1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,800
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,840
ÁLLATKERT

5
00:00:52,920 --> 00:00:58,920
Hölgyeim és uraim,
köszöntsék a színpadon Khalid Bounouart!

6
00:01:08,680 --> 00:01:10,520
DJ Wati!

7
00:01:10,600 --> 00:01:12,600
Szuper!

8
00:01:12,680 --> 00:01:15,360
Végre újra felléphetünk!

9
00:01:15,440 --> 00:01:18,560
Örülök, hogy újra itt lehetek.
Nagyon király!

10
00:01:18,640 --> 00:01:20,440
Őrjítő a helyzet!

11
00:01:20,520 --> 00:01:22,800
Kiakasztó ez a koronavírus.

12
00:01:22,880 --> 00:01:26,160
Őrjítő volt a helyzet,
amikor tombolt a vírus.

13
00:01:26,240 --> 00:01:28,760
Végig a családunkkal kellett lennünk.

14
00:01:28,840 --> 00:01:32,320
Én nagyon megszívtam.
Negyvennyolcan voltunk egy szobában.

15
00:01:33,320 --> 00:01:36,400
Ilyen sokan vagyunk testvérek.
Nagyon nehéz volt.

16
00:01:36,480 --> 00:01:40,200
Aztán hívogatni kezdtek a barátaim.
Mindennap felhívtak.

17
00:01:40,280 --> 00:01:42,240
Mert halálra unták magukat.

18
00:01:42,320 --> 00:01:44,240
Mindtől naponta jött a hívás.

19
00:01:44,320 --> 00:01:47,960
De nem normális hívás ám,
hanem videóhívás!

20
00:01:48,480 --> 00:01:52,440
Hirtelen csoportos videóhívásokat
kezdtünk nyomni a WhatsAppon.

21
00:01:52,520 --> 00:01:55,160
Egyetlen ember kezd videóhívást
a többiekkel.

22
00:01:55,240 --> 00:01:58,760
De nem ám azért hívtak,
hogy megkérdezzék, hogy vagyok! Nem!

23
00:01:58,840 --> 00:02:02,880
Az első kérdés, amit a „migráncs” barátaim
nekem szegeztek, ez volt:

24
00:02:02,960 --> 00:02:04,640
„Tesó, kell maszk?”

25
00:02:07,600 --> 00:02:09,720
Maszkokat akartak rám sózni.

26
00:02:09,800 --> 00:02:11,800
A kórházakban, patikákban se volt.

27
00:02:11,880 --> 00:02:14,200
De a „migráncs” barátaimnak volt.

28
00:02:14,280 --> 00:02:16,800
Mindenkinek volt, ráadásul jó áron.

29
00:02:16,880 --> 00:02:20,280
Igazi szakértők voltak, alkudoztak is.

30
00:02:20,360 --> 00:02:21,440
Legyünk őszinték!

31
00:02:21,520 --> 00:02:24,800
Itt az összes jelenlévő maszkszakértő.

32
00:02:24,880 --> 00:02:26,400
Mindent tudunk a témáról.

33
00:02:26,480 --> 00:02:28,680
Ismerjük a maszktípusokat, a nevüket.

34
00:02:28,760 --> 00:02:30,840
Egy éve semmit se tudtunk róluk.

35
00:02:30,920 --> 00:02:34,160
Most már igen.
Vannak FFP2-esek. Szűrővel vagy anélkül.

36
00:02:34,240 --> 00:02:37,080
Vannak KN95-ösek.
Vannak sebészeti maszkok.

37
00:02:37,160 --> 00:02:39,800
Némelyik maszk újrahasználható,
némelyik nem.

38
00:02:39,880 --> 00:02:42,640
Pamutmaszk, poliésztermaszk,
szintetikus maszk.

39
00:02:42,720 --> 00:02:46,640
Van, amit csak 70 fokon lehet mosni.
Esküszöm! Csak a 70 fok a jó!

40
00:02:47,120 --> 00:02:48,440
Se több, se kevesebb.

41
00:02:48,520 --> 00:02:51,320
Ha összezsugorodik a szárítógépben,
a te hibád.

42
00:02:51,400 --> 00:02:53,160
Használd tökmelegítőnek!

43
00:02:55,920 --> 00:02:58,680
Mindent tudunk a maszkokról.

44
00:02:58,760 --> 00:03:01,080
Most már profik vagyunk bennük.

45
00:03:01,160 --> 00:03:03,040
Ha már itt tartunk,

46
00:03:03,120 --> 00:03:07,200
ha valakinek maszk kell,
a műsor után kint leszek a bejáratnál.

47
00:03:07,720 --> 00:03:11,040
Jó maszkjaim vannak féláron. Csak nektek.

48
00:03:11,560 --> 00:03:14,320
Örülök, hogy felléphetek Kölnben.

49
00:03:14,400 --> 00:03:15,240
Kösz szépen!

50
00:03:15,320 --> 00:03:19,280
Őszinte leszek. Köln tetszik,
de a vasútállomás nagyon gáz.

51
00:03:19,360 --> 00:03:20,680
Tegnap ott jártam,

52
00:03:21,280 --> 00:03:23,960
egy pasas messziről köszönt nekem.

53
00:03:24,040 --> 00:03:26,440
De nem szavakkal tette.

54
00:03:26,520 --> 00:03:30,200
Csak a szemöldökével üdvözölt.
Tudod, hogy értem? Így csinált…

55
00:03:32,360 --> 00:03:35,400
Ennyi. Udvarias vagyok,
ezért visszaköszöntem. Így…

56
00:03:37,040 --> 00:03:40,040
Szóval a szemöldökünkkel beszélgettünk.
Így szólt…

57
00:03:40,120 --> 00:03:41,000
Mire én…

58
00:03:46,000 --> 00:03:47,520
Igazi beszélgetés volt.

59
00:03:47,600 --> 00:03:50,680
Mások arckifejezéséből
meg tudom állapítani,

60
00:03:50,760 --> 00:03:53,160
hogy a tévéből ismernek,

61
00:03:53,240 --> 00:03:56,240
vagy pedig személyesen.

62
00:03:56,320 --> 00:03:57,560
Az övéből ez jött le:

63
00:03:57,640 --> 00:03:59,400
„Személyesen ismerlek.”

64
00:03:59,480 --> 00:04:01,960
De nem tudom, ki volt az. Nem tudtam.

65
00:04:02,040 --> 00:04:05,640
Törtem a fejem: „Honnan ismerem?”
Kínosnak éreztem rákérdezni.

66
00:04:05,720 --> 00:04:07,600
Mi van, ha rákérdezek,

67
00:04:07,680 --> 00:04:10,640
és kiderül, hogy hat évig
padtársam volt a suliban?

68
00:04:10,720 --> 00:04:11,640
De kínos lenne!

69
00:04:11,720 --> 00:04:12,880
Nem kérdeztem rá.

70
00:04:12,960 --> 00:04:16,280
Ezen gondolkodtam,
aztán egy lépést tett felém.

71
00:04:16,360 --> 00:04:18,800
A szemöldökünk még itt beszélgetett.

72
00:04:19,760 --> 00:04:22,120
Én is léptem felé, és azt gondoltam:

73
00:04:22,200 --> 00:04:25,600
„Baszki! Honnan ismerem?
Az egyik unokatesóm lehet.”

74
00:04:25,680 --> 00:04:27,400
Hatalmas családom van.

75
00:04:27,480 --> 00:04:29,800
Egyre közelebb jött. Tovább tűnődtem:

76
00:04:29,880 --> 00:04:31,000
„Honnan ismerem?”

77
00:04:31,080 --> 00:04:34,320
Aztán kezet nyújtott nekem, és én is neki.

78
00:04:34,400 --> 00:04:36,680
A szemöldökünk továbbra is itt volt.

79
00:04:36,760 --> 00:04:39,040
Egymásra mosolyogtunk. Törtem a fejem:

80
00:04:39,120 --> 00:04:42,040
„Honnan ismerem?
Lehet, hogy az egyik testvérem.”

81
00:04:42,640 --> 00:04:46,080
Annyi testvérem van,
hogy néha ki kell gugliznom a nevüket.

82
00:04:47,160 --> 00:04:50,160
Kezet ráztunk,
és még mindig azon tűnődtem: „Ki ez?”

83
00:04:50,240 --> 00:04:52,240
Végül visszahúztam a kezemet,

84
00:04:52,320 --> 00:04:55,680
és 20 eurót láttam benne.

85
00:04:55,760 --> 00:05:00,000
Mire én: „Mi van?”
Mire ő: „Azt hittem, árus vagy.”

86
00:05:06,480 --> 00:05:10,240
Az az igazság,
hogy aztán tényleg eladtam neki valamit,

87
00:05:10,320 --> 00:05:12,400
de még mindig nem tudom, ki volt.

88
00:05:13,000 --> 00:05:14,640
Ha már itt tartunk,

89
00:05:14,720 --> 00:05:18,440
ha valakinek fű kell,
a műsor után kint leszek a bejáratnál.

90
00:05:19,280 --> 00:05:21,880
Féláron árulom a maszkot és a füvet.

91
00:05:21,960 --> 00:05:23,560
FFP2-es is van, szűrővel.

92
00:05:23,640 --> 00:05:26,520
Van rajta egy doboz a fűnek,
hogy belélegezhesd.

93
00:05:27,240 --> 00:05:29,040
Mondj nemet a vírusokra!

94
00:05:32,880 --> 00:05:34,040
Szuper!

95
00:05:34,880 --> 00:05:36,040
A származásomról:

96
00:05:36,120 --> 00:05:39,720
félig marokkói vagyok, félig algériai,
vagyis utálom magam.

97
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
Igen.

98
00:05:42,480 --> 00:05:45,320
Azoknak mondom,
akik konyítanak a politikához.

99
00:05:48,040 --> 00:05:51,040
Őszintén, már nem akarok török lenni.

100
00:05:53,480 --> 00:05:56,640
Életetekben nem láttatok még
ilyen zavaró átalakulást.

101
00:05:56,720 --> 00:05:57,880
Így reagáltatok…

102
00:05:58,440 --> 00:06:00,800
Marokkói-algériai, most meg török is?

103
00:06:00,880 --> 00:06:04,400
Tudom, hogy nem vagyok török,
de nem akarok többé az lenni.

104
00:06:06,160 --> 00:06:09,040
Az a helyzet, hogy sokan hisznek töröknek.

105
00:06:09,120 --> 00:06:10,320
Ne értsetek félre!

106
00:06:10,400 --> 00:06:15,080
Azt nem veszem rossz néven,
ha egy német német néz töröknek.

107
00:06:15,160 --> 00:06:18,120
Én is összekeverem
a németeket a hollandokkal.

108
00:06:18,640 --> 00:06:23,240
Csak az idegesít,
amikor törökök néznek töröknek.

109
00:06:25,720 --> 00:06:27,840
Mert kis korom óta

110
00:06:28,440 --> 00:06:31,240
odajönnek hozzám a törökök,
és megkérdeznek:

111
00:06:31,320 --> 00:06:32,320
„Sen Türk müsün?”

112
00:06:34,000 --> 00:06:36,240
Ami azt jelenti: „Török vagy?”

113
00:06:36,320 --> 00:06:38,280
Másodikos korom óta

114
00:06:38,360 --> 00:06:41,880
törökül kérdezik meg
tőlem Németországban,

115
00:06:42,600 --> 00:06:43,640
török vagyok-e.

116
00:06:43,720 --> 00:06:44,960
Ezt sose értettem.

117
00:06:45,040 --> 00:06:47,600
Megkérdeztem a török barátaimat,
mit jelent.

118
00:06:47,680 --> 00:06:51,280
Mire ők: „Hát, Khalid,
azt kérdezik, hogy török vagy-e.”

119
00:06:51,360 --> 00:06:53,080
- „Mit feleljek?”
- „Ezt:

120
00:06:53,160 --> 00:06:54,240
‘Yok, ben Marok.‘”

121
00:06:54,960 --> 00:06:56,600
Ami azt jelenti:

122
00:06:56,680 --> 00:06:58,520
„Nem, marokkói vagyok.”

123
00:06:59,400 --> 00:07:03,400
Úgyhogy amikor egy török megkérdezte,
hogy török vagyok-e, rávágtam:

124
00:07:03,480 --> 00:07:04,600
„Yok, ben Marok.”

125
00:07:04,680 --> 00:07:07,480
Egyszer átmentem Kölnön,
és folyton rákérdeztek:

126
00:07:07,560 --> 00:07:10,040
- „Sen Türk müsün?”
- „Yok, ben Marok.”

127
00:07:13,280 --> 00:07:15,760
Véletlenül egy török tüntetésen mentem át.

128
00:07:18,080 --> 00:07:22,360
Marokkói zászlóm volt.
Kicsit összezavarodtak.

129
00:07:24,680 --> 00:07:27,920
De be kell vallanom,
tudok egy kicsit törökül,

130
00:07:28,000 --> 00:07:30,800
mert sok török közt nőttem fel.

131
00:07:30,880 --> 00:07:32,920
Ahogy Németországban mindenki.

132
00:07:35,400 --> 00:07:36,520
Úgyhogy

133
00:07:37,240 --> 00:07:40,360
ha bemegyek egy olyan boltba,
ahol törökök dolgoznak,

134
00:07:40,440 --> 00:07:41,800
törökül beszélek velük.

135
00:07:42,360 --> 00:07:45,200
Törökül köszöntöm őket.
Odafigyelek a kiejtésre.

136
00:07:45,280 --> 00:07:47,120
Így üdvözlöm a tulajt:

137
00:07:47,920 --> 00:07:49,400
„Selamün aleyküm.”

138
00:07:50,800 --> 00:07:51,840
Ez hozzátartozik.

139
00:07:51,920 --> 00:07:55,160
Része a török nyelvnek.
A gördülékeny beszédnek.

140
00:07:55,240 --> 00:07:57,960
Belépek, és így szólok: „Selamün aleyküm.”

141
00:07:59,120 --> 00:08:00,600
Páran azt gondoljátok:

142
00:08:00,680 --> 00:08:03,600
„Ez az arab köszönés:
‘Béke legyen veled!‘”

143
00:08:03,680 --> 00:08:07,000
Igaz, de az imént
a török verziót láttátok.

144
00:08:07,080 --> 00:08:11,400
Az arab így hangzik: „Szalámu alejkum.”
A török így: „Selamün aleyküm.”

145
00:08:11,480 --> 00:08:13,600
Pár extra Ü hanggal.

146
00:08:13,680 --> 00:08:17,800
Az arab komoly: „Szalámu alejkum.”
A török vigyorog: „Selamün aleyküm.”

147
00:08:19,080 --> 00:08:22,000
Köszönök neki, erre visszaköszön:

148
00:08:22,080 --> 00:08:23,440
„Aleyküm selam.”

149
00:08:28,160 --> 00:08:30,400
Megkérdezem törökül…

150
00:08:30,480 --> 00:08:32,560
Megkérdezem: „Hogy vagy?”

151
00:08:32,640 --> 00:08:33,680
Megkérdem:

152
00:08:33,760 --> 00:08:34,600
„Nasılsın?”

153
00:08:36,040 --> 00:08:37,800
Törökül válaszol:

154
00:08:37,880 --> 00:08:39,440
„İyiyim, sen nasılsın?”

155
00:08:40,000 --> 00:08:42,680
Ami azt jelenti: „Jól. És te hogy vagy?”

156
00:08:43,200 --> 00:08:44,320
Úgyhogy válaszolok:

157
00:08:44,400 --> 00:08:45,880
„İyiyim, Allah’a şükür.”

158
00:08:47,200 --> 00:08:49,840
Azaz: „Jól, Istennek hála!”

159
00:08:49,920 --> 00:08:51,240
Erre megkérdezi:

160
00:08:51,800 --> 00:08:52,640
„Napıyon?”

161
00:08:53,840 --> 00:08:56,440
Ami azt jelenti: „Mit csinálsz?”

162
00:08:57,320 --> 00:08:58,760
És itt annyi nekem.

163
00:08:59,480 --> 00:09:01,320
Ennyit tudok törökül.

164
00:09:01,400 --> 00:09:04,400
Csak arra emlékszem: „Yok, ben Marok.”

165
00:09:14,680 --> 00:09:16,680
Azt hitte, szórakozom vele.

166
00:09:17,680 --> 00:09:20,320
Egy másik dolog, amit tudok törökül:

167
00:09:20,400 --> 00:09:22,520
„Hol a barátnőd?”

168
00:09:23,720 --> 00:09:24,920
Nagyon vicces, nem?

169
00:09:25,440 --> 00:09:27,120
„Senin kız arkadaşın nerde?”

170
00:09:28,160 --> 00:09:30,600
„Hol a barátnőd?” Ezt viccesnek hittem.

171
00:09:30,680 --> 00:09:33,360
De egyszer megkérdeztem
egy töröktől az utcán.

172
00:09:33,440 --> 00:09:36,000
Egy ismeretlentől.
Ő nem tartotta viccesnek.

173
00:09:37,880 --> 00:09:41,640
Elment mellettem, és azt kérdezte:
„Mehmet, Murat, Ali, Hakan?”

174
00:09:41,720 --> 00:09:44,120
- „Igen?”
- „Á, Hakan! Tudtam."

175
00:09:45,960 --> 00:09:47,360
Hakan, testvérem!

176
00:09:49,840 --> 00:09:51,760
„Senin kız arkadaşın nerde?”

177
00:09:51,840 --> 00:09:53,640
Összezavarodott. Ezt csinálta…

178
00:09:54,680 --> 00:09:56,800
„Miért kérdezel a barátnőmről?

179
00:09:56,880 --> 00:09:58,800
Ismered a barátnőmet?”

180
00:10:01,800 --> 00:10:04,920
Pedig csak azt vártam,
hogy ő is megkérdezze,

181
00:10:05,000 --> 00:10:08,240
hol van a barátnőm,
mert van rá egy szuper válaszom.

182
00:10:08,320 --> 00:10:09,200
Totál vicces.

183
00:10:09,280 --> 00:10:11,520
Tud valaki törökül az első sorban?

184
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Te tudsz törökül?

185
00:10:12,680 --> 00:10:15,520
Megkérdezem, hogy hol van a barátnőd,

186
00:10:15,600 --> 00:10:18,200
aztán te kérdezd meg,
hogy hol van az enyém!

187
00:10:18,280 --> 00:10:20,760
Tuti a válaszom.
Szét fogod röhögni magad.

188
00:10:20,840 --> 00:10:23,160
Ha nem, a te hibád. Nincs humorérzéked.

189
00:10:23,720 --> 00:10:26,120
Király a válaszom. Készen állsz? Mehet?

190
00:10:26,200 --> 00:10:27,080
Hogy hívnak?

191
00:10:27,800 --> 00:10:28,640
Akif?

192
00:10:28,720 --> 00:10:30,600
Akif? Oké. Csodálatos név.

193
00:10:30,680 --> 00:10:32,560
- Van barátnőd?
- Nincs.

194
00:10:33,480 --> 00:10:34,800
A neved az oka.

195
00:10:35,520 --> 00:10:37,480
Nem, folytat… Oké.

196
00:10:38,200 --> 00:10:39,360
Na jó, mehet?

197
00:10:40,000 --> 00:10:42,600
Oké. Nincs barátnőd. Értem. Akif.

198
00:10:42,680 --> 00:10:43,880
Akif, testvérem!

199
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Senin kız arkadaşın nerde?

200
00:10:47,640 --> 00:10:49,640
Senin kız arkadaşın nerde?

201
00:10:49,720 --> 00:10:52,160
Benim kız arkadaşım evde ekmek yapilir.

202
00:10:53,040 --> 00:10:56,720
Ez azt jelenti:
„A barátnőm kenyeret süt otthon.”

203
00:10:57,840 --> 00:11:01,840
Amíg egy török lány rám nem szólt:
„Ez diszkriminatív.”

204
00:11:01,920 --> 00:11:06,560
Most már csak azt mondom:
„Kenyeret süt.” Ő dönti el, hogy hol.

205
00:11:11,840 --> 00:11:14,400
Nem vagyok a barátnőjét kontrolláló török.

206
00:11:15,240 --> 00:11:17,120
Még csak török se vagyok.

207
00:11:19,240 --> 00:11:21,560
Fiatalember, nagyon klassz a nevetésed.

208
00:11:21,640 --> 00:11:23,080
- Hogy hívnak?
- Maurice.

209
00:11:23,160 --> 00:11:25,080
- Maurice. Német vagy?
- Igen.

210
00:11:25,160 --> 00:11:27,040
- Ő a barátnőd?
- Igen.

211
00:11:27,120 --> 00:11:28,600
Van német útlevele?

212
00:11:29,760 --> 00:11:31,080
- Van.
- Ez az!

213
00:11:31,600 --> 00:11:35,960
Büszke vagyok rád. Csak ez számít.
Megkérdezem tőled, hogy hol van.

214
00:11:36,040 --> 00:11:37,240
Oké?

215
00:11:37,320 --> 00:11:39,040
Te pedig törökül válaszolsz.

216
00:11:39,800 --> 00:11:42,800
Az, hogy „itt van a barátnőm”,
így hangzik törökül:

217
00:11:43,400 --> 00:11:44,640
„Benim kız arkadaş.”

218
00:11:45,480 --> 00:11:48,520
Vagy egyszerűen: „Kız arkadaşım burada.”

219
00:11:49,240 --> 00:11:50,080
Jó?

220
00:11:50,600 --> 00:11:51,520
Készen állsz?

221
00:11:51,600 --> 00:11:54,320
„Kız”, K - I - Z. „Arkadaşım.”

222
00:11:54,400 --> 00:11:55,600
„Kız”, K - I - Z.

223
00:11:56,240 --> 00:11:57,960
Lány.

224
00:11:58,040 --> 00:11:59,120
„Arkadaşım.”

225
00:11:59,200 --> 00:12:02,040
Barát, barátnő.

226
00:12:02,120 --> 00:12:03,920
Most már érted, ugye?

227
00:12:04,000 --> 00:12:05,800
„Kız arkadaşım burada.”

228
00:12:05,880 --> 00:12:08,160
Mint a Burda, csak ropogós R-rel.

229
00:12:08,240 --> 00:12:09,160
Burda.

230
00:12:09,240 --> 00:12:11,320
Készen állsz? Maurice, ugye?

231
00:12:11,400 --> 00:12:13,080
- Igen.
- Csendet kérek!

232
00:12:13,160 --> 00:12:15,600
Sok energiára van szüksége.
Hiszek benned.

233
00:12:15,680 --> 00:12:17,080
Maurice, testvér!

234
00:12:17,880 --> 00:12:19,440
Senin kız arkadaşın nerde?

235
00:12:19,920 --> 00:12:21,160
Kız arkadaşım burada.

236
00:12:21,240 --> 00:12:23,040
Nagy tapsot Maurice-nak!

237
00:12:23,120 --> 00:12:24,160
Nagyon jó.

238
00:12:24,680 --> 00:12:26,160
Fantasztikus!

239
00:12:26,880 --> 00:12:28,280
Büszke vagyok rád.

240
00:12:28,720 --> 00:12:29,920
Ez nagyszerű volt.

241
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
Láttátok?

242
00:12:33,120 --> 00:12:36,440
A szüleim a 60-70-es években
jöttek ide vendégmunkásként.

243
00:12:36,520 --> 00:12:39,760
Ma egy kölni színpadon
törököt tanítok egy németnek.

244
00:12:39,840 --> 00:12:41,920
Ezt nevezem integrációnak!

245
00:12:45,160 --> 00:12:47,600
És még csak nem is vagyok török!

246
00:12:48,240 --> 00:12:52,160
Marokkóit is taníthattam volna neked.
Marokkóiul ezt mondjuk:

247
00:12:52,240 --> 00:12:55,280
Ferha Sahbtik.

248
00:12:55,360 --> 00:12:57,520
Négy kiégés két szóban.

249
00:12:59,880 --> 00:13:01,000
Az a lényeg,

250
00:13:01,080 --> 00:13:04,000
hogy a szüleink
a gondok dacára elkezdtek valamit.

251
00:13:04,080 --> 00:13:07,080
A mi feladatunk a folytatás.
Khalid Bounouar voltam.

252
00:13:07,160 --> 00:13:08,560
Éljen a RebellComedy!

253
00:13:15,600 --> 00:13:19,960
Hölgyeim és uraim,
üdvözöljük nagy tapssal Salim Samatout!

254
00:13:25,960 --> 00:13:27,280
Köszönöm!

255
00:13:29,840 --> 00:13:35,920
Köszönöm szépen!

256
00:13:36,000 --> 00:13:38,360
Szinte könnyekig hat, hogy itt lehetek.

257
00:13:38,440 --> 00:13:42,840
Köszönöm. Alig hiszem el,
hogy újra a civilizációban vagyok.

258
00:13:42,920 --> 00:13:47,800
Két héttel ezelőttig
Bangladesben ragadtam.

259
00:13:47,880 --> 00:13:49,880
Nem tudtam kijutni. Gáz volt.

260
00:13:49,960 --> 00:13:53,320
Az Instagram-követőim tudják,
hogy ez egy nagy hazugság.

261
00:13:53,400 --> 00:13:54,680
De…

262
00:13:54,760 --> 00:13:57,760
Igazából a családomat látogattam meg ott.

263
00:13:57,840 --> 00:14:00,400
A Wikipedia szerint bangladesi vagyok.

264
00:14:00,480 --> 00:14:03,000
Nagyon el akartam menni, és…

265
00:14:03,080 --> 00:14:04,200
Ki járt már ott?

266
00:14:04,280 --> 00:14:07,520
Ne is menj! Elég,
ha elmész a nagybani piacra.

267
00:14:07,600 --> 00:14:08,800
Az ugyanolyan, eskü!

268
00:14:09,400 --> 00:14:12,080
Valósághű Banglades-szimulátor.

269
00:14:12,160 --> 00:14:14,560
Csak egy légitársaság repül Bangladesbe.

270
00:14:14,640 --> 00:14:16,640
Így hívják:

271
00:14:16,720 --> 00:14:18,800
Gardidi Air. Ennyi.

272
00:14:18,880 --> 00:14:22,080
A világ leglepukkantabb légitársasága.

273
00:14:22,160 --> 00:14:25,000
Még a buszsofőrök is kinevetik.
Nagyon gáz!

274
00:14:25,080 --> 00:14:26,640
Hogy mennyire lepukkant?

275
00:14:26,720 --> 00:14:30,080
A légiutas-kísérők tőlem kérnek kaját.
Mi a franc ez?

276
00:14:35,040 --> 00:14:38,880
„Mikor kapunk ételt?”
„Mikor adsz kaját?” Nagyon gáz.

277
00:14:38,960 --> 00:14:42,600
A pilóta hivatalos bejelentése ennyi volt:

278
00:14:43,560 --> 00:14:46,880
„Helló!” Vége. Ennyi. Nagyon gáz.

279
00:14:46,960 --> 00:14:50,080
Mire én: „Tesó, te…

280
00:14:52,320 --> 00:14:54,200
Pilóta vagy. Beszélj többet!"

281
00:14:54,280 --> 00:14:56,480
Ő meg: „Kell póló? Kettő egy áráért!"

282
00:14:56,560 --> 00:14:57,840
Ennyi volt.

283
00:14:57,920 --> 00:14:59,720
Aztán kijött rózsát árulni.

284
00:14:59,800 --> 00:15:02,920
„Tessék, tesó! Vegyél, tesó!
Vegyél rózsát, tesó!”

285
00:15:03,000 --> 00:15:06,760
Egy gettóbeli gyerekeket ábrázoló képpel:
„Kérlek, végy rózsát!”

286
00:15:06,840 --> 00:15:09,880
Mire én: „Jól van, tesó,
veszek hármat. Rendben!”

287
00:15:09,960 --> 00:15:11,200
Félek a repüléstől.

288
00:15:11,280 --> 00:15:15,000
Így ültem az ablak mellett,
és figyeltem a turbinákat.

289
00:15:15,560 --> 00:15:17,120
Nem volt turbina.

290
00:15:17,200 --> 00:15:20,080
Csak három fazon, aki így csinált… Ennyi.

291
00:15:22,480 --> 00:15:24,640
Hiszünk abban, hogy tudunk repülni

292
00:15:24,720 --> 00:15:27,320
Hiszek abban, hogy megérinthetem az eget

293
00:15:27,400 --> 00:15:30,600
„Hűha! Meg tudom érinteni az eget!
Sikerült!” Komolyan…

294
00:15:30,680 --> 00:15:34,520
De miért mentem egyáltalán Bangladesbe?

295
00:15:34,600 --> 00:15:35,760
Jó kérdés.

296
00:15:36,480 --> 00:15:39,400
Hátizsákkal akartam túrázni.
Ki csinált már ilyet?

297
00:15:39,480 --> 00:15:41,920
Senki. Eszméletlen. Riszpekt!

298
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Ez így jó,
mert kulturálisan sokszínűek vagyunk,

299
00:15:45,080 --> 00:15:47,120
és a hátizsákos túra olyasmi,

300
00:15:47,200 --> 00:15:51,240
amit zömmel fehér, koszos hippik művelnek.

301
00:15:51,320 --> 00:15:54,280
Pontosan. Te mondtad, nem én. Nagyon gáz.

302
00:15:54,960 --> 00:15:58,240
Hónaljszőr mindenütt,
dezodor nuku, csak lime…

303
00:15:58,320 --> 00:16:00,560
„A karbonlábnyomom miatt.”

304
00:16:00,640 --> 00:16:01,840
Ők túráznak így.

305
00:16:01,920 --> 00:16:04,000
Tudjátok, ki szeret így túrázni?

306
00:16:04,080 --> 00:16:06,240
Az egyik legjobb barátom. Tényleg.

307
00:16:06,320 --> 00:16:09,080
A csodálatos svájci kollégám, Alain Frei.

308
00:16:09,160 --> 00:16:10,920
Ismeritek? Mindenki ismeri.

309
00:16:11,760 --> 00:16:13,320
Remek. Csodálatos.

310
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Szuper!

311
00:16:15,160 --> 00:16:17,840
Nagyon tapsoltál. Hogy hívnak?

312
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Tessék?

313
00:16:19,480 --> 00:16:22,480
Kellmann? A legjobb arc.
Kellmann. Nagyon király.

314
00:16:22,560 --> 00:16:24,360
A legjobb arc Kellmann. Hajrá!

315
00:16:24,440 --> 00:16:25,480
Te ismered.

316
00:16:25,560 --> 00:16:27,720
Nagyon lelkesen tapsoltál. Szuper.

317
00:16:27,800 --> 00:16:30,160
Kellmann ismeri. Ismered Alaint, ugye?

318
00:16:30,240 --> 00:16:35,040
Csak annyit kell tudnotok,
hogy ő a világ legfehérebb embere.

319
00:16:35,120 --> 00:16:37,200
Kérdezzétek Kellmannt! Így van.

320
00:16:37,280 --> 00:16:40,800
Csak kétféle lebarnulási fokozata van:
a fehér és a bőrrák.

321
00:16:40,880 --> 00:16:43,480
Esküszöm. Fehér festéket
használ naptejnek.

322
00:16:43,560 --> 00:16:45,840
Komolyan. Eskü!

323
00:16:45,920 --> 00:16:49,760
Az albínók megóvják a naptól.
Azt mondják: „Inkább engem!”

324
00:16:49,840 --> 00:16:51,880
Elég, Kellmann! Ne légy seggfej!

325
00:16:52,640 --> 00:16:54,680
Kellmann, haver! Mit művelsz?

326
00:16:55,560 --> 00:16:56,640
Tesó!

327
00:16:58,000 --> 00:16:59,400
Ne kényszeríts erre!

328
00:16:59,480 --> 00:17:02,400
Totális seggfejség gúnyolódni a bőrszínén,

329
00:17:02,480 --> 00:17:04,520
csak mert fehér.

330
00:17:04,600 --> 00:17:06,720
#afehérekéleteszámít.

331
00:17:06,800 --> 00:17:08,080
De tényleg. Ez gáz.

332
00:17:08,160 --> 00:17:12,240
Amint leesik az első hó, ő rögtön eltűnik.

333
00:17:12,320 --> 00:17:13,640
Ezek Kellmann szavai.

334
00:17:14,240 --> 00:17:17,400
Kikapcsolod a lámpát,
és még mindig ott van. Tényleg.

335
00:17:17,480 --> 00:17:21,160
A szentjánosbogarakat is
ő oktatja. Tényleg.

336
00:17:21,920 --> 00:17:24,880
Azok kérdezgetik:
„Hogy csinálod ezt? Gazda vagy.”

337
00:17:24,960 --> 00:17:27,240
Elég! Kellmann, ne kényszeríts erre!

338
00:17:27,320 --> 00:17:28,560
Micsoda seggfej!

339
00:17:28,640 --> 00:17:29,920
Hagyd abba! Elég!

340
00:17:30,000 --> 00:17:32,680
Az állatkertben
táncoltak vele a jegesmedvék.

341
00:17:32,760 --> 00:17:36,600
Gondolták: „Közénk tartozol, tesó!”

342
00:17:36,680 --> 00:17:38,600
Elég már, ember! Tesó!

343
00:17:39,360 --> 00:17:40,440
Hagyd abba!

344
00:17:41,560 --> 00:17:43,320
Mekkora seggfej!

345
00:17:44,400 --> 00:17:47,680
Ez nem mehet így tovább. Micsoda seggfej!

346
00:17:47,760 --> 00:17:49,920
Megijeszti a szellemeket. Jó, elég!

347
00:17:50,000 --> 00:17:51,720
A lényeg: svájci az ipse.

348
00:17:51,800 --> 00:17:56,880
Felkeresett ezzel:
„Salim, hátizsákos túrára kell jönnöd.”

349
00:17:58,480 --> 00:18:03,240
Ha nem tudjátok, mi volt ez, elmondom:
tökéletes svájci német volt. Esküszöm.

350
00:18:03,760 --> 00:18:07,320
A svájci német normális német nyelv,

351
00:18:07,400 --> 00:18:10,120
csak mintha vízzel kínoznád Donald kacsát.

352
00:18:10,200 --> 00:18:12,640
Ilyen a svájci német. Esküszöm.

353
00:18:12,720 --> 00:18:13,880
Totál így van.

354
00:18:15,360 --> 00:18:16,520
Totál.

355
00:18:17,040 --> 00:18:18,240
Nagyon gáz. Tényleg.

356
00:18:18,800 --> 00:18:19,640
Komolyan.

357
00:18:20,280 --> 00:18:21,760
Donald, egy törülköző és…

358
00:18:21,840 --> 00:18:25,400
Nem… vagyok… itt.

359
00:18:25,520 --> 00:18:26,800
Nagyon gáz.

360
00:18:26,880 --> 00:18:30,960
Ha nem hisztek nekem,
az ezüstnemű szót így ejtik…

361
00:18:31,040 --> 00:18:33,760
Nagyon gáz. Az életemre esküszöm.

362
00:18:33,840 --> 00:18:34,680
Komolyan.

363
00:18:34,760 --> 00:18:37,400
Tudjátok, milyen szörnyű túrázni Alainnel?

364
00:18:37,480 --> 00:18:39,600
Néha mellettem van a hotelben.

365
00:18:39,680 --> 00:18:41,360
Én csak tévét nézek.

366
00:18:41,440 --> 00:18:44,520
Van egy listán kívüli csatorna.
Hangyás a képernyő.

367
00:18:44,600 --> 00:18:47,040
Ilyen… Alain bejön: „Anya? Apa?”

368
00:18:47,120 --> 00:18:48,600
Mire én: „Nem, tesó. Ez…

369
00:18:49,480 --> 00:18:50,960
Ez a tévé.

370
00:18:52,120 --> 00:18:53,880
A tévé. Ez…

371
00:18:58,600 --> 00:19:01,360
- Tesó, ez a tévé.”
- „Anya!” A fenébe!

372
00:19:01,440 --> 00:19:04,840
A legrosszabb kutyát vette meg,
amit egy svájci vehet.

373
00:19:04,920 --> 00:19:06,920
Egy mopszot vett.

374
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
Mikor meglátogatom,
nem tudom, ki beszél. Mindkettő…

375
00:19:10,960 --> 00:19:12,880
Ugyanúgy beszél mindkettő. Így…

376
00:19:13,440 --> 00:19:16,240
Mire én: „Engedd el Donaldot!
Mit művelsz? "

377
00:19:16,320 --> 00:19:17,320
Nagyon gáz volt.

378
00:19:17,400 --> 00:19:19,680
A mopsz úgy beszél, mint a svájciak.

379
00:19:19,760 --> 00:19:23,440
Felhívtam a svájci Telekomot,
és a mopszot tartottam a telóhoz.

380
00:19:24,840 --> 00:19:27,840
Harmincnyolc percig beszélgettek. Eskü!

381
00:19:27,920 --> 00:19:29,080
Totál így volt.

382
00:19:33,000 --> 00:19:34,080
Tényleg. Gáz.

383
00:19:34,600 --> 00:19:35,440
Komolyan.

384
00:19:35,520 --> 00:19:37,840
Sose utazzatok Svájcba!

385
00:19:37,920 --> 00:19:40,080
Ha oda szeretnétek utazni,

386
00:19:40,160 --> 00:19:42,640
inkább Ausztriába menjetek!
Az sokkal jobb.

387
00:19:42,720 --> 00:19:45,960
Menjetek Ausztriába,
csak Bécset hagyjátok ki!

388
00:19:46,040 --> 00:19:48,040
Mert eldobnátok tőle az agyatokat.

389
00:19:48,120 --> 00:19:51,120
Ők így mondják:
„Das haut's den Beidl auf'd Seitn.”

390
00:19:51,200 --> 00:19:53,320
Ami azt jelenti, rá is guglizhattok:

391
00:19:53,400 --> 00:19:55,920
„Oldalra dobod tőle a kukidat.”

392
00:19:56,600 --> 00:19:59,520
Az életemre esküszöm! Még nők is mondják.

393
00:19:59,600 --> 00:20:01,960
„Oldalra dobom tőle a kukimat.”

394
00:20:03,360 --> 00:20:04,720
Esküszöm, emberek.

395
00:20:05,440 --> 00:20:06,920
Esküszöm.

396
00:20:07,000 --> 00:20:09,120
„Oldalra dobod tőle a kukidat.”

397
00:20:09,200 --> 00:20:11,960
Az afrikai osztrákok mást mondanak. Ezt:

398
00:20:12,040 --> 00:20:14,160
„A csípőd köré dobod tőle a kukid.”

399
00:20:14,240 --> 00:20:17,000
Esküszöm. Nagyon gáz. Totál így van.

400
00:20:22,560 --> 00:20:26,640
Az ázsiaiak azt mondják: „Visszadobod tőle
középre a kukid.” Tényleg.

401
00:20:27,160 --> 00:20:30,400
A közép még rendben is van.
Riszpekt! Komolyan. Gáz.

402
00:20:30,480 --> 00:20:32,760
Milyen fárasztó étterembe járni!

403
00:20:32,840 --> 00:20:35,200
A pincér mindig megkérdi: „Nem ízlett?”

404
00:20:35,280 --> 00:20:36,200
„De, jó volt.”

405
00:20:36,280 --> 00:20:38,840
„A kukid 7:30-nál áll. Látom.

406
00:20:38,920 --> 00:20:41,400
Ha nem 6:45-nél vagy 7:15-nél áll…”

407
00:20:41,480 --> 00:20:43,240
Visszajár a pénzünk. Zsír.

408
00:20:43,320 --> 00:20:44,880
Észrevettem,

409
00:20:44,960 --> 00:20:48,200
milyen nehéz is az, amin most átmegyünk.

410
00:20:48,280 --> 00:20:50,400
Mert most az van,

411
00:20:50,480 --> 00:20:53,920
hogy úgy ültök itt, mint a klónok,
meg minden…

412
00:20:54,720 --> 00:20:55,640
De komolyan!

413
00:20:55,720 --> 00:20:59,240
Ez itt most történelem, de tényleg.

414
00:20:59,320 --> 00:21:01,680
Történelmi eseményeket élünk át.

415
00:21:01,760 --> 00:21:06,080
Ez benne lesz
a 2100-as történelemkönyvekben.

416
00:21:06,160 --> 00:21:07,400
És akkor

417
00:21:07,480 --> 00:21:10,720
páran közülünk megjelennek
mint korabeli szemtanúk.

418
00:21:10,800 --> 00:21:13,920
Megjelenik egy 100 éves Jeremy Pascal:

419
00:21:14,000 --> 00:21:15,920
„Üdv, korabeli szemtanú vagyok!”

420
00:21:16,440 --> 00:21:17,280
Mert…

421
00:21:17,840 --> 00:21:22,040
Derék- meg hastetkóval:
„Korabeli szemtanú vagyok.”

422
00:21:22,120 --> 00:21:27,520
A 2100-as szemtanúknak
nincs olyan jó dolguk, mint a maiaknak.

423
00:21:27,600 --> 00:21:31,000
Iskoláskorunkban mindig volt valaki
Hitler idejéből.

424
00:21:31,080 --> 00:21:33,480
Minden német Hitler ellen volt. Naná.

425
00:21:33,560 --> 00:21:35,960
Mindegyikük. Nincs ellenbizonyíték.

426
00:21:36,040 --> 00:21:39,120
Senki se csinált
Instagram-szelfit Hitlerrel.

427
00:21:39,680 --> 00:21:41,600
#buliagyilkossal

428
00:21:41,680 --> 00:21:43,200
Nincs ilyen. Komolyan.

429
00:21:43,280 --> 00:21:45,960
#helyénvoltaszíve

430
00:21:46,040 --> 00:21:49,000
Nincs semmi ilyesmi. Értitek?

431
00:21:52,320 --> 00:21:53,400
Nincs ilyen.

432
00:21:54,200 --> 00:21:57,840
Nyomhatják szabad stílusban.
Mind ugyanazt mondják.

433
00:21:57,920 --> 00:22:00,600
„Hitler nagy szemét volt!
A szemébe mondtam.

434
00:22:00,680 --> 00:22:04,600
Letéptem a kis bajszát,
és feldugtam a seggébe. ‘Rohadj meg!

435
00:22:04,680 --> 00:22:07,720
Gyere ide, te szarkupac! Te beteg vagy?

436
00:22:07,800 --> 00:22:09,240
Mizu, Göhring? Dagadék!‘

437
00:22:09,320 --> 00:22:10,840
Eldugtam a Big Macjét.

438
00:22:11,360 --> 00:22:14,240
Karajt adtam neki.
Eldugtam Himmler szemüvegét.”

439
00:22:14,920 --> 00:22:17,960
„Én vagyok az Übermensch.”
Könnyen sztorizgathattak.

440
00:22:18,040 --> 00:22:21,200
Az lesz a legrosszabb,
mikor a mai influenszerek

441
00:22:21,280 --> 00:22:24,280
2100-ban is influenszerek lesznek.

442
00:22:24,360 --> 00:22:27,760
De öregek lesznek,
úgy 100 év körüliek, és azt mondják:

443
00:22:27,840 --> 00:22:32,200
„Szióka! Neked is kell katéter?
Akkor nyomj egy lájkot, és rendelj egyet!

444
00:22:32,280 --> 00:22:33,440
Katéter.

445
00:22:34,040 --> 00:22:34,880
Lájkold!

446
00:22:37,520 --> 00:22:38,480
Lécci!”

447
00:22:39,520 --> 00:22:41,560
„Neked se áll már fel? Lájkold!

448
00:22:41,640 --> 00:22:45,920
Használd a ‘petyhüdtpöcs‘ kódot,
és kapsz 20% kedvezményt!

449
00:22:46,000 --> 00:22:47,280
Vedd meg most!”

450
00:22:48,920 --> 00:22:51,440
A lényeg, emberek, hogy jegyezzétek meg:

451
00:22:51,520 --> 00:22:53,200
ne menjetek se Ausztriába,

452
00:22:53,280 --> 00:22:55,840
se Zürichbe! Menjetek Japánba!

453
00:22:55,920 --> 00:22:58,280
Japán a legtutibb ország. Ki járt ott?

454
00:22:58,360 --> 00:23:00,600
Ketten. Riszpekt!

455
00:23:00,680 --> 00:23:01,960
És Japánon belül hol?

456
00:23:02,640 --> 00:23:06,840
Tokióban. Én is ezt mondtam volna,
ha sose jártam volna ott. Ügyes!

457
00:23:06,920 --> 00:23:09,840
Szabad stílusban nyomta. Király. Szuper.

458
00:23:10,840 --> 00:23:12,400
De ő meg tudja erősíteni,

459
00:23:12,480 --> 00:23:14,720
hogy rájöttek a megoldásra. Tényleg.

460
00:23:14,800 --> 00:23:16,400
Míg mi a koronavírus alatt…

461
00:23:16,480 --> 00:23:19,840
Láttátok azokat,
akik vécépapírt halmoztak fel?

462
00:23:19,920 --> 00:23:23,640
„Mi van? Halálos vírus?
Gondoskodnom kell a segglyukamról!

463
00:23:23,720 --> 00:23:27,440
Mi lesz a seggemmel?
Hogy fogom tisztán tartani?”

464
00:23:27,520 --> 00:23:28,800
A muszlimok meg:

465
00:23:28,880 --> 00:23:32,200
„Tesó, használj locsolókannát,
és fogd be!”

466
00:23:42,280 --> 00:23:43,360
Na tessék!

467
00:23:43,440 --> 00:23:45,760
Japán más. Elérték a végső szintet.

468
00:23:45,840 --> 00:23:47,880
Se vécépapír, se locsolókanna.

469
00:23:47,960 --> 00:23:52,080
Csak olyan vécéik vannak,
amik automatikusan esőtáncot generálnak.

470
00:23:52,160 --> 00:23:56,080
Ott ülsz. Ha megnyomsz egy gombot,
jön a japán esőtánc.

471
00:23:58,640 --> 00:24:02,200
Esküszöm. Vízipisztolyt kapsz
a seggedbe, és kész.

472
00:24:03,080 --> 00:24:05,160
Esküszöm.

473
00:24:05,240 --> 00:24:06,200
De komolyan!

474
00:24:07,760 --> 00:24:09,280
Belenézel a vécékagylóba,

475
00:24:09,360 --> 00:24:12,360
és Squirtle meg Wartortle
gyakorlatozik benne.

476
00:24:13,080 --> 00:24:15,960
Még három segg,
és készen állunk a turnéra.

477
00:24:17,200 --> 00:24:18,680
Mondtam is egy japánnak:

478
00:24:18,760 --> 00:24:21,000
„Tesó, ez szép és jó…

479
00:24:21,080 --> 00:24:24,280
A csípőm köré dobom tőle a kukimat.
Nagyon király.

480
00:24:24,920 --> 00:24:26,320
De hol a vécépapír?"

481
00:24:26,400 --> 00:24:27,480
Begőzölt:

482
00:24:27,560 --> 00:24:30,280
„Rohadt nyugatiak,

483
00:24:30,360 --> 00:24:34,520
milliószámra öldösitek és húzzátok le
a vécén a fákat a seggetekért!

484
00:24:35,040 --> 00:24:36,960
Az emberiség szégyenei vagytok!”

485
00:24:37,040 --> 00:24:39,280
Mire én: „Ácsi, delfingyilkos!

486
00:24:39,360 --> 00:24:41,680
Miket beszélsz, haver?

487
00:24:41,760 --> 00:24:45,240
Most ettél egy bálnás szendvicset!
Nyugodjál le, haver!

488
00:24:45,320 --> 00:24:48,400
Keress egy lakatot, és tedd a szádra!”

489
00:24:49,560 --> 00:24:51,880
A japánok csak ne hasonlítgassanak!

490
00:24:51,960 --> 00:24:54,160
Mit esznek egész nap?

491
00:24:54,240 --> 00:24:57,200
Halat, rizst, miszolevest. Kész, vége.

492
00:24:57,280 --> 00:25:01,240
Ha mindennap ezt eszed,
úgy szarsz, mint egy bárány.

493
00:25:02,040 --> 00:25:04,360
Három másodpercig tart a bélmozgásuk.

494
00:25:05,760 --> 00:25:06,600
És ennyi!

495
00:25:07,320 --> 00:25:08,960
Egy guggolásra kijön mind.

496
00:25:12,480 --> 00:25:14,520
Így jött létre a szumó.

497
00:25:14,600 --> 00:25:15,440
Így.

498
00:25:16,560 --> 00:25:17,400
És kész!

499
00:25:17,920 --> 00:25:20,040
Ezeknek a japánoknak fogalmuk sincs,

500
00:25:20,120 --> 00:25:23,920
milyen hajnali háromkor kebabot habzsolni.

501
00:25:25,360 --> 00:25:29,160
Csilis sajtfalatkák
radioaktív, csípős szósszal.

502
00:25:30,000 --> 00:25:32,160
Ha ilyen radioaktív szart eszel,

503
00:25:32,240 --> 00:25:35,000
és másnap dobsz egy Hirosimát,

504
00:25:35,880 --> 00:25:37,600
eltarthat egy ideig…

505
00:25:40,960 --> 00:25:45,560
Legalább egy egész fára lesz szükséged.
Egy egész fára.

506
00:25:45,640 --> 00:25:46,720
Különben véged.

507
00:25:46,800 --> 00:25:48,880
Köszönöm. Örültem a lehetőségnek.

508
00:25:53,920 --> 00:25:56,000
Hölgyeim és uraim!

509
00:25:56,080 --> 00:25:58,600
Nagy tapsot a svájci humoristának,

510
00:25:58,680 --> 00:26:00,080
Alain Freinak!

511
00:26:01,840 --> 00:26:02,880
Köszönöm!

512
00:26:03,600 --> 00:26:04,520
Köszi szépen!

513
00:26:05,040 --> 00:26:06,360
Köszönöm!

514
00:26:06,440 --> 00:26:09,120
De klassz! Köszönöm!

515
00:26:09,200 --> 00:26:10,080
Köszi szépen!

516
00:26:11,200 --> 00:26:12,040
Köszönöm!

517
00:26:12,840 --> 00:26:15,360
Komoly dologgal szeretnék indítani.

518
00:26:15,440 --> 00:26:17,880
Valamivel, ami nagyon fontos nekem.

519
00:26:18,960 --> 00:26:20,480
Nem vagyok ennyire fehér.

520
00:26:21,920 --> 00:26:24,440
Ezt rögtön az elején tisztáznám.

521
00:26:24,520 --> 00:26:28,800
Nagyon örülünk, hogy összejött ez a show.

522
00:26:28,880 --> 00:26:31,560
Nagy taps illet bennetek! Komolyan.

523
00:26:33,080 --> 00:26:36,600
Nagyon kiöltöztem nektek.
Klassz, ugye? Köszi!

524
00:26:37,960 --> 00:26:38,880
Tudjátok…

525
00:26:40,600 --> 00:26:43,720
Az öltönyöm több tapsot kap,
mint a vicceim. Szomorú.

526
00:26:43,800 --> 00:26:45,720
- „Milyen volt?”
- „Sikkes.

527
00:26:46,680 --> 00:26:49,040
Örülni fog az anyukája.”

528
00:26:50,240 --> 00:26:53,520
Hadd legyek teljesen őszinte veletek!

529
00:26:53,600 --> 00:26:56,160
Humoristaként minden műsor más.

530
00:26:56,840 --> 00:26:58,640
Sosem tudhatjuk, mi vár ránk.

531
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
A legszokatlanabb műsorom
délen volt, Nürnbergben.

532
00:27:02,400 --> 00:27:06,040
A közönség nagyon jól érezte magát.
Túlontúl is jól.

533
00:27:06,120 --> 00:27:08,160
Kiabáltak, dobogtak a lábukkal.

534
00:27:08,240 --> 00:27:11,240
Volt egy hölgy,
aki nem bírta abbahagyni a nevetést.

535
00:27:11,320 --> 00:27:13,120
Nevetőgörcsöt kapott.

536
00:27:13,200 --> 00:27:15,440
Végig ezt csinálta…

537
00:27:16,480 --> 00:27:19,080
Márpedig ha valaki ennyire nevet,

538
00:27:19,160 --> 00:27:20,920
ránk is ránk tör a nevetés.

539
00:27:21,560 --> 00:27:23,800
Én is ezt csináltam…

540
00:27:23,880 --> 00:27:25,680
Ő meg…

541
00:27:25,760 --> 00:27:26,880
Mire én…

542
00:27:26,960 --> 00:27:29,240
Hirtelen puff! Lebukott a székről.

543
00:27:30,160 --> 00:27:32,080
Mire én…

544
00:27:32,800 --> 00:27:35,360
Meg kellett szakítanunk a műsort.

545
00:27:35,880 --> 00:27:38,000
Behoztak egy orvost.

546
00:27:38,520 --> 00:27:40,160
Felültették.

547
00:27:40,800 --> 00:27:44,480
Jobban lett, én meg megkérdeztem a dokit:

548
00:27:44,560 --> 00:27:47,480
„Mi a frász történt?”

549
00:27:48,080 --> 00:27:49,000
Azt felelte:

550
00:27:49,080 --> 00:27:53,480
„Frei úr, a hölgy nevetőrohamot kapott.”

551
00:27:54,000 --> 00:27:56,200
Figyeljetek, tényleg van ilyen!

552
00:27:56,280 --> 00:27:58,040
Olyan sokat nevetett,

553
00:27:58,120 --> 00:28:02,440
hogy összeomlott tőle a vérkeringése.

554
00:28:02,920 --> 00:28:08,120
És tudjátok, milyen érzés fogott el,
bár csak egy milliszekundumig?

555
00:28:08,200 --> 00:28:09,280
A büszkeség.

556
00:28:10,800 --> 00:28:13,560
Nem tartott sokáig! Gyorsan elmúlt!

557
00:28:13,640 --> 00:28:14,880
Nem tartott sokáig!

558
00:28:16,720 --> 00:28:19,000
Anya kérdezte: „Milyen volt a show?”

559
00:28:19,080 --> 00:28:23,280
„Majdnem megöltem valakit.
Megavicces vagyok!"

560
00:28:25,320 --> 00:28:28,560
Tudjátok, mire emlékeztetett ez a nevetés?

561
00:28:28,640 --> 00:28:30,680
Van egy sztereotip gesztus,

562
00:28:31,240 --> 00:28:33,640
mégpedig ez…

563
00:28:34,600 --> 00:28:36,440
Van egy haverom,

564
00:28:36,520 --> 00:28:38,320
aki tényleg ezt csinálja!

565
00:28:38,400 --> 00:28:40,440
Mindig ezt csinálja…

566
00:28:40,520 --> 00:28:42,600
Tudom, miért csinálják ezt.

567
00:28:42,680 --> 00:28:45,560
Mert pontosan tudják, hogy milyen aranyos,

568
00:28:45,640 --> 00:28:48,680
és hogy így nem tudsz haragudni rájuk.

569
00:28:48,760 --> 00:28:51,680
Kizárt. Kölcsönadtam Rashidnak
a kocsimat, mire ő:

570
00:28:51,760 --> 00:28:54,640
„Alain, koccantam a kocsiddal.”

571
00:28:54,720 --> 00:28:57,160
Mire én: „Rashid! Miért csináltad?”

572
00:28:59,520 --> 00:29:02,440
„Gyere, kispajtás! Olyan ari vagy!”

573
00:29:03,720 --> 00:29:07,200
Svájci vagyok. Rólunk is vannak
sztereotípiák. Unom őket.

574
00:29:07,280 --> 00:29:09,440
Egy show után megszólított egy ipse:

575
00:29:09,520 --> 00:29:14,040
„Figyu, ti, svájciak
mind gazdagok vagytok, mi?”

576
00:29:14,120 --> 00:29:15,080
Mire én:

577
00:29:16,080 --> 00:29:16,920
„Aha.”

578
00:29:17,800 --> 00:29:19,400
Aztán megvettem a manust.

579
00:29:20,160 --> 00:29:22,080
Komolyan, most már az enyém.

580
00:29:22,160 --> 00:29:23,640
Egy kis német.

581
00:29:24,760 --> 00:29:26,000
A szekrényben lakik.

582
00:29:26,800 --> 00:29:30,200
Soha nem engedem ki.
Ez az igazság. Ő az enyém!

583
00:29:30,680 --> 00:29:31,680
Megvettem.

584
00:29:34,360 --> 00:29:37,080
Csak a külföldiek tapsoltak, láttátok?

585
00:29:37,160 --> 00:29:39,120
Gondolták: „Ez komoly?”

586
00:29:40,880 --> 00:29:41,840
Én…

587
00:29:41,920 --> 00:29:44,880
Én csak ritkán politizálok a színpadon.

588
00:29:44,960 --> 00:29:48,480
Írtam pár poént
egy kissé jobboldali német pártról.

589
00:29:48,560 --> 00:29:49,680
Az AfD-ről.

590
00:29:49,760 --> 00:29:51,960
És nem azért, mert nem értünk egyet.

591
00:29:52,040 --> 00:29:54,640
Hisz demokráciában élünk! Ez is a része.

592
00:29:54,720 --> 00:29:58,960
Tudjátok, miért nem bírom őket?
Mert túl öreg vagyok a baromságokhoz.

593
00:29:59,040 --> 00:30:01,120
Már nem tudom tolerálni,

594
00:30:01,200 --> 00:30:03,760
ha semmi értelmét nem látom valaminek.

595
00:30:03,840 --> 00:30:07,640
Az AfD és a PEGIDA
rendezett egy nagy, közös tüntetést

596
00:30:07,720 --> 00:30:10,480
a Nyugat iszlamizációja ellen.

597
00:30:10,560 --> 00:30:12,760
Plakátokkal rohangáltak.

598
00:30:12,840 --> 00:30:16,080
Elöl állt egy fickó egy hatalmas táblával,

599
00:30:16,160 --> 00:30:18,920
amin ez állt, szó szerint idézem:

600
00:30:19,960 --> 00:30:25,680
„Nem akarunk
külföldi nemierőszak-tevőket!”

601
00:30:28,920 --> 00:30:30,480
Ezt senki sem akarja!

602
00:30:31,680 --> 00:30:33,480
Én sem!

603
00:30:33,960 --> 00:30:37,520
Sose mentem még így buliba:
„Megjött már a nemierőszak-tevő?”

604
00:30:38,360 --> 00:30:43,680
Aztán cseng a csengő:
„Hali! Én vagyok az, a nemierőszak-tevő!"

605
00:30:43,760 --> 00:30:46,560
„Várj csak! Milyen nemierőszak-tevő?”

606
00:30:46,640 --> 00:30:49,840
- „Német.”
- „Akkor fáradj beljebb!”

607
00:30:50,560 --> 00:30:52,800
Túl öreg vagyok a baromságokhoz.

608
00:30:52,880 --> 00:30:57,800
Láttam, hogy tüntettek
a Black Lives Matter-tüntetések ellen is.

609
00:30:57,880 --> 00:30:59,120
Azt mondták:

610
00:30:59,200 --> 00:31:03,680
„Szerintem nem illetik meg őket
ugyanazok a jogok, mint minket.”

611
00:31:03,760 --> 00:31:07,560
Meginterjúvoltak egy nőt az USA-ban,
és ő azt mondta,

612
00:31:07,640 --> 00:31:09,920
hogy nincs baja a feketékkel,

613
00:31:10,000 --> 00:31:13,880
csak szerinte a feketék és a fehérek
nem illenek össze.

614
00:31:14,640 --> 00:31:19,040
Figyeljetek, egy nő azt mondta
a 21. században,

615
00:31:19,120 --> 00:31:22,600
hogy szerinte nem illik össze
a fekete meg a fehér.

616
00:31:22,680 --> 00:31:24,200
Hadd mondjak valamit!

617
00:31:24,280 --> 00:31:26,920
Csak egy hely van a világon,

618
00:31:27,000 --> 00:31:29,440
ahol a fekete és a fehér nem illik össze,

619
00:31:29,520 --> 00:31:31,040
és az a mosógép.

620
00:31:32,400 --> 00:31:34,080
Ez az egyetlen hely.

621
00:31:35,120 --> 00:31:36,040
Az egyetlen.

622
00:31:36,760 --> 00:31:38,200
Máshol nincs gond.

623
00:31:38,800 --> 00:31:39,640
Csak ott.

624
00:31:41,440 --> 00:31:42,800
Sehol máshol.

625
00:31:46,040 --> 00:31:47,880
Van egy bátyám Svájcban.

626
00:31:47,960 --> 00:31:51,120
És van egy tény
a testvérekkel kapcsolatban,

627
00:31:51,200 --> 00:31:53,320
ami tudományosan bizonyított.

628
00:31:53,400 --> 00:31:55,400
A testvérek között mindig van

629
00:31:56,520 --> 00:31:57,560
egy jóképű

630
00:31:58,760 --> 00:31:59,960
meg egy vicces.

631
00:32:00,440 --> 00:32:01,600
Ez tény.

632
00:32:01,680 --> 00:32:05,360
Most azt gondoljátok:
„Nem! Nálunk ez nem így van."

633
00:32:05,440 --> 00:32:07,000
Ti vagytok a viccesek.

634
00:32:08,400 --> 00:32:10,440
Csak a jóképűek nevettek.

635
00:32:10,520 --> 00:32:12,120
„Na, nevess már, Quasimodo!

636
00:32:12,760 --> 00:32:14,400
Rólad beszél. Nevess!”

637
00:32:15,280 --> 00:32:18,360
Ha kíváncsiak vagytok a helyzetemre,

638
00:32:18,880 --> 00:32:20,240
kitalálhatjátok.

639
00:32:20,760 --> 00:32:22,000
Én vagyok a vicces.

640
00:32:22,080 --> 00:32:24,560
A bátyám a jóképű. Modellarcú.

641
00:32:24,640 --> 00:32:26,520
Gyűlölöm őt.

642
00:32:27,160 --> 00:32:28,400
Mindig felnőtt volt.

643
00:32:28,480 --> 00:32:32,320
Felnőttként született.
Öltönyben, monoklival.

644
00:32:32,400 --> 00:32:35,160
„Hol a bankszámlám?”
Mindig is felnőtt volt.

645
00:32:35,240 --> 00:32:38,120
Gyerekként el lehetett küldeni
bevásárolni.

646
00:32:38,200 --> 00:32:39,160
Négyévesen!

647
00:32:39,240 --> 00:32:42,600
Anyám így szólt:
„Michael, elmennél a boltba?”

648
00:32:42,680 --> 00:32:45,480
„Ahogy óhajtod, anya.”
Így beszélt a kis hülye.

649
00:32:45,560 --> 00:32:48,480
Velem ez nem működött.
„Vegyél tejet!” Visszaérek…

650
00:32:48,560 --> 00:32:50,240
- „A tej?”
- „Megittam.”

651
00:32:51,200 --> 00:32:53,080
- „A visszajáró?”
- „Megettem.”

652
00:32:53,160 --> 00:32:55,240
Ennyire buta gyerek voltam.

653
00:32:55,320 --> 00:32:57,440
Mindenki kigúnyolt. Mindenki.

654
00:32:57,520 --> 00:32:59,880
Volt egy Down-szindrómás szomszédom.

655
00:32:59,960 --> 00:33:02,160
Még ő is azt mondta: „De hülye vagy!”

656
00:33:11,280 --> 00:33:13,240
Hogy miért tartom ezt jó poénnak?

657
00:33:13,320 --> 00:33:17,280
Dolgoztam Down-szindrómás emberekkel,

658
00:33:17,360 --> 00:33:21,120
és fantasztikus, nagyon jószívű emberek.

659
00:33:21,200 --> 00:33:22,480
Szeretnek nevetni.

660
00:33:22,560 --> 00:33:25,440
A szomszédom nevet
ezen a poénon a leginkább.

661
00:33:25,520 --> 00:33:27,280
És jó, ha ezen nevetni tudsz.

662
00:33:27,360 --> 00:33:29,800
Egy fellépésemen elmondtam ezt a poént,

663
00:33:29,880 --> 00:33:31,800
és így csinált egy néző…

664
00:33:33,440 --> 00:33:35,720
Mire én: „Nézd már, de klassz fazon!

665
00:33:35,800 --> 00:33:36,880
Elmondom a poént,

666
00:33:36,960 --> 00:33:40,680
és a Down-szindrómás pasas
nevet rajta a leginkább.”

667
00:33:40,760 --> 00:33:42,720
Erre ő: „Nem vagyok Down-kóros.”

668
00:33:46,360 --> 00:33:47,600
Kemény volt.

669
00:33:49,440 --> 00:33:50,480
Emberek!

670
00:33:50,560 --> 00:33:51,400
A bátyám…

671
00:33:51,480 --> 00:33:53,840
Én hülye voltam, de ő is.

672
00:33:53,920 --> 00:33:55,880
Csak hozzám képest volt okos.

673
00:33:55,960 --> 00:33:59,480
Fivérekként folyton versengtünk egymással.

674
00:33:59,560 --> 00:34:02,600
Hülyeségek miatt.
Baromságok miatt. Például:

675
00:34:02,680 --> 00:34:05,320
„Én tovább tudok bringázni, mint te!”

676
00:34:05,400 --> 00:34:07,720
„Nem, nekem megy tovább!”

677
00:34:07,800 --> 00:34:10,680
Aztán nyolc órán át köröztünk.

678
00:34:11,520 --> 00:34:13,320
Mint két komplett idióta.

679
00:34:14,240 --> 00:34:17,440
Amikor a vendégek megkérdezték anyámat:
„A gyerekek?”

680
00:34:17,520 --> 00:34:18,560
„Hülyék.

681
00:34:19,840 --> 00:34:21,560
Nézzetek ki az ablakon!

682
00:34:22,080 --> 00:34:24,480
Már nyolc órája csinálják.

683
00:34:25,040 --> 00:34:27,400
A bal oldalon lévő rondaság hülyébb.”

684
00:34:30,280 --> 00:34:31,200
Az ám!

685
00:34:35,200 --> 00:34:36,600
Hülye gyerek voltam.

686
00:34:38,840 --> 00:34:40,600
Mindig is szerettem

687
00:34:40,680 --> 00:34:43,720
az állatokat
és az állatos dokumentumfilmeket.

688
00:34:44,200 --> 00:34:47,720
Olyan dolgokat tanítanak,
amiket sose használunk többé.

689
00:34:48,240 --> 00:34:51,000
Láttam valamit, ami tökéletesen ideillik.

690
00:34:51,080 --> 00:34:53,400
És tényleg igaz.

691
00:34:53,480 --> 00:34:56,080
Van olyan tengeri csillag,

692
00:34:56,600 --> 00:35:02,000
aminek a 20%-a
végbélnyílás nélkül születik.

693
00:35:02,880 --> 00:35:04,880
Nincs segglyukuk,

694
00:35:04,960 --> 00:35:07,320
de túlélik.

695
00:35:07,400 --> 00:35:08,640
Belül kakálnak.

696
00:35:08,720 --> 00:35:11,600
Egész életükben ezt teszik. Felhalmozódik.

697
00:35:11,680 --> 00:35:13,040
Nekik ez nem gond.

698
00:35:13,120 --> 00:35:15,280
Egyre többet szarnak, halmozódik.

699
00:35:15,360 --> 00:35:18,000
Egyre feljebb ér,
míg el nem ér legfelülre,

700
00:35:18,080 --> 00:35:20,720
és a fejük tele nem lesz szarral.

701
00:35:21,240 --> 00:35:25,560
Esküszöm, ismerek embereket,
akikkel ugyanez történik.

702
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Pontosan ugyanez.

703
00:35:27,720 --> 00:35:30,480
Komolyan! Tele van szarral a fejük.

704
00:35:33,040 --> 00:35:37,600
Befejezésképp elmesélem,
hogy észrevettem valami nagyon különöset.

705
00:35:38,200 --> 00:35:41,280
Azt, hogy Németországban
vannak bizonyos kifejezések,

706
00:35:41,360 --> 00:35:45,240
amiket csak filmekben mondanak,
de a hétköznapi életben nem.

707
00:35:45,320 --> 00:35:48,360
Láttam egy rendőrfilmet,
amiben így szólt a pasas:

708
00:35:48,440 --> 00:35:51,120
„Uram, minden tisztelettel…”

709
00:35:51,640 --> 00:35:54,440
Ilyet nem mondunk
a hétköznapokban. Kipróbáltam.

710
00:35:54,520 --> 00:35:56,400
Fizettem a Mekiben.

711
00:35:57,120 --> 00:36:01,920
Így a hölgy: „Ketchup vagy majonéz?”
Mire én: „Minden tisztelettel, mindkettő."

712
00:36:03,000 --> 00:36:04,800
Ravasz egy kifejezés.

713
00:36:04,880 --> 00:36:06,200
Olyan udvarias,

714
00:36:06,280 --> 00:36:08,200
hogy utána bármit megtehetsz.

715
00:36:08,280 --> 00:36:09,640
Mint a pasas a filmben:

716
00:36:09,720 --> 00:36:12,760
„Uram, minden tisztelettel,
fogalma sincs róla.”

717
00:36:12,840 --> 00:36:15,120
Mire a másik: „Lehet, hogy igaza van.”

718
00:36:16,040 --> 00:36:16,920
Próbáld ki!

719
00:36:17,000 --> 00:36:20,320
A jövő héten késs öt órát a munkahelyeden,

720
00:36:21,520 --> 00:36:23,760
menj be tök higgadtan, gondtalanul!

721
00:36:23,840 --> 00:36:25,040
„Hali, mizújs?”

722
00:36:25,120 --> 00:36:29,040
Amikor a főnök megkérdi:
„Mi a fene ez? Miért késett ennyit?"

723
00:36:31,640 --> 00:36:32,520
„Uram!

724
00:36:34,360 --> 00:36:35,920
Minden tisztelettel,

725
00:36:36,480 --> 00:36:37,840
ezt nézze!”

726
00:36:38,560 --> 00:36:43,560
És ha pipa lesz: „Hogy merészeli?”,
akkor egyszerűen csináld ezt…

727
00:36:43,640 --> 00:36:45,760
Köszönöm, hogy eljöttetek, barátaim!

728
00:36:45,840 --> 00:36:48,080
Jó szórakozást! Köszönöm szépen!

729
00:36:50,320 --> 00:36:51,320
Köszönöm!

730
00:36:52,280 --> 00:36:58,240
Hölgyeim és uraim! Üdvözöljük Hany Siamet!

731
00:37:08,640 --> 00:37:10,880
Szent ég!

732
00:37:10,960 --> 00:37:12,600
Hagyjátok abba!

733
00:37:15,880 --> 00:37:17,200
Haver!

734
00:37:17,280 --> 00:37:20,920
Mekkora hangulat van itt! Szuper! Zsír!

735
00:37:21,000 --> 00:37:23,320
Eszméletlenül örülök, hogy itt lehetek.

736
00:37:23,920 --> 00:37:25,160
Hölgyeim és uraim,

737
00:37:25,760 --> 00:37:30,520
nem rajongok
a túlhajtott politikai korrektségért.

738
00:37:31,440 --> 00:37:34,800
Szerintem sokan túl érzékenyek lettek.

739
00:37:35,320 --> 00:37:37,640
De én hőzöngés helyett

740
00:37:37,720 --> 00:37:40,080
inkább az előnyömre fordítottam ezt.

741
00:37:41,280 --> 00:37:45,040
Elkezdtem kijátszani a rasszizmuskártyát.

742
00:37:45,600 --> 00:37:47,160
De teljesen alaptalanul.

743
00:37:47,720 --> 00:37:49,000
Moziban voltam.

744
00:37:49,080 --> 00:37:51,840
Hatalmas volt a sor a popcornért.

745
00:37:51,920 --> 00:37:55,520
Simán előretolakodtam,
mire egy nő így szólt mögöttem:

746
00:37:58,440 --> 00:37:59,840
„Menj hátra!”

747
00:38:03,120 --> 00:38:05,080
„Te most leniggereztél?”

748
00:38:16,120 --> 00:38:19,520
Mire ő: „Dehogy! Szeretem Obamát!”

749
00:38:20,720 --> 00:38:22,880
Végül feladta, én meg azt gondoltam:

750
00:38:22,960 --> 00:38:25,480
„Király! Kipróbálom még egyszer.”

751
00:38:26,200 --> 00:38:28,840
A film után elmentem a büfébe.

752
00:38:28,920 --> 00:38:32,040
Megint hosszú volt a sor,
megint előrefurakodtam.

753
00:38:32,120 --> 00:38:35,480
Egy fickó így szólt hátulról:
„Haver, menj hátra!”

754
00:38:35,560 --> 00:38:37,680
Gondoltam: „Eljött a pillanat!”

755
00:38:38,680 --> 00:38:40,040
„Te most lenigg…”

756
00:38:40,120 --> 00:38:41,080
Aztán: „Baszki!

757
00:38:41,640 --> 00:38:43,400
Sötétebb nálam!"

758
00:38:45,240 --> 00:38:48,600
Ellenem fordította a trükköt.
„Te most leniggereztél?”

759
00:38:49,280 --> 00:38:52,240
Mire én: „Dehogy! Szeretem Obamát!”

760
00:38:53,960 --> 00:38:56,800
Elmenekültem!

761
00:39:02,440 --> 00:39:06,200
Ezután soha többé nem játszottam ki
a rasszizmuskártyát.

762
00:39:06,280 --> 00:39:07,840
Egyetlen kivétellel.

763
00:39:08,360 --> 00:39:10,360
De előbb pár szót a hátteremről.

764
00:39:10,440 --> 00:39:14,000
Nem sokat beszélek róla
vagy gondolkodom rajta,

765
00:39:14,080 --> 00:39:16,000
mert nem így definiálom magam.

766
00:39:16,080 --> 00:39:19,240
De megértem,
miért foglalkoztat sokakat a hátterük,

767
00:39:19,320 --> 00:39:20,960
és miért fontos számukra.

768
00:39:21,040 --> 00:39:23,760
Nemrég sétáltam egyet a városban,

769
00:39:23,840 --> 00:39:26,560
és szembejött velem
egy igazi fekete afrikai.

770
00:39:27,160 --> 00:39:28,120
Sétált.

771
00:39:29,520 --> 00:39:30,360
Rám nézett.

772
00:39:33,360 --> 00:39:34,880
Bólintott, és továbbment.

773
00:39:35,520 --> 00:39:39,440
Csak néztem: „Mi a fene volt ez?
Biztos összetévesztett valakivel.”

774
00:39:39,960 --> 00:39:43,560
Pár perc múlva szembejött velem
egy másik fekete afrikai.

775
00:39:43,640 --> 00:39:44,480
Sétált.

776
00:39:45,840 --> 00:39:46,840
Rám nézett.

777
00:39:48,720 --> 00:39:49,760
És továbbment.

778
00:39:49,840 --> 00:39:54,880
Aztán leesett. Így értették: „Hali, tesó!

779
00:39:56,320 --> 00:39:58,360
Ugyanolyan nehézségeink voltak.

780
00:39:59,440 --> 00:40:00,880
Rabszolgaság, ilyenek."

781
00:40:01,360 --> 00:40:03,400
Aztán bűntudatom támadt,

782
00:40:03,480 --> 00:40:05,800
mert a szüleim egyiptomiak.

783
00:40:07,160 --> 00:40:09,120
Hallottatok már a piramisokról?

784
00:40:10,000 --> 00:40:12,600
Haver, mi találtuk fel a rabszolgaságot!

785
00:40:13,760 --> 00:40:15,160
Hé, ez…

786
00:40:21,600 --> 00:40:25,280
Ez olyan,
mintha Hasfelmetsző Jacknek mondanád:

787
00:40:25,360 --> 00:40:27,960
„Fogjunk össze!
Egy gyilkos jár szabadlábon.”

788
00:40:29,640 --> 00:40:34,160
De néhány évvel ezelőtt
bizonyíték jelent meg arról,

789
00:40:34,240 --> 00:40:36,440
hogy az építők nem rabszolgák voltak,

790
00:40:36,520 --> 00:40:39,360
hanem munkások, akik tisztes bért kaptak.

791
00:40:41,600 --> 00:40:45,680
Amint meghallottam,
azt gondoltam: „Ez kamu.”

792
00:40:46,880 --> 00:40:51,840
Tudom, milyenek az egyiptomiak.
Valami Mahmud bizonyítékot hamisított.

793
00:40:53,520 --> 00:40:55,240
Egyiptom jobb hírnevéért.

794
00:40:56,440 --> 00:40:59,400
„Esküszöm, most találtam ezt a papiruszt.

795
00:41:01,560 --> 00:41:04,360
A hieroglifák szerint
mindenkinek fizettek."

796
00:41:04,920 --> 00:41:06,360
„Egy pillanat!

797
00:41:07,480 --> 00:41:09,320
Ezt egy markerrel írták!”

798
00:41:10,440 --> 00:41:12,200
„Miért savanyúak a németek?

799
00:41:20,960 --> 00:41:23,320
Mi, egyiptomiak találtuk fel a markert!"

800
00:41:24,080 --> 00:41:29,280
A feketék továbbra is bólogatnak nekem,
üdvözölnek, meg minden.

801
00:41:30,640 --> 00:41:32,640
„Ugyanolyan nehézségeink voltak.”

802
00:41:32,720 --> 00:41:35,840
Mire én: „Nem, haver! Neked voltak.

803
00:41:36,320 --> 00:41:39,640
Te vagy az 'Engedd el a népem' csapatában!

804
00:41:40,160 --> 00:41:41,160
Én ebben vagyok…

805
00:41:42,320 --> 00:41:43,880
'Nem mentek ti sehová!

806
00:41:46,880 --> 00:41:48,480
Nem mentek sehová!

807
00:41:51,400 --> 00:41:52,360
De nem ám!'”

808
00:41:54,920 --> 00:41:57,080
Hogy elkerüljem a kínos szituációt,

809
00:41:57,160 --> 00:42:00,160
hogy feketék biccentenek felém,
és bűntudatom támad,

810
00:42:00,240 --> 00:42:03,320
már mindig így járkálok,
ha rám néz egy fekete.

811
00:42:07,360 --> 00:42:09,040
Működik!

812
00:42:09,680 --> 00:42:11,880
Tudom, sokan azt gondoljátok:

813
00:42:11,960 --> 00:42:14,640
„Kicsit fura ez a fószer a színpadon.”

814
00:42:15,400 --> 00:42:16,440
És igazatok van.

815
00:42:17,000 --> 00:42:17,840
Teljesen.

816
00:42:17,920 --> 00:42:21,840
Tudjátok, mi a fő oka annak,
hogy szavazok

817
00:42:21,920 --> 00:42:22,880
a választásokon?

818
00:42:24,400 --> 00:42:27,400
Kényszeresen beikszelem a négyzeteket.

819
00:42:28,080 --> 00:42:30,200
Mindegy, melyiket. X.

820
00:42:30,280 --> 00:42:33,000
„Figyu, Hany! Kire szavaztál? Az SPD-re?”

821
00:42:33,520 --> 00:42:34,680
„Többek között.”

822
00:42:36,560 --> 00:42:38,960
A suli óta ez van.

823
00:42:39,040 --> 00:42:42,640
Tényleg. Emlékeztek a szerelmes levelekre?
„Igen. Nem. Talán."

824
00:42:43,800 --> 00:42:46,720
Amikor én kaptam ilyet,
az összeset beikszeltem.

825
00:42:47,240 --> 00:42:48,800
A lányoknak meg bejött.

826
00:42:48,880 --> 00:42:52,040
Úgy voltak vele:
„Istenem! Hany olyan rejtélyes!”

827
00:42:52,800 --> 00:42:56,320
„Nem, csak olyan vagyok,
mint az a pali a Monkban.”

828
00:42:57,240 --> 00:42:58,760
Még mindig nem értem,

829
00:42:58,840 --> 00:43:02,000
miért jönnek be úgy a nőknek
a rejtélyes pasik.

830
00:43:02,080 --> 00:43:03,200
Nem értem.

831
00:43:03,720 --> 00:43:07,800
Hölgyeim, a rejtély sosem jó.

832
00:43:09,720 --> 00:43:12,600
Találkoztatok már olyan pasival,
aki így szólt:

833
00:43:13,120 --> 00:43:15,000
„Be kell vallanom egy titkot.

834
00:43:15,760 --> 00:43:17,520
Milliárdos vagyok.

835
00:43:19,200 --> 00:43:20,680
Micsoda? Nem zavar?

836
00:43:21,440 --> 00:43:24,680
Végre találtam valakit,
akit érdekel a hitelkártyám!"

837
00:43:24,760 --> 00:43:25,840
Nincs ilyen!

838
00:43:26,480 --> 00:43:29,520
Az én titkom a beikszelős mániám.

839
00:43:30,520 --> 00:43:33,240
Ez lesz a vesztem.

840
00:43:33,920 --> 00:43:37,800
Tudjátok, milyen drága a biztosításom?

841
00:43:40,320 --> 00:43:42,600
Tönkretett az űrlap!

842
00:43:43,400 --> 00:43:45,800
„Jelölje be a fennálló betegségeit!”

843
00:43:57,880 --> 00:43:59,080
Bassza meg!

844
00:44:00,840 --> 00:44:03,160
- „Van aranyere?”
- „Már van.”

845
00:44:05,040 --> 00:44:06,240
De emberek…

846
00:44:06,320 --> 00:44:07,800
Apropó, szavazás.

847
00:44:07,880 --> 00:44:10,160
Szerintem a szavazás rendkívül fontos,

848
00:44:10,240 --> 00:44:13,280
de azért, hogy ellensúlyozzuk
a náci szavazatokat.

849
00:44:13,360 --> 00:44:15,640
Mert sok idióta szavazhat.

850
00:44:15,720 --> 00:44:20,080
Például nemrég láttam
a neten egy meleg nácit.

851
00:44:20,160 --> 00:44:21,240
Egy meleg náci!

852
00:44:22,120 --> 00:44:24,000
Komolyan mondta:

853
00:44:25,240 --> 00:44:26,280
„Jaj, istenem!

854
00:44:29,640 --> 00:44:31,120
Ezek a muszlimok

855
00:44:32,080 --> 00:44:34,400
az összes jó embert elragadják!”

856
00:44:38,040 --> 00:44:39,200
Oké, időt kérek!

857
00:44:40,160 --> 00:44:42,880
Szerintem könnyen kezelhető ez a veszély.

858
00:44:43,960 --> 00:44:47,120
Életemben nem hallottam még
muszlimot azt mondani:

859
00:44:47,640 --> 00:44:49,160
„Testvér, ramadán után

860
00:44:49,680 --> 00:44:51,960
megkóstizok pár csípős kolbászt!”

861
00:45:00,160 --> 00:45:01,480
Sose hallottam ilyet!

862
00:45:01,560 --> 00:45:04,640
De aztán ki tudja? Talán ilyen is van.

863
00:45:04,720 --> 00:45:06,280
Annyi minden megesik!

864
00:45:06,360 --> 00:45:10,760
Például most egy németországi születésű,
sötét bőrű ember áll előttetek,

865
00:45:10,840 --> 00:45:13,000
egy melegházasságot támogató arab,

866
00:45:13,080 --> 00:45:16,080
muszlimok fia,
aki héberül tanult az iskolában.

867
00:45:17,560 --> 00:45:19,840
Bármi megeshet.

868
00:45:20,480 --> 00:45:21,520
Bármi.

869
00:45:23,360 --> 00:45:24,280
Bizony!

870
00:45:27,040 --> 00:45:28,800
És kedves srác is vagyok.

871
00:45:30,600 --> 00:45:31,560
Miért nevettél?

872
00:45:32,520 --> 00:45:33,960
Tényleg kedves vagyok,

873
00:45:34,040 --> 00:45:37,120
és figyelek, nehogy más
rosszul érezze magát miattam.

874
00:45:37,200 --> 00:45:38,880
Például egy időben

875
00:45:38,960 --> 00:45:42,480
flörtöltem egy nővel,
ami ötévente egyszer történik.

876
00:45:43,000 --> 00:45:46,280
És, hogy is mondjam,
nem egészen ilyen volt: „Hú!”

877
00:45:46,360 --> 00:45:47,840
Inkább ilyen: „Hú!”

878
00:45:48,960 --> 00:45:52,960
Már eleve az, ahogy megszólított:
„Ó, hé, cuki fiú!

879
00:45:55,160 --> 00:45:56,560
Add meg a számodat!”

880
00:45:56,640 --> 00:46:00,280
Nem bírtam kimondani:
„Bocs, de küklopszokkal nem randizom.”

881
00:46:01,080 --> 00:46:04,320
Úgyhogy improvizálnom kellett:

882
00:46:05,080 --> 00:46:08,040
„Oh, pardon! Je ne peux parler allemand!”

883
00:46:08,800 --> 00:46:11,400
„Oh! Mais je peux parler français!”

884
00:46:12,920 --> 00:46:16,840
„Oh! Mi scusi! Non parlo tedesco!"

885
00:46:17,400 --> 00:46:19,840
„Oh! Ma io parlo italiano!"

886
00:46:21,080 --> 00:46:22,040
Baszki!

887
00:46:22,560 --> 00:46:25,680
„Ben almanca konuşamıyorum.”

888
00:46:27,200 --> 00:46:29,920
„Ben türkçe konuşuyorum!”
Mire én: „Öregem!”

889
00:46:35,160 --> 00:46:36,160
Emberek!

890
00:46:37,560 --> 00:46:40,120
Nem tudtam kiszállni a dologból!

891
00:46:40,680 --> 00:46:42,760
Két évig voltam vele.

892
00:46:44,240 --> 00:46:45,280
Fi…

893
00:46:45,360 --> 00:46:46,560
Figyeljetek!

894
00:46:46,640 --> 00:46:47,680
Azt hitte,

895
00:46:48,680 --> 00:46:51,520
hogy sötét bőrű török vagyok.

896
00:46:53,080 --> 00:46:54,560
Van ilyen egyáltalán?

897
00:46:57,000 --> 00:46:58,480
Én még egyet se láttam!

898
00:46:59,000 --> 00:46:59,840
Sose láttam!

899
00:46:59,920 --> 00:47:05,160
De végül sikerült szakítanom vele.

900
00:47:05,240 --> 00:47:08,040
Csak ki kellett várnom
a megfelelő pillanatot.

901
00:47:08,720 --> 00:47:09,600
„Hany!

902
00:47:10,200 --> 00:47:12,560
Mondtam, hogy hagyj nekem csokit!"

903
00:47:14,920 --> 00:47:17,040
„Te most leniggereztél?”

904
00:47:17,120 --> 00:47:18,440
És leléptem!

905
00:47:20,480 --> 00:47:21,960
A nevem Hany Siam!

906
00:47:22,040 --> 00:47:23,520
Hihetetlenek voltatok!

907
00:47:23,600 --> 00:47:25,000
Bámulatosak voltatok!

908
00:47:25,080 --> 00:47:26,520
Köszönöm!

909
00:47:27,600 --> 00:47:29,080
Köszönöm! Szeretlek!

910
00:47:29,680 --> 00:47:30,560
Köszönöm!

911
00:47:40,240 --> 00:47:43,920
Hölgyeim és uraim, nagy tapsot
a RebellComedy társalapítójának!

912
00:47:44,000 --> 00:47:47,720
Itt van Ususmango!

913
00:47:48,600 --> 00:47:49,720
Mizu?

914
00:47:50,600 --> 00:47:51,920
Szuper!

915
00:47:54,120 --> 00:47:56,000
Állati! Mi újság?

916
00:47:56,080 --> 00:47:57,760
Mi újság, Köln?

917
00:47:58,440 --> 00:48:00,720
Remek. Örülök, hogy itt lehetek.

918
00:48:00,800 --> 00:48:03,000
Komolyan. Hiányoztatok.

919
00:48:03,080 --> 00:48:04,840
Nem ismerlek titeket, de…

920
00:48:05,760 --> 00:48:08,880
Képzeletben nagyon hiányoztatok.
Fogjuk rá!

921
00:48:08,960 --> 00:48:11,360
Nem is tudom. Örülök, hogy itt lehetek.

922
00:48:11,440 --> 00:48:14,960
Most már három gyerekem van otthon.

923
00:48:15,480 --> 00:48:18,960
Rendkívül örülök, hogy itt lehetek.

924
00:48:19,480 --> 00:48:21,720
De annyira…

925
00:48:22,640 --> 00:48:25,200
Így kapok egy kis szünetet.

926
00:48:26,160 --> 00:48:27,120
Az ám!

927
00:48:27,760 --> 00:48:31,080
Két gyerekemről már meséltem
a RebellComedyben.

928
00:48:31,160 --> 00:48:33,280
Most már három van. Nem tudom, hogy.

929
00:48:33,360 --> 00:48:35,760
Talán ti rájöttök.

930
00:48:35,840 --> 00:48:37,000
Három gyerekem van.

931
00:48:37,080 --> 00:48:39,920
A legidősebb lányom 11 éves.

932
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
A fiam kilenc.

933
00:48:41,080 --> 00:48:43,120
A legkisebb lányom ötéves.

934
00:48:43,200 --> 00:48:45,360
Mindig emlékeztetem magam,

935
00:48:45,440 --> 00:48:50,960
hogy a többiek már nagyok,
de úgy érzem, az ötéves kor nagyon klassz.

936
00:48:51,040 --> 00:48:52,120
Szuper kor,

937
00:48:52,200 --> 00:48:56,080
mert minden este
az apa és az anya fekteti le őket.

938
00:48:56,160 --> 00:48:58,000
Nem tudnak elaludni nélkülünk.

939
00:48:58,080 --> 00:49:02,960
Nekünk mindig is volt egy kis rituálénk.

940
00:49:03,480 --> 00:49:07,760
Lefektetem, aztán mesélek neki.

941
00:49:07,840 --> 00:49:11,240
Olykor éneklek,
vagy versenyezünk egymással.

942
00:49:11,760 --> 00:49:14,000
Felváltva próbáljuk lefőzni a másikat.

943
00:49:14,080 --> 00:49:16,680
Talán tudjátok, milyen. Elkezdi:

944
00:49:16,760 --> 00:49:19,480
„Apa, jobban szeretlek, mint…”

945
00:49:19,560 --> 00:49:22,240
Mond valamit,
nekem meg rá kell tromfolnom.

946
00:49:22,320 --> 00:49:25,600
És mindig azt hiszi,
mivel fogalma sincs az életről,

947
00:49:26,720 --> 00:49:29,200
hogy simán rám tud tromfolni.

948
00:49:29,280 --> 00:49:31,360
Azt hiszi, jobb nálam.

949
00:49:32,680 --> 00:49:37,120
Fogalmad sincs. A harmadik gyerek vagy.

950
00:49:37,200 --> 00:49:39,120
Tele vagyok munícióval.

951
00:49:39,840 --> 00:49:41,320
Értitek…

952
00:49:41,400 --> 00:49:43,520
Van, aki veterán. Én aparán vagyok.

953
00:49:44,160 --> 00:49:46,280
Bármire képes vagyok. Nem győzhetsz.

954
00:49:46,360 --> 00:49:47,280
Felejtsd el!

955
00:49:47,360 --> 00:49:48,600
Így állok hozzá.

956
00:49:48,680 --> 00:49:50,280
Nemrég megint ez volt.

957
00:49:50,360 --> 00:49:53,280
Lefektettem, de időszűkében voltam.

958
00:49:53,360 --> 00:49:56,560
Tudod, mi van,
mikor türelmetlen vagy, és sietsz?

959
00:49:56,640 --> 00:49:59,120
A gyerekek azonnal megérzik  az ilyet.

960
00:49:59,200 --> 00:50:02,000
Észrevette. „Találkozója van,
egy újabb műsor.

961
00:50:02,080 --> 00:50:03,760
Tartsuk itt tovább!

962
00:50:03,840 --> 00:50:05,360
Marasztaljuk itt!”

963
00:50:05,440 --> 00:50:06,920
Aztán így szólt:

964
00:50:07,000 --> 00:50:09,480
- „Apa, játszunk egyet?”
- „Jó, oké.”

965
00:50:09,560 --> 00:50:10,920
Elkezdi:

966
00:50:12,160 --> 00:50:17,160
„Jobban szeretlek,
mint ahány csillag van az égen.”

967
00:50:20,360 --> 00:50:23,560
Tudjátok, hányszor hallottam ezt?
Csillag az égen?

968
00:50:24,080 --> 00:50:26,880
Többször, mint egy nő a bárban.

969
00:50:26,960 --> 00:50:30,800
Gondoltam magamban:
„Legalább lökj valami újat!”

970
00:50:31,360 --> 00:50:33,360
Tudjátok, csak magamban…

971
00:50:33,440 --> 00:50:36,240
Mondom neki: „Hű, az sok!”

972
00:50:36,320 --> 00:50:37,880
Magamban meg:

973
00:50:37,960 --> 00:50:39,120
„Ez de gáz!”

974
00:50:39,600 --> 00:50:42,680
Selejtes szöveg.
A legrosszabb, amit hallottam.

975
00:50:42,760 --> 00:50:47,920
Kissé csalódott voltam,
de azt mondtam: „Az nagyon sok.

976
00:50:48,000 --> 00:50:53,960
De én jobban szeretlek,
mint ahány csillag van a galaxisban.”

977
00:50:54,040 --> 00:50:56,920
Mire ő: „Az biztos nagyon sok, ugye?”

978
00:50:57,000 --> 00:50:58,880
Mire én: „Igen.” Rákontrázott:

979
00:50:58,960 --> 00:51:04,440
„Jobban szeretlek, apa,
mint ahány homokszem van a homokozóban.”

980
00:51:05,160 --> 00:51:06,120
Magamban meg:

981
00:51:06,640 --> 00:51:09,760
„Mind közül pont a homokozót választod?
A legkisebbet?

982
00:51:10,960 --> 00:51:13,160
Kiskölyök, válaszd… Oké, hagyjuk!”

983
00:51:13,240 --> 00:51:14,640
„Jó, az nagyon sok.

984
00:51:14,720 --> 00:51:19,720
De én jobban szeretlek,
mint ahány homokszem van a tengerparton.”

985
00:51:19,800 --> 00:51:22,480
Mire ő: „Hűha, az nagyon sok, igaz?”

986
00:51:22,560 --> 00:51:24,480
Erre én: „Igen, az nagyon sok.”

987
00:51:25,520 --> 00:51:27,400
Aztán így szólt: „Van még egy.

988
00:51:27,480 --> 00:51:29,000
Apu, jobban szeretlek,

989
00:51:29,080 --> 00:51:32,760
mint ahány homokszem van
a tengerparton, az óceán fenekén,

990
00:51:32,840 --> 00:51:37,720
mert ott is van homok,
és Szaúd-Arábia sivatagában.”

991
00:51:37,800 --> 00:51:41,080
Gondoltam: „Hű, ez nem is rossz!”

992
00:51:41,160 --> 00:51:44,560
De nem volt több időm.

993
00:51:44,640 --> 00:51:47,400
Gondoltam: „Riszpekt, de mennem kell.

994
00:51:47,480 --> 00:51:51,400
Riszpekt, de mondok neki egy utolsót,
hogy végre elaludjon.

995
00:51:51,480 --> 00:51:53,360
Nem kegyelemdöfést, csak…

996
00:51:53,440 --> 00:51:57,040
Csak egy alvódöfést. Adok neki egy…

997
00:51:57,120 --> 00:51:59,280
alvódöfést.”

998
00:51:59,360 --> 00:52:03,520
Így szóltam: „Édesem! Jobban szeretlek…

999
00:52:03,600 --> 00:52:05,600
Jobban szeretlek,

1000
00:52:06,200 --> 00:52:10,240
mint ahány rasszista
újra megjelent hirtelen Németországban.”

1001
00:52:18,040 --> 00:52:19,160
Erre ő:

1002
00:52:19,240 --> 00:52:21,360
„Tényleg? Ennyire, apa?

1003
00:52:22,200 --> 00:52:24,120
Én is téged, apa.”

1004
00:52:26,280 --> 00:52:28,040
És elaludt.

1005
00:52:28,640 --> 00:52:30,560
Boldog vagyok.

1006
00:52:30,640 --> 00:52:31,480
Őrület.

1007
00:52:31,560 --> 00:52:35,600
Az állatkertet
mindig a gyerekekkel kapcsolom össze.

1008
00:52:35,680 --> 00:52:38,760
Legutóbb is a gyerekeimmel mentem oda.

1009
00:52:38,840 --> 00:52:40,840
De a legkisebb még nem volt meg.

1010
00:52:40,920 --> 00:52:42,840
Csak két gyerekem volt.

1011
00:52:42,920 --> 00:52:43,880
Őrület.

1012
00:52:43,960 --> 00:52:46,920
A kölni állatkertbe mentünk.

1013
00:52:47,000 --> 00:52:48,680
Nem tudom, tudjátok-e,

1014
00:52:48,760 --> 00:52:53,080
de ha már három belépőt vesztek
a kölni állatkertbe,

1015
00:52:53,160 --> 00:52:55,080
máris mínuszban vagytok.

1016
00:52:55,160 --> 00:52:57,400
Bent is minden drága.

1017
00:52:57,480 --> 00:52:59,920
Sült krumpli: 5000 euró.

1018
00:53:00,000 --> 00:53:02,560
Plüssállat: egymillió. Eszméletlen drága!

1019
00:53:02,640 --> 00:53:07,000
Séta közben
folyton elfordítottam a fejüket ezektől.

1020
00:53:07,080 --> 00:53:08,400
- „Ne nézd!”
- „Miért?”

1021
00:53:08,480 --> 00:53:09,880
„Az haram. Csak…

1022
00:53:10,640 --> 00:53:13,080
Csak az állatokat nézd!”

1023
00:53:18,040 --> 00:53:20,280
Azt mondtam: „Nézzétek az állatokat!”

1024
00:53:20,360 --> 00:53:21,680
Nézték az állatokat.

1025
00:53:21,760 --> 00:53:24,040
Én meg közben a térképet.

1026
00:53:24,120 --> 00:53:27,360
Agyaltam, merre mehetünk.
De nem az állatokat miatt.

1027
00:53:27,440 --> 00:53:30,680
Ismeritek az állatkertben a lufis figurát?

1028
00:53:31,520 --> 00:53:32,480
Megvan?

1029
00:53:32,560 --> 00:53:35,120
Kismillió lufit tart a kezében a manus.

1030
00:53:35,200 --> 00:53:36,720
Mindegyik héliumos.

1031
00:53:36,800 --> 00:53:41,120
Tiszta szívemből gyűlölöm a fickót.

1032
00:53:41,200 --> 00:53:43,560
Egy lufi hat euró.

1033
00:53:44,160 --> 00:53:47,960
Nagyon sok, és ha a gyerek
elér egy bizonyos kort, és meglátja,

1034
00:53:48,040 --> 00:53:50,440
kér egyet,
és én nem tudok nemet mondani.

1035
00:53:50,520 --> 00:53:53,640
Tudom ezt,
és hogy újabb hat eurómba fog kerülni.

1036
00:53:53,720 --> 00:53:55,800
Az a fajta lufi, amit ha elengedsz,

1037
00:53:55,880 --> 00:53:58,000
kirepül az űrbe,

1038
00:53:58,080 --> 00:54:00,760
és a hat euród eltűnik az űrben.

1039
00:54:00,840 --> 00:54:04,600
Gondoltam: „Oké. Bevált a tervem.
Nem láttuk a lufist.”

1040
00:54:04,680 --> 00:54:07,840
De a vége felé,
a kijárathoz közel mégiscsak ott állt.

1041
00:54:08,360 --> 00:54:09,840
Mint egy fő ellenség.

1042
00:54:09,920 --> 00:54:13,560
Ott áll, és vigyorog rám.
Kész Stephen King-film.

1043
00:54:14,280 --> 00:54:17,840
Fogja a lufikat, vigyorog,
és kedvesnek tűnik, én meg:

1044
00:54:17,920 --> 00:54:20,840
„Gyűlölöm. A mocsok!”

1045
00:54:21,320 --> 00:54:23,120
A gyerekeim azonnal meglátták.

1046
00:54:23,200 --> 00:54:24,640
- „Apa, lufi!”
- „Nem.”

1047
00:54:24,720 --> 00:54:28,840
- „Apa, kérlek! Csak egyet!”
- „Hát jó.”

1048
00:54:29,560 --> 00:54:30,720
Gyűlölöm a pasast.

1049
00:54:30,800 --> 00:54:33,440
Odamegyünk hozzá, és megkérdem a fiamat:

1050
00:54:33,520 --> 00:54:35,560
- „Melyik kell?”
- „Bob, a mester!”

1051
00:54:35,640 --> 00:54:37,600
„Jól van, legyen Bob, a mester!”

1052
00:54:37,680 --> 00:54:39,120
Fogom a zsinórt,

1053
00:54:39,760 --> 00:54:44,400
és rákötöm a csuklójára.
Hogy a hat euró ne repüljön ki az űrbe.

1054
00:54:44,480 --> 00:54:46,800
Jól rákötöm a kezére.

1055
00:54:46,880 --> 00:54:47,840
A keze meg…

1056
00:54:50,600 --> 00:54:53,480
Megkérdem a lányomat: „Neked milyen kell?”

1057
00:54:53,560 --> 00:54:55,560
- „Barbie!”
- „Egy Barbie lesz.”

1058
00:54:55,640 --> 00:54:57,880
Fogom, és rá akarom kötni a kezére.

1059
00:54:57,960 --> 00:54:59,320
Tudnotok kell,

1060
00:54:59,400 --> 00:55:02,920
hogy ő két évvel idősebb,
és ezt szereti is érezni.

1061
00:55:03,000 --> 00:55:06,440
„Nagylány vagyok.
Nem kell rácsomózni. Megoldom.”

1062
00:55:06,520 --> 00:55:09,520
- „Nem, rákötöm.”
- „Megoldom. Becsszó!”

1063
00:55:09,600 --> 00:55:11,400
„Oké, de fogd erősen!”

1064
00:55:11,480 --> 00:55:16,320
Amint meglettek a lufik,
átmentem tábornokba.

1065
00:55:16,400 --> 00:55:18,760
Folyton csekkoltam, hol a lufi.

1066
00:55:18,840 --> 00:55:20,560
Ők meg: „Itt, a karomon.”

1067
00:55:20,640 --> 00:55:23,000
- „Fogd szorosan!”
- „Oké, apa.”

1068
00:55:23,880 --> 00:55:25,640
Egyetlen küldetésem van.

1069
00:55:25,720 --> 00:55:28,560
A fazon: „Tizenkét euró.”
Én meg: „Fulladj bele!”

1070
00:55:29,800 --> 00:55:32,680
El kell jutnom velük
a kijárattól a kocsiig úgy,

1071
00:55:32,760 --> 00:55:35,720
hogy egyikük se engedi
a hat eurót az űrbe repülni.

1072
00:55:35,800 --> 00:55:38,560
Ez a küldetésem. Eljutni a kocsiig.

1073
00:55:38,640 --> 00:55:43,200
Eljutunk odáig. Ajtót nyit,
gyerek be, lufi be, ajtót zár.

1074
00:55:43,280 --> 00:55:46,920
Most a másik oldal. Ajtót nyit,
gyerek be, lufi be, ajtót zár.

1075
00:55:49,160 --> 00:55:50,080
Nyugi van.

1076
00:55:50,160 --> 00:55:52,640
Az egyetlen pillanat, amikor nyugi van.

1077
00:55:52,720 --> 00:55:55,720
Megyek az ajtóhoz, beszállok, indulunk.

1078
00:55:55,800 --> 00:56:00,160
Egész úton hazafelé azon agyaltam,
milyen fura volt ez a kiruccanás.

1079
00:56:00,240 --> 00:56:02,680
Hogy mennyi pénzt buktam.

1080
00:56:02,760 --> 00:56:07,920
Kiszámolom: „Egymillió bejutni,
plusz 12 euró a lufikért.

1081
00:56:08,000 --> 00:56:11,120
Az oroszlán ott se volt.
Milyen szar már ez?”

1082
00:56:11,960 --> 00:56:14,160
Végre megérkezünk.

1083
00:56:14,240 --> 00:56:16,160
Megint tábornok vagyok. „Lufik?”

1084
00:56:16,240 --> 00:56:17,240
- „Itt.”
- „Fogd!”

1085
00:56:17,320 --> 00:56:18,760
„Fogom, apa.”

1086
00:56:18,840 --> 00:56:20,160
A fiam meg…

1087
00:56:20,240 --> 00:56:22,120
Ő büszke. Hisz van csomója.

1088
00:56:22,200 --> 00:56:23,440
Mondom: „Oké, jó.”

1089
00:56:23,520 --> 00:56:27,160
Bemegyek. Jön a fiam. Jön a lufi.

1090
00:56:27,240 --> 00:56:29,920
A lányom irtó lassan jön.
„Szorosan fogom!”

1091
00:56:30,000 --> 00:56:32,120
Majd hirtelen elengedi.

1092
00:56:33,080 --> 00:56:34,920
Egy méterre az ajtótól.

1093
00:56:35,000 --> 00:56:37,120
„Apa, a lufim!

1094
00:56:37,200 --> 00:56:39,520
Apa, sajnálom!

1095
00:56:39,600 --> 00:56:41,400
A lufim!”

1096
00:56:41,480 --> 00:56:43,720
A fiam meg…

1097
00:56:49,480 --> 00:56:50,720
Én meg: „Oké, jó.”

1098
00:56:51,440 --> 00:56:54,120
A fiam boldog, a lányom meg sír.

1099
00:56:54,200 --> 00:56:55,760
A fiam nem bírja.

1100
00:56:55,840 --> 00:56:56,840
Nagy a szíve.

1101
00:56:56,920 --> 00:56:59,320
Nem tudja elviselni, ha sír a nővére.

1102
00:56:59,400 --> 00:57:00,760
Egyszer csak elkezdi:

1103
00:57:00,840 --> 00:57:02,560
„Fogd az enyémet!”

1104
00:57:03,440 --> 00:57:06,000
Erre én: „Őrület! Milyen jószívű!

1105
00:57:06,080 --> 00:57:09,200
Micsoda remek srác!
Rá akarok hasonlítani. Cseréljünk!

1106
00:57:10,040 --> 00:57:11,920
Komolyan, fantasztikus srác.”

1107
00:57:12,000 --> 00:57:13,160
A lányom meg:

1108
00:57:13,240 --> 00:57:15,160
„Nem, az ocsmány.”

1109
00:57:16,240 --> 00:57:18,160
Mire én: „Miféle ember vagy te?”

1110
00:57:18,920 --> 00:57:22,040
De nem tudok haragudni rá.
Sír. Az nekem is kemény.

1111
00:57:22,120 --> 00:57:25,520
Nem tudom megnyugtatni.
A fiam se tudja.

1112
00:57:25,600 --> 00:57:28,560
A fiam nem bírja tovább, és elkezdi:

1113
00:57:29,640 --> 00:57:32,520
„Akkor nekem se kell lufi!”

1114
00:57:34,320 --> 00:57:37,120
És felküldi az űrbe.

1115
00:57:37,200 --> 00:57:40,440
Csak állok, és makogok:
„Tizenkét eurót az űrbe!

1116
00:57:41,240 --> 00:57:43,760
Ti most szórakoztok velem?”

1117
00:57:44,520 --> 00:57:46,640
Komolyan.

1118
00:57:46,720 --> 00:57:49,200
Tényleg megtörtént. Igaz történet.

1119
00:57:49,280 --> 00:57:51,320
Mikor ilyennek látod a fiadat,

1120
00:57:51,400 --> 00:57:52,520
hogy ezt teszi,

1121
00:57:52,600 --> 00:57:54,520
az apaként megérint.

1122
00:57:55,040 --> 00:57:57,560
Én is könnyekben törtem ki.

1123
00:57:57,640 --> 00:57:59,000
Sírni kezdtem.

1124
00:57:59,520 --> 00:58:03,760
Aztán a fiam lassan rájött,
hogy sose látja többé Bobot, a mestert.

1125
00:58:04,840 --> 00:58:06,760
Elkezdett sírni.

1126
00:58:06,840 --> 00:58:09,600
Három ember sírt egy kirándulás után.

1127
00:58:10,720 --> 00:58:12,000
Mindenki sírt.

1128
00:58:12,080 --> 00:58:14,080
Elkezdtem: „Jó kirándulás volt?”

1129
00:58:14,160 --> 00:58:15,840
„Igen, apu.”

1130
00:58:15,920 --> 00:58:19,600
- „Visszamenjünk az állatkertbe?”
- „Igen, apu.”

1131
00:58:20,680 --> 00:58:22,440
Sosem mentünk vissza.

1132
00:58:22,520 --> 00:58:25,160
Soha nem fogok visszamenni.

1133
00:58:25,240 --> 00:58:26,200
Így vagyok vele.

1134
00:58:26,280 --> 00:58:29,840
Nem tudom, nálatok hogy lenne,
de én alaposan átgondoltam.

1135
00:58:30,440 --> 00:58:31,640
Soha többé.

1136
00:58:31,720 --> 00:58:32,760
Köln!

1137
00:58:32,840 --> 00:58:35,000
Köszönöm! Ususmangót hallottátok.

1138
00:58:35,080 --> 00:58:36,560
RebellComedy! Császtok!

1139
00:58:41,680 --> 00:58:45,520
Hölgyeim és uraim,
nagy tapsot a RebellComedy legendájának,

1140
00:58:45,600 --> 00:58:47,440
Benaissa Lamroubalnak!

1141
00:59:06,480 --> 00:59:09,200
Köszönöm! Szuper!

1142
00:59:09,280 --> 00:59:12,080
Ez remek. De komolyan!

1143
00:59:12,160 --> 00:59:17,080
Ilyen időkben már az is nagy szó,
ha emberek előtt lehet fellépni. Tudjátok?

1144
00:59:17,680 --> 00:59:20,160
Legutóbb kocsik előtt léptem fel.

1145
00:59:21,800 --> 00:59:24,920
Megtanultam, hogy kocsihoz
nem jó beszélni.

1146
00:59:25,960 --> 00:59:27,840
Hacsak nem Michael Knight vagy.

1147
00:59:27,920 --> 00:59:29,240
Különben felejtős.

1148
00:59:29,320 --> 00:59:31,120
Ne beszélj autókkal!

1149
00:59:31,200 --> 00:59:34,520
Autósmoziban volt a műsor.
Szerintem csúcs volt nekik.

1150
00:59:34,600 --> 00:59:35,840
Filmet akartak nézni,

1151
00:59:35,920 --> 00:59:39,560
helyette Az összezavarodott humoristát
látták a moziban.

1152
00:59:39,640 --> 00:59:42,560
Kész katasztrófa volt számomra.
Összezavarodtam.

1153
00:59:42,640 --> 00:59:45,280
Nem lehet kocsikhoz beszélni.

1154
00:59:45,360 --> 00:59:46,960
Beszélni akartak,

1155
00:59:47,040 --> 00:59:49,600
de nem értettem, mit várnak tőlem.

1156
00:59:49,680 --> 00:59:52,600
Tudjátok, hogyan tapsoltak?

1157
00:59:53,480 --> 00:59:54,840
Dudaszóval!

1158
00:59:55,480 --> 00:59:56,480
Dudáltak.

1159
00:59:56,560 --> 00:59:58,320
Vicceket mondtam a színpadon.

1160
00:59:58,400 --> 01:00:01,040
Jelezni akarták, hogy nevetnek. De hogyan?

1161
01:00:01,120 --> 01:00:03,440
Pontosan, dudálással.

1162
01:00:04,640 --> 01:00:08,040
Volt olyan rész, amit nem bírtak.
Jöhet a hurrogás.

1163
01:00:08,120 --> 01:00:09,000
Hogyan?

1164
01:00:09,880 --> 01:00:11,360
Igen, dudálással.

1165
01:00:12,440 --> 01:00:16,440
Tíz perc múlva azt se tudtam,
tetszik-e nekik, vagy sem.

1166
01:00:16,920 --> 01:00:18,880
Őrület volt.

1167
01:00:19,680 --> 01:00:21,880
Dudás kommunikáció.

1168
01:00:21,960 --> 01:00:24,240
A nevetés nem cserélhető le dudálásra.

1169
01:00:24,320 --> 01:00:28,080
A nevetés az egyik leggyönyörűbb hang.

1170
01:00:29,000 --> 01:00:29,840
Gyönyörű.

1171
01:00:30,520 --> 01:00:31,560
Igen.

1172
01:00:33,040 --> 01:00:33,880
Szemben ezzel…

1173
01:00:35,920 --> 01:00:37,160
Figyelmeztető jelzés.

1174
01:00:37,240 --> 01:00:39,120
Megijedek, ha meghallom.

1175
01:00:39,200 --> 01:00:42,440
Nem jó reakció a viccre. Nem működik.

1176
01:00:42,520 --> 01:00:44,360
„Figyu! Hallottad már ezt?

1177
01:00:45,080 --> 01:00:46,960
Mit tesz a lengyel a jéggel?

1178
01:00:47,040 --> 01:00:49,000
Megtöri!”

1179
01:00:53,520 --> 01:00:54,760
Ez nem működik.

1180
01:00:54,840 --> 01:00:57,320
Bár egy kicsit a viccen is múlik.

1181
01:00:57,400 --> 01:01:01,480
Működne, ha lennének itt lengyelek.

1182
01:01:02,040 --> 01:01:04,600
De akkor meg dudálás nem lenne.

1183
01:01:06,560 --> 01:01:09,480
Jobban mondva eltűnnének a kocsik.

1184
01:01:12,160 --> 01:01:14,760
Olcsó sztereotípia. Tetszik?

1185
01:01:14,840 --> 01:01:15,800
Tetszik.

1186
01:01:15,880 --> 01:01:18,560
Nekem is. Nem baj.
Csípjük a sztereotípiákat.

1187
01:01:18,640 --> 01:01:22,000
De nem igazak.
Sok lengyelt ismerek. Egyik se lop.

1188
01:01:22,600 --> 01:01:25,400
Pedig hallani akarjuk: „A lengyel lop.”

1189
01:01:25,480 --> 01:01:28,920
Meg ezt: „Az arabnak nagy szakálla van,
és négy neje.”

1190
01:01:29,000 --> 01:01:31,920
És ezt: „Az albán kubikosként dolgozik.”

1191
01:01:32,920 --> 01:01:34,000
Hallani akarjuk.

1192
01:01:34,080 --> 01:01:36,280
Akkor is, ha nem igaz.

1193
01:01:36,360 --> 01:01:40,320
Emberek vagyunk.
Skatulyázni akarunk. „Úgy könnyebb.”

1194
01:01:40,400 --> 01:01:43,240
Ezt szeretnénk.
Ezért megyünk állatkertbe is.

1195
01:01:43,320 --> 01:01:46,640
Az állatkerti állatok miatt,
ahogy mi szeretjük őket.

1196
01:01:46,720 --> 01:01:48,400
Az oroszlán miatt.

1197
01:01:48,480 --> 01:01:51,000
Miért? Mert az oroszlán a király.

1198
01:01:51,080 --> 01:01:53,560
Mert a sörénye olyan, mint egy korona.

1199
01:01:53,640 --> 01:01:55,640
Ő a dzsungel királya.

1200
01:01:55,720 --> 01:01:58,240
Haver, a szavannán él,
nem a dzsungelben.

1201
01:01:58,960 --> 01:02:00,280
És mit művel?

1202
01:02:00,360 --> 01:02:04,440
Egész nap tunyul, sörénye van,
nagy szakálla és négy felesége.

1203
01:02:04,520 --> 01:02:06,480
Arababb, mint bármelyik arab.

1204
01:02:12,240 --> 01:02:14,520
Az oroszlán nem király.

1205
01:02:15,040 --> 01:02:18,800
A dzsungelben a gorilla az.
Nézzétek meg!

1206
01:02:18,880 --> 01:02:20,040
Egy szörnyeteg!

1207
01:02:20,560 --> 01:02:21,640
Csupa izom!

1208
01:02:21,720 --> 01:02:25,640
Ő a király. A King Kong.

1209
01:02:25,720 --> 01:02:27,960
A gorilla az oroszlánnal törli ki.

1210
01:02:28,760 --> 01:02:30,000
Azt a rohadt!

1211
01:02:30,080 --> 01:02:32,360
„Hozd a sörényed, suhanc!”

1212
01:02:32,880 --> 01:02:35,240
Őrület. A gorilla, haver…

1213
01:02:35,320 --> 01:02:37,480
Nézzetek meg egy ezüsthátú gorillát!

1214
01:02:38,000 --> 01:02:41,840
Szörnyeteg. Csupa izom. Mindenki fél tőle.

1215
01:02:41,920 --> 01:02:45,880
Láttátok a King Kongot? Mindenki félt,
hogy a gorilla felfalja őket.

1216
01:02:45,960 --> 01:02:47,040
Sztereotípia.

1217
01:02:48,000 --> 01:02:51,280
Mert a gorillák embert esznek, mi?
Jó srácok.

1218
01:02:52,160 --> 01:02:53,320
Vegánok.

1219
01:02:54,520 --> 01:02:55,880
Ezt nem akarjuk látni!

1220
01:02:55,960 --> 01:03:00,240
Csak a sztereotípia kell.
Majmokat akarunk látni az állatkertben.

1221
01:03:00,320 --> 01:03:01,640
De az állatkertiek

1222
01:03:01,720 --> 01:03:04,880
nem is hasonlítanak
a dzsungelben élő majmokra.

1223
01:03:04,960 --> 01:03:08,080
Az állatkertinek van légkondija.

1224
01:03:09,120 --> 01:03:12,800
Kaja, gyógyszer, szociális segély.

1225
01:03:14,160 --> 01:03:15,400
Nem is…

1226
01:03:23,760 --> 01:03:26,440
Egyáltalán nem hasonlítanak
a dzsungellakókra.

1227
01:03:26,520 --> 01:03:30,360
Csak így hisszük,
és állatkerti majmokat akarunk.

1228
01:03:30,440 --> 01:03:31,920
Mit látnánk szívesen?

1229
01:03:32,000 --> 01:03:33,760
Hogy banánt esznek.

1230
01:03:34,600 --> 01:03:35,680
Igen.

1231
01:03:35,760 --> 01:03:39,800
Tudjátok, milyen kevés banánt
esznek a majmok?

1232
01:03:40,320 --> 01:03:43,400
A majmok majdnem olyanok,
mint a kelet-németek.

1233
01:03:44,360 --> 01:03:47,280
A banán olyan ritka,
hogy nem is tudnak róluk.

1234
01:03:47,360 --> 01:03:50,440
Mégis azt hisszük,
hogy a majmok banánt akarnak enni.

1235
01:03:50,520 --> 01:03:54,520
Azt is rosszul tudjuk,
hogyan eszik a banánt.

1236
01:03:58,640 --> 01:03:59,880
Sose így!

1237
01:03:59,960 --> 01:04:02,480
Így harapják a banánt.

1238
01:04:04,320 --> 01:04:06,360
Ez mind csak a fejünkben létezik.

1239
01:04:06,440 --> 01:04:08,080
A népekkel is így van ez.

1240
01:04:08,640 --> 01:04:12,680
Mindig képviselünk valamit a hazánkból
vagy a szüleink hazájából,

1241
01:04:12,760 --> 01:04:14,280
holott mások vagyunk.

1242
01:04:14,360 --> 01:04:16,480
Én nem marokkói vagyok.

1243
01:04:17,080 --> 01:04:18,760
Hanem állatkerti marokkói.

1244
01:04:19,680 --> 01:04:22,920
Olyasmit képviselek,
amiről alig tudok valamit.

1245
01:04:23,000 --> 01:04:25,720
Sokat beszélek Marokkóról és a népéről.

1246
01:04:25,800 --> 01:04:29,120
Vannak olyan németek,
akik többet tudnak róla, mint én.

1247
01:04:29,640 --> 01:04:32,600
Ha egy igazi marokkói látna, azt mondaná:

1248
01:04:32,680 --> 01:04:36,600
„Sose láttam még ilyet életemben.”

1249
01:04:36,680 --> 01:04:40,080
Oké, így mondaná:
„Sose láttam még ilyet

1250
01:04:40,800 --> 01:04:43,040
életemben.”

1251
01:04:45,480 --> 01:04:46,560
Istenem!

1252
01:04:49,280 --> 01:04:51,800
Kellenek nekünk a sztereotípiák.

1253
01:04:52,320 --> 01:04:55,360
Szóval használom is őket. Mondok is egyet.

1254
01:04:55,440 --> 01:04:59,800
Az egyik legjobb barátommal
olasz étteremben voltunk.

1255
01:04:59,880 --> 01:05:00,840
A barátom német.

1256
01:05:01,360 --> 01:05:04,240
A némettel elmentünk az olasz étterembe,

1257
01:05:04,320 --> 01:05:07,960
és öt perc után feltűnt,
hogy a felszolgáló marokkói.

1258
01:05:08,040 --> 01:05:09,760
A francia akcentusa miatt.

1259
01:05:10,560 --> 01:05:12,280
Hát gondoltam…

1260
01:05:12,360 --> 01:05:14,640
A némettudása nem volt olyan jó.

1261
01:05:14,720 --> 01:05:16,320
De gondoltam:

1262
01:05:16,400 --> 01:05:19,640
„Könnyebb lenne marokkóiul,
de az mindent elrontana.”

1263
01:05:19,720 --> 01:05:22,320
Mert ha marokkóiul szólok hozzá,

1264
01:05:22,400 --> 01:05:24,680
a német barátom kirekesztett lesz,

1265
01:05:24,760 --> 01:05:26,760
és ha marokkóiul nyomjuk,

1266
01:05:26,840 --> 01:05:30,440
a vendégek rájönnek,
hogy nem is olasz az egész.

1267
01:05:31,440 --> 01:05:33,560
Hirtelen a makaróni marokkóni lesz.

1268
01:05:34,640 --> 01:05:37,200
Nem akartam ezt, hát maradtam a németnél.

1269
01:05:37,280 --> 01:05:40,440
Viszont sajnos salátát rendeltem.

1270
01:05:40,520 --> 01:05:45,240
Apró műanyagdarabokat találtam
a jégsalátában.

1271
01:05:46,080 --> 01:05:50,560
Biztos rajta maradt egy kis csomagolás.

1272
01:05:51,080 --> 01:05:54,560
Mutatom: „Figyu! Ebben műanyag fólia van.

1273
01:05:54,640 --> 01:05:56,320
El tudnád vinni?”

1274
01:05:56,400 --> 01:05:58,400
Megragadja, és már megy is.

1275
01:05:59,720 --> 01:06:01,440
Erre én: „Tényleg marokkói.”

1276
01:06:03,160 --> 01:06:05,440
Megkértem: „Tesó, vidd magaddal!

1277
01:06:05,520 --> 01:06:09,320
Ebben műanyag van.
Nem ehetem meg. Még mérgezést kapok.”

1278
01:06:09,400 --> 01:06:13,360
És szerintem azt akarta válaszolni:
„Nem, dehogy!”

1279
01:06:13,440 --> 01:06:17,160
Ehelyett azt mondta: „Nem, leszopsz!”

1280
01:06:25,240 --> 01:06:28,520
Erre én: „Tesó,
biztos azt akartad mondani: 'Dehogy!'”

1281
01:06:28,600 --> 01:06:32,680
Mire ő: „Nem, jól hallottad.
Szopj le, és húzz a faszba!”

1282
01:06:34,120 --> 01:06:35,200
Ne már!

1283
01:06:37,080 --> 01:06:40,240
Ahogy mondtam,
csak egy állatkerti marokkói vagyok.

1284
01:06:40,760 --> 01:06:42,280
Régen fociztam.

1285
01:06:42,360 --> 01:06:45,760
Ha igazi csapatban játszol,
tudod, hogy állatkerti vagy.

1286
01:06:45,840 --> 01:06:50,360
Az igazi marokkóiak
mezítláb fociznak Marokkó utcáin.

1287
01:06:50,440 --> 01:06:54,960
Remek játékosok. Két uncsitesóm is
jó focista. Ők mezítláb fociztak az utcán.

1288
01:06:55,040 --> 01:06:58,080
Mindketten játszottak
a német válogatottban.

1289
01:06:58,160 --> 01:07:02,920
Németországban én cserejátékos voltam
a BV Weckhovenben.

1290
01:07:03,000 --> 01:07:04,840
Én voltam a legrosszabb.

1291
01:07:04,920 --> 01:07:07,760
Marokkóban nem hagytak focizni
az uncsitesóimmal.

1292
01:07:07,840 --> 01:07:10,280
Apám azt mondta: „Puhány vagy.

1293
01:07:10,880 --> 01:07:15,800
Ők mezítláb játszanak. Neked szöges cipő,
zokni és lábszárvédő kell.

1294
01:07:15,880 --> 01:07:17,240
Az egész hóbelevanc.

1295
01:07:17,960 --> 01:07:20,600
Ne focizz velük! Játssz egyedül!”

1296
01:07:21,320 --> 01:07:24,680
Németországban fociztam.

1297
01:07:24,760 --> 01:07:27,920
A marokkóiaknak túl szervezett voltam,

1298
01:07:28,000 --> 01:07:30,640
a németeknek meg túl szervezetlen.

1299
01:07:30,720 --> 01:07:32,840
A német fociklubok…

1300
01:07:32,920 --> 01:07:35,280
Tudom, sokan játszottatok fociklubban.

1301
01:07:35,360 --> 01:07:38,160
Minden szombaton és vasárnap meccs van.

1302
01:07:38,240 --> 01:07:43,480
A meccs után
mindig más viszi haza a mezeket,

1303
01:07:43,560 --> 01:07:46,440
kimossa őket,
és visszahozza a következő meccsre.

1304
01:07:46,520 --> 01:07:48,520
Gáz volt, amikor rám került a sor.

1305
01:07:49,360 --> 01:07:53,800
Egy nagy zsákba tettük az összes mezt.

1306
01:07:53,880 --> 01:07:55,560
Hazavittem a zsákot.

1307
01:07:55,640 --> 01:07:58,400
Nem kapkodtam el.
A meccs egy hét múlva volt.

1308
01:07:58,480 --> 01:08:02,240
A sarokba dobtam a zsákot.
Két nappal a meccs előtt kapcsoltam:

1309
01:08:02,320 --> 01:08:04,040
„Ki kell mosnom a mezeket.”

1310
01:08:04,120 --> 01:08:06,840
Keresem a zsákot. Eltűnt. „Hol van?”

1311
01:08:06,920 --> 01:08:08,120
A szekrény tetején.

1312
01:08:08,200 --> 01:08:10,240
Apám Marokkóba akarta küldeni.

1313
01:08:11,520 --> 01:08:13,120
Én meg: „Hol van a cuccom?”

1314
01:08:13,200 --> 01:08:14,640
Most kereshetem meg.

1315
01:08:14,720 --> 01:08:18,240
Látom, a tesóm
az utcán kapusmezben flangál.

1316
01:08:19,640 --> 01:08:23,280
A legjobb barátja
a BV Weckhoven tízes mezét viseli.

1317
01:08:23,920 --> 01:08:25,600
Gondoltam: „Franc! Mi ez?”

1318
01:08:31,280 --> 01:08:32,720
Ma van a meccs.

1319
01:08:32,800 --> 01:08:35,000
Összeszedem őket, kimosom.

1320
01:08:35,080 --> 01:08:38,400
Halomnyi ruha.
Öt gyerek, végeláthatatlan szennyes.

1321
01:08:38,480 --> 01:08:41,120
Ki kell mosni. Próbálkozom is.

1322
01:08:41,200 --> 01:08:43,760
Bepakolom a zsákba. Irány a klub.

1323
01:08:43,840 --> 01:08:46,200
Várnak rám. A meccs mindjárt kezdődik.

1324
01:08:46,280 --> 01:08:50,640
Középre vágom a zsákot. Kinyitom.
Nincsenek összehajtva. Csak bedobálva.

1325
01:08:50,720 --> 01:08:55,320
A kapusmez hiányzik.
Helyette ott van apám sportzakója.

1326
01:08:56,960 --> 01:08:57,840
Az…

1327
01:08:58,400 --> 01:08:59,320
Esküszöm.

1328
01:09:02,040 --> 01:09:05,440
Életem legrosszabb meccse volt!

1329
01:09:05,520 --> 01:09:09,280
Megnyertük, de tudjátok, hogy nézett ki?

1330
01:09:09,360 --> 01:09:11,920
A kapusunk apám sportzakójában pózolt.

1331
01:09:14,360 --> 01:09:15,200
Durva!

1332
01:09:18,360 --> 01:09:20,520
A tízes dzsellabát viselt.

1333
01:09:22,000 --> 01:09:25,800
Amúgy 10-0-ra nyertünk,
mert mindenki félt a kapusunktól.

1334
01:09:25,880 --> 01:09:28,160
Felnőttnek nézték.

1335
01:09:28,240 --> 01:09:29,160
Féltek.

1336
01:09:29,720 --> 01:09:32,240
Viszlát, Benaissa Lamroubalt hallottátok!

1337
01:09:36,400 --> 01:09:38,920
Hölgyeim és uraim,

1338
01:09:39,000 --> 01:09:42,680
nagy tapsot a RebellComedy
társalapítójának, Babak Ghassimnak!

1339
01:09:51,640 --> 01:09:52,680
Mizu?

1340
01:10:06,520 --> 01:10:08,920
Üdv az állatkertben !

1341
01:10:10,320 --> 01:10:13,040
Tudom, mi van a kerítéssel
És hogy mit nézel

1342
01:10:13,720 --> 01:10:16,400
A romák kunyiznak
A bevándorlók lejmolnak

1343
01:10:16,480 --> 01:10:19,600
A lengyelek lopnak
A kínaiak hamisítanak

1344
01:10:19,680 --> 01:10:22,520
Az arabok alkudoznak
A feketék hangoskodnak

1345
01:10:22,600 --> 01:10:25,720
Ott a vad az állatkertben
Ott a szürke az állatkertben

1346
01:10:25,800 --> 01:10:30,600
A németek überpontosak
Az albánok meg szurkálnak

1347
01:10:30,680 --> 01:10:33,120
A törökök viszont a németet jól nyomják

1348
01:10:33,200 --> 01:10:35,360
A görögök az állatkertben lusták

1349
01:10:35,440 --> 01:10:36,840
Az állatkert durva

1350
01:10:36,920 --> 01:10:38,960
A fejkendővel nincs baj

1351
01:10:39,040 --> 01:10:42,040
Míg a takarítónő fején van

1352
01:10:42,920 --> 01:10:44,320
Ismerem az állatkertet

1353
01:10:45,040 --> 01:10:46,840
A varázslatait is ismerem

1354
01:10:48,160 --> 01:10:50,480
Vezető kultúra, egyedi eset

1355
01:10:51,000 --> 01:10:52,880
Többes számból egyes szám lesz

1356
01:10:53,640 --> 01:10:55,800
Ha hozzád hasonlókat képviselsz

1357
01:10:55,880 --> 01:10:57,720
Egyes számból többes szám lesz

1358
01:10:58,400 --> 01:11:01,080
Az állatkert tele van feliratokkal

1359
01:11:01,160 --> 01:11:03,200
Melyek megmondják neked, ki vagy

1360
01:11:03,720 --> 01:11:05,640
Hatalmas elvárások

1361
01:11:05,720 --> 01:11:07,120
Kurta csend

1362
01:11:07,200 --> 01:11:08,520
Ha megtöröd

1363
01:11:10,200 --> 01:11:12,040
Megterhelő, de meg kell törnöd

1364
01:11:12,120 --> 01:11:13,440
Megfigyelnek

1365
01:11:13,520 --> 01:11:14,880
Megfigyeled magad

1366
01:11:14,960 --> 01:11:17,360
Felügyeled magad

1367
01:11:17,440 --> 01:11:19,440
A betanított „migráncs” műsora

1368
01:11:19,520 --> 01:11:21,720
Tudom, hogy mit nézel a zooban

1369
01:11:24,000 --> 01:11:25,120
Az vagyok

1370
01:11:25,680 --> 01:11:27,040
Amit te nem látsz

1371
01:11:27,560 --> 01:11:30,680
Az út, min az állatkertben jársz

1372
01:11:31,320 --> 01:11:34,600
Föld, kő, sár

1373
01:11:34,680 --> 01:11:37,160
Kísértet, ki visszajár

1374
01:11:37,680 --> 01:11:39,120
Vendégmelós

1375
01:11:39,200 --> 01:11:40,400
Kívülálló

1376
01:11:40,480 --> 01:11:41,480
Áldozat

1377
01:11:42,120 --> 01:11:44,280
Solingen, Halle, Hanau

1378
01:11:44,360 --> 01:11:46,320
Hülya, Jana, Hamza

1379
01:11:46,400 --> 01:11:49,920
Jöhet hozzá egy kis Goethe, Bach, Adenauer

1380
01:11:50,000 --> 01:11:51,720
Mind integrálva

1381
01:11:52,560 --> 01:11:54,320
Igazán integrálva

1382
01:11:54,840 --> 01:11:57,400
Viták nélkül integrálva

1383
01:11:57,480 --> 01:11:59,440
Egyformán integrálva

1384
01:11:59,520 --> 01:12:02,920
Baktériumokba és gombákba integrálva

1385
01:12:03,000 --> 01:12:05,240
Belém van integrálva

1386
01:12:06,720 --> 01:12:08,760
És engem is integrál

1387
01:12:10,040 --> 01:12:12,000
A gyökereimet, az őseimet

1388
01:12:12,520 --> 01:12:14,680
A barázdáimat, a sebeiket

1389
01:12:14,760 --> 01:12:17,160
A hangomat, a nyelvüket

1390
01:12:17,240 --> 01:12:18,560
Sokak nyelvét

1391
01:12:18,640 --> 01:12:20,080
Az utca neszét

1392
01:12:20,600 --> 01:12:23,040
Olyannak kell lennem, mint ők

1393
01:12:23,120 --> 01:12:26,000
Hetven évet már nem lehet visszacsinálni

1394
01:12:26,080 --> 01:12:27,200
A mag kicsírázik

1395
01:12:27,280 --> 01:12:29,200
Nézd, de sok színben pompázik !

1396
01:12:29,280 --> 01:12:30,960
Játszanak vagy vitáznak

1397
01:12:31,040 --> 01:12:32,520
Egymás nyakába borulnak

1398
01:12:32,600 --> 01:12:34,520
De minden, ami tőlem ered

1399
01:12:34,600 --> 01:12:36,200
Nagyon is sokféle

1400
01:12:37,080 --> 01:12:39,960
Német föld vagyok

1401
01:12:41,480 --> 01:12:43,000
Alattad elnyúlok

1402
01:12:44,960 --> 01:12:46,880
Lépteid eltompulnak

1403
01:12:46,960 --> 01:12:48,240
A távolban

1404
01:12:48,320 --> 01:12:50,240
Mintha más korból származnának

1405
01:12:50,880 --> 01:12:51,920
Ne feledd

1406
01:12:52,440 --> 01:12:54,560
Mikor rajtam taposol

1407
01:12:54,640 --> 01:12:56,120
Minden lépésed

1408
01:12:56,720 --> 01:12:59,240
Földemen lábnyomot hagy

1409
01:13:00,240 --> 01:13:01,400
Mi megmarad

1410
01:13:25,640 --> 01:13:27,760
DJ Wati, hölgyeim és uraim!

1411
01:13:30,720 --> 01:13:34,040
Ennyi. Kösz, hogy eljöttetek.
RebellComedy. Béke veletek!



