelik
bir silahı olduğunu söylemiş.

1274
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
Ona göre Buendía'yı
çıkarken görmüşler

1275
01:27:19,442 --> 01:27:22,278
ve "Bu Buendía." demiş.

1276
01:27:22,362 --> 01:27:26,324
Sokağın karşısına geçmiş
ve onu önünden vurup

1277
01:27:26,950 --> 01:27:27,867
kaçmış.

1278
01:27:27,951 --> 01:27:32,163
Ayrıldıklarında
başka bir iş için emir almışlar.

1279
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
Kuyumcu soymak.

1280
01:27:36,251 --> 01:27:39,420
Acapulco'da çok altın barındıran
bir kuyumcuyu soymak.

1281
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
Oraya geldiklerinde saldırıya uğramışlar
ve Luis Sayas'ı vurarak öldürmüşler.

1282
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
Onu kurşun yağmuruna tutup
bir mezarlığa atmışlar.

1283
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
Buendía'nın katili orada işte.

1284
01:27:51,307 --> 01:27:54,060
HAPİSHANEDE 18 YIL YATAN
JUAN RAFAEL MORO ÁVILA

1285
01:27:54,143 --> 01:27:57,063
ŞUBAT 2009'DA SERBEST BIRAKILDI.

1286
01:28:02,819 --> 01:28:05,655
-Merhaba Bay Zorrilla.
-Nasılsınız?

1287
01:28:05,738 --> 01:28:08,449
Yine sizinle görüşmeye geldim.

1288
01:28:08,533 --> 01:28:11,911
-Umarım rahatsız etmiyoruzdur.
-Hiç de bile.

1289
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
-Emin misiniz?
-Tabii.

1290
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
Duyduğuma sevindim efendim.

1291
01:28:14,914 --> 01:28:17,917
Ben de arkadaşlarım da masum.

1292
01:28:18,042 --> 01:28:23,006
Yetkililerin olayı araştırması gerekiyor.

1293
01:28:23,548 --> 01:28:27,885
Ben olay mahalline,
Luis Soto beni aradığı için gittim.

1294
01:28:28,636 --> 01:28:30,305
Çabuk vardım

1295
01:28:30,388 --> 01:28:33,182
çünkü ofisime beş dakika uzaklıktaydı.

1296
01:28:33,766 --> 01:28:39,272
Vurulduğunu duyduğum bir arkadaşımı
görmek için çabucak gittim.

1297
01:28:40,023 --> 01:28:44,402
Hayatını kurtarmak için
yardım etmeye gittim.

1298
01:28:44,485 --> 01:28:49,115
Bu bir suçsa seve seve tekrar işlerim.

1299
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
Bunun bir devlet suçu olduğuna
ikna olmuş durumdayım.

1300
01:28:57,498 --> 01:28:59,959
Zorrilla suçlu değil.

1301
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Bay Morales Lechuga beni,

1302
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
hükûmeti ve kim varsa onu affetsin.

1303
01:29:06,758 --> 01:29:09,469
Ama onu ben sorguladım.
Sorguyu ben yürüttüm.

1304
01:29:11,054 --> 01:29:14,432
Saygım sonsuz ama bu işte de iyiyim.

1305
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
25 YIL HAPİS YATTIKTAN SONRA

1306
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ
2013'TE EV HAPSİNE ALINDI.

1307
01:29:22,231 --> 01:29:25,526
80'lerde Meksika'yı
Kurumsal Devrimci Parti yönetirken

1308
01:29:26,611 --> 01:29:30,198
sessizlik yemini çok önemliydi.
Hâlâ da öyle.

1309
01:29:31,324 --> 01:29:32,950
Ölmeden önce

1310
01:29:33,034 --> 01:29:37,080
Zorrilla, hikâyeyi
kendi gözünden bir anlatmalı.

1311
01:29:37,163 --> 01:29:38,498
Umarım da anlatır.

1312
01:29:43,002 --> 01:29:44,670
Tarih kimseye ait değildir.

1313
01:29:45,505 --> 01:29:49,801
Bu açıdan,
bu kadar uzun süre yaşayan bizler

1314
01:29:50,760 --> 01:29:54,430
sırlarımızı kendimize saklamamalıyız.

1315
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
Özellikle de bu konular
bütün ülkeyi etkileyen konularken.

1316
01:30:03,981 --> 01:30:05,983
Meksika'nın 20. yüzyıldaki tarihi

1317
01:30:06,067 --> 01:30:09,570
çökmekte olan Meksika devletiyle,

1318
01:30:10,196 --> 01:30:13,324
organize suçun doğuşunun
ve güçlenişinin hikâyesidir.

1319
01:30:14,534 --> 01:30:19,705
Ve bu hikâyeye Manuel Buendía
gibi figürler dâhil edilmeli.

1320
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Manuel Buendía, 19. yüzyıldaki
diğer harika gazeteciler gibi,

1321
01:30:23,584 --> 01:30:25,711
bu yüzyılda bu çok daha
evrimleşmiş olsa da,

1322
01:30:25,795 --> 01:30:28,589
liberal geleneğe dönmüştü

1323
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
ve gazeteciliği
bir silah olarak kullanmıştı.

1324
01:30:31,634 --> 01:30:33,886
Hatırladığım kadarıyla

1325
01:30:33,970 --> 01:30:36,889
bu şekilde öldürülen ilk gazeteciydi.

1326
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
Sokakta.

1327
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
Orada oldu yani. Ofisinden çıkarken.

1328
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
Tüm Meksika'ya karşı işlenmiş bir suç.
Tek bir adama karşı değil.

1329
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
Ama fikirler, özgürlük ve gerçek,

1330
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
Manuel Buendía gibi cesur adamları
öldürseler de asla ölmeyecek.

1331
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
Haber yapmaya devam etti

1332
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
ama gücü bulunduran insanlar
ilgi odağı oluyordu.

1333
01:31:04,709 --> 01:31:10,465
Böyle büyük riskleri almasına rağmen
hiçbir şey olmaması

1334
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
hem hayal kırıklığı yaratıyor
hem de haksızlık.

1335
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
İnsan kendine soruyor: "Ne içindi?"

1336
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
"Tanrı'nın Ateşkesi."

1337
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
Çayır alev aldığında,

1338
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
sel tehdidi olduğunda

1339
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
veya hayvanları bir şey korkuttuğunda

1340
01:31:34,155 --> 01:31:37,617
hayvanlar ve mikroplar savaşmadan

1341
01:31:38,034 --> 01:31:39,160
bir barınak arar.

1342
01:31:39,785 --> 01:31:42,205
Birbirlerini parçalamazlar.

1343
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
Çiftçiler buna "Tanrı'nın ateşkesi." der.

1344
01:31:48,669 --> 01:31:50,004
Ateşkes yapalım.

1345
01:31:51,339 --> 01:31:54,634
Makul davranabilecek kapasitemiz yoksa

1346
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
bırakalım hayvan içgüdülerimiz
bize rehberlik etsin.

1347
01:32:01,015 --> 01:32:02,266
Bu ne demek?

1348
01:32:03,017 --> 01:32:06,103
Yaşanan diğer şeyler ne kadar anlamlı ki?

1349
01:32:06,187 --> 01:32:10,316
Tekrar ediyorum; çok katmanlı,

1350
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
çeşitli gölgeleri ve yapıları olan

1351
01:32:13,444 --> 01:32:17,240
ve muhtemelen yanıltıcı yanları bulunan
politik bir davayı incelemeye

1352
01:32:17,323 --> 01:32:21,285
ihtiyacımız var.

1353
01:32:21,369 --> 01:32:25,498
Umarım sizinle,
karşınızda konuşmak için

1354
01:32:25,581 --> 01:32:29,335
hâlâ zaman olur.

1355
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
Şimdilik,
bugün beni dinlediğiniz için teşekkürler.

1356
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
Alt yazı çevirmeni: Anıl Çetinkaya



