1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,800
ORIGINALNI NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,840
ZOOLOŠKI VRT

5
00:00:52,920 --> 00:00:58,920
Dame i gospodo,
zaplješćimo Khalidu Bounouaru!

6
00:01:08,680 --> 00:01:10,520
DJ Wati, čovječe!

7
00:01:10,600 --> 00:01:12,600
Super!

8
00:01:12,680 --> 00:01:15,000
Napokon možemo nastupati.

9
00:01:15,480 --> 00:01:18,200
Jako sam sretan što sam ovdje.
To je super.

10
00:01:18,680 --> 00:01:20,440
Ludnica, čovječe!

11
00:01:20,520 --> 00:01:22,800
Ovaj nas koronavirus umara.

12
00:01:22,880 --> 00:01:26,160
Bilo je ludo na vrhuncu korone.

13
00:01:26,240 --> 00:01:28,760
Zarobljen si sa svojom obitelji.

14
00:01:28,840 --> 00:01:32,160
Meni je bilo teško.
Nas 48 u jednoj sobi.

15
00:01:33,320 --> 00:01:36,000
Sva braća i sestre. Bilo je jako teško.

16
00:01:36,480 --> 00:01:40,200
Svi su me prijatelji zvali.
Zvali su svaki dan.

17
00:01:40,280 --> 00:01:42,240
Bilo im je dosadno, nisu imali što raditi.

18
00:01:42,320 --> 00:01:44,240
Svi su me počeli svakodnevno zvati.

19
00:01:44,320 --> 00:01:47,960
I to preko videopoziva.

20
00:01:48,480 --> 00:01:52,440
Odjednom smo
imali grupne videopozive na WhatsAppu.

21
00:01:52,520 --> 00:01:55,160
Jedna osoba poziva
sve ostale na videopoziv.

22
00:01:55,240 --> 00:01:58,760
I nemojte misliti
da su zvali da vide kako ste. Ne!

23
00:01:58,840 --> 00:02:02,880
Prvo što su me
moji ljudi pitali jest:

24
00:02:02,960 --> 00:02:04,640
„Buraz, trebaš li maske?”

25
00:02:07,600 --> 00:02:09,720
Htjeli su mi uvaliti maske.

26
00:02:09,800 --> 00:02:11,800
Bolnice i ljekarne su bile bez masaka,

27
00:02:11,880 --> 00:02:14,160
ali moji su ljudi imali maske.

28
00:02:14,240 --> 00:02:16,800
Svi su imali maske po dobrim cijenama.

29
00:02:16,880 --> 00:02:20,280
Pravi stručnjaci spremni na pregovore.

30
00:02:20,360 --> 00:02:21,400
Budimo iskreni,

31
00:02:21,480 --> 00:02:24,800
svi su ovdje večeras
stručnjaci za maske.

32
00:02:24,880 --> 00:02:26,400
Znate sve o njima.

33
00:02:26,480 --> 00:02:28,680
Kakve sve postoje, kako se zovu.

34
00:02:28,760 --> 00:02:30,840
Prošle godine nismo znali ništa.

35
00:02:30,920 --> 00:02:34,160
Sad znamo.
Postoje FFP2. S filterom ili bez njega.

36
00:02:34,240 --> 00:02:37,080
Postoje KN95.
Postoje kirurške maske.

37
00:02:37,160 --> 00:02:39,800
One za višekratnu upotrebu
i one jednokratne.

38
00:02:39,880 --> 00:02:42,640
One od pamuka, poliestera, sintetike.

39
00:02:42,720 --> 00:02:46,640
One koje možeš prati samo na 70 stupnjeva.
Kunem se, samo na 70.

40
00:02:47,120 --> 00:02:48,440
Ni manje ni više.

41
00:02:48,520 --> 00:02:51,320
Ako se stisnu u sušilici, ti si kriv.

42
00:02:51,400 --> 00:02:53,120
Možeš si grijati jaja njima.

43
00:02:55,920 --> 00:02:58,680
Znamo sve o maskama.

44
00:02:58,760 --> 00:03:01,080
Sad smo profesionalci.

45
00:03:01,160 --> 00:03:03,040
Kad smo kod toga,

46
00:03:03,120 --> 00:03:07,200
ako trebate maske,
bit ću ispred nakon nastupa.

47
00:03:07,720 --> 00:03:11,040
Imam dobre maske u pola cijene.
Samo za vas.

48
00:03:11,560 --> 00:03:14,320
Drago mi je što imam
nastup u Kölnu.

49
00:03:14,400 --> 00:03:15,240
Fora je.

50
00:03:15,320 --> 00:03:18,920
Iskreno. Sviđa mi se Köln,
ali željeznički kolodvor je užasan.

51
00:03:19,400 --> 00:03:20,680
Bio sam danas ondje

52
00:03:21,280 --> 00:03:23,960
i neki me tip pozdravio izdaleka.

53
00:03:24,040 --> 00:03:26,440
Nije me naglas pozdravio.

54
00:03:26,520 --> 00:03:30,200
Pozdravio me obrvama.
Razumijete? Ovako...

55
00:03:32,360 --> 00:03:35,400
Pristojan sam i uzvratio sam
pozdrav. Ovako...

56
00:03:37,040 --> 00:03:39,480
Razgovarali smo obrvama.
On je rekao...

57
00:03:40,120 --> 00:03:41,040
A ja sam rekao…

58
00:03:46,000 --> 00:03:47,520
Bio je to pravi razgovor.

59
00:03:47,600 --> 00:03:50,680
No prema izrazu lica znam

60
00:03:50,760 --> 00:03:53,120
poznaje li me netko s TV-a

61
00:03:53,200 --> 00:03:56,280
ili me poznaje osobno.

62
00:03:56,360 --> 00:03:59,400
Njegov je izraz lica govorio
da me poznaje osobno.

63
00:03:59,480 --> 00:04:01,960
No ne znam tko je to. Ne znam.

64
00:04:02,040 --> 00:04:05,640
Razmišljao sam otkud ga
poznajem. Neugodno mi je pitati.

65
00:04:05,720 --> 00:04:07,560
Što da sam ga pitao
otkud me zna

66
00:04:07,640 --> 00:04:10,720
i ispadne da smo
šest godina sjedili zajedno u klupi?

67
00:04:10,800 --> 00:04:11,640
Neugodnjak.

68
00:04:11,720 --> 00:04:12,880
Pa nisam pitao.

69
00:04:12,960 --> 00:04:16,280
Razmišljao sam o tome.
Zatim mi se približio.

70
00:04:16,360 --> 00:04:18,800
Naše su obrve i dalje razgovarale.

71
00:04:19,720 --> 00:04:22,160
Napravio sam korak prema njemu
i pomislio:

72
00:04:22,240 --> 00:04:25,600
„Jebote. Otkud ga znam?
Možda mi je to neki rođak?”

73
00:04:25,680 --> 00:04:27,400
Imam ogromnu obitelj.

74
00:04:27,480 --> 00:04:29,800
Sve se više približavao,
a ja si mislim:

75
00:04:29,880 --> 00:04:31,000
„Otkud ga znam?”

76
00:04:31,080 --> 00:04:34,320
Ispružio je ruku i ja sam učinio isto.

77
00:04:34,400 --> 00:04:36,280
Naše su obrve i dalje gore.

78
00:04:36,760 --> 00:04:39,040
Smiješimo se jedan drugome,
a ja razmišljam:

79
00:04:39,120 --> 00:04:42,160
„Otkud ga znam?”
Možda mi je to jedan od braće.

80
00:04:42,680 --> 00:04:46,000
Imam toliko braće i sestara
da im moram guglati imena.

81
00:04:47,280 --> 00:04:50,160
Rukujemo se, a ja razmišljam:
„Tko je ovo?”

82
00:04:50,240 --> 00:04:52,240
Kad sam mu pustio ruku,

83
00:04:52,320 --> 00:04:55,680
pronašao sam 20 eura u dlanu.

84
00:04:55,760 --> 00:05:00,000
Nije mi bilo jasno.
Rekao je: „Mislio sam da prodaješ.”

85
00:05:06,480 --> 00:05:10,240
No stvar je u tome da,
nakon što sam mu prodao,

86
00:05:10,320 --> 00:05:12,160
i dalje nisam znao tko je.

87
00:05:13,000 --> 00:05:14,640
Kad smo kod toga,

88
00:05:14,720 --> 00:05:18,280
ako trebate travu,
bit ću ispred nakon nastupa.

89
00:05:19,280 --> 00:05:21,880
Imam maske i travu u pola cijene.

90
00:05:21,960 --> 00:05:23,560
Imam FFP2 s filterom.

91
00:05:23,640 --> 00:05:26,520
Ima otvor u koji staviš
travu i inhaliraš.

92
00:05:27,240 --> 00:05:29,040
Recite ne virusima.

93
00:05:32,880 --> 00:05:34,040
Krasno.

94
00:05:34,880 --> 00:05:39,480
Ja sam pola Marokanac, pola
Alžirac, što znači da se mrzim.

95
00:05:40,400 --> 00:05:41,280
Da.

96
00:05:42,480 --> 00:05:45,320
To je za one
koji znaju nešto o politici.

97
00:05:48,040 --> 00:05:50,920
Iskreno, više ne želim biti Turčin.

98
00:05:53,680 --> 00:05:56,640
To je bio najkonfuzniji prijelaz.

99
00:05:56,720 --> 00:05:58,040
Svi ste napravili ovo...

100
00:05:58,520 --> 00:06:00,760
Marokanac i Alžirac, a sad je Turčin?

101
00:06:00,840 --> 00:06:04,400
Znam da nisam Turčin,
ali više ni ne želim biti.

102
00:06:06,160 --> 00:06:09,040
Stvar je u tome što
mnogi misle da sam Turčin.

103
00:06:09,120 --> 00:06:10,600
Nemojte me krivo shvatiti.

104
00:06:10,680 --> 00:06:15,080
Ne smeta mi kad me Nijemci
zamijene za Turčina.

105
00:06:15,160 --> 00:06:18,000
Ni ja ne razlikujem Nijemce
od Nizozemaca.

106
00:06:18,640 --> 00:06:23,240
No iritira me kad me
Turci zamijene za Turčina.

107
00:06:25,720 --> 00:06:27,840
Od malih nogu

108
00:06:28,440 --> 00:06:31,240
Turci su mi prilazili i pitali me...

109
00:06:34,000 --> 00:06:36,240
Što znači: „Jesi li ti Turčin?”

110
00:06:36,320 --> 00:06:41,880
Još od drugog razreda,
u Njemačkoj su me na turskome ispitivali

111
00:06:42,600 --> 00:06:43,680
jesam li Turčin.

112
00:06:43,760 --> 00:06:44,960
Nisam ih razumio.

113
00:06:45,040 --> 00:06:47,560
Naposljetku sam pitao prijatelje
Turke što to znači.

114
00:06:47,640 --> 00:06:51,280
Rekli su mi: „Da, Khalide.
Pitaju te jesi li Turčin.”

115
00:06:51,360 --> 00:06:53,080
„Što da im kažem?”
„Reci...

116
00:06:54,960 --> 00:06:56,600
To znači:

117
00:06:56,680 --> 00:06:58,520
„Ne, ja sam Marokanac.”

118
00:06:59,400 --> 00:07:03,400
Svaki put kad bi me Turčin pitao
jesam li Turčin, rekao bih...

119
00:07:04,720 --> 00:07:07,520
Prolazio sam kroz Köln
i svi su me ispitivali...

120
00:07:13,280 --> 00:07:15,760
Slučajno sam naletio na turski prosvjed.

121
00:07:18,080 --> 00:07:22,360
Nosio sam marokansku zastavu.
Bili su zbunjeni.

122
00:07:24,680 --> 00:07:27,920
No moram priznati
da znam malo turskog

123
00:07:28,000 --> 00:07:30,800
jer sam odrastao s mnogo Turaka.

124
00:07:30,880 --> 00:07:32,920
Kao i svi mi u Njemačkoj.

125
00:07:35,400 --> 00:07:36,520
Što znači da,

126
00:07:37,240 --> 00:07:40,360
kad uđem u dućan gdje rade Turci,

127
00:07:40,440 --> 00:07:41,800
govorim turski.

128
00:07:42,360 --> 00:07:45,200
Pozdravim na turskome.
Izvučem svoj najbolji turski.

129
00:07:45,280 --> 00:07:47,120
Uđem i kažem vlasniku:

130
00:07:47,920 --> 00:07:49,400
„Selam alejkum!”

131
00:07:50,800 --> 00:07:51,920
Morate se kretati.

132
00:07:52,000 --> 00:07:54,800
To je dio turskog jezika.
To je taj turski đir.

133
00:07:55,280 --> 00:07:57,560
Uđem i kažem: „Selam alejkum!”

134
00:07:59,120 --> 00:08:00,600
Neki si od vas misle:

135
00:08:00,680 --> 00:08:03,600
„Pa to je arapski pozdrav mira.
Mir vama.”

136
00:08:03,680 --> 00:08:07,040
I jest, ali ovo što ste vidjeli
jest turska verzija.

137
00:08:07,120 --> 00:08:11,000
Arapi kažu: „Selam alejkum”,
a Turci: „Selam alejkum.”

138
00:08:11,480 --> 00:08:13,200
Turci malo produže.

139
00:08:13,680 --> 00:08:17,840
Arapi su ozbiljni: „Selam alejkum”,
a Turci i ne: „Selam alejkum.”

140
00:08:19,080 --> 00:08:22,000
Pozdravim ga i on uzvrati pozdrav.

141
00:08:22,080 --> 00:08:23,440
„Alejkum selam.”

142
00:08:28,160 --> 00:08:30,400
Pitao sam ga na turskome:

143
00:08:30,480 --> 00:08:32,560
„Kako ste?”

144
00:08:32,640 --> 00:08:33,600
Rekao sam...

145
00:08:36,040 --> 00:08:37,800
On odgovara na turskome...

146
00:08:40,000 --> 00:08:42,680
Što znači: „Dobro. Kako ste vi?”

147
00:08:43,200 --> 00:08:44,320
Odgovorio sam...

148
00:08:47,200 --> 00:08:49,840
Što znači: „Dobro. Hvala Bogu.”

149
00:08:49,920 --> 00:08:51,240
Zatim me upitao...

150
00:08:53,840 --> 00:08:56,440
Što znači: „Što radiš?”

151
00:08:57,320 --> 00:08:58,760
I to je to.

152
00:08:59,480 --> 00:09:01,320
To je sve što znam od turskog.

153
00:09:01,400 --> 00:09:04,400
Jedino čega se sjećam jest:
„Yok ben Marok.”

154
00:09:14,680 --> 00:09:16,680
Mislio je da ga zezam.

155
00:09:17,680 --> 00:09:19,880
Još nešto što znam na turskom je:

156
00:09:20,360 --> 00:09:22,520
„Gdje ti je djevojka?”

157
00:09:23,720 --> 00:09:24,920
Smiješno, zar ne?

158
00:09:28,160 --> 00:09:30,600
„Gdje ti je djevojka?” Urnebesno.

159
00:09:30,680 --> 00:09:33,240
Pitao sam to Turčina na ulici.

160
00:09:33,320 --> 00:09:36,000
Nisam ga poznavao.
Nije mislio da je smiješno.

161
00:09:37,880 --> 00:09:41,640
Prošao je i dozvao sam ga:
„Hej, Mehmete, Murate, Ali, Hakane?”

162
00:09:41,720 --> 00:09:44,120
„Da?”
„Hakan. Znao sam.”

163
00:09:45,960 --> 00:09:47,360
„Hakane, brate.”

164
00:09:51,840 --> 00:09:53,280
Bio je zbunjen...

165
00:09:54,680 --> 00:09:56,800
„Zašto pitaš za nju?”

166
00:09:56,880 --> 00:09:58,800
„Poznaješ li moju djevojku?”

167
00:10:01,800 --> 00:10:04,920
Stvar je u tome što
čekam njega da pita mene

168
00:10:05,000 --> 00:10:08,240
gdje je moja djevojka
jer imam odličan odgovor.

169
00:10:08,320 --> 00:10:11,520
Jako smiješno.
Zna li netko turski u prvom redu?

170
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Možda ti?

171
00:10:12,680 --> 00:10:15,520
Pitat ću te gdje ti je djevojka

172
00:10:15,600 --> 00:10:18,160
i zatim ti mene pitaš gdje je moja.

173
00:10:18,240 --> 00:10:20,800
Imam najbolji odgovor.
Umrijet ćeš od smijeha.

174
00:10:20,880 --> 00:10:23,160
Ako ne, to je na tebi.
Nemaš smisla za humor.

175
00:10:23,680 --> 00:10:26,120
Moj je odgovor sjajan.
Jesi li spreman?

176
00:10:26,200 --> 00:10:27,080
Kako se zoveš?

177
00:10:27,800 --> 00:10:28,640
Akif?

178
00:10:28,720 --> 00:10:30,600
Akif? Dobro. Divno ime.

179
00:10:30,680 --> 00:10:32,560
-Imaš li djevojku?
-Ne.

180
00:10:33,480 --> 00:10:34,680
Zbog imena.

181
00:10:35,520 --> 00:10:37,480
Ne, nastavit ćemo... Dobro.

182
00:10:38,200 --> 00:10:39,360
Jesi li spreman?

183
00:10:40,000 --> 00:10:42,600
Dobro. Nemaš djevojku.
Shvaćam. Akif.

184
00:10:42,680 --> 00:10:43,880
Akife, brate!

185
00:10:53,040 --> 00:10:56,720
To znači:
„Moja djevojka kod kuće peče kruh.”

186
00:10:57,840 --> 00:11:01,840
Onda je jedna Turkinja rekla:
„To je diskriminacija.”

187
00:11:01,920 --> 00:11:06,560
Sad kažem samo da peče kruh.
Sama odlučuje gdje.

188
00:11:11,840 --> 00:11:14,400
Nisam Turčin
koji kontrolira svoju djevojku.

189
00:11:15,240 --> 00:11:16,920
Nisam čak ni Turčin.

190
00:11:19,240 --> 00:11:21,560
Mladiću, sviđa mi se tvoj smijeh.

191
00:11:21,640 --> 00:11:23,080
-Kako se zoveš?
-Maurice.

192
00:11:23,160 --> 00:11:24,680
Maurice. Jesi li Nijemac?

193
00:11:24,760 --> 00:11:26,600
-Da.
-To ti je djevojka?

194
00:11:26,680 --> 00:11:28,600
-Da.
-Ima li njemačku putovnicu?

195
00:11:29,760 --> 00:11:31,080
-Da.
-Da!

196
00:11:31,560 --> 00:11:32,600
Ponosan sam na tebe.

197
00:11:32,680 --> 00:11:35,960
Samo je to bitno.
Pitat ću te gdje je ona.

198
00:11:36,040 --> 00:11:36,880
U redu?

199
00:11:37,360 --> 00:11:39,040
Odgovorit ćeš na turskome.

200
00:11:39,800 --> 00:11:42,640
Ovako se kaže:
„Moja je djevojka ovdje.”

201
00:11:45,000 --> 00:11:46,440
Ili jednostavnije...

202
00:11:49,240 --> 00:11:50,080
U redu?

203
00:11:50,600 --> 00:11:51,520
Spreman?

204
00:11:51,600 --> 00:11:54,320
„Kız”, K-I-Z. „Arkadaşım.”

205
00:11:54,400 --> 00:11:55,600
„Kız”, K-I-Z.

206
00:11:56,240 --> 00:11:57,960
Djevojka.

207
00:11:59,200 --> 00:12:02,040
Prijatelj. Djevojka.

208
00:12:02,120 --> 00:12:03,920
Sad razumiješ, zar ne?

209
00:12:05,880 --> 00:12:08,160
Kao Burda, ali zakotrljaj taj „r”.

210
00:12:08,240 --> 00:12:09,160
Burda.

211
00:12:09,240 --> 00:12:11,320
Spreman? Maurice, zar ne?

212
00:12:11,400 --> 00:12:13,080
-Da.
-Svi šutite.

213
00:12:13,160 --> 00:12:15,600
Treba mu puno energije.
Vjerujem u tebe.

214
00:12:15,680 --> 00:12:17,080
Maurice, brate!

215
00:12:21,240 --> 00:12:23,040
Veliki pljesak za Mauricea.

216
00:12:23,120 --> 00:12:24,160
Vrlo dobro.

217
00:12:24,680 --> 00:12:26,160
Vrlo dobro!

218
00:12:26,880 --> 00:12:28,240
Ponosan sam na tebe.

219
00:12:28,720 --> 00:12:29,920
To je bilo odlično.

220
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
Jeste li vidjeli?

221
00:12:33,120 --> 00:12:36,480
Moji su roditelji došli raditi
u Njemačku 60-ih, 70-ih.

222
00:12:36,560 --> 00:12:39,760
Danas sam na pozornici
u Kölnu i učim Nijemca turski.

223
00:12:39,840 --> 00:12:41,920
To ja zovem integracijom.

224
00:12:45,160 --> 00:12:47,600
A ni nisam Turčin!

225
00:12:48,240 --> 00:12:52,160
Mogao sam te naučiti na marokanskome.

226
00:12:55,360 --> 00:12:57,520
Izgoriš četiri puta u dvije riječi.

227
00:12:59,880 --> 00:13:00,960
Želim reći

228
00:13:01,040 --> 00:13:04,080
da su naši roditelji prošli
svašta i započeli nešto.

229
00:13:04,160 --> 00:13:07,080
Naš je posao to nastaviti.
Ja sam Khalid Bounouar.

230
00:13:07,160 --> 00:13:08,600
Rebell Comedy zauvijek.

231
00:13:15,600 --> 00:13:19,960
Dame i gospodo,
zaplješćimo Salimu Samatouu!

232
00:13:25,960 --> 00:13:27,280
Hvala vam.

233
00:13:29,840 --> 00:13:31,240
Puno vam hvala!

234
00:13:31,320 --> 00:13:33,280
Hvala. Hvala lijepa.

235
00:13:33,360 --> 00:13:35,920
Hvala vam, ljudi.
Mnogo vam hvala.

236
00:13:36,000 --> 00:13:38,320
Skoro sam se rasplakao što sam ovdje.

237
00:13:38,400 --> 00:13:42,840
Hvala vam. Ne mogu vjerovati
da sam opet u civilizaciji.

238
00:13:42,920 --> 00:13:47,800
Do prije dva tjedna
bio sam zaglavio u Bangladešu.

239
00:13:47,880 --> 00:13:49,880
Nisam mogao otići. Katastrofa.

240
00:13:49,960 --> 00:13:53,320
Svi moji Instagram pratitelji
znaju da je ovo velika laž.

241
00:13:53,400 --> 00:13:54,280
Ali…

242
00:13:54,760 --> 00:13:57,760
Sad stvarno.
Bio sam u posjetu obitelji.

243
00:13:57,840 --> 00:14:00,400
Na Wikipediji piše da sam iz Bangladeša.

244
00:14:00,480 --> 00:14:03,000
Zbilja sam htio ići i...

245
00:14:03,080 --> 00:14:04,200
Tko je bio ondje?

246
00:14:04,280 --> 00:14:07,520
Nemojte ići. Nikad.
Otiđite u lokalni Primark.

247
00:14:07,600 --> 00:14:08,640
Nema razlike.

248
00:14:09,600 --> 00:14:12,080
To je simulator Bangladeša.

249
00:14:12,160 --> 00:14:14,560
Samo jedna kompanija leti za Bangladeš.

250
00:14:14,640 --> 00:14:16,640
Zrakoplovna kompanija zove se

251
00:14:16,720 --> 00:14:18,800
Gardidi Air. To je to.

252
00:14:18,880 --> 00:14:22,080
Prava geto kompanija.

253
00:14:22,160 --> 00:14:25,000
I vozači autobusa im se smiju.
Katastrofa.

254
00:14:25,080 --> 00:14:26,640
Koliko geto, pitate?

255
00:14:26,720 --> 00:14:30,080
Stjuardesa je mene tražila hranu.
Koji vrag?

256
00:14:35,040 --> 00:14:38,880
„Kad ćemo dobiti obrok?
Kad ćete nam dati hranu?” Katastrofa.

257
00:14:38,960 --> 00:14:42,600
Službeno pilotsko priopćenje je sljedeće:

258
00:14:43,520 --> 00:14:46,480
„Zdravo!” I gotovo. To je to. Katastrofa.

259
00:14:46,960 --> 00:14:48,600
Rekao sam: „Brate, ti si...

260
00:14:49,120 --> 00:14:50,080
Brate, ti si...

261
00:14:52,320 --> 00:14:54,200
Ti si pilot. Moraš reći nešto više.”

262
00:14:54,280 --> 00:14:56,440
Rekao je: „Majice? Dvije za cijenu jedne.”

263
00:14:56,520 --> 00:14:57,840
I to je bilo to.

264
00:14:57,920 --> 00:14:59,840
Zatim je izašao i prodavao ruže.

265
00:14:59,920 --> 00:15:02,920
„Evo, brate. Uzmi, brate.
Uzmi ruže, brate.”

266
00:15:03,000 --> 00:15:06,760
Imao je fotke djece iz geta.
„Evo, brate. Kupi ružu.”

267
00:15:06,840 --> 00:15:09,880
Rekao sam: „Dobro, buraz.
Uzet ću tri. Idemo.”

268
00:15:09,960 --> 00:15:11,200
Bojim se letenja.

269
00:15:11,280 --> 00:15:15,000
Sjedio sam pokraj prozora
i pazio na turbine.

270
00:15:15,560 --> 00:15:17,120
Nije bilo turbina.

271
00:15:17,200 --> 00:15:19,920
Samo tri tipa koja idu ovako.
To je sve.

272
00:15:22,480 --> 00:15:24,640
„Vjerujemo da možemo letjeti

273
00:15:24,720 --> 00:15:27,320
Vjerujemo da možemo dodirnuti nebo”

274
00:15:27,400 --> 00:15:30,600
„Pa mogu dirnuti nebo. Uspio sam!”

275
00:15:30,680 --> 00:15:34,520
Ali zašto sam uopće otišao u Bangladeš?

276
00:15:34,600 --> 00:15:35,760
Dobro pitanje.

277
00:15:36,480 --> 00:15:39,280
Htio sam putovati samo s naprtnjačom.
Je li netko probao?

278
00:15:39,360 --> 00:15:41,920
Nitko živ. Poštovanje.

279
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
To je zato što smo
kulturološki drugačiji

280
00:15:45,080 --> 00:15:47,120
i takvo je putovanje više stvar

281
00:15:47,200 --> 00:15:51,240
bijelih, prljavih hipija.

282
00:15:51,320 --> 00:15:54,280
Točno. Vi ste to rekli, ne ja. Katastrofa.

283
00:15:54,960 --> 00:15:58,240
S dlakama ispod pazuha,
bez dezodoransa, samo limete…

284
00:15:58,320 --> 00:16:00,560
„Zbog ugljikovog dioksida.”

285
00:16:00,640 --> 00:16:01,840
Oni putuju s naprtnjačama.

286
00:16:01,920 --> 00:16:04,000
Znate tko to voli?

287
00:16:04,080 --> 00:16:06,240
Jedan od mojih najboljih prijatelja.

288
00:16:06,320 --> 00:16:09,080
Moj divan švicarski kolega Alain Frei.

289
00:16:09,160 --> 00:16:10,920
Znate ga? Da, znate.

290
00:16:11,760 --> 00:16:13,320
Sjajno. Divno.

291
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Sjajno.

292
00:16:15,160 --> 00:16:17,720
Ti si snažno pljeskao. Kako se zoveš?

293
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Kako?

294
00:16:19,480 --> 00:16:22,520
Kellmann? Super tip.
Kellmann. Baš super.

295
00:16:22,600 --> 00:16:24,360
Super tip, Kellmann.

296
00:16:24,440 --> 00:16:25,480
Znate za njega.

297
00:16:25,560 --> 00:16:27,720
Pljeskao si vrlo euforično. Sjajno.

298
00:16:27,800 --> 00:16:30,160
Kellmann ga zna.
Znate Alaina, zar ne?

299
00:16:30,240 --> 00:16:35,040
Jedino što morate znati jest
da je on najbjelija osoba na svijetu.

300
00:16:35,120 --> 00:16:36,840
Pitajte Kellmanna. Sto posto.

301
00:16:37,320 --> 00:16:40,800
Ima samo dvije razine sunčanja.
Bijelo i rak kože.

302
00:16:40,880 --> 00:16:43,520
Kunem se. Bijelu boju upotrebljava
kao losion za tamnjenje.

303
00:16:43,600 --> 00:16:45,440
Sto posto. Kunem se.

304
00:16:45,920 --> 00:16:49,760
Albino ljudi štite ga od sunca.
Kažu: „Uzmi mene!”

305
00:16:49,840 --> 00:16:51,880
Prestani, Kellmanne. Ne budi seronja.

306
00:16:52,640 --> 00:16:54,680
Kellmanne, stari. Što radiš?

307
00:16:55,560 --> 00:16:56,640
Čovječe.

308
00:16:58,000 --> 00:16:59,400
Prestani me tjerati na ovo.

309
00:16:59,480 --> 00:17:02,400
Užasno je ismijavati njegovu boju kože

310
00:17:02,480 --> 00:17:04,520
samo zato što je bijela.

311
00:17:04,600 --> 00:17:06,720
Hešteg whitelivesmatter.

312
00:17:06,800 --> 00:17:08,080
Stvarno, ljudi. Katastrofa.

313
00:17:08,160 --> 00:17:12,240
Kad padne prvi snijeg, on odmah nestane.

314
00:17:12,320 --> 00:17:13,760
Kellmannove riječi. Stvarno.

315
00:17:14,240 --> 00:17:17,400
Ugasiš svjetla, a on je još ondje.
Stvarno.

316
00:17:17,480 --> 00:17:21,160
Podučava krijesnice. Stvarno.

317
00:17:21,920 --> 00:17:24,880
Krijesnice se pitaju:
„Kako to radiš?”

318
00:17:24,960 --> 00:17:27,240
Dosta! Kellmanne, prestani me tjerati.

319
00:17:27,320 --> 00:17:28,560
Kakav šupak.

320
00:17:28,640 --> 00:17:29,920
Prestani. Dosta je.

321
00:17:30,000 --> 00:17:32,680
Bili smo u zoološkom.
Polarni medvjedi plesali su s njim.

322
00:17:32,760 --> 00:17:36,600
„Ti si jedan od nas, brate!”

323
00:17:36,680 --> 00:17:38,600
Prestani, brate!

324
00:17:39,360 --> 00:17:40,440
Prestani.

325
00:17:41,560 --> 00:17:43,320
Kakav šupak, ljudi.

326
00:17:44,400 --> 00:17:47,680
Ne možemo ovako, stari.
Kakav šupak.

327
00:17:47,760 --> 00:17:49,920
Plaši duhove. Dobro, to je to!

328
00:17:50,000 --> 00:17:51,720
Želim reći da je Švicarac.

329
00:17:51,800 --> 00:17:56,880
Prišao mi je i rekao:
„Salime, moraš putovati s naprtnjačom.”

330
00:17:58,480 --> 00:18:03,240
Ako se pitate što je to bilo,
to je bio švicarski njemački. Kunem se.

331
00:18:03,760 --> 00:18:07,320
Švicarski njemački je
poput normalnog njemačkog

332
00:18:07,400 --> 00:18:10,120
dok istovremeno vodom
gušite Paška Patka.

333
00:18:10,200 --> 00:18:12,640
To je švicarski njemački. Kunem se.

334
00:18:12,720 --> 00:18:13,880
Sto posto.

335
00:18:15,360 --> 00:18:16,520
Sto posto.

336
00:18:17,040 --> 00:18:18,240
Katastrofa. Stvarno.

337
00:18:18,800 --> 00:18:19,640
Stvarno.

338
00:18:20,200 --> 00:18:21,760
Paško je ovdje, imate ručnik i…

339
00:18:21,840 --> 00:18:25,440
Ja... nisam... ovdje...

340
00:18:25,520 --> 00:18:26,800
Katastrofa.

341
00:18:26,880 --> 00:18:30,960
Ako mi ne vjerujete,
pribor za jelo zovu pribor za jeeloo.

342
00:18:31,040 --> 00:18:33,760
Katastrofa. Kunem se životom.

343
00:18:33,840 --> 00:18:34,680
Stvarno.

344
00:18:34,760 --> 00:18:37,400
Znate li koliko je grozno
biti s Alainom na turneji?

345
00:18:37,480 --> 00:18:39,600
Ponekad je sa mnom u hotelu.

346
00:18:39,680 --> 00:18:41,360
Gledam televiziju

347
00:18:41,440 --> 00:18:44,520
i pojavi se neki čudan program
na kojem je sve samo sivo.

348
00:18:44,600 --> 00:18:48,240
A on uđe i kaže: „Mama? Tata?”
Ja kažem: „Ne, brate, to je...

349
00:18:49,560 --> 00:18:50,960
To je televizor.

350
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
To je televizor...”

351
00:18:58,600 --> 00:19:01,360
„Brate, to je televizija.”
„Mama!” Kvragu.

352
00:19:01,440 --> 00:19:04,840
Ima najgoreg psa
kojeg Švicarac može imati.

353
00:19:04,920 --> 00:19:06,920
Ima mopsa.

354
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Kad mu dođem u posjet,
ne znam tko govori. Oboje...

355
00:19:10,960 --> 00:19:12,880
Oboje zvuče jednako...

356
00:19:13,440 --> 00:19:16,240
„Brate, pusti Paška. Što radiš?”

357
00:19:16,320 --> 00:19:19,680
Katastrofa.
Mislite da mopsi ne govore kao Švicarci?

358
00:19:19,760 --> 00:19:23,280
Nazvao sam švicarski telekom
i držao mopsa uz slušalicu.

359
00:19:24,840 --> 00:19:27,840
Razgovarali su 38 minuta. Kunem se.

360
00:19:27,920 --> 00:19:29,080
Sto posto.

361
00:19:33,000 --> 00:19:34,120
Ma katastrofa.

362
00:19:34,600 --> 00:19:35,440
Stvarno.

363
00:19:35,520 --> 00:19:37,840
Nemojte ići u Švicarsku.

364
00:19:37,920 --> 00:19:39,960
Onima koji žele putovati onamo

365
00:19:40,040 --> 00:19:42,640
savjetujem da idu u Austriju.
Mnogo je bolje.

366
00:19:42,720 --> 00:19:45,960
Idite u Austriju, samo ne idite u Beč.

367
00:19:46,040 --> 00:19:48,040
Zaista ćete se iznenaditi.

368
00:19:48,120 --> 00:19:51,120
Oni govore:
„Das haut's den Beidl auf'd Seitn.”

369
00:19:51,200 --> 00:19:53,320
To znači, možete i istražiti,

370
00:19:53,400 --> 00:19:55,920
„Bacit će ti kobasicu u stranu.”

371
00:19:56,600 --> 00:19:59,520
Kunem se životom. Čak su i žene to rekle.

372
00:19:59,600 --> 00:20:01,960
„Baca mi kobasicu u stranu.”

373
00:20:03,360 --> 00:20:04,440
Kunem se, ljudi.

374
00:20:05,440 --> 00:20:06,920
Kunem se.

375
00:20:07,000 --> 00:20:09,120
„Baca ti kobasicu u stranu.”

376
00:20:09,200 --> 00:20:11,960
Afroaustrijanci govore nešto drugo.
Kažu:

377
00:20:12,040 --> 00:20:14,160
„Baca ti kobasicu oko bokova.”

378
00:20:14,240 --> 00:20:17,000
Kunem se. Katastrofa. Sto posto.

379
00:20:22,560 --> 00:20:26,640
Azijati govore:
„Baca mi kobasicu u sredinu.”

380
00:20:27,160 --> 00:20:30,480
Sredina je u redu.
Poštuj to. Stvarno. Katastrofa.

381
00:20:30,560 --> 00:20:32,680
Znate koliko je naporno jesti vani.

382
00:20:32,760 --> 00:20:35,200
Konobar svaki put:
„Nije vam se svidjelo?”

383
00:20:35,280 --> 00:20:38,840
„Ne, bilo je dobro.”
„Kobasica vam je na 7:30. Vidim.

384
00:20:38,920 --> 00:20:43,240
Treba biti na 6:45 ili na 7:15, inače...”
Imate povrat novaca. Odlično.

385
00:20:43,320 --> 00:20:44,880
Primijetio sam

386
00:20:44,960 --> 00:20:48,200
kako je loše proživljavati
ono što mi proživljavamo.

387
00:20:48,280 --> 00:20:50,400
Jer ono što se sad događa,

388
00:20:50,480 --> 00:20:53,920
svi si sjedite ovdje poput klonova,
sve to...

389
00:20:54,720 --> 00:20:55,640
Ne, stvarno.

390
00:20:55,720 --> 00:20:59,240
Ovo je povijest.

391
00:20:59,320 --> 00:21:01,680
Ovo što se sad događa
povijest je u nastajanju.

392
00:21:01,760 --> 00:21:06,080
U 2100. ovo će biti
u udžbenicima povijesti.

393
00:21:06,160 --> 00:21:07,400
A onda će se

394
00:21:07,480 --> 00:21:10,320
netko od nas pojaviti kao svjedok.

395
00:21:10,800 --> 00:21:13,920
Pojavit će se stogodišnji Jeremy Pascal:

396
00:21:14,000 --> 00:21:15,920
„Hej, ja sam svjedok.”

397
00:21:16,440 --> 00:21:17,280
Jer...

398
00:21:17,840 --> 00:21:22,040
S droljastom tetovažom.
„Ja sam svjedok.”

399
00:21:22,120 --> 00:21:27,520
Svjedoci u 2100. neće biti
u situaciji poput ovih danas.

400
00:21:27,600 --> 00:21:31,000
U školi je uvijek
bio neki tip iz 2. svj. rata.

401
00:21:31,080 --> 00:21:33,480
Svaki je Nijemac bio protiv Hitlera.

402
00:21:33,560 --> 00:21:35,960
Svi. Nemaju što dokazivati.

403
00:21:36,040 --> 00:21:39,120
Nitko nije uslikao Instagram selfie
s Hitlerom.

404
00:21:39,680 --> 00:21:41,600
Hešteg chillamsubojicom.

405
00:21:41,680 --> 00:21:43,200
Toga nema. Stvarno.

406
00:21:43,280 --> 00:21:45,960
Hešteg imaojedobrenamjere.

407
00:21:46,040 --> 00:21:49,000
To ne postoji. Razumijete li me?

408
00:21:52,320 --> 00:21:53,400
Ne postoji.

409
00:21:54,200 --> 00:21:57,840
Mogu samo improvizirati.
Svi pričaju istu priču.

410
00:21:57,920 --> 00:22:00,600
„Hitleru, seronjo.
Rekao sam mu to u lice.

411
00:22:00,680 --> 00:22:04,600
Zabio sam mu te male brkove
u guzicu. Odjebi!

412
00:22:04,680 --> 00:22:07,320
Dođi, ti malo smeće.
U čemu je problem?

413
00:22:07,800 --> 00:22:10,760
Što ima, Göhring? Debeljko!
Sakrio sam mu Big Mac.

414
00:22:11,280 --> 00:22:14,880
Dao sam mu svinjski kotlet.
Sakrio sam Himmlerove naočale.”

415
00:22:14,960 --> 00:22:17,960
„Ja sam viša rasa.”
To je bila njihova priča.

416
00:22:18,040 --> 00:22:21,200
Najgore će biti kad današnji influenceri

417
00:22:21,280 --> 00:22:24,280
budu influenceri i 2100. godine

418
00:22:24,360 --> 00:22:27,760
Ali stari influenceri
koji sa 100 trče uokolo i govore:

419
00:22:27,840 --> 00:22:31,800
„Hej, ljudi. I vama treba kateter?
Svajpaj i rezerviraj svoj.

420
00:22:32,280 --> 00:22:33,440
Kateter.

421
00:22:34,040 --> 00:22:34,880
Svajpaj.

422
00:22:37,480 --> 00:22:38,560
Molim vas, ljudi.

423
00:22:39,520 --> 00:22:41,560
Ni vama se ne diže? Svajpaj!

424
00:22:41,640 --> 00:22:45,920
Upiši kod 'mlohava čuna' za 20 % popusta.

425
00:22:46,000 --> 00:22:47,240
Naruči.”

426
00:22:48,920 --> 00:22:51,440
Današnja je lekcija

427
00:22:51,520 --> 00:22:53,200
da ne idete u Austriju,

428
00:22:53,280 --> 00:22:55,840
ni u Zürich, idite u Japan.

429
00:22:55,920 --> 00:22:58,280
Japan je najbolja zemlja.
Tko je bio ondje?

430
00:22:58,360 --> 00:23:00,600
Dvoje ljudi. Poštovanje.

431
00:23:00,680 --> 00:23:01,960
Gdje u Japanu?

432
00:23:02,640 --> 00:23:06,480
Tokio. To bih i ja rekao da nisam bio.

433
00:23:06,960 --> 00:23:09,840
Improvizirao je. Najbolji je. Sjajno.

434
00:23:10,840 --> 00:23:12,400
Može potvrditi. Stvarno.

435
00:23:12,480 --> 00:23:14,640
Oni su prokužili. Stvarno.

436
00:23:14,720 --> 00:23:16,440
Dok smo mi tijekom korone...

437
00:23:16,520 --> 00:23:19,840
Jeste li vidjeli
kako ljudi gomilaju toaletni papir?

438
00:23:19,920 --> 00:23:23,640
„Što? Smrtonosni virus?
Moram se pobrinuti za svoj šupak.

439
00:23:23,720 --> 00:23:27,440
A moj šupak?
Kako ću čistiti šupak?”

440
00:23:27,520 --> 00:23:28,800
Muslimani su rekli:

441
00:23:28,880 --> 00:23:32,000
„Brate, uzmi posudu s vodom
i začepi ta usta.”

442
00:23:42,280 --> 00:23:43,360
Evo ga.

443
00:23:43,440 --> 00:23:45,720
Ali ne i Japan. To je nova razina.

444
00:23:45,800 --> 00:23:48,000
Nema toaletnog papira ni posuda s vodom.

445
00:23:48,080 --> 00:23:52,080
Imaju zahode koji ispuštaju
automatizirani ples kiše.

446
00:23:52,160 --> 00:23:55,480
Sjedneš, pritisneš dugme
i dobiješ japanski kišni ples.

447
00:23:58,640 --> 00:24:02,200
Kunem se. Dobiješ vodenim pištoljem
u dupe. To je to.

448
00:24:03,080 --> 00:24:05,160
Kunem se.

449
00:24:05,240 --> 00:24:06,200
Ne, stvarno.

450
00:24:07,760 --> 00:24:09,280
Pogledaš u školjku

451
00:24:09,360 --> 00:24:12,360
i vidiš Squirtlea i Blastoisea
kako treniraju.

452
00:24:13,080 --> 00:24:15,960
„Još tri guzice i spremni smo za turnir.”

453
00:24:17,280 --> 00:24:18,680
Rekao sam Japancu:

454
00:24:18,760 --> 00:24:21,000
„Brate, sve je to u redu.

455
00:24:21,080 --> 00:24:24,280
Zaista mi baca kobasicu oko bokova.
Odlično.

456
00:24:24,920 --> 00:24:27,480
Ali gdje je toaletni papir?”
Poludio je.

457
00:24:27,560 --> 00:24:30,280
„Vi jebeni zapadnjaci

458
00:24:30,360 --> 00:24:34,520
ubijete tri milijuna stabala
u školjkama preko svojih guzica!

459
00:24:35,040 --> 00:24:36,960
Vi ste sramota za čovječanstvo.”

460
00:24:37,040 --> 00:24:39,280
Rekao sam: „Smiri se, ubojico dupina.

461
00:24:39,360 --> 00:24:41,280
O čemu ti pričaš?

462
00:24:41,760 --> 00:24:45,240
Upravo si pojeo sendvič od kita.
Smiri se, kompa.

463
00:24:45,320 --> 00:24:48,280
Zašto ne ušutkaš samog sebe?”

464
00:24:49,560 --> 00:24:51,880
Japanci se ne mogu usporediti s nama.

465
00:24:51,960 --> 00:24:54,160
Što jedu po cijele dana?

466
00:24:54,240 --> 00:24:57,200
Ondje možete dobiti samo
ribu, rižu i miso juhu.

467
00:24:57,280 --> 00:25:01,240
Ako to jedeš cijeli dan,
na kraju dana sereš poput ovce.

468
00:25:02,040 --> 00:25:04,360
Njihova probava traje tri sekunde.

469
00:25:05,760 --> 00:25:06,600
To je to.

470
00:25:07,320 --> 00:25:09,120
Jedan čučanj i sve je gotovo.

471
00:25:12,480 --> 00:25:14,520
Tako su smislili sumo hrvanje.

472
00:25:14,600 --> 00:25:15,440
Ovako.

473
00:25:16,560 --> 00:25:17,400
To je to.

474
00:25:17,960 --> 00:25:20,680
Ti Japanci ne znaju kako je to

475
00:25:20,760 --> 00:25:23,920
kad se preždereš kebaba u tri ujutro.

476
00:25:25,360 --> 00:25:29,160
Medaljoni od sira i čilija
s radioaktivnim ljutim umakom.

477
00:25:30,000 --> 00:25:32,160
Ako jedeš takva radioaktivna sranja

478
00:25:32,240 --> 00:25:35,000
i sutradan izvedeš Hirošimu,

479
00:25:35,880 --> 00:25:37,600
proći će mnogo vremena dok...

480
00:25:40,960 --> 00:25:45,200
Trebat će ti najmanje cijelo stablo.
Cijelo stablo.

481
00:25:45,680 --> 00:25:46,720
Ako ne, to je nokaut.

482
00:25:46,800 --> 00:25:48,760
Hvala. Bilo mi je zadovoljstvo.

483
00:25:53,920 --> 00:25:56,000
Dame i gospodo,

484
00:25:56,080 --> 00:25:58,600
veliki pljesak za švicarskog komičara

485
00:25:58,680 --> 00:26:00,080
Alaina Freia!

486
00:26:01,840 --> 00:26:02,880
Hvala!

487
00:26:03,600 --> 00:26:04,520
Hvala puno!

488
00:26:05,040 --> 00:26:06,360
Hvala!

489
00:26:06,440 --> 00:26:09,120
Baš lijepo! Hvala!

490
00:26:09,200 --> 00:26:10,080
Hvala!

491
00:26:11,200 --> 00:26:12,040
Hvala!

492
00:26:12,840 --> 00:26:15,360
Prije no što počnemo, želim nešto reći.

493
00:26:15,440 --> 00:26:17,880
Nešto meni jako važno.

494
00:26:18,960 --> 00:26:20,480
Nisam toliko bijel.

495
00:26:21,920 --> 00:26:24,440
Samo da to raščistimo na početku.

496
00:26:24,520 --> 00:26:28,800
Sretni smo što se ovo moglo održati.

497
00:26:28,880 --> 00:26:31,560
Da, pljesak za vas. Stvarno.

498
00:26:33,080 --> 00:26:36,600
Obukao sam se ekstra šik za vas.
Kul, zar ne? Hvala.

499
00:26:37,960 --> 00:26:38,880
Znate...

500
00:26:40,120 --> 00:26:43,680
Moja odjela dobivaju
veće aplauze od mojih šala. Tužno.

501
00:26:43,760 --> 00:26:45,720
„Kakav je bio nastup?”
„Alain je bio šik.

502
00:26:46,680 --> 00:26:49,040
Njegova će mama biti sretna.”

503
00:26:50,240 --> 00:26:53,120
Ljudi, bit ću potpuno iskren s vama.

504
00:26:53,600 --> 00:26:56,160
Kao komičaru, svaki je nastup drukčiji.

505
00:26:56,840 --> 00:26:58,640
Nikad ne znaš što te čeka.

506
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
Moj najneobičniji nastup
bio je na jugu, u Nürnbergu.

507
00:27:02,400 --> 00:27:06,040
Publika se sjajno zabavljala.

508
00:27:06,120 --> 00:27:08,160
Bili su glasni, vikali su.

509
00:27:08,240 --> 00:27:10,880
Žena u prvom redu
smijala se izvan kontrole.

510
00:27:11,360 --> 00:27:13,120
Nije se mogla kontrolirati.

511
00:27:13,200 --> 00:27:15,440
Ovakva je bila cijelo vrijeme...

512
00:27:16,480 --> 00:27:19,080
Kad se netko toliko snažno smije,

513
00:27:19,160 --> 00:27:20,920
onda se i ti moraš smijati.

514
00:27:21,560 --> 00:27:23,800
I ja sam bio...

515
00:27:23,880 --> 00:27:25,680
Onda je ona...

516
00:27:25,760 --> 00:27:26,880
Onda sam ja...

517
00:27:26,960 --> 00:27:29,240
I odjednom, bum! Srušila se.

518
00:27:30,160 --> 00:27:32,080
A ja sam bio...

519
00:27:32,800 --> 00:27:35,360
Morali smo zaustaviti nastup.

520
00:27:35,880 --> 00:27:38,000
Doveli su liječnika.

521
00:27:38,520 --> 00:27:40,160
Podigli su je.

522
00:27:40,800 --> 00:27:44,480
Bilo joj je bolje i pitao sam liječnika:

523
00:27:44,560 --> 00:27:47,480
„Koji se vrag dogodio?”

524
00:27:48,080 --> 00:27:49,000
Rekao je:

525
00:27:49,080 --> 00:27:53,480
„G. Frei, žena je imala napadaj smijeha.”

526
00:27:54,000 --> 00:27:56,200
To zaista postoji.

527
00:27:56,280 --> 00:27:58,040
Smijala se toliko snažno

528
00:27:58,120 --> 00:28:02,440
da joj je krvožilni sustav otkazao.

529
00:28:02,920 --> 00:28:08,120
I znate što sam osjećao
onu prvu milisekundu?

530
00:28:08,200 --> 00:28:09,280
Ponos.

531
00:28:10,800 --> 00:28:13,560
Nije dugo trajalo! Bilo je brzo!

532
00:28:13,640 --> 00:28:14,880
Ne dugo!

533
00:28:16,720 --> 00:28:19,000
Mama me pitala kakav je bio nastup.

534
00:28:19,080 --> 00:28:23,280
„Zamalo sam ubio nekoga.
Toliko sam duhovit.”

535
00:28:25,320 --> 00:28:28,160
Znate li na što me je
ovaj smijeh podsjetio?

536
00:28:28,640 --> 00:28:30,280
Postoji taj stereotip

537
00:28:31,240 --> 00:28:33,640
gdje napravite ovo...

538
00:28:34,600 --> 00:28:36,440
Imam prijatelja

539
00:28:36,520 --> 00:28:38,320
koji zaista to radi!

540
00:28:38,400 --> 00:28:40,440
Uvijek ide...

541
00:28:40,520 --> 00:28:42,600
Znam i zašto ljudi to rade.

542
00:28:42,680 --> 00:28:45,160
Točno znaju koliko slatko izgledaju

543
00:28:45,640 --> 00:28:48,680
i znaju da se ne možeš ljutiti na njih.

544
00:28:48,760 --> 00:28:51,680
Nema šanse.
Posudio sam Rashidu auto i rekao je:

545
00:28:51,760 --> 00:28:54,640
„Alaine, doživio sam
sudar s tvojim autom.”

546
00:28:54,720 --> 00:28:57,160
„Rashide, zašto si to učinio?”

547
00:28:59,520 --> 00:29:02,440
„Hajde, maleni. Tako si sladak.”

548
00:29:03,720 --> 00:29:07,200
Ja sam Švicarac. I o nama postoje
stereotipi. Dosta mi je tog.

549
00:29:07,280 --> 00:29:09,440
Nakon nastupa tip mi je rekao:

550
00:29:09,520 --> 00:29:14,040
„Hej, vi ste Švicarci svi bogati, zar ne?”

551
00:29:14,120 --> 00:29:15,080
Rekao sam mu:

552
00:29:16,080 --> 00:29:16,920
„Da.”

553
00:29:17,800 --> 00:29:19,400
A onda sam ga kupio.

554
00:29:20,160 --> 00:29:22,080
Stvarno, sad je moj.

555
00:29:22,160 --> 00:29:23,640
Mali Nijemac.

556
00:29:24,760 --> 00:29:26,000
Živi u mojem ormaru.

557
00:29:26,800 --> 00:29:30,000
Ni ne puštam ga van.
Istina. Moj je!

558
00:29:30,680 --> 00:29:31,680
Kupio sam ga.

559
00:29:34,440 --> 00:29:37,080
Primijetite da samo stranci plješću.

560
00:29:37,160 --> 00:29:39,080
Misle si: „Zaista si to učinio?”

561
00:29:40,880 --> 00:29:41,840
Ja...

562
00:29:41,920 --> 00:29:44,880
Rijetko se bavim politikom na pozornici.

563
00:29:44,960 --> 00:29:48,480
Našalio sam se
na račun desničarske njemačke stranke.

564
00:29:48,560 --> 00:29:49,680
AfD.

565
00:29:49,760 --> 00:29:51,960
I ne zato što se ne slažemo.

566
00:29:52,040 --> 00:29:54,640
Hej, to je demokracija.
Moraš to prihvatiti.

567
00:29:54,720 --> 00:29:58,600
Znate zašto ih ne podnosim?
Jer sam prestar za sranja.

568
00:29:59,080 --> 00:30:01,120
Više ne trpim sranja.

569
00:30:01,200 --> 00:30:03,760
Stvari koje mi nemaju smisla.

570
00:30:03,840 --> 00:30:07,640
AfD i PEGIDA zajedno su
imale veliki protest

571
00:30:07,720 --> 00:30:10,480
protiv islamizacije Zapada.

572
00:30:10,560 --> 00:30:12,760
Trčali su uokolo s natpisima.

573
00:30:12,840 --> 00:30:16,080
Na čelu je bio tip s ogromnim natpisom,

574
00:30:16,160 --> 00:30:18,920
i ovu su njegove riječi, ne moje:

575
00:30:19,960 --> 00:30:25,920
„Ne želimo strane silovatelje!”

576
00:30:28,920 --> 00:30:30,480
Nitko to ne želi!

577
00:30:31,680 --> 00:30:33,480
Ni ja to ne želim!

578
00:30:33,960 --> 00:30:37,520
Nikad nisam bio na zabavi
i pitao ima li silovatelja ovdje.

579
00:30:38,360 --> 00:30:43,680
A onda zazvoni zvono.
„Halo! Ja sam, silovatelj!”

580
00:30:43,760 --> 00:30:46,560
„Čekaj malo. Kakav silovatelj?”

581
00:30:46,640 --> 00:30:49,840
„Njemački.”
„Uđi.”

582
00:30:50,560 --> 00:30:52,800
Prestar sam za sranja.

583
00:30:52,880 --> 00:30:57,800
Vidio sam protuprosvjede
prosvjeda Black Lives Matters.

584
00:30:57,880 --> 00:30:59,120
Ljudi su rekli:

585
00:30:59,200 --> 00:31:03,680
„Mislim da nije u redu
da oni imaju ista prava poput nas.”

586
00:31:03,760 --> 00:31:07,560
Intervjuirali su ženu u SAD-u i rekla je

587
00:31:07,640 --> 00:31:09,520
da nema ništa protiv crnaca,

588
00:31:10,000 --> 00:31:13,880
ali misli da se crnci i bijelci
ne mogu slagati.

589
00:31:14,640 --> 00:31:18,960
Slušajte, odrasla žena
u 21. stoljeću kaže

590
00:31:19,040 --> 00:31:22,600
da ne vjeruje da se
crnci i bijelci mogu slagati.

591
00:31:22,680 --> 00:31:24,200
Reći ću vam jednu stvar.

592
00:31:24,280 --> 00:31:26,600
Samo je jedno mjestu na svijetu

593
00:31:27,080 --> 00:31:28,960
gdje se crno i bijelo ne slaže,

594
00:31:29,440 --> 00:31:31,040
a to je perilica rublja.

595
00:31:32,400 --> 00:31:34,080
To je jedino mjesto.

596
00:31:35,120 --> 00:31:38,200
Jedino. Svugdje drugdje je u redu.

597
00:31:38,800 --> 00:31:39,640
Jedino.

598
00:31:41,440 --> 00:31:42,640
Jedno jedino.

599
00:31:46,040 --> 00:31:47,880
Imam starijeg brata.

600
00:31:47,960 --> 00:31:51,120
Ovo je činjenica za sve
koji imaju braću i sestre.

601
00:31:51,200 --> 00:31:52,840
Znanstveno je dokazano.

602
00:31:53,320 --> 00:31:55,400
Među braćom je uvijek

603
00:31:56,520 --> 00:31:57,560
jedan zgodan

604
00:31:58,720 --> 00:32:00,000
i jedan duhovit.

605
00:32:00,480 --> 00:32:05,360
To je činjenica. I svi si mislite:
„Ne! To nije slučaj kod nas.”

606
00:32:05,440 --> 00:32:07,000
Vi ste oni duhoviti.

607
00:32:08,400 --> 00:32:10,440
Samo su se oni zgodni nasmijali.

608
00:32:10,520 --> 00:32:12,120
„Hajde, smij se, Quasimodo.

609
00:32:12,760 --> 00:32:14,400
Govori o tebi. Smij se!”

610
00:32:15,280 --> 00:32:18,360
Ako vas zanima moja situacija…

611
00:32:18,880 --> 00:32:20,240
možete i pogoditi.

612
00:32:20,760 --> 00:32:22,000
Ja sam onaj duhoviti.

613
00:32:22,080 --> 00:32:24,560
Moj brat dobro izgleda.
Ima lice modela.

614
00:32:24,640 --> 00:32:26,520
Mrzim ga.

615
00:32:27,120 --> 00:32:28,400
Oduvijek je bio odrastao.

616
00:32:28,480 --> 00:32:31,920
Rođen je kao odrasla osoba,
u odijelu i s monoklom.

617
00:32:32,400 --> 00:32:35,160
„Gdje mi je bankovni račun?”
Odrasla osoba.

618
00:32:35,240 --> 00:32:39,160
Kao dijete mogao si ga poslati u kupovinu.
Kao četverogodišnjaka.

619
00:32:39,240 --> 00:32:42,600
Moja je majka pitala:
„Michaele, možeš li ići u trgovinu?”

620
00:32:42,680 --> 00:32:45,480
„Kako želiš, majko.”
Tako je pričao glupan.

621
00:32:45,560 --> 00:32:47,880
Mene nisi mogao poslati.
„Kupi mlijeko.”

622
00:32:47,960 --> 00:32:50,120
„Gdje je mlijeko?”
„Popio sam ga.”

623
00:32:51,120 --> 00:32:52,680
„Ostatak novaca?”
„Pojeo sam ga.”

624
00:32:53,160 --> 00:32:55,240
Bio sam glupo dijete.

625
00:32:55,320 --> 00:32:57,440
Svi su mi se rugali. Svi.

626
00:32:57,520 --> 00:32:59,880
Imao sam susjeda s Downovim sindromom.

627
00:32:59,960 --> 00:33:02,160
I on je govorio: „Opa, ti si glup!”

628
00:33:11,280 --> 00:33:13,240
Zašto mislim da je ova šala u redu?

629
00:33:13,320 --> 00:33:17,280
Radio sam s ljudima
s Downovim sindromom

630
00:33:17,360 --> 00:33:21,120
i oni su tako sjajni ljudi
s tako velikim srcima.

631
00:33:21,200 --> 00:33:22,480
Vole se smijati.

632
00:33:22,560 --> 00:33:25,440
Moj se susjed najviše smije na ovu šalu.

633
00:33:25,520 --> 00:33:29,800
Sjajno je ako se možeš šaliti.
Jednom sam ispričao ovu šalu,

634
00:33:29,880 --> 00:33:31,520
a tip iz publike...

635
00:33:33,520 --> 00:33:35,720
Rekao sam: „Kako je ovo kul!

636
00:33:35,800 --> 00:33:36,880
Ispričao sam šalu,

637
00:33:36,960 --> 00:33:40,680
a tip koji se najviše smije
ima Downov sindrom.”

638
00:33:40,760 --> 00:33:42,720
Pogledao me i rekao: „Ne, nemam.”

639
00:33:46,360 --> 00:33:47,600
Bilo je gadno.

640
00:33:49,440 --> 00:33:50,480
Ljudi.

641
00:33:50,560 --> 00:33:51,400
Moj brat…

642
00:33:51,480 --> 00:33:53,440
Bio sam glup, ali i on je bio.

643
00:33:53,920 --> 00:33:57,280
Bio je pametan samo u usporedbi
sa mnom. Bili smo braća.

644
00:33:57,360 --> 00:33:59,480
Uvijek smo se nadmetali.

645
00:33:59,560 --> 00:34:02,600
S glupim stvarima.
Sa stvarima koje nemaju smisla.

646
00:34:02,680 --> 00:34:05,320
„Mogu voziti bicikl duže od tebe.”

647
00:34:05,400 --> 00:34:07,720
„Ne, ja mogu duže voziti.”

648
00:34:07,800 --> 00:34:10,680
Zatim smo se osam sati vozili u krug.

649
00:34:11,520 --> 00:34:13,320
Kao dva potpuna idiota.

650
00:34:14,240 --> 00:34:17,440
Kad bi ljudi pitali moju majku:
„Kako su djeca?”

651
00:34:17,520 --> 00:34:18,560
„Glupi su.

652
00:34:19,840 --> 00:34:21,560
Pogledaj kroz prozor.

653
00:34:22,080 --> 00:34:24,480
Već se osam sati vrte.

654
00:34:25,040 --> 00:34:27,400
Onaj lijevi ružni, on je gluplji.”

655
00:34:30,280 --> 00:34:31,200
Da.

656
00:34:35,200 --> 00:34:36,600
Bio sam glupo dijete.

657
00:34:38,840 --> 00:34:40,600
Uvijek sam volio…

658
00:34:40,680 --> 00:34:43,720
Volio sam životinje
i dokumentarce o životinjama.

659
00:34:44,200 --> 00:34:47,720
Naučiš stvari koje nikad neće trebati.

660
00:34:48,240 --> 00:34:53,400
Vidio sam nešto i mislim da je savršeno
za naše vrijeme. Ovo je istina.

661
00:34:53,480 --> 00:34:56,080
Postoji vrsta morskih zvijezda

662
00:34:56,600 --> 00:35:00,240
i 20 % tih zvijezda

663
00:35:00,320 --> 00:35:02,000
rođeno je bez anusa.

664
00:35:02,880 --> 00:35:04,520
Nemaju šupak,

665
00:35:05,000 --> 00:35:07,320
ali mogu preživjeti.

666
00:35:07,400 --> 00:35:08,640
Kakaju iznutra.

667
00:35:08,720 --> 00:35:11,600
Čine to cijeli život. Samo se nakuplja.

668
00:35:11,680 --> 00:35:13,040
Nije im problem.

669
00:35:13,120 --> 00:35:15,280
Seru sve više i više. Nakuplja se.

670
00:35:15,360 --> 00:35:18,000
Samo se skuplja dok ne dođe do vrha

671
00:35:18,080 --> 00:35:20,720
i u glavi imaju samo govna.

672
00:35:21,240 --> 00:35:25,560
Kunem se da znam
ljude kojima se to događa.

673
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Potpuno ista stvar.

674
00:35:27,720 --> 00:35:30,480
Stvarno! Glava im je puna govana.

675
00:35:33,040 --> 00:35:37,600
Završit ću s ovim.
Primijetio sam nešto jako čudno.

676
00:35:38,200 --> 00:35:41,280
Primijetio sam da
u njemačkom postoje rečenice

677
00:35:41,360 --> 00:35:45,240
koje izgovarate u filmovima,
ali ne i u svakodnevnom životu.

678
00:35:45,320 --> 00:35:48,360
Gledao sam policijski film
i tip je rekao:

679
00:35:48,440 --> 00:35:51,120
„Gospodine, uz dužno poštovanje...”

680
00:35:51,640 --> 00:35:54,440
To inače ne govorite. Pokušao sam.

681
00:35:54,520 --> 00:35:56,480
Plaćao sam račun u McDonalds'u

682
00:35:57,120 --> 00:36:00,000
i pita me: „Kečap ili majoneza?”
„Uz dužno poštovanje...

683
00:36:01,080 --> 00:36:01,920
oboje.”

684
00:36:03,040 --> 00:36:04,800
Ta je rečenica poput trika.

685
00:36:04,880 --> 00:36:06,200
Toliko je pristojna

686
00:36:06,280 --> 00:36:08,200
da nakon nje možeš što poželiš.

687
00:36:08,280 --> 00:36:09,640
Poput tipa iz filma:

688
00:36:09,720 --> 00:36:12,720
„Uz dužno poštovanje, nemate pojma.”

689
00:36:12,800 --> 00:36:15,160
Čak je i drugi rekao:
„Možda imaš pravo.”

690
00:36:16,040 --> 00:36:16,920
Pokušajte.

691
00:36:17,000 --> 00:36:20,320
Sljedeći tjedan zakasnite
na posao pet sati,

692
00:36:21,520 --> 00:36:23,760
budite smireni kao da se ništa
nije dogodilo.

693
00:36:23,840 --> 00:36:25,040
„Hej, što ima?”

694
00:36:25,120 --> 00:36:29,040
Kad vas šef pita:
„Koji je ovo vrag? Zašto kasniš?”

695
00:36:31,640 --> 00:36:32,520
„Gospodine,

696
00:36:34,360 --> 00:36:35,920
uz dužno poštovanje,

697
00:36:36,480 --> 00:36:37,840
evo ti ga!”

698
00:36:38,560 --> 00:36:43,560
Ako se naljuti i pita vas
kako se usuđujete, napravite ovo...

699
00:36:43,640 --> 00:36:45,760
Hvala vam svima što ste došli!

700
00:36:45,840 --> 00:36:48,080
Uživajte u nastupima! Puno vam hvala!

701
00:36:50,320 --> 00:36:51,320
Hvala!

702
00:36:52,280 --> 00:36:58,240
Dame i gospodo,
pozdravimo Hanyja Siama!

703
00:37:08,640 --> 00:37:10,880
Jebote!

704
00:37:10,960 --> 00:37:12,600
Prestanite!

705
00:37:15,880 --> 00:37:17,200
Čovječe!

706
00:37:17,280 --> 00:37:20,920
Kakva nevjerojatna energija!
Sjajno! Čudesno!

707
00:37:21,000 --> 00:37:23,320
Nevjerojatno sam sretan što sam ovdje.

708
00:37:23,920 --> 00:37:25,160
Dame i gospodo,

709
00:37:25,760 --> 00:37:30,520
nisam ljubitelj prekomjerne
političke korektnosti.

710
00:37:31,440 --> 00:37:34,800
Mislim da su
mnogi ljudi postali preosjetljivi.

711
00:37:35,320 --> 00:37:37,640
No umjesto da budem ljut zbog toga,

712
00:37:37,720 --> 00:37:40,080
iskoristio sam to u svoju prednost.

713
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
U jednom sam trenutku
počeo igrati na kartu rase.

714
00:37:45,480 --> 00:37:47,160
Ali potpuno izvan konteksta.

715
00:37:47,720 --> 00:37:49,000
Bio sam u kinu.

716
00:37:49,080 --> 00:37:51,840
Bio je ogroman red za kokice.

717
00:37:51,920 --> 00:37:55,480
Ubacio sam se u red,
a žena je iza mene rekla:

718
00:37:58,440 --> 00:37:59,840
„Idite na kraj reda.”

719
00:38:03,040 --> 00:38:05,160
„Jeste li me upravo nazvali crnjom?”

720
00:38:16,120 --> 00:38:19,520
Rekla je: „Ne, nikad! Sviđa mi se Obama!”

721
00:38:20,720 --> 00:38:25,480
Naposljetku je odustala, a ja si mislim:
„Fora, pokušat ću to ponovno.”

722
00:38:26,200 --> 00:38:28,840
Nakon kina otišao sam na štand s hranom.

723
00:38:28,920 --> 00:38:32,040
Još jedan dugačak red
pa sam se ponovno ubacio.

724
00:38:32,120 --> 00:38:35,480
Neki tip je rekao: „Stari, idi straga.”

725
00:38:35,560 --> 00:38:37,680
Mislio sam: „Ovo je moja prilika.”

726
00:38:38,720 --> 00:38:41,160
„Jeste li me upravo nazva...”
Jebote!

727
00:38:41,640 --> 00:38:43,400
Tip je tamniji od mene.

728
00:38:45,200 --> 00:38:48,800
Okrenuo je situaciju i pitao me:
„Jeste li me upravo nazvali crnjom?”

729
00:38:49,280 --> 00:38:52,240
Rekao sam: „Ne, nikad! Sviđa mi se Obama!”

730
00:38:53,960 --> 00:38:56,800
Pobjegao sam. Pobjegao!

731
00:39:02,440 --> 00:39:05,800
Nakon toga više nisam igrao na tu kartu.

732
00:39:06,280 --> 00:39:10,360
Uz jednu iznimku.
Prvo razgovarajmo o mojoj prošlosti.

733
00:39:10,440 --> 00:39:14,000
Zapravo ne govorim
i ne razmišljam o tome mnogo

734
00:39:14,080 --> 00:39:15,960
jer se ne definiram prema tome.

735
00:39:16,040 --> 00:39:19,240
No razumijem zašto mnogi
razmišljaju o svojoj prošlosti

736
00:39:19,320 --> 00:39:20,960
i zašto im je to važno.

737
00:39:21,040 --> 00:39:23,760
Nedavno sam šetao gradom

738
00:39:23,840 --> 00:39:26,560
i pravi je Afrikanac prošao kraj mene.

739
00:39:27,160 --> 00:39:28,120
Hodao je.

740
00:39:29,520 --> 00:39:30,360
Pogledao me.

741
00:39:33,360 --> 00:39:34,880
Kimnuo glavom i produžio.

742
00:39:35,520 --> 00:39:39,440
Mislio sam: „Što je to bilo?
Sigurno me zamijenio s nekime.”

743
00:39:39,960 --> 00:39:43,160
Nekoliko minuta kasnije
još jedan Afrikanac prođe.

744
00:39:43,640 --> 00:39:44,480
Hodao je.

745
00:39:45,840 --> 00:39:46,840
Pogledao me.

746
00:39:48,720 --> 00:39:49,760
I produžio.

747
00:39:49,840 --> 00:39:54,760
Onda mi je sinulo.
To je nešto tipa: „Yo, brate!

748
00:39:56,320 --> 00:39:58,360
Prošli smo iste teškoće.

749
00:39:59,440 --> 00:40:00,880
Ropstvo i što već.”

750
00:40:01,360 --> 00:40:03,400
Onda me počela peći savjest

751
00:40:03,480 --> 00:40:05,800
jer su mi roditelji iz Egipta.

752
00:40:07,160 --> 00:40:09,120
Jeste li čuli za piramide?

753
00:40:10,000 --> 00:40:12,600
Kompa, pa mi smo izmislili ropstvo.

754
00:40:13,760 --> 00:40:15,160
Hej, to je...

755
00:40:21,600 --> 00:40:25,280
To je kao da priđeš
Jacku Trbosjeku i kažeš:

756
00:40:25,360 --> 00:40:27,800
„Držimo se skupa.
Ubojica je na slobodi.”

757
00:40:29,640 --> 00:40:34,200
No prije nekoliko godina
pronađeni su dokazi koji upućuju

758
00:40:34,280 --> 00:40:39,240
da graditelji piramida nisu bili robovi,
već radnici koji su primali plaću.

759
00:40:41,600 --> 00:40:45,680
Čim sam čuo za to,
pomislio sam: „Laž.”

760
00:40:46,880 --> 00:40:51,840
Znam kako Egipćani djeluju.
Neki Mahmud izmislio je dokaz

761
00:40:53,520 --> 00:40:55,240
da poboljša ugled Egipta.

762
00:40:56,440 --> 00:40:59,400
„Kunem se, upravo sam
pronašao ovaj papirus.

763
00:41:01,560 --> 00:41:04,360
Hijeroglifi kažu da smo svima platili.”

764
00:41:04,920 --> 00:41:06,360
„Samo malo.

765
00:41:07,480 --> 00:41:09,320
Ovo je napisano markerom.”

766
00:41:10,440 --> 00:41:12,160
„Zašto su Nijemci tako uštogljeni?

767
00:41:20,960 --> 00:41:23,320
Mi smo Egipćani izumili markere!”

768
00:41:24,080 --> 00:41:29,280
A crnci mi i dalje kimaju glavom,
pozdravljaju i sve te stvari.

769
00:41:30,640 --> 00:41:32,640
„Prošli smo iste teškoće.”

770
00:41:32,720 --> 00:41:35,840
„Ne, stari! Ti si mnogo tog prošao.”

771
00:41:36,320 --> 00:41:39,640
Ti si u timu Let my people go!

772
00:41:40,160 --> 00:41:41,160
Ja sam u timu…

773
00:41:42,320 --> 00:41:43,880
Nikamo vi ne idete!

774
00:41:46,880 --> 00:41:48,480
Nikamo vi ne idete!

775
00:41:51,400 --> 00:41:52,360
Ne!

776
00:41:54,920 --> 00:41:57,040
Kako bih izbjegao neugodnu situaciju

777
00:41:57,120 --> 00:42:00,160
gdje mi crnci kimaju
i gdje se ja osjećam loše,

778
00:42:00,240 --> 00:42:03,320
sad ovako hodam
kad crnac prođe pokraj mene.

779
00:42:07,360 --> 00:42:09,040
Djeluje!

780
00:42:09,680 --> 00:42:11,880
Znam da si mnogi od vas misle:

781
00:42:11,960 --> 00:42:14,640
„Ovaj je tip čudan.”

782
00:42:15,400 --> 00:42:16,440
I u pravu ste.

783
00:42:17,080 --> 00:42:17,920
Apsolutno.

784
00:42:18,000 --> 00:42:22,840
Znate li glavni razlog
radi kojeg glasam na izborima?

785
00:42:24,400 --> 00:42:27,400
Nešto me vuče da ispunjavam ta polja.

786
00:42:28,080 --> 00:42:30,200
Nije bitno koja su. Ispunjeno.

787
00:42:30,280 --> 00:42:33,000
„Hej, Hany. Za koga si glasao? SPD?”

788
00:42:33,520 --> 00:42:34,680
„Između ostalih.”

789
00:42:36,560 --> 00:42:38,960
To radim još od školskih dana.

790
00:42:39,040 --> 00:42:42,640
Sjećate li se onih ljubavnih pisama:
„Da. Ne. Možda?”

791
00:42:43,800 --> 00:42:46,720
Ja sam ispunio sva polja.

792
00:42:47,240 --> 00:42:48,800
Curama se to svidjelo.

793
00:42:48,880 --> 00:42:52,040
Oni su rekli Hany je tako misteriozna.

794
00:42:52,800 --> 00:42:56,320
„Ne, ja sam samo lik iz Monka.”

795
00:42:57,240 --> 00:42:58,760
I dalje ne razumijem

796
00:42:58,840 --> 00:43:02,000
zašto žene privlače misteriozni muškarci.

797
00:43:02,080 --> 00:43:03,200
Ne razumijem.

798
00:43:03,720 --> 00:43:07,800
Dame, misterioznost nikad nije dobra.

799
00:43:09,720 --> 00:43:12,600
Ili ste možda upoznale
muškarca koji je rekao:

800
00:43:13,120 --> 00:43:14,840
„Moram ti nešto priznati.

801
00:43:15,760 --> 00:43:17,520
Ja sam milijunaš.

802
00:43:19,200 --> 00:43:20,680
Što? Ne smeta ti to?

803
00:43:21,320 --> 00:43:24,240
Napokon netko kog
zanimaju moje kreditne kartice.”

804
00:43:24,760 --> 00:43:25,960
Nemoguće.

805
00:43:26,480 --> 00:43:29,520
Moja je tajna opsesija ispunjavanje polja.

806
00:43:30,520 --> 00:43:33,240
To će me uništiti.

807
00:43:33,920 --> 00:43:37,800
Znate li koliko je skupo moje osiguranje?

808
00:43:40,320 --> 00:43:42,600
Taj me obrazac uništio!

809
00:43:43,400 --> 00:43:45,800
„Označite svoja postojeća stanja.”

810
00:43:57,880 --> 00:43:59,080
Sranje!

811
00:44:00,840 --> 00:44:03,160
„Imate li hemoroide?”
„Sad imam.”

812
00:44:05,040 --> 00:44:06,240
Ali, ljudi...

813
00:44:06,320 --> 00:44:07,800
Kad smo kod glasanja…

814
00:44:07,880 --> 00:44:10,160
Mislim da je glasanje iznimno važno

815
00:44:10,240 --> 00:44:12,880
kako bismo umanjili glasove nacista.

816
00:44:13,360 --> 00:44:15,640
Jer mnogi idioti imaju pravo glasa.

817
00:44:15,720 --> 00:44:20,080
Naprimjer, na internetu sam
vidio nacista homoseksualca.

818
00:44:20,160 --> 00:44:21,240
Nacist homoseksualac!

819
00:44:22,120 --> 00:44:24,000
Ozbiljno je rekao:

820
00:44:25,240 --> 00:44:26,280
„O, moj Bože!

821
00:44:29,640 --> 00:44:31,120
Ovi su muslimani

822
00:44:32,080 --> 00:44:34,400
pokupili sve dobre muškarce!”

823
00:44:38,040 --> 00:44:39,200
Stanka!

824
00:44:40,160 --> 00:44:42,880
Mislim da je to i nije neka opasnost.

825
00:44:43,960 --> 00:44:47,120
Nikad u životu nisam čuo
muslimana da je rekao:

826
00:44:47,640 --> 00:44:49,160
„Brate, nakon ramazana

827
00:44:49,680 --> 00:44:51,960
bacam se na sočne kobasice.”

828
00:45:00,160 --> 00:45:01,480
Nikad čuo!

829
00:45:01,560 --> 00:45:04,640
Nikad čuo, ali tko zna?
Možda postoje i takvi.

830
00:45:04,720 --> 00:45:06,280
Sve je moguće.

831
00:45:06,360 --> 00:45:10,760
Ja sam tamnoputa osoba
rođena u Njemačkoj,

832
00:45:10,840 --> 00:45:13,000
Arapin koji podržava gej brakove,

833
00:45:13,080 --> 00:45:16,080
sin muslimana
koji su u školi učili hebrejski.

834
00:45:17,560 --> 00:45:19,840
Sve je moguće.

835
00:45:20,480 --> 00:45:21,520
Sve.

836
00:45:23,360 --> 00:45:24,280
Da!

837
00:45:27,040 --> 00:45:28,720
A ja sam dobar tip.

838
00:45:30,560 --> 00:45:31,560
Zašto se smijete?

839
00:45:32,520 --> 00:45:36,560
Zaista sam dobar tip i ne želim
da se itko osjeća loše radi mene.

840
00:45:37,040 --> 00:45:38,880
Naprimjer, nedavno sam

841
00:45:38,960 --> 00:45:42,480
očijukao sa ženom,
a to se događa svakih pet godina,

842
00:45:43,000 --> 00:45:46,240
a ona nije bila baš, kako bih rekao...
„Bomba!”

843
00:45:46,320 --> 00:45:47,880
Već više kao... „Petarda.”

844
00:45:48,960 --> 00:45:52,960
A kako mi je tek prišla.
„Hej, slatkice!

845
00:45:55,160 --> 00:45:56,560
Daj mi svoj broj.”

846
00:45:56,640 --> 00:46:00,280
Nisam joj mogao reći:
„Oprosti, ali ne izlazim s kiklopima.”

847
00:46:01,080 --> 00:46:04,320
Pa sam morao improvizirati.

848
00:46:09,840 --> 00:46:11,400
„Govorim ja i francuski.”

849
00:46:18,160 --> 00:46:19,840
„Govorim ja i talijanski.”

850
00:46:21,080 --> 00:46:22,040
Sranje!

851
00:46:27,200 --> 00:46:28,880
„Govorim i turski.”

852
00:46:28,960 --> 00:46:29,840
Čovječe!

853
00:46:35,160 --> 00:46:36,160
Ljudi...

854
00:46:37,560 --> 00:46:40,120
Nisam se mogao izvući!

855
00:46:40,680 --> 00:46:42,760
Bio sam s njom dvije godine.

856
00:46:44,240 --> 00:46:45,280
Ljudi...

857
00:46:45,360 --> 00:46:46,560
Ljudi.

858
00:46:46,640 --> 00:46:47,680
Mislila je…

859
00:46:48,680 --> 00:46:51,520
Mislila je da sam crni Turčin.

860
00:46:53,080 --> 00:46:54,560
Je li to uopće moguće?

861
00:46:57,040 --> 00:46:58,320
Nikad to nisam vidio!

862
00:46:59,000 --> 00:46:59,840
Nikad!

863
00:46:59,920 --> 00:47:03,040
Ali na kraju sam uspio prekinuti s njom.

864
00:47:03,120 --> 00:47:05,160
Na kraju sam uspio.

865
00:47:05,240 --> 00:47:08,040
Morao sam čekati pravi trenutak.

866
00:47:08,720 --> 00:47:09,600
„Hany!

867
00:47:10,200 --> 00:47:12,560
Rekla sam ti da mi ostaviš čokolade!”

868
00:47:14,920 --> 00:47:17,040
„Jesi li me upravo nazvala crnjom?”

869
00:47:17,120 --> 00:47:18,440
I otišao sam.

870
00:47:20,480 --> 00:47:21,960
Ja sam Hany Siam!

871
00:47:22,040 --> 00:47:23,520
Bili ste odlični!

872
00:47:23,600 --> 00:47:25,000
Bili ste čudesni!

873
00:47:25,080 --> 00:47:26,520
Hvala!

874
00:47:27,600 --> 00:47:29,080
Hvala! Volim vas!

875
00:47:29,680 --> 00:47:30,560
Hvala!

876
00:47:40,520 --> 00:47:44,480
Dame i gospodo, napravite buke
za suosnivača Rebell Comedyja!

877
00:47:44,560 --> 00:47:47,720
Evo Ususmanga!

878
00:47:48,600 --> 00:47:49,720
Što ima?

879
00:47:50,600 --> 00:47:51,920
Jako lijepo!

880
00:47:54,120 --> 00:47:56,000
Jako kul. Što ima?

881
00:47:56,080 --> 00:47:57,560
Kako je, Kölne?

882
00:47:58,440 --> 00:48:00,720
Sjajno. Sretan sam što sam ovdje.

883
00:48:00,800 --> 00:48:03,000
Stvarno. Nedostajali ste mi.

884
00:48:03,080 --> 00:48:04,840
Ne poznajem nikoga od vas, ali...

885
00:48:05,760 --> 00:48:08,880
Ali nedostajali ste mi
u mojoj mašti, na neki način.

886
00:48:08,960 --> 00:48:11,360
Ne znam. Sretan sam što sam ovdje.

887
00:48:11,440 --> 00:48:14,960
Imam troje djece kod kuće.
Sad imam troje djece.

888
00:48:15,480 --> 00:48:18,960
Izuzetno sam sretan što sam ovdje…

889
00:48:19,480 --> 00:48:21,720
Zaista sretan.

890
00:48:22,640 --> 00:48:25,200
Predah. Dobio sam predah.

891
00:48:26,160 --> 00:48:27,120
Točno.

892
00:48:27,720 --> 00:48:31,120
Većina vas zna moje dvoje djece
iz Rebell Comedy priča.

893
00:48:31,200 --> 00:48:33,280
Sad imam troje. Ni ne znam kako.

894
00:48:33,360 --> 00:48:35,760
Možda ćete vi shvatiti.

895
00:48:35,840 --> 00:48:37,000
Imam troje djece.

896
00:48:37,080 --> 00:48:39,920
Moja najstarija kći ima 11 godina,

897
00:48:40,000 --> 00:48:43,120
sin ima devet godina,
a najmlađa kći ima pet godina.

898
00:48:43,200 --> 00:48:45,360
Uvijek se podsjećam

899
00:48:45,440 --> 00:48:50,960
da je ovo dvoje već veliko,
ali ova od pet godina je fora.

900
00:48:51,040 --> 00:48:56,080
To je zaista fora doba jer ju tad
kao otac ili majka uspavljujete svaku noć.

901
00:48:56,160 --> 00:48:58,000
Ne može zaspati bez vas.

902
00:48:58,080 --> 00:49:02,960
Ona i ja smo oduvijek imali ritual.

903
00:49:03,480 --> 00:49:07,760
Stavim ju u krevet, čitam joj priče.

904
00:49:07,840 --> 00:49:11,240
Možda i zapjevam,
a ponekad imamo i natjecanja.

905
00:49:11,760 --> 00:49:14,000
Jednostavne igre.

906
00:49:14,080 --> 00:49:16,680
Možda znate za to. Nešto tipa:

907
00:49:16,760 --> 00:49:19,480
„Tata, volim te kao...”

908
00:49:19,560 --> 00:49:22,160
Ona nešto kaže
i onda je moram nadmašiti.

909
00:49:22,240 --> 00:49:25,280
I ona uvijek razmišlja
jer nema pojma o životu.

910
00:49:26,720 --> 00:49:29,200
Misli da me može nadmašiti.

911
00:49:29,280 --> 00:49:31,360
Misli da je bolja od mene.

912
00:49:32,680 --> 00:49:35,120
Nemaš pojma. Ti si treće dijete.

913
00:49:36,080 --> 00:49:39,120
Ti si treće dijete. Pun sam materijala.

914
00:49:39,840 --> 00:49:43,520
Znate…
Neki su ljudi veterani, ja sam tataran.

915
00:49:44,160 --> 00:49:46,280
Mogu sve. Ne možeš pobijediti.

916
00:49:46,360 --> 00:49:47,280
Zaboravi.

917
00:49:47,360 --> 00:49:48,600
Takav sam ja.

918
00:49:48,680 --> 00:49:50,280
I nedavno smo igrali.

919
00:49:50,360 --> 00:49:53,280
Stavio sam je u krevet,
ali žurilo mi se.

920
00:49:53,360 --> 00:49:56,560
Ponekad ste nestrpljivi
i znate da nemate vremena.

921
00:49:56,640 --> 00:49:59,120
Osjetila je to. Djeca odmah znaju.

922
00:49:59,200 --> 00:50:02,000
„Ima drugi sastanak, ima nastup.

923
00:50:02,080 --> 00:50:03,760
Zadržat ću ga još malo.

924
00:50:03,840 --> 00:50:05,360
Zadržimo ga ovdje.”

925
00:50:05,440 --> 00:50:06,920
Zatim je rekla:

926
00:50:07,000 --> 00:50:09,480
„Tata, hoćemo li se igrati?”
„U redu.”

927
00:50:09,560 --> 00:50:10,920
Ovako je započela:

928
00:50:12,160 --> 00:50:17,160
„Tata, volim te koliko je
zvijezda na nebu.”

929
00:50:20,360 --> 00:50:23,440
Znate li koliko sam to puta čuo?
Zvijezde na nebu?

930
00:50:24,080 --> 00:50:26,880
Čula sam to više puta
od nekih žena u kafiću.

931
00:50:26,960 --> 00:50:30,800
Pomislio sam u sebi: „Daj nešto novo.”

932
00:50:31,360 --> 00:50:33,360
To sam osjećao u sebi...

933
00:50:33,440 --> 00:50:36,240
Rekao sam joj: „To je baš mnogo.”

934
00:50:36,320 --> 00:50:39,120
Ali u sebi sam si mislio:
„Kako je ovo jadno!

935
00:50:39,600 --> 00:50:42,680
Smeće. Užasno.
Najgora rečenica koju sam čuo.”

936
00:50:42,760 --> 00:50:45,560
Bio sam malo razočaran, ali...

937
00:50:45,640 --> 00:50:47,920
Rekao sam: „To je baš mnogo.

938
00:50:48,000 --> 00:50:53,960
Ali ja tebe volim koliko je
zvijezda u cijeloj galaksiji.”

939
00:50:54,040 --> 00:50:56,920
Rekla je: „To je sigurno mnogo, zar ne?”

940
00:50:57,000 --> 00:50:58,880
„Da.” I nastavila je.

941
00:50:58,960 --> 00:51:04,440
„Tata, volim te koliko je
zrna pijesaka u pješčaniku.”

942
00:51:05,160 --> 00:51:06,120
Mislim si:

943
00:51:06,640 --> 00:51:09,760
„Od svih stvari odabereš pješčanik?
Najmanje?

944
00:51:10,960 --> 00:51:13,160
Pa izaberi...” Nebitno!

945
00:51:13,240 --> 00:51:14,640
„To je baš mnogo.

946
00:51:14,720 --> 00:51:19,720
Ali ja tebe volim koliko je
zrna pijeska na plaži.”

947
00:51:19,800 --> 00:51:22,480
Rekla je: „To je sigurno mnogo, zar ne?”

948
00:51:22,560 --> 00:51:24,480
„Da, to je puno!”

949
00:51:25,520 --> 00:51:27,400
Pa je rekla: „Imam još jednu.

950
00:51:27,480 --> 00:51:29,000
Tata, volim te koliko je

951
00:51:29,080 --> 00:51:32,760
zrna pijeska na plaži i morskom dnu,

952
00:51:32,840 --> 00:51:34,040
i ondje ima pijeska,

953
00:51:34,120 --> 00:51:37,720
i koliko je zrna pijeska
u pustinji u Saudijskoj Arabiji.”

954
00:51:37,800 --> 00:51:41,080
Pomislio sam: „Nije loše.”

955
00:51:41,160 --> 00:51:43,200
No nisam imao više vremena.

956
00:51:43,280 --> 00:51:44,560
Nisam imao vremena.

957
00:51:44,640 --> 00:51:47,400
Rekao sam: „Poštovanje, ali moram ići.”

958
00:51:47,480 --> 00:51:51,400
Poštovanje, ali odgovorit ću još
jednu da napokon zaspi.

959
00:51:51,480 --> 00:51:53,360
Ne bih rekao nokaut udarac...

960
00:51:53,440 --> 00:51:57,040
nego udarac za spavanje...

961
00:51:57,120 --> 00:51:59,280
Uputit ću udarac za spavanje.

962
00:51:59,360 --> 00:52:03,520
Rekao sam: „Dušo, volim te...

963
00:52:03,600 --> 00:52:05,600
Volim te koliko je

964
00:52:06,200 --> 00:52:10,240
odjednom rasista u Njemačkoj.”

965
00:52:18,040 --> 00:52:19,160
Rekla je:

966
00:52:19,240 --> 00:52:21,360
„Zaista? Toliko mnogo, tata?

967
00:52:22,200 --> 00:52:24,120
Da, i ja tebe, tata.”

968
00:52:26,280 --> 00:52:28,040
Odmah je zaspala.

969
00:52:28,640 --> 00:52:30,560
Sretan sam.

970
00:52:30,640 --> 00:52:31,480
To je ludo.

971
00:52:31,560 --> 00:52:35,600
Zoološki vrt uvijek povezujem s djecom.

972
00:52:35,680 --> 00:52:38,760
Zadnji put u zoološki vrt
išao sam s djecom.

973
00:52:38,840 --> 00:52:40,840
No najmlađa još nije bila rođena.

974
00:52:40,920 --> 00:52:42,840
Tad sam imao samo dvoje djece.

975
00:52:42,920 --> 00:52:43,880
To je ludo.

976
00:52:43,960 --> 00:52:46,920
Nas troje otišli smo
u zoološki vrt u Kölnu.

977
00:52:47,000 --> 00:52:48,680
Ne znam znate li to,

978
00:52:48,760 --> 00:52:53,080
ali kad kupite tri ulaznice
za zoološki vrt u Kölnu,

979
00:52:53,160 --> 00:52:55,080
već ste u minusu.

980
00:52:55,160 --> 00:52:57,400
A i unutra je sve skupo.

981
00:52:57,480 --> 00:53:02,560
Pomfrit za 5000 eura. Plišane životinje
za milijun eura. Ludo je skupo.

982
00:53:02,640 --> 00:53:07,040
Dok smo šetali, okretao sam im
glave od svih tih stvari.

983
00:53:07,120 --> 00:53:08,440
„Ne gledajte.”
„Zašto?”

984
00:53:08,520 --> 00:53:09,680
„To je haram.

985
00:53:10,640 --> 00:53:12,880
Ne gledajte onamo.
Gledajte životinje.

986
00:53:18,040 --> 00:53:20,280
Gledajte životinje.”

987
00:53:20,360 --> 00:53:21,680
I gledaju životinje.

988
00:53:21,760 --> 00:53:24,040
U međuvremenu gledam kartu.

989
00:53:24,120 --> 00:53:26,920
Gledam kamo ćemo ići,
ali ne radi životinja.

990
00:53:27,400 --> 00:53:30,680
Već...
Znate onog tipa s balonima?

991
00:53:31,520 --> 00:53:32,480
Znate ga?

992
00:53:32,560 --> 00:53:35,120
Ondje je tip s bilijun balona.

993
00:53:35,200 --> 00:53:36,720
Napunjeni su helijem.

994
00:53:36,800 --> 00:53:39,000
I mrzim tog tipa.

995
00:53:39,080 --> 00:53:41,120
Mrzim ga svim srcem.

996
00:53:41,200 --> 00:53:43,560
Jedan balon košta šest eura.

997
00:53:44,160 --> 00:53:47,960
To je previše i kad ga djeca ugledaju,

998
00:53:48,040 --> 00:53:50,440
žele balon i ja ih ne mogu odbiti.

999
00:53:50,520 --> 00:53:53,680
Ne mogu ih odbiti
i to će me stajati još šest eura.

1000
00:53:53,760 --> 00:53:55,800
I to je stvar koju pustiš,

1001
00:53:55,880 --> 00:53:57,600
ona odleti u svemir

1002
00:53:58,080 --> 00:54:00,360
i sad imaš šest eura u svemiru.

1003
00:54:00,840 --> 00:54:03,440
I tako si ja mislim
da moj plan funkcionira.

1004
00:54:03,520 --> 00:54:04,600
Nismo ga vidjeli.

1005
00:54:04,680 --> 00:54:07,840
I eno ga, stoji na samome kraju.

1006
00:54:08,360 --> 00:54:09,840
Poput šefa na kraju videoigre.

1007
00:54:09,920 --> 00:54:13,560
Stoji i ceri mi se.
Scena iz filma Stephena Kinga.

1008
00:54:14,280 --> 00:54:17,840
Stoji s balonima, ceri se,
izgleda kao dobar tip, a ja si mislim:

1009
00:54:17,920 --> 00:54:20,840
„Mrzim ga. Gad.”

1010
00:54:21,320 --> 00:54:23,040
Moja ga djeca odmah uoče.

1011
00:54:23,120 --> 00:54:24,640
„Tata, baloni.”
„Ne.”

1012
00:54:24,720 --> 00:54:28,840
„Tata, molim te. Samo jedan.”
„U redu.”

1013
00:54:29,560 --> 00:54:30,720
Mrzim ga.

1014
00:54:30,800 --> 00:54:33,440
Priđemo mu i pitam sina:

1015
00:54:33,520 --> 00:54:35,560
„Koji ćeš?”
„Graditelj Bob.”

1016
00:54:35,640 --> 00:54:37,600
„U redu, jednog Graditelja Boba.”

1017
00:54:37,680 --> 00:54:39,120
Uzeo sam uzicu

1018
00:54:39,760 --> 00:54:44,400
i zavezao mu čvor oko zgloba
kako šest eura ne bi odletjelo u svemir.

1019
00:54:44,480 --> 00:54:47,840
Zavezao sam ogromni čvor.
Ruka mu je pulsirala.

1020
00:54:50,600 --> 00:54:53,480
Zatim sam pitao kćer:
„Koji ti želiš?”

1021
00:54:53,560 --> 00:54:55,560
„Barbie!”
„Jedan s Barbie, molim.”

1022
00:54:55,640 --> 00:54:57,880
Uzmem ga i krenem vezati čvor...

1023
00:54:57,960 --> 00:54:59,280
Morate razumjeti

1024
00:54:59,360 --> 00:55:02,920
da je ona dvije godine starija
i želi to osjetiti.

1025
00:55:03,000 --> 00:55:06,440
Kaže: „Ja sam velika cura.
Ne treba mi čvor. Držim ga.”

1026
00:55:06,520 --> 00:55:09,520
„Ne, zavezat ću čvor.”
„Ne, držim ga. Kunem se.”

1027
00:55:09,600 --> 00:55:11,400
„U redu, ali čvrsto ga drži.”

1028
00:55:11,480 --> 00:55:16,320
Čim su dobili balone,
pretvorio sam se u generala.

1029
00:55:16,400 --> 00:55:18,760
Stalno sam provjeravao: „Gdje su?”

1030
00:55:18,840 --> 00:55:20,560
Sin kaže: „Na zglobu je.”

1031
00:55:20,640 --> 00:55:23,000
„Čvrsto ga drži!”
„Da, tata. Držim ga.”

1032
00:55:23,880 --> 00:55:25,640
Tad imam jedan zadatak.

1033
00:55:25,720 --> 00:55:28,560
Tip kaže: „To je 12 eura.”
Odgovaram: „Uguši se njima.”

1034
00:55:29,800 --> 00:55:32,680
Moram ih odvesti od izlaza do auta

1035
00:55:32,760 --> 00:55:35,720
a da šest eura odleti u svemir.

1036
00:55:35,800 --> 00:55:38,560
To je moj zadatak.
Želim samo stići do auta.

1037
00:55:38,640 --> 00:55:42,800
Dođemo do auta. Otvaram vrata,
dijete i balon unutra, zatvaram vrata.

1038
00:55:43,280 --> 00:55:47,240
Sad drugo. Otvaram vrata,
dijete i balon unutra, zatvaram vrata.

1039
00:55:49,160 --> 00:55:50,080
Tad se opustim.

1040
00:55:50,160 --> 00:55:52,640
Jedini trenutak kad sam opušten.

1041
00:55:52,720 --> 00:55:55,720
Dođem do svojih vrata,
uđem i odlazimo.

1042
00:55:55,800 --> 00:56:00,160
Na putu do doma razmišljam
kako je ovo bio čudan izlazak.

1043
00:56:00,240 --> 00:56:02,680
Koliko sam novca izgubio.

1044
00:56:02,760 --> 00:56:07,920
Zbrajam: „Milijun za ulazak,
pa baloni za 12 eura.

1045
00:56:08,000 --> 00:56:11,120
Lavova nije ni bilo.
Nije li to sranje?”

1046
00:56:11,960 --> 00:56:16,040
I napokon stignemo.
Ponovno sam general. „Gdje su?”

1047
00:56:16,120 --> 00:56:17,240
„Ovdje.”
„Drži ga.”

1048
00:56:17,320 --> 00:56:18,800
„Da, tata. Držim ga.”

1049
00:56:18,880 --> 00:56:20,160
Moj sin...

1050
00:56:20,240 --> 00:56:23,040
Ponosan je. Ima čvor. Sve je u redu.

1051
00:56:23,520 --> 00:56:27,160
Uđem, moj sin uđe, uđe i njegov balon.

1052
00:56:27,240 --> 00:56:30,680
Moja kći prilazi super sporo.
„Čvrsto ga držim.”

1053
00:56:31,160 --> 00:56:32,280
I odjednom ga pusti.

1054
00:56:33,080 --> 00:56:34,920
Metar od ulaznih vrata.

1055
00:56:35,000 --> 00:56:37,120
„Tata, moj balon!

1056
00:56:37,200 --> 00:56:39,520
Tata, oprosti mi!

1057
00:56:39,600 --> 00:56:41,400
Moj balon!”

1058
00:56:41,480 --> 00:56:43,720
Moj sin...

1059
00:56:49,480 --> 00:56:50,720
Kažem: „Dobro je.”

1060
00:56:51,440 --> 00:56:54,120
On je sretan, ali ona ne prestaje plakati.

1061
00:56:54,200 --> 00:56:56,840
On to ne može podnijeti.
Ima preveliko srce.

1062
00:56:56,920 --> 00:56:59,320
Ne može podnijeti kad mu sestra plače.

1063
00:56:59,400 --> 00:57:02,560
U jednom je trenutku rekao: „Uzmi moj!”

1064
00:57:03,440 --> 00:57:05,960
Pomislio sam:
„Ludnica! Kakvo srce ima!

1065
00:57:06,040 --> 00:57:09,320
Kakav divan tip.
Želim biti poput njega. Mijenjajmo se.

1066
00:57:10,040 --> 00:57:11,920
Stvarno. Odličan tip.”

1067
00:57:12,000 --> 00:57:13,160
A ona kaže:

1068
00:57:13,240 --> 00:57:15,160
„Ne, taj je ružan.”

1069
00:57:16,240 --> 00:57:18,360
Pomislim si: „Kakva si ti to osoba?”

1070
00:57:18,920 --> 00:57:22,040
No ne mogu se ljutiti na nju.
Plače. I meni je teško.

1071
00:57:22,120 --> 00:57:25,520
Ne mogu je umiriti.
Ni moj je sin ne može umiriti.

1072
00:57:25,600 --> 00:57:28,560
Sin više nije mogao izdržati i kaže:

1073
00:57:29,640 --> 00:57:32,520
„Onda ni ja ne želim svoj više!”

1074
00:57:34,320 --> 00:57:37,120
I samo ga pusti u svemir.

1075
00:57:37,200 --> 00:57:40,440
Stojim ondje i govorim:
„To je 12 eura u svemiru!

1076
00:57:41,240 --> 00:57:43,760
Zar me zezate vas dvoje?”

1077
00:57:44,520 --> 00:57:46,240
Ne, stvarno. Stvarno.

1078
00:57:46,720 --> 00:57:49,200
To se zaista dogodilo. Istinita priča.

1079
00:57:49,280 --> 00:57:51,320
Kad vidite da vaš sin to učini,

1080
00:57:51,400 --> 00:57:52,520
a učinio je to,

1081
00:57:52,600 --> 00:57:54,520
kao otac budete dirnuti.

1082
00:57:55,040 --> 00:57:57,160
Odjednom sam počeo plakati.

1083
00:57:57,640 --> 00:57:59,000
I ja sam počeo plakati.

1084
00:57:59,520 --> 00:58:03,760
Moj sin polako shvaća da više
nikad neće vidjeti Graditelja Boba.

1085
00:58:04,840 --> 00:58:06,360
Pa i on počinje plakati.

1086
00:58:06,840 --> 00:58:09,600
Troje ljudi plače nakon izlaska.

1087
00:58:10,720 --> 00:58:12,000
Svi plaču.

1088
00:58:12,080 --> 00:58:14,080
Kažem: „Je li bio lijepi izlazak?”

1089
00:58:14,160 --> 00:58:15,840
„Da, tata.”

1090
00:58:15,920 --> 00:58:19,600
„Da se vratimo u zoološki vrt?”
„Da, tata.”

1091
00:58:20,680 --> 00:58:22,440
Nikad se nismo vratili.

1092
00:58:22,520 --> 00:58:25,160
Nikad. Nikad se neću vratiti.

1093
00:58:25,240 --> 00:58:26,200
To sam ja.

1094
00:58:26,280 --> 00:58:29,840
Ne znam za vas, ali ja sam razmislio.

1095
00:58:30,440 --> 00:58:31,640
Nikad više.

1096
00:58:31,720 --> 00:58:32,760
Hej, Kölne.

1097
00:58:32,840 --> 00:58:35,000
Hvala. Ja sam Ususmango.

1098
00:58:35,080 --> 00:58:36,560
Rebell Comedy! Mir!

1099
00:58:41,960 --> 00:58:45,520
Dame i gospodo,
zaplješćite legendi Rebell Comedyja

1100
00:58:45,600 --> 00:58:47,320
Benaissu Lamroubalu!

1101
00:59:06,480 --> 00:59:07,640
Hvala!

1102
00:59:07,720 --> 00:59:09,200
Hvala. Sjajno!

1103
00:59:09,280 --> 00:59:12,080
Ovo je tako dobro. Tako je dobro. Stvarno.

1104
00:59:12,160 --> 00:59:17,080
U ovim vremenima sretan si što
nastupaš pred ljudima. Znate?

1105
00:59:17,680 --> 00:59:20,160
Moj zadnji nastup bio je pred autima.

1106
00:59:21,800 --> 00:59:24,920
Naučio sam da ne treba
razgovarati s autima.

1107
00:59:25,960 --> 00:59:29,240
Osim ako nisi Michael Knight.
U suprotnom, zaboravi.

1108
00:59:29,320 --> 00:59:31,120
Ne razgovarajte s autima.

1109
00:59:31,200 --> 00:59:34,520
Bilo je to autokino.
Mislim da je ljudima bilo fora.

1110
00:59:34,600 --> 00:59:39,000
Htjeli su gledati film, no vidjeli su
Zbunjenog komičara. Igra u kinima.

1111
00:59:39,640 --> 00:59:42,560
Bila je to katastrofa. Bio sam zbunjen.

1112
00:59:42,640 --> 00:59:45,280
Ne možeš razgovarati s autima.

1113
00:59:45,360 --> 00:59:49,200
Oni naravno žele razgovarati,
ali nisam razumio što žele od mene.

1114
00:59:49,680 --> 00:59:52,600
Znate li kako su pljeskali?

1115
00:59:53,480 --> 00:59:54,760
Da, trubili su!

1116
00:59:55,480 --> 00:59:56,480
Trubili su.

1117
00:59:56,560 --> 00:59:58,320
I pričao sam šale.

1118
00:59:58,400 --> 01:00:01,040
Znate li kako su se smijali?

1119
01:00:01,120 --> 01:00:03,440
Točno. I tad su trubili.

1120
01:00:04,600 --> 01:00:08,040
Dio nastupa nije im se svidio
i htjeli su me izviždati.

1121
01:00:08,120 --> 01:00:09,000
Znate li kako?

1122
01:00:09,880 --> 01:00:11,360
Da, trubili su.

1123
01:00:12,440 --> 01:00:16,440
Nakon deset minuta
nisam znao sviđa li im se ili ne.

1124
01:00:16,920 --> 01:00:18,880
Definitivno je ludo.

1125
01:00:19,680 --> 01:00:21,840
Komuniciranje trubama.

1126
01:00:21,920 --> 01:00:24,240
Truba ne može zamijeniti smijeh.

1127
01:00:24,320 --> 01:00:27,920
Smijeh je jedan od najljepših zvukova.

1128
01:00:29,000 --> 01:00:29,840
Prekrasan.

1129
01:00:30,520 --> 01:00:31,560
Da.

1130
01:00:33,040 --> 01:00:33,880
U odnosu na...

1131
01:00:35,920 --> 01:00:38,720
To je zvuk upozorenja.
Uplašim se kad ga čujem.

1132
01:00:39,200 --> 01:00:42,440
To nije dobra reakcija na šalu.
Ne funkcionira.

1133
01:00:42,520 --> 01:00:44,360
„Hej, jesi li ikad čuo ovu?

1134
01:00:45,080 --> 01:00:46,960
Što Poljak radi na ledu?

1135
01:00:47,040 --> 01:00:49,000
Razbija ga!”

1136
01:00:53,520 --> 01:00:54,760
To ne funkcionira.

1137
01:00:54,840 --> 01:00:57,320
Moram reći da malo ovisi i o šali.

1138
01:00:57,400 --> 01:01:01,480
Da bi ta šala upalila,
moralo je biti i Poljaka u publici.

1139
01:01:02,000 --> 01:01:04,600
Ali ako su Poljaci ondje,
nitko neće trubiti.

1140
01:01:06,560 --> 01:01:09,480
Točnije, neće biti automobila.

1141
01:01:12,160 --> 01:01:14,760
Jeftin stereotip. Sviđa vam se?

1142
01:01:14,840 --> 01:01:15,800
Sviđa vam se?

1143
01:01:15,880 --> 01:01:18,560
I meni. U redu je.
Volimo takve stereotipove.

1144
01:01:18,640 --> 01:01:22,000
No to nije istina.
Znam mnogo Poljaka. Nijedan ne krade.

1145
01:01:22,600 --> 01:01:25,400
No želimo čuti da Poljaci kradu.

1146
01:01:25,480 --> 01:01:28,920
Želimo čuti da Arapi imaju
velike brade i četiri žene.

1147
01:01:29,000 --> 01:01:31,680
Želimo čuti da Albanci rade na građevini.

1148
01:01:32,920 --> 01:01:36,280
Želimo čuti te stvari.
Možda nije istina, ali to želimo.

1149
01:01:36,360 --> 01:01:40,320
Mi smo ljudi. Želimo kategorije.
Olakšajte nam.

1150
01:01:40,400 --> 01:01:43,240
To želimo.
Zato i idemo u zoološke vrtove.

1151
01:01:43,320 --> 01:01:46,640
Želimo vidjeti životinje
na način na koji nam odgovara.

1152
01:01:46,720 --> 01:01:48,400
Želimo vidjeti lava.

1153
01:01:48,480 --> 01:01:51,000
Zašto? Jer je lav kralj.

1154
01:01:51,080 --> 01:01:53,560
Jer ima grivu koja izgleda poput krune.

1155
01:01:53,640 --> 01:01:55,640
On je kralj džungle.

1156
01:01:55,720 --> 01:01:58,240
Čovječe, on živi u savani, ne u džungli.

1157
01:01:58,960 --> 01:02:00,280
Što radi?

1158
01:02:00,360 --> 01:02:04,440
Cijeli dan sjedi na guzici.
Ima grivu, veliku bradu i četiri žene.

1159
01:02:04,520 --> 01:02:06,480
Veći je Arapin od Arapina.

1160
01:02:12,240 --> 01:02:14,520
Lav nije kralj.

1161
01:02:15,040 --> 01:02:18,800
U džungli je gorila kralj.
Pogledajte gorilu!

1162
01:02:18,880 --> 01:02:20,040
Kakvo čudovište!

1163
01:02:20,600 --> 01:02:21,640
Mišići posvuda!

1164
01:02:21,720 --> 01:02:25,640
To je kralj.
On je King Kong. To je kralj.

1165
01:02:25,720 --> 01:02:27,960
Gorila briše guzicu lavom.

1166
01:02:28,760 --> 01:02:30,000
Jebote.

1167
01:02:30,080 --> 01:02:32,360
„Donesi tu grivu ovamo, dečko!”

1168
01:02:32,880 --> 01:02:35,240
Ludnica. Gorila, stari…

1169
01:02:35,320 --> 01:02:37,480
Gorila. Pogledajte vi to.

1170
01:02:38,000 --> 01:02:41,840
Kakvo čudovište. Mišići posvuda.
Svi ga se boje.

1171
01:02:41,920 --> 01:02:45,840
Jeste li gledali King Konga?
Svi se boje da će ih gorila pojesti.

1172
01:02:45,920 --> 01:02:47,040
Opet stereotip.

1173
01:02:48,000 --> 01:02:51,280
Jedu li gorile ljude?
Oni su dobri.

1174
01:02:52,160 --> 01:02:53,320
Vegani su.

1175
01:02:54,640 --> 01:03:00,240
Ne želimo to vidjeti! Želimo stereotipe.
Želimo vidjeti majmune u zoološkom vrtu.

1176
01:03:00,320 --> 01:03:01,680
Ali majmuni u zoološkom

1177
01:03:01,760 --> 01:03:04,880
nemaju veze
s pravim majmunima u džungli.

1178
01:03:04,960 --> 01:03:08,080
Ovi žive u zoološkom vrtu.
Imaju sustav grijanja.

1179
01:03:09,120 --> 01:03:12,800
Dobivaju hranu, lijekove.
Žive od socijalne pomoći.

1180
01:03:14,160 --> 01:03:15,400
Nemaju…

1181
01:03:23,760 --> 01:03:26,440
Nemaju veze s pravim majmunima.

1182
01:03:26,520 --> 01:03:30,360
Sve je to u našoj glavi,
ali želimo vidjeti majmune u zoološkom.

1183
01:03:30,440 --> 01:03:31,920
Što želimo vidjeti?

1184
01:03:32,000 --> 01:03:33,760
Kako jedu banane.

1185
01:03:34,600 --> 01:03:35,680
Da.

1186
01:03:35,760 --> 01:03:39,800
Znate li koliko je malo
majmuna ikad pojelo bananu?

1187
01:03:40,320 --> 01:03:43,400
Majmuni su gotovo kao Istočni Nijemci.

1188
01:03:44,360 --> 01:03:47,280
Banane su tako rijetke
da ni ne znaju za njih.

1189
01:03:47,360 --> 01:03:50,440
Stvarno mislimo
da majmun želi jesti bananu.

1190
01:03:50,520 --> 01:03:54,440
I u ovome griješimo.
Mislimo da majmuni ovako jedu banane.

1191
01:03:58,640 --> 01:03:59,880
Nikad!

1192
01:03:59,960 --> 01:04:02,480
Kad dobije bananu, zagrize je ovako.

1193
01:04:03,840 --> 01:04:06,360
Sve je to u našim glavama. Stvarno.

1194
01:04:06,440 --> 01:04:08,080
Isto je s ljudima.

1195
01:04:08,640 --> 01:04:12,680
Predstavljamo nešto iz svoje zemlje
ili zemlje svojih roditelja,

1196
01:04:12,760 --> 01:04:14,280
ali različiti smo.

1197
01:04:14,360 --> 01:04:16,480
Ja nisam Marokanac.

1198
01:04:17,080 --> 01:04:18,880
Ja sam Marokanac iz zoološkog.

1199
01:04:19,680 --> 01:04:22,920
Predstavljam nešto što jedva poznajem.

1200
01:04:23,000 --> 01:04:25,720
Toliko govorim o Maroku i Marokancima,

1201
01:04:25,800 --> 01:04:29,120
a neki Nijemci znaju
o Maroku više od mene.

1202
01:04:29,640 --> 01:04:32,600
Kad bi pravi Marokanac
vidio moj set, rekao bi:

1203
01:04:32,680 --> 01:04:36,600
„Nikad u životu nisam vidio takvo što.”

1204
01:04:36,680 --> 01:04:40,080
U redu, rekao bi: „Nikad u živooootu

1205
01:04:40,800 --> 01:04:43,040
nisam viiiidio takvo štoooo!”

1206
01:04:45,480 --> 01:04:46,560
O, Bože!

1207
01:04:49,280 --> 01:04:51,800
Trebamo te stereotipe.

1208
01:04:52,320 --> 01:04:55,360
Želim ih istaknuti.
Evo i jedan za vas.

1209
01:04:55,440 --> 01:04:59,840
Bio sam u talijanskom restoranu
s jednim od najboljih prijatelja.

1210
01:04:59,920 --> 01:05:00,840
Nijemac je.

1211
01:05:01,360 --> 01:05:04,240
Nijemac i ja idemo u talijanski restoran

1212
01:05:04,320 --> 01:05:07,960
i nakon pet minuta vidim
da je konobar Marokanac.

1213
01:05:08,040 --> 01:05:09,760
Zbog francuskog naglaska.

1214
01:05:10,560 --> 01:05:12,280
Pa sam pomislio…

1215
01:05:12,360 --> 01:05:14,640
Njemački mu baš nije dobar.

1216
01:05:14,720 --> 01:05:19,640
Mislio sam si da bi bilo lakše
na marokanskome, ali sve bih upropastio.

1217
01:05:19,720 --> 01:05:22,240
Ako počnem razgovarati
na marokanskome,

1218
01:05:22,320 --> 01:05:24,680
moj će se prijatelj osjećati isključeno,

1219
01:05:24,760 --> 01:05:26,760
mi bismo imali svoju marokansku briju

1220
01:05:26,840 --> 01:05:30,080
i ostali bi gosti shvatili
da zapravo nije Talijan.

1221
01:05:30,960 --> 01:05:33,240
Odjednom bi makaroni postali marokoni.

1222
01:05:34,640 --> 01:05:37,200
Nisam to htio
pa sam se držao njemačkog.

1223
01:05:37,280 --> 01:05:40,440
Problem je bio u tome
što sam naručio salatu

1224
01:05:40,520 --> 01:05:45,240
i u iceberg salati
pronašao sam komadić folije.

1225
01:05:46,080 --> 01:05:50,560
Dio celofana vjerojatno je
ostao u salati.

1226
01:05:51,080 --> 01:05:54,560
Rekao sam:
„Hej, pogledaj. Folija je unutra.

1227
01:05:54,640 --> 01:05:56,320
Možeš li ju odnijeti?”

1228
01:05:56,400 --> 01:05:58,400
Samo ju je pokupio i otišao.

1229
01:05:59,720 --> 01:06:01,480
Pomislio sam: „Marokanac je.”

1230
01:06:03,160 --> 01:06:05,440
Kažem mu: „Brate, molim te, odnesi je.

1231
01:06:05,520 --> 01:06:09,320
Plastika je unutra.
Ne mogu to pojesti. Moglo bi mi pozliti.”

1232
01:06:09,400 --> 01:06:13,360
Mislio sam da želi reći:
„Ne, neće ti pozliti.”

1233
01:06:13,440 --> 01:06:17,160
Ali on je rekao sljedeće:
„Ne, popuši mi.”

1234
01:06:25,240 --> 01:06:28,520
„Brate, vjerojatno si
htio reći da mi neće pozliti.”

1235
01:06:28,600 --> 01:06:32,680
Odgovara: „Ne, dobro si me čuo.
Popuši mi i odjebi!”

1236
01:06:34,120 --> 01:06:35,200
Nema šanse.

1237
01:06:37,080 --> 01:06:40,240
Kao što sam rekao, ja sam Marokanac
iz zoološkog vrta.

1238
01:06:40,680 --> 01:06:42,240
Bio sam u nogometnom timu.

1239
01:06:42,320 --> 01:06:45,800
Ako si bio u pravom timu, znaš
da si Marokanac iz zoološkog.

1240
01:06:45,880 --> 01:06:50,360
Pravi Marokanci u Maroku
igraju bosonogi na ulici.

1241
01:06:50,440 --> 01:06:51,280
Sjajni igrači.

1242
01:06:51,360 --> 01:06:54,960
Imam dvoje rođaka koji su sjajni.
Igrali su bosonogi na ulici.

1243
01:06:55,040 --> 01:06:58,080
Oboje bi igrali
u njemačkoj reprezentaciji.

1244
01:06:58,160 --> 01:07:02,920
Ja sam u Njemačkoj bio tek zamjena.

1245
01:07:03,000 --> 01:07:04,840
Bio sam najgori igrač.

1246
01:07:04,920 --> 01:07:07,760
Nisam smio igrati nogomet s rođacima.

1247
01:07:07,840 --> 01:07:10,280
Moj je otac rekao: „Ne, premekan si.

1248
01:07:10,880 --> 01:07:15,800
Oni igraju bosonogi.
Ti trebaš kopačke, štucne i štitnike.

1249
01:07:15,880 --> 01:07:17,240
Sve ti to treba.

1250
01:07:17,960 --> 01:07:20,600
Nemoj igrati s njima. Igraj sam.”

1251
01:07:21,320 --> 01:07:24,680
Igrao sam nogomet u Njemačkoj.

1252
01:07:24,760 --> 01:07:27,920
Bio sam preorganiziran za Marokance

1253
01:07:28,000 --> 01:07:30,640
i preneorganiziran za Nijemce.

1254
01:07:30,720 --> 01:07:32,840
Njemački nogometni klubovi…

1255
01:07:32,920 --> 01:07:35,280
Znam da su mnogi od vas bili u jednom.

1256
01:07:35,360 --> 01:07:38,160
Svake subote ili nedjelje imate utakmicu.

1257
01:07:38,240 --> 01:07:43,480
Nakon svake utakmice netko
drugi nosi dresove kući,

1258
01:07:43,560 --> 01:07:46,440
pere ih i donosi na sljedeću utakmicu.

1259
01:07:46,520 --> 01:07:48,720
Kad je došao red na mene, katastrofa.

1260
01:07:49,360 --> 01:07:53,800
Imali smo ogromnu vreću
i stavili smo sve dresove unutra.

1261
01:07:53,880 --> 01:07:55,560
Odnio sam vreću kući.

1262
01:07:55,640 --> 01:07:58,400
Nisam se žurio.
Utakmica je bila za sedam dana.

1263
01:07:58,480 --> 01:08:02,240
Ostavio sam torbu u kutu.
Dva dana prije utakmice pomislim:

1264
01:08:02,320 --> 01:08:04,040
„Moram oprati dresove.”

1265
01:08:04,120 --> 01:08:05,680
Tražio sam vreću. Gdje je?

1266
01:08:06,160 --> 01:08:10,080
I našao sam je, moj ju je otac
spakirao da je pošalje u Maroko.

1267
01:08:11,560 --> 01:08:14,800
Pitao sam: „Gdje su mi stvari?”
Sad moram pronaći sve.

1268
01:08:14,880 --> 01:08:18,240
Vidim brata na ulici
u golmanovom dresu.

1269
01:08:19,640 --> 01:08:23,280
Njegov najbolji prijatelj
nosi broj 10 BV Weckhovena.

1270
01:08:23,920 --> 01:08:25,600
„Sranje! Što je ovo?”

1271
01:08:31,280 --> 01:08:32,720
Utakmica je danas.

1272
01:08:32,800 --> 01:08:35,000
Sve sam skupio i oprao.

1273
01:08:35,080 --> 01:08:38,400
To je planina rublja.
Petero djece, mnogo rublja...

1274
01:08:38,480 --> 01:08:41,120
Moram sve oprati.
Pokušao sam ih oprati.

1275
01:08:41,200 --> 01:08:43,760
Stavio sam ih u vreću i otišao u klub.

1276
01:08:43,840 --> 01:08:46,200
Čekaju me.
Utakmica uskoro počinje.

1277
01:08:46,280 --> 01:08:50,600
Bacio sam vreću u sredinu. Otvorio je.
Ništa nije složeno, samo ubačeno.

1278
01:08:50,680 --> 01:08:55,320
Golmanovog dresa i dalje nema,
stavio sam tatin kaput umjesto toga.

1279
01:08:56,960 --> 01:08:57,840
Bilo je…

1280
01:08:58,400 --> 01:08:59,320
Kunem se.

1281
01:09:02,040 --> 01:09:05,440
Bila je to najgora utakmica.
Najgora ikad!

1282
01:09:05,520 --> 01:09:09,280
Pobijedili smo,
ali znate li kako je to izgledalo?

1283
01:09:09,360 --> 01:09:11,760
Golman je bio u kaputu mojeg oca.

1284
01:09:14,360 --> 01:09:15,200
Ej!

1285
01:09:18,360 --> 01:09:20,520
Broj 10 nosio je djellabu.

1286
01:09:22,000 --> 01:09:25,800
Pobijedili smo deset razlike
jer su se svi bojali golmana.

1287
01:09:25,880 --> 01:09:29,160
Mislili su da je odrasla osoba.
Bojali su se.

1288
01:09:29,720 --> 01:09:32,240
Hej, ja sam Benaissa Lamroubal.

1289
01:09:36,880 --> 01:09:38,920
Dame i gospodo,

1290
01:09:39,000 --> 01:09:42,680
zaplješćite suosnivaču Rebell Comedyja
Babaku Ghassimu!

1291
01:09:51,640 --> 01:09:52,680
Što ima?

1292
01:10:06,520 --> 01:10:08,600
Dobro došli u zoološki vrt

1293
01:10:10,320 --> 01:10:11,560
Znam okruženje

1294
01:10:11,640 --> 01:10:13,160
Znam što vidite

1295
01:10:13,720 --> 01:10:15,120
Sinti i Romi prose

1296
01:10:15,200 --> 01:10:16,400
Izbjeglice prose

1297
01:10:16,480 --> 01:10:18,440
Poljaci kradu po zoološkim vrtovima

1298
01:10:18,520 --> 01:10:19,600
Kinezi krivotvore

1299
01:10:19,680 --> 01:10:20,800
Arapi se cjenkaju

1300
01:10:20,880 --> 01:10:22,600
Crnci su glasni u zoološkom

1301
01:10:22,680 --> 01:10:24,320
Divlji u zoološkom

1302
01:10:24,400 --> 01:10:25,600
Sivo je u zoološkom

1303
01:10:25,680 --> 01:10:29,120
Nijemci iznimno precizni u zoološkom

1304
01:10:29,200 --> 01:10:30,600
Albanci bodu

1305
01:10:30,680 --> 01:10:33,120
Turci dobro govore njemački

1306
01:10:33,200 --> 01:10:35,360
Grci su lijeni u zoološkom

1307
01:10:35,440 --> 01:10:36,840
Zoološki je surov

1308
01:10:36,920 --> 01:10:38,960
Marama za glavu, nema problema

1309
01:10:39,040 --> 01:10:42,040
Sve dok je na glavi čistačice u zoološkom

1310
01:10:42,920 --> 01:10:44,320
Poznajem zoološki

1311
01:10:45,040 --> 01:10:46,840
Znam čaroliju u zoološkom

1312
01:10:48,160 --> 01:10:50,480
Zajednička kultura, izdvojen slučaj

1313
01:10:50,960 --> 01:10:53,040
Množina postaje jednina u zoološkom

1314
01:10:53,640 --> 01:10:55,720
Predstavnici tvoje vrste

1315
01:10:55,800 --> 01:10:57,720
Jednina postaje množina u zoološkom

1316
01:10:58,400 --> 01:11:01,080
Znakovi su po cijelom zoološkom

1317
01:11:01,160 --> 01:11:03,200
Govore vam tko ste

1318
01:11:03,720 --> 01:11:05,240
Velika očekivanja

1319
01:11:05,720 --> 01:11:07,120
Kratka tišina

1320
01:11:07,200 --> 01:11:08,400
Ako ju prekinete

1321
01:11:10,200 --> 01:11:12,040
Teret koji taj prekid nosi

1322
01:11:12,120 --> 01:11:13,440
Da vas promatraju

1323
01:11:13,520 --> 01:11:14,880
Da promatrate sebe

1324
01:11:14,960 --> 01:11:17,360
Da postanete sam svoj čuvar u zoološkom

1325
01:11:17,440 --> 01:11:19,440
Nastup istreniranog pustinjaka

1326
01:11:19,520 --> 01:11:21,720
Znam što vidite u zoološkom

1327
01:11:24,000 --> 01:11:25,120
Ja jesam

1328
01:11:25,680 --> 01:11:27,040
Ono što ne vidite

1329
01:11:27,560 --> 01:11:30,680
Tlo po kojem hodaš u zoološkom

1330
01:11:31,320 --> 01:11:34,600
Ja sam zemlja, blato, kamen

1331
01:11:34,680 --> 01:11:37,160
Duh mrtvih ljudi ovdje

1332
01:11:37,680 --> 01:11:39,120
Gastarbajter

1333
01:11:39,200 --> 01:11:40,400
Autsajder

1334
01:11:40,480 --> 01:11:41,480
Sam svoja žrtva

1335
01:11:42,120 --> 01:11:44,280
Solingen, Halle, Hanau

1336
01:11:44,360 --> 01:11:46,320
Hülya, Jana, Hamza

1337
01:11:46,400 --> 01:11:49,920
U kombinaciji s Goetheom,
Bachom i Adenauerom

1338
01:11:50,000 --> 01:11:51,720
Svi integrirani

1339
01:11:52,560 --> 01:11:54,320
Istinski integrirani

1340
01:11:54,840 --> 01:11:57,400
Integrirani bez pogovora

1341
01:11:57,480 --> 01:11:59,440
Svi jednako integrirani

1342
01:11:59,520 --> 01:12:02,920
Integrirani bakterijama i gljivicama

1343
01:12:03,000 --> 01:12:05,240
Integrirani u meni i…

1344
01:12:06,720 --> 01:12:08,760
Integrirani ja

1345
01:12:10,040 --> 01:12:12,000
Moji korijeni, njihovi preci

1346
01:12:12,520 --> 01:12:14,680
Moje brazde, njihovi ožiljci

1347
01:12:14,760 --> 01:12:17,160
Moj glas, njihovi jezici

1348
01:12:17,240 --> 01:12:18,560
Jezik mnogih

1349
01:12:18,640 --> 01:12:20,080
Glas ulice

1350
01:12:20,600 --> 01:12:23,040
Biti ja znači biti oni

1351
01:12:23,120 --> 01:12:26,000
Nakon 70 godina prekasno je za pobačaj

1352
01:12:26,080 --> 01:12:27,200
Sjeme viče

1353
01:12:27,280 --> 01:12:29,200
Gledaj, cvjetaju u svim bojama

1354
01:12:29,280 --> 01:12:30,960
Igraju se ili svađaju

1355
01:12:31,040 --> 01:12:32,520
Ili se vole

1356
01:12:32,600 --> 01:12:34,520
Ali sve što dolazi od mene

1357
01:12:34,600 --> 01:12:36,200
Raznoliko je

1358
01:12:37,080 --> 01:12:39,960
Ja sam njemačka zemlja

1359
01:12:41,480 --> 01:12:43,160
I ležim pod tobom

1360
01:12:44,960 --> 01:12:46,880
Tvoji su koraci prigušeni

1361
01:12:46,960 --> 01:12:48,280
Daleko

1362
01:12:48,360 --> 01:12:50,200
Kao iz nekog drugog vremena

1363
01:12:50,880 --> 01:12:51,920
Ne zaboravi

1364
01:12:52,440 --> 01:12:54,560
Kad hodaš preko mene

1365
01:12:54,640 --> 01:12:56,120
Sa svakim korakom

1366
01:12:56,720 --> 01:12:59,240
Ostavljaš otisak na mojem tlu

1367
01:13:00,240 --> 01:13:01,400
A ono je čvrsto

1368
01:13:25,640 --> 01:13:27,760
Dame i gospodo, DJ Wati.

1369
01:13:30,800 --> 01:13:34,040
To je to. Hvala što ste došli.
Rebell Comedy. Mir.

1370
01:14:10,840 --> 01:14:12,840
Prijevod titlova: Dejan Rakar



