1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
ХТО КОНТРОЛЮЄ МИНУЛЕ,
ТОЙ КОНТРОЛЮЄ МАЙБУТНЄ.

4
00:00:14,889 --> 00:00:17,892
ХТО КОНТРОЛЮЄ ТЕПЕРІШНЄ,
ТОЙ КОНТРОЛЮЄ МИНУЛЕ.

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,978
ДЖОРДЖ ОРВЕЛЛ, «1984»

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
ОРИГІНАЛЬНИЙ ДОКУМЕНТАЛЬНИЙ ФІЛЬМ NETFLIX

7
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
ЦРУ В МЕКСИЦІ

8
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
НАЦІОНАЛЬНА БЕЗПЕКА

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
ПРИВАТНА МЕРЕЖА

10
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Цей день настав.

11
00:01:06,858 --> 00:01:10,153
Сьогодні останній день публікації
«Приватної мережі».

12
00:01:10,653 --> 00:01:14,699
Це своєрідне прощання

13
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
журналіста Мануеля Буендіа
зі своїми читачами.

14
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Я цілковито усвідомлюю,
що дехто відверто цьому зрадіє,

15
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
а дехто горюватиме.

16
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Та, зберігаючи свою суперечливість,

17
00:01:30,632 --> 00:01:34,344
скажу, що жоден з них не буде правий.

18
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
Та сьогодні головне те,

19
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
що я маю прощальний подарунок
для усіх моїх читачів без виключення.

20
00:01:47,148 --> 00:01:51,528
Це закінчення історії, перша глава якої
була опублікована тут

21
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
16 липня 1963.

22
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
Коли журналіст завершує
професійну кар'єру,

23
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
то неминуче піддається бажанню
поглибитись у спогади

24
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
і спитати себе:

25
00:02:06,751 --> 00:02:09,254
«Що було найважливішим,

26
00:02:09,337 --> 00:02:13,383
найбільш захопливим або самим значущим
з опублікованого?»

27
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
ПРИВАТНА МЕРЕЖА 
МАНУЕЛЯ БУЕНДІА

28
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
Ми маємо бути обережними,
щоб не стати наївними

29
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
та вразливими до пропаганди.

30
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Пам'ятайте слова, сказані дуже давно:

31
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
«Першою жертвою війни є правда».

32
00:02:44,080 --> 00:02:48,126
Я стверджую, що…
Якщо хочете, то включіть мій вислів.

33
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
Історія не має власників.
Вона нікому не належить.

34
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
Всі ми, хто висвітлює ці теми,

35
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
маємо зблизитись з тими, кого вивчають,

36
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
щоб зрозуміти їх точку зору
і спосіб мислення.

37
00:03:06,144 --> 00:03:10,440
А як же при цьому зберегти дистанцію
та незалежність?

38
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Я й досі цього не знаю.

39
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
Одного разу Мануель сказав мені:

40
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
«Я викривав торгівлю зброєю,

41
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
банду "Гвадалахара Текос",

42
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
і тиранів на кшталт Рубена Фігероа.

43
00:03:29,667 --> 00:03:33,963
Але якщо я візьмусь за наркоторговців,
то не лише ризикую усім,

44
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
а жертвую життям».

45
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
Одного дня я зрозумів:
«Тут щось відбувається».

46
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Йому чистили взуття
перед рестораном «Белінгхаузен».

47
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
Я помітив його і окликнув ззаду.

48
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
Він аж підскочив.

49
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
Він був знервований
і попросив так більше не лякати.

50
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
Мануель підійшов і сказав нам:

51
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
«Ви  не повірите, над чим я зараз працюю».

52
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
«Це усе підірве».

53
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
Він зблід і сказав:
«Віргиліо, вони мене вб'ють».

54
00:04:18,508 --> 00:04:21,094
Я відповів: «Мануелю, що ти таке кажеш…?»

55
00:04:21,177 --> 00:04:25,056
«Подивися, що відбувається навколо.
Вони мене вб'ють».

56
00:04:29,394 --> 00:04:34,440
Якби мене мали вбити…

57
00:04:36,150 --> 00:04:38,861
і я мав промовити останні слова,

58
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
то сказав би, що передбачив це.

59
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
МЕХІКО
СЕРЕДА, 30 ТРАВНЯ 1984

60
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
Сьогодні в Мехіко вбили журналіста
Мануеля Буендіа. 

61
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
Нападники втекли. Поліція розслідує.

62
00:05:04,721 --> 00:05:06,973
МАНУЕЛЬ БУЕНДІА

63
00:05:08,141 --> 00:05:11,269
Свідків було лише двоє:

64
00:05:11,352 --> 00:05:16,190
Рожеліо Баррера, аудитор,
який працює поряд із місцем злочину.

65
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
Другий свідок — колега Буендіа,
Хуан Мануель Баутіста.

66
00:05:21,237 --> 00:05:22,405
Хуан Мануель Баутіста.

67
00:05:22,488 --> 00:05:24,240
-Ви працювали із Буендіа?
-Так.

68
00:05:24,324 --> 00:05:26,492
-Чим займались?
-Був його помічником.

69
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
Працював в архіві.

70
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Близько 18:30

71
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
я працював в центрі,

72
00:05:34,042 --> 00:05:40,465
коли зателефонував Хуан Мануель
і розповів, що трапилось.

73
00:05:40,548 --> 00:05:43,176
Ми прямували до стоянки.

74
00:05:43,259 --> 00:05:46,971
Він йшов по машину,
а я хотів дещо роздрукувати.

75
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
Він спитав, куди я прямую.

76
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
Я відповів. То були його останні слова.

77
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Тоді я почув постріли. 

78
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Я обернувся і побачив його на землі.

79
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
-Скільки пострілів пролунало?
-Стріляли чотири рази.

80
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Скільки він ще прожив після поранень?

81
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
-Чи він помер миттєво?
-Думаю, миттєво.

82
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
Я бачив двох людей, що тікали.

83
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
Вони повернули наліво 
на розі вулиці Ліверпуль.

84
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Молодик намагався допомогти йому.

85
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Вочевидь його асистент.

86
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Він намагався переслідувати стрілків.

87
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
Я побачив одного,
він хотів поцілити в мене,

88
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
але я відсторонився.

89
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
Він зіткнувся із кимось, коли тікав.

90
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
Я переслідував його, але втратив.

91
00:06:39,315 --> 00:06:42,026
Я повернувся перевірити Буендіа
та подзвонити.

92
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
Він був дуже засмучений і стурбований.

93
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
І одразу подзвонив мені.

94
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
Я сказав йому піднятися нагору
і знайти номер однієї людини,

95
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
щоб я міг попросити його приїхати.

96
00:06:55,540 --> 00:07:00,044
-Він був другом Буендіа.
-Мені не давали таких повноважень.

97
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
Мені подзвонив Сорілья.

98
00:07:02,255 --> 00:07:05,842
І спитав у своїй типовій манері:

99
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
«Вам відомо, що Буендіа вбили?»

100
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Саме так і сказав. 

101
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
«Ні, Антоніо, щойно від тебе почув».
Хоча я вже знав.

102
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
Я приїхав дуже швидко,

103
00:07:19,605 --> 00:07:24,110
автобус із людьми, який зупинили,
досі був там. 

104
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
Я знав Хуана Мануелу Баутіста
та Луїса Сото.

105
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
Я почав опитувати людей.

106
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
Водій автобуса сказав,

107
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
що бачив двох людей.

108
00:07:41,711 --> 00:07:46,507
А ще високого худорлявого чоловіка,
який стріляв.

109
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Я пробіг від вулиці Варсовія

110
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
до авеню Інсургентес.

111
00:07:58,394 --> 00:08:04,609
Коли я побачив його на тротуарі
в його тренчі…

112
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Просто уявіть!

113
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Я винен йому усім

114
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
за свій кар'єрний розвиток репортера.

115
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Я був у п'яти кварталах, 
вечеряв у ресторані.

116
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
Коли дізналися, ми хутко покинуло все

117
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
і поспішили до місця події.

118
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Репортери були вже на місці.

119
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Ми зробили репортаж, бо ми агенція новин.

120
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
МАНУЕЛЯ БУЕНДІА ЗАСТРЕЛИЛИ
ЧОТИРМА ПОСТРІЛАМИ В СПИНУ

121
00:08:47,401 --> 00:08:49,820
МАНУЕЛЬ БУЕНДІА
1926–1984

122
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
ВБИВСТВО

123
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
ВБИТИЙ ДВОМА НЕВІДОМИМИ

124
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
Сьогодні зранку… Думаю, ще сьогодні.
Не знаю, котра зараз година.

125
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Я з ним говорила.

126
00:09:03,042 --> 00:09:05,920
Він був спокійним і жартував як зазвичай.

127
00:09:06,546 --> 00:09:08,130
Я чекала на нього вдома.

128
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
Але тепер сама мала по нього приїхати.

129
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
Це все, що я можу сказати.

130
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
МІГЕЛЬ ДЕ ЛА МАДРИД
ПРЕЗИДЕНТ МЕКСИКИ, 1982–1988

131
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
Він був поряд із нею. Дуже близько.

132
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
Його співчуття були проявом лицемірства,

133
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
бо саме влада притісняла Мануеля.

134
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
Декого із тих, хто прийшов,
Буендіа критикував.

135
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
І подекуди критика була нищівна.

136
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
Я сказав собі:

137
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
«Вони прийшли переконатися, що він помер».

138
00:10:04,353 --> 00:10:06,397
Я засуджую те, що трапилось.

139
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
Насилля — це глухий кут.

140
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
ВБИЛИ ЖУРНАЛІСТА

141
00:10:13,029 --> 00:10:17,658
ЖУРНАЛІСТИКА ОПЛАКУЄ 

142
00:10:23,706 --> 00:10:26,959
Я зустрів його 40 років тому
на вулиці Букарелі.

143
00:10:28,085 --> 00:10:32,214
Він був репортером кримінальної хроніки.
Потім робив репортажі про президента.

144
00:10:32,298 --> 00:10:35,134
Ми разом подорожували світом. 

145
00:10:35,217 --> 00:10:38,387
Багаторазово ділили одну машинку.

146
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
Це вплинуло на весь світ журналістики.

147
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Було багато гніву

148
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
і багато страху серед журналістів.

149
00:10:53,569 --> 00:10:59,283
Ми тоді сказали:
«Стільки людей його читали.

150
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
Якщо вони спокійно вбили його,
то що зроблять із нами?»

151
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
Дозвольте закінчити

152
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
та передати слово нашому ведучому
Мануелю Буендіа,

153
00:11:19,720 --> 00:11:24,517
лауреату Національної журналістської
премії 1977 та 1978,

154
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
з програмою «Що сказано, те сказано».

155
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
Минулого четверга…

156
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
у своїй колонці, яку я опублікував

157
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
приблизно в 30-ти газетах…

158
00:11:47,039 --> 00:11:52,753
Всі знають, що ЦРУ є агентством
із шпіонажу та підривної діяльності.

159
00:11:53,587 --> 00:11:56,882
Це інструмент північноамериканського
імперіалізму,

160
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
який завжди з нами в наші тяжкі часи,

161
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
щоб зробити їх ще тяжчими. Тож…

162
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
Прочитайте мою колонку завтра.

163
00:12:07,685 --> 00:12:10,312
Це була рубрика «Що сказано, те сказано».

164
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
Його читачі завжди питали один одного:
«Ти вже читав нову колонку?»

165
00:12:17,194 --> 00:12:19,697
Він не повторювався,
не публікував вигадки.

166
00:12:20,489 --> 00:12:21,365
Не брехав.

167
00:12:22,199 --> 00:12:25,870
Це завжди надавало ваги його інформації.

168
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
НЕТЯМУЩИЙ

169
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Він завжди виглядав суворо.

170
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
Більше був схожий на якогось охоронця.

171
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
Його скоріше можна було прийняти
за працівника ФУБ.

172
00:12:46,515 --> 00:12:49,602
Він завжди носив пістолет,
або за поясом,

173
00:12:49,685 --> 00:12:51,645
або, як він якось показав мені,

174
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
у товстій книзі,

175
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
де він був за обкладинкою.

176
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
Він рідко посміхався.

177
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
Не кидався в очі.

178
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
Він добре слідкував за своїм оточенням

179
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
і за усіма, хто був поряд,
хоча так і не здавалось.

180
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
Коли вперше його побачив,

181
00:13:16,879 --> 00:13:20,257
я спитав: «Хто цей похмурий чоловік?»

182
00:13:21,592 --> 00:13:26,639
Пам'ятаю, він багато плював на політиків.

183
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Він часто викривав корупцію.

184
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Він добре знав поліцію зсередини,
тому був добре освічений в цьому.

185
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Він був веселим попри похмурий вигляд

186
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
та попри окуляри і вуса.

187
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
Він не виглядав товариським,
але насправді був таким.

188
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Чудовий співрозмовник.

189
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Ми добре проводили час
і в безглуздих розмовах.

190
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Він задав мені жару з деяких питань.

191
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
Він був журналістом врешті-решт.
І я дозволяв.

192
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
Ти не задоволений?

193
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Задоволений, я ж казав.

194
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
Я дуже задоволений тим,
як ти керував газетою останні три роки.

195
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
Мушу визнати, ти збільшив тираж на 80%,

196
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
сторінки про соціальне життя
стали значущими,

197
00:14:14,061 --> 00:14:18,107
а гуморески для дітей дуже смішні.

198
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
Та цього мало.

199
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
Визнай, газета вже не та, що раніше.

200
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
-Ти про що?
-Про найпростіше.

201
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
Ми отримуємо інформацію
із офіційних джерел.

202
00:14:27,741 --> 00:14:31,912
Повідомлення ті ж, що й в інших виданнях.

203
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Це не може тривати!

204
00:14:45,259 --> 00:14:50,764
1958–1964

205
00:14:55,477 --> 00:14:57,980
То був інший Мехіко, інший контекст.

206
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
Закрита система.

207
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Ви мали б вміти фільтрувати інформацію,

208
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
щоб уникнути самоцензури. 

209
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
Власне, в той час цензура не існувала,

210
00:15:13,454 --> 00:15:16,165
проте була самоцензура.

211
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
Не було цензури, як в інших країнах,

212
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
де влада читала все перед публікацією.

213
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
Але зв'язок між пресою та владою
був дуже сильним.

214
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
Там крутилися гроші.

215
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Це було поєднання цензури

216
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
та стратегічного альянсу
між газетами та урядом. 

217
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
Це були часи тісного зв'язку
преси із урядом.

218
00:15:54,453 --> 00:15:57,831
Серед інструментів політичного впливу,

219
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
використаних урядом

220
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
для тиску на пресу в Мехіко
був контроль за постачання паперу.

221
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
МІГЕЛЬ АЛЬДАНА
ДИРЕКТОР ІНТЕРПОЛУ В МЕХІКО

222
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
АТ «ВІП» виробляло газетний папір.

223
00:16:17,726 --> 00:16:20,938
Вони мали монополію на його виробництво.

224
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
Уряд використовував це 
як засіб маніпулювання

225
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
редакторами та журналістами
друкованих медіа.

226
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
Вони продавали його газетам і журналам

227
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
за зниженими цінами по рахунках,
які ніхто не вимагав оплачувати.

228
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Тож преса акумулювала величезні рахунки.

229
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
Якщо вони переступали межу,

230
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
уряд міг вимагати погашення боргів,

231
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
таким чином їх контролювали.

232
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
Журналістика була цілковито в руках уряду.

233
00:16:59,101 --> 00:17:03,147
Президент управляв журналістами

234
00:17:03,230 --> 00:17:04,481
за допомогою грошей,

235
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
благодійності, будинків, машин, дозволів.

236
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Дружні письменники та редактори

237
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
отримували  так званий «чайот».

238
00:17:17,494 --> 00:17:20,998
Конверти із грошима.

239
00:17:21,540 --> 00:17:24,710
За інформацією моїх колег,

240
00:17:25,377 --> 00:17:26,670
чайот — це фрукт

241
00:17:27,421 --> 00:17:31,383
дуже солодкий всередині,

242
00:17:31,467 --> 00:17:35,137
але він колеться, як доторкнешся.

243
00:17:39,516 --> 00:17:42,936
Фінансово найуспішніші газети Мексики

244
00:17:43,020 --> 00:17:46,231
завжди підтримували кандидатів від «ІРП».

245
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
З політичної точки зори 
найважливішою газетою була «Ексельсіор».

246
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
А «Ла Пренса» була відомим таблоїдом,

247
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
що краще продавалась.

248
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
До журналістики
Буендіа відвідував семінарію,

249
00:18:03,957 --> 00:18:05,542
дуже консервативну.

250
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Врешті він її покинув,
бо не хотів ставати священником,

251
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
і почав працювати у газеті «ПНД» —

252
00:18:14,593 --> 00:18:16,095
«Ла Насьйон».

253
00:18:16,178 --> 00:18:19,807
Він був католиком,

254
00:18:20,474 --> 00:18:22,184
доволі консервативним,

255
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
але він був із тих, хто розвивається.

256
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Його спосіб мислення

257
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
став прогресивним.

258
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
Коли він працював на «ПНД», якимось чином

259
00:18:39,451 --> 00:18:42,287
з ним зв'язалася «Ла Пренса».

260
00:18:47,292 --> 00:18:51,547
Його перша стаття бентежила,
але я розповім про неї.

261
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
Перша історія Мануеля як редактора

262
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
була про свастику,

263
00:18:57,553 --> 00:19:00,097
яку намалювали на деяких синагогах.

264
00:19:00,180 --> 00:19:01,765
Це був основний сюжет.

265
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
ГІТЛЕР ВІДРОДИВСЯ!

266
00:19:06,436 --> 00:19:10,357
Та газета фокусувалася 
здебільшого на злочинах.

267
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
Мануель придав газеті

268
00:19:14,653 --> 00:19:18,448
радикальну трансформацію.

269
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Він позбувся сенсаційності

270
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
і надав газеті
фундаментальної інформативності,

271
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
із політикою на вістрі.

272
00:19:26,707 --> 00:19:32,212
Він казав: «Ваші історії

273
00:19:32,296 --> 00:19:34,131
аудиторія повинна читати

274
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
з глибоким задоволенням,

275
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
а не почуттям нудоти».

276
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
Багатьом з нас
подобаються кримінальні історії.

277
00:19:52,316 --> 00:19:57,196
Це мистецтво терпіння, 
мистецтво… полювання.

278
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
Мисливець користується багатьма засобами.

279
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
Один із них — пошук здобичі.

280
00:20:07,039 --> 00:20:10,375
Інший — вибір позиції відносно здобичі.

281
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Позиції нерухомої, як статуя.

282
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Тварина підходить ближче. 

283
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
А ви тримаєте палець на гачку.

284
00:20:27,392 --> 00:20:30,479
І у вас лише одна спроба, щоб влучити.

285
00:20:35,192 --> 00:20:38,320
В усіх нас живе такий собі поліцейський.

286
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
У нас є пропуск для преси. 

287
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
В них є значки. 

288
00:20:46,119 --> 00:20:53,043
Деяким із репортерів кримінальної хроніки
давали поліцейські жетони.

289
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Задля чого?

290
00:20:54,878 --> 00:20:58,799
На місці вбивства
я міг з'явитись і представитись агентом.

291
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
Бо репортерів туди не пускали.

292
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
А як агент
я міг збирати інформацію на місці.

293
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Для того вони і потрібні.

294
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
Але ж ми не були копами.

295
00:21:14,731 --> 00:21:17,025
Мехіко швидко розростається,

296
00:21:17,526 --> 00:21:21,738
ніби намагаючись відійти
від останніх 80 років стагнації.

297
00:21:22,572 --> 00:21:26,326
Споруджуються високі будівлі,
що придають місту сучасний вигляд.

298
00:21:26,410 --> 00:21:29,871
Одна з таких будівель —
Федеральне управління з безпеки.

299
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
В 40-х

300
00:21:32,624 --> 00:21:37,754
в результаті «холодної війни»

301
00:21:38,213 --> 00:21:41,008
в Мехіко створюється
Федеральне управління з безпеки

302
00:21:41,091 --> 00:21:45,220
та Управління з політичних
і соціальних розслідувань.

303
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
Це випробування вимагає спритності.

304
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
Учасник перестрибує через вісім
своїх товаришів

305
00:21:56,815 --> 00:21:58,775
і завершує стрибок сальто,

306
00:21:59,192 --> 00:22:02,863
що демонструє його спритність.

307
00:22:05,324 --> 00:22:08,910
Мігель Алеман створив
Федеральне управління з безпеки,

308
00:22:09,536 --> 00:22:11,663
скопіювавши структуру ФБР,

309
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
бо Алеман був сфокусований на
внутрішніх ворогах.

310
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
Це героїчна справа.

311
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
Це була найкраща служба
для федеральних розслідувань.

312
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
Управління навіть вважали однією
з найкращих поліцейських служб світу.

313
00:22:32,893 --> 00:22:37,314
Командир відвів мене в сторону і сказав:
«Я дам тобі окрему групу.

314
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
Хочу, щоб їх натренували як мотоциклістів,

315
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
бо мені потрібна пересувна група
тренованих оперативників,

316
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
які можуть дістатися будь-куди».

317
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
Я сказав, що це буде складно.

318
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
Це був тяжкий указ, тому я сказав:
«Давайте спробуємо дещо інше.

319
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
Я поговорю зі своїми друзями.

320
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Вони мотоциклісти.

321
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Ми можемо найняти їх,
щоб вони нам допомагали».

322
00:23:06,259 --> 00:23:08,804
Так була сформована наша відома група.

323
00:23:08,887 --> 00:23:12,140
Всі казали: «Джмелі летять».
Так звучали наші мотоцикли.

324
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
Багато мотоциклів на повній швидкості.

325
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Справжні байкери. 

326
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
Ви зрозуміли?

327
00:23:21,233 --> 00:23:25,070
Тренуйтесь, і одного дня зможете боротися,
як ці чоловіки.

328
00:23:29,074 --> 00:23:34,204
Цікава історія.
В США агентів ФБР називали «G-men».

329
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
А федеральні агенти з безпеки
називали себе «Giménez»,

330
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
щоб бути схожими на своїх ідолів із США.

331
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
Вони були професіоналами
у зборі інформації.

332
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
Але не аналітиками.

333
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
Федеральне управління з безпеки
займалося усім,

334
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
чим займалося розвідувальне бюро,
щоб знати все про всіх.

335
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
Включаючи і журналістів.

336
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
Ми мали мати інформацію.
Ми знали, хто є хто.

337
00:24:11,074 --> 00:24:12,451
То що сталося?

338
00:24:12,534 --> 00:24:15,495
Про журналістів нам було відомо все.

339
00:24:24,337 --> 00:24:28,341
1971

340
00:24:32,220 --> 00:24:36,850
Я завжди думав,
що існував нерозривний зв'язок

341
00:24:36,933 --> 00:24:38,602
між пресою та суспільством. 

342
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
Взаємодія преси та влади,

343
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
преси та революцій, перси та опозиції
були очевидні.

344
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
Преса мала розвиватись.

345
00:24:50,155 --> 00:24:52,657
Це був підхід Луїса Ечеверрії

346
00:24:52,741 --> 00:24:54,993
з дня його президентських перегонів,

347
00:24:56,161 --> 00:25:00,624
презентуючи себе неприродним чином.

348
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
Думаю, він був деспотом.
Лихою людиною за природою.

349
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
Молоддю легко маніпулюють!

350
00:25:08,507 --> 00:25:12,302
Ми будемо протистояти усім.

351
00:25:12,385 --> 00:25:14,846
Бюрократам,

352
00:25:14,930 --> 00:25:17,724
корпораціям,

353
00:25:18,225 --> 00:25:21,478
нечестивим агенціям,

354
00:25:21,561 --> 00:25:23,522
яких контролюють із-за кордону.

355
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
Альфонсо Мартінес Домінгес

356
00:25:27,859 --> 00:25:31,029
був призначений
в органи місцевого самоврядування

357
00:25:31,112 --> 00:25:32,531
Ечеверрією.

358
00:25:33,365 --> 00:25:35,825
Він призначив його мером Мехіко.

359
00:25:35,909 --> 00:25:42,332
Тож Альфонсо шукав когось із журналістів

360
00:25:42,999 --> 00:25:44,459
для прес служби.

361
00:25:45,001 --> 00:25:46,336
Він думав, що Буендіа

362
00:25:46,419 --> 00:25:50,006
міг займатися зв'язками із суспільством.

363
00:25:53,843 --> 00:25:55,929
Був день «Різні Тіла Христового»,

364
00:25:56,012 --> 00:25:57,847
а також день янгола Буендіа.

365
00:25:58,598 --> 00:26:05,146
Усі репортери міста вирішили
влаштувати для нього вечерю.

366
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
Аж раптом Буендіа сказав:
«Я маю йти.

367
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
Схоже відбувається щось серйозне».

368
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Свобода! Мехіко!

369
00:26:21,871 --> 00:26:24,916
Ечеверрія був повний рішучості
не дати студентам

370
00:26:25,000 --> 00:26:27,210
знову протестувати на вулицях.

371
00:26:27,294 --> 00:26:29,629
Вони не робили цього з 68-го року.

372
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
Мало хто пам'ятає, що Буендіа

373
00:26:34,634 --> 00:26:39,431
опинився по іншу сторону
«Різні Тіла Христового»,

374
00:26:39,514 --> 00:26:43,476
але він не був підбурювачем,
на відміну від офіційної версії.

375
00:26:43,560 --> 00:26:44,728
ХТО ТАКІ АЛЬКОНЕС?

376
00:26:44,811 --> 00:26:47,105
СКАРГА ВІД ФОТОГРАФІВ ТА РЕПОРТЕРІВ

377
00:26:47,188 --> 00:26:50,317
Альконес були створені та треновані,

378
00:26:51,026 --> 00:26:53,695
починаючи із керівництва,

379
00:26:53,778 --> 00:26:55,238
в Японії.

380
00:26:56,573 --> 00:26:58,908
Не знаю, кому прийшла блискуча ідея

381
00:26:58,992 --> 00:27:05,665
використовувати їх
проти протестувальників.

382
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
ХРОНОЛОГІЯ ПОДІЙ:

383
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
СЦЕНА ПОДІЙ
ТАНКИ ДЛЯ ПРИДУШЕННЯ ЗАВОРУШЕНЬ

384
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
РЯДИ ПРОТЕСТУВАЛЬНИКІВ

385
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
РЯДИ ПОЛІЦІЇ

386
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
ОПОЗИЦІЙНІ ГРУПИ

387
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
МИ НЕ ДОЗВОЛИМО ПОРУШЕННЯ
ГРОМАДСЬКОГО ПОРЯДКУ

388
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
НІХТО В УНІФОРМІ
НЕ БРАВ УЧАСТЬ У ЗІТКНЕННЯХ

389
00:27:48,375 --> 00:27:53,588
Буендіа мав перевірити цю інформацію.

390
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
Здебільшого з поваги до боса
та через свою офіційну посаду.

391
00:28:00,804 --> 00:28:06,810
Але це було аж надто схоже
на стиль Ечеверрії,

392
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
коли він говорив одне, а робив інше.

393
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
ВІДПОВІДАЛЬНІ БУДУТЬ ПОКАРАНІ

394
00:28:18,947 --> 00:28:21,825
Мануель Буендіа сказав мені:

395
00:28:22,867 --> 00:28:25,245
«З того, що я бачу, це кінець.

396
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
Але президент

397
00:28:28,665 --> 00:28:35,588
просить мого боса, Альфонсо,
зробити демонстрацію на площі «Сокало»,

398
00:28:36,089 --> 00:28:40,593
щоб підтримати його
і згладити ситуацію із Альконес».

399
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
Людей було повно.

400
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
Площа була заповнена.

401
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
Ечеверрія тріумфував
в Національному палаці.

402
00:29:16,254 --> 00:29:18,173
Коли все закінчилось,

403
00:29:19,299 --> 00:29:20,925
він промовив: «Альфонсо,

404
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
я дуже вдячний тобі
за організацію демонстрації

405
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
і хочу попросити про послугу».

406
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
«Передай своїй дружині та дітям,

407
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
що надалі ти присвятиш себе їм,

408
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
бо ти вже допоміг мені усім, чим міг».

409
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
Так він його звільнив.

410
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
НІЩО НЕ ЗАВАДИТЬ ПРОГРЕСУ МЕКСИКИ

411
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
Слухайте,

412
00:30:00,131 --> 00:30:02,592
журналістика безумовно є формою влади.

413
00:30:03,843 --> 00:30:07,305
Це правда.
Ми втілюємо владу через пресу.

414
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Через вплив на суспільство.

415
00:30:12,852 --> 00:30:14,562
В нас є влада.

416
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
Як і багато хто до мене, я питаю себе:

417
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
«Хто дав нам владу?

418
00:30:23,780 --> 00:30:25,448
Чи взяли ми її силою?

419
00:30:26,282 --> 00:30:27,659
Чи може це наш спадок?»

420
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
Переміна в Мануелі Буендіа після того,
як він побув державним службовцем.

421
00:30:36,459 --> 00:30:37,836
коли службовці…

422
00:30:39,671 --> 00:30:43,591
Той час був повністю забутий.
Він не вартий спогадів.

423
00:30:43,675 --> 00:30:47,846
Це не мало значення,
бо Мануель затвердився в своїй ролі

424
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
одного з найкритичніших журналістів
мексиканської політичної системи.

425
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
«Забруднення та тиранія».

426
00:31:02,694 --> 00:31:08,533
«Ексельсіор»
11 жовтня 1979, Мануель Буендіа.

427
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
Бухта Акапулько забруднена
людськими рештками…

428
00:31:16,165 --> 00:31:19,043
наче уряд Герреро забруднений тиранією.

429
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Хімічний аналіз зразків води

430
00:31:25,884 --> 00:31:29,137
із восьми різних місцин бухти Акапулько

431
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
показав наявність бактерії,
що зазвичай присутня

432
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
в людських фекаліях.

433
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
Політичний аналіз показав, що шеф поліції

434
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
має зв'язки із запеклими злочинцями.

435
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
Через ці дві невеличкі статті

436
00:31:50,241 --> 00:31:56,205
журналіста закидали образами,

437
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
провокаціями та погрозами.

438
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
1981

439
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
ПОДОРОЖ ДО МЕКСИКИ

440
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
ПРОГРАМА №1

441
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Він розповів мені про тяжкі часи,

442
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
коли Рубен Фігероа погрожував його вбити.

443
00:32:18,269 --> 00:32:21,564
Коли Мануель повертався додому,

444
00:32:21,648 --> 00:32:23,274
вмикав дальнє світло фар

445
00:32:23,358 --> 00:32:27,654
і повільно оглядав місцевість навколо,

446
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
роздивлявся, чи не ховається хтось поруч.

447
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Він навчився відкривати двері
лише лівою рукою,

448
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
праву тримаючи на кобурі.

449
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Рубен Фігероа Фігероа був фігурою
в брудній мексиканській політиці.

450
00:32:44,504 --> 00:32:47,048
Він був одним із тих,

451
00:32:48,049 --> 00:32:49,550
хто входить в історію

452
00:32:49,634 --> 00:32:53,846
через дивовижні історії про себе,

453
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
а не через політичну діяльність.

454
00:32:57,642 --> 00:33:02,438
Коли мене питають те,
що мені не до вподоби,

455
00:33:03,064 --> 00:33:05,274
тоді я…

456
00:33:06,067 --> 00:33:08,778
Я стріляю прямо в око, не задівши вій.

457
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
І виразно пам'ятаю його звичку

458
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
проводити зібрання, давати накази
і все інше

459
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
зі свого басейну в плавках.

460
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
Так, пане президенте?

461
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
Школа завалилася?

462
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Троє загинули?

463
00:33:32,218 --> 00:33:34,679
Діти… Дуже прикро.

464
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
А яка причина?

465
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
Стара будівля? Яке це місто?

466
00:33:42,478 --> 00:33:44,647
Тенансінго, муніципалітет Тлалчапа.

467
00:33:44,731 --> 00:33:46,107
Запишіть, будь ласка.

468
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
А ще він казав:
«Хочу бути похованим…»

469
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
Щоб бюстгальтер закривав очі,

470
00:33:54,615 --> 00:33:58,119
а жіночі трусики серце. 

471
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Та товста потвора?

472
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Так він погрожував йому.
Той губернатор був небезпечним.

473
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Він його боявся.

474
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
Готовий до використання.

475
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Він був кровожерливим.

476
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Він вбив декількох журналістів

477
00:34:18,931 --> 00:34:22,435
і більше людей в Герреро,
ніж про це здогадуються.

478
00:34:23,019 --> 00:34:26,564
Мануель Буендіа постійно про це писав.

479
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
Кажуть, що м'яких просто з'їдають.

480
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
Тому я краще буду твердим, ніж м'яким.

481
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Якось я снідав із ним на прийомі.

482
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
Він хвалився мені:

483
00:34:47,710 --> 00:34:52,006
«У нас майже не залишилось партизанів.
Ми перетворили їх на рибаків.

484
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
І це чудово».

485
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
Я спитав, як їм вдалося.

486
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
«Ми ловимо їх і за допомогою
наших армійських друзів

487
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
скидаємо їх в море 
з літака або гелікоптера.

488
00:35:07,230 --> 00:35:11,317
А плавати вміють не всі».
Ось як це відбувалось.

489
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Інше його відоме висловлювання:

490
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
«В Герреро нема політичних в'язнів
або зниклих без вісті.

491
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
Вони всі мертві».

492
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
Звісно, що Фігероа був дуже ображений

493
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
тим, що Мануель викривав
корумпований уряд.

494
00:35:33,131 --> 00:35:35,967
Оскільки він вже вбивав людей

495
00:35:36,509 --> 00:35:38,010
в штаті Герреро,

496
00:35:38,719 --> 00:35:43,558
погроза щодо Мануеля Буендіа
з боку губернатора була реальна.

497
00:35:45,643 --> 00:35:48,521
Погроза від пана Рубена
має і позитивну сторону —

498
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
вона огортає мене наче броня,

499
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
захищає від аварій, наїздів в барі,
і навіть зіпсованої їжі.

500
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
Гумор Мануеля був досить чорним.

501
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
Слід звернути увагу,
як саме він формулював питання,

502
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
щоб бути якомога отруйнішим щодо адресата.

503
00:36:16,549 --> 00:36:18,551
Ким стануть ці молодики?

504
00:36:19,051 --> 00:36:20,469
Хто вони зараз?

505
00:36:21,012 --> 00:36:24,765
Зараз вони психопати, а в майбутньому

506
00:36:24,849 --> 00:36:30,980
стануть частиною колекції
мексиканського кримінального музею.

507
00:36:35,276 --> 00:36:40,990
1978–1984

508
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Я відвідував його офіс декілька разів.

509
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Він називав його МРА,
Мексиканським розвідувальним управлінням,

510
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
на кшталт ЦРУ.

511
00:36:55,504 --> 00:36:56,964
Я спитав його:

512
00:36:57,048 --> 00:37:03,846
«Мануелю, звідки в тебе інформація?»

513
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
«Від моїх друзяк
із Федерального управління з безпеки».

514
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
«З офісу президента?»

515
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
«Послухай, Хорхе,

516
00:37:15,107 --> 00:37:17,902
вся інформація є в пресі.

517
00:37:17,985 --> 00:37:19,946
Просто люди не вміють читати

518
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
Треба читати газети.

519
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
Треба читати спортивні розділи,

520
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
соціальні новини,

521
00:37:31,874 --> 00:37:35,253
а також кримінальну хроніку».

522
00:37:36,337 --> 00:37:38,547
Він робив вирізки

523
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
і складав їх у пакетики.

524
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
Архів починав розростатись.

525
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
З 20 файлів

526
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
він виріс до 4000 файлів.

527
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
Я сказав: «це дійсно так!

528
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Він виявив речі,

529
00:37:57,400 --> 00:38:01,862
які ми бачимо щодня,
не розуміючи їх».

530
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
Це і є погляд справжнього журналіста.

531
00:38:11,831 --> 00:38:16,961
Згідно загальних уявлень
найстаріша професія — проституція.

532
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Та я б посперечався,
бо шпіонаж настільки ж старий.

533
00:38:23,843 --> 00:38:27,722
Найпершою історичною згадкою про шпіонаж

534
00:38:27,805 --> 00:38:30,099
та про роль шпигунів у суспільстві

535
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
датується 4000 роками до нашої ери.

536
00:38:33,352 --> 00:38:37,898
Її можна знайти в «Книзі Ісуса»,
вірш 3, глава 2.

537
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
Ісус, син Навина, таємно відправив
двох шпигунів з Шиттіма

538
00:38:44,780 --> 00:38:48,743
і сказав: «Ідіть і дізнайтесь про Єрихон
та його землі».

539
00:38:49,618 --> 00:38:53,956
Вони пішли до дому блудниці на ім'я Рахав

540
00:38:54,540 --> 00:38:55,541
і залишались там.

541
00:38:57,209 --> 00:39:00,880
На цьому прикладі ми бачимо,
як дві найстаріші професії

542
00:39:00,963 --> 00:39:02,923
ладнають одна з іншою.

543
00:39:04,717 --> 00:39:09,013
Шість тисяч років потому
ситуація не дуже й змінилася.

544
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
На землю, будь ласка!

545
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
Концепт «холодної війни» в Європі

546
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
дістався вершин або отримав другу хвилю

547
00:39:30,659 --> 00:39:34,914
в Центральній Америці.

548
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
Медіа Сполучених Штатів
та Північної Америки

549
00:39:38,834 --> 00:39:43,547
придумала або сфабрикувала ідею,

550
00:39:43,631 --> 00:39:48,302
що Нікарагуа було останнім бар'єром
на шляху комунізму

551
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
та впливу СРСР і Куби на континенті.

552
00:39:52,390 --> 00:39:53,766
Дорогі співвітчизники,…

553
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
РОНАЛЬД РЕЙГАН
ПРЕЗИДЕНТ США, 1980–1988

554
00:39:57,019 --> 00:39:59,939
я прошу вашої уваги,
щоб повідомити про рішення,

555
00:40:00,022 --> 00:40:01,649
яке ви маєте прийняти.

556
00:40:01,732 --> 00:40:04,402
Гадаю, мій конституційний обов'язок

557
00:40:04,485 --> 00:40:06,153
чітко повідомити про них.

558
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
Ми не країна-агресор
і не розпочинаємо воєн.

559
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
«Бандити-спільники». «Сонце Мехіко».

560
00:40:16,497 --> 00:40:20,543
6 лютого 1978, Мануель Буендіа.

561
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
Саме газети США, а не СРСР,

562
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
нещодавно надали докази того,

563
00:40:29,468 --> 00:40:32,096
що адміністрація Рейгана

564
00:40:32,763 --> 00:40:37,017
має пряме відношення
до атак проти Нікарагуа,

565
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
що може стати передвісником вторгнення.

566
00:40:43,023 --> 00:40:46,485
Сандиністське правління —
це режим комуністичного терору.

567
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
Вони хочуть силою захопити владу,
встановити тоталітарний режим.

568
00:40:50,406 --> 00:40:51,532
Тисячі борців

569
00:40:51,615 --> 00:40:54,618
із сандиністами,
котрі застосовували зброю,

570
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
називаються тепер «контрас».

571
00:40:56,704 --> 00:40:58,289
Це борці за свободу.

572
00:40:58,372 --> 00:41:00,958
Ми, американці, маємо пишатися тим,

573
00:41:01,041 --> 00:41:03,377
що ми робимо в Центральній Америці.

574
00:41:03,461 --> 00:41:06,130
Це не лише через наш стратегічний інтерес.

575
00:41:06,213 --> 00:41:07,506
Це морально вірно,

576
00:41:07,590 --> 00:41:11,051
що ми не бажаємо
ніяких комуністичних колоній

577
00:41:11,135 --> 00:41:14,805
тут, у Південній, Північній
чи Центральній Америці.

578
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
Дякую, бережи вас Бог і на добраніч.

579
00:41:19,435 --> 00:41:26,150
На самому початку збройного конфлікту
в Сальвадорі

580
00:41:27,026 --> 00:41:28,736
Начо Родрігес Терразас

581
00:41:28,819 --> 00:41:31,947
був першим іноземним журналістом,
вбитим у Сальвадорі.

582
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
ІГНАСІО РОДРІГЕС
МИ ПРОДОВЖИМО ТВОЮ РОБОТУ

583
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
Шокований я подзвонив того вечора
Мануелю Буендіа.

584
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
Він порадив мені, що робити.

585
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Ми організували потужну
демонстрацію.

586
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
Ми говорили медіа,
що всі ми будемо там,

587
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
коли прибуде тіло Начо Терраси.

588
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
Це була моя перша перевірка
в реальних умовах.

589
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
І для інших теж.

590
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Всіх мексиканських журналістів

591
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
потрясло вбивство нашого колеги
Ігнасіо Родрігеса Терразаса.

592
00:42:05,314 --> 00:42:07,816
Він помер, як сам і обрав би.

593
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
В бою.

594
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
Він помер на руках двох журналістів,

595
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
сповнених потрясінням і люттю.

596
00:42:18,827 --> 00:42:23,999
Доки у Мексиці будуть чесні журналісти,
ми будемо вшановувати його ім'я.

597
00:42:25,125 --> 00:42:27,419
Пообіцяємо, що повинні,

598
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
будемо ризикувати, чим можемо,

599
00:42:30,589 --> 00:42:34,343
щоб бути гідними колегами
28-восьмирічному чоловіку,

600
00:42:34,885 --> 00:42:36,262
який подав нам приклад.

601
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Якщо відбувалась важлива подія,

602
00:42:42,685 --> 00:42:45,563
наступного дня оглядачі газет

603
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
писали про це і давали  свій аналіз.

604
00:42:50,859 --> 00:42:54,280
А у приватній мережі
писали зовсім про інше.

605
00:42:54,363 --> 00:42:58,325
Минали дні, а Мануель писав про інше.

606
00:42:58,409 --> 00:43:01,245
Потім раптом з'явилось.

607
00:43:02,037 --> 00:43:03,914
«Бомби від правих».

608
00:43:04,039 --> 00:43:08,460
«Ель Універсал». 2 лютого 1978.

609
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
Метод, використаний для закладки бомби

610
00:43:11,422 --> 00:43:13,257
в машині кубинського посла,

611
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
100% північноамериканський.

612
00:43:16,635 --> 00:43:19,471
Ніяких імпровізацій.
Ніяких випадковостей.

613
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Це не гра.

614
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Бомби є посланням.

615
00:43:25,102 --> 00:43:29,481
Послання не завжди означають одне і те
саме, і послані не однією людиною.

616
00:43:31,400 --> 00:43:37,906
У Гвадалахарі є одна із найстаріших
і найжорстокіших фашистських організацій

617
00:43:37,990 --> 00:43:39,366
досить чисельна.

618
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
У «Текос», тих правих радикалів,

619
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
дехто має німецьке коріння.

620
00:43:49,043 --> 00:43:53,339
Їхній фундамент майже про-нацистський.

621
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
ФАШИСТИ?

622
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
В нашого фашизму немає обличчя.

623
00:44:03,891 --> 00:44:05,684
Він радше є проявом природи.

624
00:44:06,185 --> 00:44:09,313
Як світанок чи пилова буря.

625
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
Мануель публікував критичні статті

626
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
проти Гвадалахарського Університету.

627
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
Бо вони були 
право-радикальною організацією.

628
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
Вони були небезпечні, криваві…

629
00:44:25,954 --> 00:44:29,541
Їхня штаб-квартира в Гвадалахарському
автономному університеті.

630
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
Вони контролюють більшість
студентів та викладачів,

631
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
а їхній символ — сова,

632
00:44:34,672 --> 00:44:37,383
бо вона спостерігає в темряві.

633
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
РАМОН ЛІРА
ОФІЦЕР КАРНОГО РОЗШУКУ, 1971–1985

634
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
КАРНИЙ РОЗШУК

635
00:44:47,643 --> 00:44:49,353
Мені наказали стежити за ним.

636
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
-Хто наказав?
-Ватажки «Текос».

637
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
Я був там, коли дали наказ вбити його
за першої нагоди.

638
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Він їм докучав.

639
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
АМЕРИКАНСЬКИЙ АГЕНТ, ЯКИЙ КИНУВ ГРАНАТУ,
ДІЯВ НЕ ОДИН

640
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
Це був оглядач, спостережливий

641
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
до опублікованої інформації.

642
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
Можливо, він знайшов
в одній із секцій газети статтю

643
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
про партію зброї, яку виявили на кордоні.

644
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
А через кілька днів
він раптом знайшов дещо,

645
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
що було частиною тієї ж загадки.

646
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
Таким чином, він збирав матеріал
для більшості своїх статей.

647
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
У Мануеля Буендіа були постійні теми

648
00:45:43,407 --> 00:45:46,160
і Герхард Мертінс був у полі його зору.

649
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
Один із основних міжнародних
торговців зброї,

650
00:45:50,247 --> 00:45:54,918
колишній нацист, член СС створив офіси
в Мексиці.

651
00:45:55,669 --> 00:46:00,883
За його словами, він керує звідси
операціями проти комунізму

652
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
в Центральній Америці.

653
00:46:07,181 --> 00:46:09,016
Він був одним з постачальників,

654
00:46:09,099 --> 00:46:12,060
мав тісні зв'язки з військовими.

655
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
В РУКИ ЗАКОНУ ВІДДАЮТЬ НІМЦЯ МЕРТІНСА,

656
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
ПІДОЗРЮВАНОГО У СПРАВІ  БУЕНДІА

657
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
У 80-ті Мехіко було всесвітньою столицею
шпіонажу.

658
00:46:23,363 --> 00:46:24,865
Всі були тут.

659
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
Радянський Союз, Західна Німеччина, Куба.

660
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Так…

661
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
Сьогодні я… Сьогодні вдень…

662
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
Так.

663
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
Я зустрічаюся для бесіди
з групою нікарагуанців.

664
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
Потім обідаю.

665
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Значить…

666
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
Це ймовірно було о 18:30.

667
00:46:50,057 --> 00:46:50,891
Так.

668
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
То ж ви були зайняті о…

669
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
-О п'ятій.
-О п'ятій?

670
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
Так, і пізніше, о 20:30.

671
00:46:58,857 --> 00:47:03,779
Це був розсадник шпіонажу, в якому Мексика
не брала участі.

672
00:47:03,862 --> 00:47:07,533
Ганебно, але Мексика
в де чому все ж брала  участь.

673
00:47:09,201 --> 00:47:11,745
А саме в прослуховуванні телефонних розмов

674
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
за списком ЦРУ.

675
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
Ми робили брудну роботу для ЦРУ.

676
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
-Ваша адреса, сер?
-Вулиця Неаполь, сорок вісім,

677
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
-Неаполь…
-Сорок вісім.

678
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
-Сорок вісім.
-Так.

679
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
-Який поверх?
-Другий.

680
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
-Другий.
-Між вулицями Лондон і Ліверпуль.

681
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
Вони використовували магнітофони,

682
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
які вмикались відразу і записували
розмову,

683
00:47:41,859 --> 00:47:44,528
як тільки брали слухавку.

684
00:47:47,239 --> 00:47:49,616
А коли слухавку кидали,
запис припинявся.

685
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
Потім професійні друкарки

686
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
розшифровували записи.

687
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
Лоренс Стернфілд, 52 роки,

688
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
очолює ЦРУ в Мексиці.

689
00:48:08,552 --> 00:48:11,847
Його прикриттям була посада аташе

690
00:48:11,930 --> 00:48:14,808
групи дипломатичних персон,

691
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
що США офіційно підтвердили в 1977.

692
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
Будь-що, що може розсекретити
особистість агента ЦРУ,

693
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
ставить його в уразливе положення,
де б він не був.

694
00:48:33,035 --> 00:48:37,915
Це не лише загроза життю агента,

695
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
але й потенційна загроза безпеки США.

696
00:48:44,630 --> 00:48:46,340
Коли мексиканський журналіст

697
00:48:47,799 --> 00:48:53,180
знає особистість агентів
і оперативників ЦРУ в Мексиці,

698
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
це не лише перемога журналіста,

699
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
але й розуміння
серйозних зв'язків журналіста.

700
00:49:00,312 --> 00:49:02,105
Стюарт Бартон, 52 роки,

701
00:49:02,981 --> 00:49:04,942
невдалий релігійний проповідник,

702
00:49:05,609 --> 00:49:08,403
є агентом ЦРУ в Мексиці.

703
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
Його офіс знаходиться 
на Ріо де ла Плата, 48.

704
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
Якщо хочете розпитати його про ЦРУ,

705
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
телефонуйте 633-59-80.

706
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
Д-р Филіп Алер, Джеймс Андерсон,

707
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
Роберт Брюс, Гілберт Карі, Вільям Карсон,
Гаррі Чандлер…

708
00:49:32,970 --> 00:49:36,223
Усі країни та уряди мають своїх шпигунів,

709
00:49:37,224 --> 00:49:41,645
власну розвідку для збору інформації.

710
00:49:42,354 --> 00:49:47,025
Але збір інформації — це одне,
а шпіонаж — інше.

711
00:49:48,485 --> 00:49:50,862
А підривна діяльність навіть гірше.

712
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
Американці називають її «брудною роботою».

713
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
«Брудна робота».

714
00:49:55,617 --> 00:49:57,536
ЦРУ вбивала тут людей.

715
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Коли стаття побачила світ
і ми зустрілися для розмови,

716
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
то боялися, що з ним щось трапиться,

717
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
бо ми знали, на що здатне ЦРУ
в Латинський Америці та по всьому світу.

718
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
Вони підривали,

719
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
або влаштовували аварії
під виглядом нещасного випадку.

720
00:50:17,305 --> 00:50:20,809
Мануель був хоробрий,
бо відважився на таке.

721
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
Я знав про «Текос»,

722
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
я знав про торгівлю зброєю Мертінса,

723
00:50:26,690 --> 00:50:30,193
знав про його ворогів,
гіпотетичних підозрюваних

724
00:50:30,694 --> 00:50:32,821
у справі Буендіа.

725
00:50:33,613 --> 00:50:34,990
Вони не знали…

726
00:50:35,073 --> 00:50:38,285
Думаю, це був ідеальний злочин.

727
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
Коли журналісти, що висвітлюють ці події,
переходять межу

728
00:50:42,330 --> 00:50:45,584
і ризикують усім?

729
00:50:45,667 --> 00:50:47,002
Справа в нюансах.

730
00:50:47,085 --> 00:50:50,005
Тим, хто публікував детальну інформацію…

731
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
був Мануель Буендіа.

732
00:50:58,013 --> 00:51:03,226
Гадаю, помста та ризик — частина роботи.

733
00:51:06,563 --> 00:51:08,648
Як я багато разів казав:

734
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
«Любиш їхати — люби й саночки возити».

735
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
Спеціальний випуск про сонячне затемнення

736
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
30 травня 1984, о 9:00.

737
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
Це випуск

738
00:51:34,508 --> 00:51:37,052
Інституту радіо 
Національного автономного університету.

739
00:51:37,135 --> 00:51:40,222
Спеціальний репортаж сонячного затемнення.

740
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
ЗАТЕМНЕННЯ ЗАФІКСОВАНЕ

741
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
Сьогодні вранці ми побачимо
сонячне затемнення.

742
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
Науковці з усієї країни

743
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
зібралися разом рівно
о 9:29 і 47 секунд,

744
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
коли затемнення було найпомітнішим.

745
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
Його вбили сьогодні
чотирма пострілами в спину,

746
00:52:03,745 --> 00:52:05,622
одна куля пройшла крізь серце.

747
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
За даними «Ексельсіор»,
Буендіа завжди носив із собою зброю

748
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
і казав: «Якщо мене захочуть вбити,
стріляти прийдеться ззаду,

749
00:52:15,340 --> 00:52:19,302
інакше я заберу нападників
на той світ із собою».

750
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
Зателефонували Сорільї.
«Буендіа вбили».

751
00:52:27,018 --> 00:52:28,728
Мені повідомили по рації:

752
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
«F7-L1, відповідайте. 
Джмелі потрібні нам за цією адресою.

753
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
Сталося вбивство».

754
00:52:35,694 --> 00:52:39,614
Я не знав, навіщо нам було
виїжджати на вбивство. 

755
00:52:40,282 --> 00:52:41,908
Та накази не обговорюються.

756
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
Агенти приїхали швидко.
Сорілья — трохи пізніше,

757
00:52:45,162 --> 00:52:46,621
але всі приїхали хутко

758
00:52:46,705 --> 00:52:48,957
і почали допит Хуана Мануеля Баутісти.

759
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
-Ваше ім'я?
-Хуан Мануель Баутіста.

760
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
-Працювали з Буендіа?
-Так.

761
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Я був там.

762
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
Чув, як Хуан Мануель Баутіста
давав їм той самий опис.

763
00:52:59,718 --> 00:53:01,553
«Він був високий, десь 180 см.

764
00:53:01,636 --> 00:53:03,305
Смаглявий, тонкі вуса.

765
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
Коротко підстрижений.

766
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
Сильний. Чоловік з узбережжя».

767
00:53:18,195 --> 00:53:21,448
Федеральне управління з безпеки брали
документи з архіву.

768
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
Я не знаю, скільки документів взяли,
але я бачив, як вони брали.

769
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
Луїс Сото дуже засмутився і сказав:
«Вони забирають документи».

770
00:53:33,043 --> 00:53:35,962
ВБИТО ЖУРНАЛІСТА

771
00:53:36,338 --> 00:53:37,714
Федерали є федерали.

772
00:53:38,256 --> 00:53:40,717
Нам дали наказ і ми ще розлютились.

773
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
Федерали завжди були у шані.

774
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
Ми зібрали усі докази і опитали свідків.

775
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
Тож коли сталося вбивство,

776
00:53:49,142 --> 00:53:52,520
я відразу подумав про Федеральне
управління з безпеки.

777
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
ВБИВСТВО БУЕНДІА НЕ БУЛО ПОЛІТИЧНИМ

778
00:53:58,568 --> 00:54:03,156
Вбивства у стані афекту часто
зустрічаються в роботі поліції.

779
00:54:04,824 --> 00:54:08,536
Але ніхто не вірив, щоб коханець

780
00:54:09,162 --> 00:54:10,872
припідняв його тренч

781
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
і вистрелив йому  в спину.

782
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
Так роблять лише професіонали.

783
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
ДРУГИЙ ПОСТРІЛ

784
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
ТРЕТІЙ І ЧЕТВЕРТИЙ 

785
00:54:25,470 --> 00:54:28,431
Не було ні фактів, ні типології злочину,

786
00:54:28,515 --> 00:54:30,684
сумісних злочину в стані афекту.

787
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
В єдиному пориві ми приступили до дії,

788
00:54:38,650 --> 00:54:42,112
щоб наступного дня провести демонстрацію,

789
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
яка була масовою.

790
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
Союз заявив про себе.

791
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
ФУНДАЦІЯ МАНУЕЛЯ БУЕНДІА

792
00:54:50,495 --> 00:54:54,958
Ми провели мітинг перед Міністерством
внутрішніх справ,

793
00:54:55,709 --> 00:55:00,255
вимагаючи зустрічі с Мануелем Бартлеттом.

794
00:55:00,922 --> 00:55:02,424
Чому ви замикаєте ворота?

795
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
-Це державна служба.
-Не розумію, чому зачинили.

796
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
Справедливість!

797
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
Міністра внутрішніх справ.

798
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
Мануеля Бартлетта…

799
00:55:14,769 --> 00:55:17,272
Передайте йому, що тут Спілка журналістів.

800
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
Міністра внутрішніх справ.

801
00:55:22,610 --> 00:55:24,904
«Міністра немає. Він дуже зайнятий».

802
00:55:24,988 --> 00:55:26,072
«Ми зачекаємо».

803
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
Через дві секунди якимось дивом

804
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
з'явився Мануель Бартлетт
і зустрівся з нами.

805
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
Ми сказали, що нас розлючує

806
00:55:40,462 --> 00:55:42,964
відсутність результатів.

807
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
І він пообіцяв: «Я долучуся до справи».

808
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
Майбутнє Мексики під загрозою

809
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
і мексиканці цього бажають.

810
00:55:54,267 --> 00:55:56,144
Справжньої демократії.

811
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
Чесності та сумлінності.

812
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Мануель Бартлетт Діас —
виразна політична тварюка.

813
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Мануель Бартлетт Діас був усім,
але не президентом.

814
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Мануель Бартлетт – типовий
мексиканський політик

815
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
старої ІРП, погляди якої на державу

816
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
відрізнялися від теперішніх.

817
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
Саме це і визначає його суть.

818
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
МІНІСТР ВНУТРІШНІХ СПРАВ
1982–1988

819
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
МІНІСТР ОСВІТИ
1988–1992

820
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
ГУБЕРНАТОР ПУЕБЛА
1993–1999

821
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
СЕНАТОР/ПАРТІЯ ЛЕЙБОРИСТІВ

822
00:56:35,016 --> 00:56:37,352
Де ла Мадрид переймався

823
00:56:38,311 --> 00:56:40,313
щодо підтримання країни на плаву,

824
00:56:40,814 --> 00:56:45,193
а Мануель Бартлетт переймався тим,
щоб стати президентом. 

825
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
Як Мануель Бартлетт переконав президента,

826
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
що Сорілья має очолити розслідування?

827
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
Якби його залишили місцевій владі,
це б ні до чого не призвело.

828
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
ЖУРНАЛІСТИ СЛІДКУЮТЬ ЗА СПРАВЕДЛИВІСТЮ

829
00:57:05,338 --> 00:57:07,841
жодного разу не зустрівшись із Буендіа.

830
00:57:07,924 --> 00:57:10,093
Бо він був

831
00:57:10,176 --> 00:57:15,932
невтомним захисником правосуддя.

832
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
РОХЕЛІО ЕРНАНДЕС
ЖУРНАЛІСТ

833
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
Одна людина виділялася —
його гарний друг Сорілья.

834
00:57:29,070 --> 00:57:33,408
Сорілья був товаришем Мануеля Буендіа.

835
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
Вони навіть ходили стріляти в тир разом.

836
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Про Сорілью не можна сказати 
нічого поганого

837
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
до його роботи в ФУБ.

838
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Він був амбіційним,
без моральних якостей,

839
00:57:55,305 --> 00:57:59,642
невірний, безчесний,
неприємний, тривожний,

840
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
на цьому й усе.

841
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Але в Федеральному управлінні з безпеки
він наче сказився.

842
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
Колись давно він мені казав:

843
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
«Я зроблю Мануеля президентом.

844
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
Сам знаєш, що потім…»

845
00:58:20,246 --> 00:58:22,790
ФУБ зіграло важливу роль

846
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
в порушенні закону
та перешкоджанні розслідуванню.

847
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
Є ознаки того,

848
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
що вони були замішані.

849
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
Не було ніякої причини
забирати архів з паперами.

850
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
В приватній бесіді Сорілья мені сказав,

851
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
що це Бартлетт наказав забрати папери.

852
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
Навіть тоді деякі журналісти 
звинувачували Бартлетта напряму.

853
00:58:55,156 --> 00:59:00,328
Його виокремили і це дало поштовх.

854
00:59:00,411 --> 00:59:04,040
Тоді Сорілья і потрапив на радари.

855
00:59:04,707 --> 00:59:08,920
І діяльність ФУБ почали викривати.

856
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
Люди з Федерального управління з безпеки
були головними наркобаронами в країні.

857
00:59:17,554 --> 00:59:21,808
Не було різниці між наркоторгівлею,
організованою злочинністю

858
00:59:21,891 --> 00:59:23,643
і ФУБ.

859
00:59:23,726 --> 00:59:26,187
Відомий зв'язок —

860
00:59:26,271 --> 00:59:29,607
прикриття, здійснюване
Гвадалахарівським картелем.

861
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
Його очолював Мігель Анхель Фелікс
Гальярдо,

862
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
а  входили до нього Ернесто Фонсека,
він же Дон Нето,

863
00:59:36,698 --> 00:59:38,992
і Рафаель Каро Кінтеро.

864
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Мануель Буендіа відстежував ці зв'язки.

865
00:59:46,291 --> 00:59:49,002
Що забрали з архіву Буендіа?

866
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Все, що він зібрав про наркоторгівлю.

867
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
Є цікавий анекдот.

868
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
Хосе Антоніо Сорілья говорить міністру:

869
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
«Не асигнуйте нам бюджет».

870
01:00:04,601 --> 01:00:07,312
Чому? Тому що його національна
мережа корупції

871
01:00:07,395 --> 01:00:10,523
дає йому мільярди.

872
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
Мануель запросив мене на обід
і твердо заявив:

873
01:00:16,195 --> 01:00:20,074
«Федеральне управління з безпеки втягнуте
в торгівлю наркотиками».

874
01:00:20,867 --> 01:00:23,953
«Мануелю, як журналіст ти можеш
так думати,

875
01:00:24,037 --> 01:00:26,122
але це ж серйозне звинувачення».

876
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
«Сам не знаєш, наскільки серйозне».

877
01:00:32,420 --> 01:00:34,547
Це було моє останнє інтерв'ю з ним,

878
01:00:35,173 --> 01:00:38,092
за три чи чотири дні до його вбивства.

879
01:00:39,302 --> 01:00:41,554
Буендіа помилився, що довіряв Сорілья?

880
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
Думаю, так.

881
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
Йому не можна було дружити з тим,
хто захищає злочинців.

882
01:00:50,605 --> 01:00:52,690
Це якщо він знав про це.

883
01:00:52,899 --> 01:00:56,444
1985
1986

884
01:00:56,527 --> 01:01:00,740
Місяцями чи десь рік

885
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
вони тримали справу під сукном.

886
01:01:04,035 --> 01:01:05,828
Нічого не робили.

887
01:01:05,912 --> 01:01:07,246
Все загубили.

888
01:01:07,747 --> 01:01:10,041
Вони загубили його одяг. Чому?

889
01:01:11,125 --> 01:01:15,505
Як можна все втратити в такому важливому
розслідуванні?

890
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
Невже смерть мого чоловіка залишиться
безкарною?

891
01:01:22,720 --> 01:01:24,514
Я стежив за розвитком подій

892
01:01:24,597 --> 01:01:27,934
і думав, щось значне має відбутися.

893
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
Потім Сорілья з'явився в моєму офісі
і сказав:

894
01:01:34,148 --> 01:01:37,944
«Зайшов попрощатися».

895
01:01:38,027 --> 01:01:39,779
«Куди ти їдеш?»

896
01:01:40,279 --> 01:01:45,118
«Міністр призначив мене уповноваженим
додому,

897
01:01:45,201 --> 01:01:46,953
а потім стану губернатором».

898
01:01:49,622 --> 01:01:54,877
У той час велося якнайменше чотири
розслідування у справі Буендіа.

899
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
Три офіційні та одне журналістське.

900
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
І всі вказували на Сорілью.

901
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
Хоча він це і заперечує,
ось чому Барлетт

902
01:02:10,727 --> 01:02:12,353
забрав його з Ідальго

903
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
і велів покинути країну.

904
01:02:15,773 --> 01:02:18,860
І Антоніо Сорілья Перес поїхав до Іспанії.

905
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
РОЗСЛІДУВАННЯ БУЕНДІА
ДОПОМОЖІТЬ!

906
01:02:31,998 --> 01:02:35,835
1989

907
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
Ми не закриємо розслідування, що тривають.

908
01:02:43,760 --> 01:02:46,304
Особливо у випадку

909
01:02:46,387 --> 01:02:50,057
вбивства відомого журналіста
Мануеля Буендіа,

910
01:02:50,767 --> 01:02:52,977
яке сталося п'ять років тому.

911
01:02:53,811 --> 01:02:56,481
Ми розширимо наші зусилля.

912
01:02:57,023 --> 01:03:01,068
Цього тижня генеральний прокурор Мехіко

913
01:03:01,152 --> 01:03:04,489
і спеціально призначений у цій справі
прокурор

914
01:03:04,989 --> 01:03:09,619
представлять громадськості огляд
розслідування.

915
01:03:12,580 --> 01:03:15,792
Вчора стали відомі

916
01:03:15,875 --> 01:03:18,961
результати розслідування
по вбивству Мануеля Буендіа.

917
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
Тому ми запросили до розмови
пана Ігнасіо Моралеса Лечугу,

918
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
головного окружного прокурора Мехіко.

919
01:03:27,011 --> 01:03:30,890
Коли до роботи долучили
спецвідділ прокуратури

920
01:03:30,973 --> 01:03:33,810
під керівництвом Мігеля Анхеля
Гарсія Домінгеза,

921
01:03:33,893 --> 01:03:38,731
вони висунули 298 гіпотез

922
01:03:39,357 --> 01:03:43,986
на базі опублікованих статей
Мануеля Буендіа,

923
01:03:44,570 --> 01:03:48,991
та 24 на базі його особистих
і сімейних відносин.

924
01:03:49,867 --> 01:03:53,371
За цими гіпотезам були зібрані докази,

925
01:03:53,454 --> 01:03:57,708
використовуючи методологію,
системність та структуру,

926
01:03:57,792 --> 01:04:00,461
розроблену спецвідділом прокуратури.

927
01:04:00,962 --> 01:04:04,173
Чи можливо 

928
01:04:04,257 --> 01:04:07,593
розкрити цю справу до закінчення
шестирічного терміну?

929
01:04:09,554 --> 01:04:14,267
Скажу лише, що ми на це сподіваємось.

930
01:04:15,685 --> 01:04:18,896
Чому ви вирішили зробити заяву зараз?

931
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Бо до цього я не мав таких повноважень.

932
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
Що ви можете сказати щодо вбивства?

933
01:04:28,030 --> 01:04:30,825
Ми тут, щоб надати слідству інформацію.

934
01:04:30,908 --> 01:04:32,577
Всі питання до прокуратури.

935
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
Де ви були останні чотири роки?

936
01:04:36,372 --> 01:04:40,418
Багато де.

937
01:04:40,501 --> 01:04:41,377
Де саме?

938
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
ВІВТОРОК, 13 ЧЕРВНЯ 1989

939
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
Я отримав телефонний дзвінок
з підтвердженням адреси.

940
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
Я ясно почув постріли в слухавці.

941
01:05:12,575 --> 01:05:16,704
Тож я наказав припинити стріляти.

942
01:05:16,787 --> 01:05:21,042
«Але ж це він почав стріляти».
«Нехай, але не стріляйте у відповідь».

943
01:05:23,127 --> 01:05:25,671
Він був у спальні.

944
01:05:26,297 --> 01:05:28,966
Я піднявся нагору, у його спальню.

945
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
Як піднімався, то побачив, 
що двері відкриті

946
01:05:34,013 --> 01:05:36,182
і визирнуло дуло пістолета.

947
01:05:36,265 --> 01:05:39,393
Я сказав: «Сорілья,
це Генеральний окружний прокурор.

948
01:05:39,477 --> 01:05:40,353
Не стріляй.

949
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
Я без зброї».

950
01:05:45,107 --> 01:05:48,986
Він відкрив двері, я ввійшов.
Він націлив на мене пістолет.

951
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
Він продовжував погрожувати вбити мене.

952
01:05:52,698 --> 01:05:54,659
Задзвонив телефон.

953
01:05:56,035 --> 01:05:59,956
Я хотів відповісти. Він заборонив.
І відповів на дзвінок сам.

954
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
ЗАГНАНИЙ У КУТ

955
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
Мені зателефонував президент і сказав:

956
01:06:10,716 --> 01:06:12,343
«Йди до ратуші…

957
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
бо у нас там великі проблеми».

958
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
Так я дізнався,
що Понсе Рохас і Начо Моралес

959
01:06:23,604 --> 01:06:28,401
хотіли затримати Сорілью,
а той влаштував стрілянину.

960
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Нарешті через три години

961
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
він взяв плащ і капелюх

962
01:06:35,241 --> 01:06:36,242
і ми поїхали.

963
01:06:37,702 --> 01:06:40,830
Ми помітили, що в нього був пістолет.

964
01:06:44,625 --> 01:06:46,627
Я сказав, що пригощу його вечерею.

965
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
Так і сказав: «Давай повечеряємо».

966
01:06:51,007 --> 01:06:55,177
Ми поряд із офісом 
Генерального окружного прокурора,

967
01:06:55,261 --> 01:06:59,557
куди сьогодні для допиту доставили
Сорілью Переза,

968
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
якого підозрюють у вбивстві
Мануеля Буендії.

969
01:07:04,687 --> 01:07:08,274
Я приїхав і чекав в офісі
Головного окружного прокурора,

970
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
а Начо Моралес привіз Сорілью.

971
01:07:13,446 --> 01:07:18,284
Коли я привітався із Сорільєю,

972
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
я його обійняв і забрав пістолет,
який він ховав за паском.

973
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
Я сказав: «Вибач, але поки я тут,

974
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
я такі речі не потерплю».

975
01:07:30,880 --> 01:07:34,425
Це навіть і допитом не можна назвати.

976
01:07:36,093 --> 01:07:41,348
Начо поставив фільм про журналіста…

977
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
Старий фільм про журналіста…
Забув назву.

978
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
Не знаю, що відбувається в Мехіко.

979
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
Тут нічого не відбувається!

980
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
Не можу повірити в такі новини
наприкінці року.

981
01:07:55,446 --> 01:07:57,865
Новини, наче кролики.

982
01:07:58,449 --> 01:08:00,493
Вистрибують там, де їх не чекаєш.

983
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
Їх треба ловити в повітрі.

984
01:08:02,578 --> 01:08:04,538
Він навіть замовив вечерю.

985
01:08:05,498 --> 01:08:07,958
Це навіть походило на сімейний вечір.

986
01:08:08,042 --> 01:08:11,670
Я сказав, що сам його допитаю,

987
01:08:11,754 --> 01:08:15,424
бо це я віддав наказ.
Я допитував його дві чи три години.

988
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Він сказав: «Хочеш, вбий мене.

989
01:08:20,054 --> 01:08:21,055
Але то був не я.

990
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
Я знаю, хто вбив, але не скажу.

991
01:08:25,893 --> 01:08:28,938
Але, Хав'єре, я візьму провину на себе».

992
01:08:30,564 --> 01:08:31,440
І він взяв.

993
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Вони затримали Сорілью,

994
01:08:36,445 --> 01:08:40,324
СОРІЛЬЯ
КРИМІНАЛЬНА ІМПЕРІЯ

995
01:08:40,407 --> 01:08:42,868
чи іншу власність.

996
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
Але в обмін на що?

997
01:08:44,829 --> 01:08:47,289
За те, що здався, і за те, що мовчав.

998
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Сорілья ніколи не говорив про цю справу.

999
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
СОРІЛЬЯ ПРОГРАВ

1000
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
СОРІЛЬЮ СХОПИЛИ
ЗВИНУВАЧЕННЯ ЗРОСЛИ

1001
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
У СОРІЛЬЇ НЕМАЄ ВИХОДУ
ВИННИЙ

1002
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
Тоді я почав роботу у фільмі.

1003
01:08:58,134 --> 01:09:01,846
-Яка була у вас роль?
-Поганого хлопця, злочинця.

1004
01:09:03,931 --> 01:09:05,349
Скажи своїм покидькам,

1005
01:09:06,016 --> 01:09:08,519
що нема стільки грошей,
щоб мене купити.

1006
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Буду розповідати про тебе, доки не помру.

1007
01:09:14,275 --> 01:09:18,154
До нас приєднується д-рДела Бальза,
відомий криміналіст.

1008
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
Я завжди грав у бойовиках.

1009
01:09:20,614 --> 01:09:22,950
Завжди був бандитом або копом.

1010
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
Ми приїхали на студію,
де був репортер новин,

1011
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
і повбивали усіх,

1012
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
навіть освітлювальників.

1013
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
Я багато вбивав у фільмах.

1014
01:09:34,587 --> 01:09:36,338
Потім я грав найманця.

1015
01:09:37,006 --> 01:09:39,675
Досить справного, бо поклав купу людей.

1016
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
Я був у готелі із дівчиною,

1017
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
коли подзвонила мама і спитала:
«Що ти скоїв, Хуане Рафаелю?»

1018
01:09:53,814 --> 01:09:54,940
Я злякався.

1019
01:09:55,024 --> 01:09:57,318
«Нічого. Що сталося?»

1020
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
«Вони увірвалися у твій дім,
вибили двері.

1021
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
Побили до нестями твого пса.

1022
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
Вкрали все, що було».

1023
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
«У них є наказ вбити тебе.

1024
01:10:09,371 --> 01:10:13,751
Ще вони сказали, що ти зізнався у вбивстві
Буендіа перед смертю.

1025
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
Тож, будь обережним, синку».

1026
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
Після цього я злякався.

1027
01:10:20,299 --> 01:10:23,427
І попросив знайти мені адвоката і захист.

1028
01:10:25,471 --> 01:10:28,224
Я був копом. Я знав, що відбувається.

1029
01:10:28,307 --> 01:10:30,851
Я втік та грав з поліцейськими.

1030
01:10:30,935 --> 01:10:32,144
Вони були тупі.

1031
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
«Де мій захист?»

1032
01:10:35,397 --> 01:10:38,901
Коли вона сказала, що все є, я повернувся.

1033
01:10:38,984 --> 01:10:40,361
Я залишив зброю.

1034
01:10:40,444 --> 01:10:43,113
Я був озброєним, якщо хочуть вбити мене,

1035
01:10:43,197 --> 01:10:44,490
то вони теж помруть.

1036
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Я прийшов без зброї.

1037
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Тоді я побачив снайперів,

1038
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
стрілків і море поліціантів.

1039
01:10:57,253 --> 01:11:00,381
Вони притисли мене до машини,
Я був спокійний. 

1040
01:11:00,464 --> 01:11:03,717
Я був копом. Моя совість була чиста.

1041
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
Я здався. Мене посадили 
в поліцейську машину.

1042
01:11:08,555 --> 01:11:11,558
Генеральний окружний прокурор

1043
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
винесе сьогодні звинувачення
Хуану Рафаелю Моро Авіла

1044
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
у співучасті у вбивстві.

1045
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
Моїй родині погрожували.

1046
01:11:28,659 --> 01:11:32,162
Вони утримують мою родину,
щоб тиснути на мене.

1047
01:11:32,246 --> 01:11:36,417
Тому я погодився на прес-конференцію.
Але я не зізнавався ні в чому.

1048
01:11:36,500 --> 01:11:38,419
Я нікого не обмовляв теж.

1049
01:11:39,003 --> 01:11:41,297
У той день, коли вбили журналіста,

1050
01:11:41,380 --> 01:11:47,094
Хуан Моро Авіла, який тоді очолював
Спеціальну мотобригаду,

1051
01:11:47,177 --> 01:11:51,056
був у офісі Федерального управління
з безпеки,

1052
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
коли йому повідомили, що вдень

1053
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
відбудеться спеціальна операція під назвою
«Новини».

1054
01:11:58,689 --> 01:12:00,149
Спецоперація «Новини»?

1055
01:12:00,232 --> 01:12:02,568
Все, що він говорить, брехня.

1056
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
Цей покидьок читає мої свідчення!

1057
01:12:08,324 --> 01:12:11,368
Зрештою я сказав:
«Якщо ви на мене тиснете,  скажу,

1058
01:12:11,452 --> 01:12:13,954
що допомагав убивці. 
Але я не знаю його».

1059
01:12:14,079 --> 01:12:17,291
«Скажемо, що Чокоррол стрибнув на твій
мотоцикл,

1060
01:12:17,916 --> 01:12:21,545
а ти подумав, що це був агент ФУБ
і ви їдете на розслідування,

1061
01:12:21,628 --> 01:12:25,007
а потім, скажімо, він убив його,

1062
01:12:25,090 --> 01:12:27,176
тоді ми витягнемо тебе з халепи».

1063
01:12:27,259 --> 01:12:29,720
Вони хотіли звинуватити Чокоррола.

1064
01:12:29,845 --> 01:12:32,890
Це була політика.
Мене з родиною загнали в кут.

1065
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Ми були у пастці. Тоді я сказав:
«Якщо нема іншого виходу».

1066
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
Мені сказали назвати адресу,
що я і зробив.

1067
01:12:43,067 --> 01:12:48,906
Командир наказав прочесати район. Я сів
на мотоцикл, щоб отримати інструкції.

1068
01:12:49,448 --> 01:12:50,699
Я сів на мотоцикл.

1069
01:12:50,783 --> 01:12:53,994
Я заводив мотор, щоб прочесати район,

1070
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
коли Чокоррол стрибнув на заднє сидіння.

1071
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
Я знав, що він із контори.

1072
01:13:01,085 --> 01:13:03,837
Я думав, що він агент Федеральної безпеки.

1073
01:13:04,421 --> 01:13:07,591
Ми поїхали і він наказував їхати
направо чи наліво.

1074
01:13:07,674 --> 01:13:10,761
Я пропонував перевірити, чи ми вірно
переслідуємо.

1075
01:13:10,844 --> 01:13:15,307
Я не розумів, що роблю.

1076
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
Я співпрацював з убивцею.

1077
01:13:18,811 --> 01:13:21,980
Окружна генеральна прокуратура

1078
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
оприлюднила деталі смерті
Хосе Луїс Очоа Алонсо,

1079
01:13:26,527 --> 01:13:28,028
відомого як «Чокоррол».

1080
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
Вчора Моро Авіла назвав Чокоррола

1081
01:13:32,199 --> 01:13:35,285
відповідальним у вбивстві Мануеля Буендіа.

1082
01:13:35,786 --> 01:13:37,788
Даю покази, сприяю слідству.

1083
01:13:37,871 --> 01:13:40,999
Я люблю журналістів.
Маю нахил до журналістики,

1084
01:13:41,083 --> 01:13:43,460
завжди піклувався про репортерів.

1085
01:13:43,544 --> 01:13:44,795
Люблю вас усіх.

1086
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
ДУЖЕ ВАС ЛЮБЛЮ!

1087
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
УЯВІТЬ ТИХ, ХТО НАС НЕ ЛЮБИТЬ!

1088
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
Приблизно о 19:30

1089
01:13:58,392 --> 01:14:03,230
Хосе Антоніл Сорілью Переса
доставили у Північну в'язницю Мехіко.

1090
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
Пана Сорілью везли у білому авто,

1091
01:14:06,233 --> 01:14:11,530
який був частиною конвою
з 15 машин карного розшуку.

1092
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
Він викрикнув, що невинний.

1093
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
Одному журналісту вдалося
просунути диктофон

1094
01:14:16,994 --> 01:14:21,039
в вікно машини, на якій привезли Переса.

1095
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
Пане Перес, ви винні?

1096
01:14:24,710 --> 01:14:27,004
Я невинний. Прошу пресу про допомогу.

1097
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Дякую.

1098
01:14:30,340 --> 01:14:33,594
В результаті розслідування

1099
01:14:33,677 --> 01:14:36,430
та його нещодавньої поведінки,

1100
01:14:37,181 --> 01:14:43,353
Хосе Антоніо Сорілья Переса
вважати відповідальним

1101
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
за вбивство Мануеля Буендіа Телзгірона,

1102
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
як організатора цього вбивства.

1103
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
НІЯКОГО ПОРЯТУНКУ ДЛЯ СОРІЛЬЇ

1104
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Доказова база вказує на те,

1105
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
що Хуан Рафаель Моро Авіла
був одним із шести нападників.

1106
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
МОРО У В'ЯЗНИЦІ
А ІНШІ?

1107
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
СОРІЛЬЯ ТА МОРО
БЕЗЗАПЕРЕЧНО ВБИЛИ БУЕНДІА

1108
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
СОРІЛЬЯ ВІДДАВ НАКАЗ

1109
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
МОРО СТРІЛЯВ

1110
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
СПРАВУ БУЕНДІА ЗАКРИТО

1111
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
Розслідування справи Мануеля Буендіа

1112
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
було типовою роботою поліції.

1113
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
Вигадані історії,

1114
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
хлопчина-байкер,

1115
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
який був онуком президента Авіли Камачо.

1116
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
Надмірна драматизація видає неправду.

1117
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
Ми очікували,
що вони приховають справжній мотив.

1118
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
Та ми не гадали, 
що вони побудують цілий смітник історій,

1119
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
який вивалять на всіх нас.

1120
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
Це було народження картелів.

1121
01:16:01,098 --> 01:16:02,349
За місяць до вбивства

1122
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
була опублікована замітка,

1123
01:16:05,602 --> 01:16:09,690
що єпископи з півдня країни

1124
01:16:10,274 --> 01:16:12,776
стали помічати,

1125
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
як наркоторгівля заполоняє
державні установи.

1126
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Мануель Буендіа підхопив історію
та опублікував її.

1127
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
НАЦІОНАЛЬНА БЕЗПЕКА

1128
01:16:32,421 --> 01:16:34,298
«Національна безпека»

1129
01:16:34,423 --> 01:16:38,135
«Ексельсіор». 14 травня 1984.

1130
01:16:38,218 --> 01:16:39,428
Мануель Буендіа.

1131
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
В Мексиці почалося стрімке зростання
наркоторгівлі,

1132
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
починаючи з 1982.

1133
01:16:48,186 --> 01:16:52,399
Такого зросту не можна досягти 
без внутрішньої підтримки.

1134
01:16:52,899 --> 01:16:54,818
Кажуть, в цьому брудному бізнесі

1135
01:16:55,444 --> 01:16:59,197
завжди є пряма чи непряма співучасть

1136
01:16:59,281 --> 01:17:03,910
з боку державних
чи федеральних службовців.

1137
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
З того, що повідомили єпископи,
а також інші джерела,

1138
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
це справа національної безпеки.

1139
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
«ПРОГРЕСІВ», КВІТЕНЬ 1985
ХТО ВБИВ МАНУЕЛЯ БУЕНДІА?

1140
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
МЕКСИКАНСЬКА ТАЄМНИЦЯ
МЕТЬЮ РОТШИЛЬД

1141
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
«ЯКЩО ХОЧУТЬ ВБИТИ,
ХАЙ СТРІЛЯЮТЬ У СПИНУ»

1142
01:17:25,057 --> 01:17:26,224
ХТО ВБИВ МАНУЕЛЯ БУЕНДІА

1143
01:17:26,308 --> 01:17:32,522
Таку статтю випустив «Уномасуно» у неділю.

1144
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
Припускалося, що Мунеля Буендіа вбили,

1145
01:17:36,943 --> 01:17:42,616
щоб він не викрив зв'язки наркоторговців
і картелів.

1146
01:17:42,699 --> 01:17:44,034
РАССЕЛ БАРТЛІ
ІСТОРИК

1147
01:17:44,117 --> 01:17:47,954
Або це зробило ЦРУ за вказівкою уряду США,
щоб запобігти витоку…

1148
01:17:49,373 --> 01:17:51,041
витоку інформації про їхні дії

1149
01:17:51,124 --> 01:17:53,877
щодо торгівлі наркотиками та Контрас.

1150
01:17:53,960 --> 01:17:55,087
ГВАДАЛАХАРА
5.05.1985

1151
01:17:55,170 --> 01:17:59,132
Тіла, знайдені у пластикових пакетах
у 160 кілометрах від Гвадалахари,

1152
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
сильно розклалися.

1153
01:18:01,051 --> 01:18:04,262
Енріке Камарена розслідував
наркоторгівлю в Мексиці,

1154
01:18:04,346 --> 01:18:07,683
доки його не викрали
біля консульства США в Гвадалахарі.

1155
01:18:07,766 --> 01:18:10,894
Його катували, а через два дні вбили

1156
01:18:10,977 --> 01:18:14,064
наркоторговці, яким не подобалось
втручання Камарени.

1157
01:18:14,147 --> 01:18:17,526
За інформацією уряду США, 
двома підозрюваними,

1158
01:18:17,609 --> 01:18:21,863
які б хотіли і могли вчинити вбивство,
були боси Рафаель Каро Кінтеро

1159
01:18:21,947 --> 01:18:23,657
та Ернесто Фонсека.

1160
01:18:23,740 --> 01:18:25,951
Вони відбувають покарання у в'язниці.

1161
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
Несподівано мені зателефонували.

1162
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
Спитали, чи я Хесус Есківель.

1163
01:18:34,084 --> 01:18:36,670
Я спитав:  «Хто телефонує?»

1164
01:18:37,379 --> 01:18:39,464
Він сказав: «Це Гектор Берреллез».

1165
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Я вів розслідування 
вбивства Кікі Камарени.

1166
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
Те, що він мені сказав, усе змінює.

1167
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
УПРАВЛІННЯ БОРОТЬБИ З НАРКОТИКАМИ

1168
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
Історією про вбивство Кікі

1169
01:18:54,438 --> 01:18:57,899
та історією втручання ЦРУ у вбивство Кікі…

1170
01:18:57,983 --> 01:18:59,109
ГЕКТОР БЕРРЕЛЛЕЗ
УБН

1171
01:18:59,192 --> 01:19:02,320
…прикривали правду
про його вбивство наркоторговцями

1172
01:19:02,404 --> 01:19:06,658
через конфіскацію найбільшої  в історії
партії марихуани в 10000 тон.

1173
01:19:08,660 --> 01:19:11,663
Це повна фальшивка.

1174
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Камарена на брав участі у «Буфало рейдах».

1175
01:19:18,003 --> 01:19:19,838
Берреллез сказав мені,

1176
01:19:19,921 --> 01:19:22,132
що перше, що він зробив,

1177
01:19:22,215 --> 01:19:24,301
коли почав розслідування,

1178
01:19:24,384 --> 01:19:28,847
забрав речі Кікі
з офісу УБН в Гвадалахарі.

1179
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
І він одразу переглянув його щоденник.

1180
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
В ньому був номер телефону Буендіа.

1181
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
Гектор Берреллез та УБН
підтвердили цей зв'язок.

1182
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
І можливо вони навіть зустрічались.

1183
01:19:51,161 --> 01:19:52,245
Ми про це знали.

1184
01:19:53,497 --> 01:19:55,415
В той час Мануеля Буендію

1185
01:19:56,082 --> 01:20:00,420
відвідав Хав'єр Васкез,
репортер з Веракрус.

1186
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
Репортер повідомив Мануелю Буендіа,
що він викрив ранчо

1187
01:20:06,718 --> 01:20:07,552
у Веракрус,

1188
01:20:08,261 --> 01:20:10,889
яке було під захистом ФУБ

1189
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
і яке належало Рафаелю Каро Кінтеро.

1190
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
Сорілья Перес сказав Мануелю Буендіа:

1191
01:20:20,649 --> 01:20:23,026
«Не пиши про це. Залиш цю тему.

1192
01:20:23,109 --> 01:20:24,110
Просто…

1193
01:20:24,194 --> 01:20:26,196
Не їдь туди, це велика таємниця».

1194
01:20:26,279 --> 01:20:28,448
Американські слідчі сподіваються,

1195
01:20:28,532 --> 01:20:32,661
що відповідальні будуть заарештовані
та засуджені в Мексиці.

1196
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
Тож спочатку я мав знайти свідків.

1197
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
І за іронією, мені вказали
на американського агента.

1198
01:20:44,130 --> 01:20:49,094
Наскільки мені відомо,

1199
01:20:50,220 --> 01:20:54,099
він був товаришем по чарці
групи з Гвадалахари.

1200
01:20:55,684 --> 01:20:57,686
В листопаді 1983

1201
01:20:58,979 --> 01:21:02,566
він живе в будинку Ернесто Фонсеки,
тільки уявіть собі.

1202
01:21:02,649 --> 01:21:06,194
Він одружений, має власний будинок,
але наглядає

1203
01:21:06,278 --> 01:21:07,737
за приладами зв'язку,

1204
01:21:07,821 --> 01:21:10,532
електро- та радіо-,
які картель там встановив.

1205
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
Про нього мало було відомо.
Він був непростою людиною.

1206
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
Він був під глибоким прикриттям,
але сам був собі паном.

1207
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
ЗАНЕПАД НАЙМАНЦІВ

1208
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
Звісно, він комусь докладав.

1209
01:21:27,716 --> 01:21:31,511
Але він і багато докладав
мексиканській розвідці.

1210
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
Над ним був наглядач в ФУБ і таке інше.

1211
01:21:36,182 --> 01:21:39,019
Мені здалося дивним,

1212
01:21:39,102 --> 01:21:42,355
що американець працює на ФУБ.

1213
01:21:44,107 --> 01:21:47,444
Тигр — сильний звір, 
який не тікає від небезпеки.

1214
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
Він сам атакує.

1215
01:21:49,070 --> 01:21:52,908
Він надає перевагу тиші
ті спостереженню за іншими.

1216
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
Таким має бути агент ФУБ.

1217
01:21:57,162 --> 01:22:00,165
Дістатися до цього хлопця було дуже важко.

1218
01:22:00,248 --> 01:22:03,501
Але я додзвонився і поговорив із ним.

1219
01:22:04,002 --> 01:22:06,838
Він сказав: «Ти знаєш, з чим маєш справу.

1220
01:22:06,922 --> 01:22:08,840
Ти граєшся з вогнем.

1221
01:22:08,924 --> 01:22:11,176
Ти не розумієш, на що наражаєшся.

1222
01:22:11,259 --> 01:22:14,220
Я ховаюсь не від тебе,
а від власного управління.

1223
01:22:14,304 --> 01:22:15,639
Я працюю на ЦРУ».

1224
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ
СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ

1225
01:22:19,267 --> 01:22:22,687
Коли по нього прийшли і стало зрозуміло,
що його вб'ють,

1226
01:22:22,771 --> 01:22:27,609
так чи інакше, він сказав:
«І грець з ним».

1227
01:22:27,692 --> 01:22:31,196
Тоді він дозволив нам записувати 
і фотографувати, і…

1228
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
Це інтерв'ю Рассела Бартлі

1229
01:22:36,743 --> 01:22:38,912
із Лоуренсом Віктором Гаррісоном,

1230
01:22:39,412 --> 01:22:42,248
записане в його маєтку в Ріверсайд,
Каліфорнія,

1231
01:22:42,874 --> 01:22:47,796
в четвер, 18 червня 2009.

1232
01:22:48,755 --> 01:22:51,591
Ми з вами вже говорили про це.

1233
01:22:51,675 --> 01:22:55,261
Але… людина, яку звинувачують,

1234
01:22:55,345 --> 01:22:57,889
яка про це написала, це Мануель Буендіа.

1235
01:22:57,973 --> 01:23:01,643
Не знаю, де він взяв ті списки.
Він казав, що від Сорільї.

1236
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
Потім Сорілья казав,

1237
01:23:04,312 --> 01:23:07,023
що мав прибрати його,
бо він дещо дізнався.

1238
01:23:07,107 --> 01:23:10,485
Дещо, про що не можна казати,
але щось дуже важливе.

1239
01:23:10,568 --> 01:23:14,072
Це точно не були імена агентів.
Про них вже було відомо.

1240
01:23:15,532 --> 01:23:17,367
І це не був Мертінс.

1241
01:23:17,450 --> 01:23:18,994
Це було щось інше.

1242
01:23:20,120 --> 01:23:21,579
Чому вбили Буендіа?

1243
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Тому що він зрозумів їхні плани.

1244
01:23:27,335 --> 01:23:31,381
Ось, що їх розлютило. В цьому уся справа.
Це й було їхнім болем.

1245
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Зараз ви бачите частково, що відбувалось.

1246
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
У вас нема доказів,
але ви підбираєтесь близько.

1247
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
І з розмов з людьми стаєте озброєними.

1248
01:23:42,142 --> 01:23:44,352
Навіть якщо не можете звести до купи,

1249
01:23:44,436 --> 01:23:46,771
все одно бачите, щось відбувається.

1250
01:23:46,855 --> 01:23:48,898
Але ми давно це ро…

1251
01:23:50,817 --> 01:23:54,696
Я кажу це, бо я сам бачив.

1252
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
Коли він був, то сказав:

1253
01:24:00,118 --> 01:24:03,455
«Ми проводимо таємну операцію.
Поставляємо зброю Контрас

1254
01:24:03,538 --> 01:24:07,083
в Центральну та Південну Америку
через Мексику.

1255
01:24:07,834 --> 01:24:11,046
А також багато кокаїну.

1256
01:24:11,129 --> 01:24:13,798
Ми фінансуємо війну в Нікарагуа кокаїном».

1257
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
Я спитав, хто саме. Він сказав:
«Олівер Норт, Фелікс Родрігес».

1258
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
ОЛІВЕР НОРТ, РАДНИК ПРЕЗИДЕНТА США
З НАЦБЕЗПЕКИ

1259
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Фелікс Родрігес — темна особистість…

1260
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
Про його причетність до різних справ
ходять легенди у Латинській Америці.

1261
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
Починаючи з «Операції у затоці Свиней».

1262
01:24:38,323 --> 01:24:42,577
І закінчуючи вбивством Че Гевари

1263
01:24:42,660 --> 01:24:43,787
в Болівії.

1264
01:24:45,246 --> 01:24:47,290
Його відправили до Мексики

1265
01:24:47,373 --> 01:24:53,630
через розслідування Конгресу США

1266
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
щодо поставок зброї Контрас.

1267
01:24:58,426 --> 01:25:02,472
Чи вірним буде твердження,
пане Родрігес, що ця операція

1268
01:25:02,555 --> 01:25:04,891
управлялась урядом Сполучених Штатів?

1269
01:25:04,974 --> 01:25:06,392
Я не думав про це.

1270
01:25:06,476 --> 01:25:07,936
Я гадав,

1271
01:25:09,521 --> 01:25:13,775
що полковник Норт був зацікавлений
допомогти борцям за свободу Нікарагуа.

1272
01:25:13,858 --> 01:25:16,111
При втраті країни почуваєшся покинутим,

1273
01:25:16,194 --> 01:25:18,530
і якщо нікому тобі допомогти,

1274
01:25:18,613 --> 01:25:19,989
то за даних умов,

1275
01:25:20,073 --> 01:25:22,408
було аморально стояти осторонь

1276
01:25:22,492 --> 01:25:24,452
і не допомогти.

1277
01:25:24,536 --> 01:25:28,665
Ви колишній агент ЦРУ, хіба не так?

1278
01:25:28,748 --> 01:25:30,166
-Так, сер.
-Зрозуміло.

1279
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
Кікі Камарена став мішенню,

1280
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
бо дізнався про ранчо Веракруз.

1281
01:25:41,678 --> 01:25:44,430
Боялися, що він знає 
про тренувальні табори

1282
01:25:44,514 --> 01:25:48,685
та змову ФУБ та ЦРУ із наркоторговцями.

1283
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
Це очевидно, коли починаєш складати
усі частини картини воєдино.

1284
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
Ми вбили Буендіа. Ми вбили Камарену.
Ми, американці.

1285
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
ЦРУ не вважає, що зробило щось невірно.

1286
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
Боротьба із комунізмом
важливіша за наркоторгівлю.

1287
01:26:10,874 --> 01:26:13,042
З точки зору УБН, вони коять зло.

1288
01:26:13,126 --> 01:26:15,295
Вони знищують нашу країну.

1289
01:26:15,795 --> 01:26:18,715
Вони знищують молодь
і діють, як наркоторговці.

1290
01:26:18,798 --> 01:26:20,258
ДЖОРДЖ БУШ
ДИРЕКТОР ЦРУ

1291
01:26:20,341 --> 01:26:22,135
І це вже не питання безпеки.

1292
01:26:22,218 --> 01:26:28,308
Це питання цілей політичних режимів світу.

1293
01:26:32,103 --> 01:26:38,693
Ми завжди ставили собі питання: «Хто?»

1294
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
Але Сорілья не мав особистих претензій
до Мануеля.

1295
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
Їх мали люди нагорі, державні керівники.

1296
01:26:50,455 --> 01:26:54,500
Коли я покинув залу суду,
до мене промовив блакитноокий хлопець:

1297
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
«Моро, ти не вбивав Буендіа».

1298
01:26:57,378 --> 01:26:58,421
«Звісно, що так».

1299
01:26:58,504 --> 01:27:01,257
«Я знаю, хто вбив. То був не ти».

1300
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
Він сказав, що знав хлопця,

1301
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
Луїса Сайаса, який був найманцем.

1302
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
У Сайаса був пістолет 38-го калібру.

1303
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
Він казав, що вони бачили,
як Буендіа йшов,

1304
01:27:19,442 --> 01:27:22,278
пізнали його.

1305
01:27:22,362 --> 01:27:26,324
Він перейшов вулицю,
вистрелив в нього спереду

1306
01:27:26,950 --> 01:27:27,867
і втік.

1307
01:27:27,951 --> 01:27:32,163
Після цього вони отримали ще одну роботу.

1308
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
Пограбування ювелірного магазину…

1309
01:27:36,251 --> 01:27:39,420
Ювелірного магазину в Акапулько,
де багато золота.

1310
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
СПРАВЖНЬОГО КІЛЕРА МАНУЕЛЯ БУЕНДІА
ПРИБРАЛИ

1311
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
Його продірявили кулями
і кинули у спільну могилу.

1312
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
Там і лежить вбивця Буендіа.

1313
01:27:51,307 --> 01:27:53,851
ПІСЛЯ 18 РОКІВ У В'ЯЗНИЦІ

1314
01:27:53,935 --> 01:27:57,063
ХУАНА РАФАЕЛЯ МОРО АВІЛУ
ЗВІЛЬНИЛИ У ЛЮТОМУ 2009.

1315
01:28:02,819 --> 01:28:05,655
-Вітаю, пане Сорілья.
-Вітаю.

1316
01:28:05,738 --> 01:28:08,449
Я знову прийшов поговорити.

1317
01:28:08,533 --> 01:28:11,911
-Сподіваюсь, не надто вам допікаю.
-Аж ніяк.

1318
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
-Точно?
-Абсолютно.

1319
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
Радий це чути.

1320
01:28:14,914 --> 01:28:17,917
Я невинний, як і мої товариші.

1321
01:28:18,042 --> 01:28:23,006
Влада має розслідувати цю справу.

1322
01:28:23,548 --> 01:28:27,885
Я поїхав на місце злочину,
бо мені зателефонував Луїс Сото.

1323
01:28:28,636 --> 01:28:30,305
Я швидко дістався,

1324
01:28:30,388 --> 01:28:33,182
бо мій офіс у п'яти хвилинах 
від того місця.

1325
01:28:33,766 --> 01:28:37,145
Я поспішав до друга,

1326
01:28:37,228 --> 01:28:39,355
якого підстрелили, як мені сказали.

1327
01:28:40,023 --> 01:28:44,402
Я спішив на допомогу, щоб врятувати життя.

1328
01:28:44,485 --> 01:28:49,115
Якщо це злочин, я б скоїв його знову.

1329
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
Я впевнений, що це державний злочин.

1330
01:28:57,498 --> 01:28:59,959
Сорілья невинний.

1331
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Хай простить мене пан Моралес Лечуга,

1332
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
а також уряд, та всі інші,

1333
01:29:06,758 --> 01:29:08,092
але я ж його допитав.

1334
01:29:08,176 --> 01:29:09,469
Я допитав його.

1335
01:29:11,054 --> 01:29:14,432
І, повірте мені, я на цьому знаюсь.

1336
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
ПІСЛЯ 25 РОКІВ У В'ЯЗНИЦІ

1337
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
ХОСЕ АНТОНІО СОРІЛЬЮ ПЕРЕСА
ВІДПРАВИЛИ ПІД ДОМАШНІЙ АРЕШТ В 2013.

1338
01:29:22,231 --> 01:29:25,526
Коли «ІРП» контролювала Мексику у 80-х,

1339
01:29:26,611 --> 01:29:30,198
кодекс мовчання був дуже важливим
та залишається і по нині.

1340
01:29:31,324 --> 01:29:32,950
До своєї смерті

1341
01:29:33,034 --> 01:29:37,080
Сорілья має розповісти свою версію.

1342
01:29:37,163 --> 01:29:38,498
Я на це сподіваюсь.

1343
01:29:43,002 --> 01:29:44,670
Історія не належить нікому.

1344
01:29:45,505 --> 01:29:49,801
Тому кожному з нас,
кому пощастило вижити,

1345
01:29:50,760 --> 01:29:54,430
не має тримати свої «таємниці» при собі,

1346
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
особливо коли ці справи стосуються
цілої нації.

1347
01:30:03,981 --> 01:30:05,983
Історія Мексики 20-го сторіччя —

1348
01:30:06,067 --> 01:30:09,570
це історія підривання державного правління

1349
01:30:10,196 --> 01:30:13,324
та появи і консолідації
організованої злочинності.

1350
01:30:14,534 --> 01:30:19,705
І ця історія повинна включати
таких особистостей як Мануель Буендіа.

1351
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Мануель Буендіа,
як і великі журналісті 19-го сторіччя,

1352
01:30:23,584 --> 01:30:25,711
повернув ліберальну традицію,

1353
01:30:25,795 --> 01:30:28,589
яка еволюціонувала,

1354
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
і зробив журналістику зброєю.

1355
01:30:31,634 --> 01:30:33,678
Якщо я не помиляюсь,

1356
01:30:33,761 --> 01:30:36,889
він був першим журналістом,
кого вбили таким способом.

1357
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
На вулиці.

1358
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
Його вбили на вулиці,
коли він покинув офіс.

1359
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
Це злочин проти усієї Мексики,
а не однії людини.

1360
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
Але ідеї, свобода та правда 
продовжують жити

1361
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
незалежно від вбивства хоробрих людей,
таких як Мануель Буендіа.

1362
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
Він продовжував викривати беззаконня,

1363
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
але влада ігнорувала все це.

1364
01:31:04,709 --> 01:31:10,465
І ризикувати життям задарма —

1365
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
це невтішна несправедливість.

1366
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
І випливає логічне питання: «Задля чого?»

1367
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
«Перемир'я Боже».

1368
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
Коли палають луги

1369
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
або насувається повінь,

1370
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
або щось лякає звірів,

1371
01:31:34,155 --> 01:31:37,617
усі тварини розділяють притулок

1372
01:31:38,034 --> 01:31:39,160
без бійок.

1373
01:31:39,785 --> 01:31:42,205
Не розриваючи один одного на шматки.

1374
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
Фермери називають це «перемир'ям Божим».

1375
01:31:48,669 --> 01:31:50,004
Об'явімо перемир'я.

1376
01:31:51,339 --> 01:31:54,634
Якщо ми нездатні діяти раціонально,

1377
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
давайте діяти інстинктивно, як звірі.

1378
01:32:01,015 --> 01:32:02,266
Що це значить?

1379
01:32:03,017 --> 01:32:06,103
Як зрозуміти смисл речей, що трапляються?

1380
01:32:06,187 --> 01:32:10,316
Повторюю, ми оцінюємо доволі складні

1381
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
політичні події,

1382
01:32:13,444 --> 01:32:17,240
які є багатошаровими,
багатими на текстури і відтінки,

1383
01:32:17,323 --> 01:32:21,285
до того ж, в оманливому світлі.

1384
01:32:21,369 --> 01:32:25,498
Сподіваюсь, в мене ще буде час

1385
01:32:25,581 --> 01:32:29,335
поговорити з вами і виступити перед вами.

1386
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
А на разі дякую, за увагу.

1387
01:40:09,712 --> 01:40:11,714
Переклад субтитрів: Дмитро Гаращук



