1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
‎KẺ KHỐNG CHẾ QUÁ KHỨ
‎CŨNG KHỐNG CHẾ TƯƠNG LAI.

4
00:00:14,889 --> 00:00:17,892
‎KẺ KHỐNG CHẾ HIỆN TẠI
‎CŨNG KHỐNG CHẾ QUÁ KHỨ.

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,978
‎GEORGE ORWELL, TIỂU THUYẾT ‎1984

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
‎PHIM TÀI LIỆU CỦA NETFLIX

7
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
‎CIA Ở MEXICO

8
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
‎AN NINH QUỐC GIA

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
‎MẠNG LƯỚI RIÊNG TƯ

10
00:01:04,980 --> 00:01:10,070
‎Ngày này đã tới. Nay là ngày cuối
‎mục Mạng lưới Riêng tư được xuất bản.

11
00:01:10,653 --> 00:01:14,699
‎Theo một cách nào đó
‎thì đây là lời giã biệt mà tôi,

12
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
‎chủ mục Manuel Buendía,
‎gửi tới các độc giả của tôi.

13
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
‎Tôi tin là sẽ có những người
‎mừng ra mặt trước tin này,

14
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
‎và sẽ có những người
‎có đôi phần tiếc nuối.

15
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
‎Tuy nhiên,
‎vốn hơi đi ngược lại dư luận như mọi khi

16
00:01:31,132 --> 00:01:34,469
‎nên theo tôi,
‎cả hai nhóm người đó đều sẽ sai.

17
00:01:38,098 --> 00:01:39,808
‎Nhưng hôm nay, cái quan trọng

18
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
‎là tôi có một món quà chia tay nho nhỏ
‎gửi tới mọi độc giả của tôi, ở cả hai phe.

19
00:01:47,148 --> 00:01:51,528
‎Đó là hồi kết của một câu chuyện
‎mà chương đầu tiên được xuất bản ở mục này

20
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
‎vào ngày 16 tháng Bảy năm 1963.

21
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
‎Khi một ký giả đi tới
‎điểm cuối của một chặng trong đời cầm bút,

22
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
‎ông ta chắc chắn sẽ bị cám dỗ
‎phải nhìn lại chặng đường đã qua

23
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
‎và tự hỏi mình:

24
00:02:06,751 --> 00:02:09,253
‎"Đâu là thông tin quan trọng nhất,

25
00:02:09,336 --> 00:02:13,383
‎thú vị nhất,
‎hoặc ý nghĩa nhất mà mình đã truyền tải?"

26
00:02:14,801 --> 00:02:17,220
‎MẠNG LƯỚI RIÊNG TƯ
‎CHỦ MỤC MANUEL BUENDÍA

27
00:02:28,690 --> 00:02:34,112
‎Ta phải chú ý, đừng để mình ngây thơ hơn,
‎dễ bị các hoạt động tuyên truyền dắt mũi.

28
00:02:34,195 --> 00:02:37,115
‎Như có người từng nói cách đây đã lâu,
‎hãy nhớ:

29
00:02:37,198 --> 00:02:40,577
‎"Sự thực là thương vong đầu tiên
‎mà chiến tranh gây ra".

30
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
‎Tôi cho là…

31
00:02:45,999 --> 00:02:48,209
‎Nếu muốn bạn có thể thêm câu này vào.

32
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
‎Lịch sử là vô chủ.
‎Lịch sử không thuộc về ai hết.

33
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
‎Chúng tôi,
‎những người viết về các chủ đề này,

34
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
‎đều phải tiếp cận
‎những đối tượng chúng tôi nghiên cứu

35
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
‎để nắm được
‎quan điểm của họ và cách họ tư duy.

36
00:03:06,186 --> 00:03:10,440
‎Nhưng làm sao để vẫn duy trì được
‎tính cá thể và giữ khoảng cách với họ?

37
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
‎Cái đó thì tôi vẫn chưa biết.

38
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
‎Một ngày nọ, Manuel bảo tôi:

39
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
‎"Tôi đã đưa tin về đám buôn lậu súng ống,

40
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
‎đám Guadalajara Tecos,

41
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
‎và đám bạo chúa như Rubén Figueroa nữa.

42
00:03:29,667 --> 00:03:34,047
‎Nhưng nếu giờ tôi vạch mặt đám trùm ma túy
‎thì đó không chỉ là mạo hiểm nữa

43
00:03:34,130 --> 00:03:35,381
‎mà sẽ là thí mạng".

44
00:03:43,473 --> 00:03:47,268
‎Có một ngày nọ khiến tôi nhận ra:
‎"Có chuyện gì đó không ổn rồi".

45
00:03:47,769 --> 00:03:51,147
‎Hôm đó ông ấy đang đánh giày
‎trước cửa Bellinghausen.

46
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
‎Tôi nghĩ: "Manuel kìa".
‎Xong tôi hù ông ấy từ phía sau.

47
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
‎"Manuel!" Ông ấy giật bắn người.

48
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
‎"Đừng có dọa tôi thế!"
‎Ông ấy đang rất căng thẳng.

49
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
‎Manuel tới bảo chúng tôi:

50
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
‎"Các ông không tin nổi
‎câu chuyện tôi đang viết đâu.

51
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
‎Nó sẽ gây địa chấn cho xem".

52
00:04:12,835 --> 00:04:17,089
‎Trông ông ấy nhợt nhạt thấy rõ,
‎ông ấy nói: "Virgilio, họ giết tôi mất".

53
00:04:18,507 --> 00:04:21,094
‎Tôi hỏi: "Manuel, ông nói cái gì vậy…?"

54
00:04:21,177 --> 00:04:25,056
‎"Nhìn mọi thứ đang diễn ra đi.
‎Họ sắp giết tôi rồi".

55
00:04:29,477 --> 00:04:34,440
‎Nghe này, nếu tôi bị giết… 

56
00:04:36,192 --> 00:04:39,153
‎và còn kịp thốt lên
‎những lời nổi tiếng sau cùng,

57
00:04:39,946 --> 00:04:42,448
‎tôi sẽ nói thế này thôi:
‎"Tôi đáng bị vậy".

58
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
‎THÀNH PHỐ MEXICO
‎THỨ TƯ, 30 THÁNG NĂM, 1984

59
00:04:57,672 --> 00:05:01,426
‎Ký giả Manuel Buendía đã bị giết
‎ở Thành phố Mexico chiều nay.

60
00:05:01,926 --> 00:05:05,221
‎Những kẻ tấn công đã bỏ trốn.
‎Cảnh sát đang điều tra.

61
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
‎Chỉ có hai nhân chứng,

62
00:05:11,477 --> 00:05:16,316
‎Rogelio Barrera, một kế toán viên
‎giám định làm việc gần hiện trường vụ án.

63
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
‎Nhân chứng còn lại là đồng nghiệp
‎của Buendía, Juan Manuel Bautista.

64
00:05:21,237 --> 00:05:23,740
‎Juan Manuel Bautista.
‎Anh làm cùng Buendía?

65
00:05:23,823 --> 00:05:25,033
‎- Vâng.
‎- Anh làm gì?

66
00:05:25,116 --> 00:05:27,994
‎Tôi là trợ lý của ông ấy.
‎Tôi làm ở kho lưu trữ.

67
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
‎Khoảng sáu rưỡi tối hôm đó,

68
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
‎tôi đang làm việc ở khu trung tâm

69
00:05:34,042 --> 00:05:40,506
‎thì Juan Manuel điện cho tôi
‎và báo cho tôi biết vừa có chuyện gì.

70
00:05:40,590 --> 00:05:43,092
‎Chúng tôi đang tới bãi đậu xe.

71
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
‎Ông ấy đang tới chỗ để xe
‎còn tôi thì định đi sao lưu tài liệu.

72
00:05:47,055 --> 00:05:52,060
‎Ông ấy hỏi tôi đi đâu đấy. Tôi đáp lại,
‎và đó là những lời cuối cùng ông ấy nói.

73
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
‎Lúc đó tôi nghe thấy tiếng súng.

74
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
‎Quay lại thì thấy ông ấy nằm dưới đất.

75
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
‎- Anh nghe mấy tiếng súng nổ?
‎- Ông ấy bị bắn bốn phát.

76
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
‎Ông nhớ sau khi bị bắn,
‎ông ấy còn thoi thóp bao lâu không?

77
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
‎- Hay là tử vong ngay?
‎- Tôi tin là tử vong ngay.

78
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
‎Tôi nhìn thấy hai kẻ tìm cách bỏ chạy.

79
00:06:15,416 --> 00:06:18,961
‎Chúng chạy tới góc Phố Liverpool
‎rồi rẽ trái.

80
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
‎Tôi thấy
‎một thanh niên tìm cách cứu ông ấy nữa.

81
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
‎Nghe nói đó là trợ lý của ông ấy.

82
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
‎Cậu ấy
‎đã tìm cách đuổi theo hai kẻ xả súng.

83
00:06:30,306 --> 00:06:34,268
‎Tôi thấy một trong hai kẻ đó,
‎hắn định bắn cả tôi nhưng tôi né kịp.

84
00:06:34,352 --> 00:06:39,190
‎Lúc bỏ chạy, hắn đã va vào một người.
‎Tôi có đuổi theo hắn nhưng bị mất dấu.

85
00:06:39,273 --> 00:06:41,984
‎Tôi bèn quay lại kiểm tra Buendía
‎rồi gọi điện.

86
00:06:42,068 --> 00:06:45,947
‎Cậu ấy rõ ràng đã bị sốc và thất thần.

87
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
‎Cậu ấy điện cho tôi ngay.

88
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
‎Tôi bảo cậu ấy lên văn phòng
‎lấy cho tôi số điện thoại của một người

89
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
‎để tôi báo ông ta tới hiện trường.

90
00:06:55,540 --> 00:07:00,044
‎- Ông ta là bạn Buendía.
‎- Trước đây tôi chưa bị buộc phải làm vậy.

91
00:07:00,128 --> 00:07:05,842
‎Zorrilla đã điện cho tôi. Và ông ta hỏi
‎theo kiểu không lẫn đi đâu được:

92
00:07:05,925 --> 00:07:11,722
‎"Này ông, ông biết Buendía vừa bị
‎sát hại không?" Nguyên văn lời ông ta đấy.

93
00:07:12,223 --> 00:07:16,310
‎"Không, Antonio, ông báo mới biết.
‎Chứ sao tôi biết?" Mà tôi biết rồi.

94
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
‎Vì tôi tới đó rất nhanh

95
00:07:19,605 --> 00:07:24,110
‎nên tôi thấy chiếc xe buýt bị chặn lại
‎vẫn ở đó, mọi người vẫn ở đó.

96
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
‎Tôi có quen
‎Juan Manuel Bautista và Luis Soto.

97
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
‎Nên tôi bắt đầu hỏi chuyện họ.

98
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
‎Tay tài xế xe buýt

99
00:07:38,040 --> 00:07:40,960
‎nói là ông ấy đã trông thấy hai kẻ.

100
00:07:41,711 --> 00:07:46,591
‎Và một kẻ khác nữa, cao, mảnh khảnh,
‎đó là kẻ đã xả súng.

101
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
‎Tôi phi từ Phố Varsovia

102
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
‎tới Đại lộ Insurgentes.

103
00:07:58,394 --> 00:08:04,692
‎Lúc tôi thấy ông ấy ở đó,
‎nằm trên vỉa hè, vẫn mặc chiếc măng tô…

104
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
‎Thử hình dung xem!

105
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
‎Tôi mang nợ ông ấy mọi thứ,

106
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
‎sự thăng tiến
‎và nghiệp phóng viên của tôi.

107
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
‎Tôi đang ăn trong một nhà hàng
‎ở cách đó năm dãy nhà.

108
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
‎Lúc hay tin,
‎chúng tôi bỏ luôn đồ đang ăn dở lại

109
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
‎và chúng tôi đi bộ tới hiện trường.

110
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
‎Ở đó đã có
‎một đám phóng viên đang tác nghiệp.

111
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
‎Chúng tôi đã đưa tin về vụ việc đó
‎vì chúng tôi là một hãng thông tấn mà.

112
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
‎MANUEL BUENDÍA BỊ BẮN BỐN PHÁT VÀO LƯNG

113
00:08:49,904 --> 00:08:55,701
‎ÁN MẠNG
‎BỊ HAI TAY SÚNG CHƯA RÕ DANH TÍNH SÁT HẠI

114
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
‎Sáng nay… Tôi nghĩ là hôm nay.
‎Tôi chẳng biết giờ là mấy giờ nữa.

115
00:09:01,874 --> 00:09:06,087
‎Chúng tôi đã nói chuyện. Ông ấy
‎vẫn điềm tĩnh, cười đùa như mọi ngày.

116
00:09:06,587 --> 00:09:11,592
‎Tôi đã nghĩ hôm nay ông ấy sẽ về sớm.
‎Nhưng tôi lại là người tới đưa ông ấy về.

117
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
‎Tôi chỉ biết nói vậy thôi.

118
00:09:24,647 --> 00:09:28,484
‎TỔNG THỐNG MEXICO, 1982-1988

119
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
‎Ông ta đã đứng ngay sát bà ấy.
‎Rất gần bà ấy.

120
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
‎Thực tế là, cái bắt tay đó
‎có vẻ sặc mùi đạo đức giả

121
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
‎vì dĩ nhiên,
‎Manuel là nạn nhân của giới quyền lực.

122
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
‎Có một vài nhân vật tới dự đám tang
‎từng bị Buendía chỉ trích.

123
00:09:53,551 --> 00:09:56,137
‎Có những thời điểm
‎chỉ trích cực kỳ gay gắt.

124
00:09:56,637 --> 00:09:58,431
‎Tôi nghĩ bụng:

125
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
‎"Họ tới để đảm bảo
‎là ông ấy chết thật rồi đây mà".

126
00:10:04,395 --> 00:10:09,400
‎Tôi kịch liệt lên án sự việc đã xảy ra.
‎Bạo lực sẽ chẳng đem lại gì hết.

127
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
‎KÝ GIẢ BỊ SÁT HẠI

128
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
‎GIỚI BÁO CHÍ TIẾC THƯƠNG

129
00:10:23,706 --> 00:10:26,959
‎Tôi gặp ông ấy
‎gần 40 năm về trước trên Phố Bucareli.

130
00:10:28,085 --> 00:10:32,298
‎Hồi đó ông ấy là phóng viên tội phạm.
‎Sau đó thì đưa tin về tổng thống.

131
00:10:32,381 --> 00:10:35,134
‎Chúng tôi đã cùng nhau đi khắp thế giới.

132
00:10:35,217 --> 00:10:38,387
‎Có những lần,
‎chúng tôi còn dùng chung máy đánh chữ.

133
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
‎Vụ việc đó đã tác động
‎tới toàn bộ giới báo chí.

134
00:10:46,979 --> 00:10:52,902
‎Có sự căm phẫn rộng khắp, nhưng cũng có
‎nỗi sợ hãi lan truyền trong giới ký giả.

135
00:10:53,569 --> 00:10:59,283
‎Chúng tôi bảo nhau: "Nhiều người
‎đọc những bài ông ấy viết lắm.

136
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
‎Nếu họ sẵn sàng giết ông ấy
‎thì họ sẽ làm gì ta đây?"

137
00:11:13,422 --> 00:11:18,552
‎Tôi xin được dừng tại đây để nhường lời
‎cho người dẫn chương trình của ta,

138
00:11:18,636 --> 00:11:24,517
‎ông Manuel Buendía, chủ nhân
‎Giải Báo chí Quốc gia năm 1977 và 1978,

139
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
‎với chuyên mục‎ Lời Đã Nói Được Nói.

140
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
‎Thứ Năm tuần trước… 

141
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
‎trong chuyên mục của tôi,
‎được xuất bản trên

142
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
‎khoảng 30 tờ báo…

143
00:11:47,039 --> 00:11:52,753
‎CIA là một cơ quan gián điệp và phá hoại,
‎cái đó ta đều đã biết.

144
00:11:53,671 --> 00:11:56,882
‎Nó là
‎một công cụ của chủ nghĩa đế quốc Bắc Mỹ

145
00:11:57,758 --> 00:12:00,761
‎nhằm dõi theo ta
‎trong những giai đoạn khó khăn

146
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
‎và tìm cách khiến ta khốn đốn hơn.
‎Cho nên,

147
00:12:04,890 --> 00:12:10,312
‎nếu quan tâm, hãy đọc chuyên mục của tôi
‎vào ngày mai. Đây là ‎Lời Đã Nói Được Nói‎.

148
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
‎Bạn sẽ luôn nghe độc giả của ông ấy hỏi:
‎"Đọc chuyên mục của Buendía chưa?"

149
00:12:17,278 --> 00:12:21,699
‎Ông ấy không đưa lặp tin hay bịa đặt.
‎Ông ấy không viết sai sự thật.

150
00:12:22,241 --> 00:12:25,870
‎Điều đó khiến những thông tin
‎ông ấy cung cấp có trọng lượng.

151
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
‎CHẲNG BIẾT GÌ

152
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
‎Ông ấy là người có vẻ ngoài cau có.

153
00:12:36,464 --> 00:12:39,300
‎Thậm chí có thể nói
‎là trông giống một tay vệ sĩ.

154
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
‎Nếu gặp ông ấy, bạn sẽ tưởng
‎ông ấy làm cho Cục An ninh Liên bang.

155
00:12:46,599 --> 00:12:51,645
‎Ông ấy luôn đem súng, hoặc giắt bên hông,
‎hoặc là như có lần ông ấy cho tôi xem

156
00:12:51,729 --> 00:12:54,732
‎một thứ trông tưởng là một cuốn sách dày

157
00:12:54,815 --> 00:12:57,359
‎nhưng lật bìa lên thì có súng bên trong.

158
00:12:59,904 --> 00:13:03,324
‎Ông ấy rất hiếm khi cười.
‎Không bao giờ ăn mặc bóng bẩy.

159
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
‎Ông ấy luôn nhận thức được
‎tình hình xung quanh

160
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
‎và những ai đang có mặt ở đó,
‎dù trông thì tưởng là không phải thế.

161
00:13:15,294 --> 00:13:20,257
‎Lần đầu tiên tôi gặp ông ấy, tôi đã nghĩ:
‎"Chà, cái gã cau có kia là ai vậy?"

162
00:13:21,592 --> 00:13:26,639
‎Tôi còn nhớ là ông ấy
‎thường xuyên lần theo đám chính khách.

163
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
‎Ông ấy hay đưa tin về nạn tham nhũng.

164
00:13:29,308 --> 00:13:34,021
‎Ông ấy biết nhiều lắm vì ông ấy nắm rõ
‎cơ cấu tổ chức của cảnh sát.

165
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
‎Ông ấy là người tươi vui
‎dù mang gương mặt ủ rũ

166
00:13:40,069 --> 00:13:44,198
‎với cặp kính râm và chòm ria mép.

167
00:13:44,281 --> 00:13:47,952
‎Trông ông ấy không thân thiện
‎nhưng lại cực kỳ vui vẻ, dễ mến.

168
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
‎Rất giỏi giao tiếp.

169
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
‎Bọn tôi từng mải tán gẫu
‎mấy chuyện vớ vẩn.

170
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
‎Ông ấy còn hỏi dồn tôi một số vấn đề.

171
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
‎Dù gì ông ấy cũng là ký giả mà.
‎Nhưng tôi để ông ấy hỏi.

172
00:13:59,964 --> 00:14:02,758
‎- Ông không hài lòng hay sao?
‎- Tôi nói có mà.

173
00:14:03,259 --> 00:14:07,721
‎Tôi rất hài lòng với cách
‎ông điều hành tòa báo này những năm qua.

174
00:14:07,805 --> 00:14:11,267
‎Tôi thừa nhận ông đã tăng
‎tổng lượng phát hành lên 80%,

175
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
‎ông đã chú trọng
‎các trang bài về xã hội hơn

176
00:14:14,144 --> 00:14:18,148
‎và ông đã đăng các trang tranh truyện
‎rất hài hước cho trẻ em.

177
00:14:18,232 --> 00:14:19,441
‎Nhưng thế chưa đủ.

178
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
‎Ông phải thừa nhận đi,
‎tờ báo này không còn như trước nữa.

179
00:14:23,112 --> 00:14:24,864
‎- Ý ông là sao?
‎- Dễ hiểu mà.

180
00:14:24,947 --> 00:14:27,658
‎Phóng viên của ta
‎lấy tin từ nguồn chính thống.

181
00:14:27,741 --> 00:14:31,996
‎Ta toàn nhận về những bản tin
‎mà các tờ báo khác cũng đăng.

182
00:14:32,079 --> 00:14:33,455
‎Không thế này mãi được!

183
00:14:55,436 --> 00:14:59,732
‎Mexico thời đó rất khác, đó là một
‎bối cảnh khác. Một hệ thống khép kín.

184
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
‎Bạn phải biết cách lọc thông tin

185
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
‎để chúng không bị tự kiểm duyệt.

186
00:15:09,992 --> 00:15:13,162
‎Bấy giờ, chúng tôi
‎chưa thực sự có cơ chế kiểm duyệt

187
00:15:13,662 --> 00:15:16,165
‎nhưng việc tự kiểm duyệt lại xảy ra nhiều.

188
00:15:23,088 --> 00:15:27,301
‎Chúng tôi không có cơ chế kiểm duyệt
‎như ở các nước khác,

189
00:15:27,384 --> 00:15:30,346
‎nơi giới chức
‎đọc bài trước rồi mới cho xuất bản.

190
00:15:30,429 --> 00:15:34,558
‎Nhưng giữa báo chí và bộ máy cầm quyền
‎lại có mối liên hệ chặt chẽ.

191
00:15:34,642 --> 00:15:39,104
‎Và rất nhiều tiền bạc liên quan.
‎Thời đó có sự kết hợp giữa việc kiểm duyệt

192
00:15:39,188 --> 00:15:45,277
‎với mối liên minh chiến lược
‎giữa báo chí và chính phủ.

193
00:15:45,361 --> 00:15:49,114
‎Đó là thời mà quan hệ
‎giữa báo chí và chính phủ rất khăng khít.

194
00:15:54,453 --> 00:15:57,831
‎Trong số các công cụ chính trị

195
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
‎mà chính phủ đã sử dụng trong lịch sử

196
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
‎nhằm tác động tới báo chí Mexico
‎có việc kiểm soát nguồn cung giấy.

197
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
‎Trước đây, chúng tôi
‎kiểm soát báo chí thông qua PIPSA.

198
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
‎PIPSA là hãng sản xuất giấy in báo.

199
00:16:17,726 --> 00:16:20,521
‎Họ là hãng
‎được độc quyền sản xuất giấy in báo.

200
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
‎Và chính phủ đã sử dụng hãng này
‎như một phương tiện để thao túng

201
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
‎giới biên tập viên và ký giả
‎trong lĩnh vực truyền thông báo in.

202
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
‎Họ bán giấy in cho các đầu báo và tạp chí

203
00:16:34,702 --> 00:16:38,288
‎với mức giá trợ cấp
‎dưới dạng hóa đơn chưa thanh toán.

204
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
‎Tức là một tòa báo sẽ cộng dồn
‎các hóa đơn chưa thanh toán.

205
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
‎Nếu họ không tuân thủ luật,

206
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
‎có khả năng chính phủ
‎sẽ yêu cầu họ thanh toán khoản nợ đó,

207
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
‎đó là cách chính phủ kiểm soát họ.

208
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
‎Thời đó,
‎chính phủ nắm trọn giới báo chí trong tay.

209
00:16:59,101 --> 00:17:03,147
‎Các chủ mục thì bị tổng thống kiểm soát

210
00:17:03,230 --> 00:17:04,481
‎bằng tiền,

211
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
‎bằng các khoản trao tay,
‎nhà cửa, xe hơi, giấy phép taxi.

212
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
‎Các cây bút và biên tập viên đồng minh

213
00:17:13,031 --> 00:17:15,701
‎sẽ nhận được một thứ gọi là "quả su su".

214
00:17:17,493 --> 00:17:20,998
‎Tức là các phong bì nhét đầy tiền mặt.

215
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
‎Theo lời các đồng nghiệp ký giả của tôi,

216
00:17:25,502 --> 00:17:30,966
‎su su là một thứ quả
‎có phần ruột rất ngọt,

217
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
‎nhưng nếu bạn đụng vào nó,
‎bạn sẽ bị gai chích.

218
00:17:39,516 --> 00:17:42,936
‎Về mặt kinh tế
‎thì những tòa báo lớn nhất Mexico

219
00:17:43,020 --> 00:17:46,231
‎luôn ủng hộ
‎các ứng viên Đảng Cách mạng Thể chế hơn.

220
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
‎Xét từ góc độ chính trị,
‎tờ Excélsior là tờ báo có tiếng nói nhất.

221
00:17:53,280 --> 00:17:58,243
‎Nhưng tờ La Prensa mới là một trong những
‎tờ báo lá cải nổi tiếng và luôn bán chạy.

222
00:18:01,288 --> 00:18:05,542
‎Trước khi làm ký giả, Buendía đã theo học
‎một trường dòng cực kỳ bảo thủ.

223
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
‎Vì không muốn trở thành linh mục
‎sau khi kết thúc việc học ở trường dòng đó

224
00:18:10,339 --> 00:18:15,677
‎nên ông ấy đã tới làm cho tờ báo
‎của Đảng Hành động Quốc gia, tờ La Nación.

225
00:18:16,178 --> 00:18:19,890
‎Ông ấy là một tín đồ Công giáo,

226
00:18:20,516 --> 00:18:24,812
‎tương đối bảo thủ, nhưng ông ấy lại là
‎kiểu người chịu mở mang tầm nhìn.

227
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
‎Cách ông ấy tư duy

228
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
‎dần trở nên cấp tiến hơn.

229
00:18:35,989 --> 00:18:39,451
‎Bằng cách nào đó, trong lúc
‎làm cho Đảng Hành động Quốc gia

230
00:18:39,535 --> 00:18:42,204
‎ông ấy lại liên đới với tờ La Prensa.

231
00:18:47,376 --> 00:18:51,088
‎Bài báo đầu ông ấy viết hơi đáng xấu hổ,
‎nhưng để tôi kể cho.

232
00:18:51,588 --> 00:18:54,091
‎Câu chuyện khởi nghiệp biên tập cho Manuel

233
00:18:55,008 --> 00:19:00,139
‎là về những hình chữ vạn được vẽ bằng sơn
‎trên tường của một số giáo đường Do thái.

234
00:19:00,222 --> 00:19:01,932
‎Chuyện chính ông ấy viết đấy.

235
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
‎HITLER THỨC TỈNH!

236
00:19:06,436 --> 00:19:10,440
‎Mà tờ báo đó
‎vốn chỉ tập trung đưa tin về tội phạm.

237
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
‎Manuel đã đem đến cho tờ báo đó

238
00:19:14,653 --> 00:19:18,448
‎một sự thay đổi căn bản,
‎một hướng đi khác.

239
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
‎Ông ấy đã vứt bỏ yếu tố giật gân

240
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
‎và biến nó
‎thành một tờ báo giàu thông tin cơ bản

241
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
‎có góc nhìn chính trị.

242
00:19:26,707 --> 00:19:32,212
‎Ông ấy có câu:
‎"Khi những câu chuyện ta viết ra

243
00:19:32,296 --> 00:19:34,173
‎được đọc bởi độc giả,

244
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
‎họ nên thích thú khi đọc chúng

245
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
‎và không thấy buồn nôn".

246
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
‎Rất nhiều người trong chúng ta
‎thích những câu chuyện về tội phạm.

247
00:19:52,357 --> 00:19:57,196
‎Đó là một nghệ thuật về tính nhẫn nại,
‎một nghệ thuật… của cuộc săn lùng.

248
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
‎Một thợ săn
‎có thể vận dụng nhiều kỹ thuật.

249
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
‎Một trong số đó là đi tìm kiếm con mồi.

250
00:20:07,039 --> 00:20:10,417
‎Một kỹ thuật khác
‎là đặt mình ở vị trí con mồi sẽ đi qua.

251
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
‎Bất động, im lìm như một pho tượng.

252
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
‎Con thú lộ diện ở gần ta.

253
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
‎Ngón tay ta thủ sẵn trên cò súng,
‎dù đang đứng hay đang ngồi.

254
00:20:27,392 --> 00:20:30,479
‎Ta chỉ có một tích tắc
‎để ngắm bắn mà thôi.

255
00:20:35,192 --> 00:20:38,195
‎Theo tôi, chúng ta ai cũng phần nào
‎có máu cảnh sát.

256
00:20:40,322 --> 00:20:46,036
‎Chúng tôi từng có thẻ nhà báo.
‎Họ thì có phù hiệu cảnh sát.

257
00:20:46,119 --> 00:20:53,043
‎Họ cấp cho một số phóng viên tội phạm
‎chúng tôi một tấm phù hiệu cảnh sát.

258
00:20:53,543 --> 00:20:58,382
‎Để làm gì? Để khi có án mạng xảy ra,
‎tôi có thể tới và nói tôi là một đặc vụ.

259
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
‎Tôi bảo là phóng viên
‎thì họ sẽ không cho vào.

260
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
‎Nhưng nếu là đặc vụ, tôi sẽ vào được
‎để bắt đầu thu thập thông tin.

261
00:21:05,722 --> 00:21:11,228
‎Thế nên chúng tôi mới cần đến nó. Nhưng
‎không có nghĩa chúng tôi là cảnh sát.

262
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
‎Thành phố Mexico đang phát triển nhanh,

263
00:21:17,526 --> 00:21:21,738
‎như thể nó đang cố gắng phục hồi
‎sau 80 năm trì trệ vừa qua.

264
00:21:22,698 --> 00:21:25,951
‎Các tòa nhà lớn đang mọc lên
‎sẽ biến nó thành một thành phố hiện đại.

265
00:21:26,451 --> 00:21:29,871
‎Một trong số đó
‎là tòa nhà của Cục An ninh Liên bang.

266
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
‎Thập niên 1940,

267
00:21:32,582 --> 00:21:37,713
‎kết quả của cuộc Chiến tranh Lạnh

268
00:21:38,213 --> 00:21:41,008
‎là ở Mexico, Cục An ninh Liên bang

269
00:21:41,091 --> 00:21:45,220
‎và Cục Điều tra Chính trị và Xã hội
‎đã được thành lập.

270
00:21:49,099 --> 00:21:52,019
‎Với bài kiểm tra này,
‎sự uyển chuyển là cần thiết.

271
00:21:52,978 --> 00:21:56,023
‎Một thành viên của nhóm
‎sẽ nhảy qua tám bạn cùng lớp

272
00:21:56,815 --> 00:22:02,946
‎rồi tiếp đất bằng một cú lộn nhào,
‎cho thấy sự uyển chuyển của mình.

273
00:22:05,324 --> 00:22:08,910
‎Miguel Alemán
‎đã khai sinh ra Cục An ninh Liên bang,

274
00:22:09,578 --> 00:22:11,663
‎phỏng theo mô hình của FBI

275
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
‎bởi Alemán rất chú trọng
‎vấn đề kẻ thù trong nước.

276
00:22:20,297 --> 00:22:25,427
‎Cơ quan đó thực sự hùng mạnh. Lực lượng
‎cảnh sát mạnh nhất để điều tra liên bang.

277
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
‎Thậm chí nó được coi là thuộc số lực lượng
‎cảnh sát tinh nhuệ nhất trên thế giới.

278
00:22:32,934 --> 00:22:37,356
‎Viên sĩ quan chỉ huy kéo tôi ra
‎và bảo: "Tôi sẽ cho anh một nhóm quân.

279
00:22:37,439 --> 00:22:41,735
‎Tôi muốn anh huấn luyện
‎để họ lái được xe mô tô

280
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
‎vì tôi muốn có một nhóm tay đua
‎có thể đi cùng các đặc vụ lành nghề

281
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
‎để ta len được vào bất cứ đâu".

282
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
‎Tôi đáp: "Cái này khó đấy".

283
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
‎Ông ấy giao việc khó quá.
‎Tôi đề xuất: "Hay ta thử cách khác đi?

284
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
‎Để tôi hỏi đám bạn mà tôi hay đi đua cùng.

285
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
‎Họ là tay lái, là tay đua mô tô sẵn rồi.

286
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
‎Ta có thể thuê họ để họ hỗ trợ ta".

287
00:23:06,259 --> 00:23:08,678
‎Thế là cái nhóm quân nổi tiếng đó ra đời.

288
00:23:08,762 --> 00:23:12,140
‎Người ta hô: "Ong bắp cày tới!"
‎Vì xe bọn tôi kêu như thế.

289
00:23:12,224 --> 00:23:17,145
‎Một toán mô tô không lắp giảm âm pô.
‎Tưởng tượng đi! Một toán tay đua thực thụ.

290
00:23:19,606 --> 00:23:20,857
‎Bạn học được gì chứ?

291
00:23:21,358 --> 00:23:25,487
‎Luyện tập đi, rồi một ngày nào đó,
‎bạn sẽ làm được như những người này.

292
00:23:28,907 --> 00:23:34,204
‎Có một giai thoại thú vị.
‎Ở Mỹ, các đặc vụ FBI được gọi là G-men.

293
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
‎Nên các đặc vụ của Cục An ninh Liên bang
‎tự xưng là "Giménez"

294
00:23:40,377 --> 00:23:44,339
‎để bắt chước
‎những thần tượng bên Mỹ của họ.

295
00:23:46,258 --> 00:23:52,681
‎Họ cực kỳ giỏi thu thập thông tin thô.
‎Nhưng họ không phải các nhà phân tích.

296
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
‎Cục An ninh Liên bang đã làm mọi thứ

297
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
‎mà một cục tình báo phải làm
‎để nắm hết dữ liệu về tất cả mọi người.

298
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
‎Trong đó bao gồm cả… các ký giả.

299
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
‎Chúng tôi phải có thông tin.
‎Chúng tôi biết rõ ai là ai.

300
00:24:11,074 --> 00:24:15,495
‎Nên chuyện gì đã xảy ra?
‎Chúng tôi biết tường tận về giới ký giả.

301
00:24:32,721 --> 00:24:36,850
‎Tôi luôn nghĩ
‎có một mối ràng buộc không thể phá vỡ

302
00:24:36,933 --> 00:24:38,602
‎giữa xã hội và báo chí.

303
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
‎Sự tác động qua lại
‎giữa báo chí và giới cầm quyền,

304
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
‎báo chí và cách mạng, báo chí
‎và phe đối lập luôn mạnh.

305
00:24:46,902 --> 00:24:50,113
‎Báo chí cũng cần phải có
‎những bước tiến mới.

306
00:24:50,197 --> 00:24:54,993
‎Đó là lối tiếp cận đặc trưng của Luis
‎Echeverría từ khi ra tranh cử tổng thống,

307
00:24:56,244 --> 00:25:00,624
‎ông ta thể hiện mình
‎theo một cách không đáng tin.

308
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
‎Theo tôi, ông ta sinh ra đã là
‎một kẻ áp bức. Một kẻ vô cùng quỷ quyệt.

309
00:25:06,338 --> 00:25:08,507
‎Những người trẻ dễ bị dắt mũi!

310
00:25:08,590 --> 00:25:12,385
‎Ta sẽ đẩy lùi các cuộc tấn công,
‎dù chúng xuất phát từ đâu.

311
00:25:12,469 --> 00:25:14,971
‎Dù nó xuất phát từ bộ máy quan liêu,

312
00:25:15,055 --> 00:25:17,724
‎hay các đoàn thể,

313
00:25:18,225 --> 00:25:21,520
‎hay những cơ quan bất chính

314
00:25:21,603 --> 00:25:23,522
‎do nước ngoài kiểm soát.

315
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
‎Alfonso Martínez Domínguez

316
00:25:28,360 --> 00:25:32,531
‎đã được Echeverría
‎bổ nhiệm vào bộ máy chính quyền thành phố.

317
00:25:33,490 --> 00:25:35,867
‎Echeverría chọn ông
‎làm thị trưởng Thành phố Mexico.

318
00:25:35,951 --> 00:25:42,415
‎Và rồi Alfonso đã tìm kiếm một người
‎đáp ứng được những tiêu chuẩn về báo chí

319
00:25:42,999 --> 00:25:46,336
‎làm người phát ngôn báo chí của mình.
‎Ông ấy muốn Buendía

320
00:25:46,419 --> 00:25:50,215
‎lên đảm nhiệm khâu truyền thông
‎cho bộ máy chính quyền thành phố.

321
00:25:54,344 --> 00:25:58,181
‎Đó là thứ Năm Lễ Mình và Máu Thánh
‎và ngày tên Thánh của Manuel Buendía.

322
00:25:58,682 --> 00:26:05,146
‎Tất cả phóng viên đưa tin trong thành phố
‎quyết định tổ chức một bữa tối cho ông ấy.

323
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
‎Rồi bỗng dưng Buendía bảo:
‎"Tôi phải đi đây.

324
00:26:13,113 --> 00:26:16,491
‎Tôi nghĩ
‎có một việc nghiêm trọng đang diễn ra".

325
00:26:16,575 --> 00:26:21,538
‎Tự do! Mexico!

326
00:26:21,621 --> 00:26:27,294
‎Echeverría đã quyết tâm ngăn các sinh viên
‎một lần nữa tràn xuống đường biểu tình.

327
00:26:27,377 --> 00:26:29,629
‎Họ đã không xuống đường từ năm 1968.

328
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
‎Ít ai nhớ rằng Buendía

329
00:26:34,634 --> 00:26:39,431
‎bấy giờ đang ở cùng phe với những kẻ đã
‎gây ra vụ Thảm sát Lễ Mình và Máu Thánh,

330
00:26:40,140 --> 00:26:43,476
‎nhưng ông ấy cũng không cổ súy
‎câu chuyện của chính phủ.

331
00:26:43,560 --> 00:26:47,147
‎HALCONES LÀ AI? - GIỚI NHIẾP ẢNH,
‎PHÓNG VIÊN ĐỆ ĐƠN KHIẾU NẠI

332
00:26:47,230 --> 00:26:50,442
‎Halcones là một tổ chức
‎được thành lập và huấn luyện

333
00:26:51,067 --> 00:26:55,238
‎cùng các sĩ quan cao cấp của họ
‎ở Nhật Bản.

334
00:26:56,615 --> 00:26:58,950
‎Chả biết ai đã nảy ra ý tưởng sáng suốt

335
00:26:59,034 --> 00:27:05,665
‎là viện tới họ để đàn áp…
‎cuộc biểu tình của thanh thiếu niên.

336
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
‎SỰ VIỆC ĐÃ DIỄN RA NHƯ SAU:

337
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
‎ĐỊA ĐIỂM XẢY RA SỰ VIỆC
‎XE TĂNG CHỐNG BẠO ĐỘNG

338
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
‎ĐÁM ĐÔNG NGƯỜI BIỂU TÌNH

339
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
‎CẢNH SÁT CHỐNG BẠO ĐỘNG

340
00:27:16,343 --> 00:27:18,887
‎CÁC NHÓM ĐỐI LẬP

341
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
‎CHÚNG TÔI SẼ KHÔNG DUNG THỨ
‎CHO HÀNH VI GÂY BẠO LOẠN

342
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
‎KHÔNG CÓ AI MẶC QUÂN PHỤC
‎THAM GIA VÀO VỤ ẨU ĐẢ

343
00:27:48,375 --> 00:27:53,588
‎Buendía đã phải đảm trách
‎nguồn thông tin xoay quanh vụ việc này.

344
00:27:54,714 --> 00:28:00,303
‎Vì tôn trọng sếp của ông ấy
‎và vì vai trò viên chức của chính ông ấy.

345
00:28:00,804 --> 00:28:06,893
‎Nhưng đó rõ ràng là một vụ dàn xếp
‎theo phong cách đặc trưng của Echeverría,

346
00:28:06,976 --> 00:28:10,313
‎đó là treo đầu dê nhưng bán thịt chó.

347
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
‎NHỮNG KẺ CHỊU TRÁCH NHIỆM SẼ BỊ TRỪNG PHẠT

348
00:28:18,947 --> 00:28:21,825
‎Manuel Buendía bảo tôi: "Nghe này.

349
00:28:22,867 --> 00:28:25,370
‎Theo như tôi thấy thì vụ này kết thúc rồi.

350
00:28:25,995 --> 00:28:27,914
‎Nhưng tổng thống

351
00:28:28,665 --> 00:28:35,630
‎lại đang bắt Alfonso, sếp tôi,
‎tổ chức một buổi tuần hành lớn ở Zócalo

352
00:28:36,131 --> 00:28:40,677
‎để ủng hộ ông ta và để xoa dịu dư luận
‎sau vụ việc xảy ra với Halcones".

353
00:28:45,056 --> 00:28:48,643
‎Quần chúng đã đổ xô tới.
‎Zócalo không còn một chỗ trống.

354
00:28:48,727 --> 00:28:53,022
‎Ở Cung điện Quốc gia,
‎Echeverría hả hê vô cùng.

355
00:29:16,254 --> 00:29:18,089
‎Sau khi sự kiện đó kết thúc,

356
00:29:19,299 --> 00:29:20,967
‎ông ta đã bảo: "Alfonso này,

357
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
‎tôi rất biết ơn ông
‎vì đã tổ chức buổi tuần hành này,

358
00:29:26,598 --> 00:29:33,563
‎và tôi muốn yêu cầu ông việc này.
‎Làm ơn hãy bảo với vợ con ông

359
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
‎là từ giờ trở đi,
‎ông sẽ dành trọn thì giờ cho họ

360
00:29:39,235 --> 00:29:45,450
‎vì ông đã hỗ trợ tôi hết mức có thể rồi".
‎Ông ta đã sa thải Alfonso như thế đấy.

361
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
‎KHÔNG GÌ ĐẨY LÙI ĐƯỢC
‎ĐÀ PHÁT TRIỂN CỦA MEXICO

362
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
‎Nghe này,

363
00:30:00,173 --> 00:30:02,801
‎báo chí
‎chắc chắn cũng là một dạng quyền lực.

364
00:30:03,843 --> 00:30:07,388
‎Thật sự đấy. Ta thực hiện quyền hành
‎thông qua báo chí mà.

365
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
‎Chúng ta có tầm ảnh hưởng đối với xã hội.

366
00:30:12,852 --> 00:30:14,312
‎Chúng ta có thẩm quyền.

367
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
‎Như nhiều người đi trước,
‎tôi cũng tự hỏi mình:

368
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
‎"Kẻ quái nào đã cho ta quyền hạn đó?

369
00:30:23,863 --> 00:30:27,408
‎Ta tước đoạt nó bằng vũ lực ư?
‎Hay là ta thừa hưởng nó?"

370
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
‎Việc Manuel Buendía thay đổi
‎sau quãng thời gian làm công chức,

371
00:30:36,459 --> 00:30:38,127
‎ở cái thời mà các công chức…

372
00:30:39,671 --> 00:30:43,633
‎Quãng thời gian đó đã bị xóa sổ hoàn toàn.
‎Không ai nhắc tới nó nữa.

373
00:30:43,716 --> 00:30:47,846
‎Và nhắc thì có sao bởi Manuel
‎cũng đã xoay sang cương vị

374
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
‎một trong những ký giả tích cực lên án
‎hệ thống chính trị ở Mexico nhất.

375
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
‎"Sự vấy bẩn và Chính thể chuyên chế".

376
00:31:02,694 --> 00:31:08,700
‎Tờ Excélsior. Tác giả Manuel Buendía,
‎đăng ngày 11 tháng Mười năm 1979.

377
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
‎Vịnh Acapulco đang bị
‎chất thải của con người làm vấy bẩn… 

378
00:31:16,165 --> 00:31:19,294
‎cũng như chính quyền Guerrero
‎bị sự chuyên chế làm vấy bẩn.

379
00:31:23,673 --> 00:31:29,137
‎Kết quả phân tích hóa học các mẫu nước
‎cho thấy ở Vịnh Acapulco có tám điểm

380
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
‎chứa loại nước
‎bị nhiễm thứ vi khuẩn thường có

381
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
‎trong phân người.

382
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
‎Kết quả phân tích chính trị
‎thì cho thấy viên cảnh sát trưởng của bang

383
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
‎hiện đang móc nối
‎với những tên tội phạm khét tiếng.

384
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
‎Còn kết quả của hai báo cáo ngắn ngủi đó

385
00:31:50,241 --> 00:31:56,205
‎là chủ mục này đây đã phải đối diện
‎với một loạt những lời nhục mạ,

386
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
‎khiêu khích và đe dọa đáng sợ.

387
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
‎NĂM 1981

388
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
‎CHUYẾN ĐI TỚI MEXICO

389
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
‎BUỔI PHÁT THANH ĐẦU TIÊN
‎NGÀI THỐNG ĐỐC!

390
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
‎Ông ấy đã kể với tôi
‎về quãng thời gian khốn đốn của mình

391
00:32:14,390 --> 00:32:18,186
‎khi ông ấy
‎bị Rubén Figueroa đe dọa tính mạng.

392
00:32:18,269 --> 00:32:23,274
‎Manuel kể là mỗi lần về nhà,
‎ông ấy lại phải bật đèn pha sáng hết cỡ

393
00:32:23,358 --> 00:32:27,654
‎rồi từ từ rọi đèn quanh khu nhà mình

394
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
‎để xem có kẻ nào đang nấp không.

395
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
‎Ông ấy kể là ông ấy
‎đã phải học cách dùng tay trái mở cửa

396
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
‎để tay phải đặt sẵn lên khẩu súng.

397
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
‎Rubén Figueroa Figueroa là một nhân vật
‎thuộc giới chính trị mờ ám ở Mexico.

398
00:32:44,545 --> 00:32:47,048
‎Ông ta là một trong những kẻ

399
00:32:48,049 --> 00:32:49,550
‎đi vào lịch sử

400
00:32:49,634 --> 00:32:53,846
‎bởi những sự kiện kỳ quái
‎xoay quanh ông ta

401
00:32:53,930 --> 00:32:56,516
‎thay vì sự nghiệp chính trị của ông ta.

402
00:32:57,642 --> 00:33:02,438
‎Khi có ai hỏi tôi
‎những câu làm tôi khó chịu,

403
00:33:03,064 --> 00:33:08,444
‎tôi sẽ, ờ… bắn thẳng vào mắt kẻ đó
‎mà không động đến một sợi lông mi nào.

404
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
‎Tôi vẫn nhớ rõ là ông ta có thói quen

405
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
‎tổ chức các buổi họp, ra lệnh, vân vân,

406
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
‎từ một bể bơi, khi đang mặc đồ bơi.

407
00:33:25,211 --> 00:33:26,879
‎Ngài Tổng thống ạ, tôi nghe?

408
00:33:27,839 --> 00:33:31,426
‎Có ngôi trường vừa bị sập?
‎Ba người chết ạ?

409
00:33:32,301 --> 00:33:34,679
‎Lũ trẻ… Chúng tôi rất tiếc ạ.

410
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
‎Nguyên nhân là gì thế ạ?

411
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
‎Trường cũ quá rồi ạ? Ở thị trấn nào vậy?

412
00:33:42,478 --> 00:33:46,107
‎Tenancingo, ở thành phố tự trị Tlalchapa.
‎Ghi lại giùm tôi.

413
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
‎Chưa hết, ông ta còn từng tuyên bố:
‎"Tôi muốn được chôn cất…"

414
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
‎Với một cái áo lót che hai mắt

415
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
‎và một đống quần lót đặt trên tim.

416
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
‎Cái lão béo phị xấu xí đó hả?

417
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
‎Ừ, Buendía đã bị ông ta đe dọa.
‎Lão thống đốc đó nham hiểm lắm.

418
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
‎Buendía đã rất sợ ông ta.

419
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
‎Xài được rồi đấy.

420
00:34:14,594 --> 00:34:18,848
‎Ông ta là kẻ khát máu.
‎Ông ta đã khử nhiều ký giả

421
00:34:18,931 --> 00:34:22,518
‎và người dân ở Guerrero
‎hơn số lượng mà ta biết.

422
00:34:23,061 --> 00:34:26,563
‎Manuel Buendía
‎thường xuyên viết bài về việc đó.

423
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
‎Người ta hay bảo
‎những kẻ yếu đuối sẽ bị ăn thịt.

424
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
‎Tôi thì muốn được biết tới
‎là một kẻ cứng rắn hơn là một kẻ yếu đuối.

425
00:34:41,454 --> 00:34:46,958
‎Tôi từng ăn sáng với ông ta nhân dịp
‎một sự kiện. Ông ta đã khoe với tôi là:

426
00:34:47,710 --> 00:34:52,047
‎"Ở đây gần như chả còn du kích.
‎Chúng tôi biến chúng thành ngư dân rồi.

427
00:34:52,130 --> 00:34:53,299
‎Tình hình đang ổn".

428
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
‎Tôi hỏi: "Là sao, Rubén?"

429
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
‎"Chúng tôi tóm được chúng,
‎rồi nhờ được bạn bè trong Quân đội giúp

430
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
‎nên lên máy bay hoặc trực thăng
‎rồi quẳng chúng xuống biển.

431
00:35:07,230 --> 00:35:11,317
‎Không phải đứa nào cũng biết bơi".
‎Ông ta đã nói thế đấy.

432
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
‎Hãy nhớ câu nổi tiếng của ông ta:

433
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
‎"Ở Guerrero chẳng có tù nhân chính trị
‎hay ai bị mất tích cả.

434
00:35:20,785 --> 00:35:22,453
‎Vì chúng chết cả rồi".

435
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
‎Đương nhiên là Figueroa đã rất bức xúc

436
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
‎với những gì mà Manuel vạch trần
‎về chính quyền thối nát của ông ta.

437
00:35:33,131 --> 00:35:36,008
‎Và bởi ông ta đã từng giết nhiều người

438
00:35:36,509 --> 00:35:38,010
‎ngay tại bang Guerrero

439
00:35:38,803 --> 00:35:43,558
‎nên lời đe dọa của thống đốc khát máu này
‎nhắm vào Manuel Buendía là rất đáng sợ.

440
00:35:45,810 --> 00:35:48,521
‎Lời đe dọa của ông Rubén
‎không hề khiến tôi lo

441
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
‎mà đã bao bọc tôi với một lớp áo giáp

442
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
‎trước nỗi sợ bị xe cán, những cuộc ẩu đả
‎trong quán rượu, thậm chí hải sản ôi thiu.

443
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
‎Manuel sở hữu
‎thứ tôi gọi là óc châm biếm đen tối.

444
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
‎Bạn có thể thấy cách…
‎ông ấy ráp nối những câu hỏi

445
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
‎để toát ra sự độc địa nhất có thể
‎đối với cái kẻ mà ông ấy đang ám chỉ.

446
00:36:16,591 --> 00:36:20,553
‎Các thanh niên đó sẽ trở thành người
‎thế nào? Đang là người thế nào?

447
00:36:21,053 --> 00:36:24,807
‎À, họ là đám tâm thần mà, về sau,

448
00:36:24,891 --> 00:36:30,980
‎sẽ được bổ sung vào những bộ sưu tập
‎trong viện bảo tàng tội phạm của Mexico.

449
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
‎Tôi có tới văn phòng của ông ấy vài lần.

450
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
‎Ông ấy gọi nơi đó là MIA,
‎Cục Tình báo Trung ương Mexico,

451
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
‎để giễu cợt Cục Tình báo Trung ương Mỹ.

452
00:36:55,504 --> 00:36:57,006
‎Tôi hỏi ông ấy:

453
00:36:57,089 --> 00:37:03,930
‎"Manuel, ông lấy thông tin của ông
‎ở đâu ra thế?

454
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
‎Từ bạn bè ông ở Cục An ninh Liên bang à?

455
00:37:08,809 --> 00:37:13,481
‎Hay là từ văn phòng tổng thống?"
‎Ông ấy đáp: "Jorge, nghe này…

456
00:37:15,107 --> 00:37:19,570
‎tất cả có trên mặt báo hết mà.
‎Chỉ là người ta không biết cách đọc thôi.

457
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
‎Ông phải đọc báo.

458
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
‎Ông phải đọc mục thể thao,

459
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
‎các trang bài xã hội,

460
00:37:32,375 --> 00:37:35,253
‎và nhất là mục tội phạm".

461
00:37:36,337 --> 00:37:38,547
‎Ông ấy thường cắt nhiều mẩu báo ra

462
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
‎rồi bỏ chúng vào những chiếc túi nhỏ.

463
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
‎Kho lưu trữ ngày một lớn dần.

464
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
‎Từ 20 tập hồ sơ,

465
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
‎nó chứa lên tới gần 4.000 tập.

466
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
‎Tôi thốt lên: "Đúng rồi!

467
00:37:55,398 --> 00:38:01,946
‎Ông ấy đang khám phá ra những thứ
‎mà ta thấy hàng ngày mà không nhận ra".

468
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
‎Đó là con mắt của một ký giả thực thụ.

469
00:38:11,831 --> 00:38:16,961
‎Người ta thường nhất trí rằng mại dâm
‎là nghề lâu đời nhất trên thế giới.

470
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
‎Nhưng tôi sẵn sàng lý luận
‎rằng tình báo là nghề cổ xưa không kém.

471
00:38:23,843 --> 00:38:27,763
‎Có khả năng là
‎ghi chép lịch sử lâu đời nhất về tình báo,

472
00:38:27,847 --> 00:38:30,474
‎về gián điệp
‎và vai trò của họ trong xã hội,

473
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
‎đã có từ 4.000 năm trước Công Nguyên.

474
00:38:33,352 --> 00:38:38,107
‎Ta có thể thấy ghi chép đó
‎ở Chương Hai, Tiết Ba trong Sách Joshua.

475
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
‎Joshua, con trai Nun,
‎đã bí mật cử hai gián điệp rời Shittim

476
00:38:44,780 --> 00:38:48,868
‎và dặn: "Đi tìm hiểu
‎về Jericho và đất đai ở đó đi".

477
00:38:49,618 --> 00:38:54,040
‎Họ đã tới nhà một ả điếm tên là Rahab

478
00:38:54,540 --> 00:38:55,541
‎và lưu lại đó.

479
00:38:57,209 --> 00:39:00,921
‎Ở đây ta có thể thấy
‎hai trong số nghề cổ xưa nhất Trái Đất

480
00:39:01,005 --> 00:39:03,341
‎hội tụ trong cùng một âm mưu.

481
00:39:04,717 --> 00:39:09,055
‎Sáu ngàn năm sau,
‎mọi thứ cũng chẳng khác là bao.

482
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
‎Làm ơn nằm xuống đất đi!

483
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
‎Khái niệm Chiến tranh Lạnh ở châu Âu

484
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
‎đã đạt tới một tầm cao mới,
‎hoặc đã trải qua làn sóng thứ hai,

485
00:39:30,659 --> 00:39:34,914
‎ở Trung Mỹ.

486
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
‎Truyền thông Mỹ và Bắc Mỹ

487
00:39:38,834 --> 00:39:43,547
‎đã nghĩ ra, hoặc thêu dệt nên,
‎cái câu chuyện

488
00:39:43,631 --> 00:39:48,302
‎là Nicaragua bấy giờ đang tiến đánh
‎thành trì cuối cùng của Chủ nghĩa cộng sản

489
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
‎và ảnh hưởng của Xô viết và Cuba
‎còn lại trên lục địa.

490
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
‎Đồng bào Mỹ của tôi…

491
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
‎TỔNG THỐNG MỸ, 1980-1988

492
00:39:57,019 --> 00:39:59,939
‎…tôi xin dành thời gian này
‎để nói về một vài quyết định cơ bản

493
00:40:00,022 --> 00:40:04,402
‎mà các bạn được quyền đưa ra. Tôi tin
‎tôi có trách nhiệm thuộc về hiến pháp

494
00:40:04,485 --> 00:40:06,153
‎phải nêu các vấn đề này với các bạn.

495
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
‎Ta không khơi mào chiến tranh.
‎Ta sẽ không bao giờ là kẻ xâm lược.

496
00:40:12,701 --> 00:40:15,746
‎"Đám côn đồ Hội đồng".
‎Tờ El Sol de México.

497
00:40:16,497 --> 00:40:20,543
‎Tác giả Manuel Buendía,
‎đăng ngày mùng sáu tháng Hai năm 1978.

498
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
‎Chính các tờ báo Mỹ,
‎chứ không phải báo Liên bang Xô viết,

499
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
‎mới đây đã cung cấp bằng chứng

500
00:40:29,468 --> 00:40:32,138
‎về việc chính quyền Reagan

501
00:40:32,638 --> 00:40:37,017
‎đang trực tiếp nhúng tay vào một chuỗi
‎các vụ tấn công nhắm vào Nicaragua‎,

502
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
‎có thể là tiền đề dẫn tới xâm lược.

503
00:40:43,649 --> 00:40:46,485
‎Chế độ Sandinista
‎là triều đại khủng bố của Cộng sản.

504
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
‎Chúng muốn bắn giết hòng tiếm quyền,
‎áp đặt chuyên chế toàn trị.

505
00:40:50,406 --> 00:40:54,660
‎Hàng ngàn người từng chiến đấu cho
‎chế độ Sandinista giờ chống lại chúng

506
00:40:54,743 --> 00:40:58,289
‎và hiện bị gọi là các Contra.
‎Họ là những chiến sĩ vì tự do.

507
00:40:58,372 --> 00:41:03,377
‎Người Mỹ chúng ta nên tự hào về
‎những gì ta đang cố gắng làm ở Trung Mỹ.

508
00:41:03,461 --> 00:41:07,506
‎Đây không chỉ thuộc lợi ích chiến lược
‎mà còn đúng đắn về đạo đức,

509
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
‎rằng ta không muốn thấy
‎thuộc địa Cộng sản thù địch nào

510
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
‎tại châu Mỹ này,
‎dù là ở Bắc, Trung hay Nam.

511
00:41:16,098 --> 00:41:19,351
‎Xin cảm ơn,
‎Chúa phù hộ các bạn và chúc ngủ ngon.

512
00:41:19,435 --> 00:41:26,150
‎Thời điểm bắt đầu cuộc chiến suốt thời kỳ
‎xung đột vũ trang ở El Salvador,

513
00:41:27,067 --> 00:41:28,736
‎Nacho Rodríguez Terrazas

514
00:41:28,819 --> 00:41:31,947
‎là ký giả nước ngoài đầu tiên
‎bị giết ở El Salvador.

515
00:41:34,533 --> 00:41:38,120
‎Đêm đó tôi bị sốc khủng khiếp
‎và đã điện cho Manuel Buendía.

516
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
‎Buendía đã khuyên tôi nên làm gì.

517
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
‎Chúng tôi đã tổ chức
‎một cuộc biểu tình hoành tráng,

518
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
‎bàn với truyền thông
‎để tất cả đều có mặt ở đó

519
00:41:48,047 --> 00:41:51,717
‎khi thi thể của Nacho Rodríguez Terrazas
‎được đưa về.

520
00:41:52,593 --> 00:41:56,931
‎Đó là lần đầu tiên tôi nhận thức được
‎thực tế. Những người khác cũng vậy.

521
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
‎Toàn bộ giới báo chí Mexico đã rúng động

522
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
‎trước vụ sát hại người đồng nghiệp
‎của ta, Ignacio Rodríguez Terrazas.

523
00:42:05,314 --> 00:42:09,693
‎Anh ấy đã tử nạn đúng như cách anh ấy
‎chắc chắn sẽ chọn. Khi tác nghiệp.

524
00:42:10,945 --> 00:42:14,823
‎Anh ấy cơ bản là đã từ trần
‎trong vòng tay của hai ký giả khác,

525
00:42:14,907 --> 00:42:17,535
‎những người
‎cũng đầy phẫn uất và kinh hoàng.

526
00:42:18,827 --> 00:42:24,083
‎Chừng nào ở Mexico còn ký giả chân chính,
‎chúng tôi sẽ còn vinh danh anh ấy.

527
00:42:25,125 --> 00:42:27,503
‎Hãy hứa với nhau điều chúng ta phải hứa,

528
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
‎hãy mạo hiểm thứ chúng ta phải mạo hiểm

529
00:42:30,589 --> 00:42:34,385
‎để xứng đáng là đồng nghiệp
‎của chàng trai trẻ 28 tuổi xuân ấy,

530
00:42:34,885 --> 00:42:36,554
‎người đã đi trước làm gương.

531
00:42:39,431 --> 00:42:42,059
‎Cứ khi nào
‎có sự kiện quan trọng gì đó xảy ra

532
00:42:42,726 --> 00:42:45,563
‎là hôm sau, các chủ mục khác

533
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
‎sẽ lên bài ngay
‎và phân tích về sự kiện đó.

534
00:42:50,901 --> 00:42:53,904
‎Rồi đọc Mạng lưới Riêng tư,
‎ta thấy nó về thứ khác.

535
00:42:54,405 --> 00:42:58,033
‎Nhiều ngày trôi qua và Manuel
‎vẫn sẽ viết về những thứ khác.

536
00:42:58,534 --> 00:43:01,245
‎Rồi đột nhiên một ngày,
‎sự kiện kia xuất hiện.

537
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
‎"Những trái bom từ Cánh hữu".

538
00:43:03,914 --> 00:43:08,460
‎Tờ El Universal.
‎Ngày mùng hai tháng Hai năm 1978.

539
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
‎Kỹ thuật gài bom đã được áp dụng

540
00:43:11,422 --> 00:43:13,257
‎cho xe của đại sứ Cuba

541
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
‎chắc chắn là đến từ Bắc Mỹ.

542
00:43:16,719 --> 00:43:19,471
‎Chẳng có gì là tùy biến
‎hay "ý trời" ở đây cả.

543
00:43:19,972 --> 00:43:24,435
‎Đây không phải một trò chơi.
‎Những trái bom là một thông điệp.

544
00:43:25,185 --> 00:43:29,690
‎Thông điệp không phải lúc nào cũng
‎nói về một thứ hay được gửi từ một người.

545
00:43:31,400 --> 00:43:37,072
‎Guadalajara chứa chấp một trong những
‎tổ chức phát xít lâu đời và hung bạo nhất

546
00:43:37,156 --> 00:43:38,866
‎với đông thành viên nhất.

547
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
‎Tecos, nhóm chính trị cực hữu,

548
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
‎có những thành viên gốc gác Đức.

549
00:43:49,084 --> 00:43:53,339
‎Họ là con cháu của những gia đình
‎gần như ủng hộ Chủ nghĩa Quốc xã.

550
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
‎PHÁT XÍT?

551
00:44:01,805 --> 00:44:05,768
‎Chủ nghĩa phát xít không có hình hài.
‎Nó là hành vi của tự nhiên.

552
00:44:06,268 --> 00:44:09,313
‎Như hoàng hôn hay bão bụi vậy.

553
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
‎Manuel đã đăng
‎một số bài báo cực kỳ gay gắt

554
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
‎để lên án Đại học Guadalajara.

555
00:44:20,366 --> 00:44:25,871
‎Bởi họ là một tổ chức cực hữu.
‎Họ nguy hiểm, sẵn sàng giết chóc…

556
00:44:26,705 --> 00:44:29,541
‎Trụ sở của nó
‎đặt tại Đại học Tự trị Guadalajara.

557
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
‎Nó kiểm soát
‎phần lớn sinh viên, giảng viên,

558
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
‎và biểu tượng của nó là một con cú

559
00:44:34,672 --> 00:44:37,466
‎bởi nó
‎theo dõi và lẩn khuất trong bóng tối.

560
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
‎Năm 1967 hoặc 1966, tôi chả nhớ chính xác,
‎hoạt động giám sát Manuel Buendía bắt đầu.

561
00:44:44,556 --> 00:44:47,059
‎CẢNH SÁT TƯ PHÁP

562
00:44:47,142 --> 00:44:49,311
‎Họ lệnh cho tôi giám sát ông ấy.

563
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
‎- Ai ra lệnh cho ông?
‎- Thủ lĩnh nhóm Tecos.

564
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
‎Lúc họ hạ lệnh khử ông ấy
‎ngay khi thấy có cơ hội, tôi cũng có mặt.

565
00:45:03,075 --> 00:45:04,201
‎Ông ấy làm họ khó chịu.

566
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
‎ĐẶC VỤ MỸ ĐÃ NÉM LỰU ĐẠN
‎KHÔNG HOẠT ĐỘNG ĐỘC LẬP

567
00:45:07,162 --> 00:45:12,167
‎Ông ấy là
‎một nhà quan sát có cặp mắt tinh tường

568
00:45:12,251 --> 00:45:14,461
‎trước những thông tin đã xuất bản.

569
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
‎Có khi ông ấy sẽ tìm thấy một bài báo
‎ở một trong các mục của một tờ báo

570
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
‎viết về một lô vũ khí
‎vừa bị phát hiện ở biên giới.

571
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
‎Rồi vài hôm sau,
‎ông ấy lại tự dưng tìm được một bài khác

572
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
‎có vẻ như cũng viết về chủ đề chung đó.

573
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
‎Và đó là cách ông ấy ráp nối
‎hầu hết các bài viết của mình.

574
00:45:41,071 --> 00:45:46,160
‎Manuel Buendía có vài đối tượng ưa thích
‎và Gerhard Mertins là một trong số đó.

575
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
‎Một trong những tay buôn vũ khí quốc tế
‎then chốt,

576
00:45:50,247 --> 00:45:55,252
‎một cựu thành viên tổ chức bán quân sự
‎của Đảng Quốc xã, đã đặt trụ sở ở Mexico.

577
00:45:55,753 --> 00:46:00,966
‎Và theo lời hắn thì hắn
‎tiến hành các chiến dịch ở Trung Mỹ từ đây

578
00:46:01,049 --> 00:46:03,177
‎để chống lại Chủ nghĩa cộng sản.

579
00:46:07,389 --> 00:46:12,060
‎Hắn là một nguồn cung của họ và có quan hệ
‎mật thiết với các lực lượng vũ trang.

580
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
‎HỌ SẼ DẪN GÃ ĐỨC TỚI CHO BUENDÍA

581
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
‎MERTINS, NGHI PHẠM CHÍNH

582
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
‎Thập niên 80,
‎Mexico là thủ phủ tình báo của thế giới.

583
00:46:23,363 --> 00:46:24,907
‎Tất cả đều có mặt tại đây.

584
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
‎Xô viết, Đông Đức, Cuba.

585
00:46:29,620 --> 00:46:31,663
‎Xem nào…

586
00:46:31,747 --> 00:46:35,167
‎Hôm nay tôi… Chiều nay…

587
00:46:35,250 --> 00:46:36,084
‎Vâng.

588
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
‎Tôi phải gặp một nhóm người Nicaragua
‎để bàn chuyện.

589
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
‎Sau đó tôi sẽ dùng bữa tối.

590
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
‎Tức là…

591
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
‎Nếu tầm sáu rưỡi gặp nhau thì mới được.

592
00:46:50,057 --> 00:46:50,891
‎Vâng.

593
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
‎Vậy là ông bận lúc…

594
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
‎- Năm giờ.
‎- Năm giờ ạ?

595
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
‎Vậy sau đó, lúc tám rưỡi…

596
00:46:58,857 --> 00:47:03,821
‎Đó là điểm nóng về tình báo
‎mà Mexico không tham gia.

597
00:47:03,904 --> 00:47:07,533
‎Nhưng Mexico lại có tham gia
‎theo một cách đáng xấu hổ.

598
00:47:09,326 --> 00:47:11,745
‎Đó là nghe lén mọi máy điện thoại

599
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
‎theo một danh sách được CIA cung cấp.

600
00:47:14,832 --> 00:47:18,585
‎Ta đã làm việc bất chính hộ CIA.

601
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
‎- Ông ở đâu ạ?
‎- Số 48, Phố Nápoles.

602
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
‎- Nápoles…
‎- Số 48.

603
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
‎- Số 48.
‎- Đúng rồi.

604
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
‎- Tầng mấy ạ?
‎- Tầng hai.

605
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
‎- Tầng hai.
‎- Chỗ Phố Londres giao với Liverpool nhé.

606
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
‎Họ đã sử dụng
‎các máy ghi âm để ở chế độ tắt,

607
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
‎nhưng ngay khi có người nhấc máy,

608
00:47:41,859 --> 00:47:44,528
‎chiếc máy đó sẽ bật lên và bắt đầu ghi âm.

609
00:47:47,531 --> 00:47:49,616
‎Họ cúp máy, máy ghi âm ngừng chạy.

610
00:47:50,492 --> 00:47:56,248
‎Sau đó, những tay đánh máy lành nghề

611
00:47:56,331 --> 00:47:58,542
‎sẽ gõ lại cuộc hội thoại đó.

612
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
‎Lawrence Sternfield, 52 tuổi,

613
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
‎hiện là giám đốc CIA ở Mexico.

614
00:48:08,552 --> 00:48:11,847
‎Ông ta mang danh tính bí mật
‎là ngoại tùy viên

615
00:48:11,930 --> 00:48:14,808
‎thuộc một nhóm quan chức ngoại giao

616
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
‎mà chính phủ Mỹ đã chính thức xác nhận
‎là có mặt ở nước ta năm 1977.

617
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
‎Mọi lời ám chỉ có thể phanh phui
‎danh tính của một đặc vụ CIA

618
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
‎đều sẽ khiến họ dễ gặp nguy hiểm,
‎dù họ đang ở đâu đi nữa.

619
00:48:33,160 --> 00:48:37,915
‎Họ sẽ không chỉ nghĩ
‎bản thân mình đang gặp nguy hiểm

620
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
‎mà sẽ nghĩ an ninh quốc gia của Mỹ
‎cũng đang đứng trước nguy cơ.

621
00:48:44,463 --> 00:48:46,381
‎Nên việc một ký giả người Mexico

622
00:48:47,799 --> 00:48:53,263
‎nắm được danh tính
‎của các gián điệp và đặc vụ CIA ở Mexico

623
00:48:54,139 --> 00:48:56,350
‎không chỉ là thắng lợi lớn về báo chí

624
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
‎mà còn tức là
‎Manuel Buendía có các kết giao tốt.

625
00:49:00,312 --> 00:49:02,606
‎Stewart Burton, 52 tuổi,

626
00:49:02,689 --> 00:49:05,025
‎nhà thuyết giáo không mấy tên tuổi,

627
00:49:05,609 --> 00:49:08,403
‎hiện là giám đốc CIA tại Mexico.

628
00:49:09,363 --> 00:49:12,741
‎Văn phòng của ông ta
‎nằm ở số 48, Phố Río de la Plata.

629
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
‎Và nếu bạn
‎có nhu cầu hỏi thăm gì ông ta về CIA,

630
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
‎bạn có thể gọi ông ta
‎theo số điện thoại 633-59-80.

631
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
‎Tiến sĩ Phillip Aler, James Anderson,

632
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
‎Robert Bruce, Gilbert Carey,
‎William Carson, Harry Chandler…

633
00:49:32,970 --> 00:49:36,223
‎Quốc gia nào, chính phủ nào
‎cũng có đội ngũ gián điệp,

634
00:49:37,224 --> 00:49:41,728
‎có cơ quan tình báo riêng
‎để thu thập thông tin.

635
00:49:42,354 --> 00:49:47,275
‎Nhưng các dịch vụ trao đổi thông tin là
‎một chuyện, tình báo lại là chuyện khác.

636
00:49:48,485 --> 00:49:51,196
‎Những hành động phá hoại
‎thì còn tệ hại hơn.

637
00:49:51,279 --> 00:49:55,033
‎Như người Mỹ hay nói là
‎"việc bất chính" đấy. "Việc bất chính".

638
00:49:55,617 --> 00:49:57,536
‎CIA đã giết người ở nước này.

639
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
‎Khi bài báo đó ra lò
‎và chúng tôi ngồi lại nói chuyện với nhau,

640
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
‎chúng tôi đã sợ
‎là ông ấy sẽ gặp chuyện chẳng lành

641
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
‎vì chúng tôi biết CIA đã làm những gì
‎ở Mỹ La-tinh và trên thế giới.

642
00:50:11,967 --> 00:50:17,222
‎Họ từng đặt bom, hoặc tông xe người ta
‎nhưng làm như là một tai nạn.

643
00:50:17,305 --> 00:50:21,268
‎Manuel đã gan lắm
‎mới cho ra cái ông ấy đã xuất bản.

644
00:50:21,351 --> 00:50:26,606
‎Tôi có biết về nhóm Tecos, tôi có biết về
‎hoạt động buôn lậu súng của ông Mertins,

645
00:50:26,690 --> 00:50:30,235
‎tôi có biết vài kẻ thù ghét ông ấy,
‎những nghi phạm giả định

646
00:50:30,777 --> 00:50:33,030
‎trong vụ án của Buendía.

647
00:50:33,697 --> 00:50:38,285
‎Thế mà họ không bao giờ biết… Theo tôi,
‎đó gần như là một tội ác hoàn hảo.

648
00:50:38,368 --> 00:50:42,330
‎Khi nào thì các ký giả đưa tin về
‎những vụ việc kiểu đó đi quá trớn

649
00:50:42,414 --> 00:50:47,002
‎và khiến bản thân gặp nguy hiểm?
‎Khi họ đi vào chi tiết.

650
00:50:47,085 --> 00:50:50,172
‎Và cái người đã công bố
‎những thông tin chi tiết đó…

651
00:50:52,215 --> 00:50:53,675
‎là Manuel Buendía.

652
00:50:58,096 --> 00:51:03,226
‎Theo tôi công việc này
‎đi kèm với rủi ro và khả năng bị trả đũa.

653
00:51:06,646 --> 00:51:11,443
‎Như tôi đã nói nhiều lần trước đây:
‎"Có gan làm thì phải có gan chịu".

654
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
‎Bản tin đặc biệt về nhật thực hình khuyên

655
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
‎sẽ phát sóng lúc chín giờ sáng
‎ngày 30 tháng Năm năm 1984.

656
00:51:32,547 --> 00:51:37,094
‎Đây là sản phẩm của Đài phát thanh Mexico
‎trực thuộc Đại học Tự trị Quốc gia.

657
00:51:37,177 --> 00:51:40,305
‎Bản tin đặc biệt về nhật thực hình khuyên.

658
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
‎NHẬT THỰC RÕ TRONG GIÂY LÁT

659
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
‎Sáng nay trên bầu trời Mexico
‎đã xuất hiện nhật thực hình khuyên.

660
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
‎Các nhà khoa học trên cả nước

661
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
‎đã tề tựu
‎vào đúng chín giờ, 29 phút, 47 giây,

662
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
‎khi nhật thực đạt cực đại.

663
00:52:00,659 --> 00:52:05,413
‎Ông bị sát hại chiều nay do năm vết đạn
‎bắn vào lưng, một viên đã đi xuyên tim.

664
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
‎Tờ Excélsior hôm nay cho biết
‎Buendía luôn mang súng theo người

665
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
‎và từng nói: "Nếu giết tôi,
‎chúng sẽ phải giết tôi từ đằng sau

666
00:52:15,340 --> 00:52:19,219
‎vì nếu tấn công tôi từ đằng trước,
‎tôi sẽ lôi vài tên chết theo".

667
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
‎Thế là người ta điện cho Zorrilla.
‎"Chúng vừa giết Buendía rồi".

668
00:52:27,018 --> 00:52:33,859
‎Họ gọi điện đàm cho tôi: "F7-L1, liên lạc
‎ngay. Gọi Ong bắp cày tới địa chỉ này.

669
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
‎Vừa có án mạng".

670
00:52:35,694 --> 00:52:39,698
‎Lúc đó tôi mới hỏi:
‎"Ta đi xem án mạng làm gì?"

671
00:52:40,323 --> 00:52:41,908
‎"Lệnh là lệnh. Đi đi".

672
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
‎Các đặc vụ tới đó rất nhanh.
‎Zorrilla trễ hơn chút

673
00:52:45,162 --> 00:52:48,957
‎mà họ đều tới rất nhanh, bắt đầu
‎hỏi chuyện Juan Manuel Bautista.

674
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
‎- Anh tên gì?
‎- Juan Manuel Bautista.

675
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
‎- Anh làm cùng Buendía?
‎- Vâng.

676
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
‎Tôi cũng đứng trong đó.

677
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
‎Tôi đã nghe Juan Manuel Bautista
‎mô tả lại cho họ đúng như thế.

678
00:52:59,718 --> 00:53:01,553
‎"Hắn cao chừng một mét tám.

679
00:53:01,636 --> 00:53:03,305
‎Da sẫm màu, có ria mép thưa.

680
00:53:03,388 --> 00:53:07,559
‎Hắn để tóc cạo sát.
‎Người cơ bắp. Chắc là dân miền biển".

681
00:53:18,278 --> 00:53:21,031
‎Cục An ninh Liên bang
‎lấy hồ sơ từ kho lưu trữ.

682
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
‎Tôi không rõ họ lấy bao nhiêu tập
‎nhưng tôi đã thấy họ đem chúng đi.

683
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
‎Luis Soto giận lắm, ông ấy kêu:
‎"Họ đem đống hồ sơ đi kìa".

684
00:53:33,043 --> 00:53:36,254
‎KÝ GIẢ BỊ SÁT HẠI

685
00:53:36,338 --> 00:53:40,717
‎Đặc vụ Liên bang là thế.‎ ‎Chúng tôi
‎có quy định, chúng tôi quyết liệt hơn.

686
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
‎Chúng tôi vốn luôn được nể hơn.

687
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
‎Chúng tôi đã thu thập hết chứng cứ
‎và thẩm vấn nhân chứng.

688
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
‎Và khi vụ án mạng xảy ra,

689
00:53:49,142 --> 00:53:52,062
‎tôi nghĩ ngay tới Cục An ninh Liên bang.

690
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
‎VỤ SÁT HẠI BUENDÍA
‎KHÔNG VÌ LÝ DO CHÍNH TRỊ

691
00:53:58,568 --> 00:54:03,406
‎Tội ác do ghen tuông là tội thường gặp
‎trong quá trình điều tra cảnh sát.

692
00:54:04,950 --> 00:54:08,620
‎Tuy nhiên, chẳng ai tin
‎chuyện một tình nhân

693
00:54:09,162 --> 00:54:13,333
‎vén chiếc măng tô của ông ấy lên
‎rồi bắn vào lưng ông ấy.

694
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
‎Cái đó dân chuyên mới làm được.

695
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
‎PHÁT SÚNG THỨ HAI

696
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
‎PHÁT SÚNG THỨ BA, BỐN

697
00:54:24,970 --> 00:54:28,431
‎Không một dữ kiện hay kiểu hình luận nào
‎trong vụ án

698
00:54:28,515 --> 00:54:30,684
‎nhất quán với tội ác do ghen tuông.

699
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
‎Hiệp hội chúng tôi ngay lập tức hành động

700
00:54:38,650 --> 00:54:42,112
‎và tổ chức một buổi biểu tình
‎vào ngày hôm sau,

701
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
‎được rất đông người tham gia.

702
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
‎Hiệp hội chúng tôi
‎đã nêu lên quan điểm của mình.

703
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
‎TỔ CHỨC MANUEL BUENDÍA

704
00:54:50,495 --> 00:54:55,083
‎Chúng tôi đã tổ chức một cuộc biểu tình
‎chóng vánh trước cửa Bộ Nội vụ,

705
00:54:55,709 --> 00:55:00,505
‎yêu cầu được tiếp chuyện
‎ông Manuel Bartlett.

706
00:55:01,006 --> 00:55:02,424
‎Sao anh lại đóng cửa?

707
00:55:03,049 --> 00:55:06,219
‎- Đây là chỗ công sở.
‎- Không hiểu sao phải đóng cửa.

708
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
‎Công lý!

709
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
‎Bộ trưởng Bộ Nội vụ đâu.

710
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
‎Manuel Bartlett…

711
00:55:14,769 --> 00:55:17,272
‎Bảo ông ấy có Hiệp hội Ký giả ở ngoài này.

712
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
‎Bộ trưởng Bộ Nội vụ đâu.

713
00:55:22,610 --> 00:55:26,239
‎"Bộ trưởng không có ở đây.
‎Ông ấy bận lắm". "Chúng tôi đợi".

714
00:55:26,740 --> 00:55:31,578
‎Hai giây sau,
‎bằng một cách thần kỳ nào đó,

715
00:55:31,661 --> 00:55:34,247
‎Manuel Bartlett xuất hiện
‎và gặp chúng tôi.

716
00:55:35,290 --> 00:55:40,378
‎Chúng tôi bảo ông ta
‎là chúng tôi đang rất tức giận

717
00:55:40,462 --> 00:55:43,131
‎vì cuộc điều tra
‎chẳng thu được kết quả gì.

718
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
‎Thế là ông ta đáp: "Để tôi vào cuộc".

719
00:55:48,595 --> 00:55:53,850
‎Tương lai của Mexico đang lâm nguy,
‎và người Mexico mong muốn điều này.

720
00:55:54,351 --> 00:55:56,144
‎Nền dân chủ đích thực.

721
00:55:56,978 --> 00:55:58,772
‎Trung thực và thiện lành.

722
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
‎Manuel Bartlett Díaz
‎là một nhân vật chính trị rất ấn tượng.

723
00:56:04,235 --> 00:56:08,031
‎Manuel Bartlett Díaz đã làm qua tất cả,
‎trừ lên làm tổng thống.

724
00:56:09,366 --> 00:56:12,243
‎Manuel Bartlett là kiểu chính khách Mexico

725
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
‎từ thời Đảng Cách mạng Thể chế cũ,
‎thời khái niệm về nhà nước

726
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
‎khác với những gì mà ta biết thời nay.

727
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
‎Và đó là thứ đã định hình ông ta.

728
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
‎BỘ TRƯỞNG BỘ NỘI VỤ, 1982-1988

729
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
‎BỘ TRƯỞNG BỘ GIÁO DỤC, 1988-1992

730
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
‎THỐNG ĐỐC PUEBLA, 1993-1999

731
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
‎THƯỢNG NGHỊ SĨ/ĐẢNG LAO ĐỘNG, 2012-2018

732
00:56:35,058 --> 00:56:40,146
‎De la Madrid có vẻ rất bồn chồn về việc
‎giữ đất nước không chìm vào khủng hoảng,

733
00:56:40,897 --> 00:56:45,235
‎còn Manuel Bartlett thì lại có vẻ rất
‎bồn chồn về việc lên làm tổng thống.

734
00:56:46,736 --> 00:56:50,865
‎Manuel Bartlett nghĩ sao
‎mà lại đề xuất với tổng thống… 

735
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
‎là để Zorrilla
‎tiếp quản cuộc điều tra nhỉ?

736
00:56:58,248 --> 00:57:02,794
‎Nếu phó mặc cho giới chức giải quyết
‎thì cuộc điều tra hẳn đã lâm vào ngõ cụt.

737
00:57:02,877 --> 00:57:07,424
‎Rogelio Hernández đã đóng vai trò
‎quan trọng dù chưa hề gặp Manuel Buendía.

738
00:57:07,924 --> 00:57:10,093
‎Bởi ông ấy là

739
00:57:10,176 --> 00:57:15,932
‎người bênh vực công lý không biết mệt mỏi.

740
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
‎Trước tiên, chúng tôi điều tra
‎các bạn bè và kẻ thù của Buendía.

741
00:57:22,897 --> 00:57:27,527
‎Và có một nhân vật đáng chú ý.
‎Đó chính là Zorrilla, bạn thân của ông ấy.

742
00:57:29,195 --> 00:57:33,408
‎Zorrilla là bằng hữu của Manuel Buendía.

743
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
‎Họ thậm chí từng tới Trại Quân đội Một
‎bắn súng cùng nhau.

744
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
‎Tôi không nghĩ ra cái gì tiêu cực
‎để nói về Zorrilla

745
00:57:47,338 --> 00:57:50,049
‎trước thời ông ta vào
‎Cục An ninh Liên bang.

746
00:57:50,133 --> 00:57:54,637
‎Ông ta là kiểu người tham vọng,
‎yếu kém về đạo đức,

747
00:57:55,305 --> 00:57:59,767
‎bất trung, bất nghĩa,
‎khó ưa, tạo cảm giác thiếu an toàn,

748
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
‎nhưng chỉ vậy thôi.

749
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
‎Nhưng từ lúc vào Cục An ninh Liên bang
‎là ông ta dở chứng.

750
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
‎Có lần ông ta bảo tôi thế này, nhắc lại
‎là tôi trích nguyên văn lời ông ta nhé:

751
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
‎"Tôi sẽ đưa Manuel lên làm tổng thống.

752
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
‎Sau đó thì, ông biết đấy…"

753
00:58:20,121 --> 00:58:22,790
‎Cục An ninh Liên bang
‎đóng vai trò then chốt

754
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
‎trong việc
‎phá luật và can thiệp vào cuộc điều tra.

755
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
‎Đã có những dấu hiệu

756
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
‎cho thấy là họ có dính líu.

757
00:58:36,513 --> 00:58:40,350
‎Họ chẳng có lý do gì
‎để vào kho lưu trữ đem tài liệu đi cả.

758
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
‎Zorrilla từng nói riêng thế này:

759
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
‎"Chúng tôi lấy hồ sơ
‎theo lệnh của Bartlett".

760
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
‎Ngay từ dạo đó, đã có nhiều ký giả
‎tố cáo thẳng mặt Barlett.

761
00:58:55,156 --> 00:59:00,328
‎Ông ta bị chỉ đích danh,
‎và đó là điều đã châm ngòi mọi chuyện.

762
00:59:00,411 --> 00:59:04,207
‎Tôi nghĩ đó là lúc
‎Zorrilla bắt đầu bị người ta điều tra.

763
00:59:04,791 --> 00:59:08,920
‎Và là lúc mọi thứ Cục An ninh Liên bang
‎từng làm bắt đầu bị vạch trần.

764
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
‎Bộ sậu của Cục An ninh Liên bang là
‎những tên trùm ma túy đầu tiên ở nước này.

765
00:59:17,554 --> 00:59:21,808
‎Chẳng có sự khác biệt gì giữa
‎đám buôn ma túy, đám tội phạm có tổ chức

766
00:59:21,891 --> 00:59:23,226
‎và Cục An ninh Liên bang.

767
00:59:23,726 --> 00:59:26,187
‎Một mối liên hệ rất nhiều người biết

768
00:59:26,271 --> 00:59:29,691
‎là việc Băng đảng Guadalajara được bảo kê.

769
00:59:29,774 --> 00:59:33,152
‎Thủ lĩnh băng đó
‎là Miguel Ángel Félix Gallardo,

770
00:59:33,236 --> 00:59:38,992
‎còn Ernesto Fonseca, hay Don Neto,
‎và Rafael Caro Quintero là thành viên.

771
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
‎Đó là những mối liên hệ
‎mà bấy giờ Manuel Buendía đang lần theo.

772
00:59:46,332 --> 00:59:49,210
‎Kho lưu trữ của Buendía bị lấy mất cái gì?

773
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
‎Mọi thứ ông ấy đã thu thập được
‎về nạn buôn lậu ma túy.

774
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
‎Có một giai thoại rất hay ho thế này.

775
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
‎José Antonio Zorrilla đã bảo Bộ trưởng là:

776
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
‎"Khỏi phân bổ ngân sách cho chúng tôi".

777
01:00:04,601 --> 01:00:10,523
‎Vì sao? Vì ông ta đã có sẵn một mạng lưới
‎tham nhũng toàn quốc đem về hàng tỉ rồi.

778
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
‎Manuel đã rủ tôi đi ăn trưa
‎rồi nói một cách đanh thép:

779
01:00:16,195 --> 01:00:20,074
‎"Cục An ninh Liên bang
‎có dính líu tới nạn buôn lậu ma túy".

780
01:00:20,950 --> 01:00:23,953
‎"Manuel, là ký giả
‎nên ông nghĩ vậy cũng không lạ

781
01:00:24,037 --> 01:00:26,122
‎mà đó là cáo buộc nghiêm trọng đó".

782
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
‎"Ông nghĩ ông không biết thôi
‎chứ ông có biết. Có đấy".

783
01:00:32,420 --> 01:00:34,589
‎Đó là lần cuối chúng tôi gặp riêng,

784
01:00:35,173 --> 01:00:38,092
‎ba hay bốn hôm sau đó
‎thì ông ấy bị chúng sát hại.

785
01:00:39,302 --> 01:00:42,305
‎Buendía có sai không
‎khi tin tưởng Zorrilla?

786
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
‎Theo tôi là có.

787
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
‎Ông ấy đâu thể làm bạn với một kẻ mà
‎ông ấy biết là đang bảo kê cho tội phạm.

788
01:00:50,605 --> 01:00:52,273
‎Đó là nếu ông ấy có biết chuyện đó.

789
01:00:56,527 --> 01:01:00,823
‎Đã hàng tháng nay,
‎có khi phải tới một năm nay rồi,

790
01:01:01,574 --> 01:01:04,035
‎họ đã giấu kín hồ sơ vụ án.

791
01:01:04,118 --> 01:01:07,288
‎Họ chẳng làm được gì thêm.
‎Mà họ còn làm mất đủ thứ.

792
01:01:07,789 --> 01:01:10,291
‎Họ làm mất quần áo ông ấy mặc.
‎Lý do là gì?

793
01:01:11,125 --> 01:01:15,505
‎Làm sao họ để mất ngần ấy thứ trong
‎một cuộc điều tra quy mô thế này được?

794
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
‎Kẻ đã giết chồng tôi
‎sẽ không bị trừng phạt sao?

795
01:01:22,720 --> 01:01:24,514
‎Tôi nhìn diễn biến tình khi đó

796
01:01:24,597 --> 01:01:27,934
‎và đã nghĩ: "Có biến lớn sắp xảy ra rồi".

797
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
‎Thế rồi Zorrilla tới văn phòng tôi và bảo:

798
01:01:34,148 --> 01:01:37,944
‎"Tôi đến tạm biệt ông".

799
01:01:38,027 --> 01:01:39,779
‎"Ông đi đâu à?"

800
01:01:40,321 --> 01:01:45,201
‎"Bộ trưởng chỉ định tôi
‎về quê làm nghị viên rồi,

801
01:01:45,284 --> 01:01:46,953
‎để về sau lên thống đốc".

802
01:01:49,622 --> 01:01:54,877
‎Bấy giờ đang có ít nhất
‎bốn cuộc điều tra về vụ án Buendía.

803
01:01:55,628 --> 01:02:01,175
‎Ba cuộc điều tra chính thức, một của giới
‎ký giả. Và cả bốn đều nhắm vào Zorrilla.

804
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
‎Dù ông ta phủ nhận
‎nhưng đó chính là lý do Barlett

805
01:02:10,727 --> 01:02:12,353
‎phải bắt ông ta rời Hidalgo

806
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
‎và bảo ông ta rời khỏi đất nước.

807
01:02:16,274 --> 01:02:18,860
‎Và Antonio Zorrilla Pérez tới Tây Ban Nha.

808
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
‎CUỘC ĐIỀU TRA VỀ BUENDÍA
‎CỨU TÔI!

809
01:02:39,422 --> 01:02:43,259
‎Chúng tôi sẽ không cho dừng
‎các cuộc điều tra đang diễn ra.

810
01:02:44,302 --> 01:02:46,304
‎Nhất là trong vụ án

811
01:02:46,387 --> 01:02:50,141
‎sát hại ký giả nổi tiếng Manuel Buendía

812
01:02:50,767 --> 01:02:53,019
‎xảy ra cách đây năm năm.

813
01:02:53,853 --> 01:02:56,481
‎Chúng tôi sẽ nỗ lực hơn nữa.

814
01:02:57,106 --> 01:03:01,152
‎Tuần này, tổng chưởng lý Thành phố Mexico

815
01:03:01,235 --> 01:03:04,530
‎cùng công tố viên đặc biệt
‎đã được chỉ định cho vụ án này

816
01:03:05,031 --> 01:03:09,619
‎sẽ trình bày tổng quan về cuộc điều tra
‎trước công chúng.

817
01:03:12,580 --> 01:03:15,875
‎Hôm qua, kết quả của cuộc điều tra

818
01:03:15,958 --> 01:03:18,961
‎vụ sát hại Manuel Buendía đã được công bố.

819
01:03:19,045 --> 01:03:23,341
‎Thế nên ngay bây giờ ta sẽ trò chuyện
‎với ông Ignacio Morales Lechuga,

820
01:03:23,424 --> 01:03:26,427
‎tổng chưởng lý của Thành phố Mexico.

821
01:03:27,094 --> 01:03:31,057
‎Thời điểm văn phòng công tố viên đặc biệt
‎bắt đầu làm việc

822
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
‎dưới quyền Miguel Ángel García Domínguez,

823
01:03:33,893 --> 01:03:38,856
‎họ đã biên soạn
‎một bộ báo cáo gồm 298 giả thiết

824
01:03:39,440 --> 01:03:43,986
‎dựa trên
‎các chuyên mục báo chí của Manuel Buendía,

825
01:03:44,570 --> 01:03:48,991
‎cùng 24 giả thiết dựa trên
‎các mối quan hệ cá nhân và gia đình.

826
01:03:49,867 --> 01:03:53,371
‎Từ số giả thiết này,
‎các manh mối đã được thu thập

827
01:03:53,454 --> 01:03:57,708
‎bằng cách sử dụng
‎một hệ phương pháp, hệ thống và cơ chế

828
01:03:57,792 --> 01:04:00,461
‎do văn phòng công tố viên đặc biệt
‎phát triển.

829
01:04:01,462 --> 01:04:07,593
‎Việc phá vụ án này trước cột mốc sáu năm
‎liệu có khôn ngoan, thậm chí là khả thi?

830
01:04:09,554 --> 01:04:14,392
‎Tôi chỉ biết nói là… hy vọng là được.

831
01:04:16,227 --> 01:04:18,938
‎Sao giờ ông lại đưa ra tuyên bố này?

832
01:04:19,021 --> 01:04:24,193
‎Vì trước đây
‎tôi chưa chính thức bị buộc phải làm vậy.

833
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
‎Ông sẽ đưa ra những tuyên bố gì
‎về vụ án mạng ạ?

834
01:04:28,072 --> 01:04:32,577
‎Chúng tôi tới cung cấp thông tin cho
‎cuộc điều tra. Hỏi gì thì đến văn phòng.

835
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
‎Bốn năm qua ông đã ở đâu vậy ạ?

836
01:04:36,455 --> 01:04:41,377
‎- Tôi đã đi… rất nhiều nơi.
‎- Đi đâu vậy, thưa ông?

837
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
‎THỨ BA, NGÀY 13 THÁNG SÁU NĂM 1989

838
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
‎Tôi nhận được một cuộc điện thoại
‎xác minh nơi ông ta đang ở.

839
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
‎Tôi nghe thấy
‎tiếng súng nổ đáng chú ý phía sau.

840
01:05:12,575 --> 01:05:16,704
‎Tôi bèn quát: "Đừng bắn nữa".

841
01:05:16,787 --> 01:05:21,042
‎"Nhưng ông ta đang bắn chúng tôi".
‎"Cứ để ông ta bắn, mấy cậu đừng bắn".

842
01:05:23,085 --> 01:05:25,671
‎Ông ta đang ở trong phòng ngủ.

843
01:05:26,213 --> 01:05:29,175
‎Tôi đi lên cầu thang,
‎tiến về phòng ngủ của ông ta.

844
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
‎Tôi đang bước lên những bậc thang
‎thì thấy cửa mở ra

845
01:05:34,013 --> 01:05:36,182
‎và một họng súng thò ra ngoài.

846
01:05:36,265 --> 01:05:38,935
‎Tôi hô: "Zorrilla, tôi là tổng chưởng lý.

847
01:05:39,477 --> 01:05:40,394
‎Đừng bắn.

848
01:05:42,313 --> 01:05:44,649
‎Tôi không có súng", tôi hô lên như thế.

849
01:05:45,316 --> 01:05:49,236
‎Thế là ông ta mở cửa và tôi bước vào.
‎Ông ta vẫn chĩa súng vào tôi.

850
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
‎Ông ta luôn mồm dọa giết tôi.

851
01:05:52,698 --> 01:05:54,951
‎Đúng lúc đó thì chuông điện thoại reo.

852
01:05:56,118 --> 01:05:59,956
‎Tôi định nghe mà ông ta quát: "Không!"
‎Ông ta nghe, vẫn cầm súng.

853
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
‎ĐƯỜNG CÙNG

854
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
‎Tổng thống gọi cho tôi vào bảo:

855
01:06:10,716 --> 01:06:12,343
‎"Tới tòa thị chính đi… 

856
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
‎vì đang có chuyện nghiêm trọng lắm".

857
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
‎Lúc đó tôi mới biết
‎là Ponce Rojas và Nacho Morales

858
01:06:23,604 --> 01:06:27,984
‎định bắt giữ Zorrilla
‎và Zorrilla đang dùng súng khống chế họ.

859
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
‎Cuối cùng, sau ba giờ đồng hồ,

860
01:06:31,654 --> 01:06:36,367
‎ông ta vớ lấy áo khoác và mũ
‎rồi chúng tôi rời đi.

861
01:06:37,743 --> 01:06:40,997
‎Chúng tôi thấy
‎ông ta vẫn giắt một khẩu súng ở sau lưng.

862
01:06:44,625 --> 01:06:46,752
‎Tôi bảo: "Tôi mời ông ăn tối nhé".

863
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
‎Tôi đã nói thế đấy.
‎"Ta cùng đi ăn tối đi".

864
01:06:51,007 --> 01:06:55,261
‎Chúng tôi đang có mặt
‎bên ngoài Văn phòng Tổng Chưởng Lý,

865
01:06:55,344 --> 01:06:59,557
‎nơi mà hôm nay, họ đang
‎tiến hành thẩm vấn ông Zorrilla Pérez

866
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
‎vì cáo buộc được cho là đã sát hại
‎Manuel Buendía.

867
01:07:04,729 --> 01:07:07,523
‎Tôi tới Văn phòng Tổng Chưởng Lý ngồi đợi,

868
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
‎một lúc sau
‎thì Nacho Morales cùng Zorrilla tới.

869
01:07:13,487 --> 01:07:18,284
‎Lúc tôi chào Zorrilla,

870
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
‎tôi đã ôm ông ta
‎rồi rút khẩu súng ông ta giắt sau lưng ra.

871
01:07:25,750 --> 01:07:30,796
‎Tôi bảo: "Xin thứ lỗi, nhưng có tôi ở đây
‎thì tôi không cho đem mấy thứ này đâu".

872
01:07:30,880 --> 01:07:34,425
‎Tôi đã không tận mắt chứng kiến
‎cuộc thẩm vấn đó.

873
01:07:36,177 --> 01:07:41,348
‎Nacho đã bật
‎một bộ phim nói về một ký giả…

874
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
‎Một bộ phim cổ về một ký giả tên là…
‎Phim đó tên là gì ấy.

875
01:07:47,354 --> 01:07:49,523
‎Chả hiểu ở Mexico đang có vụ gì nữa.

876
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
‎Ở Mexico chả có chuyện gì cả!

877
01:07:52,359 --> 01:07:55,404
‎Không thể ngờ
‎là năm nay lại kết thúc bằng tin này.

878
01:07:55,488 --> 01:08:00,493
‎Tin tức giống như một con thỏ ấy.
‎Nó sẽ ập ra khi anh ít ngờ tới nhất.

879
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
‎Ta phải tóm nó ngay trên không.

880
01:08:02,578 --> 01:08:07,958
‎Ông ấy còn gọi đồ ăn tối về nữa. Ở đó
‎đông đủ nên cứ như đang họp gia đình.

881
01:08:08,042 --> 01:08:11,670
‎Tôi bảo Nacho:
‎"Tôi vào thẩm vấn Zorrilla đây.

882
01:08:11,754 --> 01:08:15,424
‎Tôi được lệnh như thế".
‎Và tôi thẩm vấn ông ta hai, ba tiếng.

883
01:08:16,258 --> 01:08:19,178
‎Ông ta bảo:
‎"Nghe này, ông giết tôi đi cũng được.

884
01:08:20,179 --> 01:08:24,308
‎Nhưng không phải tôi. Tôi biết
‎thủ phạm là ai, nhưng tôi không nói đâu.

885
01:08:25,975 --> 01:08:31,439
‎Nhưng tôi sẽ chịu tội thay, Javier ạ".
‎Và ông ta làm thế thật.

886
01:08:33,399 --> 01:08:36,362
‎Thế là họ bắt giữ Zorrilla,

887
01:08:36,444 --> 01:08:40,323
‎nhưng họ không động vào
‎tiền hay các nông trại của ông ta

888
01:08:40,908 --> 01:08:42,868
‎hay bất cứ thứ gì ông ta sở hữu.

889
01:08:42,952 --> 01:08:47,206
‎Đổi lại là gì? Đổi lại là
‎ông ta đầu thú và giữ kín miệng.

890
01:08:47,288 --> 01:08:49,917
‎Zorrilla không bao giờ
‎đề cập tới vụ án đó.

891
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
‎ZORRILLA BỊ TÓM

892
01:08:51,042 --> 01:08:53,087
‎ZORRILLA BỊ BẮT
‎CÁO BUỘC CHẤT CHỒNG

893
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
‎KHÔNG LỐI THOÁT CHO ZORRILLA
‎CÓ TỘI

894
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
‎Tôi bắt đầu đóng phim từ dạo đó.

895
01:08:58,134 --> 01:09:01,845
‎- Ông đóng những vai kiểu gì ạ?
‎- Toàn là ác nhân với kẻ xấu.

896
01:09:03,930 --> 01:09:08,102
‎Về bảo lũ lợn của ông là trên đời
‎không đủ tiền mua chuộc tôi đâu.

897
01:09:09,060 --> 01:09:11,856
‎Tôi sẽ đưa tin vạch trần ông
‎đến hơi thở cuối.

898
01:09:14,274 --> 01:09:18,112
‎Có mặt cùng ta là tiến sĩ,
‎nhà tội phạm học trứ danh, Dela Balza.

899
01:09:18,194 --> 01:09:22,658
‎Tôi luôn đóng phim hành động. Tôi luôn
‎vào vai gã côn đồ hoặc là tay cớm.

900
01:09:23,701 --> 01:09:28,037
‎Chúng tôi xông vào một trường quay,
‎nơi đang có một phóng viên thời sự,

901
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
‎rồi chúng tôi bắn chết hết,

902
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
‎bắn cả mấy gã lo ánh sáng.

903
01:09:32,710 --> 01:09:36,505
‎Trong phim tôi giết người nhiều lắm.
‎Sau đó tôi sắm vai sát thủ.

904
01:09:37,006 --> 01:09:39,800
‎Một gã có nghề
‎vì tôi cũng giết rất nhiều người.

905
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
‎Ngày nọ
‎tôi đang trong khách sạn với một cô ả

906
01:09:50,185 --> 01:09:53,772
‎thì mẹ tôi gọi điện hốt hoảng:
‎"Juan Rafael, mày làm gì rồi?"

907
01:09:53,856 --> 01:09:57,318
‎Tôi sợ khiếp vía.
‎"Con có làm gì đâu. Sao mẹ lại hỏi thế?"

908
01:09:57,401 --> 01:10:02,615
‎"Người ta đến phá cửa nhà mày. Người ta
‎đánh chó của mày bất tỉnh kia kìa.

909
01:10:02,698 --> 01:10:04,950
‎Người ta cướp sạch đồ đạc của mày rồi.

910
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
‎Họ được lệnh đem xác mày về đấy.

911
01:10:09,371 --> 01:10:13,751
‎Và họ sẽ bảo trước khi chết,
‎mày đã thú nhận là mày giết Buendía.

912
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
‎Nên coi chừng đó con".

913
01:10:18,297 --> 01:10:23,427
‎Nghe câu đó là tôi hết hồn. Tôi bảo: "Kiếm
‎luật sư và nộp đơn xin bảo hộ cho con đi".

914
01:10:25,512 --> 01:10:27,723
‎Tôi từng là cảnh sát.
‎Tôi biết đang có chuyện gì.

915
01:10:28,224 --> 01:10:30,851
‎Tôi đã bỏ trốn
‎và chơi vờn bắt với cảnh sát.

916
01:10:30,935 --> 01:10:32,144
‎Mấy gã đó đần lắm.

917
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
‎"Con được bảo hộ chưa?"

918
01:10:35,397 --> 01:10:38,901
‎Lúc mẹ tôi trả lời là rồi thì tôi về ngay.

919
01:10:38,984 --> 01:10:40,361
‎Tôi bỏ hết súng lại.

920
01:10:40,444 --> 01:10:43,113
‎Tôi trang bị kỹ lắm để nhỡ họ tới giết tôi

921
01:10:43,197 --> 01:10:44,490
‎thì họ cũng chết.

922
01:10:47,826 --> 01:10:52,665
‎Tôi đã ra đầu thú, không đem theo súng.
‎Xong tôi thấy họ có cả lính bắn tỉa,

923
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
‎có cả các xạ thủ và một rừng cảnh sát.

924
01:10:57,253 --> 01:11:00,297
‎Họ ép tôi úp mặt vào xe.
‎"Gì thế? Từ từ thôi".

925
01:11:00,381 --> 01:11:03,717
‎Tôi cũng từng là cảnh sát.
‎Tôi biết tôi chẳng làm gì sai.

926
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
‎Tôi đầu thú rồi.
‎Họ tống tôi lên xe cảnh sát.

927
01:11:08,555 --> 01:11:11,558
‎Văn phòng Tổng Chưởng Lý

928
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
‎hôm nay sẽ áp giải Juan Rafael Moro Ávila
‎ra trước tòa án hình sự 34

929
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
‎vì cáo buộc đồng lõa giết người.

930
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
‎Họ đã dọa dẫm gia đình tôi.

931
01:11:28,701 --> 01:11:32,162
‎Họ giam giữ gia đình tôi
‎rồi dùng họ để gây sức ép với tôi.

932
01:11:32,246 --> 01:11:36,500
‎Thế nên tôi mới phải đồng ý họp báo.
‎Nhưng tôi chưa từng tự nhận tội.

933
01:11:37,042 --> 01:11:38,419
‎Tôi cũng không đổ tội.

934
01:11:39,003 --> 01:11:41,380
‎Hôm chúng sát hại ký giả đó,

935
01:11:41,463 --> 01:11:46,677
‎Juan Moro Ávila,
‎bấy giờ là đội trưởng Tổ Mô tô Đặc dụng,

936
01:11:47,219 --> 01:11:50,681
‎đang ở văn phòng Cục An ninh Liên bang,

937
01:11:51,181 --> 01:11:53,976
‎ở đó anh ta được thông báo
‎là chiều hôm đó,

938
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
‎một chiến dịch đặc biệt mang tên "Tin tức"
‎sẽ được tiến hành.

939
01:11:58,689 --> 01:12:02,568
‎Chiến dịch Đặc biệt "Tin tức"?
‎Mọi thứ hắn nói đều là dối trá.

940
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
‎Gã khốn đó đang đọc hết lời khai của tôi!

941
01:12:08,324 --> 01:12:11,452
‎Rốt cuộc tôi bảo:
‎"Các người định ép tôi hả, được.

942
01:12:11,535 --> 01:12:13,996
‎Tôi đã giúp hung thủ".
‎Mà tôi chả biết hắn là ai.

943
01:12:14,079 --> 01:12:17,916
‎"Ta sẽ bảo là Chocorrol nhảy lên xe anh

944
01:12:18,000 --> 01:12:21,628
‎và anh tưởng hắn là đặc vụ của Cục
‎nên anh điều tra tiếp,

945
01:12:21,712 --> 01:12:25,007
‎rồi một thời gian sau,
‎ta sẽ nói là hắn đã giết ông ấy,

946
01:12:25,090 --> 01:12:26,592
‎và bọn tôi để anh thoát tội".

947
01:12:26,675 --> 01:12:29,678
‎Họ đã tìm cách đổ vấy cho Chocorrol.

948
01:12:29,762 --> 01:12:32,890
‎Mùi chính trị cả.
‎Họ dồn tôi và gia đình vào thế khó.

949
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
‎Chúng tôi đều mắc kẹt. Nên tôi bảo:
‎"Nếu chỉ có cửa thoát này thì được".

950
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
‎Họ đã yêu cầu tôi tới địa điểm đó,
‎và tôi đã làm vậy.

951
01:12:43,067 --> 01:12:49,031
‎Viên sĩ quan chỉ huy lệnh cho tôi rà soát
‎khu vực. Tôi xuống xe để nghe chỉ thị.

952
01:12:49,740 --> 01:12:53,994
‎Rồi tôi lên lại xe. Tôi vừa nổ máy
‎để định đi rà soát khu vực một mình

953
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
‎thì anh Chocorrol nhảy lên yên sau.

954
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
‎Tôi nhận ra anh ta là người ở văn phòng.

955
01:13:01,085 --> 01:13:03,837
‎Tôi tưởng
‎anh ta cũng là một đặc vụ của Cục.

956
01:13:04,505 --> 01:13:07,674
‎Chúng tôi phóng đi,
‎anh ta cứ: "Rẽ phải, rẽ trái đi".

957
01:13:07,758 --> 01:13:11,053
‎Tôi bảo: "Kiểm tra đã.
‎Ta đang đuổi theo kẻ giống mô tả".

958
01:13:11,136 --> 01:13:15,307
‎Tôi không hề nhận thức được
‎việc mình đang làm.

959
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
‎Tôi đang là đồng lõa trong một vụ án mạng.

960
01:13:18,769 --> 01:13:21,980
‎Văn phòng Tổng Chưởng Lý

961
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
‎vừa tiết lộ những thông tin
‎về cái chết của José Luis Ochoa Alonso,

962
01:13:26,527 --> 01:13:32,116
‎hay còn gọi là "Chocorrol".
‎Hôm qua, Moro Ávila đã xác nhận Chocorrol

963
01:13:32,199 --> 01:13:35,285
‎là kẻ gây ra cái chết của Manuel Buendía.

964
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
‎Tôi sẽ hợp tác hết mức và kể hết.

965
01:13:37,955 --> 01:13:41,125
‎Tôi mến giới ký giả.
‎Tôi cũng có khuynh hướng báo chí

966
01:13:41,208 --> 01:13:44,795
‎nên vốn thân thiện với phóng viên.
‎Tôi mến tất cả các bạn.

967
01:13:44,878 --> 01:13:48,882
‎TÔI YÊU CÁC BẠN NHIỀU LẮM!
‎TƯỞNG TƯỢNG ĐÁM KHÔNG "YÊU" TA THÌ SAO!

968
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
‎Khoảng bảy rưỡi tối,

969
01:13:58,392 --> 01:14:03,313
‎ông José Antonio Zorrilla Pérez đã
‎được đưa tới Nhà tù Bắc Thành phố Mexico.

970
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
‎Ông Zorrilla ngồi trên chiếc xe trắng,

971
01:14:06,233 --> 01:14:11,530
‎đi kèm là
‎một đoàn xe gồm 15 xe cảnh sát tư pháp.

972
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
‎Ông ta gào với vài ký giả là mình vô tội.

973
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
‎Một trong số họ đã đẩy được máy ghi âm

974
01:14:16,994 --> 01:14:21,248
‎vào xe cảnh sát Zorrilla Pérez ngồi
‎bên trong, thu được đoạn ghi âm này.

975
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
‎Ông Zorrilla, ông có tội hay vô tội?

976
01:14:24,710 --> 01:14:27,004
‎Vô tội. Tôi cần báo chí giúp tôi.

977
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
‎Cảm ơn.

978
01:14:30,340 --> 01:14:33,343
‎Xét theo kết quả của các cuộc điều tra

979
01:14:33,886 --> 01:14:36,430
‎và những hành vi gần đây của ông ta,

980
01:14:37,222 --> 01:14:42,936
‎José Antonio Zorrilla Pérez
‎được cho là kẻ chịu trách nhiệm

981
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
‎trong
‎vụ sát hại Manuel Buendía Tellezgirón,

982
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
‎là kẻ chủ mưu đằng sau hành động đó.

983
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
‎KHÔNG LỐI THOÁT NÀO CHO ZORRILLA

984
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
‎Dựa trên những bằng chứng,

985
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
‎Juan Rafael Moro Ávila
‎là kẻ đã bắn Manuel Buendía.

986
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
‎MORO ĐÃ VÀO TÙ
‎CÒN NHỮNG KẺ KHÁC?

987
01:15:06,376 --> 01:15:09,963
‎ZORRILLA VÀ MORO
‎CHẮC CHẮN ĐÃ SÁT HẠI BUENDÍA

988
01:15:10,047 --> 01:15:12,299
‎ZORRILLA ĐÃ HẠ LỆNH

989
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
‎MORO NỔ SÚNG

990
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
‎VỤ ÁN BUENDÍA KHÉP LẠI

991
01:15:17,304 --> 01:15:23,227
‎Chúng tôi đều cảm thấy
‎cuộc điều tra trong vụ Manuel Buendía là

992
01:15:23,310 --> 01:15:29,608
‎điển hình về cách cảnh sát tác nghiệp. Với
‎cơ man nào là những câu chuyện khó tin,

993
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
‎xong có cả cái nhân vật đi mô tô

994
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
‎là cháu trai
‎của Tổng thống Ávila Camacho nữa.

995
01:15:38,283 --> 01:15:42,454
‎Mọi thứ đều bị làm quá lên
‎và đều không dẫn tới sự thực.

996
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
‎Chúng tôi đều đã nghi
‎là họ sẽ che giấu động cơ thực sự rồi.

997
01:15:48,460 --> 01:15:54,007
‎Nhưng chúng tôi không thể ngờ nổi
‎mình đang ở đỉnh điểm của một câu chuyện

998
01:15:54,091 --> 01:15:56,218
‎sẽ khiến chúng tôi choáng ngợp.

999
01:15:56,301 --> 01:15:59,263
‎Đó là sự trỗi dậy của các băng đảng.

1000
01:16:01,098 --> 01:16:02,349
‎Một tháng trước án mạng,

1001
01:16:03,433 --> 01:16:09,731
‎một bản tường trình đã được các giám mục
‎ở Nam Thái Bình Dương công bố,

1002
01:16:10,274 --> 01:16:12,776
‎họ nói là họ đã chứng kiến

1003
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
‎các tay buôn ma túy
‎trà trộn vào các tổ chức của nhà nước.

1004
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
‎Manuel Buendía đã chọn câu chuyện đó
‎để viết và xuất bản thành hai bài báo.

1005
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
‎AN NINH QUỐC GIA

1006
01:16:32,421 --> 01:16:33,880
‎"An ninh Quốc gia".

1007
01:16:34,423 --> 01:16:39,428
‎Tờ Excélsior. Ngày 14 tháng Năm năm 1984.
‎Tác giả Manuel Buendía.

1008
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
‎Vấn nạn buôn lậu ma túy
‎rõ ràng là đã xuất hiện ở Mexico

1009
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
‎từ năm 1982.

1010
01:16:48,186 --> 01:16:52,399
‎Và nó không thể xảy ra được
‎nếu không có sự tiếp tay từ bên trong.

1011
01:16:52,899 --> 01:16:55,402
‎Người ta nói
‎trong ngành kinh doanh bẩn này

1012
01:16:55,485 --> 01:16:59,197
‎có sự đồng lõa trực tiếp, hoặc gián tiếp,

1013
01:16:59,281 --> 01:17:03,910
‎từ các quan chức cấp cao
‎của nhà nước và liên bang.

1014
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
‎Xét theo lời tường trình của các giám mục
‎và xét theo những nguồn tin khác

1015
01:17:09,833 --> 01:17:13,003
‎thì đây là
‎vấn đề thuộc về an ninh quốc gia.

1016
01:17:13,587 --> 01:17:16,715
‎THÁNG TƯ NĂM 1985
‎AI ĐÃ GIẾT MANUEL BUENDÍA?

1017
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
‎MỘT BÍ ẨN Ở MEXICO
‎TÁC GIẢ MATTHEW ROTHSCHILD

1018
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
‎"ÔNG ẤY NÓI: 'ĐỂ GIẾT TÔI,
‎CHÚNG SẼ PHẢI BẮN TỪ ĐẰNG SAU'".

1019
01:17:25,057 --> 01:17:26,558
‎AI ĐÃ GIẾT MANUEL BUENDÍA

1020
01:17:26,642 --> 01:17:32,522
‎Đó là một bài báo đáng chú ý mà tờ
‎Unomásuno xuất bản trong số ngày Chủ nhật.

1021
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
‎Tác giả đã nghĩ
‎hoặc thủ phạm là những kẻ muốn ngăn

1022
01:17:36,943 --> 01:17:42,616
‎Manuel Buendía phanh phui các mối liên hệ
‎giữa chúng với đám buôn ma túy, băng đảng.

1023
01:17:42,699 --> 01:17:43,533
‎SỬ GIA

1024
01:17:43,617 --> 01:17:47,746
‎Hoặc thủ phạm là CIA, là chính phủ Mỹ,
‎những kẻ đang không muốn để lộ…

1025
01:17:49,873 --> 01:17:53,877
‎những việc đang tham gia, dính líu tới
‎buôn ma túy, các nhóm Contra, tội phạm.

1026
01:17:53,960 --> 01:17:55,003
‎NGÀY NĂM THÁNG BA, 1985

1027
01:17:55,087 --> 01:17:56,963
‎Các thi thể, tìm thấy trong bọc ni lông

1028
01:17:57,047 --> 01:18:00,967
‎ở một nông trại cách Guadalajara 160 cây,
‎đã phân hủy nghiêm trọng.

1029
01:18:01,051 --> 01:18:04,471
‎Enrique Camarena đang điều tra
‎về nạn buôn ma túy ở Mexico

1030
01:18:04,554 --> 01:18:07,683
‎thì bị bắt cóc
‎gần lãnh sự quán Mỹ ở Guadalajara.

1031
01:18:07,766 --> 01:18:11,144
‎Ông bị tra tấn, rồi hai hôm sau
‎bị những kẻ bắt ông khử,

1032
01:18:11,228 --> 01:18:14,064
‎được cho là đám buôn ma túy
‎giận dữ khi bị Camarena xen vào.

1033
01:18:14,147 --> 01:18:16,942
‎Hai kẻ chính phủ Mỹ cho là
‎ra lệnh khử Camarena,

1034
01:18:17,025 --> 01:18:21,905
‎và đang rất muốn đưa ra xét xử, là
‎hai tay trùm ma túy Rafael Caro Quintero

1035
01:18:21,988 --> 01:18:23,657
‎và Ernesto Fonseca.

1036
01:18:23,740 --> 01:18:25,951
‎Chúng hiện đang ngồi tù ở Mexico.

1037
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
‎Bỗng dưng điện thoại tôi đổ chuông.

1038
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
‎Họ hỏi
‎có phải tôi là Jesús Esquivel không.

1039
01:18:34,084 --> 01:18:39,464
‎Tôi đáp: "Đúng rồi. Ai đấy?"
‎Ông ấy nói: "Tôi là Héctor Berrellez".

1040
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
‎Bấy giờ tôi đang phụ trách điều tra
‎vụ án mạng Kiki Camarena.

1041
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
‎Điều ông ấy nói đã làm đảo lộn lịch sử.

1042
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
‎LỰC LƯỢNG CHỐNG MA TÚY (DEA)

1043
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
‎Câu chuyện để che đậy vụ sát hại Kiki

1044
01:18:54,354 --> 01:18:57,899
‎và để che đậy việc CIA
‎có liên đới trong vụ sát hại Kiki…

1045
01:18:57,983 --> 01:18:59,067
‎ĐẶC VỤ DEA

1046
01:18:59,151 --> 01:19:01,695
‎…là họ nói Kiki bị đám trùm ma túy giết

1047
01:19:01,778 --> 01:19:05,532
‎vì vụ tịch thu cần sa quy mô nhất
‎trong lịch sử hành pháp.

1048
01:19:05,615 --> 01:19:06,658
‎Hơn 10.000 tấn.

1049
01:19:08,660 --> 01:19:11,663
‎Đó hoàn toàn là chuyện bịa.

1050
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
‎Camarena không hề có mặt
‎trong cuộc triệt phá nông trại Buffalo.

1051
01:19:18,044 --> 01:19:22,007
‎Một trong những thứ Berrellez kể tôi
‎là lúc tiếp quản cuộc điều tra,

1052
01:19:22,090 --> 01:19:24,301
‎việc đầu tiên mà ông ấy làm là

1053
01:19:24,384 --> 01:19:28,847
‎ông ấy đã đem hết tư trang của Kiki
‎trong văn phòng DEA ở Guadalajara đi.

1054
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
‎Và thứ đầu tiên đập vào mắt ông ấy
‎là cuốn sổ ghi kế hoạch của Kiki Camarena.

1055
01:19:37,314 --> 01:19:39,983
‎Trong cuốn sổ đó
‎có số điện thoại của Buendía.

1056
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
‎Héctor Berrellez và DEA
‎cũng cho chúng tôi hay về mối liên hệ đó.

1057
01:19:46,531 --> 01:19:52,245
‎Và hai người đó được cho là đã có lần
‎gặp nhau. Tức là chúng tôi biết từ lúc đó.

1058
01:19:53,497 --> 01:20:00,420
‎Ừm, hồi đó, Javier Vázquez, một phóng viên
‎ở Veracruz, đã đến gặp Manuel Buendía.

1059
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
‎Phóng viên đó bảo Manuel Buendía
‎là anh ta mới phát hiện ra một nông trại

1060
01:20:06,843 --> 01:20:07,677
‎ở Veracruz

1061
01:20:08,261 --> 01:20:10,889
‎đang được Cục An ninh Liên bang bảo kê,

1062
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
‎và chủ nông trại đó
‎là Rafael Caro Quintero.

1063
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
‎Zorrilla Pérez đã can Manuel Buendía:

1064
01:20:20,649 --> 01:20:23,777
‎"Đừng viết gì về vụ đó.
‎Tôi xin ông. Bỏ qua đi. Vụ đó…

1065
01:20:24,277 --> 01:20:26,196
‎Đừng nhắc đến. Bí mật lớn lắm".

1066
01:20:26,279 --> 01:20:29,032
‎Các điều tra viên Mỹ đang rất mong mỏi

1067
01:20:29,115 --> 01:20:32,661
‎những kẻ chịu trách nhiệm
‎sẽ bị bắt và bị xét xử ở Mexico.

1068
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
‎Và nhiệm vụ đầu tiên của tôi
‎là đi tìm nhân chứng.

1069
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
‎Và trớ trêu thay, họ đã giúp tôi nhận diện
‎một đặc vụ người Mỹ.

1070
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
‎Ông ấy là người mà…

1071
01:20:48,051 --> 01:20:54,099
‎theo như tôi được biết
‎thì là bạn nhậu của băng đảng Guadalajara.

1072
01:20:55,684 --> 01:20:57,686
‎Tháng Mười một năm 1983,

1073
01:20:58,937 --> 01:21:02,607
‎tin nổi không, ông ấy đang sống
‎ngay tại nhà Ernesto Fonseca.

1074
01:21:02,691 --> 01:21:06,194
‎Ông ấy có vợ và có nhà riêng rồi,
‎nhưng lại đang phụ trách

1075
01:21:06,278 --> 01:21:10,532
‎toàn bộ việc liên lạc điện tử
‎và liên lạc vô tuyến ở chỗ băng đảng đó.

1076
01:21:13,660 --> 01:21:17,038
‎Chẳng ai biết gì mấy về Harrison.
‎Ông ấy cực kỳ phức tạp.

1077
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
‎Ông ấy hoạt động ngầm
‎và tự làm đầu mối liên lạc của mình.

1078
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
‎NGÀY TÀN CỦA CÁC SÁT THỦ

1079
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
‎Dĩ nhiên
‎ông ấy vẫn phải báo cáo cho ai đó.

1080
01:21:27,799 --> 01:21:31,428
‎Thực tế là ông ấy báo cáo phần lớn
‎cho các cá nhân tình báo Mexico.

1081
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
‎Ông ấy có cấp trên, có chỉ huy
‎ở Cục An ninh Liên bang, vân vân.

1082
01:21:36,182 --> 01:21:39,144
‎Tôi mới nghĩ bụng: "Lạ nhỉ.

1083
01:21:39,227 --> 01:21:42,355
‎Một người Mỹ
‎mà lại làm cho Cục An ninh Liên bang?"

1084
01:21:44,107 --> 01:21:47,527
‎Hổ là loài vật dũng mãnh,
‎không trốn chạy hiểm nguy.

1085
01:21:47,611 --> 01:21:48,987
‎Nó tấn công trực diện.

1086
01:21:49,070 --> 01:21:52,908
‎Nó thích hành động âm thầm
‎và thấy những thứ loài khác không thấy.

1087
01:21:53,658 --> 01:21:57,078
‎Một đặc vụ của Cục An ninh Liên bang
‎nên như vậy.

1088
01:21:57,162 --> 01:21:59,748
‎Vất vả lắm
‎tôi mới liên lạc được với nhân vật đó.

1089
01:22:00,248 --> 01:22:03,501
‎Cuối cùng,
‎tôi đã gọi điện, hỏi chuyện được ông ấy.

1090
01:22:04,002 --> 01:22:06,838
‎Ông ấy bảo:
‎"Ông không biết ông đang làm gì đâu.

1091
01:22:06,922 --> 01:22:11,176
‎Ông đang dính vào việc nguy hiểm lắm.
‎Ông không biết sẽ đi tới đâu đâu.

1092
01:22:11,259 --> 01:22:15,639
‎Với lại, tôi không né ông. Tôi đang né
‎tổ chức của tôi. Tôi làm cho CIA".

1093
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
‎CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HOA KỲ

1094
01:22:19,267 --> 01:22:22,687
‎Nhưng khi họ săn lùng ông ấy,
‎khi rõ là họ sẽ khử ông ấy

1095
01:22:22,771 --> 01:22:27,525
‎bằng một cách nào đó…
‎ông ấy đã bảo: "Đến đâu thì đến".

1096
01:22:27,609 --> 01:22:31,196
‎Bạn biết đấy, lúc đó
‎ông ấy cho chúng tôi ghi âm, chụp hình…

1097
01:22:33,406 --> 01:22:38,912
‎Đây là bài phỏng vấn Lawrence Victor
‎Harrison, thực hiện bởi Russell Bartley

1098
01:22:39,412 --> 01:22:42,248
‎tại nhà của ông ấy ở Riverside, California

1099
01:22:42,874 --> 01:22:47,796
‎hôm thứ Năm, 18 tháng Sáu năm 2009.

1100
01:22:48,755 --> 01:22:51,591
‎Và, ông biết đấy, ta đã bàn vụ đó rồi.

1101
01:22:51,675 --> 01:22:57,806
‎Nhưng… cái người bị đổ vấy ấy, cái người
‎đã công khai vụ đó thì là Manuel Buendía.

1102
01:22:57,889 --> 01:23:01,226
‎Tôi không rõ ông ấy lấy đâu ra danh sách.
‎Ông ấy bảo là từ Zorrilla.

1103
01:23:02,560 --> 01:23:06,314
‎Sau đó Zorrilla bảo:
‎"Phải xử ông ta vì đã phát giác ra một vụ.

1104
01:23:06,398 --> 01:23:10,485
‎Ừm, tôi không cho ông biết là vụ gì được
‎nhưng nó quan trọng lắm".

1105
01:23:10,568 --> 01:23:14,114
‎Chắc chắn không phải vụ ủy quyền.
‎Vụ đó thì ai cũng biết rồi.

1106
01:23:15,573 --> 01:23:18,868
‎Cũng không phải về Mertins hay gì.
‎Mà là vụ gì đó khác.

1107
01:23:20,245 --> 01:23:21,705
‎Sao chúng giết Buendía?

1108
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
‎Buendía ấy à?
‎Vì ông ấy đã biết về các đường băng.

1109
01:23:27,335 --> 01:23:31,381
‎Chúng điên tiết lên là vì thế.
‎Vì thế cả.‎ ‎Đó là vấn đề của chúng mà.

1110
01:23:32,090 --> 01:23:34,509
‎Giờ ông đã biết phần nào tình hình.

1111
01:23:34,592 --> 01:23:39,681
‎Ông chưa có… Ông chưa có căn cứ
‎nhưng ông đã tới gần lắm rồi.

1112
01:23:39,764 --> 01:23:44,227
‎Ông dò hỏi người xung quanh rồi mà.
‎Nhưng nếu ông không kết nối được dữ kiện

1113
01:23:44,310 --> 01:23:48,648
‎thì ông nên biết ta là kẻ điều hành.
‎Ta điều hành hoạt động này lâu rồi…

1114
01:23:50,900 --> 01:23:54,738
‎Tôi kể với ông những chuyện này
‎là vì, ừm, tôi đã thấy chúng.

1115
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
‎Và khi đến đây thì ông ấy bảo: "Nghe này.

1116
01:24:00,118 --> 01:24:02,954
‎Ta có một hoạt động ngầm.
‎Ta đang buôn lậu súng

1117
01:24:03,538 --> 01:24:07,000
‎vào Trung, Nam Mỹ qua Mexico,
‎phần lớn là tới tay Contra.

1118
01:24:07,834 --> 01:24:11,087
‎Ta còn đang tuồn vào
‎hàng tấn cô-ca-in nữa.

1119
01:24:11,171 --> 01:24:13,798
‎Ta tiếp tay
‎cho cuộc chiến ở Nicaragua bằng cô-ca-in".

1120
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
‎Tôi hỏi: "'Ta' là ai?"
‎"Oliver North và Félix Rodríguez".

1121
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
‎CỐ VẤN AN NINH QUỐC GIA MỸ

1122
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
‎Félix Rodríguez là một nhân vật ám muội…

1123
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
‎với những câu chuyện khó tin
‎nghe cứ như chuyện hư cấu ở Mỹ La-tinh.

1124
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
‎Khởi đầu là Cuộc xâm lược Vịnh Con Lợn.

1125
01:24:38,323 --> 01:24:42,577
‎Và kết thúc với vụ ám sát Che Guevara

1126
01:24:42,660 --> 01:24:43,787
‎ở Bolivia.

1127
01:24:45,246 --> 01:24:47,415
‎Họ đã đưa ông ta tới Mexico

1128
01:24:47,499 --> 01:24:53,630
‎vì Quốc hội Mỹ
‎bấy giờ đang tiến hành điều tra

1129
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
‎về số vũ khí
‎mà các nhóm Contra đang nhận được.

1130
01:24:58,426 --> 01:25:02,472
‎Ông Rodríguez,
‎có đúng không khi nói hoạt động này

1131
01:25:02,555 --> 01:25:04,891
‎là do chính phủ Mỹ kiểm soát?

1132
01:25:04,974 --> 01:25:06,476
‎Tôi không cho là vậy.

1133
01:25:06,559 --> 01:25:07,936
‎Tôi cho là

1134
01:25:09,729 --> 01:25:13,775
‎Đại tá North có ý định hỗ trợ
‎các chiến binh vì tự do ở Nicaragua.

1135
01:25:13,858 --> 01:25:16,027
‎Khi mất nước, ta sẽ thấy bị bỏ rơi,

1136
01:25:16,111 --> 01:25:20,156
‎không biết trông vào ai, nên khi
‎có người giúp ta trong hoàn cảnh đó,

1137
01:25:20,240 --> 01:25:24,452
‎tôi sẽ thật vô ơn nếu không tìm tới
‎hoặc giúp lại ông ấy bằng mọi cách.

1138
01:25:24,536 --> 01:25:28,832
‎Ông là cựu đặc vụ CIA, có đúng không?

1139
01:25:28,915 --> 01:25:30,166
‎- Đúng ạ.
‎- Được rồi.

1140
01:25:30,250 --> 01:25:34,254
‎Kiki Camarena trở thành mục tiêu

1141
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
‎vì ông ấy đã phát hiện ra
‎nông trại ở Veracruz.

1142
01:25:41,678 --> 01:25:44,514
‎Họ sợ là
‎ông ấy đã biết về các trại huấn luyện

1143
01:25:44,597 --> 01:25:48,685
‎và việc Cục An ninh Liên bang
‎và CIA thông đồng với đám buôn ma túy.

1144
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
‎Ý tôi là, bạn cứ thử ráp nối
‎các mảnh ghép của câu đố lại là sẽ thấy.

1145
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
‎Ta đã giết Buendía.
‎Ta đã giết Camarena. Chính ta, người Mỹ.

1146
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
‎Tới tận hôm nay,
‎CIA vẫn nghĩ là họ chẳng làm gì sai.

1147
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
‎Cuộc chiến chống Cộng sản là ưu tiên
‎hàng đầu, ở trên cuộc chiến chống ma túy.

1148
01:26:10,874 --> 01:26:13,084
‎Dĩ nhiên, tôi thuộc DEA.
‎Nên phải nói: "Lầm rồi".

1149
01:26:13,168 --> 01:26:15,336
‎Ý là, theo tôi,
‎các vị đang hủy hoại nước ta,

1150
01:26:15,837 --> 01:26:18,715
‎hủy hoại giới trẻ
‎và các vị là đám buôn ma túy.

1151
01:26:18,798 --> 01:26:20,300
‎GIÁM ĐỐC CIA

1152
01:26:20,383 --> 01:26:22,051
‎Có lẽ mục đích không phải an ninh.

1153
01:26:22,135 --> 01:26:28,308
‎Mà mục đích của ta là các mục tiêu chế độ
‎và viễn cảnh trên thế giới. Là chính sách.

1154
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
‎Câu hỏi vẫn vương vấn trong đầu tôi
‎tới giờ

1155
01:26:36,941 --> 01:26:38,693
‎là: "Kẻ đó là ai?"

1156
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
‎Zorrilla
‎thì chẳng có tư thù gì với Manuel rồi.

1157
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
‎Vấn đề đến từ bộ sậu,
‎đến từ các quan chức cấp cao kia.

1158
01:26:50,455 --> 01:26:54,542
‎Lúc rời khỏi tòa, tôi đã gặp
‎một người có đôi mắt xanh, anh ta bảo:

1159
01:26:54,626 --> 01:26:57,295
‎"Moro, không phải anh giết Buendía".

1160
01:26:57,378 --> 01:26:58,421
‎"Dĩ nhiên rồi".

1161
01:26:58,504 --> 01:27:01,257
‎"Tôi biết ai là thủ phạm. Không phải anh".

1162
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
‎Anh ta nói là anh ta có quen một gã,

1163
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
‎tên là Luis Sayas, chuyên làm sát thủ.

1164
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
‎Sayas khoe
‎hắn có một khẩu súng cỡ nòng .38.

1165
01:27:16,356 --> 01:27:22,278
‎Theo lời anh ta thì lúc thấy Buendía
‎rời đi, chúng đã bảo: "Buendía kìa".

1166
01:27:22,362 --> 01:27:26,324
‎Hắn băng qua đường,
‎đứng trước mặt ông ấy nổ súng

1167
01:27:26,950 --> 01:27:27,867
‎rồi bỏ chạy.

1168
01:27:27,951 --> 01:27:32,372
‎Sau khi rời đi,
‎chúng được lệnh thực hiện một vụ khác.

1169
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
‎Đi cướp một tiệm trang sức…

1170
01:27:36,251 --> 01:27:39,587
‎Một tiệm trang sức có rất nhiều vàng
‎ở Acapulco.

1171
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
‎Lúc chúng tới đó thì bị tấn công
‎và Luis Sayas tử vong. Hắn bị bắn.

1172
01:27:44,175 --> 01:27:48,596
‎Hắn bị găm chi chít đạn lên người
‎rồi bị quẳng xuống một phần huyệt chung.

1173
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
‎Kẻ giết Buendía nằm lại ở đó.

1174
01:27:51,307 --> 01:27:53,601
‎SAU 18 NĂM THỤ ÁN TÙ,

1175
01:27:53,685 --> 01:27:57,063
‎THÁNG HAI NĂM 2009,
‎JUAN RAFAEL MORO ÁVILA ĐƯỢC TRẢ TỰ DO.

1176
01:28:02,777 --> 01:28:05,571
‎- Chào ông Zorrilla.
‎- Anh khỏe không?

1177
01:28:05,655 --> 01:28:08,408
‎Tôi lại tới gặp ông đây ạ.

1178
01:28:08,491 --> 01:28:11,911
‎- Hy vọng chúng tôi không làm phiền ông.
‎- Không, không hề.

1179
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
‎- Chắc chứ ạ?
‎- Ừ.

1180
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
‎Vậy thì tốt quá, thưa ông.

1181
01:28:14,914 --> 01:28:17,875
‎Tôi vô tội
‎và các cộng sự của tôi cũng vậy.

1182
01:28:17,959 --> 01:28:22,964
‎Giới chức cần phải điều tra vụ việc đó.

1183
01:28:23,464 --> 01:28:28,011
‎Tôi tới hiện trường
‎vì Luis Soto gọi tôi tới.

1184
01:28:28,636 --> 01:28:30,221
‎Tôi tới nơi nhanh như thế

1185
01:28:30,305 --> 01:28:33,182
‎vì chỗ đó
‎cách văn phòng tôi có năm phút thôi.

1186
01:28:33,725 --> 01:28:37,145
‎Tôi khẩn trương tới đó để ở bên bạn tôi,

1187
01:28:37,228 --> 01:28:39,439
‎người mà họ bảo tôi là vừa bị bắn.

1188
01:28:40,023 --> 01:28:44,319
‎Tôi tới để giúp ông ấy và để xem
‎có cứu được tính mạng ông ấy không.

1189
01:28:44,402 --> 01:28:49,115
‎Nếu đó là cái tội
‎thì tôi sẵn lòng phạm tội lần nữa.

1190
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
‎Tôi tin đó là tội ác do chính phủ gây ra.

1191
01:28:57,498 --> 01:28:59,959
‎Zorrilla vô tội.

1192
01:29:00,043 --> 01:29:05,923
‎Mong ông Morales Lechuga cũng như
‎chính phủ và bất cứ ai khác thứ lỗi cho

1193
01:29:06,799 --> 01:29:09,886
‎nhưng tôi đã hỏi cung ông ta.
‎Tôi đã thẩm vấn ông ta.

1194
01:29:11,137 --> 01:29:14,432
‎Và công bằng mà nói
‎thì tôi rất giỏi thẩm vấn.

1195
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
‎SAU 25 NĂM THỤ ÁN TÙ,

1196
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
‎NĂM 2013, JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ
‎ĐƯỢC TRẢ VỀ QUẢN THÚC TẠI GIA.

1197
01:29:22,231 --> 01:29:25,610
‎Thời Đảng Cách mạng Thể chế
‎nắm quyền Mexico những năm 80,

1198
01:29:26,611 --> 01:29:30,448
‎luật im lặng là rất quan trọng
‎và giờ vẫn vậy.

1199
01:29:31,324 --> 01:29:33,785
‎Trước khi Zorrilla qua đời,

1200
01:29:34,369 --> 01:29:38,498
‎ông ta nên thuật lại sự việc
‎theo lời mình. Mong là ông ta sẽ làm vậy.

1201
01:29:43,002 --> 01:29:44,796
‎Lịch sử là vô chủ.

1202
01:29:45,505 --> 01:29:49,967
‎Theo đó, những ai trong chúng ta
‎đã sống thọ được tới ngày nay

1203
01:29:50,760 --> 01:29:54,597
‎thì không nên giữ những "bí mật" của mình
‎làm của riêng,

1204
01:29:55,139 --> 01:29:59,268
‎nhất là khi chúng liên quan tới
‎những vấn đề ảnh hưởng đến cả quốc gia.

1205
01:30:04,023 --> 01:30:05,983
‎Lịch sử Mexico thế kỷ 20

1206
01:30:06,067 --> 01:30:09,695
‎là câu chuyện
‎về sự sụp đổ của nhà nước Mexico

1207
01:30:10,196 --> 01:30:13,324
‎cùng sự trỗi dậy và lộng hành
‎của tội phạm có tổ chức.

1208
01:30:14,575 --> 01:30:19,705
‎Và trong câu chuyện đó, ta phải nhắc tới
‎những nhân vật như Manuel Buendía.

1209
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
‎Manuel Buendía, cũng như
‎các ký giả vĩ đại khác của thế kỷ 19,

1210
01:30:23,584 --> 01:30:28,589
‎đã tìm về với chủ nghĩa tự do, dù ở
‎thế kỷ này, nó đã phát triển hơn nhiều.

1211
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
‎và ông đã biến báo chí thành vũ khí.

1212
01:30:31,634 --> 01:30:33,886
‎Hình như ông ấy là ký giả đầu tiên

1213
01:30:33,970 --> 01:30:36,889
‎bị sát hại kiểu đó, nếu tôi nhớ không lầm.

1214
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
‎Ngoài đường phố.

1215
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
‎Đó là nơi bi kịch xảy ra,
‎khi ông ấy vừa rời văn phòng.

1216
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
‎Một tội ác đối với cả nước Mexico.
‎Chứ không chỉ với một người.

1217
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
‎Nhưng những quan điểm,
‎sự tự do và sự thật thì sẽ trường tồn,

1218
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
‎dù chúng có sát hại những con người
‎dũng cảm như Manuel Buendía đi nữa.

1219
01:30:55,992 --> 01:30:59,287
‎Ông ấy cứ đưa tin không biết mệt mỏi,

1220
01:30:59,787 --> 01:31:04,083
‎nhưng giới cầm quyền
‎thì vẫn ngang nhiên lộng hành.

1221
01:31:04,667 --> 01:31:10,506
‎Và chấp nhận mạo hiểm đến thế
‎nhưng chẳng thu được gì

1222
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
‎thực sự là đáng thất vọng và bất công.

1223
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
‎Nó khiến ta phải băn khoăn:
‎"Để làm gì nhỉ?"

1224
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
‎"Hòa ước của Chúa".

1225
01:31:25,563 --> 01:31:27,565
‎Khi đồng cỏ bốc cháy,

1226
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
‎khi có nguy cơ xảy ra lụt lội

1227
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
‎hay khi có thứ gì đó
‎làm lũ thú vật hoảng sợ,

1228
01:31:34,155 --> 01:31:39,160
‎cả thú dữ lẫn sâu bọ sẽ cùng trú ẩn
‎mà không đấu đá nhau.

1229
01:31:39,785 --> 01:31:41,871
‎Mà không cắn xé nhau tan tác.

1230
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
‎Những người nông dân
‎gọi đó là "hòa ước của Chúa".

1231
01:31:48,711 --> 01:31:50,796
‎Hãy kêu gọi đình chiến đi.

1232
01:31:51,839 --> 01:31:54,634
‎Nếu ta không đủ khả năng
‎cư xử có lương tri

1233
01:31:55,301 --> 01:31:58,971
‎thì hãy để bản năng con thú trong ta
‎dẫn lối cho ta.

1234
01:32:01,015 --> 01:32:02,391
‎Thế nghĩa là sao?

1235
01:32:03,100 --> 01:32:06,187
‎Những việc khác đang diễn ra
‎có ý nghĩa như thế nào?

1236
01:32:06,270 --> 01:32:10,316
‎Xin nhắc lại, ta có nhu cầu và chủ thể

1237
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
‎để nghiên cứu một sự kiện chính trị,

1238
01:32:13,444 --> 01:32:17,406
‎một sự kiện đa chiều,
‎với những sắc thái và kết cấu khác biệt,

1239
01:32:17,490 --> 01:32:21,285
‎và có lẽ là cả "ánh trăng lừa dối" nữa.

1240
01:32:21,369 --> 01:32:25,581
‎Vâng, mong là sẽ vẫn còn dịp

1241
01:32:25,665 --> 01:32:29,418
‎để tôi được ngồi trước các bạn
‎và trò chuyện với các bạn.

1242
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
‎Còn giờ thì
‎cảm ơn các bạn đã lắng nghe tôi hôm nay.

1243
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
‎Biên dịch: Ann



