1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:10,880
ОРИГИНАЛЬНАЯ СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,960 --> 00:00:12,840
ЗООПАРК

5
00:00:52,920 --> 00:00:58,920
Дамы и господа,
поприветствуем Халида Бунуара!

6
00:01:08,680 --> 00:01:10,520
Диджей Вати, чувак!

7
00:01:10,600 --> 00:01:12,600
Офигенно!

8
00:01:12,680 --> 00:01:14,760
Нам наконец-то разрешили выступить.

9
00:01:15,440 --> 00:01:18,080
Я так рад снова быть здесь. Это круто.

10
00:01:18,640 --> 00:01:20,440
Это обалденно, чувак!

11
00:01:20,520 --> 00:01:22,800
Этот коронавирус нас едва не доконал.

12
00:01:22,880 --> 00:01:26,160
На пике короны был полный треш.

13
00:01:26,240 --> 00:01:28,760
Застрять в четырех стенах с семьей.

14
00:01:28,840 --> 00:01:32,080
У меня вообще особый случай,
48 человек в одной комнате.

15
00:01:33,320 --> 00:01:35,840
Все братья и сестры. Было тяжко.

16
00:01:36,480 --> 00:01:40,200
А потом все мои друзья позвонили разом.
И звонили каждый день.

17
00:01:40,280 --> 00:01:42,240
Всем скучно, всем нечем заняться.

18
00:01:42,320 --> 00:01:44,240
Они звонили мне каждый день.

19
00:01:44,320 --> 00:01:47,960
Но это были не просто звонки.
Нет, это были видеозвонки.

20
00:01:48,480 --> 00:01:52,440
Внезапные видеозвонки в WhatsApp.

21
00:01:52,520 --> 00:01:55,160
Один человек вызывает всех пообщаться.

22
00:01:55,240 --> 00:01:58,720
И не думайте, что они
звонили спросить, как дела. Нет!

23
00:01:58,800 --> 00:02:02,880
Первое, о чём спросили меня эти чурки:

24
00:02:02,960 --> 00:02:04,640
«Братан, тебе маски нужны?»

25
00:02:07,600 --> 00:02:09,720
Они хотели мне маски продать.

26
00:02:09,800 --> 00:02:11,840
В больницах и аптеках их не было,

27
00:02:11,920 --> 00:02:13,640
а у этих чурок — навалом.

28
00:02:14,280 --> 00:02:16,800
У них всех были маски по хорошей цене.

29
00:02:16,880 --> 00:02:20,280
Они были настоящими экспертами
и готовы к переговорам.

30
00:02:20,360 --> 00:02:21,440
Будем честны.

31
00:02:21,520 --> 00:02:24,800
Все здесь присутствующие —
эксперты по маскам.

32
00:02:24,880 --> 00:02:26,400
Мы знаем о них всё.

33
00:02:26,480 --> 00:02:28,680
Их виды, их названия.

34
00:02:28,760 --> 00:02:30,840
Мы ничего не знали еще год назад.

35
00:02:30,920 --> 00:02:34,160
А теперь знаем всё.
Есть FFP2 с фильтром или без.

36
00:02:34,240 --> 00:02:37,080
Есть КН-95. Есть хирургические маски.

37
00:02:37,160 --> 00:02:39,800
Есть многоразовые и одноразовые маски.

38
00:02:39,880 --> 00:02:42,640
Маски из хлопка,
полиэстера, синтетические.

39
00:02:42,720 --> 00:02:46,560
Маски, которые стирают только
в 70 градусах. Клянусь. Только в 70!

40
00:02:47,160 --> 00:02:48,440
Ни больше, ни меньше.

41
00:02:48,520 --> 00:02:51,320
Если они сядут в сушилке,
ты сам виноват.

42
00:02:51,400 --> 00:02:53,160
Настоящая грелка для яиц.

43
00:02:55,920 --> 00:02:58,680
Мы знаем всё о масках.

44
00:02:58,760 --> 00:03:01,080
Мы профессионалы в этой области.

45
00:03:01,160 --> 00:03:03,040
Кстати, об этом:

46
00:03:03,120 --> 00:03:06,840
если кому-то нужны маски,
я вон там за дверью буду после шоу.

47
00:03:07,720 --> 00:03:10,800
Есть классные маски за полцены.
Только для вас.

48
00:03:11,560 --> 00:03:14,320
Я очень рад выступать в Кельне.

49
00:03:14,400 --> 00:03:15,240
Прикольно.

50
00:03:15,320 --> 00:03:18,880
Будем честны. Мне нравится Кельн,
но вокзал — это катастрофа.

51
00:03:19,400 --> 00:03:20,680
Я был там сегодня,

52
00:03:21,280 --> 00:03:24,040
и какой-то парень
поприветствовал меня издали.

53
00:03:24,120 --> 00:03:26,440
Он не окликнул меня по имени.

54
00:03:26,520 --> 00:03:30,200
Он поприветствовал меня бровями.
Знаете, о чём я? Вот так.

55
00:03:32,360 --> 00:03:35,320
Вот так. Я вежливый,
поэтому ответил ему. Вот так.

56
00:03:37,040 --> 00:03:39,560
Так мы бровями и поговорили. Он сказал…

57
00:03:40,120 --> 00:03:41,000
И я сказал…

58
00:03:46,000 --> 00:03:47,520
Это был настоящий разговор.

59
00:03:47,600 --> 00:03:50,680
Фишка в том,
что я по выражению лица понимаю,

60
00:03:50,760 --> 00:03:53,160
человек меня узнал из телевизора

61
00:03:53,240 --> 00:03:56,280
или мы знакомы лично.

62
00:03:56,360 --> 00:03:57,560
Его взгляд говорил:

63
00:03:57,640 --> 00:03:59,400
«Я тебя лично знаю».

64
00:03:59,480 --> 00:04:01,960
Но я не знаю, кто это был. Я не знал.

65
00:04:02,040 --> 00:04:05,640
Я думал: «Откуда я его знаю?»
Мне было неловко спрашивать.

66
00:04:05,720 --> 00:04:07,600
Типа, я спрошу: «Мы знакомы?»

67
00:04:07,680 --> 00:04:10,640
А он в школе
шесть лет сидел рядом со мной.

68
00:04:10,720 --> 00:04:11,640
Жутко неловко.

69
00:04:11,720 --> 00:04:12,880
Я и не спросил.

70
00:04:12,960 --> 00:04:16,280
Пока я об этом думал,
он пошел в мою сторону.

71
00:04:16,360 --> 00:04:18,800
А бровями мы продолжали общаться.

72
00:04:19,760 --> 00:04:22,120
Я тоже пошел к нему, а сам думаю:

73
00:04:22,200 --> 00:04:25,600
«Черт! Откуда я его знаю?
Может, он один из моих кузенов».

74
00:04:25,680 --> 00:04:27,400
У меня огромная семья.

75
00:04:27,480 --> 00:04:29,760
Он приближается, а я всё думаю:

76
00:04:29,840 --> 00:04:31,000
«Откуда я его знаю?»

77
00:04:31,080 --> 00:04:34,320
Потом он протягивает руку,
и я делаю то же самое.

78
00:04:34,400 --> 00:04:36,680
Наши брови еще приподняты.

79
00:04:36,760 --> 00:04:39,040
Мы улыбаемся друг другу, и я думаю:

80
00:04:39,120 --> 00:04:42,160
«Откуда я его знаю?»
Он один из моих братьев?

81
00:04:42,680 --> 00:04:46,000
У меня их столько,
что я иногда гуглю их имена.

82
00:04:47,160 --> 00:04:50,160
Мы пожимаем друг другу руки,
я думаю: «Да кто это?»

83
00:04:50,240 --> 00:04:52,240
Потом я убираю руку

84
00:04:52,320 --> 00:04:55,680
и обнаруживаю в ней 20 евро.

85
00:04:55,760 --> 00:04:59,880
Я такой: «Чё?»
А он: «Я думал, ты продаешь».

86
00:05:06,480 --> 00:05:10,240
Так прикол в том,
что я ему потом кое-что продал,

87
00:05:10,320 --> 00:05:12,400
но до сих пор не знаю, кто это был.

88
00:05:13,000 --> 00:05:14,640
Кстати, об этом:

89
00:05:14,720 --> 00:05:18,440
если кому-то нужна травка,
я вон там за дверью буду после шоу.

90
00:05:19,280 --> 00:05:21,880
У меня есть маски и травка за полцены.

91
00:05:21,960 --> 00:05:23,560
Есть FFP2 с фильтром.

92
00:05:23,640 --> 00:05:26,520
Там карман,
в него можно сунуть травку и дышать.

93
00:05:27,240 --> 00:05:29,040
Скажи вирусам «нет».

94
00:05:32,880 --> 00:05:34,040
Вот так, блин.

95
00:05:34,880 --> 00:05:36,040
О моих корнях:

96
00:05:36,120 --> 00:05:39,520
я полумарокканец и полуалжирец,
а значит, я ненавижу себя.

97
00:05:40,400 --> 00:05:41,400
Ага.

98
00:05:42,480 --> 00:05:45,320
Для тех,
кто что-то понимает в политике.

99
00:05:48,040 --> 00:05:50,800
Честно говоря,
я больше не хочу быть турком.

100
00:05:53,480 --> 00:05:56,640
Самая странная перемена,
которую вы видели в жизни, а?

101
00:05:56,720 --> 00:05:57,880
Все такие:

102
00:05:58,440 --> 00:06:00,960
он был марокканцем
и алжирцем, теперь турок?

103
00:06:01,040 --> 00:06:04,200
Я в курсе, что я не турок,
и больше не хочу им быть.

104
00:06:06,160 --> 00:06:09,040
Дело в том,
что многие думают, что я турок.

105
00:06:09,120 --> 00:06:10,320
Поймите правильно.

106
00:06:10,400 --> 00:06:15,080
Меня вовсе не бесит,
если немец думает, что я турок.

107
00:06:15,160 --> 00:06:18,120
Я же не вижу разницы
между немцами и голландцами.

108
00:06:18,640 --> 00:06:23,240
Меня бесят турки,
считающие меня турком.

109
00:06:25,720 --> 00:06:27,840
Потому что с самого детства

110
00:06:28,440 --> 00:06:31,240
турки подходили ко мне и спрашивали:

111
00:06:31,320 --> 00:06:32,320
«Sen türk müsün?»

112
00:06:34,000 --> 00:06:36,240
То есть, «Ты турок?»

113
00:06:36,320 --> 00:06:38,280
Постоянно, со второго класса.

114
00:06:38,360 --> 00:06:40,040
В Германии меня спрашивают

115
00:06:40,120 --> 00:06:41,880
на турецком языке,

116
00:06:42,600 --> 00:06:43,640
турок ли я.

117
00:06:43,720 --> 00:06:44,960
Я не понимал.

118
00:06:45,040 --> 00:06:47,560
В итоге спросил
турецких друзей, что это.

119
00:06:47,640 --> 00:06:51,280
Они сказали: «Да, Халид.
Они спрашивают, турок ли ты».

120
00:06:51,360 --> 00:06:53,080
- «А что ответить?»
- «Скажи:

121
00:06:53,160 --> 00:06:54,240
"Yok, ben marok"».

122
00:06:54,960 --> 00:06:56,600
Это значит:

123
00:06:56,680 --> 00:06:58,320
«Нет, я марокканец».

124
00:06:59,400 --> 00:07:03,400
Каждый раз, когда турки спрашивали,
турок ли я, я говорил:

125
00:07:03,480 --> 00:07:04,640
«Yok, ben marok».

126
00:07:04,720 --> 00:07:07,400
Однажды я гулял по Кельну,
и все спрашивали:

127
00:07:07,480 --> 00:07:10,040
- «Sen türk müsün?»
- «Yok, ben marok».

128
00:07:13,280 --> 00:07:15,640
Как-то турки протестовали,
а я мимо шел.

129
00:07:18,080 --> 00:07:22,360
На мне был марокканский флаг.
Они были сбиты с толку.

130
00:07:24,680 --> 00:07:27,920
Но должен признать,
я немного говорю по-турецки,

131
00:07:28,000 --> 00:07:30,800
потому что вырос
в окружении многих турок.

132
00:07:30,880 --> 00:07:32,920
Как и все в Германии.

133
00:07:35,400 --> 00:07:36,520
А значит,

134
00:07:37,240 --> 00:07:40,360
когда я захожу в магазин,
где работают турки,

135
00:07:40,440 --> 00:07:41,800
я говорю по-турецки.

136
00:07:42,360 --> 00:07:45,200
Я приветствую их,
вываливаю всё, что знаю.

137
00:07:45,280 --> 00:07:47,120
Я вхожу и говорю хозяину:

138
00:07:47,920 --> 00:07:49,400
«Selamün aleyküm».

139
00:07:50,800 --> 00:07:51,840
Это правильно.

140
00:07:51,920 --> 00:07:55,160
Это турецкий язык,
часть местной турецкой жизни.

141
00:07:55,240 --> 00:07:57,960
Я вхожу и говорю: «Selamün aleyküm».

142
00:07:59,120 --> 00:08:00,600
Некоторые из вас думают,

143
00:08:00,680 --> 00:08:03,600
что это мирное арабское приветствие.

144
00:08:03,680 --> 00:08:07,000
Это так, но я только что
озвучил турецкую версию.

145
00:08:07,080 --> 00:08:11,400
Араб говорит «Salamualaikum».
Турок говорит «Selamün aleyküm».

146
00:08:11,480 --> 00:08:13,600
Добавляет пару умлаутов.

147
00:08:13,680 --> 00:08:17,720
Араб серьезен: «Salamualaikum».
Турок ухмыляется: «Selamün aleyküm».

148
00:08:19,080 --> 00:08:22,000
Я приветствую его:
«Selamün aleyküm», а он меня:

149
00:08:22,080 --> 00:08:23,440
«Aleyküm selam».

150
00:08:28,160 --> 00:08:30,400
Я по-турецки спрашиваю его, как дела.

151
00:08:30,480 --> 00:08:32,560
Я говорю: «Как ваши дела?»

152
00:08:32,640 --> 00:08:33,680
Говорю:

153
00:08:33,760 --> 00:08:34,600
«Nasılsın?»

154
00:08:36,040 --> 00:08:37,800
Он отвечает по-турецки:

155
00:08:37,880 --> 00:08:39,440
«Iyiyim, sen nasılsın?»

156
00:08:40,000 --> 00:08:42,680
Это значит: «Хорошо, а у тебя как?»

157
00:08:43,200 --> 00:08:44,320
И я отвечаю:

158
00:08:44,400 --> 00:08:45,880
«Iyiyim, Allah`a şükür!».

159
00:08:47,200 --> 00:08:49,840
Что значит: «Хорошо, хвала Аллаху».

160
00:08:49,920 --> 00:08:51,240
Потом он спрашивает:

161
00:08:51,800 --> 00:08:52,640
«Napiyon?»

162
00:08:53,840 --> 00:08:56,280
То есть: «Что поделываешь?»

163
00:08:57,320 --> 00:08:58,600
И, блин, приехали.

164
00:08:59,480 --> 00:09:01,320
Это всё, что я знаю по-турецки.

165
00:09:01,400 --> 00:09:04,400
Я помню только yok, ben maroc.

166
00:09:14,680 --> 00:09:16,680
Он думал, я над ним прикалываюсь.

167
00:09:17,680 --> 00:09:20,320
Еще я знаю, как сказать по-турецки:

168
00:09:20,400 --> 00:09:22,520
«Где твоя девушка?»

169
00:09:23,720 --> 00:09:24,760
Очень смешно, да?

170
00:09:25,360 --> 00:09:27,120
«Senin kız arkadaşın nerede?»

171
00:09:28,160 --> 00:09:30,600
«Где твоя девушка?» Очень смешно.

172
00:09:30,680 --> 00:09:33,240
Я спросил у турка на улице.

173
00:09:33,320 --> 00:09:35,920
Я его не знал.
Ему это не показалось смешным.

174
00:09:37,880 --> 00:09:41,640
Он шел мимо, я такой:
«Мехмет, Мурат , Али, Хакан?»

175
00:09:41,720 --> 00:09:44,120
- «Да»?
- «Вот, Хакан! Я так и знал».

176
00:09:45,960 --> 00:09:47,360
Хакан, abi.

177
00:09:49,840 --> 00:09:51,760
Senin kız arkadaşın nerede?

178
00:09:51,840 --> 00:09:53,560
Он был сбит с толку. Такой:

179
00:09:54,640 --> 00:09:56,840
«Moruk, почему ты спрашиваешь о ней?

180
00:09:56,920 --> 00:09:58,800
Ты знаешь мою девушку?»

181
00:10:01,800 --> 00:10:04,920
Дело в том,
что я жду, когда он спросит,

182
00:10:05,000 --> 00:10:08,240
где моя девушка,
потому что у меня есть отличный ответ.

183
00:10:08,320 --> 00:10:09,200
Дико смешной.

184
00:10:09,280 --> 00:10:11,520
В первом ряду кто-то знает турецкий?

185
00:10:11,600 --> 00:10:12,600
Может быть, ты?

186
00:10:12,680 --> 00:10:15,520
Я спрошу тебя, где твоя девушка,

187
00:10:15,600 --> 00:10:18,200
а ты спросишь меня, где моя.

188
00:10:18,280 --> 00:10:20,760
У меня классный ответ.
Ты от хохота умрешь.

189
00:10:20,840 --> 00:10:23,080
Если нет, сам дурак, с юмором плохо.

190
00:10:23,680 --> 00:10:26,120
Мой ответ — просто бомба. Готов? Давай?

191
00:10:26,200 --> 00:10:27,120
Как тебя зовут?

192
00:10:27,800 --> 00:10:28,640
Акиф?

193
00:10:28,720 --> 00:10:30,600
Акиф? Ладно. Прекрасное имя.

194
00:10:30,680 --> 00:10:32,560
- У тебя есть девушка?
- Нет.

195
00:10:33,480 --> 00:10:34,800
Видимо, из-за имени.

196
00:10:35,520 --> 00:10:37,480
Ладно, продолжим.

197
00:10:38,200 --> 00:10:39,360
Ты готов?

198
00:10:40,000 --> 00:10:42,600
Ладно. У тебя нет девушки.
Понятно. Акиф.

199
00:10:42,680 --> 00:10:43,880
Акиф, abi!

200
00:10:45,680 --> 00:10:47,280
Senin kız arkadaşın nerede?

201
00:10:49,720 --> 00:10:52,160
Benim kız arkadaşım evde ekmek yapilir.

202
00:10:53,040 --> 00:10:56,720
Это значит:
«Моя девушка дома печет хлеб».

203
00:10:57,840 --> 00:11:01,840
Пока турецкая девушка не сказала:
«Это дискриминация».

204
00:11:01,920 --> 00:11:06,560
Теперь я говорю только:
«Она печет хлеб». А где — ей решать.

205
00:11:11,840 --> 00:11:14,400
Я не такой турок,
который угнетает девушку.

206
00:11:15,240 --> 00:11:17,120
Я даже вообще не турок.

207
00:11:19,240 --> 00:11:21,560
Парень, мне нравится твой смех.

208
00:11:21,640 --> 00:11:23,080
- Как тебя зовут?
- Морис.

209
00:11:23,160 --> 00:11:25,080
- Морис. Ты немец?
- Да.

210
00:11:25,160 --> 00:11:26,600
- Это твоя девушка?
- Да.

211
00:11:27,240 --> 00:11:28,600
С немецким паспортом?

212
00:11:29,760 --> 00:11:31,080
- Да.
- Да!

213
00:11:31,600 --> 00:11:32,600
Я горжусь тобой.

214
00:11:32,680 --> 00:11:35,960
Это главное. Я тебя спрошу, где она.

215
00:11:36,040 --> 00:11:37,240
Хорошо?

216
00:11:37,320 --> 00:11:39,040
А ты ответишь по-турецки.

217
00:11:39,800 --> 00:11:42,440
«Моя девушка здесь» будет вот так:

218
00:11:43,320 --> 00:11:44,640
«Benim kız arkadaş».

219
00:11:45,480 --> 00:11:48,520
Или просто: «Kiz arkadaşım burada».

220
00:11:49,240 --> 00:11:50,080
Хорошо?

221
00:11:50,600 --> 00:11:51,520
Готов?

222
00:11:51,600 --> 00:11:54,320
«Kiz», К-И-З. «Arkadaşım».

223
00:11:54,400 --> 00:11:55,600
«Kiz», К-И-З.

224
00:11:56,240 --> 00:11:57,960
Девушка.

225
00:11:58,040 --> 00:11:59,120
«Arkadaşım».

226
00:11:59,200 --> 00:12:02,040
Друг, подруга.

227
00:12:02,120 --> 00:12:03,920
Понимаешь теперь?

228
00:12:04,000 --> 00:12:05,800
«Kiz arkadaşım burada».

229
00:12:05,880 --> 00:12:08,160
Как журнал «Бурда», но долгое «эр».

230
00:12:08,240 --> 00:12:09,160
Бурда.

231
00:12:09,240 --> 00:12:11,320
Готов? Морис, правильно?

232
00:12:11,400 --> 00:12:13,080
- Да.
- Всем тихо.

233
00:12:13,160 --> 00:12:15,600
Ему нужно много энергии. Я верю в тебя.

234
00:12:15,680 --> 00:12:17,080
Морис, abi!

235
00:12:17,800 --> 00:12:19,400
Senin kız arkadaşın nerede?

236
00:12:19,920 --> 00:12:21,160
Kiz arkadaşım burada.

237
00:12:21,240 --> 00:12:23,120
Шквал аплодисментов Морису.

238
00:12:23,200 --> 00:12:24,160
Прекрасно.

239
00:12:24,680 --> 00:12:25,920
Здорово!

240
00:12:26,880 --> 00:12:28,160
Я горжусь тобой.

241
00:12:28,720 --> 00:12:29,920
Это было круто.

242
00:12:30,000 --> 00:12:32,320
Вы это видели?

243
00:12:33,120 --> 00:12:36,400
Мои родители приехали
в Германию гастарбайтерами в 60–70-х.

244
00:12:36,480 --> 00:12:39,760
Сегодня я на сцене в Кельне
преподаю турецкий для немца.

245
00:12:39,840 --> 00:12:41,920
Вот что я называю интеграцией.

246
00:12:45,160 --> 00:12:47,600
А ведь я даже не турок!

247
00:12:48,240 --> 00:12:52,160
Я могу научить тебя говорить
«где твоя девушка?» на марокканском.

248
00:12:52,240 --> 00:12:55,280
«Ferha Sahbtik».

249
00:12:55,360 --> 00:12:57,520
Три метких слова в двух.

250
00:12:59,880 --> 00:13:01,000
Я хочу сказать,

251
00:13:01,080 --> 00:13:03,920
наши родители
многое пережили и что-то начали.

252
00:13:04,000 --> 00:13:07,080
Наша задача — продолжить это.
Я Халид Бунуар.

253
00:13:07,160 --> 00:13:08,480
RebellComedy навсегда.

254
00:13:15,600 --> 00:13:19,960
Дамы и господа,
ваши аплодисменты Салиму Самату!

255
00:13:25,720 --> 00:13:27,280
Большое спасибо!

256
00:13:29,840 --> 00:13:31,240
Спасибо вам.

257
00:13:31,320 --> 00:13:33,280
Спасибо. Большое спасибо.

258
00:13:33,360 --> 00:13:35,920
Спасибо большое. Спасибо. Огромное.

259
00:13:36,000 --> 00:13:38,360
Я чуть не расплакался.

260
00:13:38,440 --> 00:13:42,840
Спасибо. Не верится,
что я снова в цивилизации.

261
00:13:42,920 --> 00:13:47,800
Еще две недели назад
я торчал в Бангладеш.

262
00:13:47,880 --> 00:13:49,880
Я не мог уехать, это катастрофа.

263
00:13:49,960 --> 00:13:53,320
Мои подписчики в Инстаграме знают,
что это жирная ложь.

264
00:13:53,400 --> 00:13:54,680
Но…

265
00:13:54,760 --> 00:13:57,760
Нет, серьезно. Я там семью навещал.

266
00:13:57,840 --> 00:14:00,400
Я из Бангладеш, согласно Википедии.

267
00:14:00,480 --> 00:14:03,000
Я очень хотел поехать и…

268
00:14:03,080 --> 00:14:04,200
Кто там бывал?

269
00:14:04,280 --> 00:14:07,520
Не езжайте ни за что.
Идите в отдел продаж «Примарк».

270
00:14:07,600 --> 00:14:08,600
Никакой разницы.

271
00:14:09,600 --> 00:14:12,080
Это симулятор Бангладеш один в один.

272
00:14:12,160 --> 00:14:14,560
Туда летает только одна авиакомпания.

273
00:14:14,640 --> 00:14:16,640
Авиакомпания называется

274
00:14:16,720 --> 00:14:18,800
«Гардиди Эйр», серьезно.

275
00:14:18,880 --> 00:14:22,080
Самая отвратительная
авиакомпания в мире.

276
00:14:22,160 --> 00:14:25,000
Над ними даже
водители автобусов ржут. Кошмар.

277
00:14:25,080 --> 00:14:26,640
Вы спросите, в чём кошмар?

278
00:14:26,720 --> 00:14:30,080
Стюардессы
у меня еду просят. Какого чёрта?

279
00:14:35,040 --> 00:14:38,880
«Когда нас покормят?»
«Когда ты дашь нам еду?». Катастрофа.

280
00:14:38,960 --> 00:14:42,600
Официальное
приветствие пилота было таким:

281
00:14:43,560 --> 00:14:46,880
«Здрасьте!» И всё. Вот так. Катастрофа.

282
00:14:46,960 --> 00:14:48,600
Я такой: «Братан, слышь…

283
00:14:49,120 --> 00:14:50,080
ты, типа, это…

284
00:14:52,320 --> 00:14:54,200
пилот. Еще что-нибудь скажи».

285
00:14:54,280 --> 00:14:56,480
А он мне: «Футболку купи со скидкой».

286
00:14:56,560 --> 00:14:57,840
И всё.

287
00:14:57,920 --> 00:14:59,760
Потом он вышел и продавал розы.

288
00:14:59,840 --> 00:15:02,920
«Привет, брат, купи розы».

289
00:15:03,000 --> 00:15:06,760
Показывал фотки детей из гетто:
«Пожалуйста, брат. Купи розы».

290
00:15:06,840 --> 00:15:09,880
Я сказал:
«Ладно, брат, я возьму три штуки».

291
00:15:09,960 --> 00:15:11,200
Я боюсь летать.

292
00:15:11,280 --> 00:15:14,600
Я сел вот так у окна,
чтобы следить за турбинами.

293
00:15:15,560 --> 00:15:17,120
А никаких турбин не было.

294
00:15:17,200 --> 00:15:20,080
Только три чувака
вот так делали. И всё.

295
00:15:22,480 --> 00:15:24,640
Мы верим, что можем летать

296
00:15:24,720 --> 00:15:27,320
Я верю, что могу коснуться неба

297
00:15:27,400 --> 00:15:30,600
«Нет! Я могу коснуться неба!
Я это сделал!» Серьезно.

298
00:15:30,680 --> 00:15:34,520
Но зачем я вообще полетел в Бангладеш?

299
00:15:34,600 --> 00:15:35,760
Хороший вопрос.

300
00:15:36,440 --> 00:15:39,280
Чтобы заняться пешим туризмом.
Кто им занимается?

301
00:15:39,360 --> 00:15:41,920
Никто. С ума сойти, уважуха.

302
00:15:42,000 --> 00:15:45,080
Так и должно быть,
у нас большие культурные различия.

303
00:15:45,160 --> 00:15:47,120
Пеший туризм — это, скорее,

304
00:15:47,200 --> 00:15:51,240
для грязных белых хиппи.

305
00:15:51,320 --> 00:15:54,280
Именно.
Это вы сказали, не я. Катастрофа.

306
00:15:54,960 --> 00:15:58,240
Никаких дезодорантов, только лайм.

307
00:15:58,320 --> 00:16:00,520
«Из-за углеродного следа».

308
00:16:00,600 --> 00:16:01,840
Вот они рюкзачники.

309
00:16:01,920 --> 00:16:04,000
Знаете, кто фанат этого дела?

310
00:16:04,080 --> 00:16:06,240
Один из моих лучших друзей. Правда.

311
00:16:06,320 --> 00:16:09,040
Мой чудесный
швейцарский коллега Алан Фрай.

312
00:16:09,120 --> 00:16:10,920
Знаете его? Вы все его знаете.

313
00:16:11,760 --> 00:16:13,320
Отлично. Чудесно.

314
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Отлично.

315
00:16:15,160 --> 00:16:17,600
Ты очень громко хлопал. Как тебя зовут?

316
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Что?

317
00:16:19,480 --> 00:16:22,520
Кельманн? Ты лучший.
Кельманн. Офигенно.

318
00:16:22,600 --> 00:16:24,360
Кельманн, ты крутан. Вперед.

319
00:16:24,440 --> 00:16:25,480
Ты его знаешь.

320
00:16:25,560 --> 00:16:27,720
Ты аплодировал как безумный. Круто.

321
00:16:27,800 --> 00:16:30,160
Кельманн его знает. Ты же знаешь Алана?

322
00:16:30,240 --> 00:16:35,040
Всё, что нужно о нём знать —
что он самый белый чувак в мире.

323
00:16:35,120 --> 00:16:37,200
Спроси у Кельманна. Сто процентов.

324
00:16:37,280 --> 00:16:40,720
У него только две степени загара.
Белоснежка и рак кожи.

325
00:16:40,800 --> 00:16:45,840
Он как лосьон для загара использует
белый акрил. Сто процентов. Клянусь.

326
00:16:45,920 --> 00:16:49,760
Альбиносы защищают его от солнца.
Кричат: «Лучше забери меня!»

327
00:16:49,840 --> 00:16:51,880
Хватит, Кельманн, не будь мудаком.

328
00:16:52,640 --> 00:16:54,520
Кельманна, чувак, ну нафига?

329
00:16:55,560 --> 00:16:56,640
Братан.

330
00:16:58,000 --> 00:16:59,400
Не провоцируй меня.

331
00:16:59,480 --> 00:17:02,400
Ведешь себя как мудак
и ржешь над его цветом кожи

332
00:17:02,480 --> 00:17:04,520
только потому, что он белый.

333
00:17:04,600 --> 00:17:06,720
Хэштег whitelivesmatter.

334
00:17:06,800 --> 00:17:08,080
Серьезно. Катастрофа.

335
00:17:08,160 --> 00:17:12,240
А когда выпадает первый снег,
он становится невидимкой.

336
00:17:12,320 --> 00:17:13,520
Это Кельманн сказал.

337
00:17:14,240 --> 00:17:17,400
Выключаешь свет —
опа, а его видно. Серьезно.

338
00:17:17,480 --> 00:17:21,160
Он у светлячков
репетитором подрабатывает.

339
00:17:21,920 --> 00:17:24,880
Светлячки такие:
«Как ты это делаешь? Ты ж фермер!»

340
00:17:24,960 --> 00:17:27,240
Хорош, Кельманн, не заставляй меня.

341
00:17:27,320 --> 00:17:28,560
Ну и мудак же ты.

342
00:17:28,640 --> 00:17:29,920
Кончай уже. Хватит.

343
00:17:30,000 --> 00:17:33,240
Его сейчас в зоопарке
белые медведи на танец пригласили.

344
00:17:33,320 --> 00:17:36,600
Они такие: «Братишка, ты один из нас!»

345
00:17:36,680 --> 00:17:38,600
Чувак, ну уже точно хватит.

346
00:17:39,360 --> 00:17:40,440
Прекращай.

347
00:17:41,560 --> 00:17:43,320
Народ, он полное мудило.

348
00:17:44,400 --> 00:17:47,680
Это не может продолжаться.
Что за мудак.

349
00:17:47,760 --> 00:17:49,920
Его призраки пугаются. Блин, хватит.

350
00:17:50,000 --> 00:17:51,720
Я хочу сказать, он швейцарец.

351
00:17:51,800 --> 00:17:56,800
Приходит ко мне и говорит:
«Салим, пакуй рюкзак, идем в поход».

352
00:17:58,480 --> 00:18:03,240
Для тех, кто не понял: это был
безупречный швейцарский немецкий.

353
00:18:03,760 --> 00:18:07,320
Швейцарский немецкий —
он как нормальный немецкий,

354
00:18:07,400 --> 00:18:10,120
только ты еще пытаешься
утопить Дональда Дака.

355
00:18:10,200 --> 00:18:12,640
Это швейцарский немецкий. Клянусь.

356
00:18:12,720 --> 00:18:15,920
Сто процентов.

357
00:18:17,040 --> 00:18:19,640
Катастрофа. Серьезно.

358
00:18:20,240 --> 00:18:21,600
Тут Дональд, полотенце,

359
00:18:21,680 --> 00:18:25,440
а потом… меня… здесь… нет.

360
00:18:25,520 --> 00:18:26,800
Катастрофа.

361
00:18:26,880 --> 00:18:30,960
Если не верите, они называют
столовые приборы «столовые… приборы».

362
00:18:31,040 --> 00:18:33,760
Катастрофа. Клянусь жизнью.

363
00:18:33,840 --> 00:18:34,680
Серьезно.

364
00:18:34,760 --> 00:18:37,400
На гастроли с Аланом ездить —
сущий кошмар.

365
00:18:37,480 --> 00:18:39,600
Иногда нас в отелях селят рядом.

366
00:18:39,680 --> 00:18:41,360
Я сижу, смотрю телек.

367
00:18:41,440 --> 00:18:45,320
А пустые каналы, знаете,
мерцают серым и вот так шуршат?

368
00:18:45,400 --> 00:18:47,040
Он вбегает: «Мама? Папа?»

369
00:18:47,120 --> 00:18:50,360
Я говорю:
«Нет, брат, это просто телек».

370
00:18:52,120 --> 00:18:53,760
Просто телевизор…

371
00:18:58,600 --> 00:19:01,360
Брат, это телевизор!
А он: «Мама!» — ну блин!

372
00:19:01,440 --> 00:19:04,880
А еще у него худшая собака,
которая может быть у швейцарца.

373
00:19:04,960 --> 00:19:06,920
У него мопс.

374
00:19:07,000 --> 00:19:09,720
Когда я к нему прихожу,
я не знаю, кто говорит.

375
00:19:10,960 --> 00:19:12,880
Они звучат совершенно одинаково.

376
00:19:13,440 --> 00:19:16,280
Я говорю:
«Брат, отпусти Дональда, зачем ты так?»

377
00:19:16,360 --> 00:19:17,320
Катастрофа.

378
00:19:17,400 --> 00:19:19,760
Не верите,
что мопсы говорят, как швейцарцы?

379
00:19:19,840 --> 00:19:23,280
Я позвонил в «Свисс Телеком»
и поднес мопса к телефону.

380
00:19:24,840 --> 00:19:27,840
Они болтали 38 минут. Клянусь.

381
00:19:27,920 --> 00:19:29,080
Сто процентов.

382
00:19:33,000 --> 00:19:34,520
Серьезно. Катастрофа.

383
00:19:34,600 --> 00:19:35,440
Серьезно.

384
00:19:35,520 --> 00:19:37,840
Никогда не езжайте в Швейцарию.

385
00:19:37,920 --> 00:19:40,080
Тем, кто хочет поехать туда,

386
00:19:40,160 --> 00:19:42,640
я советую ехать в Австрию. Так лучше.

387
00:19:42,720 --> 00:19:45,960
Езжайте в Австрию, только не в Вену.

388
00:19:46,040 --> 00:19:48,040
В Вене вы просто охренеете.

389
00:19:48,120 --> 00:19:51,120
Они говорят:
Das haut's den Beidl auf'd Seitn.

390
00:19:51,200 --> 00:19:53,320
Погуглите, что это. Это значит:

391
00:19:53,400 --> 00:19:55,920
«От такого сосиску набок своротит».

392
00:19:56,600 --> 00:19:59,520
Клянусь жизнью.
Даже женщины так говорят.

393
00:19:59,600 --> 00:20:01,960
«От такого сосиску набок своротит».

394
00:20:03,360 --> 00:20:04,440
Клянусь, люди.

395
00:20:05,440 --> 00:20:06,920
Клянусь вам.

396
00:20:07,000 --> 00:20:09,120
«От такого сосиску набок своротит».

397
00:20:09,200 --> 00:20:11,960
А афроавстрийцы
говорят не так, они говорят:

398
00:20:12,040 --> 00:20:14,160
«Сосиску вокруг жопы обернет».

399
00:20:14,240 --> 00:20:17,000
Клянусь. Катастрофа. Сто процентов.

400
00:20:22,560 --> 00:20:26,640
А азиаты так говорят, серьезно:
«Сосиска в гарнир закопается».

401
00:20:27,160 --> 00:20:30,480
Гарнир это хорошо.
Уважуха. Серьезно. Катастрофа.

402
00:20:30,560 --> 00:20:32,840
Знаете, какая морока в ресторан ходить?

403
00:20:32,920 --> 00:20:35,200
Официант такой: «Вам не понравилось?»

404
00:20:35,280 --> 00:20:36,240
«Не, классно».

405
00:20:36,320 --> 00:20:38,840
А он: «У вас сосиска на полвосьмого.

406
00:20:38,920 --> 00:20:41,400
А должна быть на 6:45 или 7:15, иначе»…

407
00:20:41,480 --> 00:20:43,240
Возвращают деньги, офигеть.

408
00:20:43,320 --> 00:20:44,880
Я иногда думаю о том,

409
00:20:44,960 --> 00:20:48,200
как тяжело переживать
сегодняшние события.

410
00:20:48,280 --> 00:20:50,400
Ведь сейчас происходит очень многое,

411
00:20:50,480 --> 00:20:53,920
а вы все сидите здесь, как клоны…

412
00:20:54,720 --> 00:20:55,640
Нет, серьезно.

413
00:20:55,720 --> 00:20:59,240
Это станет настоящей историей.

414
00:20:59,320 --> 00:21:01,680
На наших глазах создается история.

415
00:21:01,760 --> 00:21:06,080
В 2100 году
это будет в учебниках истории.

416
00:21:06,160 --> 00:21:07,400
Тогда мы с вами —

417
00:21:07,480 --> 00:21:10,760
ну, один из нас —
будет свидетелем современности.

418
00:21:10,840 --> 00:21:13,920
Появляется такой
столетний Джереми Паскаль:

419
00:21:14,000 --> 00:21:15,920
«Я свидетель современности».

420
00:21:16,440 --> 00:21:17,280
Потому что…

421
00:21:17,840 --> 00:21:22,040
А в паху у него татушка:
«Я свидетель современности».

422
00:21:22,120 --> 00:21:27,520
В 2100 году свидетельства будут
уже не такими точными, как сейчас.

423
00:21:27,600 --> 00:21:31,000
В школе у нас всегда был
свидетель из эпохи Гитлера.

424
00:21:31,080 --> 00:21:33,480
Все немцы были против Гитлера. Конечно.

425
00:21:33,560 --> 00:21:35,960
Все. И никаких тому доказательств.

426
00:21:36,040 --> 00:21:38,840
Никто не постил
в Инстаграме селфи с Гитлером.

427
00:21:39,680 --> 00:21:41,600
Хэштег «нарасслабонесгитлей».

428
00:21:41,680 --> 00:21:43,200
Нет такого, серьезно.

429
00:21:43,280 --> 00:21:45,960
Хэштег «яфанатнацизма».

430
00:21:46,040 --> 00:21:49,000
Понимаете, нет ничего подобного.

431
00:21:52,320 --> 00:21:53,400
Просто нет.

432
00:21:54,200 --> 00:21:57,720
Они могут импровизировать.
И все рассказывают одно и то же.

433
00:21:57,800 --> 00:22:00,600
«Гитлер полный козел.
Я ему это в лицо сказал.

434
00:22:00,680 --> 00:22:04,600
Я сгреб его усики
и засунул ему в жопу. Получай, мудила!

435
00:22:04,680 --> 00:22:07,720
Или сюда, Гитлер,
дерьма кусок! У тебя проблемы?

436
00:22:07,800 --> 00:22:09,240
Геринг, жирный ублюдок!

437
00:22:09,320 --> 00:22:10,840
Я у него Биг Мак спер.

438
00:22:11,360 --> 00:22:14,280
Подменил свиной отбивной.
А у Гиммлера очки спер».

439
00:22:14,920 --> 00:22:17,960
«Я — высшая раса».
Это их история без доказательств.

440
00:22:18,040 --> 00:22:21,200
Хуже всего,
если сегодняшние инфлюенсеры

441
00:22:21,280 --> 00:22:24,280
останутся таковыми и в 2100 году.

442
00:22:24,360 --> 00:22:27,760
Старые инфлюенсеры,
которым под сотню лет, говорят:

443
00:22:27,840 --> 00:22:31,640
«Привет, нужен катетер?
Свайпни вверх и закажи!»

444
00:22:32,280 --> 00:22:33,440
«Катетер».

445
00:22:34,040 --> 00:22:35,000
«Свайпни вверх».

446
00:22:37,520 --> 00:22:38,600
«Добро пожаловать!

447
00:22:39,520 --> 00:22:41,560
У тебя не встает? Свайпни вверх!

448
00:22:41,640 --> 00:22:45,920
Используй код "дискета",
чтобы получить скидку 20%.

449
00:22:46,000 --> 00:22:47,280
Закажи сейчас!»

450
00:22:48,920 --> 00:22:51,440
Итак, тема сегодняшнего урока.

451
00:22:51,520 --> 00:22:53,200
Не надо ехать в Австрию,

452
00:22:53,280 --> 00:22:55,840
Не надо ехать в Цюрих, надо в Японию.

453
00:22:55,920 --> 00:22:58,280
Япония — лучшая страна. Кто там был?

454
00:22:58,360 --> 00:23:00,600
Два человека, уважуха.

455
00:23:00,680 --> 00:23:01,960
Где именно в Японии?

456
00:23:02,640 --> 00:23:06,840
Токио. Я бы так и сказал,
если бы никогда там не был.

457
00:23:06,920 --> 00:23:09,840
Он только что сымпровизировал. Круто.

458
00:23:10,840 --> 00:23:12,400
Он подтвердит. Серьезно.

459
00:23:12,480 --> 00:23:14,720
Они большие молодцы, серьезно.

460
00:23:14,800 --> 00:23:16,400
Пока мы тут в пандемию…

461
00:23:16,480 --> 00:23:19,840
Видели, как народ затаривается
туалетной бумагой?

462
00:23:19,920 --> 00:23:23,640
«Что? Смертельный вирус?
Надо позаботиться о своей жопе.

463
00:23:23,720 --> 00:23:27,440
А то как же моя жопа,
как я буду ее подтирать?»

464
00:23:27,520 --> 00:23:28,800
Мусульмане сказали:

465
00:23:28,880 --> 00:23:32,200
«Чувак,
возьми кувшин с водой и заткнись».

466
00:23:42,280 --> 00:23:43,360
Вот так.

467
00:23:43,440 --> 00:23:45,760
Но не японцы.
Те на новый уровень вышли.

468
00:23:45,840 --> 00:23:47,880
Ни туалетной бумаги, ни кувшинов.

469
00:23:47,960 --> 00:23:52,080
У них унитазы умеют автоматически
призывать дождь прямо на жопу.

470
00:23:52,160 --> 00:23:56,080
Сидишь, жмешь на кнопку и получаешь
по жопе японским танцем дождя.

471
00:23:58,640 --> 00:24:02,200
Клянусь. Как будто брандспойт
в заднице включился, вот так.

472
00:24:03,080 --> 00:24:05,160
Клянусь.

473
00:24:05,240 --> 00:24:06,200
Нет, серьезно.

474
00:24:07,760 --> 00:24:09,280
Смотришь в унитаз,

475
00:24:09,360 --> 00:24:12,360
а там Сквиртл и Вартортл тренируются.

476
00:24:13,080 --> 00:24:15,960
Еще три задницы, и мы готовы к турниру!

477
00:24:17,200 --> 00:24:18,680
Я сказал одному японцу:

478
00:24:18,760 --> 00:24:21,000
«Братан, это просто офигенно,

479
00:24:21,080 --> 00:24:24,280
мне сосиску
вокруг жопы обернуло, охренеть.

480
00:24:24,840 --> 00:24:26,320
Но где туалетная бумага?»

481
00:24:26,400 --> 00:24:27,480
Он аж подскочил:

482
00:24:27,560 --> 00:24:30,280
«Чертовы западные варвары,

483
00:24:30,360 --> 00:24:34,520
уничтожаете деревья
и смываете их в унитаз!

484
00:24:35,040 --> 00:24:36,880
Вы позор человеческой расы».

485
00:24:36,960 --> 00:24:39,280
Я такой: «Полегче, убийца дельфинов.

486
00:24:39,360 --> 00:24:41,680
Какого хрена ты на меня катишь?

487
00:24:41,760 --> 00:24:45,240
Ты сейчас
сендвич с китятиной сожрал. Охолони.

488
00:24:45,320 --> 00:24:48,080
Заткнись и посмотри в зеркало».

489
00:24:49,560 --> 00:24:51,880
Японцы на нас вообще не похожи.

490
00:24:51,960 --> 00:24:54,160
Что они едят целыми днями?

491
00:24:54,240 --> 00:24:57,200
Рыба, рис, суп мисо —
вот и всё, собственно.

492
00:24:57,280 --> 00:25:01,240
Если целыми днями есть только это,
то срать будешь, как овца.

493
00:25:02,040 --> 00:25:04,360
Всех дел на три секунды. Зашел…

494
00:25:05,760 --> 00:25:06,600
И всё.

495
00:25:07,320 --> 00:25:08,960
Разок присели и готово.

496
00:25:12,480 --> 00:25:14,520
Они и борьбу сумо так придумали.

497
00:25:14,600 --> 00:25:15,440
Вот так.

498
00:25:16,560 --> 00:25:17,400
И всё.

499
00:25:17,960 --> 00:25:20,680
Японцы понятия не имеют, каково это —

500
00:25:20,760 --> 00:25:23,920
в три часа ночи заглотить шаурму.

501
00:25:25,360 --> 00:25:29,160
Сырные наггетсы
с радиоактивным острым соусом.

502
00:25:30,000 --> 00:25:32,160
Когда ешь радиоактивное дерьмо

503
00:25:32,240 --> 00:25:35,000
и на следующий день срешь Хиросимой,

504
00:25:35,880 --> 00:25:37,600
на это уходит время.

505
00:25:40,960 --> 00:25:45,560
И тебе целое дерево может понадобиться.
Вот такенная пихта.

506
00:25:45,640 --> 00:25:46,720
Иначе пипец.

507
00:25:46,800 --> 00:25:48,880
Спасибо. С вами было классно.

508
00:25:53,920 --> 00:25:56,000
Дамы и господа,

509
00:25:56,080 --> 00:25:59,880
аплодисменты нашему
швейцарскому другу Алану Фраю!

510
00:26:01,840 --> 00:26:02,880
Спасибо!

511
00:26:03,600 --> 00:26:04,560
Большое спасибо!

512
00:26:05,160 --> 00:26:06,360
Спасибо!

513
00:26:06,440 --> 00:26:09,120
Как мило! Спасибо!

514
00:26:09,200 --> 00:26:10,080
Спасибо!

515
00:26:11,200 --> 00:26:12,040
Спасибо!

516
00:26:12,840 --> 00:26:15,360
Пока мы не начали,
скажу кое-что серьезное.

517
00:26:15,440 --> 00:26:17,880
Что-то очень важное для меня.

518
00:26:18,960 --> 00:26:20,480
Я не такой уж белый.

519
00:26:21,920 --> 00:26:24,440
Чтобы с самого начала внести ясность.

520
00:26:24,520 --> 00:26:28,800
Мы очень радуемся этой возможности.

521
00:26:28,880 --> 00:26:31,560
Да, аплодисменты всем вам. Серьезно.

522
00:26:33,080 --> 00:26:36,600
Я специально для вас нарядился.
Шикарно, да? Спасибо.

523
00:26:37,960 --> 00:26:38,880
Знаете…

524
00:26:40,600 --> 00:26:43,760
Моему костюму хлопают громче,
чем моим шуткам. Грустно.

525
00:26:43,840 --> 00:26:45,720
- «Как шоу?»
- «Алан красавчик.

526
00:26:46,680 --> 00:26:49,040
Его мама будет довольна».

527
00:26:50,240 --> 00:26:53,080
Ребята, буду с вами откровенным.

528
00:26:53,600 --> 00:26:56,160
У комиков все шоу разные.

529
00:26:56,840 --> 00:26:58,640
Не знаешь, что тебя ждет.

530
00:26:58,720 --> 00:27:02,320
Мое самое необычное шоу
было на юге, в Нюрнберге.

531
00:27:02,400 --> 00:27:06,040
Зрители были в восторге,
они офигенно проводили время.

532
00:27:06,120 --> 00:27:08,160
Вопили, орали, махали руками.

533
00:27:08,240 --> 00:27:11,240
Одна дама в первом ряду
хохотала, как сумасшедшая.

534
00:27:11,320 --> 00:27:13,120
Ей вообще крышу сорвало.

535
00:27:13,200 --> 00:27:15,440
Она всё время была такая…

536
00:27:16,480 --> 00:27:19,080
Знаете,
когда кто-то смеется так сильно,

537
00:27:19,160 --> 00:27:20,920
начинаешь ржать вместе с ним.

538
00:27:21,560 --> 00:27:23,800
И я тоже такой…

539
00:27:23,880 --> 00:27:25,680
И она…

540
00:27:25,760 --> 00:27:26,880
А потом опять я…

541
00:27:26,960 --> 00:27:29,240
И вдруг она с кресла кувыркнулась.

542
00:27:30,160 --> 00:27:32,080
И я такой…

543
00:27:32,800 --> 00:27:35,360
Пришлось прервать шоу.

544
00:27:35,880 --> 00:27:37,920
Они вызвали врача.

545
00:27:38,520 --> 00:27:40,160
Ее обратно посадили.

546
00:27:40,800 --> 00:27:44,480
Ей стало лучше, и я спросил врача:

547
00:27:44,560 --> 00:27:47,480
«Какого хрена это было?»

548
00:27:48,080 --> 00:27:49,000
Он ответил:

549
00:27:49,080 --> 00:27:53,480
«Господин Фрай,
у нее от смеха случились судороги».

550
00:27:54,000 --> 00:27:56,200
Эй, это правда.

551
00:27:56,280 --> 00:27:58,040
Она так хохотала,

552
00:27:58,120 --> 00:28:02,440
что ей систему кровообращения замкнуло.

553
00:28:02,920 --> 00:28:08,120
И знаете, что я почувствовал
в первый момент, всего на секунду?

554
00:28:08,200 --> 00:28:09,280
Гордость.

555
00:28:10,800 --> 00:28:13,560
Совсем ненадолго! На один момент!

556
00:28:13,640 --> 00:28:14,880
По-быстрому!

557
00:28:16,720 --> 00:28:19,000
Мама мне позвонила: «Как прошло шоу?»

558
00:28:19,080 --> 00:28:23,160
«Я такой прикольный,
я чуть человека не убил».

559
00:28:25,320 --> 00:28:28,040
Знаешь, о чём мне напомнил этот смех?

560
00:28:28,640 --> 00:28:30,680
Есть такое характерное движение,

561
00:28:31,240 --> 00:28:33,640
когда ты делаешь вот так…

562
00:28:34,600 --> 00:28:36,440
У меня есть приятель,

563
00:28:36,520 --> 00:28:38,320
который правда так делает!

564
00:28:38,400 --> 00:28:40,440
Он всегда такой…

565
00:28:40,520 --> 00:28:42,600
И я знаю, почему люди так делают.

566
00:28:42,680 --> 00:28:45,560
Они точно знают,
что это очень мило выглядит

567
00:28:45,640 --> 00:28:48,200
и на них никто не сможет злиться.

568
00:28:48,760 --> 00:28:51,680
Ни за что. Я одолжил Рашиду машину,

569
00:28:51,760 --> 00:28:54,640
а он говорит:
«Алан, я разбил твою машину».

570
00:28:54,720 --> 00:28:57,160
Я такой: «Рашид! Зачем ты это сделал?»

571
00:28:59,520 --> 00:29:02,440
«Иди сюда, малыш. Ты такой милашка!»

572
00:29:03,720 --> 00:29:07,200
Я швейцарец. Нас тоже
загоняют в стереотипы. Это бесит.

573
00:29:07,280 --> 00:29:09,440
После шоу один парень сказал мне:

574
00:29:09,520 --> 00:29:14,040
«Вы, швейцарцы, все богатые, да?»

575
00:29:14,120 --> 00:29:15,080
И я такой…

576
00:29:16,080 --> 00:29:16,920
«Да».

577
00:29:17,800 --> 00:29:19,400
Потом я его купил.

578
00:29:20,160 --> 00:29:21,640
Правда, теперь он мой.

579
00:29:22,160 --> 00:29:23,640
Мелкий такой немец.

580
00:29:24,760 --> 00:29:26,000
У меня в шкафу живет.

581
00:29:26,800 --> 00:29:30,200
Я никогда его не выпускаю.
Правда. Он моя собственность!

582
00:29:30,680 --> 00:29:31,680
Я купил его.

583
00:29:34,360 --> 00:29:37,080
Заметьте, хлопали только иностранцы.

584
00:29:37,160 --> 00:29:38,960
Такие: «Ты правда это сделал?»

585
00:29:40,880 --> 00:29:41,840
Я…

586
00:29:41,920 --> 00:29:44,880
Я очень редко со сцены шучу о политике.

587
00:29:44,960 --> 00:29:48,480
Я как-то пошутил
по поводу слегка правой партии.

588
00:29:48,560 --> 00:29:49,680
АДГ.

589
00:29:49,760 --> 00:29:51,960
Не потому, что не поддерживаю их.

590
00:29:52,040 --> 00:29:54,640
Эй, у нас демократия, смиритесь.

591
00:29:54,720 --> 00:29:58,960
Знаете, почему я их терпеть не могу?
Я слишком стар, чтобы слушать бред.

592
00:29:59,040 --> 00:30:01,120
Я не толерантен к идиотизму.

593
00:30:01,200 --> 00:30:03,760
К вещам, которые бессмысленны для меня.

594
00:30:03,840 --> 00:30:07,640
АДГ и ПЕГИДА устроили
крупную совместную демонстрацию

595
00:30:07,720 --> 00:30:10,480
против исламизации Запада.

596
00:30:10,560 --> 00:30:12,760
Бегали со своими плакатами.

597
00:30:12,840 --> 00:30:16,080
Там был человек с огромным плакатом.

598
00:30:16,160 --> 00:30:18,920
Это он написал, я только цитирую:

599
00:30:19,960 --> 00:30:25,680
«Нам не нужны иностранные насильники».

600
00:30:28,920 --> 00:30:30,480
Они никому не нужны.

601
00:30:31,680 --> 00:30:33,480
Мне вот они тоже не нужны.

602
00:30:33,960 --> 00:30:37,520
Я никогда не спрашивал на вечеринке:
«Насильник уже пришел?»

603
00:30:38,360 --> 00:30:43,680
А потом звонок в дверь:
«Привет! Это я, насильник!»

604
00:30:43,760 --> 00:30:46,560
«Погоди. А ты какой насильник?»

605
00:30:46,640 --> 00:30:49,840
- «Немецкий».
- «Заходи».

606
00:30:50,560 --> 00:30:52,800
Я слишком стар, чтобы слушать бред.

607
00:30:52,880 --> 00:30:57,800
Я видел контрпротесты против протестов
движения Black Lives Matter

608
00:30:57,880 --> 00:30:59,200
Люди, говорящих:

609
00:30:59,280 --> 00:31:03,680
«Они не должны требовать
таких же прав, как у нас».

610
00:31:03,760 --> 00:31:07,560
У женщины в США
брали интервью, и она сказала,

611
00:31:07,640 --> 00:31:09,920
что ничего не имеет против чернокожих,

612
00:31:10,000 --> 00:31:13,880
просто белые и черные
не совместимы друг с другом.

613
00:31:14,640 --> 00:31:19,040
Представляете,
взрослая женщина в XXI веке говорит,

614
00:31:19,120 --> 00:31:22,600
что белые и черные
не совместимы друг с другом.

615
00:31:22,680 --> 00:31:24,200
Я вам кое-что скажу.

616
00:31:24,280 --> 00:31:27,000
В мире есть только одно место,

617
00:31:27,080 --> 00:31:29,400
где белое и черное несовместимо.

618
00:31:29,480 --> 00:31:31,040
Это стиральная машина.

619
00:31:32,400 --> 00:31:34,080
Это единственное место.

620
00:31:35,120 --> 00:31:36,040
Единственное.

621
00:31:36,760 --> 00:31:38,200
В остальных — нормально.

622
00:31:39,080 --> 00:31:40,280
Единственное.

623
00:31:41,440 --> 00:31:42,440
И неповторимое.

624
00:31:46,040 --> 00:31:47,880
У меня в Швейцарии старший брат.

625
00:31:47,960 --> 00:31:51,120
И вот факт для всех,
у кого есть братья и сестры.

626
00:31:51,200 --> 00:31:53,320
Он научно доказан.

627
00:31:53,400 --> 00:31:55,400
Среди братьев и сестер

628
00:31:56,520 --> 00:31:59,600
всегда есть
один красивый и один смешной.

629
00:32:00,440 --> 00:32:01,600
Это факт.

630
00:32:01,680 --> 00:32:05,360
Вы все думаете:
«Нет! У нас в семье всё по-другому».

631
00:32:05,440 --> 00:32:07,000
Значит, вы смешные.

632
00:32:08,400 --> 00:32:10,440
А красавчики сейчас смеялись.

633
00:32:10,520 --> 00:32:12,120
«Давай, смейся, Квазимодо.

634
00:32:12,760 --> 00:32:14,400
Он о тебе говорил. Смейся».

635
00:32:15,280 --> 00:32:18,360
Если вам интересно, который из них я,

636
00:32:18,880 --> 00:32:20,240
то и сами догадаетесь.

637
00:32:20,760 --> 00:32:22,000
Я смешной.

638
00:32:22,080 --> 00:32:24,560
Мой брат красавец. У него лицо модели.

639
00:32:24,640 --> 00:32:26,520
Я его ненавижу.

640
00:32:27,160 --> 00:32:28,400
Он всегда таким был.

641
00:32:28,480 --> 00:32:32,320
Он родился взрослым,
сразу в костюме и с моноклем.

642
00:32:32,400 --> 00:32:35,160
«Где мой банковский счет?»
Всегда был взрослым.

643
00:32:35,240 --> 00:32:38,120
В детстве его можно
было отправлять за покупками.

644
00:32:38,200 --> 00:32:39,160
Ему четыре было.

645
00:32:39,240 --> 00:32:42,600
Мама ему: «Михаель, сходи в магазин».

646
00:32:42,680 --> 00:32:45,560
«Как прикажете, матушка».
Так говорил этот козел.

647
00:32:45,640 --> 00:32:48,480
Меня попробуй пошли.
«Купи молока». Я прихожу…

648
00:32:48,560 --> 00:32:50,240
- «Где молоко?»
- «Выпил».

649
00:32:51,200 --> 00:32:53,080
- «А где сдача?»
- «Съел».

650
00:32:53,160 --> 00:32:55,240
Я был полным балбесом.

651
00:32:55,320 --> 00:32:57,440
Надо мной все смеялись. Все.

652
00:32:57,520 --> 00:32:59,880
У меня был сосед с синдромом Дауна.

653
00:32:59,960 --> 00:33:02,160
Даже он мне говорил: «Ты тупой».

654
00:33:11,280 --> 00:33:13,240
Я думаю, это допустимая шутка?

655
00:33:13,320 --> 00:33:17,280
Я работал с людьми с синдромом Дауна.

656
00:33:17,360 --> 00:33:21,120
Они такие классные люди
с таким огромным сердцем.

657
00:33:21,200 --> 00:33:22,480
Они любят смеяться.

658
00:33:22,560 --> 00:33:25,440
Мой сосед больше всех
смеется над этой шуткой.

659
00:33:25,520 --> 00:33:27,280
Я рад, что вы понимаете юмор.

660
00:33:27,360 --> 00:33:29,800
Я однажды сказал эту шутку со сцены,

661
00:33:29,880 --> 00:33:31,560
и один парень в зале такой…

662
00:33:33,440 --> 00:33:35,720
Я сказал: «Смотрите, как здорово!

663
00:33:35,800 --> 00:33:36,880
Я пошутил,

664
00:33:36,960 --> 00:33:40,680
и громче всех
смеется парень с синдромом Дауна!»

665
00:33:40,760 --> 00:33:42,760
А он: «У меня нет синдрома Дауна».

666
00:33:46,360 --> 00:33:47,600
Это было жестко.

667
00:33:49,440 --> 00:33:50,480
Люди.

668
00:33:50,560 --> 00:33:51,400
Мой брат…

669
00:33:51,480 --> 00:33:53,280
Я был тупым, но и он тоже.

670
00:33:53,880 --> 00:33:55,880
Умный только по сравнению со мной.

671
00:33:55,960 --> 00:33:57,280
Мы были братьями…

672
00:33:57,360 --> 00:33:59,480
Мы всегда во всём соперничали.

673
00:33:59,560 --> 00:34:02,600
В дурацких вещах,
которые не имеют смысла.

674
00:34:02,680 --> 00:34:05,320
«Я могу
ехать на велосипеде дольше тебя».

675
00:34:05,400 --> 00:34:07,720
«Нет, я могу ехать дольше тебя».

676
00:34:07,800 --> 00:34:10,680
Потом мы нарезали круги восемь часов.

677
00:34:11,520 --> 00:34:13,320
Как два полных идиота.

678
00:34:14,240 --> 00:34:17,440
Гости спрашивали нашу маму: «Как дети?»

679
00:34:17,520 --> 00:34:18,560
«Они идиоты.

680
00:34:19,840 --> 00:34:21,560
Вы в окно выгляните.

681
00:34:22,080 --> 00:34:24,480
Они уже восемь часов так ездят.

682
00:34:25,040 --> 00:34:27,400
Тот страшненький слева тупее».

683
00:34:30,280 --> 00:34:31,200
Да.

684
00:34:35,200 --> 00:34:36,600
Я был тупым ребенком.

685
00:34:38,840 --> 00:34:40,600
Мне всегда нравились…

686
00:34:40,680 --> 00:34:43,720
Я любил животных
и документалки про них.

687
00:34:44,200 --> 00:34:47,720
Можно узнать
совершенно бесполезные вещи.

688
00:34:48,240 --> 00:34:51,000
Кое-что идеально
вписывается в нашу жизнь.

689
00:34:51,080 --> 00:34:53,400
И это правда.

690
00:34:53,480 --> 00:34:56,080
Есть одна морская звезда,

691
00:34:56,600 --> 00:35:00,240
так вот 20% этих морских звезд

692
00:35:00,320 --> 00:35:02,000
рождаются без ануса.

693
00:35:02,880 --> 00:35:04,880
У них нет ануса,

694
00:35:04,960 --> 00:35:07,320
но они при этом могут выжить.

695
00:35:07,400 --> 00:35:08,640
Они какают внутрь.

696
00:35:08,720 --> 00:35:11,600
Они делают это всю жизнь.
Дерьмо накапливается.

697
00:35:11,680 --> 00:35:13,120
Для них это не проблема.

698
00:35:13,200 --> 00:35:15,280
Они всё гадят, оно накапливается.

699
00:35:15,360 --> 00:35:18,000
Оно поднимается до самой макушки,

700
00:35:18,080 --> 00:35:20,720
и вот уже у них в голове только дерьмо.

701
00:35:21,240 --> 00:35:25,560
Честное слово, я таких людей знаю.

702
00:35:26,200 --> 00:35:27,640
Такая же история.

703
00:35:27,720 --> 00:35:30,480
Правда! У них голова дерьмом забита.

704
00:35:33,040 --> 00:35:37,600
На этом я с вами прощаюсь.
Напоследок: я заметил кое-что странное.

705
00:35:38,200 --> 00:35:41,280
Я заметил,
что в Германии есть особые фразы.

706
00:35:41,360 --> 00:35:45,240
Их произносят в кино,
но не в повседневной жизни.

707
00:35:45,320 --> 00:35:48,360
Я смотрел полицейский детектив.
Парень сказал:

708
00:35:48,440 --> 00:35:51,120
«Сэр, при всём уважении…»

709
00:35:51,640 --> 00:35:54,440
В жизни так не говорят. Я попробовал.

710
00:35:54,520 --> 00:35:56,480
Я расплачивался в «Макдональдсе».

711
00:35:57,120 --> 00:36:01,920
Кассир спросил: «Кетчуп или майонез?»
Я: «При всём уважении, и то, и другое».

712
00:36:03,000 --> 00:36:04,800
Эта фраза — хитрый трюк.

713
00:36:04,880 --> 00:36:06,240
Она настолько вежливая,

714
00:36:06,320 --> 00:36:08,200
что потом можно делать всё.

715
00:36:08,280 --> 00:36:09,640
Как парень в фильме:

716
00:36:09,720 --> 00:36:12,760
«Сэр, при всём уважении,
вы и понятия не имеете».

717
00:36:12,840 --> 00:36:15,120
Даже другой сказал: «Может, вы правы».

718
00:36:16,040 --> 00:36:16,920
Попробуйте.

719
00:36:17,000 --> 00:36:20,320
На следующей неделе
опоздайте на работу часов на пять.

720
00:36:21,520 --> 00:36:23,760
Войдите как ни в чём не бывало.

721
00:36:23,840 --> 00:36:25,040
«Привет, как дела?»

722
00:36:25,120 --> 00:36:29,040
Босс спросит:
«Что такое? Почему так поздно?»

723
00:36:31,640 --> 00:36:32,520
«Сэр…

724
00:36:34,360 --> 00:36:35,760
…при всём уважении,

725
00:36:36,480 --> 00:36:37,840
выкусите».

726
00:36:38,560 --> 00:36:43,560
А если разозлится,
типа «Как ты смеешь!», сделайте так…

727
00:36:43,640 --> 00:36:45,760
Дорогие мои, спасибо, что пришли!

728
00:36:45,840 --> 00:36:48,000
Наслаждайтесь шоу! Спасибо большое!

729
00:36:50,320 --> 00:36:51,320
Спасибо!

730
00:36:52,280 --> 00:36:58,240
Дамы и господа,
поприветствуйте Хани Сиама!

731
00:37:08,640 --> 00:37:10,880
Нихрена себе!

732
00:37:10,960 --> 00:37:12,440
Ну хватит!

733
00:37:15,880 --> 00:37:17,200
Чувак!

734
00:37:17,280 --> 00:37:20,920
Ты такой энергичный! Круто! Красавчик!

735
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
Я обалдеть как рад быть здесь.

736
00:37:23,920 --> 00:37:25,160
Дамы и господа,

737
00:37:25,760 --> 00:37:30,240
я не фанат излишней политкорректности.

738
00:37:31,440 --> 00:37:34,600
Я считаю, что многие стали
слишком чувствительными.

739
00:37:35,320 --> 00:37:37,640
Но я не устраиваю истерик.

740
00:37:37,720 --> 00:37:40,080
Я использую ее в своих интересах.

741
00:37:41,280 --> 00:37:44,960
В какой-то момент я начал
спекулировать образом жертвы расизма.

742
00:37:45,600 --> 00:37:47,160
Независимо от ситуации.

743
00:37:47,760 --> 00:37:49,080
Пошел я как-то в кино.

744
00:37:49,160 --> 00:37:51,840
За попкорном стояла огромная очередь.

745
00:37:51,920 --> 00:37:55,280
Я влез в середину очереди,
и женщина сзади меня сказала:

746
00:37:58,440 --> 00:37:59,840
«Встаньте в конец».

747
00:38:03,120 --> 00:38:05,080
«Ты назвала меня черножопым?»

748
00:38:16,120 --> 00:38:19,520
Она такая: «Нет, я бы никогда!
Мне нравится Обама!»

749
00:38:20,720 --> 00:38:22,880
Она сдалась, а я подумал:

750
00:38:22,960 --> 00:38:25,280
«Круто! Надо еще раз попробовать».

751
00:38:26,200 --> 00:38:28,840
После фильма я пошел в буфет.

752
00:38:28,920 --> 00:38:32,040
А там опять огромная очередь,
а я опять влез.

753
00:38:32,120 --> 00:38:35,480
Мужик сзади меня говорит:
«Чувак, иди в конец очереди».

754
00:38:35,560 --> 00:38:37,680
Я думаю: «Это мой шанс».

755
00:38:38,680 --> 00:38:40,040
«Ты назвал меня черно…»

756
00:38:40,120 --> 00:38:41,080
И такой: «Блин!

757
00:38:41,640 --> 00:38:43,400
Этот мужик чернее меня!»

758
00:38:45,240 --> 00:38:48,680
А он на меня стрелки повернул:
«Ты назвал меня черножопым?»

759
00:38:49,280 --> 00:38:52,240
Я такой: «Нет, я бы никогда!
Мне нравится Обама!»

760
00:38:53,960 --> 00:38:56,800
Я как драпанул оттуда.

761
00:39:02,440 --> 00:39:05,680
И больше жертву расизма не изображал.

762
00:39:06,280 --> 00:39:07,840
За одним исключением.

763
00:39:08,360 --> 00:39:10,360
Но поговорим о моем происхождении.

764
00:39:10,440 --> 00:39:16,000
Я нечасто говорю и думаю о нем,
я не считаю, что оно меня определяет.

765
00:39:16,080 --> 00:39:19,240
Но я понимаю тех,
кто думает о своих корнях,

766
00:39:19,320 --> 00:39:20,520
придает им значение.

767
00:39:21,080 --> 00:39:23,760
Недавно я бродил по городу,

768
00:39:23,840 --> 00:39:26,560
и мимо меня
прошел реально черный африканец.

769
00:39:27,160 --> 00:39:28,120
Он шел мимо.

770
00:39:29,480 --> 00:39:30,360
Глянул на меня.

771
00:39:33,360 --> 00:39:34,880
Кивнул и пошел дальше.

772
00:39:35,520 --> 00:39:39,320
Я думаю: «В чём дело?
Он меня с кем-то перепутал, что ли?»

773
00:39:39,960 --> 00:39:43,040
Через пару минут проходил
еще один черный африканец.

774
00:39:43,640 --> 00:39:44,480
Он шел.

775
00:39:45,840 --> 00:39:46,840
Глянул на меня.

776
00:39:48,720 --> 00:39:49,760
И пошел дальше.

777
00:39:49,840 --> 00:39:54,480
И тут до меня дошло.
Это что-то вроде: «Привет, брат!

778
00:39:56,320 --> 00:39:58,360
У нас с тобой были общие проблемы.

779
00:39:59,440 --> 00:40:00,880
Рабство и всё такое».

780
00:40:01,360 --> 00:40:03,400
И мне стало так неудобно,

781
00:40:03,480 --> 00:40:05,520
ведь мои родители из Египта.

782
00:40:07,160 --> 00:40:09,120
Слышали о пирамидах?

783
00:40:10,000 --> 00:40:12,400
Чувак, да мы изобрели рабство!

784
00:40:13,760 --> 00:40:14,840
Блин, это…

785
00:40:21,600 --> 00:40:25,280
Это как подойти
к Джеку Потрошителю и сказать:

786
00:40:25,360 --> 00:40:27,880
«Надо держаться вместе.
На свободе убийца».

787
00:40:29,640 --> 00:40:34,200
Но несколько лет назад выяснилось,

788
00:40:34,280 --> 00:40:36,400
что пирамиды строили не рабы,

789
00:40:36,480 --> 00:40:38,920
а работники за справедливую зарплату.

790
00:40:41,600 --> 00:40:45,680
Когда я об это услышал,
я подумал: «Врут, как дышат».

791
00:40:46,880 --> 00:40:51,840
Знаю я, как египтяне работают.
Какой-то Махмуд склепал доказательства.

792
00:40:53,520 --> 00:40:55,840
Хотел улучшить репутацию Египта.

793
00:40:56,440 --> 00:40:59,400
«Клянусь Аллахом,
я только что нашел этот папирус.

794
00:41:01,560 --> 00:41:04,360
Письмена говорят,
что мы всем заплатили».

795
00:41:04,920 --> 00:41:06,200
«Минуточку.

796
00:41:07,520 --> 00:41:09,320
Но это же написано маркером!»

797
00:41:10,440 --> 00:41:12,200
«Почему немцы такие зануды?

798
00:41:20,960 --> 00:41:23,080
Мы, египтяне, изобрели маркеры!»

799
00:41:24,080 --> 00:41:29,280
А черные по-прежнему кивают мне,
приветствуют меня и всё такое.

800
00:41:30,560 --> 00:41:32,680
«У нас с тобой были общие проблемы».

801
00:41:32,760 --> 00:41:35,840
Я такой: «Нет, чувак!
Это у тебя были проблемы.

802
00:41:36,320 --> 00:41:39,640
Ты в команде "Отпусти мой народ!"

803
00:41:40,160 --> 00:41:41,160
А я в команде…

804
00:41:42,320 --> 00:41:43,880
"Никуда ты не пойдешь!"

805
00:41:46,880 --> 00:41:48,480
"Никуда ты не пойдешь".

806
00:41:51,400 --> 00:41:52,360
Ни за что!»

807
00:41:54,920 --> 00:41:57,080
Чтобы избежать неудобной ситуации,

808
00:41:57,160 --> 00:42:00,160
когда черные кивают мне,
а меня мучает совесть,

809
00:42:00,240 --> 00:42:03,320
я теперь вот так хожу,
когда на меня смотрит черный.

810
00:42:07,360 --> 00:42:08,840
И это работает!

811
00:42:09,680 --> 00:42:11,880
Я знаю, многие из вас думают:

812
00:42:11,960 --> 00:42:14,640
«Этот парень немного странный».

813
00:42:15,400 --> 00:42:16,440
И вы правы.

814
00:42:17,200 --> 00:42:21,840
Стопудово. Знаете,
почему я всегда хожу на выборы?

815
00:42:21,920 --> 00:42:22,880
Любите политику?

816
00:42:24,400 --> 00:42:27,400
У меня мания
ставить крестики в формулярах.

817
00:42:28,080 --> 00:42:30,200
Пофигу, в каких, главное поставить.

818
00:42:30,280 --> 00:42:33,000
«Хани, ты
за социал-демократов голосовал?»

819
00:42:33,520 --> 00:42:34,680
«И за них тоже».

820
00:42:36,560 --> 00:42:38,960
У меня эта фишка еще со школы.

821
00:42:39,040 --> 00:42:42,640
Правда. Помните любовные письма
с «Да. Нет. Возможно»?

822
00:42:43,800 --> 00:42:46,720
Я в них всё подряд отмечал.

823
00:42:47,240 --> 00:42:48,800
Девочки были в восторге.

824
00:42:48,880 --> 00:42:52,040
Такие: «Боже! Хани такой загадочный».

825
00:42:52,800 --> 00:42:56,320
«Нет, я просто тот чувак из сериала,
детектив Монк».

826
00:42:57,240 --> 00:42:58,760
И я так и не смог понять,

827
00:42:58,840 --> 00:43:02,000
почему женщины западают на загадочных.

828
00:43:02,080 --> 00:43:03,200
Вот не понимаю.

829
00:43:03,720 --> 00:43:07,600
Дамы, загадочность
никогда не сулит ничего хорошего.

830
00:43:09,720 --> 00:43:12,600
Или вы встречали человека,
который сказал:

831
00:43:13,120 --> 00:43:15,000
«У меня есть секрет.

832
00:43:15,760 --> 00:43:17,520
Я миллионер.

833
00:43:19,200 --> 00:43:20,680
Что? Тебя это не смущает?

834
00:43:21,440 --> 00:43:24,680
Наконец-то хоть кто-то
заинтересовался моей кредиткой».

835
00:43:24,760 --> 00:43:25,840
Так не бывает!

836
00:43:26,480 --> 00:43:29,520
Мой секрет —
мания ставить крестики в формулярах.

837
00:43:30,520 --> 00:43:33,240
И эта мания меня погубит.

838
00:43:33,920 --> 00:43:37,480
Представляете,
сколько стоит моя страховка?

839
00:43:40,320 --> 00:43:42,600
Эта анкета меня убивает.

840
00:43:43,400 --> 00:43:45,800
«Отметьте
свои хронические заболевания».

841
00:43:57,880 --> 00:43:59,080
Чёрт!

842
00:44:00,840 --> 00:44:03,200
- «У вас есть геморрой?»
- «Теперь есть».

843
00:44:05,040 --> 00:44:06,240
Но, ребята…

844
00:44:06,320 --> 00:44:07,800
Вернемся к выборам.

845
00:44:07,880 --> 00:44:10,160
Думаю, выборы очень важны,

846
00:44:10,240 --> 00:44:13,280
хотя бы чтобы отфильтровать нацистов.

847
00:44:13,360 --> 00:44:15,640
Ведь среди голосующих много идиотов.

848
00:44:15,720 --> 00:44:20,080
Например, я недавно видел
в сети гея-нациста.

849
00:44:20,160 --> 00:44:21,240
Гей-нацист!

850
00:44:22,120 --> 00:44:24,000
Он на полном серьезе говорил:

851
00:44:25,240 --> 00:44:26,280
«Боже мой!

852
00:44:29,640 --> 00:44:31,120
Эти мусульмане

853
00:44:32,080 --> 00:44:34,160
забирают у нас лучших мужчин!»

854
00:44:38,040 --> 00:44:39,200
Я говорю: погоди.

855
00:44:40,160 --> 00:44:42,880
Не думаю, что это неотвратимая угроза.

856
00:44:43,960 --> 00:44:47,120
Никогда в жизни не слышал,
чтобы мусульманин сказал:

857
00:44:47,640 --> 00:44:51,960
«Брат, я после Рамадана
употреблю классную острую колбаску!»

858
00:45:00,160 --> 00:45:01,480
Никогда не слышал!

859
00:45:01,560 --> 00:45:04,640
Хотя кто знает, может, и бывает такое.

860
00:45:04,720 --> 00:45:06,280
Всё возможно.

861
00:45:06,360 --> 00:45:10,720
Например, прямо сейчас перед вами
стоит темнокожий, рожденный в Германии,

862
00:45:10,800 --> 00:45:13,000
араб, поддерживающий однополые браки,

863
00:45:13,080 --> 00:45:15,880
сын мусульман, изучавший иврит в школе.

864
00:45:17,560 --> 00:45:19,840
В мире всякое бывает.

865
00:45:20,480 --> 00:45:21,520
Что угодно.

866
00:45:23,360 --> 00:45:24,280
Да!

867
00:45:27,040 --> 00:45:28,800
А еще я славный парень.

868
00:45:30,600 --> 00:45:31,600
Ты чего смеешься?

869
00:45:32,520 --> 00:45:33,960
Я очень славный парень,

870
00:45:34,040 --> 00:45:36,520
я не люблю,
когда кому-то плохо из-за меня.

871
00:45:37,080 --> 00:45:42,080
Недавно я флиртовал с женщиной,
что случается примерно раз в пять лет.

872
00:45:43,000 --> 00:45:46,280
Она не была,
как бы это сказать, «А-а-а, твою мать!»

873
00:45:46,360 --> 00:45:47,800
Скорее, так, «Ой, блин».

874
00:45:48,960 --> 00:45:52,960
И она со мной так заговорила:
«Ой! Привет, пупсик!

875
00:45:55,160 --> 00:45:56,560
Черкни свой номерок».

876
00:45:56,640 --> 00:46:00,280
Я не сказал:
«Извини, я не встречаюсь с циклопами».

877
00:46:01,080 --> 00:46:04,320
Пришлось импровизировать, я сказал:

878
00:46:05,080 --> 00:46:07,840
Oh, pardon! Je ne peux parler allemand!

879
00:46:08,800 --> 00:46:11,200
Oh! Mais je peux parler français!

880
00:46:12,920 --> 00:46:16,640
Oh! Mi scusi! Non parlo tedesco!

881
00:46:17,400 --> 00:46:19,600
Oh! Ma io parlo italiano!

882
00:46:21,080 --> 00:46:22,040
Да твою ж мать!

883
00:46:22,560 --> 00:46:25,680
Ben almanca konuşamıyorum.

884
00:46:27,200 --> 00:46:28,560
Ben türkçe konuşuyorum!

885
00:46:28,640 --> 00:46:29,720
Да ну нахрен!

886
00:46:35,160 --> 00:46:36,160
Народ!

887
00:46:37,560 --> 00:46:40,120
Я не знал, как выкрутиться.

888
00:46:40,680 --> 00:46:42,520
Я с ней два года прожил.

889
00:46:44,240 --> 00:46:45,960
На… Народ!

890
00:46:46,640 --> 00:46:47,680
Она думала…

891
00:46:48,720 --> 00:46:51,520
Она думала, что я темный турок.

892
00:46:53,080 --> 00:46:54,360
Такие бывают вообще?

893
00:46:57,000 --> 00:46:58,240
Я никогда не видел!

894
00:46:59,000 --> 00:46:59,840
Никогда.

895
00:46:59,920 --> 00:47:02,600
Но в итоге
мне удалось с ней расстаться.

896
00:47:03,120 --> 00:47:05,160
Я это всё-таки смог.

897
00:47:05,240 --> 00:47:08,040
Просто пришлось
подождать подходящего момента.

898
00:47:08,720 --> 00:47:09,600
«Хани!

899
00:47:10,200 --> 00:47:12,560
Я же просила оставить мне шоколадку!»

900
00:47:14,920 --> 00:47:17,040
«Ты назвала меня черножопым?»

901
00:47:17,120 --> 00:47:18,320
И так я соскочил.

902
00:47:20,520 --> 00:47:21,960
Меня зовут Хани Сиам!

903
00:47:22,040 --> 00:47:23,520
Вы потрясающая публика!

904
00:47:23,600 --> 00:47:25,000
Вы были великолепны!

905
00:47:25,080 --> 00:47:26,520
Спасибо!

906
00:47:27,600 --> 00:47:29,080
Спасибо! Я люблю вас!

907
00:47:29,680 --> 00:47:30,560
Спасибо!

908
00:47:40,240 --> 00:47:41,200
Дамы и господа,

909
00:47:41,280 --> 00:47:43,920
овации
для одного из создателей RebellComedy!

910
00:47:44,000 --> 00:47:47,160
Приветствуем Усусманго!

911
00:47:48,600 --> 00:47:49,720
Всем привет!

912
00:47:50,600 --> 00:47:51,920
Как прекрасно.

913
00:47:54,120 --> 00:47:56,000
Круто, как дела?

914
00:47:56,080 --> 00:47:57,640
Как поживает Кельн?

915
00:47:58,440 --> 00:48:00,720
Отлично. Я так рад быть здесь.

916
00:48:00,800 --> 00:48:03,000
Правда. Я скучал по вам.

917
00:48:03,080 --> 00:48:04,840
Я не знаю никого из вас,

918
00:48:05,760 --> 00:48:08,880
но правда я очень скучал по вам,
воображаемые друзья.

919
00:48:08,960 --> 00:48:11,360
Не знаю. Я просто рад быть здесь.

920
00:48:11,440 --> 00:48:14,960
У меня дома трое детей.
Теперь у меня трое детей.

921
00:48:15,480 --> 00:48:18,960
Я очень рад быть здесь…

922
00:48:19,480 --> 00:48:21,720
Серьезно, очень рад…

923
00:48:22,640 --> 00:48:25,200
Я вырвался из дома.
Это мой краткий отдых.

924
00:48:26,160 --> 00:48:27,120
Точно, чувак.

925
00:48:27,760 --> 00:48:31,120
Многие знают двоих моих детей
из историй на RebellComedy.

926
00:48:31,200 --> 00:48:33,280
Теперь их трое. И как так вышло?

927
00:48:33,360 --> 00:48:35,760
Может, вы сможете объяснить.

928
00:48:35,840 --> 00:48:37,000
У меня трое детей.

929
00:48:37,080 --> 00:48:39,920
Моей старшей дочери 11 лет.

930
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Сыну девять.

931
00:48:41,080 --> 00:48:43,120
А моей младшей дочери пять лет.

932
00:48:43,200 --> 00:48:45,360
Я всегда напоминаю себе,

933
00:48:45,440 --> 00:48:50,960
что остальные двое уже взрослые,
а вот пять — это классный возраст.

934
00:48:51,040 --> 00:48:52,120
Очень классный,

935
00:48:52,200 --> 00:48:56,080
потому что родители
укладывают их спать каждую ночь.

936
00:48:56,160 --> 00:48:58,000
Она не может заснуть без тебя.

937
00:48:58,080 --> 00:49:02,960
У нас с ней всегда был ритуал.

938
00:49:03,480 --> 00:49:07,760
Понимаете? Я ее укладываю в постель
и рассказываю ей разные истории.

939
00:49:07,840 --> 00:49:11,240
Иногда я пою ей,
иногда мы устраиваем игру.

940
00:49:11,760 --> 00:49:14,000
Вроде словесного состязания.

941
00:49:14,080 --> 00:49:16,680
Вы знаете такое. Она говорит:

942
00:49:16,760 --> 00:49:19,480
«Папа, я тебя люблю так сильно, как…»

943
00:49:19,560 --> 00:49:22,160
и придумывает что-то, а я отвечаю.

944
00:49:22,240 --> 00:49:25,600
Она еще ничего не знает о жизни,
поэтому думает…

945
00:49:26,720 --> 00:49:29,200
Она думает, что сможет меня переиграть.

946
00:49:29,280 --> 00:49:31,360
Она думает, что она круче меня.

947
00:49:32,680 --> 00:49:35,120
Наивная кроха.
Ты у меня третий ребенок.

948
00:49:36,080 --> 00:49:38,840
Ты третий ребенок.
У меня полный арсенал.

949
00:49:39,840 --> 00:49:43,280
Знаете, есть матери-героини,
а я отец-героин.

950
00:49:44,160 --> 00:49:46,280
Я всё могу. Тебе не победить.

951
00:49:46,360 --> 00:49:47,280
Забудь.

952
00:49:47,360 --> 00:49:48,600
Такой уж я.

953
00:49:48,680 --> 00:49:50,280
Недавно я укладывал ее.

954
00:49:50,360 --> 00:49:53,280
Я уложил ее в постель,
но очень торопился.

955
00:49:53,360 --> 00:49:56,560
Знаете чувство нетерпения,
когда у вас мало времени?

956
00:49:56,640 --> 00:49:59,120
Она это поняла,
дети очень чувствительны.

957
00:49:59,200 --> 00:50:02,000
Она поняла:
«Ему нужно бежать на очередное шоу.

958
00:50:02,080 --> 00:50:05,360
Надо его задержать.
Продержать здесь подольше».

959
00:50:05,440 --> 00:50:06,920
Моя девочка. Она сказала:

960
00:50:07,000 --> 00:50:09,480
- «Папа, давай поиграем?»
- «Да, давай».

961
00:50:09,560 --> 00:50:10,920
Она начала:

962
00:50:12,160 --> 00:50:17,160
«Я люблю тебя так сильно,
как много звезд на небе».

963
00:50:20,360 --> 00:50:23,480
Знаете, сколько раз я это слышал?
Про звезды на небе.

964
00:50:24,080 --> 00:50:26,880
Я это слышу чаще, чем женщина в баре.

965
00:50:26,960 --> 00:50:30,800
Понимаете меня? Я думаю:
«Блин, скажи что-нибудь новенькое».

966
00:50:31,360 --> 00:50:33,360
Внутри я был такой…

967
00:50:33,440 --> 00:50:36,240
Но я сказал ей: «О, это очень сильно!»

968
00:50:36,320 --> 00:50:38,880
А сам подумал:
«Да ты даже не старалась!»

969
00:50:39,600 --> 00:50:42,680
Полная хрень, худшее, что я слышал.

970
00:50:42,760 --> 00:50:45,560
Я был немного разочарован,

971
00:50:45,640 --> 00:50:47,920
но сказал ей: «О, это очень сильно!

972
00:50:48,000 --> 00:50:53,960
Но я люблю тебя так же сильно,
как много звезд во всей галактике».

973
00:50:54,040 --> 00:50:56,920
Она сказала: «Ух ты, это очень много?»

974
00:50:57,000 --> 00:50:58,880
«Да». И она продолжила.

975
00:50:58,960 --> 00:51:04,440
«Папа, я люблю тебя так сильно,
как много песчинок в песочнице».

976
00:51:05,160 --> 00:51:06,120
Я думаю:

977
00:51:06,640 --> 00:51:09,760
«Ты выбрала песочницу?
Самую маленькую емкость?

978
00:51:10,960 --> 00:51:13,160
Могла выбрать… Ладно, пофиг!»

979
00:51:13,240 --> 00:51:14,640
«Да, это очень сильно.

980
00:51:14,720 --> 00:51:19,720
Но я люблю тебя так сильно,
как много песчинок на пляже».

981
00:51:19,800 --> 00:51:22,480
Она мне: «Ух ты, их там очень много?»

982
00:51:22,560 --> 00:51:24,480
«Да, их там очень много».

983
00:51:25,520 --> 00:51:27,400
Она сказала: «Еще разок.

984
00:51:27,480 --> 00:51:29,000
Я люблю тебя так сильно,

985
00:51:29,080 --> 00:51:32,760
как много песка
на пляже и на дне океана,

986
00:51:32,840 --> 00:51:34,040
там ведь тоже песок,

987
00:51:34,120 --> 00:51:37,280
а еще в пустыне в Саудовской Аравии».

988
00:51:37,800 --> 00:51:41,080
Я думаю:
«Ух, а вот это действительно хорошо».

989
00:51:41,160 --> 00:51:43,200
Но у меня больше не было времени.

990
00:51:43,280 --> 00:51:44,560
Вообще не было.

991
00:51:44,640 --> 00:51:47,400
Уважуха и всё такое,
но мне пора бежать.

992
00:51:47,480 --> 00:51:51,400
Нанесу ей последний удар,
чтобы она наконец уснула.

993
00:51:51,480 --> 00:51:53,360
Не нокаут, нет…

994
00:51:53,440 --> 00:51:57,040
Слегка оглушить.

995
00:51:57,120 --> 00:51:59,280
Чтобы крепче спалось.

996
00:51:59,360 --> 00:52:03,520
Я сказал:
«Милая. Я люблю тебя так сильно…

997
00:52:03,600 --> 00:52:05,600
люблю тебя так сильно,

998
00:52:06,200 --> 00:52:10,240
как много в Германии
опять появилось расистов».

999
00:52:18,040 --> 00:52:19,160
И она сказала:

1000
00:52:19,240 --> 00:52:21,360
«Правда? Так сильно?

1001
00:52:22,200 --> 00:52:24,160
Я люблю тебя также сильно, папа».

1002
00:52:26,280 --> 00:52:28,040
Моментально заснула.

1003
00:52:28,640 --> 00:52:30,560
Я так рад, я очень рад.

1004
00:52:30,640 --> 00:52:31,520
Это безумие.

1005
00:52:31,600 --> 00:52:35,600
Для меня
зоопарк всегда ассоциируется с детьми.

1006
00:52:35,680 --> 00:52:38,760
В последний раз
я ходил в зоопарк с детьми.

1007
00:52:38,840 --> 00:52:40,840
Но младшая еще не родилась.

1008
00:52:40,920 --> 00:52:42,840
У меня было только двое детей.

1009
00:52:42,920 --> 00:52:43,880
Это безумие.

1010
00:52:43,960 --> 00:52:46,920
Мы втроем пошли в кельнский зоопарк.

1011
00:52:47,000 --> 00:52:48,680
Не знаю, в курсе ли вы,

1012
00:52:48,760 --> 00:52:53,080
но когда покупаешь
три входных билета в кельнский зоопарк,

1013
00:52:53,160 --> 00:52:55,080
уже вылетаешь в овердрафт.

1014
00:52:55,160 --> 00:52:57,400
А внутри тоже всё дорого.

1015
00:52:57,480 --> 00:52:59,920
Картошка фри за 5000 евро.

1016
00:53:00,000 --> 00:53:02,560
Чучело зверюшки за миллион.
Жуть как дорого.

1017
00:53:02,640 --> 00:53:07,040
Мы гуляли, а я им головы поворачивал,
чтобы они этого не видели.

1018
00:53:07,120 --> 00:53:08,440
- «Не смотри».
- «Почему?»

1019
00:53:08,520 --> 00:53:09,880
«Это харам. Смотрите…

1020
00:53:10,640 --> 00:53:13,080
Лучше смотрите на животных».

1021
00:53:18,040 --> 00:53:20,280
Я говорю: «На зверей смотрите».

1022
00:53:20,360 --> 00:53:21,680
И они смотрят.

1023
00:53:21,760 --> 00:53:24,040
А я тем временем смотрю на карту.

1024
00:53:24,120 --> 00:53:27,320
Я выясняю, куда мы можем сходить.
И я не о животных.

1025
00:53:27,400 --> 00:53:30,680
Знаете, там в зоопарке
парень с воздушными шариками?

1026
00:53:31,520 --> 00:53:32,480
Видели его?

1027
00:53:32,560 --> 00:53:35,120
У него целый миллион шариков в руке.

1028
00:53:35,200 --> 00:53:36,720
Все с гелием.

1029
00:53:36,800 --> 00:53:39,000
Я его ненавижу.

1030
00:53:39,080 --> 00:53:41,120
Я ненавижу его всем сердцем.

1031
00:53:41,200 --> 00:53:43,560
Потому что один шарик стоит шесть евро.

1032
00:53:44,160 --> 00:53:47,960
Это дофига, но когда дети
определенного возраста видят его,

1033
00:53:48,040 --> 00:53:50,440
они хотят шарик, и я не могу отказать.

1034
00:53:50,520 --> 00:53:53,680
Я знаю, что не могу отказать,
и плачу еще шесть евро.

1035
00:53:53,760 --> 00:53:55,800
Если эту штуку случайно отпустить,

1036
00:53:55,880 --> 00:53:58,000
она улетает в открытый космос,

1037
00:53:58,080 --> 00:54:00,760
и вот твои шесть евро в космосе.

1038
00:54:00,840 --> 00:54:03,440
Я думаю: «Ага». Мой план работает.

1039
00:54:03,520 --> 00:54:04,600
Мы его не увидели.

1040
00:54:04,680 --> 00:54:07,520
И тут бац — он у самого выхода стоит.

1041
00:54:08,360 --> 00:54:09,840
Как финальный босс.

1042
00:54:09,920 --> 00:54:13,560
Стоит и улыбается мне.
Как в фильмах Стивена Кинга.

1043
00:54:14,280 --> 00:54:17,840
С воздушными шарами, с улыбкой,
весь такой милый, а я думаю:

1044
00:54:17,920 --> 00:54:20,840
«Ненавижу этого ублюдка».

1045
00:54:21,320 --> 00:54:23,040
Мои дети его сразу увидели.

1046
00:54:23,120 --> 00:54:24,640
- «Папа, шарики».
- «Нет».

1047
00:54:24,720 --> 00:54:28,640
- «Папа, пожалуйста! Всего один!»
- «Ну ладно».

1048
00:54:29,560 --> 00:54:30,720
Я его ненавижу.

1049
00:54:30,800 --> 00:54:33,440
Подходим к нему, я спрашиваю сына:

1050
00:54:33,520 --> 00:54:35,560
- «Тебе какой?»
- «Боб-Строитель».

1051
00:54:35,640 --> 00:54:37,600
«Хорошо, один Боб-Строитель».

1052
00:54:37,680 --> 00:54:39,120
Я беру веревочку

1053
00:54:39,760 --> 00:54:42,320
и привязываю к его запястью.

1054
00:54:42,400 --> 00:54:44,400
Так шесть евро не улетят в космос.

1055
00:54:44,480 --> 00:54:46,800
Я завязываю большой узел на его руке.

1056
00:54:46,880 --> 00:54:47,840
Его рука такая…

1057
00:54:50,600 --> 00:54:53,480
А потом я спрашиваю дочь:
«А тебе какой?»

1058
00:54:53,560 --> 00:54:55,600
- «Барби!»
- «Барби, пожалуйста».

1059
00:54:55,680 --> 00:54:57,880
Беру и тоже собираюсь привязать.

1060
00:54:57,960 --> 00:54:59,280
А вы же понимаете,

1061
00:54:59,360 --> 00:55:02,920
она на два года старше
и хочет это продемонстрировать.

1062
00:55:03,000 --> 00:55:06,440
Говорит: «Я уже большая.
Не привязывай, я крепко держу».

1063
00:55:06,520 --> 00:55:09,520
- «Нет, я привяжу его».
- «Нет, я держу, честно».

1064
00:55:09,600 --> 00:55:11,400
«Ладно, держи крепче».

1065
00:55:11,480 --> 00:55:16,320
Как только шарики у них,
я становлюсь военачальником.

1066
00:55:16,400 --> 00:55:18,760
Я постоянно проверяю. «Где они?»

1067
00:55:18,840 --> 00:55:20,560
Они говорят: «На руке».

1068
00:55:20,640 --> 00:55:22,680
- «Держи крепче!»
- «Да, папа».

1069
00:55:23,880 --> 00:55:25,840
У меня теперь только одна миссия.

1070
00:55:25,920 --> 00:55:28,560
Тот тип говорит: «12 евро» —
«Да подавись».

1071
00:55:29,800 --> 00:55:32,680
Я должен доставить их
от выхода к машине,

1072
00:55:32,760 --> 00:55:35,720
чтобы никто из них
не отправил шесть евро в космос.

1073
00:55:35,800 --> 00:55:38,560
Это моя миссия.
Нужно просто дойти до машины.

1074
00:55:38,640 --> 00:55:43,200
Подходим к машине. Открыть,
ребенка внутрь, шар внутрь, закрыть.

1075
00:55:43,280 --> 00:55:46,920
Теперь второй. Открыть,
ребенка внутрь, шар внутрь, закрыть.

1076
00:55:49,160 --> 00:55:50,080
И я выдохнул.

1077
00:55:50,160 --> 00:55:52,640
Единственный момент,
когда я расслабился.

1078
00:55:52,720 --> 00:55:55,720
Я подхожу к своей двери,
сажусь, мы уезжаем.

1079
00:55:55,800 --> 00:56:00,160
Всю дорогу домой я думал о том,
что за странная это была прогулка.

1080
00:56:00,240 --> 00:56:02,680
Во что она мне влетела.

1081
00:56:02,760 --> 00:56:07,920
Я считаю: «Миллион за вход,
потом шарики за 12 евро.

1082
00:56:08,000 --> 00:56:11,120
А там даже льва не было.
Ну что за хрень?»

1083
00:56:11,960 --> 00:56:14,200
Наконец, мы приехали.

1084
00:56:14,280 --> 00:56:16,040
Я опять военачальник: «Где?»

1085
00:56:16,120 --> 00:56:17,240
Дочка: «Вот, держу,

1086
00:56:17,320 --> 00:56:18,760
папа, крепко держу его».

1087
00:56:18,840 --> 00:56:22,120
Мой сын очень горд собой, у него узел.

1088
00:56:22,200 --> 00:56:23,440
Я говорю: «Хорошо».

1089
00:56:23,520 --> 00:56:27,160
Вхожу в дом, сына внутрь, шарик внутрь.

1090
00:56:27,240 --> 00:56:29,920
Дочка идет очень медленно:
«Я крепко держу!»

1091
00:56:30,000 --> 00:56:32,120
А потом вдруг отпускает.

1092
00:56:33,080 --> 00:56:34,920
В метре перед входом.

1093
00:56:35,000 --> 00:56:37,120
«Папа, мой шарик!

1094
00:56:37,200 --> 00:56:39,520
Папа, прости меня!

1095
00:56:39,600 --> 00:56:41,400
Мой шарик!»

1096
00:56:41,480 --> 00:56:43,720
Мой сын такой…

1097
00:56:49,480 --> 00:56:50,720
Я такой: «Хорошо».

1098
00:56:51,440 --> 00:56:54,120
Он еще счастлив, но она горько рыдает.

1099
00:56:54,200 --> 00:56:55,760
И он не этого выдерживает.

1100
00:56:55,840 --> 00:56:56,840
Большое сердце.

1101
00:56:56,920 --> 00:56:59,320
Он не может видеть, как сестра плачет.

1102
00:56:59,400 --> 00:57:02,360
И в какой-то момент он такой:
«Возьми мой!»

1103
00:57:03,440 --> 00:57:06,040
Я думаю:
«С ума сойти, какое сердце у парня.

1104
00:57:06,120 --> 00:57:09,200
Какой молодец.
Я хочу быть, как он. Давай меняться.

1105
00:57:10,040 --> 00:57:11,920
Серьезно. Чудесный мальчик».

1106
00:57:12,000 --> 00:57:13,160
А она ему:

1107
00:57:13,240 --> 00:57:15,160
«Нет, твой уродливый».

1108
00:57:16,240 --> 00:57:18,200
Я говорю: «Ну что ты за человек?»

1109
00:57:18,920 --> 00:57:22,040
Я не могу на нее злиться.
Она плачет. Мне ее жалко.

1110
00:57:22,120 --> 00:57:25,520
Я не могу ее успокоить.
Мой сын не может ее успокоить.

1111
00:57:25,600 --> 00:57:28,560
В конце концов, мой сын не выдерживает:

1112
00:57:29,640 --> 00:57:32,040
«Тогда мой мне тоже не нужен!»

1113
00:57:34,320 --> 00:57:37,120
И вышвыривает его в космос.

1114
00:57:37,200 --> 00:57:40,440
Я стою там и говорю: «12 евро в космос!

1115
00:57:41,240 --> 00:57:43,760
Да вы издеваетесь оба?»

1116
00:57:44,520 --> 00:57:46,640
Нет, правда. Серьезно.

1117
00:57:46,720 --> 00:57:49,200
Так оно и было. Реальная история.

1118
00:57:49,280 --> 00:57:52,520
Когда видишь, как твой сын это делает,

1119
00:57:52,600 --> 00:57:54,520
переполняет отеческая гордость.

1120
00:57:55,040 --> 00:57:57,560
У меня внезапно глаза повлажнели.

1121
00:57:57,640 --> 00:57:58,880
Я тоже расплакался.

1122
00:57:59,520 --> 00:58:03,760
Но тут до моего сына доходит,
что он больше не увидит Боба-Строителя.

1123
00:58:04,840 --> 00:58:06,760
Он начинает плакать.

1124
00:58:06,840 --> 00:58:09,600
Три человека плачут
после одной прогулки.

1125
00:58:10,720 --> 00:58:12,000
Все плачут.

1126
00:58:12,080 --> 00:58:14,240
Я спрашиваю: «Это был хороший день?»

1127
00:58:14,320 --> 00:58:15,840
«Да, папа».

1128
00:58:15,920 --> 00:58:19,600
- «Еще пойдем в зоопарк?»
- «Да, папа».

1129
00:58:20,680 --> 00:58:22,440
Но мы больше не ходили.

1130
00:58:22,520 --> 00:58:25,160
Никогда. И я больше не хочу.

1131
00:58:25,240 --> 00:58:26,200
Это мое мнение.

1132
00:58:26,280 --> 00:58:29,360
Не знаю, как вы, но я думал об этом.

1133
00:58:30,440 --> 00:58:31,640
Больше никогда.

1134
00:58:31,720 --> 00:58:32,760
Привет, Кельн.

1135
00:58:32,840 --> 00:58:35,000
Спасибо. Меня зовут Усусманго.

1136
00:58:35,080 --> 00:58:36,560
RebellComedy! Мир вам!

1137
00:58:41,920 --> 00:58:45,520
Дамы и господа,
аплодисменты легенде RebellComedy

1138
00:58:45,600 --> 00:58:47,120
Бенаиссе Ламрубаль!

1139
00:59:06,480 --> 00:59:07,640
Спасибо!

1140
00:59:07,720 --> 00:59:09,200
Спасибо. Круто!

1141
00:59:09,280 --> 00:59:12,080
Это так здорово. Серьезно.

1142
00:59:12,160 --> 00:59:17,080
В наше время ты просто рад
выступать перед людьми. Понимаете?

1143
00:59:17,680 --> 00:59:20,040
Мое последнее шоу было перед машинами.

1144
00:59:21,800 --> 00:59:24,920
Я понял одно:
не пытайся разговаривать с машинами.

1145
00:59:25,960 --> 00:59:27,840
Если тебя не зовут Майкл Найт.

1146
00:59:27,920 --> 00:59:29,240
Иначе не стоит.

1147
00:59:29,320 --> 00:59:31,120
Не говори с машинами.

1148
00:59:31,200 --> 00:59:34,520
Это был кинотеатр.
Думаю, для них это было круто.

1149
00:59:34,600 --> 00:59:35,840
Они хотели киношку,

1150
00:59:35,920 --> 00:59:38,680
а увидели
«Растерянного комика» на сцене.

1151
00:59:39,640 --> 00:59:42,560
Для меня это была катастрофа.
Я растерялся.

1152
00:59:42,640 --> 00:59:45,280
Нельзя разговаривать с машинами.

1153
00:59:45,360 --> 00:59:46,960
Они-то хотят поговорить,

1154
00:59:47,040 --> 00:59:49,600
но я не понял, чего они от меня хотят.

1155
00:59:49,680 --> 00:59:52,240
Знаешь, как они аплодировали?

1156
00:59:53,480 --> 00:59:54,840
Точно, они гудели!

1157
00:59:55,480 --> 00:59:56,480
Клаксонами.

1158
00:59:56,560 --> 00:59:58,320
Я шутил со сцены.

1159
00:59:58,400 --> 01:00:01,040
Они смеялись. Знаете, как они смеялись?

1160
01:00:01,120 --> 01:00:03,440
Точно, они опять сигналили.

1161
01:00:04,640 --> 01:00:08,040
Что-то им не нравилось,
они выражали неодобрение.

1162
01:00:08,120 --> 01:00:09,000
Знаете, как?

1163
01:00:09,880 --> 01:00:11,360
Точно, сигналили!

1164
01:00:12,440 --> 01:00:16,360
Через десять минут я не знал,
я им нравлюсь? Что вообще происходит?

1165
01:00:16,920 --> 01:00:18,800
Бред какой-то.

1166
01:00:19,680 --> 01:00:21,880
Связь через клаксон.

1167
01:00:21,960 --> 01:00:24,240
Нельзя бибиканьем заменить смех.

1168
01:00:24,320 --> 01:00:27,640
Смех — один из самых
прекрасных звуков в мире.

1169
01:00:29,000 --> 01:00:29,840
Как прекрасно.

1170
01:00:30,520 --> 01:00:31,360
Да.

1171
01:00:33,040 --> 01:00:34,000
По сравнению с…

1172
01:00:35,920 --> 01:00:37,160
Это тревожный сигнал.

1173
01:00:37,240 --> 01:00:39,120
Я пугаюсь, когда слышу его.

1174
01:00:39,200 --> 01:00:42,440
Это плохая реакция на шутку.
Она не работает.

1175
01:00:42,520 --> 01:00:44,360
«Эй! Слышали такую шутку?

1176
01:00:45,080 --> 01:00:46,960
Что делает поляк на льду?

1177
01:00:47,040 --> 01:00:48,840
Вламывается!»

1178
01:00:53,520 --> 01:00:54,760
Это не работает.

1179
01:00:54,840 --> 01:00:57,320
Должен сказать, это зависит от шуток.

1180
01:00:57,400 --> 01:01:01,480
Чтобы эта шутка сработала,
в зале должны быть поляки.

1181
01:01:02,040 --> 01:01:04,600
Но с поляками
не будет никакого бибиканья.

1182
01:01:06,560 --> 01:01:09,480
Точнее, не будет машин.

1183
01:01:12,160 --> 01:01:14,760
Дешевый стереотип. Вам нравится?

1184
01:01:14,840 --> 01:01:15,800
Нравится.

1185
01:01:15,880 --> 01:01:18,560
Мне тоже. Всё хорошо.
Нам нравятся стереотипы.

1186
01:01:18,640 --> 01:01:22,000
Это неправда.
Я знаю кучу поляков. Они не воры.

1187
01:01:22,600 --> 01:01:25,400
Но мы хотим слышать: «Поляк вор».

1188
01:01:25,480 --> 01:01:28,920
Хотим слышать:
«У араба большая борода и четыре жены».

1189
01:01:29,000 --> 01:01:31,600
Хотим слышать:
«Албанец работает на стройке».

1190
01:01:32,920 --> 01:01:34,000
Хотим это слышать.

1191
01:01:34,080 --> 01:01:36,280
Пусть это неправда, но мы хотим.

1192
01:01:36,360 --> 01:01:40,320
Мы люди. Разложите всё по полочкам,
нам так проще жить.

1193
01:01:40,400 --> 01:01:43,240
Вот что нам нужно.
Поэтому ходим в зоопарк.

1194
01:01:43,320 --> 01:01:46,640
В зоопарке животные выглядят так,
как нам нравится.

1195
01:01:46,720 --> 01:01:48,400
Мы хотим увидеть льва.

1196
01:01:48,480 --> 01:01:51,000
Зачем? Он царь зверей.

1197
01:01:51,080 --> 01:01:53,560
У него грива, похожая на корону.

1198
01:01:53,640 --> 01:01:55,640
Он король джунглей.

1199
01:01:55,720 --> 01:01:58,240
Чувак, он живет в саванне,
а не в джунглях.

1200
01:01:58,960 --> 01:02:00,280
Что он делает?

1201
01:02:00,360 --> 01:02:04,440
Весь день сидит на жопе, у него грива,
большая борода и четыре жены.

1202
01:02:04,520 --> 01:02:06,400
Он больше араб, чем любой араб.

1203
01:02:12,240 --> 01:02:14,520
Лев не король джунглей.

1204
01:02:15,040 --> 01:02:18,800
В джунглях король горилла.
Посмотрите на гориллу!

1205
01:02:18,880 --> 01:02:20,040
Она чудовище!

1206
01:02:20,600 --> 01:02:21,640
Сплошные мускулы!

1207
01:02:21,720 --> 01:02:25,640
Вот это король. Кинг-Конг. Он король.

1208
01:02:25,720 --> 01:02:27,960
Горилла львом жопу подтирает.

1209
01:02:28,760 --> 01:02:30,000
Вот так, мать твою.

1210
01:02:30,080 --> 01:02:32,360
«Тащи сюда свою гриву!»

1211
01:02:32,880 --> 01:02:35,240
Офигеть. Горилла, чувак.

1212
01:02:35,320 --> 01:02:37,480
Альфа-самец. Посмотрите на него.

1213
01:02:38,000 --> 01:02:41,840
Чудовище, сплошные мускулы.
Все его боятся.

1214
01:02:41,920 --> 01:02:43,240
Смотрели «Кинг-Конг»?

1215
01:02:43,320 --> 01:02:45,840
Все боятся, что горилла их съест.

1216
01:02:45,920 --> 01:02:47,040
Еще один стереотип.

1217
01:02:48,000 --> 01:02:51,280
Гориллы едят людей?
Нет, они славные ребята.

1218
01:02:52,160 --> 01:02:53,320
Они веганы.

1219
01:02:54,680 --> 01:02:55,880
Но нам пофигу.

1220
01:02:55,960 --> 01:03:00,240
Нам нужны стереотипы.
Мы хотим увидеть обезьян в зоопарке.

1221
01:03:00,320 --> 01:03:01,640
Но обезьяны в зоопарке

1222
01:03:01,720 --> 01:03:04,880
не имеют ничего общего
с обезьянами в джунглях.

1223
01:03:04,960 --> 01:03:07,800
Эти живут в зоопарке.
У них есть отопление.

1224
01:03:09,120 --> 01:03:12,560
Они получают еду, лекарства.
Они живут за счет пособий.

1225
01:03:14,160 --> 01:03:15,400
Ничего общего.

1226
01:03:23,760 --> 01:03:26,440
Вообще ничего общего
с настоящими обезьянами.

1227
01:03:26,520 --> 01:03:30,360
Мы это знаем, но хотим
увидеть обезьян в зоопарке.

1228
01:03:30,440 --> 01:03:31,920
А что они должны делать?

1229
01:03:32,000 --> 01:03:33,520
Лопать бананы.

1230
01:03:34,600 --> 01:03:35,680
Да.

1231
01:03:35,760 --> 01:03:39,800
Вы знаете, как мало обезьян
хоть один банан в жизни съели?

1232
01:03:40,320 --> 01:03:43,400
Они в этом плане
почти как восточные немцы.

1233
01:03:44,360 --> 01:03:47,280
Бананов так мало,
что они о них не знают.

1234
01:03:47,360 --> 01:03:50,440
Но мы полагаем,
что обезьяна хочет съесть банан.

1235
01:03:50,520 --> 01:03:54,520
Еще одна ошибка — мы думаем,
что обезьяна будет есть банан так.

1236
01:03:58,640 --> 01:03:59,880
Да ни в жизни.

1237
01:03:59,960 --> 01:04:02,680
Дайте обезьяне банан,
она его вот так сожрет.

1238
01:04:04,320 --> 01:04:06,360
Всё у нас в голове. Правда.

1239
01:04:06,440 --> 01:04:08,080
И с людьми также.

1240
01:04:08,640 --> 01:04:10,080
Мы приносим что-то

1241
01:04:10,160 --> 01:04:12,680
с нашей родины или с родины родителей,

1242
01:04:12,760 --> 01:04:14,280
но мы другие.

1243
01:04:14,360 --> 01:04:16,480
Я не марокканец.

1244
01:04:17,080 --> 01:04:18,760
Я марокканец из зоопарка.

1245
01:04:19,680 --> 01:04:22,920
Я представляю то,
о чём сам имею слабое понятие.

1246
01:04:23,000 --> 01:04:25,720
Я много говорю о Марокко и марокканцах.

1247
01:04:25,800 --> 01:04:29,120
Но есть немцы,
которые знают о Марокко больше, чем я.

1248
01:04:29,640 --> 01:04:32,600
Если бы настоящий марокканец
увидел мой сет,

1249
01:04:32,680 --> 01:04:36,560
он бы сказал:
«В жизни не видел ничего подобного».

1250
01:04:36,640 --> 01:04:37,600
Вернее, так:

1251
01:04:37,680 --> 01:04:43,040
«В жизни не видел ничего подобного».

1252
01:04:45,480 --> 01:04:46,520
Господи!

1253
01:04:49,280 --> 01:04:51,800
Но как жить без этих стереотипов.

1254
01:04:52,320 --> 01:04:55,360
Так что лучше обсудим их.
Вот вам пример.

1255
01:04:55,440 --> 01:04:59,840
Я был в итальянском ресторане
с одним из моих лучших друзей.

1256
01:04:59,920 --> 01:05:00,840
Он немец.

1257
01:05:01,360 --> 01:05:04,240
Мы с немцем идем
в итальянский ресторан,

1258
01:05:04,320 --> 01:05:07,920
через пять минут я понимаю,
что официант марокканец.

1259
01:05:08,000 --> 01:05:09,800
У него был французский акцент.

1260
01:05:10,560 --> 01:05:12,280
Я подумал…

1261
01:05:12,360 --> 01:05:14,640
Он правда с трудом говорил по-немецки.

1262
01:05:14,720 --> 01:05:16,320
Но я подумал:

1263
01:05:16,400 --> 01:05:19,640
«Я могу говорить
с ним по-мароккански, но это плохо».

1264
01:05:19,720 --> 01:05:22,320
Если я начну
говорить с ним по-мароккански,

1265
01:05:22,400 --> 01:05:24,680
немецкий друг не сможет участвовать,

1266
01:05:24,760 --> 01:05:26,760
мы увлечемся марокканской темой,

1267
01:05:26,840 --> 01:05:30,120
остальные гости поймут,
что мы не итальянцы.

1268
01:05:31,440 --> 01:05:33,560
Макароны превратятся в марокани.

1269
01:05:34,640 --> 01:05:37,200
Я не хотел этого
и придерживался немецкого.

1270
01:05:37,280 --> 01:05:40,440
Проблема в том, что я заказал салат

1271
01:05:40,520 --> 01:05:45,240
и нашел кусочки пластиковой упаковки
среди листиков айсберга.

1272
01:05:46,080 --> 01:05:50,560
Видимо, остались фрагменты
упаковки айсберга.

1273
01:05:51,080 --> 01:05:54,560
Я говорю:
«Смотрите, тут пластиковая пленка.

1274
01:05:54,640 --> 01:05:56,320
Уберите это, пожалуйста».

1275
01:05:56,400 --> 01:05:58,640
Он пальцами достает кусочки и уходит.

1276
01:05:59,720 --> 01:06:01,520
Я думаю — ну точно марокканец.

1277
01:06:03,160 --> 01:06:05,440
Я говорю: «Брат, забери всю тарелку.

1278
01:06:05,520 --> 01:06:09,320
Там пластик, я это не ем,
я могу отравиться.

1279
01:06:09,400 --> 01:06:13,360
Я был уверен, что он хотел сказать:
«Нет, ты не отравишься».

1280
01:06:13,440 --> 01:06:17,160
Но у него получилось:
«Нет, ты не обгадишься».

1281
01:06:25,240 --> 01:06:28,520
Я спросил: «Брат,
ты имел в виду "не отравишься"?»

1282
01:06:28,600 --> 01:06:32,520
А он мне: «Нет, всё правильно.
Не обгадишься и вообще нахер иди».

1283
01:06:34,120 --> 01:06:35,200
Невероятно.

1284
01:06:37,080 --> 01:06:40,240
Как я и говорил,
я марокканец из зоопарка.

1285
01:06:40,760 --> 01:06:42,200
Я играл в футбол.

1286
01:06:42,280 --> 01:06:45,760
Если вы играли в футбол,
то вы тоже марокканцы из зоопарка.

1287
01:06:45,840 --> 01:06:50,360
Настоящие марокканцы в Марокко
играют на улице босиком.

1288
01:06:50,440 --> 01:06:51,360
Крутые игроки.

1289
01:06:51,440 --> 01:06:54,960
У меня есть два крутых кузена.
Они играли босиком на улице.

1290
01:06:55,040 --> 01:06:57,520
Они оба были бы в сборной Германии.

1291
01:06:58,160 --> 01:07:02,920
Я в Германии был запасным у «Векхофен».

1292
01:07:03,000 --> 01:07:04,840
Я худший игрок за всю историю.

1293
01:07:04,920 --> 01:07:07,760
Мне не разрешали играть
в футбол с кузенами.

1294
01:07:07,840 --> 01:07:10,080
Мой отец сказал: «Ты слишком мягкий.

1295
01:07:10,880 --> 01:07:12,040
Они играют босиком.

1296
01:07:12,120 --> 01:07:15,800
Тебе нужны бутсы, носки и щитки.

1297
01:07:15,880 --> 01:07:17,240
Тебе всё это нужно.

1298
01:07:17,960 --> 01:07:20,600
Не играй с ними. Играй сам с собой».

1299
01:07:21,320 --> 01:07:24,680
Я играл в футбол в Германии.

1300
01:07:24,760 --> 01:07:27,920
Я был слишком
дисциплинирован для марокканцев

1301
01:07:28,000 --> 01:07:30,640
и слишком раздолбаем для немцев.

1302
01:07:30,720 --> 01:07:32,840
Немецкие футбольные клубы…

1303
01:07:32,920 --> 01:07:35,280
Знаю, многие из вас были в таких.

1304
01:07:35,360 --> 01:07:38,160
Каждую субботу или воскресенье игра.

1305
01:07:38,240 --> 01:07:43,480
После игры
кто-то уносит домой футболки,

1306
01:07:43,560 --> 01:07:46,440
стирает их
и приносит на следующую игру.

1307
01:07:46,520 --> 01:07:48,360
Настала моя очередь.

1308
01:07:49,360 --> 01:07:53,800
У нас был огромный чемодан,
и мы сложили в него футболки.

1309
01:07:53,880 --> 01:07:55,560
Я забрал чемодан домой.

1310
01:07:55,640 --> 01:07:58,400
Я не торопился,
ведь игра через семь дней.

1311
01:07:58,480 --> 01:08:02,240
Я оставил чемодан в углу.
За два дня до игры я думаю:

1312
01:08:02,320 --> 01:08:04,040
«О, надо футболки постирать».

1313
01:08:04,120 --> 01:08:06,840
Ищу чемодан, а его нет. Где же он?

1314
01:08:06,920 --> 01:08:08,120
Нахожу его на шкафу.

1315
01:08:08,200 --> 01:08:10,240
Отец упаковал его для пересылки.

1316
01:08:11,520 --> 01:08:13,120
Я такой: «А где мои вещи?»

1317
01:08:13,200 --> 01:08:14,640
Иди ищи теперь.

1318
01:08:14,720 --> 01:08:18,240
И тут я вижу брата на улице,
а на нём футболка вратаря.

1319
01:08:19,640 --> 01:08:23,280
А его лучший друг —
десятый номер «Векхофен».

1320
01:08:23,920 --> 01:08:25,480
Я такой: «Что за хрень?»

1321
01:08:31,280 --> 01:08:32,720
И вот настал день игры.

1322
01:08:32,800 --> 01:08:35,000
Я собираю и стираю футболки.

1323
01:08:35,080 --> 01:08:38,400
У нас куча белья.
Пятеро детей, бесконечная стирка.

1324
01:08:38,480 --> 01:08:41,120
А мне нужно всё это постирать.

1325
01:08:41,200 --> 01:08:43,760
Я складываю
всё в чемодан и несу в клуб.

1326
01:08:43,840 --> 01:08:46,200
Меня ждут, игра скоро начнется.

1327
01:08:46,280 --> 01:08:48,600
Я швыряю чемодан на пол и открываю его.

1328
01:08:48,680 --> 01:08:50,640
Ничего не сложено. Всё комком.

1329
01:08:50,720 --> 01:08:55,320
Футболки вратаря нет,
вместо нее толстовка моего отца.

1330
01:08:56,960 --> 01:08:57,840
Так и было.

1331
01:08:58,400 --> 01:08:59,320
Клянусь.

1332
01:09:02,040 --> 01:09:05,440
Это была худшая игра
за всю историю футбола.

1333
01:09:05,520 --> 01:09:09,280
Мы выиграли,
но знаете, как это выглядело?

1334
01:09:09,360 --> 01:09:11,800
Вратарь в толстовке отца такой…

1335
01:09:14,360 --> 01:09:15,200
Ага.

1336
01:09:18,360 --> 01:09:20,520
Десятый номер был в джеллабе.

1337
01:09:22,000 --> 01:09:25,800
Мы выиграли 10:0,
потому что противники боялись вратаря.

1338
01:09:25,880 --> 01:09:28,160
Они думали, это взрослый мужик.

1339
01:09:28,240 --> 01:09:29,160
Они испугались.

1340
01:09:29,720 --> 01:09:32,240
Меня зовут Бенаисса Ламрубаль.

1341
01:09:37,000 --> 01:09:38,920
Дамы и господа,

1342
01:09:39,000 --> 01:09:42,680
с нами один из создателей
RebellComedy Бабак Гассим!

1343
01:09:51,640 --> 01:09:52,680
Как чё?

1344
01:10:06,520 --> 01:10:08,680
Приходите в наш зоопарк

1345
01:10:10,320 --> 01:10:11,560
Мы здесь за забором

1346
01:10:11,640 --> 01:10:13,160
Смотрите на нас

1347
01:10:13,720 --> 01:10:15,120
Цыгане попрошайничают

1348
01:10:15,200 --> 01:10:16,400
И беженцы с ними

1349
01:10:16,480 --> 01:10:18,400
Поляки воруют в зоопарке

1350
01:10:18,480 --> 01:10:19,600
Китайцы гонят липу

1351
01:10:19,680 --> 01:10:20,800
Арабы торгуются

1352
01:10:20,880 --> 01:10:22,600
Черные громко кричат

1353
01:10:22,680 --> 01:10:24,320
В зоопарке всё дико

1354
01:10:24,400 --> 01:10:25,600
В зоопарке всё серо

1355
01:10:25,680 --> 01:10:29,120
Немцы очень точны в зоопарке

1356
01:10:29,200 --> 01:10:30,600
Албанцы всаживают нож

1357
01:10:30,680 --> 01:10:33,120
Турки прекрасно говорят по-немецки

1358
01:10:33,200 --> 01:10:35,360
Греки ленивы в зоопарке

1359
01:10:35,440 --> 01:10:36,840
В зоопарке сыро

1360
01:10:36,920 --> 01:10:38,960
Хиджаб не проблема

1361
01:10:39,040 --> 01:10:42,040
Если он на уборщице в зоопарке

1362
01:10:42,920 --> 01:10:44,320
Я знаю зоопарк

1363
01:10:45,040 --> 01:10:46,840
Я видел его магию

1364
01:10:48,160 --> 01:10:50,480
Ведущая культура, частный случай

1365
01:10:51,000 --> 01:10:52,880
Есть лишь единственное число

1366
01:10:53,640 --> 01:10:55,800
Представитель вашего вида

1367
01:10:55,880 --> 01:10:57,720
Есть лишь множественное число

1368
01:10:58,400 --> 01:11:01,080
Знаки повсюду в зоопарке

1369
01:11:01,160 --> 01:11:03,200
Говорят тебе, кто ты есть

1370
01:11:03,720 --> 01:11:05,640
Большие ожидания

1371
01:11:05,720 --> 01:11:07,120
Короткое молчание

1372
01:11:07,200 --> 01:11:08,480
Если сломаешь систему

1373
01:11:10,200 --> 01:11:12,040
Бремя уничтожения системы

1374
01:11:12,120 --> 01:11:13,440
За тобой наблюдают

1375
01:11:13,520 --> 01:11:14,880
Ты наблюдаешь за собой

1376
01:11:14,960 --> 01:11:17,360
Становишься собственным надсмотрщиком

1377
01:11:17,440 --> 01:11:19,440
Шоу пустынных чурок

1378
01:11:19,520 --> 01:11:21,720
Я знаю, что бы видишь в зоопарке

1379
01:11:24,000 --> 01:11:25,120
Но меня

1380
01:11:25,680 --> 01:11:27,040
Ты не видишь

1381
01:11:27,560 --> 01:11:30,680
Я земля под твоими ногами в зоопарке

1382
01:11:31,320 --> 01:11:34,600
Я земля, грязь, камень

1383
01:11:34,680 --> 01:11:37,160
Исчезнувшие, мертвые народы

1384
01:11:37,680 --> 01:11:39,120
Гастарбайтеры

1385
01:11:39,200 --> 01:11:40,400
Чужаки

1386
01:11:40,480 --> 01:11:41,480
Жертва во мне

1387
01:11:42,120 --> 01:11:44,280
Золинген, Галле, Ханау

1388
01:11:44,360 --> 01:11:46,320
Хюля, Яна, Хамза

1389
01:11:46,400 --> 01:11:49,920
А с ними Гете, Бах, Аденауэр

1390
01:11:50,000 --> 01:11:51,720
Их судьбы переплелись

1391
01:11:52,560 --> 01:11:54,320
Они навеки вместе

1392
01:11:54,840 --> 01:11:57,400
Вместе без обсуждений

1393
01:11:57,480 --> 01:11:59,440
Вместе и на равных

1394
01:11:59,520 --> 01:12:02,920
Их пожирают одни грибки и бактерии

1395
01:12:03,000 --> 01:12:05,240
Они вместе со мной

1396
01:12:06,720 --> 01:12:08,760
И я среди них

1397
01:12:10,040 --> 01:12:12,000
Мои корни, их предки

1398
01:12:12,520 --> 01:12:14,680
Мои борозды, их шрамы

1399
01:12:14,760 --> 01:12:17,160
Мой голос, их наречия

1400
01:12:17,240 --> 01:12:18,560
Наречие многих

1401
01:12:18,640 --> 01:12:20,080
Голос улиц

1402
01:12:20,600 --> 01:12:23,040
Быть мной — значит быть ими

1403
01:12:23,120 --> 01:12:26,000
70 лет — поздновато для аборта

1404
01:12:26,080 --> 01:12:27,200
Семена дают всходы

1405
01:12:27,280 --> 01:12:29,200
Цветы всех оттенков

1406
01:12:29,280 --> 01:12:30,960
Они играют или состязаются

1407
01:12:31,040 --> 01:12:32,520
Или любят друг друга

1408
01:12:32,600 --> 01:12:34,520
Но всё, что исходит от меня

1409
01:12:34,600 --> 01:12:36,200
Многообразно

1410
01:12:37,080 --> 01:12:39,960
Я немецкая земля

1411
01:12:41,480 --> 01:12:43,000
И я лежу под тобой

1412
01:12:44,960 --> 01:12:46,880
Твои шаги приглушенно звучат

1413
01:12:46,960 --> 01:12:48,280
Где-то вдалеке

1414
01:12:48,360 --> 01:12:50,200
Словно из другого времени

1415
01:12:50,880 --> 01:12:51,920
Не забудь

1416
01:12:52,440 --> 01:12:54,560
Когда наступаешь на меня

1417
01:12:54,640 --> 01:12:56,120
С каждым шагом

1418
01:12:56,720 --> 01:12:59,240
Ты ставишь ногу на мою землю

1419
01:13:00,240 --> 01:13:01,400
И она непоколебима

1420
01:13:25,640 --> 01:13:27,760
Диджей Вати, дамы и господа.

1421
01:13:30,800 --> 01:13:34,440
На этом всё. Спасибо, что пришли.
RebellComedy. Мир вам.

1422
01:14:09,800 --> 01:14:14,800
Перевод субтитров: Александра Харрис



