1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,800
EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,840
DIERENTUIN

5
00:00:52,920 --> 00:00:58,920
Dames en heren,
applaus voor Khalid Bounouar.

6
00:01:08,680 --> 00:01:10,520
DJ Wati, man.

7
00:01:10,600 --> 00:01:12,600
Geweldig.

8
00:01:12,680 --> 00:01:15,360
We mogen eindelijk weer optreden.

9
00:01:15,440 --> 00:01:18,560
Ik ben zo blij dat ik hier weer ben.
Echt geweldig.

10
00:01:18,640 --> 00:01:20,440
Het is echt bizar.

11
00:01:20,520 --> 00:01:22,800
Het coronavirus put ons uit.

12
00:01:22,880 --> 00:01:26,160
Op het hoogtepunt was het echt bizar.

13
00:01:26,240 --> 00:01:28,760
Je zit de hele tijd bij je familie.

14
00:01:28,840 --> 00:01:32,320
Voor mij was het erg.
Met 48 man in één kamer.

15
00:01:33,320 --> 00:01:36,400
Allemaal broers en zussen. Heel zwaar.

16
00:01:36,480 --> 00:01:40,200
Mijn vrienden belden tegelijk. Elke dag.

17
00:01:40,280 --> 00:01:42,240
Iedereen verveelde zich.

18
00:01:42,320 --> 00:01:44,240
Dus belden ze mij elke dag.

19
00:01:44,320 --> 00:01:47,960
Geen gewone gesprekken, nee, met video.

20
00:01:48,480 --> 00:01:52,440
Plotseling hadden we groepsgesprekken
via Whatsapp.

21
00:01:52,520 --> 00:01:55,160
Eentje belt iedereen voor 'n videogesprek.

22
00:01:55,240 --> 00:01:58,760
En niet om te vragen hoe het gaat. Nee.

23
00:01:58,840 --> 00:02:02,880
Het eerste
wat mijn mede-woestijnmensen vroegen, was:

24
00:02:02,960 --> 00:02:04,640
'Heb je maskers nodig?'

25
00:02:07,600 --> 00:02:11,800
Ze wilden me maskers verkopen.
Zelfs ziekenhuizen en zo hadden ze niet.

26
00:02:11,880 --> 00:02:14,200
Maar mijn woestijnvrienden wel.

27
00:02:14,280 --> 00:02:16,800
Ze hadden maskers voor goede prijzen.

28
00:02:16,880 --> 00:02:20,280
Ze waren experts en onderhandelden.

29
00:02:20,360 --> 00:02:24,800
Laten we eerlijk zijn.
Iedereen hier is een maskerexpert.

30
00:02:24,880 --> 00:02:26,400
We weten alles over ze.

31
00:02:26,480 --> 00:02:28,680
Welke er zijn, hoe ze heten.

32
00:02:28,760 --> 00:02:30,840
Een jaar geleden wisten we niks.

33
00:02:30,920 --> 00:02:34,160
Nu wel. Er zijn FFP2's.
Met en zonder filter.

34
00:02:34,240 --> 00:02:37,080
Er zijn KN95's. Chirurgische maskers.

35
00:02:37,160 --> 00:02:39,800
Herbruikbare en niet herbruikbare.

36
00:02:39,880 --> 00:02:42,640
Katoenen, polyester, synthetische maskers.

37
00:02:42,720 --> 00:02:46,640
Maskers die je maar op 70 graden
kunt wassen. Ik zweer het.

38
00:02:47,080 --> 00:02:48,440
Niet meer, niet minder.

39
00:02:48,520 --> 00:02:51,320
Als ze krimpen in de droger,
is dat jouw schuld.

40
00:02:51,400 --> 00:02:53,160
Hou er je ballen mee warm.

41
00:02:55,920 --> 00:02:58,680
We weten alles over maskers.

42
00:02:58,760 --> 00:03:01,080
We zijn nu maskerprofessionals.

43
00:03:01,160 --> 00:03:03,040
Nu we het hierover hebben:

44
00:03:03,120 --> 00:03:07,200
als iemand een masker wil,
sta ik na de show buiten.

45
00:03:07,720 --> 00:03:11,040
Goede maskers voor de helft van de prijs.
Voor jullie.

46
00:03:11,560 --> 00:03:14,320
Blij dat ik een set in Keulen mag doen.

47
00:03:14,400 --> 00:03:15,240
Heel fijn.

48
00:03:15,320 --> 00:03:19,280
Even eerlijk. Ik ben dol op Keulen,
maar het station is een ramp.

49
00:03:19,360 --> 00:03:20,680
Ik was er vandaag.

50
00:03:21,280 --> 00:03:23,960
Iemand groette me van een afstand.

51
00:03:24,040 --> 00:03:26,440
Niet bij mijn naam.

52
00:03:26,520 --> 00:03:30,200
Maar met zijn wenkbrauwen. Weet je? Zo.

53
00:03:32,360 --> 00:03:35,400
Ik ben beleefd, dus ik groette terug.
Ik ging van…

54
00:03:37,040 --> 00:03:40,040
Een gesprek met onze wenkbrauwen. Hij zei…

55
00:03:40,120 --> 00:03:41,000
En ik zei…

56
00:03:46,000 --> 00:03:47,520
Een echt gesprek.

57
00:03:47,600 --> 00:03:50,680
Ik zie aan iemand uitdrukking…

58
00:03:50,760 --> 00:03:56,280
…of ze me van tv kennen of persoonlijk.

59
00:03:56,360 --> 00:03:59,400
Zijn uitdrukking zei:
ik ken je persoonlijk.

60
00:03:59,480 --> 00:04:01,960
Maar ik wist niet wie het was.

61
00:04:02,040 --> 00:04:05,640
Ik dacht: waar ken ik hem van?
Ik durfde het niet te vragen.

62
00:04:05,720 --> 00:04:10,640
Stel dat ik vraag hoe hij me kent
en hij zat zes jaar naast me op school.

63
00:04:10,720 --> 00:04:11,640
Heel gênant.

64
00:04:11,720 --> 00:04:12,880
Dus vroeg ik niks.

65
00:04:12,960 --> 00:04:16,280
Ik dacht erover na
en toen zette hij 'n stap naar me toe.

66
00:04:16,360 --> 00:04:18,800
Onze wenkbrauwen praatten nog.

67
00:04:19,760 --> 00:04:25,600
Ik zette een stap naar hem toe en dacht:
hoe ken ik hem? Straks is het een neef.

68
00:04:25,680 --> 00:04:27,400
Ik heb een enorme familie.

69
00:04:27,480 --> 00:04:29,800
Hij kwam steeds dichterbij. Ik dacht:

70
00:04:29,880 --> 00:04:31,000
hoe ken ik hem?

71
00:04:31,080 --> 00:04:34,320
Toen stak hij zijn hand uit.
Ik deed hetzelfde.

72
00:04:34,400 --> 00:04:36,680
Onze wenkbrauwen nog zo.

73
00:04:36,760 --> 00:04:39,040
We lachen naar elkaar en ik denk:

74
00:04:39,120 --> 00:04:42,160
hoe ken ik hem? Straks is hij een broer.

75
00:04:42,520 --> 00:04:46,000
Ik heb zoveel broers en zussen
dat ik ze soms moet googelen.

76
00:04:47,160 --> 00:04:50,160
We schudden elkaar de hand en ik denk:
wie is dit?

77
00:04:50,240 --> 00:04:52,240
Ik trek mijn hand terug…

78
00:04:52,320 --> 00:04:55,680
…en vond er 20 euro in.

79
00:04:55,760 --> 00:05:00,000
Ik zei: 'Wat?'
Hij zei: 'Ik dacht dat je iets verkocht.'

80
00:05:06,480 --> 00:05:10,240
Ik heb hem toen wel iets verkocht…

81
00:05:10,320 --> 00:05:12,400
…maar weet nog niet wie hij is.

82
00:05:13,000 --> 00:05:14,640
Nu we het daarover hebben:

83
00:05:14,720 --> 00:05:18,440
als iemand wiet nodig heeft,
ben ik na de show buiten.

84
00:05:19,280 --> 00:05:21,880
Maskers en wiet voor de halve prijs.

85
00:05:21,960 --> 00:05:23,560
Ik heb FFP2's met filter.

86
00:05:23,640 --> 00:05:26,520
Met een vakje voor de wiet.
Dan kun je inhaleren.

87
00:05:27,240 --> 00:05:29,040
Zeg nee tegen virussen.

88
00:05:32,880 --> 00:05:34,040
O, shit.

89
00:05:34,880 --> 00:05:36,040
Over mijn afkomst:

90
00:05:36,120 --> 00:05:39,720
ik ben half Marokkaans,
half Algerijns, dus haat ik mezelf.

91
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
Ja.

92
00:05:42,480 --> 00:05:45,320
Voor de mensen
die iets van politiek weten.

93
00:05:48,040 --> 00:05:51,040
Eerlijk gezegd wil ik geen Turk meer zijn.

94
00:05:53,480 --> 00:05:56,640
Dat was de verwarrendste overgang ooit.

95
00:05:56,720 --> 00:05:57,880
Iedereen dacht:

96
00:05:58,440 --> 00:06:00,800
hij was net Marokkaans/Algerijns
en nu Turk?

97
00:06:00,880 --> 00:06:04,400
Ik weet dat ik geen Turk ben,
maar ik wil 't ook niet meer zijn.

98
00:06:06,160 --> 00:06:10,320
Veel mensen denken dat ik Turks ben.
Begrijp me niet verkeerd.

99
00:06:10,400 --> 00:06:15,080
Ik vat het niet verkeerd op
als een Duitse Duitser het denkt.

100
00:06:15,160 --> 00:06:18,120
Ik zie geen verschil tussen Duitsers
en Nederlanders.

101
00:06:18,640 --> 00:06:23,240
Ik vind het irritant als Turken denken
dat ik Turks ben.

102
00:06:25,720 --> 00:06:31,240
Sinds ik klein ben, komen er
Turkse mensen naar me toe die vragen:

103
00:06:34,000 --> 00:06:36,240
Dat betekent: 'Ben jij Turks?'

104
00:06:36,320 --> 00:06:38,280
Sinds de tweede klas…

105
00:06:38,360 --> 00:06:40,040
…vragen ze me in Duitsland…

106
00:06:40,120 --> 00:06:41,880
…in het Turks…

107
00:06:42,600 --> 00:06:43,640
…of ik Turks ben.

108
00:06:43,720 --> 00:06:44,960
Nooit gesnapt.

109
00:06:45,040 --> 00:06:47,560
Ik vroeg Turkse vrienden
wat het betekende.

110
00:06:47,640 --> 00:06:51,280
Ze zeiden: 'Ze vragen of je Turks bent.'

111
00:06:51,360 --> 00:06:53,080
'Wat moet ik zeggen?' 'Zeg…

112
00:06:53,160 --> 00:06:54,240
Yok, ben Marok.'

113
00:06:54,960 --> 00:06:56,600
Dat betekent:

114
00:06:56,680 --> 00:06:58,520
'Nee, ik ben Marokkaans.'

115
00:06:59,400 --> 00:07:03,400
Elke keer als een Turk vroeg
of ik Turks was, zei ik:

116
00:07:03,480 --> 00:07:04,640
'Yok, ben Marok.'

117
00:07:04,720 --> 00:07:07,400
Een keer liep ik door Keulen.
Iedereen vroeg:

118
00:07:07,480 --> 00:07:10,040
'Sen Türk müsun?'
-'Yok, ben Marok.'

119
00:07:13,280 --> 00:07:15,760
Ik liep per ongeluk door 'n Turks protest.

120
00:07:18,080 --> 00:07:22,360
Ik had een Marokkaanse vlag aan.
Ze snapten het niet.

121
00:07:24,680 --> 00:07:27,920
Maar ik spreek wel wat Turks…

122
00:07:28,000 --> 00:07:30,800
…omdat ik opgroeide met veel Turken.

123
00:07:30,880 --> 00:07:32,920
Zoals iedereen in Duitsland.

124
00:07:35,400 --> 00:07:36,520
Dat betekent…

125
00:07:37,240 --> 00:07:41,800
…dat ik in winkels waar Turkse mensen
werken Turks spreek.

126
00:07:42,360 --> 00:07:45,200
Ik groet ze in mijn beste Turks.

127
00:07:45,280 --> 00:07:47,120
Ik kom binnen en zeg:

128
00:07:47,920 --> 00:07:49,400
'Salamu alaikum.'

129
00:07:50,800 --> 00:07:51,840
Je moet dit doen.

130
00:07:51,920 --> 00:07:55,160
Dat hoort bij de Turkse taal.
De Turkse flow.

131
00:07:55,240 --> 00:07:57,960
Ik zeg: 'Salamu alaikum.'

132
00:07:59,120 --> 00:08:00,600
Sommigen denken:

133
00:08:00,680 --> 00:08:03,600
dat is de Arabische groet.
Vrede zij met u.

134
00:08:03,680 --> 00:08:07,000
Ja, maar je zag de Turkse versie.

135
00:08:07,080 --> 00:08:11,400
De Arabier zegt: 'Salamu alaikum.'
De Turk zegt: 'Salamu alaikum.'

136
00:08:11,480 --> 00:08:13,600
Met wat extra U's.

137
00:08:13,680 --> 00:08:17,720
De Arabier is ernstig. De Turk grijnst.

138
00:08:19,080 --> 00:08:22,000
Ik groet hem en hij groet me terug.

139
00:08:22,080 --> 00:08:23,440
'Alaikum salam.'

140
00:08:28,160 --> 00:08:30,400
Ik vraag hem in het Turks:

141
00:08:30,480 --> 00:08:32,560
'Hoe gaat het?'

142
00:08:32,640 --> 00:08:33,680
Dan zeg ik:

143
00:08:33,760 --> 00:08:34,600
'Nasılsın?'

144
00:08:36,040 --> 00:08:37,800
Hij antwoordt in het Turks:

145
00:08:37,880 --> 00:08:39,440
'İyiyim, sen nasılsın?'

146
00:08:40,000 --> 00:08:42,680
Turks voor: 'Goed, en met jou?'

147
00:08:43,200 --> 00:08:44,320
Dus ik antwoord:

148
00:08:44,400 --> 00:08:45,880
'İyiyim, Allah’a şükür.'

149
00:08:47,200 --> 00:08:49,840
Turks voor: 'Goed, God zij geloofd.'

150
00:08:49,920 --> 00:08:51,240
Dan vraagt hij:

151
00:08:51,800 --> 00:08:52,640
'Napıyon?'

152
00:08:53,840 --> 00:08:56,440
Turks voor: 'Wat doe je?'

153
00:08:57,320 --> 00:08:58,760
En dat is alles.

154
00:08:59,480 --> 00:09:01,320
Meer Turks ken ik niet.

155
00:09:01,400 --> 00:09:04,400
Ik weet alleen nog: 'Yok ben Marok.'

156
00:09:14,680 --> 00:09:16,680
Hij dacht dat ik een grap maakte.

157
00:09:17,680 --> 00:09:20,320
Ik kan ook in het Turks zeggen:

158
00:09:20,400 --> 00:09:22,520
'Waar is je vriendin?'

159
00:09:23,720 --> 00:09:24,920
Grappig, hè?

160
00:09:25,440 --> 00:09:27,120
'Senin kız arkadaşın nerde?'

161
00:09:28,160 --> 00:09:30,600
'Waar is je vriendin?' Hilarisch.

162
00:09:30,680 --> 00:09:33,240
Ik vroeg dat aan een Turk op straat.

163
00:09:33,320 --> 00:09:35,880
Ik kende hem niet.
Hij vond 't niet grappig.

164
00:09:37,880 --> 00:09:41,640
Hij liep langs en ik zei:
'Hé, Mehmet, Murat, Ali, Hakan?'

165
00:09:41,720 --> 00:09:44,120
'Ja?'
-'Hakan. Ik wist het.'

166
00:09:45,960 --> 00:09:47,360
Hakan, broeder.

167
00:09:49,840 --> 00:09:51,760
'Senin kız arkadaşın nerde?'

168
00:09:51,840 --> 00:09:53,560
Hij snapte het niet. Hij zei:

169
00:09:54,680 --> 00:09:56,800
'Waarom vraag je naar haar?

170
00:09:56,880 --> 00:09:58,800
Ken je mijn vriendin?'

171
00:10:01,800 --> 00:10:04,920
Ik wacht op zijn vraag…

172
00:10:05,000 --> 00:10:08,240
…waar mijn vriendin is,
want ik heb een superantwoord.

173
00:10:08,320 --> 00:10:09,200
Heel grappig.

174
00:10:09,280 --> 00:10:11,520
Kent iemand Turks op de eerste rij?

175
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Jij misschien?

176
00:10:12,680 --> 00:10:15,520
Ik vraag waar je vriendin is…

177
00:10:15,600 --> 00:10:18,200
…en jij vraagt waar de mijne is.

178
00:10:18,280 --> 00:10:20,760
Mijn antwoord is geweldig. Hilarisch.

179
00:10:20,840 --> 00:10:23,080
Anders is het jouw schuld. Geen humor.

180
00:10:23,680 --> 00:10:26,120
Mijn antwoord is geweldig. Klaar? Oké.

181
00:10:26,200 --> 00:10:27,080
Hoe heet je?

182
00:10:27,800 --> 00:10:28,640
Akif?

183
00:10:28,720 --> 00:10:30,600
Akif? Oké. Mooie naam.

184
00:10:30,680 --> 00:10:32,560
Heb je een vriendin?
-Nee.

185
00:10:33,480 --> 00:10:34,800
Vanwege je naam.

186
00:10:35,520 --> 00:10:37,480
Nee, we gaan… Oké.

187
00:10:38,200 --> 00:10:39,360
Oké, klaar?

188
00:10:40,000 --> 00:10:43,880
Oké. Je hebt geen vriendin.
Ik snap het. Akif. Akif, broeder.

189
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Senin kız arkadaşın nerde?

190
00:10:49,720 --> 00:10:52,160
'Benim kız arkadaşım evde ekmek yapilir.'

191
00:10:53,040 --> 00:10:56,720
Dat betekent:
'Mijn vriendin bakt thuis brood.'

192
00:10:57,840 --> 00:11:01,840
Een Turks meisje zei tegen me:
'Je discrimineert je vriendin.'

193
00:11:01,920 --> 00:11:06,560
En nu zeg ik: 'Ze bakt brood.'
Ze mag zelf beslissen waar.

194
00:11:11,800 --> 00:11:14,400
Ik ben geen Turk
die z'n vriendin overheerst.

195
00:11:15,240 --> 00:11:17,120
Ik ben niet eens Turks.

196
00:11:19,240 --> 00:11:21,560
Jongeman, geweldige lach.

197
00:11:21,640 --> 00:11:23,080
Hoe heet je?
-Maurice.

198
00:11:23,160 --> 00:11:25,080
Maurice. Ben je Duits?
-Ja.

199
00:11:25,160 --> 00:11:27,040
Is dat je vriendin?
-Ja.

200
00:11:27,120 --> 00:11:28,600
Een Duits paspoort?

201
00:11:29,760 --> 00:11:31,080
Ja.
-Ja.

202
00:11:31,600 --> 00:11:32,600
Trots op je.

203
00:11:32,680 --> 00:11:35,960
Daar gaat het om. Ik vraag waar ze is.

204
00:11:36,040 --> 00:11:37,240
Oké?

205
00:11:37,320 --> 00:11:39,040
En je antwoordt in het Turks.

206
00:11:39,800 --> 00:11:42,800
Zo zeg je: 'Mijn vriendin is hier.'

207
00:11:43,400 --> 00:11:44,640
'Benim kız arkadaş.'

208
00:11:45,480 --> 00:11:48,520
Of gewoon: 'Kız arkadaşım burada.'

209
00:11:49,240 --> 00:11:50,080
Oké?

210
00:11:50,600 --> 00:11:51,520
Klaar?

211
00:11:51,600 --> 00:11:54,320
'Kız', K - I - Z. 'Arkadaşım.'

212
00:11:54,400 --> 00:11:55,600
'Kız', K - I - Z.

213
00:11:56,240 --> 00:11:57,960
Meid.

214
00:11:58,040 --> 00:11:59,120
'Arkadaşım'.

215
00:11:59,200 --> 00:12:02,040
Vriend, vriendin.

216
00:12:02,120 --> 00:12:03,920
Nu snap je het, toch?

217
00:12:04,000 --> 00:12:05,800
'Kız arkadaşım burada'.

218
00:12:05,880 --> 00:12:08,160
Zoals Burda, maar met een rollende R.

219
00:12:08,240 --> 00:12:09,160
Burda.

220
00:12:09,240 --> 00:12:11,320
Ben je klaar? Maurice, toch?

221
00:12:11,400 --> 00:12:13,080
Ja.
-Iedereen, stil.

222
00:12:13,160 --> 00:12:17,080
Hij heeft veel energie nodig.
Ik geloof in je. Maurice, broeder.

223
00:12:17,880 --> 00:12:19,440
Senin kız arkadaşın nerde?

224
00:12:19,920 --> 00:12:21,160
Kız arkadaşım burada.

225
00:12:21,240 --> 00:12:23,040
Luid applaus voor Maurice.

226
00:12:23,120 --> 00:12:24,160
Heel goed.

227
00:12:24,680 --> 00:12:26,160
Heel goed.

228
00:12:26,880 --> 00:12:28,280
Ik ben trots op je.

229
00:12:28,720 --> 00:12:29,920
Dat was geweldig.

230
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
Zag je dat?

231
00:12:33,040 --> 00:12:36,400
Mijn ouders kwamen als gastarbeiders
in de jaren 60 en 70.

232
00:12:36,480 --> 00:12:39,760
Vandaag leer ik
in Keulen een Duitser Turks.

233
00:12:39,840 --> 00:12:41,920
Dat is pas integratie.

234
00:12:45,160 --> 00:12:47,600
En ik ben niet eens Turks.

235
00:12:48,240 --> 00:12:52,160
Ik had je ook Marokkaans kunnen leren.
Daar zeggen we:

236
00:12:52,240 --> 00:12:55,280
'Ferha Sahbtik.'

237
00:12:55,360 --> 00:12:57,520
Vier burn-outs in twee woorden.

238
00:12:59,880 --> 00:13:03,920
Ik wil zeggen dat onze ouders
veel meemaakten en iets zijn begonnen.

239
00:13:04,000 --> 00:13:07,080
Wij moeten daarmee verder.
Ik ben Khalid Bounouar.

240
00:13:07,160 --> 00:13:08,560
Lang leve RebellComedy.

241
00:13:15,600 --> 00:13:19,960
Dames en heren,
applaus voor Salim Samatou.

242
00:13:25,960 --> 00:13:27,280
Bedankt.

243
00:13:29,840 --> 00:13:31,240
Heel erg bedankt.

244
00:13:31,320 --> 00:13:33,280
Dank jullie wel.

245
00:13:33,360 --> 00:13:35,920
Bedankt, jongens. Heel erg bedankt.

246
00:13:36,000 --> 00:13:38,360
Ik moet bijna huilen dat ik hier ben.

247
00:13:38,440 --> 00:13:42,840
Bedankt. Ongelooflijk
dat ik weer in de beschaafde wereld ben.

248
00:13:42,920 --> 00:13:47,800
Tot twee weken geleden
was ik gestrand in Bangladesh.

249
00:13:47,880 --> 00:13:49,880
Ik kon er niet uit. Een ramp.

250
00:13:49,960 --> 00:13:53,320
Al mijn volgers op Instagram
weten dat dat een leugen is.

251
00:13:53,400 --> 00:13:54,680
Maar…

252
00:13:54,760 --> 00:13:57,760
Nee, echt. Ik was op familiebezoek.

253
00:13:57,840 --> 00:14:00,400
Volgens Wikipedia kom ik uit Bangladesh.

254
00:14:00,480 --> 00:14:03,000
Ik wilde erheen om…

255
00:14:03,080 --> 00:14:04,200
Wie is er geweest?

256
00:14:04,280 --> 00:14:07,520
Ga er niet heen.
Ga naar de uitverkoop in Primark.

257
00:14:07,600 --> 00:14:08,800
Precies hetzelfde.

258
00:14:09,400 --> 00:14:12,080
Het simuleert Bangladesh perfect.

259
00:14:12,160 --> 00:14:18,800
Er vliegt één maatschappij op Bangladesh.
Die heet Gardidi Air. Dat is alles.

260
00:14:18,880 --> 00:14:22,080
's Werelds meest
getto luchtvaartmaatschappij.

261
00:14:22,160 --> 00:14:25,000
Zelfs buschauffeurs lachen ze uit.
Een ramp.

262
00:14:25,080 --> 00:14:26,640
'Hoe getto?'

263
00:14:26,720 --> 00:14:30,080
De stewardessen vragen mij om eten.
Wat is dat nou?

264
00:14:35,040 --> 00:14:38,880
'Wanneer krijgen we eten?'
'Wanneer geef je ons eten?' Een ramp.

265
00:14:38,960 --> 00:14:42,600
De aankondiging van de piloot was:

266
00:14:43,560 --> 00:14:46,880
'Hallo.' Dat was het. Een ramp.

267
00:14:46,960 --> 00:14:48,600
Ik dacht: man, je…

268
00:14:49,120 --> 00:14:50,080
Man, je…

269
00:14:52,320 --> 00:14:56,440
Je bent piloot. Zeg iets meer.
Hij zei: 'T-shirt kopen? Twee voor één.'

270
00:14:56,520 --> 00:14:57,840
Dat was het.

271
00:14:57,920 --> 00:14:59,720
Toen kwam hij rozen verkopen.

272
00:14:59,800 --> 00:15:02,920
'Hier, broeder. Pak aan. Pak de rozen.'

273
00:15:03,000 --> 00:15:06,760
Met een foto van kinderen uit een getto.
'Hier, neem rozen.'

274
00:15:06,840 --> 00:15:09,880
Ik zei: 'Oké, ik wil er drie. Vooruit.'

275
00:15:09,960 --> 00:15:11,200
Ik heb vliegangst.

276
00:15:11,280 --> 00:15:15,000
Ik zat zo bij het raam
en hield de turbines in de gaten.

277
00:15:15,560 --> 00:15:17,120
Er waren geen turbines.

278
00:15:17,200 --> 00:15:20,080
Drie mannen die zo deden. Meer niet.

279
00:15:22,480 --> 00:15:24,640
we geloven dat we kunnen vliegen

280
00:15:24,720 --> 00:15:27,320
ik geloof dat ik de hemel kan aanraken

281
00:15:27,400 --> 00:15:30,600
'O, nee. De hemel aangeraakt. Gelukt.'
Echt, ik…

282
00:15:30,680 --> 00:15:34,520
Waarom ging ik naar Bangladesh?

283
00:15:34,600 --> 00:15:35,760
Goede vraag.

284
00:15:36,480 --> 00:15:39,280
Ik wilde backpacken.
Wie heeft gebackpackt?

285
00:15:39,360 --> 00:15:41,920
Niemand. Echt respect.

286
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Dat is juist,
want wij zijn cultureel divers.

287
00:15:45,080 --> 00:15:47,120
Backpacken is iets…

288
00:15:47,200 --> 00:15:51,240
…wat witte, vieze hippies doen.

289
00:15:51,320 --> 00:15:54,280
Precies. Jij zei het, ik niet. Een ramp.

290
00:15:54,960 --> 00:15:58,240
Met overal okselhaar,
geen deodorant, alleen limoen.

291
00:15:58,320 --> 00:16:00,560
'Voor mijn koolstofvoetafdruk.'

292
00:16:00,640 --> 00:16:01,840
Die gaan backpacken.

293
00:16:01,920 --> 00:16:04,000
Weet je wie ervan houdt?

294
00:16:04,080 --> 00:16:06,240
Een van mijn beste vrienden. Echt.

295
00:16:06,320 --> 00:16:09,080
Mijn Zwitserse collega, Alain Frei.

296
00:16:09,160 --> 00:16:10,920
Ken je hem? Jullie allemaal.

297
00:16:11,760 --> 00:16:13,320
Geweldig.

298
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Geweldig.

299
00:16:15,160 --> 00:16:17,840
Jij klapte echt hard. Hoe heet je?

300
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Wat?

301
00:16:19,480 --> 00:16:22,520
Kellmann. De beste man.
Kellmann. Geweldig.

302
00:16:22,600 --> 00:16:24,360
De beste man. Doe dit.

303
00:16:24,440 --> 00:16:25,480
Je kent hem.

304
00:16:25,560 --> 00:16:27,720
Je klapte heel euforisch. Geweldig.

305
00:16:27,800 --> 00:16:30,160
Kellmann kent hem. Je kent Alain, toch?

306
00:16:30,240 --> 00:16:35,040
Het enige wat je moet weten,
is dat hij de witste mens ter wereld is.

307
00:16:35,120 --> 00:16:37,200
Vraag het Kellmann maar. Echt.

308
00:16:37,280 --> 00:16:40,800
Hij heeft twee tinten gebronsdheid.
Wit en huidkanker.

309
00:16:40,880 --> 00:16:43,480
Hij gebruikt witte verf als zonnebrand.

310
00:16:43,560 --> 00:16:45,840
Echt. Ik zweer het.

311
00:16:45,920 --> 00:16:49,760
Albino's beschermen hem tegen de zon.
'Neem mij maar.'

312
00:16:49,840 --> 00:16:51,880
Hou op, Kellmann. Niet zo lullig.

313
00:16:52,640 --> 00:16:54,680
Kellmann, wat doe je nou?

314
00:16:55,560 --> 00:16:56,640
Gast.

315
00:16:58,000 --> 00:16:59,400
Dwing me niet zo.

316
00:16:59,480 --> 00:17:02,400
Wat een rotstreek
om zijn huidskleur te bespotten…

317
00:17:02,480 --> 00:17:04,520
…alleen omdat hij wit is.

318
00:17:04,600 --> 00:17:06,720
#whitelivesmatter.

319
00:17:06,800 --> 00:17:08,080
Echt. Een ramp.

320
00:17:08,160 --> 00:17:13,640
Als het sneeuwt, verdwijnt hij meteen.
Dat zei Kellmann. Echt.

321
00:17:14,240 --> 00:17:17,400
Doe het licht uit en hij is er nog. Echt.

322
00:17:17,480 --> 00:17:21,160
Hij geeft vuurvliegjes bijles.

323
00:17:21,920 --> 00:17:24,880
De vuurvliegjes zeggen:
'Hoe doe je dat als boer?'

324
00:17:24,960 --> 00:17:27,240
Genoeg. Kellmann, dwing me niet.

325
00:17:27,320 --> 00:17:28,560
Wat een zak.

326
00:17:28,640 --> 00:17:29,920
Hou op. Genoeg.

327
00:17:30,000 --> 00:17:32,680
We waren in de dierentuin.
IJsberen dansten met hem.

328
00:17:32,760 --> 00:17:36,600
Ze zeiden: 'Je bent een van ons.'

329
00:17:36,680 --> 00:17:38,600
Hou op, man. Gast.

330
00:17:39,360 --> 00:17:40,440
Hou op.

331
00:17:41,560 --> 00:17:43,320
Wat een zak, mensen.

332
00:17:44,400 --> 00:17:47,680
Dit kunnen we niet blijven doen.
Wat een zak.

333
00:17:47,760 --> 00:17:49,920
Hij laat spoken schrikken. Genoeg.

334
00:17:50,000 --> 00:17:51,720
Ik wil zeggen dat hij Zwitsers is.

335
00:17:51,800 --> 00:17:56,880
Hij zei tegen me:
'Salim, je moet mee backpacken.'

336
00:17:58,480 --> 00:18:03,240
Als je je afvraagt wat dat was:
dat was perfect Zwitserduits.

337
00:18:03,760 --> 00:18:07,320
Zwitserduits is gewoon Duits…

338
00:18:07,400 --> 00:18:10,120
…terwijl je Donald Duck waterboardt.

339
00:18:10,200 --> 00:18:12,640
Dat is Zwitserduits. Ik zweer het.

340
00:18:12,720 --> 00:18:13,880
Honderd procent.

341
00:18:15,360 --> 00:18:16,520
Honderd procent.

342
00:18:17,040 --> 00:18:18,240
Een ramp. Echt.

343
00:18:18,800 --> 00:18:19,640
Echt.

344
00:18:20,280 --> 00:18:21,760
Donald, een handdoek en…

345
00:18:21,840 --> 00:18:25,400
Ik… ben… hier… niet.

346
00:18:25,520 --> 00:18:26,800
Een ramp.

347
00:18:26,880 --> 00:18:30,960
Als je me niet gelooft:
ze noemen bestek 'bestek'.

348
00:18:31,040 --> 00:18:33,760
Een ramp. Ik zweer het.

349
00:18:33,840 --> 00:18:34,680
Echt.

350
00:18:34,760 --> 00:18:37,400
Weet je hoe erg 't is
om te touren met Alain?

351
00:18:37,480 --> 00:18:41,360
Soms slaapt hij naast me in het hotel.
En ik kijk tv.

352
00:18:41,440 --> 00:18:44,520
Een zender die niet ingesteld is.
Gewoon grijs.

353
00:18:44,600 --> 00:18:47,040
Zo. En dan komt hij binnen: 'Mama? Papa?'

354
00:18:47,120 --> 00:18:48,600
Ik zeg dan: 'Nee, man.

355
00:18:49,480 --> 00:18:50,960
Het is de tv.

356
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
Het is de tv. Het is…

357
00:18:58,600 --> 00:19:01,360
Het is de tv, man.'
-'Mama.' O, godver.

358
00:19:01,440 --> 00:19:04,840
Hij heeft de slechtste hond
voor een Zwitser.

359
00:19:04,920 --> 00:19:06,920
Een mopshond.

360
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Als ik hem bezoek,
weet ik nooit wie er praat.

361
00:19:10,960 --> 00:19:12,880
Ze klinken hetzelfde. Zo van…

362
00:19:13,440 --> 00:19:16,240
Ik zeg dan:
'Laat Donald gaan. Wat doe je?'

363
00:19:16,320 --> 00:19:17,320
Het was een ramp.

364
00:19:17,400 --> 00:19:19,680
Spreken mopshonden geen Zwitsers?

365
00:19:19,760 --> 00:19:23,280
Ik belde het telefoonbedrijf
en hield de mopshond erbij.

366
00:19:24,840 --> 00:19:27,840
Ze praatten 38 minuten lang. Echt.

367
00:19:27,920 --> 00:19:29,080
Honderd procent.

368
00:19:33,000 --> 00:19:34,080
Echt. Een ramp.

369
00:19:34,600 --> 00:19:35,440
Echt.

370
00:19:35,520 --> 00:19:37,840
Ga nooit naar Zwitserland.

371
00:19:37,920 --> 00:19:42,640
Diegenen die erheen willen,
ga naar Oostenrijk. Veel beter.

372
00:19:42,720 --> 00:19:45,960
Naar Oostenrijk, maar niet naar Wenen.

373
00:19:46,040 --> 00:19:48,040
Dat zal je verbijsteren.

374
00:19:48,120 --> 00:19:51,120
Ze zeggen:
'Das haut's den Beidl auf'd Seitn.'

375
00:19:51,200 --> 00:19:53,320
Dat betekent, googel het maar:

376
00:19:53,400 --> 00:19:55,920
'Dat slaat je piemel naar de zijkant.'

377
00:19:56,600 --> 00:19:59,520
Ik zweer het. Zelfs vrouwen zeiden het.

378
00:19:59,600 --> 00:20:01,960
'Het slaat mijn piemel opzij.'

379
00:20:03,360 --> 00:20:04,720
Ik zweer het.

380
00:20:05,440 --> 00:20:06,920
Ik zweer het.

381
00:20:07,000 --> 00:20:09,120
'Het slaat je piemel opzij.'

382
00:20:09,200 --> 00:20:14,160
Afrikaanse Oostenrijkers zeggen:
'Dat slaat je piemel rond je heupen.'

383
00:20:14,240 --> 00:20:17,000
Ik zweer het. Een ramp. Honderd procent.

384
00:20:22,560 --> 00:20:26,640
De Aziaten zeggen: 'Dat slaat
m'n piemel weer naar 't midden.'

385
00:20:27,160 --> 00:20:30,400
Het midden is prima. Respecteer het.
Een ramp.

386
00:20:30,480 --> 00:20:35,200
Je weet hoe vermoeiend uit eten gaan is.
Elke keer vraagt de ober: 'Niet lekker?'

387
00:20:35,280 --> 00:20:36,200
'Jawel.'

388
00:20:36,280 --> 00:20:38,840
'Je piemel hangt op half acht. Ik zie 'm.

389
00:20:38,920 --> 00:20:43,240
Hij moet op kwart voor of over zeven,
anders…' Gegarandeerd je geld terug. Mooi.

390
00:20:43,320 --> 00:20:48,200
Ik heb gemerkt hoe erg het is
om mee te maken wat wij meemaken.

391
00:20:48,280 --> 00:20:50,400
Wat er nu gebeurt…

392
00:20:50,480 --> 00:20:53,920
…jullie zitten hier
alsof je gekloond bent, en alles…

393
00:20:54,720 --> 00:20:55,640
Nee, echt.

394
00:20:55,720 --> 00:20:59,240
Dit is geschiedenis.

395
00:20:59,320 --> 00:21:01,680
Er wordt nu geschiedenis geschreven.

396
00:21:01,760 --> 00:21:06,080
In 2100 staat dit
in de geschiedenisboeken.

397
00:21:06,160 --> 00:21:07,400
Dan zullen we…

398
00:21:07,480 --> 00:21:10,720
Een van ons komt dan als getuige.

399
00:21:10,800 --> 00:21:13,920
Jeremy Pascal is dan 100 en zegt:

400
00:21:14,000 --> 00:21:15,920
'Hoi, ik was er getuige van.'

401
00:21:16,440 --> 00:21:17,280
Want…

402
00:21:17,840 --> 00:21:22,040
Met een tatoeage op z'n buik.
'Ik was er getuige van.'

403
00:21:22,120 --> 00:21:27,520
De getuigen in 2100 hebben het
niet zo goed als die van tegenwoordig.

404
00:21:27,600 --> 00:21:31,000
Op school was er altijd iemand uit WWII.

405
00:21:31,080 --> 00:21:35,960
Elke Duitser was tegen Hitler. Natuurlijk.
Allemaal. Er valt niks te bewijzen.

406
00:21:36,040 --> 00:21:39,120
Niemand nam selfies met Hitler.

407
00:21:39,680 --> 00:21:41,600
#chillenmetdehitman.

408
00:21:41,680 --> 00:21:43,200
Die bestaan niet. Echt.

409
00:21:43,280 --> 00:21:45,960
#zijnhartopdejuisteplek.

410
00:21:46,040 --> 00:21:49,000
Dat bestaat niet. Snap je?

411
00:21:52,320 --> 00:21:53,400
Dat bestaat niet.

412
00:21:54,200 --> 00:21:57,840
Ze kunnen freestylen.
Ze vertellen hetzelfde verhaal.

413
00:21:57,920 --> 00:22:00,600
'Hitler, wat een zak.
Ik zei het tegen hem.

414
00:22:00,680 --> 00:22:04,600
Ik heb z'n snorretje in z'n reet geduwd.
Val dood, zak.

415
00:22:04,680 --> 00:22:07,720
Kom hier, stuk stront. Wat mankeert jou?'

416
00:22:07,800 --> 00:22:10,840
Hoe is 't, Göring? Vetzak.
Ik heb z'n Big Mac verstopt.

417
00:22:11,360 --> 00:22:14,240
Ik gaf hem een kotelet.
Himmlers bril verstopt.

418
00:22:14,920 --> 00:22:17,960
Ik ben superieur.' Dat was hun verhaal.

419
00:22:18,040 --> 00:22:21,200
Het ergste is nog als de influencers
van tegenwoordig…

420
00:22:21,280 --> 00:22:24,280
…in 2100 influencers zijn.

421
00:22:24,360 --> 00:22:27,760
Oude influencers
die 100 jaar zijn en zeggen:

422
00:22:27,840 --> 00:22:32,200
'Heb je ook een katheter nodig?
Reserveer er dan eentje.

423
00:22:32,280 --> 00:22:33,440
Katheter.

424
00:22:34,040 --> 00:22:34,880
Veeg omhoog.

425
00:22:37,520 --> 00:22:38,480
Alsjeblieft.

426
00:22:39,520 --> 00:22:41,560
Krijg je 'm ook niet omhoog? Vegen.

427
00:22:41,640 --> 00:22:45,920
Gebruik de code 'slappelul'
voor 20 procent korting.

428
00:22:46,000 --> 00:22:47,280
Doe het nu.'

429
00:22:48,920 --> 00:22:51,440
De les van vandaag is:

430
00:22:51,520 --> 00:22:53,200
ga niet naar Oostenrijk…

431
00:22:53,280 --> 00:22:55,840
…niet naar Zürich, ga naar Japan.

432
00:22:55,920 --> 00:22:58,280
Japan is geweldig. Wie is er geweest?

433
00:22:58,360 --> 00:23:00,600
Twee mensen. Respect.

434
00:23:00,680 --> 00:23:01,960
Waar in Japan?

435
00:23:02,640 --> 00:23:06,840
Tokio. Dat zou ik zeggen
als ik er nog nooit was geweest.

436
00:23:06,920 --> 00:23:09,840
Hij freestylede. Geweldig.

437
00:23:10,840 --> 00:23:12,400
Hij kan het bevestigen.

438
00:23:12,480 --> 00:23:14,720
Zij weten hoe het moet. Echt.

439
00:23:14,800 --> 00:23:16,400
En wij, tijdens corona…

440
00:23:16,480 --> 00:23:19,840
Heb je mensen wc-papier zien inslaan?

441
00:23:19,920 --> 00:23:23,640
'Een dodelijk virus?
Ik moet voor mijn anus zorgen.

442
00:23:23,720 --> 00:23:27,440
En mijn anus dan? Hoe maak ik die schoon?'

443
00:23:27,520 --> 00:23:28,800
De moslims dachten:

444
00:23:28,880 --> 00:23:32,200
pak een gieter en hou je kop.

445
00:23:42,280 --> 00:23:43,360
Zo.

446
00:23:43,440 --> 00:23:45,760
Japan niet. Zij zijn veel verder.

447
00:23:45,840 --> 00:23:47,880
Geen wc-papier, geen gieters.

448
00:23:47,960 --> 00:23:52,080
Ze hebben wc's
die automatisch een regendans afvuren.

449
00:23:52,160 --> 00:23:56,080
Je zit daar en drukt op een knop.
Een Japanse regendans.

450
00:23:58,640 --> 00:24:02,200
Ik zweer het. Een waterpistool in je reet.

451
00:24:03,080 --> 00:24:05,160
Ik zweer het.

452
00:24:05,240 --> 00:24:06,200
Nee, echt.

453
00:24:07,760 --> 00:24:09,280
Als je in de wc kijkt…

454
00:24:09,360 --> 00:24:12,360
…zie je Squirtle en Blastoise oefenen.

455
00:24:13,080 --> 00:24:15,960
Nog drie konten en dan een Tour.

456
00:24:17,200 --> 00:24:21,000
Ik zei tegen een Japanner:
'Dat is prima, zo met dat…

457
00:24:21,080 --> 00:24:24,280
Het slaat m'n piemel rond mijn heupen.
Echt super.

458
00:24:24,920 --> 00:24:26,320
Waar is het wc-papier?'

459
00:24:26,400 --> 00:24:27,480
Hij flipte.

460
00:24:27,560 --> 00:24:30,280
'Verdomde westerlingen.

461
00:24:30,360 --> 00:24:34,520
Jullie doden miljoenen bomen voor de wc.

462
00:24:35,040 --> 00:24:36,880
Een schandvlek op de mensheid.'

463
00:24:36,960 --> 00:24:39,280
Ik zei: 'Rustig, dolfijnendoder.

464
00:24:39,360 --> 00:24:41,680
Waar praat je over?

465
00:24:41,760 --> 00:24:45,240
Jij at net een broodje walvis.
Rustig maar.

466
00:24:45,320 --> 00:24:48,400
Hou gewoon je mond.'

467
00:24:49,440 --> 00:24:51,920
Japanners kunnen
zich niet met ons vergelijken.

468
00:24:52,000 --> 00:24:54,160
Wat eten ze de hele dag?

469
00:24:54,240 --> 00:24:57,200
Vis, rijst en misosoep,
meer krijg je er niet.

470
00:24:57,280 --> 00:25:01,240
Als dat alles is, poep je als een schaap.

471
00:25:02,040 --> 00:25:04,360
Hun ontlasting duurt drie tellen.

472
00:25:05,760 --> 00:25:06,600
Meer niet.

473
00:25:07,320 --> 00:25:08,960
Eén keer en het is weg.

474
00:25:12,480 --> 00:25:14,520
Zo bedachten ze sumo.

475
00:25:14,600 --> 00:25:15,440
Zo.

476
00:25:16,560 --> 00:25:17,400
Meer niet.

477
00:25:17,960 --> 00:25:23,920
Japanse mensen weten niet hoe het is
om om 3.00 uur een kebab te vreten.

478
00:25:25,360 --> 00:25:29,160
Chili-cheese-nuggets met
radioactieve pittige saus.

479
00:25:30,000 --> 00:25:32,160
Als je zulke radioactieve zooi eet…

480
00:25:32,240 --> 00:25:35,000
…en je de volgende dag
een Hiroshima dropt…

481
00:25:35,880 --> 00:25:37,600
…duurt het even voor je…

482
00:25:40,960 --> 00:25:45,560
Je hebt 'n hele boom nodig. Een hele boom.

483
00:25:45,640 --> 00:25:46,720
Anders gaat 't mis.

484
00:25:46,800 --> 00:25:48,880
Bedankt. Het was leuk.

485
00:25:53,920 --> 00:25:58,600
Dames en heren,
applaus voor de Zwitserse komiek…

486
00:25:58,680 --> 00:26:00,080
…Alain Frei.

487
00:26:01,840 --> 00:26:02,880
Bedankt.

488
00:26:03,600 --> 00:26:04,520
Bedankt.

489
00:26:05,040 --> 00:26:06,360
Dank je wel.

490
00:26:06,440 --> 00:26:09,120
Wat leuk. Bedankt.

491
00:26:09,200 --> 00:26:10,080
Bedankt.

492
00:26:12,840 --> 00:26:15,360
Voor we beginnen: één ding.

493
00:26:15,440 --> 00:26:17,880
Iets wat belangrijk voor me is.

494
00:26:18,960 --> 00:26:20,480
Zo wit ben ik niet.

495
00:26:21,920 --> 00:26:24,440
Dat ik dat even gezegd heb.

496
00:26:24,520 --> 00:26:28,800
We vinden het zo fijn dat dit kan.

497
00:26:28,880 --> 00:26:31,560
Ja, applaus voor jullie. Echt.

498
00:26:33,080 --> 00:26:36,600
Ik heb me extra netjes gekleed.
Mooi, hè? Bedankt.

499
00:26:37,960 --> 00:26:38,880
Weet je…

500
00:26:40,600 --> 00:26:43,720
Mijn pak krijgt meer applaus
dan mijn grappen. Sneu.

501
00:26:43,800 --> 00:26:45,720
'Hoe was 't?'
-'Alain was netjes.

502
00:26:46,680 --> 00:26:49,040
Z'n moeder is vast trpts.'

503
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
Ik zal eerlijk zijn.

504
00:26:53,600 --> 00:26:56,160
Voor een komiek is elke show anders.

505
00:26:56,840 --> 00:26:58,640
Je weet nooit wat er gebeurt.

506
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
Mijn ongewoonste show was
in het zuiden, in Neurenberg.

507
00:27:02,400 --> 00:27:06,040
Het publiek had het te veel naar zijn zin.

508
00:27:06,120 --> 00:27:08,160
Ze schreeuwden en joelden.

509
00:27:08,240 --> 00:27:11,240
Op de eerste rij
zat een dame heel hard te lachen.

510
00:27:11,320 --> 00:27:13,120
Ze flipte gewoon.

511
00:27:13,200 --> 00:27:15,440
Ze deed de hele tijd van…

512
00:27:16,480 --> 00:27:20,920
Ken je dat, als iemand zo hard lacht
dat je wel mee moet lachen?

513
00:27:21,560 --> 00:27:23,800
Ik ging ook van…

514
00:27:23,880 --> 00:27:25,680
En zij weer…

515
00:27:25,760 --> 00:27:26,880
En ik…

516
00:27:26,960 --> 00:27:29,240
En plotseling, boem. Ze viel om.

517
00:27:30,160 --> 00:27:32,080
En ik…

518
00:27:32,800 --> 00:27:35,360
We moesten de show onderbreken.

519
00:27:35,880 --> 00:27:38,000
Er kwam een arts bij.

520
00:27:38,520 --> 00:27:40,160
Ze zetten haar overeind.

521
00:27:40,800 --> 00:27:44,480
Ze voelde zich beter. Ik vroeg de arts:

522
00:27:44,560 --> 00:27:47,480
'Wat gebeurde er nou?'

523
00:27:48,080 --> 00:27:49,000
Hij zei:

524
00:27:49,080 --> 00:27:53,480
'Mr Frei, ze had
een toeval van het lachen.'

525
00:27:54,000 --> 00:27:56,200
Dat bestaat echt.

526
00:27:56,280 --> 00:27:58,040
Ze moest zo hard lachen…

527
00:27:58,120 --> 00:28:02,440
…dat haar hart- en vaatstelsel
het even opgaf.

528
00:28:02,920 --> 00:28:08,120
En weet je wat mijn eerste emotie was,
heel kort?

529
00:28:08,200 --> 00:28:09,280
Trots.

530
00:28:10,800 --> 00:28:13,560
Het duurde niet lang. Heel kort maar.

531
00:28:13,640 --> 00:28:14,880
Niet lang.

532
00:28:16,720 --> 00:28:19,000
Mijn moeder belde: 'Hoe was het?'

533
00:28:19,080 --> 00:28:23,280
'Ik heb bijna iemand vermoord.
Ik ben zo grappig.'

534
00:28:25,320 --> 00:28:28,560
Weet je waar die lach me aan deed denken?

535
00:28:28,640 --> 00:28:33,640
Er is een stereotype waarbij je zo doet.

536
00:28:34,600 --> 00:28:36,440
Ik heb een vriend…

537
00:28:36,520 --> 00:28:38,320
…die dat echt doet.

538
00:28:38,400 --> 00:28:40,440
Hij gaat altijd van…

539
00:28:40,520 --> 00:28:42,600
Ik weet waarom ze het doen.

540
00:28:42,680 --> 00:28:45,560
Ze weten hoe schattig het is…

541
00:28:45,640 --> 00:28:48,680
…en dat je niet kwaad kunt worden.

542
00:28:48,760 --> 00:28:51,680
Echt. Ik heb Rashid
m'n auto geleend. Hij zei:

543
00:28:51,760 --> 00:28:54,640
'Alain, ik heb je auto
in de prak gereden.'

544
00:28:54,720 --> 00:28:57,160
Ik zei: 'Rashid, waarom?'

545
00:28:59,520 --> 00:29:02,440
'Kom hier, ukkie. Wat ben je schattig.'

546
00:29:03,720 --> 00:29:07,200
Ik ben Zwitsers. Daar zijn
stereotypes over. Die ben ik beu.

547
00:29:07,280 --> 00:29:09,440
Na een show zei iemand:

548
00:29:09,520 --> 00:29:14,040
'Jullie Zwitsers zijn
allemaal rijk, toch?'

549
00:29:14,120 --> 00:29:15,080
En ik zei:

550
00:29:16,080 --> 00:29:16,920
'Ja.'

551
00:29:17,800 --> 00:29:19,400
Toen heb ik hem gekocht.

552
00:29:20,160 --> 00:29:22,080
Echt. Hij is nu van mij.

553
00:29:22,160 --> 00:29:23,640
Een Duitsertje.

554
00:29:24,360 --> 00:29:26,000
Hij woont in mijn kast.

555
00:29:26,800 --> 00:29:30,200
Ik laat hem er nooit uit.
Echt. Hij is van mij.

556
00:29:30,680 --> 00:29:31,680
Ik heb 'm gekocht.

557
00:29:34,360 --> 00:29:37,080
Alleen de buitenlanders klapten.

558
00:29:37,160 --> 00:29:39,120
Zo van: heb je dat echt gedaan?

559
00:29:40,880 --> 00:29:41,840
Ik…

560
00:29:41,920 --> 00:29:44,880
Ik zeg maar heel zelden iets politieks.

561
00:29:44,960 --> 00:29:48,480
Ik heb grappen gemaakt
over een iets rechtse Duitse partij.

562
00:29:48,560 --> 00:29:49,680
De AfD.

563
00:29:49,760 --> 00:29:51,960
Niet omdat we het niet eens zijn.

564
00:29:52,040 --> 00:29:54,640
Dat is democratie. Je moet het accepteren.

565
00:29:54,720 --> 00:29:58,960
Weet je waarom ik ze niet kan uitstaan?
Ik ben te oud voor gelul.

566
00:29:59,040 --> 00:30:01,120
Ik tolereer gelul niet meer.

567
00:30:01,200 --> 00:30:03,760
Dingen die nergens op slaan.

568
00:30:03,840 --> 00:30:07,640
De AfD en PEGIDA hielden samen
een groot protest…

569
00:30:07,720 --> 00:30:10,480
…tegen de islamisering van het Westen.

570
00:30:10,560 --> 00:30:12,760
Ze renden rond met spandoeken.

571
00:30:12,840 --> 00:30:16,080
Er stond een vent
met een spandoek waarop stond…

572
00:30:16,160 --> 00:30:18,920
…zijn woorden, niet die van mij:

573
00:30:19,960 --> 00:30:25,680
'Wij willen
geen buitenlandse verkrachters.'

574
00:30:28,920 --> 00:30:30,480
Die wil niemand.

575
00:30:31,680 --> 00:30:33,480
Ik wil ze ook niet.

576
00:30:33,960 --> 00:30:37,520
Ik vraag op feestjes nooit:
'Is de verkrachter er al?'

577
00:30:38,360 --> 00:30:43,680
Dan gaat de bel.
'Hallo, ik ben het, de verkrachter.'

578
00:30:43,760 --> 00:30:46,560
'Wacht even. Wat voor verkrachter?'

579
00:30:46,640 --> 00:30:49,840
'Een Duitse.'
-'Kom binnen.'

580
00:30:50,560 --> 00:30:52,800
Ik ben te oud voor gelul.

581
00:30:52,880 --> 00:30:57,800
Ik zag tegenprotesten
tegen de Black Lives Matter-protesten.

582
00:30:57,880 --> 00:30:59,120
Mensen die zeiden:

583
00:30:59,200 --> 00:31:03,680
'Ik vind niet dat ze dezelfde rechten
als wij moeten krijgen.'

584
00:31:03,760 --> 00:31:07,560
Ze interviewden een vrouw in de VS.
Die zei…

585
00:31:07,640 --> 00:31:09,920
…dat ze niks tegen zwarte mensen had…

586
00:31:10,000 --> 00:31:13,880
…maar dat zwarte en witte mensen
niet samen horen te zijn.

587
00:31:14,640 --> 00:31:19,040
Een volwassen vrouw in de 21e eeuw zei…

588
00:31:19,120 --> 00:31:22,600
…dat ze vond dat zwart en wit
niet bij elkaar horen.

589
00:31:22,680 --> 00:31:24,200
Ik zal je iets zeggen.

590
00:31:24,280 --> 00:31:29,400
Er is maar één plek ter wereld
waar zwart en wit niet bij elkaar horen…

591
00:31:29,480 --> 00:31:31,040
…en dat is de wasmachine.

592
00:31:32,400 --> 00:31:34,080
De enige plek.

593
00:31:35,120 --> 00:31:36,040
De enige.

594
00:31:36,760 --> 00:31:38,200
Verder kan dat overal.

595
00:31:38,800 --> 00:31:39,640
De enige plek.

596
00:31:41,440 --> 00:31:42,800
De enige.

597
00:31:46,040 --> 00:31:47,880
Ik heb een oudere broer.

598
00:31:47,960 --> 00:31:51,120
En dit is een feit voor
iedereen met broers en zussen.

599
00:31:51,200 --> 00:31:53,320
Het is wetenschappelijk bewezen.

600
00:31:53,400 --> 00:31:55,400
Bij alle broers en zussen heb je…

601
00:31:56,520 --> 00:31:57,560
…een knappe…

602
00:31:58,760 --> 00:31:59,960
…en een grappige.

603
00:32:00,440 --> 00:32:01,600
Dat is een feit.

604
00:32:01,680 --> 00:32:05,360
Jullie denken allemaal: bij ons niet.

605
00:32:05,440 --> 00:32:07,000
Jullie zijn de grapjassen.

606
00:32:08,400 --> 00:32:10,440
Alleen de knappe lachten.

607
00:32:10,520 --> 00:32:12,120
'Lachen, Quasimodo.

608
00:32:12,760 --> 00:32:14,400
Hij bedoelt jou. Lachen.'

609
00:32:15,280 --> 00:32:18,360
Als je je afvraagt hoe het bij mij zit…

610
00:32:18,880 --> 00:32:20,240
…raad maar.

611
00:32:20,760 --> 00:32:22,000
Ik ben de grappige.

612
00:32:22,080 --> 00:32:24,560
Mijn broer is knap. Net een model.

613
00:32:24,640 --> 00:32:26,520
Ik haat hem.

614
00:32:27,160 --> 00:32:32,320
Hij was altijd al volwassen.
Hij is zo geboren. In pak, met monocle.

615
00:32:32,400 --> 00:32:35,160
'Waar is m'n bankrekening?'
Altijd al volwassen.

616
00:32:35,240 --> 00:32:38,120
Als kind kon je hem al
boodschappen laten doen.

617
00:32:38,200 --> 00:32:39,160
Als vierjarige.

618
00:32:39,240 --> 00:32:42,600
Mijn moeder vroeg:
'Michael, ga jij naar de winkel?'

619
00:32:42,680 --> 00:32:45,480
'Zoals u wilt, moeder.'
Zo praatte die eikel.

620
00:32:45,560 --> 00:32:48,480
Mij kon je niet sturen.
'Koop melk.' En dan…

621
00:32:48,560 --> 00:32:50,240
'De melk?'
-'Opgedronken.'

622
00:32:51,200 --> 00:32:53,080
'Het wisselgeld?'
-'Opgegeten.'

623
00:32:53,160 --> 00:32:55,240
Ik was zo'n dom kind.

624
00:32:55,320 --> 00:32:57,440
Iedereen lachte me uit. Iedereen.

625
00:32:57,520 --> 00:32:59,880
Ik had een buurjongen met downsyndroom.

626
00:32:59,960 --> 00:33:02,160
Zelfs hij zei: 'Wat ben jij dom.'

627
00:33:11,280 --> 00:33:13,240
Weet je waarom ik dat oké vind?

628
00:33:13,320 --> 00:33:17,280
Ik heb gewerkt met mensen
met downsyndroom.

629
00:33:17,360 --> 00:33:21,120
Het zijn zulke geweldige mensen
met een groot hart.

630
00:33:21,200 --> 00:33:22,480
Ze lachen graag.

631
00:33:22,560 --> 00:33:25,440
Mijn buurjongen lacht er het hardst om.

632
00:33:25,520 --> 00:33:29,800
Geweldig als je tegen 'n grap kunt.
Ik maakte die grap eens op 't toneel…

633
00:33:29,880 --> 00:33:31,800
…en iemand in 't publiek deed zo.

634
00:33:33,440 --> 00:33:35,720
Ik zei: 'Kijk hoe cool.'

635
00:33:35,800 --> 00:33:36,880
Ik maak die grap…

636
00:33:36,960 --> 00:33:40,680
…en degene die het hardst lacht
heeft downsyndroom.

637
00:33:40,760 --> 00:33:42,720
Hij keek me aan en zei: 'Nee.'

638
00:33:46,360 --> 00:33:47,600
Dat was lastig.

639
00:33:49,440 --> 00:33:50,480
Mensen.

640
00:33:50,560 --> 00:33:51,400
Mijn broer…

641
00:33:51,480 --> 00:33:53,840
Ik was dom, maar hij ook.

642
00:33:53,920 --> 00:33:55,880
Hij was slim vergeleken met mij.

643
00:33:55,960 --> 00:33:57,280
We waren broers…

644
00:33:57,360 --> 00:33:59,480
We probeerden elkaar te overtroeven.

645
00:33:59,560 --> 00:34:02,600
Met domme dingen die nergens op sloegen.

646
00:34:02,680 --> 00:34:05,320
'Ik kan langer fietsen dan jij.'

647
00:34:05,400 --> 00:34:07,720
'Nee, ik kan langer dan jij.'

648
00:34:07,800 --> 00:34:10,680
En dan fietsten we acht uur rondjes.

649
00:34:11,520 --> 00:34:13,320
Als volslagen idioten.

650
00:34:14,240 --> 00:34:17,440
Als m'n moeder bezoek kreeg:
'Hoe is 't met de kinderen?'

651
00:34:17,520 --> 00:34:18,560
'Ze zijn dom.

652
00:34:19,840 --> 00:34:21,560
'Kijk uit het raam.

653
00:34:22,080 --> 00:34:24,480
Ze zijn al acht uur bezig.

654
00:34:25,040 --> 00:34:27,400
De lelijke links is de domste.'

655
00:34:30,280 --> 00:34:31,200
Ja.

656
00:34:35,200 --> 00:34:36,600
Ik was een dom kind.

657
00:34:38,840 --> 00:34:40,600
Ik hield…

658
00:34:40,680 --> 00:34:43,720
Ik hield van dieren
en documentaires over dieren.

659
00:34:44,200 --> 00:34:47,720
Je leert dingen
die je nooit meer zult gebruiken.

660
00:34:48,240 --> 00:34:51,000
Ik zag iets wat perfect is voor nu.

661
00:34:51,080 --> 00:34:53,400
En dit is waar.

662
00:34:53,480 --> 00:34:56,080
Er is een soort zeester…

663
00:34:56,600 --> 00:35:00,240
…waarvan 20 procent wordt geboren…

664
00:35:00,320 --> 00:35:02,000
…zonder een anus.

665
00:35:02,880 --> 00:35:04,880
Ze hebben geen kontgat…

666
00:35:04,960 --> 00:35:07,320
…maar ze kunnen het overleven.

667
00:35:07,400 --> 00:35:08,640
Ze poepen vanbinnen.

668
00:35:08,720 --> 00:35:11,600
Hun hele leven lang. Het bouwt zich op.

669
00:35:11,680 --> 00:35:13,040
Geen probleem voor hen.

670
00:35:13,120 --> 00:35:15,280
Ze poepen steeds meer. Het bouwt op.

671
00:35:15,360 --> 00:35:18,000
Het blijft doorgaan tot bovenin.

672
00:35:18,080 --> 00:35:20,720
Dan hebben ze poep in hun hoofd.

673
00:35:21,240 --> 00:35:25,560
Ik ken mensen die dat ook is overkomen.

674
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Precies hetzelfde.

675
00:35:27,720 --> 00:35:30,480
Echt. Hun hoofd zit vol stront.

676
00:35:33,040 --> 00:35:37,600
Hiermee sluit ik af.
Ik heb iets raars opgemerkt.

677
00:35:38,200 --> 00:35:41,280
Er zijn zinnen in het Duits…

678
00:35:41,360 --> 00:35:45,240
…die je in films zegt,
maar niet in het echt.

679
00:35:45,320 --> 00:35:48,360
Ik keek naar een politiefilm. De man zei:

680
00:35:48,440 --> 00:35:51,120
'Meneer, met alle respect…'

681
00:35:51,640 --> 00:35:54,440
Dat zeg je niet in het echt.
Heb ik geprobeerd.

682
00:35:54,520 --> 00:35:56,400
Ik betaalde bij McDonald's.

683
00:35:57,120 --> 00:36:01,920
Ze zei: 'Ketchup of mayo?'
Ik zei: 'Met alle respect, allebei.'

684
00:36:03,000 --> 00:36:04,800
Het is een truc.

685
00:36:04,880 --> 00:36:08,240
Het is erg beleefd,
zodat je nadien kunt doen wat je wilt.

686
00:36:08,320 --> 00:36:12,760
Zoals die man in de film.
'Met alle respect, je hebt geen idee.'

687
00:36:12,840 --> 00:36:15,120
De ander zei: 'Misschien heb je gelijk.'

688
00:36:16,040 --> 00:36:16,920
Probeer het.

689
00:36:17,000 --> 00:36:20,320
Kom volgende week
vijf uur te laat op je werk.

690
00:36:21,520 --> 00:36:23,760
Kalm, alsof er niks is.

691
00:36:23,840 --> 00:36:25,040
'Hé, hoe is het?'

692
00:36:25,120 --> 00:36:29,040
Als de baas je vraagt:
'Wat is dit? Waarom ben je zo laat?'

693
00:36:31,640 --> 00:36:32,520
'Meneer.

694
00:36:34,360 --> 00:36:35,920
Met alle respect.

695
00:36:36,480 --> 00:36:37,840
Kijk eens.'

696
00:36:38,560 --> 00:36:43,560
Als hij boos wordt en zegt: 'Hoe durf je?'
Dan doe je dit.

697
00:36:43,640 --> 00:36:45,760
Bedankt iedereen voor jullie komst.

698
00:36:45,840 --> 00:36:48,080
Geniet van de show. Bedankt.

699
00:36:50,320 --> 00:36:51,320
Bedankt.

700
00:36:52,280 --> 00:36:58,240
Dames en heren, applaus voor Hany Siam.

701
00:37:08,640 --> 00:37:10,880
Godallemachtig.

702
00:37:10,960 --> 00:37:12,600
Hou op.

703
00:37:15,880 --> 00:37:17,200
Gast.

704
00:37:17,280 --> 00:37:20,920
Wat een energie. Geweldig.

705
00:37:21,000 --> 00:37:23,320
Ik ben zo blij dat ik hier ben.

706
00:37:23,920 --> 00:37:25,160
Dames en heren…

707
00:37:25,760 --> 00:37:30,520
…ik ben geen fan
van overdreven politiek correct zijn.

708
00:37:31,440 --> 00:37:34,800
Veel mensen zijn te gevoelig.

709
00:37:35,320 --> 00:37:37,640
Maar ik zeg daar niks over.

710
00:37:37,720 --> 00:37:40,080
Ik doe er mijn voordeel mee.

711
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
Op een gegeven moment begon ik over ras.

712
00:37:45,600 --> 00:37:47,160
Helemaal vanuit het niks.

713
00:37:47,720 --> 00:37:49,000
Ik was naar de film.

714
00:37:49,080 --> 00:37:51,840
Er was een enorme rij voor de popcorn.

715
00:37:51,920 --> 00:37:55,520
Ik drong voor. De vrouw achter me zei:

716
00:37:58,440 --> 00:37:59,840
'Sluit achteraan aan.'

717
00:38:03,120 --> 00:38:05,080
'Noemde je me nou zwarte?'

718
00:38:16,120 --> 00:38:19,520
Ze zei: 'Nee, nooit. Ik hou van Obama.'

719
00:38:20,720 --> 00:38:22,880
Ze gaf uiteindelijk op en ik dacht:

720
00:38:22,960 --> 00:38:25,480
cool, dat probeer ik nog een keer.

721
00:38:26,200 --> 00:38:28,840
Na de film ging ik naar de eetkraam.

722
00:38:28,920 --> 00:38:32,040
Weer een lange rij, ik drong weer voor.

723
00:38:32,120 --> 00:38:35,480
Een vent zei: 'Gast, sluit achteraan aan.'

724
00:38:35,560 --> 00:38:37,680
Ik dacht: dit is mijn kans.

725
00:38:38,680 --> 00:38:40,040
'Noemde je me nou zw…'

726
00:38:40,120 --> 00:38:41,080
Ik dacht: kut.

727
00:38:41,640 --> 00:38:43,400
Hij is donkerder dan ik.'

728
00:38:45,240 --> 00:38:48,600
Hij draaide het om.
'Noemde je me nou zwarte?'

729
00:38:49,280 --> 00:38:52,240
Ik zei: 'Nee, nooit. Ik hou van Obama.'

730
00:38:53,960 --> 00:38:56,800
Ik vluchtte.

731
00:39:02,440 --> 00:39:06,200
Daarna heb ik het nooit meer gedaan.

732
00:39:06,280 --> 00:39:07,840
Op één uitzondering na.

733
00:39:08,360 --> 00:39:10,360
Eerst even over mijn achtergrond.

734
00:39:10,440 --> 00:39:14,000
Ik praat en denk er niet vaak over…

735
00:39:14,080 --> 00:39:16,000
…want het definieert me niet.

736
00:39:16,080 --> 00:39:19,240
Ik snap waarom veel mensen
nadenken over hun oorsprong…

737
00:39:19,320 --> 00:39:23,760
…en waarom dat belangrijk is.
Ik liep pas door de stad.

738
00:39:23,840 --> 00:39:26,560
Een zwarte Afrikaan liep langs.

739
00:39:27,160 --> 00:39:28,120
Hij liep.

740
00:39:29,520 --> 00:39:30,360
Keek me aan.

741
00:39:33,360 --> 00:39:34,880
Knikte en liep door.

742
00:39:35,520 --> 00:39:39,440
Ik dacht: wie was dat?
Hij hield me vast voor een ander.

743
00:39:39,960 --> 00:39:43,560
Een paar minuten later
liep er weer een zwarte Afrikaan langs.

744
00:39:43,640 --> 00:39:44,480
Hij liep.

745
00:39:45,840 --> 00:39:46,840
Keek me aan.

746
00:39:48,720 --> 00:39:49,760
En liep door.

747
00:39:49,840 --> 00:39:54,880
Toen viel het kwartje.
Het is iets van: 'Hé, broeder.

748
00:39:56,320 --> 00:39:58,360
We hebben hetzelfde geleden.

749
00:39:59,440 --> 00:40:00,880
Slavernij en zo.'

750
00:40:01,360 --> 00:40:03,400
Toen had ik een slecht geweten.

751
00:40:03,480 --> 00:40:05,800
Mijn ouders komen uit Egypte.

752
00:40:07,160 --> 00:40:09,120
Ooit van de piramides gehoord?

753
00:40:10,000 --> 00:40:12,600
Wij vonden de slavernij uit.

754
00:40:13,760 --> 00:40:15,160
Hé, dat…

755
00:40:21,600 --> 00:40:25,280
Alsof je tegen Jack the Ripper zegt:

756
00:40:25,360 --> 00:40:27,880
'We blijven samen.
Er loopt een moordenaar rond.'

757
00:40:29,640 --> 00:40:34,200
Een paar jaar geleden is bewezen…

758
00:40:34,280 --> 00:40:39,360
…dat de piramidebouwers geen slaven waren,
maar een eerlijk loon kregen.

759
00:40:41,600 --> 00:40:45,680
Zodra ik dat hoorde, dacht ik: nep.

760
00:40:46,880 --> 00:40:51,840
Ik ken Egyptenaren.
Een of andere Mahmud verzon bewijs.

761
00:40:53,520 --> 00:40:55,240
Voor Egyptes reputatie.

762
00:40:56,440 --> 00:40:59,400
'Ik heb net deze papyrus gevonden.

763
00:41:01,560 --> 00:41:04,360
In deze hiëroglyfen staat
dat iedereen loon kreeg.'

764
00:41:04,920 --> 00:41:06,360
'Wacht.

765
00:41:07,480 --> 00:41:09,320
Dit is met stift geschreven.'

766
00:41:10,440 --> 00:41:12,200
'Waarom zijn Duitsers zo saai?

767
00:41:20,960 --> 00:41:23,320
Egyptenaren hebben stiften uitgevonden.'

768
00:41:24,080 --> 00:41:29,280
Zwarte mensen knikken naar me
en groeten me en zo.

769
00:41:30,640 --> 00:41:32,640
'We hebben hetzelfde geleden.'

770
00:41:32,720 --> 00:41:35,840
En ik: 'Nee, jij hebt geleden.

771
00:41:36,320 --> 00:41:39,640
Jouw team is "laat mijn volk vrij".

772
00:41:40,160 --> 00:41:41,160
En mijn team…

773
00:41:42,320 --> 00:41:43,880
"Jullie gaan nergens heen.

774
00:41:46,880 --> 00:41:48,480
Je gaat nergens heen.

775
00:41:51,400 --> 00:41:52,360
Nee."'

776
00:41:54,920 --> 00:41:57,080
Om die lastige situatie te voorkomen…

777
00:41:57,160 --> 00:42:00,160
…dat zwarte mensen knikken
en ik me schuldig voel…

778
00:42:00,240 --> 00:42:03,320
…loop ik zo elke keer
als een zwarte persoon kijkt.

779
00:42:07,360 --> 00:42:09,040
Het werkt.

780
00:42:09,680 --> 00:42:11,880
Velen van jullie denken:

781
00:42:11,960 --> 00:42:14,640
die vent is een beetje raar.

782
00:42:15,400 --> 00:42:16,440
En je hebt gelijk.

783
00:42:17,000 --> 00:42:17,840
Absoluut.

784
00:42:17,920 --> 00:42:21,840
Weet je wat de belangrijkste reden is
waarom ik stem?

785
00:42:21,920 --> 00:42:22,840
Qua politiek?

786
00:42:24,400 --> 00:42:27,400
Ik wil graag vakjes invullen.

787
00:42:28,080 --> 00:42:30,200
Maakt niet uit welk vakje. Vinkje.

788
00:42:30,280 --> 00:42:33,000
'Hany, voor wie heb je gestemd? SPD?'

789
00:42:33,520 --> 00:42:34,680
'Onder andere.'

790
00:42:36,560 --> 00:42:38,960
Dat heb ik al sinds school.

791
00:42:39,040 --> 00:42:42,640
Echt. Herinner je je die briefjes
met 'ja/nee/misschien'?

792
00:42:43,800 --> 00:42:46,720
Ik vinkte alles aan.

793
00:42:47,240 --> 00:42:48,800
De meisjes vonden 't leuk.

794
00:42:48,880 --> 00:42:52,040
'Mijn god, Hany is zo mysterieus.'

795
00:42:52,800 --> 00:42:56,320
'Nee, ik ben net als die vent
uit de serie Monk.'

796
00:42:57,240 --> 00:42:58,760
Ik snap niet…

797
00:42:58,840 --> 00:43:02,000
…waarom vrouwen
van mysterieuze mannen houden.

798
00:43:02,080 --> 00:43:03,200
Ik snap het niet.

799
00:43:03,720 --> 00:43:07,800
Dames, mysterie is nooit goed.

800
00:43:09,720 --> 00:43:12,600
Heb je ooit een man ontmoet die zei:

801
00:43:13,120 --> 00:43:15,000
'Ik moet een geheim bekennen.

802
00:43:15,760 --> 00:43:17,520
Ik ben miljonair.

803
00:43:19,200 --> 00:43:20,680
Wat? Vind je dat niet erg?

804
00:43:21,440 --> 00:43:24,680
Eindelijk iemand
die me voor mijn creditcard wil.'

805
00:43:24,760 --> 00:43:25,840
Nooit gebeurd.

806
00:43:26,480 --> 00:43:29,520
Mijn geheim is mijn vinkjesobsessie.

807
00:43:30,520 --> 00:43:33,240
Dat vinkje wordt mijn ondergang.

808
00:43:33,920 --> 00:43:37,800
Heb je enig idee
hoe duur mijn verzekering is?

809
00:43:40,320 --> 00:43:42,600
Dat formulier maakte me kapot.

810
00:43:43,400 --> 00:43:45,800
'Vink uw bestaande aandoeningen aan.'

811
00:43:57,880 --> 00:43:59,080
Kut.

812
00:44:00,840 --> 00:44:03,160
'Hebt u aambeien?'
-'Nu wel.'

813
00:44:05,040 --> 00:44:06,240
Maar jongens…

814
00:44:06,320 --> 00:44:07,800
…over stemmen gesproken.

815
00:44:07,880 --> 00:44:10,160
Stemmen is heel belangrijk…

816
00:44:10,240 --> 00:44:13,280
…alleen al om een nazistem weg te strepen.

817
00:44:13,360 --> 00:44:15,640
Veel idioten mogen stemmen.

818
00:44:15,720 --> 00:44:20,080
Bijvoorbeeld: ik zag pas
op internet een gay nazi.

819
00:44:20,160 --> 00:44:21,240
Een gay nazi.

820
00:44:22,120 --> 00:44:24,000
Hij zei, echt waar:

821
00:44:25,240 --> 00:44:26,280
'Jeetje.

822
00:44:29,640 --> 00:44:31,120
Die moslims…

823
00:44:32,080 --> 00:44:34,400
…pikken alle goede mannen in.'

824
00:44:38,040 --> 00:44:39,200
Oké, time-out.

825
00:44:40,160 --> 00:44:42,880
Dat gevaar is beheersbaar.

826
00:44:43,960 --> 00:44:47,120
Ik heb nog nooit een moslim horen zeggen:

827
00:44:47,640 --> 00:44:49,160
'Broeder, na de ramadan…

828
00:44:49,680 --> 00:44:51,960
…ga ik pikante worst proeven.'

829
00:45:00,160 --> 00:45:01,480
Nog nooit gezien.

830
00:45:01,560 --> 00:45:04,640
Maar wie weet? Misschien bestaat het.

831
00:45:04,720 --> 00:45:06,280
Alles is mogelijk.

832
00:45:06,360 --> 00:45:10,760
Hier staat voor je: iemand met
een donkere huid geboren in Duitsland.

833
00:45:10,840 --> 00:45:13,000
Een Arabier die het homohuwelijk steunt…

834
00:45:13,080 --> 00:45:16,080
…en de zoon van moslims
die Hebreeuwse les hebben.

835
00:45:17,560 --> 00:45:19,840
Alles is mogelijk.

836
00:45:20,480 --> 00:45:21,520
Alles.

837
00:45:23,360 --> 00:45:24,280
Ja.

838
00:45:27,040 --> 00:45:28,800
En ik ben een aardige vent.

839
00:45:30,600 --> 00:45:31,560
Waarom lachte je?

840
00:45:32,520 --> 00:45:33,960
Ik ben echt aardig.

841
00:45:34,040 --> 00:45:37,000
Ik wil niet
dat iemand zich door mij rot voelt.

842
00:45:37,080 --> 00:45:38,880
Een tijd geleden…

843
00:45:38,960 --> 00:45:42,480
…flirtte ik met een vrouw.
Dat gebeurt eens in de vijf jaar.

844
00:45:43,000 --> 00:45:46,280
Ze was niet,
hoe zal ik het zeggen… 'Jemig.'

845
00:45:46,360 --> 00:45:47,840
Maar meer: 'Jemig.'

846
00:45:48,960 --> 00:45:52,960
En hoe ze begon te praten…
Ze zei: 'Hé, schatje.

847
00:45:55,160 --> 00:45:56,560
Geef me je nummer.'

848
00:45:56,640 --> 00:46:00,280
Ik kon niet zeggen:
'Sorry, ik date geen cyclopen.'

849
00:46:01,080 --> 00:46:04,320
Dus ik moest improviseren. Ik zei:

850
00:46:05,080 --> 00:46:08,040
'Pardon, ik spreek geen Duits.'

851
00:46:08,800 --> 00:46:11,400
'O, ik spreek Frans.'

852
00:46:12,920 --> 00:46:16,840
'O, pardon. Ik spreek geen Duits.'

853
00:46:17,400 --> 00:46:19,840
'O, ik spreek Italiaans.'

854
00:46:21,080 --> 00:46:22,040
Shit.

855
00:46:22,560 --> 00:46:25,680
'Sorry, ik spreek geen Duits.'

856
00:46:27,200 --> 00:46:28,520
'Ik spreek Turks.'

857
00:46:28,600 --> 00:46:29,920
Ik dacht: gast.

858
00:46:35,160 --> 00:46:36,160
Jongens.

859
00:46:37,560 --> 00:46:40,120
Ik kwam er niet onderuit.

860
00:46:40,680 --> 00:46:42,760
Ik was twee jaar bij haar.

861
00:46:44,240 --> 00:46:45,280
Jo…

862
00:46:45,360 --> 00:46:46,560
Jongens.

863
00:46:46,640 --> 00:46:47,680
Ze dacht…

864
00:46:48,680 --> 00:46:51,520
Ze dacht dat ik een donkere Turk was.

865
00:46:53,080 --> 00:46:54,560
Bestaat dat wel?

866
00:46:57,000 --> 00:46:58,480
Nog nooit gezien.

867
00:46:59,000 --> 00:46:59,840
Nooit gezien.

868
00:46:59,920 --> 00:47:03,040
Uiteindelijk lukte het
om het uit te maken.

869
00:47:03,120 --> 00:47:05,160
Uiteindelijk lukte het.

870
00:47:05,240 --> 00:47:08,040
Ik moest op het juiste moment wachten.

871
00:47:08,720 --> 00:47:09,600
'Hany.

872
00:47:10,200 --> 00:47:12,560
Je moest chocola voor me bewaren.'

873
00:47:14,920 --> 00:47:17,040
'Noemde je me nou zwarte?'

874
00:47:17,120 --> 00:47:18,440
En ik ging ervandoor.

875
00:47:20,480 --> 00:47:21,960
Ik ben Hany Siam.

876
00:47:22,040 --> 00:47:23,520
Jullie waren geweldig.

877
00:47:23,600 --> 00:47:25,000
Jullie waren super.

878
00:47:25,080 --> 00:47:26,520
Bedankt.

879
00:47:27,600 --> 00:47:29,200
Bedankt. Ik hou van jullie.

880
00:47:29,680 --> 00:47:30,560
Bedankt.

881
00:47:40,240 --> 00:47:41,200
Dames en heren…

882
00:47:41,280 --> 00:47:43,920
…applaus voor de medeoprichter
van RebellComedy.

883
00:47:44,000 --> 00:47:47,720
Hier is Ususmango.

884
00:47:48,600 --> 00:47:49,720
Hoe is het?

885
00:47:50,600 --> 00:47:51,920
Heel mooi.

886
00:47:54,120 --> 00:47:56,000
Heel cool. Hoe is het?

887
00:47:56,080 --> 00:47:57,760
Hoe gaat het, Keulen?

888
00:47:58,440 --> 00:48:00,720
Geweldig. Zo blij om hier te zijn.

889
00:48:00,800 --> 00:48:03,000
Echt. Ik heb jullie gemist.

890
00:48:03,080 --> 00:48:04,840
Ik ken jullie niet, maar…

891
00:48:05,760 --> 00:48:08,880
Ik heb jullie in mijn verbeelding gemist.

892
00:48:08,960 --> 00:48:11,360
Ik ben gewoon blij dat ik hier ben.

893
00:48:11,440 --> 00:48:14,960
Ik heb drie kinderen thuis.
Ik heb nu drie kinderen.

894
00:48:15,480 --> 00:48:18,960
Ik ben echt heel blij om hier te zijn.

895
00:48:19,480 --> 00:48:21,720
Echt heel…

896
00:48:22,640 --> 00:48:25,200
Ik heb even pauze.

897
00:48:26,160 --> 00:48:27,120
Precies, man.

898
00:48:27,760 --> 00:48:31,120
Jullie kennen twee van mijn kinderen
uit de verhalen.

899
00:48:31,200 --> 00:48:33,280
Nu heb ik er drie. Geen idee hoe.

900
00:48:33,360 --> 00:48:35,760
Misschien weet jij het.

901
00:48:35,840 --> 00:48:37,000
Ik heb drie kids.

902
00:48:37,080 --> 00:48:41,000
Mijn oudste dochter is elf.
Mijn zoon is negen.

903
00:48:41,080 --> 00:48:43,120
Mijn jongste dochter is vijf.

904
00:48:43,200 --> 00:48:45,360
Ik zeg altijd tegen mezelf…

905
00:48:45,440 --> 00:48:50,960
…dat de anderen al zo groot zijn,
maar vijf is een coole leeftijd.

906
00:48:51,040 --> 00:48:52,120
Echt heel cool…

907
00:48:52,200 --> 00:48:56,080
…want als vader of moeder
kun je ze naar bed brengen.

908
00:48:56,160 --> 00:48:58,000
Ze kan niet slapen zonder je.

909
00:48:58,080 --> 00:49:02,960
Zij en ik hebben altijd een ritueel gehad.

910
00:49:03,480 --> 00:49:07,760
Ik leg haar in bed en vertel verhalen.

911
00:49:07,840 --> 00:49:11,240
Soms zing ik,
soms doen we een wedstrijdje.

912
00:49:11,760 --> 00:49:14,000
Een strijd. Heen en weer.

913
00:49:14,080 --> 00:49:16,680
Dat ken je wel. Het gaat zo.

914
00:49:16,760 --> 00:49:19,480
'Papa, ik hou zo veel van je als…'

915
00:49:19,560 --> 00:49:22,160
Dan zegt ze iets en ik moet daar overheen.

916
00:49:22,240 --> 00:49:25,600
Ze denkt altijd,
omdat ze niet weet hoe het leven werkt…

917
00:49:26,720 --> 00:49:29,200
Ze denkt dat ze me kan overtroeven.

918
00:49:29,280 --> 00:49:31,360
Ze denkt dat ze beter is.

919
00:49:32,680 --> 00:49:35,120
Je hebt geen idee. Jij bent de derde.

920
00:49:36,080 --> 00:49:39,120
Je bent de derde. Mijn pistool is geladen.

921
00:49:39,840 --> 00:49:41,320
Weet je…

922
00:49:41,400 --> 00:49:43,520
Er zijn veteranen, ik ben een vaderaan.

923
00:49:44,160 --> 00:49:46,280
Ik kan alles. Je wint nooit.

924
00:49:46,360 --> 00:49:47,280
Vergeet het maar.

925
00:49:47,360 --> 00:49:48,600
Zo doe ik ook.

926
00:49:48,680 --> 00:49:50,280
Ik deed het pas weer.

927
00:49:50,360 --> 00:49:53,280
Ik bracht haar naar bed,
maar had weinig tijd.

928
00:49:53,360 --> 00:49:56,560
Ken je dat, je bent ongeduldig
en je hebt geen tijd?

929
00:49:56,640 --> 00:49:59,120
Dat voelde ze. Kinderen voelen dat meteen.

930
00:49:59,200 --> 00:50:02,000
Ze merkte het:
hij heeft een afspraak, een show.

931
00:50:02,080 --> 00:50:05,360
We houden hem wat langer hier.
We houden hem hier.

932
00:50:05,440 --> 00:50:06,920
Ze zei:

933
00:50:07,000 --> 00:50:09,480
'Papa, kunnen we dat spel doen?'
-'Oké.'

934
00:50:09,560 --> 00:50:10,920
Ze begon zo:

935
00:50:12,160 --> 00:50:17,160
'Papa, ik hou zo veel van je
als er sterren aan de hemel zijn.'

936
00:50:20,360 --> 00:50:23,560
Weet je hoe vaak ik dat heb gehoord?
Die sterren?

937
00:50:24,080 --> 00:50:26,880
Vaker dan een vrouw aan een bar.

938
00:50:26,960 --> 00:50:30,800
Op dat moment dacht ik:
kom maar met wat nieuws.

939
00:50:31,360 --> 00:50:33,360
Vanbinnen was ik…

940
00:50:33,440 --> 00:50:36,240
Ik zei: 'Dat is echt veel.'

941
00:50:36,320 --> 00:50:37,880
Vanbinnen dacht ik:

942
00:50:37,960 --> 00:50:39,120
wat zwak.

943
00:50:39,600 --> 00:50:42,680
Wat knudde. Slechter kan niet.

944
00:50:42,760 --> 00:50:45,560
Ik was teleurgesteld, maar…

945
00:50:45,640 --> 00:50:47,920
…ik zei: 'Wat veel.

946
00:50:48,000 --> 00:50:53,960
Maar ik hou zo veel van jou
als er sterren in de melkweg zijn.'

947
00:50:54,040 --> 00:50:56,920
Ze zei: 'Dat zijn er vast veel, hè?'

948
00:50:57,000 --> 00:50:58,880
En ik zei: 'Ja.' Ze ging door.

949
00:50:58,960 --> 00:51:04,440
'Papa, ik hou zo veel van je
als er zandkorrels in een zandbak liggen.'

950
00:51:05,160 --> 00:51:06,120
Ik dacht:

951
00:51:06,640 --> 00:51:09,760
je kiest voor een zandbak? Het kleinste?

952
00:51:10,960 --> 00:51:13,160
Kies gewoon… Laat maar.

953
00:51:13,240 --> 00:51:14,640
'Oké, dat is heel veel.

954
00:51:14,720 --> 00:51:19,720
Ik hou zo veel van je
als er zandkorrels op het strand liggen.'

955
00:51:19,800 --> 00:51:22,480
Ze zei: 'Dat is wel veel, hè?'

956
00:51:22,560 --> 00:51:24,480
Ik zei: 'Ja, heel veel.'

957
00:51:25,520 --> 00:51:29,000
Ze zei: 'Ik heb er nog een.
Ik hou zo veel van je als er…

958
00:51:29,080 --> 00:51:32,760
…zandkorrels op het strand
en op de oceaanbodem liggen…

959
00:51:32,840 --> 00:51:37,720
…want daar is ook zand,
en in de woestijn in Saoedi-Arabië.'

960
00:51:37,800 --> 00:51:41,080
Ik dacht: wauw, niet slecht.

961
00:51:41,160 --> 00:51:44,560
Maar ik had geen tijd meer.
Ik had geen tijd meer.

962
00:51:44,640 --> 00:51:47,400
Ik dacht: respect, maar ik moet weg.

963
00:51:47,480 --> 00:51:51,400
Respect, maar ik geef haar eentje
zodat ze kan slapen.

964
00:51:51,480 --> 00:51:53,360
Geen fatale klap, maar…

965
00:51:53,440 --> 00:51:57,040
…een slaapklap. Ik geef haar…

966
00:51:57,120 --> 00:51:59,280
…een slaapklap.

967
00:51:59,360 --> 00:52:03,520
Ik zei: 'Schat, ik hou zo veel van je als…

968
00:52:03,600 --> 00:52:05,600
Ik hou zo veel van je als…

969
00:52:06,200 --> 00:52:10,240
…er ineens weer racisten
in Duitsland zijn.

970
00:52:18,040 --> 00:52:19,160
En ze zei:

971
00:52:19,240 --> 00:52:21,360
'Echt? Zo veel, papa?

972
00:52:22,200 --> 00:52:24,120
Ik ook, papa.'

973
00:52:26,280 --> 00:52:28,040
Ze sliep meteen.

974
00:52:28,640 --> 00:52:30,560
Ik ben gelukkig.

975
00:52:30,640 --> 00:52:31,480
Echt gestoord.

976
00:52:31,560 --> 00:52:35,600
Ik associeer dierentuinen met kinderen.

977
00:52:35,680 --> 00:52:38,760
De vorige keer was ik er met m'n kinderen.

978
00:52:38,840 --> 00:52:40,840
De jongste was nog niet geboren.

979
00:52:40,920 --> 00:52:42,840
Ik had maar twee kinderen.

980
00:52:42,920 --> 00:52:43,880
Dat is bizar.

981
00:52:43,960 --> 00:52:46,920
We gingen naar de dierentuin van Keulen.

982
00:52:47,000 --> 00:52:48,680
Ik weet niet of je het weet…

983
00:52:48,760 --> 00:52:53,080
…maar als je drie toegangskaartjes koopt…

984
00:52:53,160 --> 00:52:55,080
…sta je al rood.

985
00:52:55,160 --> 00:52:57,400
Binnen is alles ook duur.

986
00:52:57,480 --> 00:52:59,920
Friet voor 5000 euro.

987
00:53:00,000 --> 00:53:02,560
Een knuffel kost een miljoen. Bizar duur.

988
00:53:02,640 --> 00:53:07,040
We liepen rond
en ik zorgde dat ze er niet naar keken.

989
00:53:07,120 --> 00:53:08,320
'Niet kijken.'
-'Waarom?'

990
00:53:08,400 --> 00:53:09,880
'Dat is haram. Kijk…

991
00:53:10,640 --> 00:53:13,080
Kijk niet die kant op. Bekijk de dieren.'

992
00:53:18,040 --> 00:53:20,280
Ik zei: 'Kijk naar de dieren.'

993
00:53:20,360 --> 00:53:24,040
Ze keken naar de dieren.
En ik keek op de kaart.

994
00:53:24,120 --> 00:53:27,320
Ik zoek uit waar we heen kunnen.
Niet voor de dieren.

995
00:53:27,400 --> 00:53:30,680
Ken je die man met ballonnen
in de dierentuin in Keulen?

996
00:53:31,520 --> 00:53:32,480
Ken je hem?

997
00:53:32,560 --> 00:53:35,120
Er is iemand met heel veel ballonnen.

998
00:53:35,200 --> 00:53:36,720
Allemaal helium.

999
00:53:36,800 --> 00:53:39,000
En ik haat hem.

1000
00:53:39,080 --> 00:53:41,120
Ik haat hem intens.

1001
00:53:41,200 --> 00:53:43,560
Eén ballon kost zes euro.

1002
00:53:44,160 --> 00:53:47,960
Zo duur. En als kinderen
van een bepaalde leeftijd hem zien…

1003
00:53:48,040 --> 00:53:50,440
…willen ze er een,
en ik kan niet weigeren.

1004
00:53:50,520 --> 00:53:53,680
Ik kan niet weigeren,
en dat is dan weer zes euro.

1005
00:53:53,760 --> 00:53:58,000
Het soort dat naar de ruimte zweeft
als je hem laat gaan.

1006
00:53:58,080 --> 00:54:00,760
Nu is je zes euro in de ruimte.

1007
00:54:00,840 --> 00:54:03,440
Maar het ging goed. Mijn plan werkte.

1008
00:54:03,520 --> 00:54:04,600
We zagen hem niet.

1009
00:54:04,680 --> 00:54:07,840
En aan het eind stond hij daar.

1010
00:54:08,360 --> 00:54:09,840
Als een eindbaas.

1011
00:54:09,920 --> 00:54:13,560
Hij stond naar me te grijnzen.
Een Stephen King-film.

1012
00:54:14,280 --> 00:54:20,840
Met al die ballonnen, grijnzend.
Ik dacht: ik haat hem. Wat een eikel.

1013
00:54:21,320 --> 00:54:23,040
De kinderen zagen 'm meteen.

1014
00:54:23,120 --> 00:54:24,640
'Papa, ballonnen.'
-'Nee.'

1015
00:54:24,720 --> 00:54:28,840
'Alsjeblieft. Eentje.'
-'Oké.'

1016
00:54:29,560 --> 00:54:30,720
Ik haat hem.

1017
00:54:30,800 --> 00:54:33,440
We gaan naar hem toe. Ik vraag mijn zoon…

1018
00:54:33,520 --> 00:54:35,560
'Welke?'
-'Bob de Bouwer.'

1019
00:54:35,640 --> 00:54:37,600
'Oké, één Bob de Bouwer.'

1020
00:54:37,680 --> 00:54:39,120
Ik pak het touwtje…

1021
00:54:39,760 --> 00:54:42,320
…en bind het om zijn pols.

1022
00:54:42,400 --> 00:54:46,800
Zodat die zes euro niet de ruimte in gaat.
Een enorme knoop op z'n hand.

1023
00:54:46,880 --> 00:54:47,840
De hand gaat van…

1024
00:54:50,600 --> 00:54:53,480
Ik vroeg mijn dochter: 'Wat wil jij?'

1025
00:54:53,560 --> 00:54:55,560
'Barbie.'
-'Eén Barbie, graag.'

1026
00:54:55,640 --> 00:54:57,880
Ik pak hem en wil hem vastmaken.

1027
00:54:57,960 --> 00:54:59,280
Je moet begrijpen…

1028
00:54:59,360 --> 00:55:02,920
…dat ze twee jaar ouder is.
En dat wil ze weten ook.

1029
00:55:03,000 --> 00:55:06,440
Ze zegt: 'Ik ben groot.
Vastmaken hoeft niet.'

1030
00:55:06,520 --> 00:55:09,520
'Nee, ik maak hem vast.'
-'Nee, het lukt wel.'

1031
00:55:09,600 --> 00:55:11,400
'Oké, maar hou goed vast.'

1032
00:55:11,480 --> 00:55:16,320
Zodra ze de ballonnen hebben,
word ik een generaal.

1033
00:55:16,400 --> 00:55:18,760
Ik kijk continu. 'Waar zijn ze?'

1034
00:55:18,840 --> 00:55:20,560
Ze zeggen: 'Aan mijn pols.'

1035
00:55:20,640 --> 00:55:23,000
'Goed vasthouden.'
-'Ja, pap. Doe ik.'

1036
00:55:23,880 --> 00:55:25,680
Ik heb maar één missie.

1037
00:55:25,760 --> 00:55:28,560
Hij zegt: 'Twaalf euro.'
Ik zeg: 'Stik erin.'

1038
00:55:29,800 --> 00:55:32,680
Ik moet ze
van de uitgang naar de auto krijgen…

1039
00:55:32,760 --> 00:55:35,720
…zonder zes euro naar de ruimte te jagen.

1040
00:55:35,800 --> 00:55:38,560
Dat is mijn missie. Alleen naar de auto.

1041
00:55:38,640 --> 00:55:43,200
We komen bij de auto.
Deur open, kind en ballon erin, dicht.

1042
00:55:43,280 --> 00:55:46,920
Nu de andere. Deur open,
kind en ballon erin, deur dicht.

1043
00:55:49,160 --> 00:55:50,080
Dan ontspan ik.

1044
00:55:50,160 --> 00:55:52,640
Het enige moment dat ik dat kan.

1045
00:55:52,720 --> 00:55:55,720
Ik stap ook in en we rijden weg.

1046
00:55:55,800 --> 00:56:00,160
De hele weg naar huis denk ik
aan hoe raar het was.

1047
00:56:00,240 --> 00:56:02,680
Hoeveel geld ik kwijt ben.

1048
00:56:02,760 --> 00:56:07,920
Ik tel op. Een miljoen om binnen te komen
en 12 euro voor ballonnen.

1049
00:56:08,000 --> 00:56:11,120
De leeuw was er niet eens.
Dat is toch wat?

1050
00:56:11,960 --> 00:56:14,200
We komen uiteindelijk thuis.

1051
00:56:14,280 --> 00:56:16,080
Ik ben weer generaal. 'Waar zijn ze?'

1052
00:56:16,160 --> 00:56:17,240
'Hier.'
-'Hou vast.'

1053
00:56:17,320 --> 00:56:18,760
'Ja, pap, dat doe ik.'

1054
00:56:18,840 --> 00:56:20,160
Mijn zoon gaat van…

1055
00:56:20,240 --> 00:56:22,120
Hij is trots. Hij heeft 'n knoop.

1056
00:56:22,200 --> 00:56:23,440
Ik zeg: 'Oké, goed.'

1057
00:56:23,520 --> 00:56:27,160
Ik ga naar binnen.
Mijn zoon ook, met de ballon.

1058
00:56:27,240 --> 00:56:29,920
M'n dochter komt heel langzaam.
'Ik hou vast.'

1059
00:56:30,000 --> 00:56:32,120
Plotseling laat ze los.

1060
00:56:33,080 --> 00:56:34,920
Eén meter voor de deur.

1061
00:56:35,000 --> 00:56:37,120
'Pap, mijn ballon.

1062
00:56:37,200 --> 00:56:39,520
Pap, het spijt me.

1063
00:56:39,600 --> 00:56:41,400
Mijn ballon.'

1064
00:56:41,480 --> 00:56:43,720
En mijn zoon zo van…

1065
00:56:49,480 --> 00:56:50,720
Ik zeg: 'Oké, goed.'

1066
00:56:51,440 --> 00:56:54,120
Hij is blij, maar zij blijft maar huilen.

1067
00:56:54,200 --> 00:56:55,760
Dat kan hij niet aan.

1068
00:56:55,840 --> 00:56:59,320
Hij heeft 'n groot hart.
Hij trekt 't niet als z'n zus huilt.

1069
00:56:59,400 --> 00:57:02,560
En hij zei: 'Neem die van mij maar.'

1070
00:57:03,440 --> 00:57:06,000
En ik zei: 'Jeetje. Wat een goed hart.

1071
00:57:06,080 --> 00:57:09,200
Geweldig joch. Zo wil ik ook zijn.
Laten we ruilen.

1072
00:57:10,040 --> 00:57:11,920
Echt. Geweldig.'

1073
00:57:12,000 --> 00:57:13,160
En zij zegt:

1074
00:57:13,240 --> 00:57:15,160
'Nee, die is lelijk.'

1075
00:57:16,240 --> 00:57:18,160
En ik: 'Wat ben jij voor iemand?'

1076
00:57:18,920 --> 00:57:22,040
Ik word niet boos.
Ze huilt. Voor mij is 't ook zwaar.

1077
00:57:22,120 --> 00:57:25,520
Ik krijg haar niet rustig,
mijn zoon ook niet.

1078
00:57:25,600 --> 00:57:28,560
Mijn zoon kan er niet meer tegen.
Hij zegt:

1079
00:57:29,640 --> 00:57:32,520
'Dan wil ik die van mij ook niet meer.'

1080
00:57:34,320 --> 00:57:37,120
En hij gooit hem de lucht in.

1081
00:57:37,200 --> 00:57:40,440
Ik sta daar: 'Twaalf euro de ruimte in.

1082
00:57:41,240 --> 00:57:43,760
Meen je dat nou, man?'

1083
00:57:44,520 --> 00:57:46,640
Nee, serieus.

1084
00:57:46,720 --> 00:57:49,200
Dit is echt gebeurd. Waargebeurd.

1085
00:57:49,280 --> 00:57:52,520
Als je je zoon zoiets ziet doen…

1086
00:57:52,600 --> 00:57:54,520
…ben je ontroerd.

1087
00:57:55,040 --> 00:57:57,560
Ik kreeg tranen in mijn ogen.

1088
00:57:57,640 --> 00:57:59,000
Ik begin ook te huilen.

1089
00:57:59,520 --> 00:58:03,760
Mijn zoon beseft langzaam
dat hij Bob de Bouwer niet meer zal zien.

1090
00:58:04,840 --> 00:58:06,760
Hij begint te huilen.

1091
00:58:06,840 --> 00:58:09,600
Drie mensen huilen na één uitje.

1092
00:58:10,720 --> 00:58:12,000
Iedereen huilt.

1093
00:58:12,080 --> 00:58:14,080
Ik vroeg: 'Was het leuk?'

1094
00:58:14,160 --> 00:58:15,840
'Ja, pap.'

1095
00:58:15,920 --> 00:58:19,600
'Zullen we nog eens gaan?'
-'Ja, pap.'

1096
00:58:20,680 --> 00:58:22,440
We zijn nooit teruggegaan.

1097
00:58:22,520 --> 00:58:25,160
Nooit. Ik ga er nooit meer heen.

1098
00:58:25,240 --> 00:58:26,200
Zo zit het.

1099
00:58:26,280 --> 00:58:29,840
Ik weet niet wat jullie doen,
maar ik denk erover na.

1100
00:58:30,440 --> 00:58:31,640
Nooit weer.

1101
00:58:31,720 --> 00:58:32,760
Hé, Keulen.

1102
00:58:32,840 --> 00:58:35,000
Bedankt. Ik ben Ususmango.

1103
00:58:35,080 --> 00:58:36,560
RebellComedy. Peace.

1104
00:58:41,680 --> 00:58:42,640
Dames en heren…

1105
00:58:42,720 --> 00:58:45,520
…applaus voor de RebellComedy-legende…

1106
00:58:45,600 --> 00:58:47,440
…Benaissa Lamroubal.

1107
00:59:06,480 --> 00:59:07,640
Bedankt.

1108
00:59:07,720 --> 00:59:09,200
Bedankt. Geweldig.

1109
00:59:09,280 --> 00:59:12,080
Wat is dit fijn, echt.

1110
00:59:12,160 --> 00:59:17,080
In deze tijd ben je gewoon blij
dat je voor mensen op kunt treden.

1111
00:59:17,680 --> 00:59:20,160
Mijn vorige show was voor auto's.

1112
00:59:21,800 --> 00:59:24,920
Ik heb geleerd: praat niet met auto's.

1113
00:59:25,960 --> 00:59:27,840
Tenzij je Michael Knight heet.

1114
00:59:27,920 --> 00:59:29,240
Laat anders maar.

1115
00:59:29,320 --> 00:59:31,120
Praat niet met auto's.

1116
00:59:31,200 --> 00:59:34,520
Het was een drive-up evenement.
Voor hen was het cool.

1117
00:59:34,600 --> 00:59:35,920
Ze wilden een film zien…

1118
00:59:36,000 --> 00:59:39,080
…maar zagen De Verwarde Komiek,
nu in de bioscoop.

1119
00:59:39,640 --> 00:59:42,560
Voor mij was het een ramp.
Ik snapte er niks van.

1120
00:59:42,640 --> 00:59:45,280
Je kunt niet met auto's praten.

1121
00:59:45,360 --> 00:59:49,600
Ze wilden praten,
maar ik begreep niet wat ze wilden.

1122
00:59:49,680 --> 00:59:52,600
Weet je hoe ze klapten?

1123
00:59:53,480 --> 00:59:54,840
Ja, ze toeterden.

1124
00:59:55,480 --> 00:59:56,480
Ze toeterden.

1125
00:59:56,560 --> 00:59:58,320
Ik vertelde grappen op het podium.

1126
00:59:58,400 --> 01:00:01,040
Ze moesten lachen. Weet je hoe?

1127
01:00:01,120 --> 01:00:03,440
Precies. Daarvoor toeterden ze ook.

1128
01:00:04,640 --> 01:00:08,040
Delen van mijn set vonden ze niks.
Ze wilden me uitjouwen.

1129
01:00:08,120 --> 01:00:09,000
Weet je hoe?

1130
01:00:09,880 --> 01:00:11,360
Ja, ze toeterden.

1131
01:00:12,440 --> 01:00:16,440
Tien minuten later wist ik niet
of ze het leuk vonden of niet.

1132
01:00:16,920 --> 01:00:18,880
Het is echt gestoord.

1133
01:00:19,680 --> 01:00:21,880
Communiceren via getoeter.

1134
01:00:21,960 --> 01:00:28,080
Gelach kun je niet vervangen door toeters.
Gelach is zo'n prachtig geluid.

1135
01:00:29,000 --> 01:00:29,840
Zo mooi.

1136
01:00:30,520 --> 01:00:31,560
Ja.

1137
01:00:33,040 --> 01:00:33,880
Tegenover…

1138
01:00:35,920 --> 01:00:37,160
Het is 'n waarschuwing.

1139
01:00:37,240 --> 01:00:39,120
Ik word bang als ik het hoor.

1140
01:00:39,200 --> 01:00:42,440
Geen goede reactie op een grap.
Dat werkt niet.

1141
01:00:42,520 --> 01:00:44,360
'Heb je deze weleens gehoord?

1142
01:00:45,080 --> 01:00:46,960
Wat doet de Pool op het ijs?

1143
01:00:47,040 --> 01:00:49,000
Inbreken.

1144
01:00:53,520 --> 01:00:54,760
Dat werkt niet.

1145
01:00:54,840 --> 01:00:57,320
Het hangt van de grap af.

1146
01:00:57,400 --> 01:01:01,480
Voor die grap moeten er Polen
in het publiek zitten.

1147
01:01:02,040 --> 01:01:04,600
Maar dan wordt er niet getoeterd.

1148
01:01:06,560 --> 01:01:09,480
Dan zijn er geen auto's.

1149
01:01:12,160 --> 01:01:14,760
Goedkoop stereotype. Leuk?

1150
01:01:14,840 --> 01:01:15,800
Geweldig.

1151
01:01:15,880 --> 01:01:18,560
Ik ook. Dat mag.
We zijn dol op stereotypes.

1152
01:01:18,640 --> 01:01:22,000
Ze zijn niet waar.
Ik ken duizenden Polen. Die stelen niet.

1153
01:01:22,600 --> 01:01:25,400
Maar we willen horen: 'De Pool steelt.'

1154
01:01:25,480 --> 01:01:28,920
'De Arabier heeft
een baard en vier vrouwen.'

1155
01:01:29,000 --> 01:01:31,920
'De Albanees werkt in de bouw.'

1156
01:01:32,800 --> 01:01:34,000
Dat willen we horen.

1157
01:01:34,080 --> 01:01:36,280
Het is niet waar, maar we willen het.

1158
01:01:36,360 --> 01:01:40,320
We zijn mensen en willen categorieën.
Het moet makkelijk.

1159
01:01:40,400 --> 01:01:43,240
Dat willen we.
Daarom gaan we naar de dierentuin.

1160
01:01:43,320 --> 01:01:46,640
We willen de dieren zien
zoals het ons bevalt.

1161
01:01:46,720 --> 01:01:48,400
We willen de leeuw zien.

1162
01:01:48,480 --> 01:01:51,000
Waarom? De leeuw is de koning.

1163
01:01:51,080 --> 01:01:53,560
Omdat zijn manen op een kroon lijken.

1164
01:01:53,640 --> 01:01:55,640
Hij is de koning van de jungle.

1165
01:01:55,720 --> 01:01:58,240
Hij woont op de savanne,
niet in de jungle.

1166
01:01:58,960 --> 01:02:00,280
Wat doet hij?

1167
01:02:00,360 --> 01:02:04,440
Hij zit de hele dag op z'n reet
met haar, een baard en vier vrouwen.

1168
01:02:04,520 --> 01:02:06,480
Hij is meer Arabier dan de Arabier.

1169
01:02:12,240 --> 01:02:14,520
De leeuw is niet de koning.

1170
01:02:15,040 --> 01:02:18,800
In de jungle is de gorilla de koning.
Kijk maar eens.

1171
01:02:18,880 --> 01:02:20,040
Wat een monster.

1172
01:02:20,600 --> 01:02:21,640
Overal spieren.

1173
01:02:21,720 --> 01:02:25,640
Dat is de koning. King Kong. De koning.

1174
01:02:25,720 --> 01:02:27,960
Gorilla's vegen hun reet af met leeuwen.

1175
01:02:28,760 --> 01:02:30,000
Godallemachtig.

1176
01:02:30,080 --> 01:02:32,360
'Kom maar hier met die manen.'

1177
01:02:32,880 --> 01:02:35,240
Bizar. De gorilla…

1178
01:02:35,320 --> 01:02:37,480
Een silverback… Kijk maar.

1179
01:02:38,000 --> 01:02:41,840
Wat een monster. Overal spieren.
Iedereen is bang voor hem.

1180
01:02:41,920 --> 01:02:43,240
King Kong gezien?

1181
01:02:43,320 --> 01:02:45,840
Iedereen is bang dat hij hen opeet.

1182
01:02:45,920 --> 01:02:47,040
Weer 'n stereotype.

1183
01:02:48,000 --> 01:02:51,280
Eten gorilla's mensen? Ze zijn aardig.

1184
01:02:52,120 --> 01:02:53,320
Het zijn veganisten.

1185
01:02:54,440 --> 01:02:55,880
Dat willen we niet zien.

1186
01:02:55,960 --> 01:03:00,240
We willen stereotypes,
de apen in de dierentuin.

1187
01:03:00,320 --> 01:03:04,880
Maar apen in de dierentuin hebben niks
te maken met echte apen in de jungle.

1188
01:03:04,960 --> 01:03:08,080
Deze wonen in de dierentuin.
Ze hebben verwarming.

1189
01:03:09,120 --> 01:03:12,800
Ze krijgen eten, medicijnen.
Het zijn bijstandstrekkers.

1190
01:03:14,160 --> 01:03:15,400
Ze hebben niks…

1191
01:03:23,760 --> 01:03:26,440
Niks te maken met echte apen.

1192
01:03:26,520 --> 01:03:30,360
Dat zit in ons hoofd.
Maar we willen de apen zien.

1193
01:03:30,440 --> 01:03:31,920
Wat willen we zien?

1194
01:03:32,000 --> 01:03:33,760
Dat ze bananen eten.

1195
01:03:34,600 --> 01:03:35,680
Ja.

1196
01:03:35,760 --> 01:03:39,800
Weet je hoe weinig apen ooit
een banaan hebben gegeten?

1197
01:03:40,320 --> 01:03:43,400
Apen zijn bijna Oost-Duitsers.

1198
01:03:44,360 --> 01:03:47,280
Bananen zijn zo schaars
dat ze ze niet kennen.

1199
01:03:47,360 --> 01:03:50,440
We denken dat de aap de banaan wil eten.

1200
01:03:50,520 --> 01:03:54,520
Dit hebben we ook fout.
We denken dat apen ze zo eten.

1201
01:03:58,640 --> 01:03:59,880
Echt niet.

1202
01:03:59,960 --> 01:04:02,480
Als hij 'n banaan krijgt,
neemt hij zo'n hap.

1203
01:04:04,320 --> 01:04:06,360
We denken dat alleen maar.

1204
01:04:06,440 --> 01:04:08,080
Dat geldt ook voor mensen.

1205
01:04:08,640 --> 01:04:12,680
We vertegenwoordigen iets
uit ons thuisland of dat van onze ouders…

1206
01:04:12,760 --> 01:04:14,280
…maar we zijn anders.

1207
01:04:14,360 --> 01:04:16,480
Ik ben geen Marokkaan.

1208
01:04:17,000 --> 01:04:18,760
Ik ben 'n dierentuin-Marokkaan.

1209
01:04:19,680 --> 01:04:22,920
Ik vertegenwoordig iets wat ik amper ken.

1210
01:04:23,000 --> 01:04:25,720
Ik praat vaak over Marokko en Marokkanen.

1211
01:04:25,800 --> 01:04:29,120
Er zijn Duitsers
die daar meer over weten dan ik.

1212
01:04:29,640 --> 01:04:32,600
Als een echte Marokkaan mijn set zag,
zei hij:

1213
01:04:32,680 --> 01:04:36,600
'Zoiets heb ik nog nooit gezien.'

1214
01:04:36,680 --> 01:04:37,600
Dan zei hij:

1215
01:04:37,680 --> 01:04:40,080
'Ik heb nog nooit…

1216
01:04:40,800 --> 01:04:43,040
…in mijn leven zoiets gezien.'

1217
01:04:45,480 --> 01:04:46,560
O, jeetje.

1218
01:04:49,280 --> 01:04:51,800
We hebben die stereotypen nodig.

1219
01:04:52,320 --> 01:04:55,360
Dus ik gebruik ze liever.
Dit is er eentje.

1220
01:04:55,440 --> 01:04:59,840
Ik was in een Italiaans restaurant
met een van mijn beste vrienden.

1221
01:04:59,920 --> 01:05:00,840
Hij is Duits.

1222
01:05:01,360 --> 01:05:04,240
De Duitser en ik gaan
naar 'n Italiaans restaurant…

1223
01:05:04,320 --> 01:05:07,960
…en na vijf minuten zie ik
dat de ober Marokkaans is.

1224
01:05:08,040 --> 01:05:09,760
Vanwege zijn Franse accent.

1225
01:05:10,560 --> 01:05:12,280
Dus ik dacht:

1226
01:05:12,360 --> 01:05:14,640
Zijn Duits was niet goed.

1227
01:05:14,720 --> 01:05:16,320
Maar ik dacht:

1228
01:05:16,400 --> 01:05:19,640
dit is makkelijker in het Marokkaans,
maar dat verpest 't.

1229
01:05:19,720 --> 01:05:22,320
Als ik in het Marokkaans tegen hem praat…

1230
01:05:22,400 --> 01:05:24,680
…voelt m'n vriend zich buitengesloten.

1231
01:05:24,760 --> 01:05:26,760
Wij doen dan Marokkaans…

1232
01:05:26,840 --> 01:05:30,440
…en de gasten beseffen
dat het geen Italianen zijn.

1233
01:05:31,440 --> 01:05:33,560
Ineens wordt de macaroni Marokkani.

1234
01:05:34,640 --> 01:05:37,200
Dat wilde ik niet, dus ik sprak Duits.

1235
01:05:37,280 --> 01:05:40,440
Het probleem was dat ik salade bestelde.

1236
01:05:40,520 --> 01:05:45,240
Er zaten stukjes plastic in de ijsbergsla.

1237
01:05:46,080 --> 01:05:50,560
Er zaten stukjes verpakking in de sla.

1238
01:05:51,080 --> 01:05:54,560
Ik zei: 'Kijk, er zit plastic in.

1239
01:05:54,640 --> 01:05:56,320
Wil je dit weghalen?'

1240
01:05:56,400 --> 01:05:58,400
Hij viste het eruit en liep weg.

1241
01:05:59,720 --> 01:06:01,440
Ik dacht: ja, een Marokkaan.

1242
01:06:03,160 --> 01:06:05,440
Ik zei: 'Neem het alsjeblieft mee.

1243
01:06:05,520 --> 01:06:09,320
Er zit plastic in.
Dat kan ik niet eten. Dan ga ik dood.'

1244
01:06:09,400 --> 01:06:13,360
Hij wilde zeggen:
'Nee, je wordt niet ziek.'

1245
01:06:13,440 --> 01:06:17,160
Maar wat uit zijn mond kwam, was:
'Nee, val dood.'

1246
01:06:25,240 --> 01:06:26,240
Ik zei: 'Gast…

1247
01:06:26,320 --> 01:06:28,520
…je bedoelde vast "je gaat niet dood."'

1248
01:06:28,600 --> 01:06:32,680
Hij zei: 'Nee, je hoorde het goed.
Val dood.'

1249
01:06:34,120 --> 01:06:35,200
Echt niet.

1250
01:06:37,080 --> 01:06:40,240
Zoals ik zei:
ik ben een dierentuin-Marokkaan.

1251
01:06:40,760 --> 01:06:42,280
Ik zat in 'n voetbalteam.

1252
01:06:42,360 --> 01:06:45,760
Als je in een team hebt gezeten,
ben je dierentuin-Marokkaan.

1253
01:06:45,840 --> 01:06:50,360
Echte Marokkanen in Marokko
spelen blootsvoets op straat.

1254
01:06:50,440 --> 01:06:51,280
Geweldige spelers.

1255
01:06:51,360 --> 01:06:54,960
Ik heb twee geweldige neven.
Ze speelden blootsvoets.

1256
01:06:55,040 --> 01:06:58,080
Ze hadden het Duitse elftal wel gehaald.

1257
01:06:58,160 --> 01:07:02,920
In Duitsland was ik
een reservespeler bij BV Weckhoven.

1258
01:07:03,000 --> 01:07:04,840
Ik was de slechtste speler ooit.

1259
01:07:04,920 --> 01:07:07,760
Ik mocht niet voetballen met m'n neven.

1260
01:07:07,840 --> 01:07:12,040
Mijn vader zei: 'Nee, je bent te zacht.
Ze spelen blootsvoets.

1261
01:07:12,120 --> 01:07:17,240
Jij hebt noppen,
sokken en scheenbeschermers nodig.

1262
01:07:17,960 --> 01:07:20,600
Speel niet met hen. Speel maar alleen.'

1263
01:07:21,320 --> 01:07:24,680
Ik voetbalde in Duitsland.

1264
01:07:24,760 --> 01:07:27,920
Ik was te georganiseerd voor Marokkanen…

1265
01:07:28,000 --> 01:07:30,640
…en te ongeorganiseerd voor Duitsers.

1266
01:07:30,720 --> 01:07:32,840
Dus Duitse voetbalclubs…

1267
01:07:32,920 --> 01:07:35,280
Veel van jullie hebben er gevoetbald.

1268
01:07:35,360 --> 01:07:38,160
Elke zaterdag of zondag een wedstrijd.

1269
01:07:38,240 --> 01:07:43,480
Na de wedstrijd neemt telkens een ander
de shirts mee naar huis…

1270
01:07:43,560 --> 01:07:46,440
…om ze te wassen
en weer mee terug te nemen.

1271
01:07:46,520 --> 01:07:48,360
Toen het mijn beurt was: een ramp.

1272
01:07:49,360 --> 01:07:53,800
We hadden een grote tas voor alle shirts.

1273
01:07:53,880 --> 01:07:55,560
Die nam ik mee naar huis.

1274
01:07:55,640 --> 01:07:58,400
Ik nam de tijd.
De volgende keer was over een week.

1275
01:07:58,480 --> 01:08:02,240
Ik liet de tas in een hoek staan.
Twee dagen ervoor dacht ik:

1276
01:08:02,320 --> 01:08:04,040
'Ik moet die shirts wassen.'

1277
01:08:04,120 --> 01:08:06,880
Ik zocht de tas. Weg. 'Waar is hij?'

1278
01:08:06,960 --> 01:08:08,080
Boven op de kast.

1279
01:08:08,160 --> 01:08:10,240
Pa had het ingepakt voor Marokko.

1280
01:08:11,520 --> 01:08:13,120
'Waar zijn mijn spullen?'

1281
01:08:13,200 --> 01:08:14,640
Ik moest alles vinden.

1282
01:08:14,720 --> 01:08:18,240
Mijn broer liep op straat
en had het keepershirt aan.

1283
01:08:19,640 --> 01:08:23,280
Zijn beste vriend droeg
nummer 10 van BV Weckhoven.

1284
01:08:23,920 --> 01:08:25,600
Ik dacht: shit, wat nu?

1285
01:08:31,280 --> 01:08:35,000
De dag van de wedstrijd.
Ik zocht alles bij elkaar en waste het.

1286
01:08:35,080 --> 01:08:38,400
Een berg wasgoed.
Vijf kinderen, eindeloos.

1287
01:08:38,480 --> 01:08:41,120
Ik probeerde het te wassen.

1288
01:08:41,200 --> 01:08:43,760
In de tas. Naar de club.

1289
01:08:43,840 --> 01:08:46,200
Ze wachtten op me. Het begon bijna.

1290
01:08:46,280 --> 01:08:48,560
De tas op de grond. Maakte hem open.

1291
01:08:48,640 --> 01:08:50,640
Niks opgevouwen. Alles erin gegooid.

1292
01:08:50,720 --> 01:08:55,320
Het shirt van de keeper ontbreekt.
Mijn vaders jasje ligt erin.

1293
01:08:56,960 --> 01:08:57,840
Het was…

1294
01:08:58,400 --> 01:08:59,320
Echt.

1295
01:09:02,040 --> 01:09:05,440
Wat een rotwedstrijd.

1296
01:09:05,520 --> 01:09:09,280
We wonnen, maar weet je hoe we eruitzagen?

1297
01:09:09,360 --> 01:09:11,920
Onze keeper stond zo in mijn vaders jasje.

1298
01:09:18,360 --> 01:09:20,520
Nummer tien droeg een djellaba.

1299
01:09:22,000 --> 01:09:25,800
We wonnen 10-0 omdat ze bang waren
voor onze keeper.

1300
01:09:25,880 --> 01:09:28,160
Ze dachten dat het een volwassene was.

1301
01:09:28,240 --> 01:09:29,160
Ze waren bang.

1302
01:09:29,720 --> 01:09:32,240
Hé, ik ben Benaissa Lamroubal.

1303
01:09:36,400 --> 01:09:38,920
Dames en heren…

1304
01:09:39,000 --> 01:09:42,680
…applaus voor medeoprichter
van RebellComedy, Babak Ghassim.

1305
01:09:51,640 --> 01:09:52,680
Hoe is het?

1306
01:10:06,520 --> 01:10:08,920
welkom in de dierentuin

1307
01:10:10,320 --> 01:10:11,560
ik ken deze ruimte

1308
01:10:11,640 --> 01:10:13,160
ik weet wat je ziet

1309
01:10:13,720 --> 01:10:15,120
Sinti en Roma bedelen

1310
01:10:15,200 --> 01:10:16,400
vluchtelingen vragen geld

1311
01:10:16,480 --> 01:10:18,400
Polen stelen in de dierentuin

1312
01:10:18,480 --> 01:10:19,600
Chinezen maken dingen na

1313
01:10:19,680 --> 01:10:20,800
Arabieren dingen af

1314
01:10:20,880 --> 01:10:22,600
zwarte mensen zijn luid

1315
01:10:22,680 --> 01:10:24,320
wild in de dierentuin

1316
01:10:24,400 --> 01:10:25,600
grijs in de dierentuin

1317
01:10:25,680 --> 01:10:29,120
Duitsers zijn nauwkeurig in de dierentuin

1318
01:10:29,200 --> 01:10:30,600
Albanezen steken

1319
01:10:30,680 --> 01:10:33,120
Turken spreken goed Duits

1320
01:10:33,200 --> 01:10:35,360
Grieken zijn lui in de dierentuin

1321
01:10:35,440 --> 01:10:36,840
ruw in de dierentuin

1322
01:10:36,920 --> 01:10:38,960
hoofddoek, geen probleem

1323
01:10:39,040 --> 01:10:42,040
zolang het de schoonmaakster maar is

1324
01:10:42,920 --> 01:10:44,320
ik ken de dierentuin

1325
01:10:45,040 --> 01:10:46,840
ik ken de magie

1326
01:10:48,160 --> 01:10:50,480
Leidkultur, een individueel geval

1327
01:10:51,000 --> 01:10:52,880
meervoud wordt er enkelvoud

1328
01:10:53,640 --> 01:10:55,800
je vertegenwoordigt je soort

1329
01:10:55,880 --> 01:10:57,720
enkelvoud wordt er meervoud

1330
01:10:58,400 --> 01:11:01,080
overal borden in de dierentuin

1331
01:11:01,160 --> 01:11:03,200
die zeggen wie je bent

1332
01:11:03,720 --> 01:11:05,640
hoge verwachtingen

1333
01:11:05,720 --> 01:11:07,120
korte stiltes

1334
01:11:07,200 --> 01:11:08,400
als je die verbreekt

1335
01:11:10,200 --> 01:11:12,040
de last van het verbreken

1336
01:11:12,120 --> 01:11:13,440
geobserveerd te worden

1337
01:11:13,520 --> 01:11:14,880
jezelf te observeren

1338
01:11:14,960 --> 01:11:17,360
je eigen bewaker te worden

1339
01:11:17,440 --> 01:11:19,440
de show voor getrainde woestijnmensen

1340
01:11:19,520 --> 01:11:21,720
ik weet wat je ziet in de dierentuin

1341
01:11:24,000 --> 01:11:25,120
ik ben

1342
01:11:25,680 --> 01:11:27,040
wat je niet ziet

1343
01:11:27,560 --> 01:11:30,680
de grond waarop je er loopt

1344
01:11:31,320 --> 01:11:34,600
ik ben aarde, modder, steen

1345
01:11:34,680 --> 01:11:37,160
het droomvolk van de doden hier

1346
01:11:37,680 --> 01:11:39,120
gastarbeider

1347
01:11:39,200 --> 01:11:40,400
buitenstaander

1348
01:11:40,480 --> 01:11:41,480
slachtoffer van mezelf

1349
01:11:42,120 --> 01:11:44,280
Solingen, Halle, Hanau

1350
01:11:44,360 --> 01:11:46,320
Hülya, Jana, Hamza

1351
01:11:46,400 --> 01:11:49,920
gecombineerd met Goethe, Bach en Adenauer

1352
01:11:50,000 --> 01:11:51,720
allemaal geïntegreerd

1353
01:11:52,560 --> 01:11:54,320
echt geïntegreerd

1354
01:11:54,840 --> 01:11:57,400
geïntegreerd zonder discussie

1355
01:11:57,480 --> 01:11:59,440
allemaal gelijkwaardig

1356
01:11:59,520 --> 01:12:02,920
geïntegreerd door bacteriën en schimmels

1357
01:12:03,000 --> 01:12:05,240
geïntegreerd in mij

1358
01:12:06,720 --> 01:12:08,760
en mij geïntegreerd

1359
01:12:10,040 --> 01:12:12,000
mijn wortels, hun voorouders

1360
01:12:12,520 --> 01:12:14,680
mijn voren, hun littekens

1361
01:12:14,760 --> 01:12:17,160
mijn stem, hun talen

1362
01:12:17,240 --> 01:12:18,560
de taal van velen

1363
01:12:18,640 --> 01:12:20,080
de stem van de straat

1364
01:12:20,600 --> 01:12:23,040
mezelf zijn betekent hen zijn

1365
01:12:23,120 --> 01:12:26,000
zeventig is te oud om te aborteren

1366
01:12:26,080 --> 01:12:27,200
het zaad schiet op

1367
01:12:27,280 --> 01:12:29,200
ze bloeien in alle kleuren

1368
01:12:29,280 --> 01:12:30,960
ze spelen of vechten

1369
01:12:31,040 --> 01:12:32,520
of houden van elkaar

1370
01:12:32,600 --> 01:12:34,520
maar alles wat van mij komt

1371
01:12:34,600 --> 01:12:36,200
is divers

1372
01:12:37,080 --> 01:12:39,960
ik ben Duitse grond

1373
01:12:41,480 --> 01:12:43,000
en ik lig aan je voeten

1374
01:12:44,960 --> 01:12:46,880
je voetstappen worden gedempt

1375
01:12:46,960 --> 01:12:48,280
ver weg

1376
01:12:48,360 --> 01:12:50,200
als uit een andere tijd

1377
01:12:50,880 --> 01:12:51,920
vergeet niet

1378
01:12:52,440 --> 01:12:54,560
als je over me heen loopt

1379
01:12:54,640 --> 01:12:56,120
met elke stap

1380
01:12:56,720 --> 01:12:59,240
zet je een voet op mijn grond

1381
01:13:00,240 --> 01:13:01,400
en die houdt stand

1382
01:13:25,640 --> 01:13:27,760
DJ Wati, dames en heren.

1383
01:13:30,800 --> 01:13:33,960
Bedankt voor jullie komst.
RebellComedy. Peace.

1384
01:14:09,800 --> 01:14:14,800
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk



