1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:57,100 --> 00:00:59,407
[chant inquiétant d'enfants]

4
00:01:23,605 --> 00:01:25,128
[femme]: Non, merci.

5
00:01:25,172 --> 00:01:27,174
Moi et l'art, moins on se voit,
mieux on se porte!

6
00:01:27,217 --> 00:01:29,350
[rire]
Puis je suis venue avec Rose,

7
00:01:29,393 --> 00:01:31,134
elle m'attend dehors
avec le chien.

8
00:01:31,178 --> 00:01:33,267
Eh, t'as déjà passé la tête
en dehors une voiture

9
00:01:33,310 --> 00:01:35,878
qui fait 800 à l'heure?
Wow, c'est génial!

10
00:01:35,921 --> 00:01:38,446
[chant inquiétant d'enfants]

11
00:02:13,394 --> 00:02:15,309
[sifflement du vent]

12
00:02:20,923 --> 00:02:23,534
[pas qui s'éloignent en courant]

13
00:02:35,546 --> 00:02:37,809
[musique angoissante]

14
00:02:46,905 --> 00:02:49,299
[petits gémissements apeurés]

15
00:02:49,343 --> 00:02:50,909
- Allô?

16
00:02:53,695 --> 00:02:55,479
Qu'est-ce que tu veux?

17
00:03:10,755 --> 00:03:12,453
Elle est revenue.

18
00:03:13,889 --> 00:03:15,543
Elle me regardait.

19
00:03:17,109 --> 00:03:18,720
- Essaie de te rendormir

20
00:03:18,763 --> 00:03:20,765
avant que le Dr Birkin
te trouve dans mon lit.

21
00:03:20,809 --> 00:03:23,420
- Je l'ai vue, je te le dis.
- Tu n'as...

22
00:03:23,464 --> 00:03:26,031
[soupir]
Tu n'as rien vu du tout.

23
00:03:29,774 --> 00:03:31,559
Y a personne, je te dis.

24
00:03:33,561 --> 00:03:35,432
Ferme les yeux.

25
00:03:43,005 --> 00:03:45,355
[musique angoissante]

26
00:03:45,399 --> 00:03:48,184
- Espèce de vieux pervers!
[rires]

27
00:03:48,228 --> 00:03:50,404
J'ai été mariée
pendant 45 ans

28
00:03:50,447 --> 00:03:52,623
et mon mari
n'a jamais montré ses Gauguin!

29
00:03:52,667 --> 00:03:54,669
[L'infirmière rit.]

30
00:04:07,464 --> 00:04:09,510
[grincement]

31
00:04:53,858 --> 00:04:56,252
[boîte à musique]

32
00:05:07,698 --> 00:05:09,700
[chantonnement]
- Allô?

33
00:05:29,938 --> 00:05:31,853
Comment tu t'appelles?

34
00:05:45,170 --> 00:05:47,390
Lisa Trevor?

35
00:05:49,044 --> 00:05:50,611
Tu habites ici?

36
00:05:54,092 --> 00:05:56,094
Ouù habites-tu alors?

37
00:06:05,495 --> 00:06:07,367
[Lisa gémit.]

38
00:06:15,549 --> 00:06:17,289
- En dessous?

39
00:06:17,333 --> 00:06:18,943
[Lisa part en courant.

40
00:06:21,293 --> 00:06:23,557
[musique angoissante]

41
00:06:44,229 --> 00:06:45,622
- Ah!

42
00:06:45,666 --> 00:06:47,668
- Qu'est-ce que tu fais debout,
jeune fille?

43
00:06:49,191 --> 00:06:50,627
Je t'écoute.

44
00:06:52,803 --> 00:06:54,457
- CÇa lui arrive
d'être somnambule

45
00:06:54,501 --> 00:06:56,241
depuis la mort de nos parents.

46
00:07:03,727 --> 00:07:05,163
- Oh...

47
00:07:06,208 --> 00:07:07,557
Je vois.

48
00:07:08,515 --> 00:07:10,430
Retournez au lit, et vite.

49
00:07:11,909 --> 00:07:13,258
Attendez.

50
00:07:14,172 --> 00:07:15,739
Redfield, c'est bien ça?

51
00:07:15,783 --> 00:07:17,741
Chris et Claire Redfield?

52
00:07:19,874 --> 00:07:23,181
C'est très gentil de ta part
de prendre soin de ta soeur.

53
00:07:25,009 --> 00:07:26,489
Bonne nuit.

54
00:07:30,450 --> 00:07:32,582
[tic-tac]

55
00:07:50,774 --> 00:07:52,950
[chant inquiétant d'enfants]

56
00:07:58,652 --> 00:08:00,131
Bonne nuit.

57
00:08:15,799 --> 00:08:17,540
[grincement]

58
00:08:19,411 --> 00:08:21,588
[musique terrifiante]

59
00:08:28,159 --> 00:08:30,292
[gémissements]

60
00:08:33,121 --> 00:08:35,427
[grondement du tonnerre]

61
00:08:45,960 --> 00:08:48,179
[hurlements, sursaut]

62
00:08:48,223 --> 00:08:50,355
- CÇa alors,
c'était tout un cauchemar.

63
00:08:55,273 --> 00:08:57,972
J'en ai presque chié
dans mon pantalon.

64
00:08:58,625 --> 00:09:00,670
Si j'avais su que tu crierais
dans ton sommeil,

65
00:09:00,714 --> 00:09:02,454
je t'aurais laissée
sur le bord de la route.

66
00:09:08,765 --> 00:09:11,202
D'ailleurs, pourquoi tu fais
du stop par une nuit pareille?

67
00:09:12,160 --> 00:09:13,596
Oh, c'est vrai.

68
00:09:13,640 --> 00:09:15,467
T'as dit que
t'allais voir ton frère.

69
00:09:15,511 --> 00:09:18,253
C'est ça? T'as dit
que t'habitais ici, avant.

70
00:09:18,296 --> 00:09:19,646
[gémissements]

71
00:09:19,689 --> 00:09:21,648
Raccoon City.

72
00:09:22,300 --> 00:09:24,825
Alors toi,
t'as vraiment pas de chance.

73
00:09:24,868 --> 00:09:26,391
Moi aussi,
je ferais des cauchemars

74
00:09:26,435 --> 00:09:28,219
si je retournais
dans un trou pareil.

75
00:09:28,263 --> 00:09:30,700
Tout tombe en ruines depuis
qu'Umbrella a foutu le camp.

76
00:09:30,744 --> 00:09:32,572
- Je peux?

77
00:09:32,615 --> 00:09:35,183
- Tu devrais dire à ton frère
de se tirer de là.

78
00:09:35,226 --> 00:09:37,489
De plier bagage au plus vite.

79
00:09:37,533 --> 00:09:40,275
Quoique...
qui voudrait acheter sa maison?

80
00:09:40,318 --> 00:09:42,364
Personne.
[rire]

81
00:09:42,407 --> 00:09:45,236
[chanson douce à la radio]
Prends-moi, par exemple.

82
00:09:45,280 --> 00:09:47,978
Je vivrais jamais là-bas.
Jamais de la vie.

83
00:09:48,544 --> 00:09:51,286
Si tu veux, je peux t'emmener
jusqu'à Gatlin.

84
00:09:51,329 --> 00:09:53,636
Tu lui diras
que t'as changé d'avis.

85
00:09:53,680 --> 00:09:56,117
Les gens accordent beaucoup
trop d'importance à la famille.

86
00:09:56,160 --> 00:09:57,771
Parfois, il vaut mieux
passer à autre chose.

87
00:09:57,814 --> 00:09:59,120
- Attention!

88
00:10:00,730 --> 00:10:03,211
- Merde!
[crissement de pneus]

89
00:10:10,087 --> 00:10:12,133
[aboiements]

90
00:10:21,229 --> 00:10:23,710
[musique angoissante]

91
00:10:36,374 --> 00:10:37,985
Est-ce qu'elle est...

92
00:10:39,595 --> 00:10:43,294
Oh, non, non, non, non, non,
non, non. Merde!

93
00:10:43,904 --> 00:10:46,210
Je l'ai pas vue,
elle est sortie de nulle part.

94
00:10:46,254 --> 00:10:48,343
Qu'est-ce qu'elle foutait là
en plein milieu de la nuit?

95
00:10:48,386 --> 00:10:50,171
- Donne-moi quelque chose
pour envelopper le corps.

96
00:10:50,214 --> 00:10:52,260
- Tu as vu que
c'était pas ma faute, hein?

97
00:10:52,608 --> 00:10:55,785
C'est pas vrai. Merde! Bon sang!
- EÉcoutez-moi.

98
00:10:55,829 --> 00:10:57,569
D'abord,
on va recouvrir le corps

99
00:10:57,613 --> 00:10:59,310
et puis on va l'emmener
en ville.

100
00:10:59,354 --> 00:11:02,705
- C'était pas ma faute!
Seigneur... Merde!

101
00:11:02,749 --> 00:11:05,012
[gémissements]

102
00:11:07,231 --> 00:11:09,146
- Mon frère est flic,
il va nous aider.

103
00:11:09,190 --> 00:11:10,582
- Un flic?

104
00:11:10,626 --> 00:11:13,324
Mais c'était pas ma faute!
C'était pas ma faute!

105
00:11:13,368 --> 00:11:16,632
- Non, je sais. Je sais.
- Bordel! Merde!

106
00:11:16,676 --> 00:11:19,069
[grognements, aboiements]

107
00:11:19,113 --> 00:11:21,245
- On peut pas la laisser ici!
OK?

108
00:11:21,289 --> 00:11:24,901
- Merde! Merde! Merde!
Merde! Merde!

109
00:11:26,947 --> 00:11:28,818
[aboiements]

110
00:11:31,691 --> 00:11:35,607
Merde!
Attends, j'hallucine, ou quoi?

111
00:11:38,785 --> 00:11:40,308
- Madame?

112
00:11:41,178 --> 00:11:42,832
Madame!

113
00:11:43,572 --> 00:11:46,444
Vous avez eu un accident,
laissez-nous vous aider!

114
00:11:51,406 --> 00:11:52,973
Il faut qu'on la retrouve!

115
00:11:53,016 --> 00:11:56,454
- Tu peux bien faire ce que tu
veux, mais moi, je dégage d'ici.

116
00:11:58,369 --> 00:12:00,589
[musique terrifiante]

117
00:12:57,385 --> 00:12:59,779
[sirènes au loin]

118
00:13:01,998 --> 00:13:03,957
[alarme]

119
00:13:06,263 --> 00:13:07,830
[soupir]

120
00:13:09,745 --> 00:13:11,660
- Oh, merde...

121
00:13:13,227 --> 00:13:15,272
[chanson rock]

122
00:13:16,883 --> 00:13:18,885
C'est pas vrai...

123
00:13:32,724 --> 00:13:34,422
Oh, merde.

124
00:13:44,911 --> 00:13:46,782
- Wesker,
pourquoi tu viens pas t'asseoir?

125
00:13:46,826 --> 00:13:48,740
Laisse ce pauvre gars
tranquille!

126
00:13:48,784 --> 00:13:50,394
- Chut...

127
00:13:51,656 --> 00:13:53,006
[soupir]

128
00:13:58,925 --> 00:14:00,317
- OK.

129
00:14:02,885 --> 00:14:05,453
Dix dollars.
Je te gage dix dollars

130
00:14:05,496 --> 00:14:07,847
que tu peux pas faire tomber
la bouteille d'ici.

131
00:14:11,198 --> 00:14:12,852
- C'est facile.

132
00:14:12,895 --> 00:14:14,766
- Eh, non, arrête.

133
00:14:14,810 --> 00:14:16,551
T'es malade ou quoi?

134
00:14:18,683 --> 00:14:20,860
Je voulais dire avec ça.

135
00:14:22,470 --> 00:14:24,298
C'est quoi, ton problème?

136
00:14:26,735 --> 00:14:28,389
- Vingt dollars

137
00:14:28,432 --> 00:14:30,782
que je renverse la bouteille
sans même regarder.

138
00:14:33,046 --> 00:14:35,787
- Pourquoi pas?
Après tout, c'est ton argent.

139
00:14:39,966 --> 00:14:41,532
[rire]

140
00:14:41,576 --> 00:14:43,578
- Ah! Qu'est-ce qui se passe?

141
00:14:44,361 --> 00:14:46,363
[rires]

142
00:14:46,711 --> 00:14:48,104
Merde.

143
00:14:54,719 --> 00:14:56,591
- Eh!
- Oh, non, le perdant.

144
00:14:56,634 --> 00:14:58,158
- Quoi?
- C'est à moi, maintenant.

145
00:14:58,201 --> 00:14:59,942
Hum!
- C'est pas vrai.

146
00:14:59,986 --> 00:15:01,248
- Hum-hum-hum!

147
00:15:01,291 --> 00:15:02,727
Allez.

148
00:15:03,946 --> 00:15:05,382
J'attends.

149
00:15:05,948 --> 00:15:07,907
Vas-y, paie-moi!

150
00:15:11,867 --> 00:15:13,738
[musique angoissante]

151
00:15:16,611 --> 00:15:18,482
[chanson country en fond]

152
00:15:19,527 --> 00:15:20,963
- Génial.

153
00:15:22,486 --> 00:15:23,879
- Bonsoir.

154
00:15:25,185 --> 00:15:27,230
Louise, t'es à l'arrière?

155
00:15:28,623 --> 00:15:30,146
- Bonsoir, les gars.

156
00:15:30,625 --> 00:15:33,541
Qu'est-ce que je vous sers?
- Deux cafés pour emporter.

157
00:15:33,584 --> 00:15:35,847
- Longue journée?
- Han-han-han.

158
00:15:36,848 --> 00:15:39,025
- Je pourrais--
- Et toi, tu es sûrement...

159
00:15:39,068 --> 00:15:40,940
la nouvelle recrue.

160
00:15:43,551 --> 00:15:45,596
Tout va bien, le nouveau?

161
00:15:46,858 --> 00:15:49,731
Eh, dis donc,
on m'a raconté que...

162
00:15:50,166 --> 00:15:52,168
t'avais tiré ton partenaire
dans le derrière

163
00:15:52,212 --> 00:15:53,953
pendant l'entraînement,
c'est vrai?

164
00:15:53,996 --> 00:15:56,999
On m'a aussi dit
que c'est ton papa,

165
00:15:57,043 --> 00:15:59,132
une grosse pointure
dans la police,

166
00:15:59,175 --> 00:16:01,308
qui t'a sorti de ce merdier.

167
00:16:01,786 --> 00:16:04,311
- Tu crois que c'est pour ça
qu'ils t'ont transféré

168
00:16:04,354 --> 00:16:07,053
dans cette ville merdique?
[rire]

169
00:16:09,011 --> 00:16:11,100
- Ouais.
- Leon S. Kennedy.

170
00:16:11,144 --> 00:16:13,407
Le S, ça veut dire quoi?
Stupide?

171
00:16:13,450 --> 00:16:14,886
[rires]

172
00:16:14,930 --> 00:16:17,411
Allez, je rigole un peu,
c'est tout.

173
00:16:17,454 --> 00:16:19,108
- OK. Super.

174
00:16:19,152 --> 00:16:21,589
- Ah... Vous êtes de service
cette nuit?

175
00:16:21,632 --> 00:16:23,591
- Ouais.
Vous allez ouù, ce soir?

176
00:16:23,634 --> 00:16:26,159
- Eh bien, apparemment,
y a un cadavre

177
00:16:26,202 --> 00:16:27,987
qui a été retrouvé
en très mauvais état

178
00:16:28,030 --> 00:16:29,423
près du manoir Spencer.

179
00:16:29,466 --> 00:16:31,033
- Je croyais qu'il y avait
plus personne là-bas.

180
00:16:31,077 --> 00:16:32,556
- Si vous voulez mon avis,

181
00:16:32,600 --> 00:16:34,428
ils feraient mieux de vider
toute la ville au plus vite.

182
00:16:34,471 --> 00:16:36,952
- Eh! Reste poli,
c'est ma ville natale.

183
00:16:36,996 --> 00:16:38,649
- Je dis ça pour ton bien.

184
00:16:39,085 --> 00:16:41,565
- Allez, viens,
on a du travail.

185
00:16:46,092 --> 00:16:47,571
- Ne tire pas!

186
00:16:48,094 --> 00:16:50,139
Je suis pas armé!
[rires]

187
00:16:52,272 --> 00:16:54,187
- Sale connard...

188
00:16:54,230 --> 00:16:57,712
- J'imagine que...
c'est moi qui paie?

189
00:16:57,755 --> 00:16:59,279
- T'as tout compris.

190
00:16:59,714 --> 00:17:01,585
- Bon, c'est l'heure
d'aller au poste.

191
00:17:06,938 --> 00:17:10,072
- Eh! Ne fais pas attention
à ce qu'on dit.

192
00:17:10,594 --> 00:17:13,554
On n'est pas si mal quand
t'apprends à nous connaître.

193
00:17:14,903 --> 00:17:16,774
Moi, c'est Jill Valentine.

194
00:17:16,818 --> 00:17:18,733
- Leon Kennedy.

195
00:17:18,776 --> 00:17:22,563
- Ravie de te rencontrer,
Leon Kennedy.

196
00:17:25,870 --> 00:17:27,481
- N'y pense même pas.

197
00:17:27,524 --> 00:17:29,309
C'est le grand costaud
qui l'intéresse.

198
00:17:29,352 --> 00:17:31,789
Et je crois que t'as
aucune chance contre lui.

199
00:17:34,488 --> 00:17:36,968
T'as vraiment tiré
sur ton partenaire?

200
00:17:37,012 --> 00:17:38,970
- Euh... ouais. Hum...

201
00:17:39,014 --> 00:17:41,190
C'est une...
C'est une longue histoire.

202
00:17:43,192 --> 00:17:44,846
Qu'est-ce que vous avez
à l'oeil?

203
00:17:45,499 --> 00:17:47,109
- Quoi?

204
00:17:49,459 --> 00:17:50,982
Oh...

205
00:17:51,026 --> 00:17:53,898
J'en sais rien, ça dure
depuis quelques semaines.

206
00:17:53,942 --> 00:17:55,987
- AÀ votre place, j'irais vite
voir un médecin.

207
00:17:56,031 --> 00:17:57,337
- Ouais.

208
00:17:57,685 --> 00:17:59,339
C'est sans doute rien.

209
00:18:00,949 --> 00:18:02,820
[coup contre la fenêtre]

210
00:18:03,299 --> 00:18:05,084
[musique inquiétante]

211
00:18:13,048 --> 00:18:14,528
Oh...

212
00:18:14,919 --> 00:18:16,573
Tiens, regarde-moi ça.

213
00:18:17,400 --> 00:18:19,185
[couinements]

214
00:18:53,219 --> 00:18:55,046
- Eh, à propos de...

215
00:18:56,047 --> 00:18:57,484
de cette femme...

216
00:18:58,485 --> 00:19:00,617
C'était peut-être pas
aussi grave qu'on le croyait,

217
00:19:00,661 --> 00:19:03,664
pas vrai?
- Ouais. Bien sûr.

218
00:19:03,707 --> 00:19:05,709
Merci de m'avoir amenée.

219
00:19:18,809 --> 00:19:20,420
Me revoilà.

220
00:19:23,597 --> 00:19:25,729
[gémissements]

221
00:19:28,079 --> 00:19:29,733
- Qu'est-ce qui se passe?

222
00:19:30,995 --> 00:19:32,432
[grognements]

223
00:19:32,475 --> 00:19:34,390
Je te défends de tomber malade,
t'as compris?

224
00:19:34,434 --> 00:19:36,087
Je n'ai pas les moyens
de te soigner.

225
00:19:37,001 --> 00:19:39,265
Ah! Merde!

226
00:19:39,308 --> 00:19:42,268
Tu m'as mordu, sale enfoiré!

227
00:19:42,311 --> 00:19:44,357
C'est pas vrai!
[grognements]

228
00:19:47,403 --> 00:19:49,666
[musique douce]

229
00:20:45,809 --> 00:20:47,898
[musique inquiétante]

230
00:21:12,314 --> 00:21:13,794
[grincement]

231
00:22:01,189 --> 00:22:03,322
Tu penses encore à Jill,
on dirait.

232
00:22:03,844 --> 00:22:05,759
Tu perds ton temps, frérot.

233
00:22:18,293 --> 00:22:20,339
[musique triste]

234
00:22:43,405 --> 00:22:45,364
- Il a toujours
été là pour moi.

235
00:22:45,886 --> 00:22:48,192
- Je vois que tu t'épiles
le torse maintenant.

236
00:22:48,236 --> 00:22:50,064
[rire]
- Très drôle.

237
00:22:52,109 --> 00:22:55,896
Après ton départ, William était
tout ce qui me restait.

238
00:23:01,031 --> 00:23:02,555
Comment es-tu entrée?

239
00:23:03,817 --> 00:23:05,993
- J'ai crocheté ta serrure.
- Tu sais que je suis flic,

240
00:23:06,036 --> 00:23:07,429
pas vrai?
- Ouais.

241
00:23:07,473 --> 00:23:09,170
T'as pas une très bonne serrure.

242
00:23:09,213 --> 00:23:11,259
- C'est un pêne dormant
à cylindre simple, Claire.

243
00:23:11,302 --> 00:23:13,261
T'aurais pu frapper à la porte.
- Je l'ai fait!

244
00:23:13,304 --> 00:23:15,829
T'as pas répondu.
- Alors t'as décidé d'entrer.

245
00:23:15,872 --> 00:23:17,700
Qu'est-ce que tu fais ici?

246
00:23:17,744 --> 00:23:19,093
On te manquait tellement

247
00:23:19,136 --> 00:23:20,660
que t'as pas pu t'empêcher
de revenir?

248
00:23:20,703 --> 00:23:24,228
- Ouais, tu sais
comme j'aime Raccoon City.

249
00:23:24,272 --> 00:23:26,056
Allez, les Bandits!

250
00:23:27,275 --> 00:23:28,885
- T'es insupportable.

251
00:23:28,929 --> 00:23:30,539
Et tu sais quoi?

252
00:23:31,018 --> 00:23:34,238
Je suis loyal envers Birkin
et envers Umbrella.

253
00:23:34,848 --> 00:23:37,372
C'est grâce à eux que je suis
allé à l'Académie de police.

254
00:23:37,416 --> 00:23:39,026
Ils étaient là pour moi.

255
00:23:39,069 --> 00:23:40,419
Et toi, t'étais ouù?

256
00:23:40,462 --> 00:23:42,377
J'ai pas entendu parler
de toi depuis cinq ans.

257
00:23:42,421 --> 00:23:43,726
Ravi de te voir.

258
00:23:44,379 --> 00:23:45,902
- Attends, Chris.

259
00:23:45,946 --> 00:23:49,079
Je suis désolée.
Je suis là, maintenant.

260
00:23:51,995 --> 00:23:54,694
EÉcoute, y a quelque chose

261
00:23:54,737 --> 00:23:57,000
qui tourne vraiment pas rond
dans cette ville.

262
00:23:57,392 --> 00:23:58,959
- Qu'est-ce que tu veux dire?

263
00:23:59,002 --> 00:24:02,179
- EÉcoute ça. J'ai fait du stop
pour venir jusqu'ici--

264
00:24:02,223 --> 00:24:04,094
- Tu sais que c'est illégal,
ça aussi?

265
00:24:04,138 --> 00:24:05,618
- T'as qu'à m'arrêter.

266
00:24:05,661 --> 00:24:07,924
Et le chauffeur a percuté
une femme, mais...

267
00:24:07,968 --> 00:24:10,144
mais elle s'est relevée
et elle est partie.

268
00:24:10,187 --> 00:24:11,580
- T'as frappé quelqu'un?
Bon sang, Claire!

269
00:24:11,624 --> 00:24:13,495
T'as signalé l'accident?
- C'est ce que je fais, là.

270
00:24:13,539 --> 00:24:15,149
T'as entendu ce que j'ai dit?

271
00:24:15,192 --> 00:24:16,890
La femme s'est relevée
et elle est partie!

272
00:24:16,933 --> 00:24:18,587
- Tu pourrais être complice
d'un délit de fuite.

273
00:24:18,631 --> 00:24:21,024
- Chut! Regarde.
- Non, Claire.

274
00:24:21,460 --> 00:24:23,374
J'ai vraiment pas le temps.
- Attends.

275
00:24:23,418 --> 00:24:25,420
J'ai discuté avec un gars
dans un salon de discussion--

276
00:24:25,464 --> 00:24:27,204
- C'est quoi,
un salon de discussion?

277
00:24:27,727 --> 00:24:30,294
- Un endroit sur Internet
ouù les gens discutent.

278
00:24:30,338 --> 00:24:32,296
Je veux juste que tu regardes.

279
00:24:32,862 --> 00:24:35,038
Le gars s'appelle
Ben Bertolucci.

280
00:24:35,561 --> 00:24:37,563
- Le problème, c'est l'eau,
Claire.

281
00:24:38,215 --> 00:24:41,175
L'eau est contaminée. Euh...

282
00:24:42,263 --> 00:24:44,178
Toute la ville est empoisonnée.

283
00:24:44,570 --> 00:24:48,051
CÇa dure depuis des années
et des années, et...

284
00:24:48,095 --> 00:24:50,227
aujourd'hui,
les gens sont malades.

285
00:24:50,271 --> 00:24:53,317
- Oh, je t'en prie, Claire.
Recommence pas.

286
00:24:53,361 --> 00:24:55,015
- Chut!
- Toi, chut!

287
00:24:55,058 --> 00:24:59,541
- Et tu vois, Umbrella a cru
qu'elle pouvait simplement...

288
00:24:59,976 --> 00:25:04,285
tout remballer et abandonner
cette ville à son sort

289
00:25:04,328 --> 00:25:07,375
pendant qu'elle allait installer
ses quartiers ailleurs

290
00:25:07,418 --> 00:25:10,683
pour recommencer à zéro,
et... elle a presque réussi.

291
00:25:10,726 --> 00:25:13,076
Mais y a quelques jours,
y a eu un petit incident.

292
00:25:13,120 --> 00:25:15,122
Et je parle pas uniquement

293
00:25:15,165 --> 00:25:17,385
des produits chimiques
qui contaminent l'eau,

294
00:25:17,428 --> 00:25:19,430
mais d'une fuite
beaucoup plus grave.

295
00:25:19,866 --> 00:25:22,259
Du genre Chernobyl, si tu vois
ce que je veux dire,

296
00:25:22,303 --> 00:25:25,175
et... elle a essayé
de contenir l'incident,

297
00:25:25,219 --> 00:25:29,005
mais elle a réagi trop tard
et le mal est fait, maintenant.

298
00:25:32,400 --> 00:25:34,533
Et j'ai peur, Claire. J'ai...

299
00:25:34,576 --> 00:25:37,187
J'ai peur de ce qu'Umbrella
va faire à cette ville...

300
00:25:37,971 --> 00:25:40,016
et aux gens qui s'y trouvent.

301
00:25:44,238 --> 00:25:46,588
- Je n'arrive plus à le joindre
depuis ce jour-là.

302
00:25:46,632 --> 00:25:48,982
- Tant mieux.
Ce gars est cinglé

303
00:25:49,025 --> 00:25:51,071
et probablement dangereux.
EÉcoute,

304
00:25:51,114 --> 00:25:52,594
tes théories du complot
étaient fausses

305
00:25:52,638 --> 00:25:54,030
quand on était petits,

306
00:25:54,074 --> 00:25:55,466
et elles le sont toujours.

307
00:25:55,510 --> 00:25:57,686
Pourquoi t'es revenue?
T'as été renvoyée?

308
00:25:57,730 --> 00:25:59,122
T'as besoin d'argent?

309
00:25:59,166 --> 00:26:00,602
- C'est vrai,
t'arrives sans prévenir,

310
00:26:00,646 --> 00:26:01,951
tu te pointes chez moi

311
00:26:01,995 --> 00:26:03,953
et tu décides
de crocheter ma serrure?

312
00:26:03,997 --> 00:26:06,042
C'est... c'est
assez impressionnant, mais...

313
00:26:06,086 --> 00:26:07,304
mais qu'est-ce qui t'a pris?

314
00:26:07,348 --> 00:26:09,219
Désolé,
faut que j'aille travailler.

315
00:26:10,003 --> 00:26:11,526
- Chris.

316
00:26:15,530 --> 00:26:17,227
[soupir]
Merde.

317
00:26:17,271 --> 00:26:19,403
[hurlements]

318
00:26:24,539 --> 00:26:26,715
- CÇa va, chérie,
papa et maman sont là.

319
00:26:28,325 --> 00:26:30,676
- J'ai... j'ai vu un monstre.

320
00:26:31,285 --> 00:26:34,157
- Oh, trésor, c'était seulement
un mauvais rêve.

321
00:26:34,201 --> 00:26:36,638
Chut...
- Mais je l'ai vu, je te jure.

322
00:26:36,682 --> 00:26:38,988
Il était tout vert et...
et gluant,

323
00:26:39,032 --> 00:26:41,600
et il avait des gros yeux jaunes
et des dents comme ça.

324
00:26:41,643 --> 00:26:43,776
Ah!
- J'aurais eu peur, moi aussi.

325
00:26:43,819 --> 00:26:45,516
Pas toi, chérie?
- Oh, bien sûr,

326
00:26:45,560 --> 00:26:47,780
j'aurais été terrifiée.
- Terrorisé.

327
00:26:47,823 --> 00:26:49,608
Allez, t'en fais pas.

328
00:26:49,651 --> 00:26:51,653
Je ne laisserai jamais
rien de mal t'arriver.

329
00:26:51,697 --> 00:26:53,437
[dring!]

330
00:26:58,660 --> 00:27:00,488
Je reviens tout de suite.
- OK.

331
00:27:00,531 --> 00:27:02,185
[grognements]

332
00:27:06,973 --> 00:27:09,366
- Allez, on se remet au lit,
ma chérie.

333
00:27:09,410 --> 00:27:11,847
- Non, attends...
- Allô?

334
00:27:13,196 --> 00:27:14,981
[musique angoissante]

335
00:27:20,813 --> 00:27:22,466
- Tu sais ce qu'on va faire?

336
00:27:22,510 --> 00:27:24,686
On va penser à des choses
joyeuses, d'accord?

337
00:27:24,730 --> 00:27:26,688
Comme la dernière fois
qu'on est allés à la plage.

338
00:27:26,732 --> 00:27:27,994
Hum?

339
00:27:28,037 --> 00:27:29,082
Pense à ce moment.

340
00:27:29,125 --> 00:27:30,692
- On doit partir.

341
00:27:30,736 --> 00:27:32,302
- De quoi est-ce que tu parles?

342
00:27:32,346 --> 00:27:34,740
C'était qui, au téléphone?
- Tout de suite!

343
00:27:34,783 --> 00:27:36,872
[sirène d'alarme]

344
00:27:37,133 --> 00:27:39,179
- Qu'est-ce qui se passe,
William?

345
00:27:40,180 --> 00:27:42,182
- Aide Sherry à s'habiller

346
00:27:42,704 --> 00:27:44,967
et retrouvez-moi à la voiture.
- Euh...

347
00:27:45,620 --> 00:27:48,536
D'accord. CÇa va.
Regarde-moi. Regarde-moi.

348
00:27:51,757 --> 00:27:53,759
[haut-parleur]:
Ici Umbrella Corporation.

349
00:27:53,802 --> 00:27:56,587
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur

350
00:27:56,631 --> 00:27:58,764
et attendre
de nouvelles instructions.

351
00:27:59,939 --> 00:28:01,897
Ici Umbrella Corporation.

352
00:28:01,941 --> 00:28:04,465
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur

353
00:28:04,508 --> 00:28:06,685
et attendre
de nouvelles instructions.

354
00:28:08,512 --> 00:28:11,298
Ici Umbrella Corporation.
- C'est quoi ça?

355
00:28:11,341 --> 00:28:13,387
[haut-parleur]:
...rester à l'intérieur.

356
00:28:13,430 --> 00:28:15,781
- C'est rien. C'est rien.
Il faut que j'aille au poste.

357
00:28:15,824 --> 00:28:18,000
Tiens, c'est tout ce que j'ai.
- Quoi?

358
00:28:18,044 --> 00:28:19,698
- Prends-le, d'accord?

359
00:28:19,741 --> 00:28:21,743
N'oublie pas
de fermer la porte en partant.

360
00:28:21,787 --> 00:28:23,005
- Chris.

361
00:28:23,049 --> 00:28:25,573
Chris!
- Je veux juste que tu partes.

362
00:28:25,616 --> 00:28:27,227
OK?

363
00:28:28,228 --> 00:28:30,143
Et touche pas à ma moto!

364
00:28:34,669 --> 00:28:36,671
- Ici Umbrella Corporation.

365
00:28:36,715 --> 00:28:39,065
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur

366
00:28:39,108 --> 00:28:41,415
et attendre
de nouvelles instructions.

367
00:28:43,243 --> 00:28:45,114
Ici Umbrella Corporation.

368
00:28:51,381 --> 00:28:53,557
- Pourquoi t'es pas malade,
grand frère?

369
00:29:03,567 --> 00:29:05,482
[reniflement]

370
00:29:11,053 --> 00:29:12,794
[Elle ouvre un robinet.]

371
00:29:12,838 --> 00:29:14,535
[reniflement]

372
00:29:16,580 --> 00:29:18,321
[Elle ferme le robinet.]

373
00:29:18,365 --> 00:29:20,454
[grincement]

374
00:29:35,774 --> 00:29:36,992
Je peux vous aider?

375
00:29:44,130 --> 00:29:46,132
[coup sur la porte d'entrée]

376
00:29:46,785 --> 00:29:48,569
[grincement]

377
00:29:53,008 --> 00:29:54,705
Y a quelqu'un?

378
00:30:15,901 --> 00:30:18,729
Eh, t'as besoin d'aide?

379
00:30:20,209 --> 00:30:22,429
- Non. Mais toi, oui.

380
00:30:23,778 --> 00:30:25,171
- Quoi?

381
00:30:26,172 --> 00:30:27,826
[hurlements]

382
00:30:30,263 --> 00:30:32,308
- Aide-moi! Aide-moi!

383
00:30:34,354 --> 00:30:36,965
[hurlements]

384
00:30:50,849 --> 00:30:52,851
[vrombissement]

385
00:30:56,419 --> 00:30:58,421
[crissement de pneus]

386
00:31:05,820 --> 00:31:07,474
- Ici Umbrella Corporation.

387
00:31:07,517 --> 00:31:09,737
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur

388
00:31:09,780 --> 00:31:12,044
et attendre
de nouvelles instructions.

389
00:31:13,697 --> 00:31:15,917
[musique terrifiante]

390
00:31:19,442 --> 00:31:21,575
Ici Umbrella Corporation.

391
00:31:21,618 --> 00:31:23,925
Pour votre sécurité,
veuillez rester à l'intérieur

392
00:31:23,969 --> 00:31:26,101
et attendre
de nouvelles instructions.

393
00:31:30,410 --> 00:31:32,978
- Quelle mort serait la plus
terrible, selon vous?

394
00:31:33,021 --> 00:31:34,457
- Quoi?

395
00:31:34,501 --> 00:31:37,112
- EÊtre avalé tout rond
par un serpent ou...

396
00:31:37,896 --> 00:31:40,463
être dévoré vivant
par un grand requin blanc?

397
00:31:40,507 --> 00:31:43,075
- Ah... T'es malade, Valentine.

398
00:31:43,118 --> 00:31:44,685
Moi, je vais mourir en paix,

399
00:31:44,728 --> 00:31:48,428
au lit, bien au chaud
dans les gros bras de Wesker.

400
00:31:48,471 --> 00:31:50,996
- Ha! Ha! Ouais!
- Moi aussi, mon vieux.

401
00:31:51,039 --> 00:31:53,999
- Là, tu parles.
- Qu'est-ce que Vickers fait là?

402
00:31:54,042 --> 00:31:56,610
Je croyais qu'on n'avait plus
les moyens d'avoir l'hélico.

403
00:31:56,653 --> 00:31:58,351
Il ne peut pas vivre sans nous.

404
00:31:58,394 --> 00:32:00,483
- Je t'emmerde, mon vieux.

405
00:32:00,527 --> 00:32:02,442
- Oh, c'est vrai?
- On dirait que non.

406
00:32:02,485 --> 00:32:04,661
[rires]
- Eh!

407
00:32:04,705 --> 00:32:06,359
- OK, Chef,
qu'est-ce qui se passe?

408
00:32:06,402 --> 00:32:07,664
- C'est quoi, cette alarme?

409
00:32:07,708 --> 00:32:09,536
- Si vous la fermez tous
une minute

410
00:32:09,579 --> 00:32:12,539
et que vous écoutez,
vous le découvrirez peut-être.

411
00:32:15,020 --> 00:32:17,979
Honnêtement, je n'en sais rien.
- Sérieusement?

412
00:32:18,023 --> 00:32:20,112
- C'est exact, Redfield.
Je ne sais pas ce qui se passe.

413
00:32:20,155 --> 00:32:22,592
Ce que je sais,
c'est que Marini et Dooley

414
00:32:22,636 --> 00:32:24,159
ne répondent pas à leur radio.

415
00:32:24,203 --> 00:32:25,987
- Ils enquêtent
sur la découverte d'un cadavre

416
00:32:26,031 --> 00:32:29,034
près du manoir Spencer.
- Tu crois que c'est relié?

417
00:32:29,077 --> 00:32:32,428
- Hum... C'est quoi, le...
le manoir Spencer?

418
00:32:32,472 --> 00:32:34,953
- Comme vous le savez
sans doute déjà,

419
00:32:34,996 --> 00:32:38,217
Oswald Spencer était le créateur
d'Umbrella Corporation

420
00:32:38,260 --> 00:32:41,829
et il a habité au manoir
jusqu'à ce qu'il meure en...

421
00:32:41,872 --> 00:32:44,179
Mais qu'est-ce
que tu fous ici, Leon?

422
00:32:44,223 --> 00:32:46,790
- Vous vouliez parler à tout
le monde, alors je suis là.

423
00:32:46,834 --> 00:32:48,923
- Je veux dire tout le monde
sauf toi, crétin.

424
00:32:48,967 --> 00:32:50,533
T'as rien à faire ici, Leon!

425
00:32:50,577 --> 00:32:52,274
Qu'est-ce qu'on fait
si quelqu'un arrive

426
00:32:52,318 --> 00:32:54,015
et qu'il n'y a personne
à l'accueil?

427
00:32:54,059 --> 00:32:55,930
Une vieille dame qui a perdu
son chat, par exemple?

428
00:32:55,974 --> 00:32:58,498
Retourne à l'accueil,
plus vite que ça!

429
00:32:58,541 --> 00:33:00,674
Et va te faire couper
les cheveux, le hippie!

430
00:33:00,717 --> 00:33:02,067
[signal sonore]
- Seigneur.

431
00:33:02,110 --> 00:33:05,331
- C'est l'heure.
Regarde dans ton casier.

432
00:33:05,374 --> 00:33:07,550
- Allez-y doucement
avec le nouveau, patron.

433
00:33:07,594 --> 00:33:09,422
[rires]

434
00:33:11,032 --> 00:33:13,861
- Euh, dis donc, Wesker,
t'as une urgence?

435
00:33:13,904 --> 00:33:16,081
- Non, ça va, pas d'urgence.
- Une nouvelle conquête?

436
00:33:16,124 --> 00:33:17,908
C'est ça?
[rire]

437
00:33:18,953 --> 00:33:20,650
Tu pourrais l'amener
manger une bouchée

438
00:33:20,694 --> 00:33:22,130
au nouveau Planet Hollywood
de Gatlin.

439
00:33:22,174 --> 00:33:25,090
Oh, leur salade est délicieuse.

440
00:33:25,133 --> 00:33:26,961
Leur vin aussi.

441
00:33:27,005 --> 00:33:29,137
Ou tu pensais peut-être
l'inviter à ton appartement,

442
00:33:29,181 --> 00:33:31,835
louer un film chez Blockbuster
pour l'attirer sur ton canapé,

443
00:33:31,879 --> 00:33:33,968
ou lui faire jouer du Journey.

444
00:33:34,229 --> 00:33:37,058
La voix de Steve Perry fait
fondre le coeur des femmes,

445
00:33:37,102 --> 00:33:39,017
tu trouves pas?
[rires]

446
00:33:39,060 --> 00:33:40,540
Qu'est-ce que t'en dis?

447
00:33:41,802 --> 00:33:43,804
- J'en dis que
c'est dans la poche!

448
00:33:43,847 --> 00:33:45,545
[rires]

449
00:33:45,588 --> 00:33:47,503
- Ouais, mais tu peux faire
une croix là-dessus,

450
00:33:47,547 --> 00:33:49,201
parce que
je te donne cinq minutes,

451
00:33:49,244 --> 00:33:51,507
et à vous aussi, pour vous
préparer et partir en hélico

452
00:33:51,551 --> 00:33:53,074
pour retrouver l'équipe Bravo,

453
00:33:53,118 --> 00:33:54,815
et me dire d'ouù sortent
ces foutues alarmes!

454
00:33:54,858 --> 00:33:58,036
C'est compris? Allez!
Bougez-vous! Allez!

455
00:33:58,079 --> 00:34:00,951
- On y va.
- Plus vite que ça!

456
00:34:00,995 --> 00:34:02,736
- OK.
- Allez, les gars.

457
00:34:02,779 --> 00:34:04,651
- Je vous attends
à l'hélicoptère.

458
00:34:04,694 --> 00:34:06,566
[musique intrigante]

459
00:34:11,527 --> 00:34:13,747
[Wesker]:
Qu'est-ce que c'est que ça?

460
00:34:19,187 --> 00:34:22,277
Tout ce que tu as besoin
de savoir est sur cet appareil.

461
00:34:27,065 --> 00:34:30,329
Raccoon City sera détruite
à 6 h du matin.

462
00:34:35,812 --> 00:34:38,076
- Wesker, faut y aller!

463
00:34:52,612 --> 00:34:54,353
- Ralentis, William.

464
00:34:54,396 --> 00:34:55,919
C'est dangereux.

465
00:34:56,398 --> 00:34:58,008
William, ralentis!

466
00:34:58,879 --> 00:35:00,446
- Ouù est-ce qu'on va?

467
00:35:02,752 --> 00:35:05,059
- Quand vas-tu nous dire
pourquoi on a dû partir?

468
00:35:05,103 --> 00:35:07,366
- Ce sont eux
qui veulent qu'on parte.

469
00:35:07,409 --> 00:35:09,890
Ils veulent détruire
tout ce que j'ai accompli.

470
00:35:09,933 --> 00:35:11,848
- Papa, attention!
[frein]

471
00:35:11,892 --> 00:35:14,199
- Ah!
[crissement de pneus]

472
00:35:16,114 --> 00:35:18,681
Tu aurais pu tuer cette fille.

473
00:35:22,337 --> 00:35:24,078
- CÇa va?

474
00:35:29,997 --> 00:35:32,042
[musique dramatique]

475
00:35:34,871 --> 00:35:38,092
- Réveille-toi.
Réveille-toi. Réveille-toi!

476
00:35:38,701 --> 00:35:41,704
Il faut que tu te réveilles
et que tu viennes avec nous.

477
00:35:49,277 --> 00:35:52,933
- Ouù est-ce qu'on va?
- Chut... Tout va bien, petite.

478
00:35:52,976 --> 00:35:54,978
Je suis très heureux
de t'annoncer

479
00:35:55,022 --> 00:35:57,067
que tu as une nouvelle famille.

480
00:35:57,111 --> 00:35:59,113
Tes parents t'attendent
à l'extérieur.

481
00:35:59,157 --> 00:36:01,028
C'est excitant, n'est-ce pas?

482
00:36:01,071 --> 00:36:03,378
Oui, c'est vraiment
très excitant.

483
00:36:03,422 --> 00:36:05,424
Oh, ne t'en fais pas
pour ton frère.

484
00:36:05,467 --> 00:36:07,643
Il va venir te rejoindre
aussitôt que possible.

485
00:36:07,687 --> 00:36:10,037
Nous ne voudrions jamais
vous séparer.

486
00:36:10,080 --> 00:36:11,604
Tu n'as qu'à venir avec nous,

487
00:36:11,647 --> 00:36:14,302
et quelqu'un va ramasser
tes effets personnels.

488
00:36:22,136 --> 00:36:23,833
- William!

489
00:36:37,499 --> 00:36:39,066
[vrombissement]

490
00:36:49,294 --> 00:36:51,209
[gémissements]

491
00:36:59,521 --> 00:37:01,741
[chanson pop en sourdine]

492
00:37:08,574 --> 00:37:10,837
[chanson pop rythmée]

493
00:37:21,195 --> 00:37:23,328
[musique terrifiante]

494
00:37:34,643 --> 00:37:36,689
[respiration haletante]

495
00:37:47,743 --> 00:37:50,006
[chanson pop en sourdine]

496
00:38:21,734 --> 00:38:23,953
[chanson pop en sourdine]

497
00:38:43,233 --> 00:38:45,323
[chanson pop rythmée]

498
00:38:52,068 --> 00:38:53,722
[coup de feu]

499
00:38:55,855 --> 00:38:57,596
- Qu'est-ce qui se passe?

500
00:38:58,640 --> 00:39:00,990
- Je te suggère d'aller
chercher l'extincteur.

501
00:39:01,034 --> 00:39:04,080
Et verrouille les barrières.
Y en a peut-être d'autres.

502
00:39:05,212 --> 00:39:07,780
- Hein? D'autres?
D'autres quoi?

503
00:39:23,883 --> 00:39:25,363
[soupir]

504
00:39:43,555 --> 00:39:45,034
Quelle merde...

505
00:39:54,000 --> 00:39:55,958
Dites donc, monsieur...

506
00:39:56,002 --> 00:39:58,004
qu'est-ce qui se passe?
Est-ce qu'on...

507
00:39:58,047 --> 00:40:00,485
Est-ce qu'on devrait
appeler quelqu'un?

508
00:40:00,528 --> 00:40:02,704
- Tu vas appeler qui?
C'est toi la police.

509
00:40:03,488 --> 00:40:04,837
- Une ambulance?

510
00:40:04,880 --> 00:40:06,665
- EÉcoute,
je ne suis pas médecin,

511
00:40:06,708 --> 00:40:08,884
mais je crois que personne
ne pourra sauver ce gars.

512
00:40:08,928 --> 00:40:11,583
Hum? En plus, je ne sais pas
si tu le sais,

513
00:40:11,626 --> 00:40:13,672
mais toutes les lignes
téléphoniques de la ville

514
00:40:13,715 --> 00:40:15,935
sont coupées.
Prends soin de toi, Leon.

515
00:40:23,508 --> 00:40:25,335
- Merde. Merde!

516
00:40:25,379 --> 00:40:27,947
Euh... monsieur?
Attendez! Monsieur!

517
00:40:29,296 --> 00:40:31,124
Vous allez ouù, monsieur?

518
00:40:31,167 --> 00:40:32,473
Eh...

519
00:40:33,082 --> 00:40:34,475
Je...

520
00:40:34,519 --> 00:40:36,738
Eh, eh...

521
00:40:38,000 --> 00:40:39,524
Monsieur...

522
00:40:39,567 --> 00:40:40,873
je sais que je suis nouveau

523
00:40:40,916 --> 00:40:42,918
et je sais pas vraiment
ce qui se passe, mais...

524
00:40:42,962 --> 00:40:45,486
ouù vous allez, au juste?
Qui est aux commandes?

525
00:40:45,530 --> 00:40:46,835
- C'est toi.

526
00:40:47,357 --> 00:40:49,011
- Euh... non, non, non, non.

527
00:40:49,055 --> 00:40:50,491
Je suis la nouvelle recrue, moi.

528
00:40:50,535 --> 00:40:52,711
- Alors, félicitations
pour ta promotion, la recrue.

529
00:40:52,754 --> 00:40:54,756
Je suis sûr que
ton père serait extrêmement fier

530
00:40:54,800 --> 00:40:56,802
de savoir
que son fils pathétique

531
00:40:56,845 --> 00:40:59,065
a gravi les échelons
aussi rapidement.

532
00:40:59,108 --> 00:41:01,633
- Euh... monsieur, je crois pas
que ce soit une bonne idée.

533
00:41:01,676 --> 00:41:03,591
Je me sens pas prêt--
- Je m'en vais.

534
00:41:03,635 --> 00:41:05,071
Pas de panique,
respire par le nez

535
00:41:05,114 --> 00:41:07,465
et bonne chance
dans tes nouvelles fonctions.

536
00:41:11,033 --> 00:41:12,426
- Monsieur.

537
00:41:13,906 --> 00:41:15,385
Monsieur!

538
00:41:17,518 --> 00:41:19,041
[crissement de pneus]

539
00:41:21,957 --> 00:41:23,655
Oh, merde...

540
00:42:12,442 --> 00:42:14,053
- Regardez.

541
00:42:49,044 --> 00:42:50,524
Appelle Irons,

542
00:42:50,568 --> 00:42:52,526
dis-lui qu'on a trouvé la Jeep
de l'autre équipe.

543
00:42:53,353 --> 00:42:54,702
- C'est bon.

544
00:43:14,504 --> 00:43:16,158
[Chris]: Bon sang.

545
00:43:22,600 --> 00:43:25,298
CÇa alors, qu'est-ce
qui s'est passé ici?

546
00:43:26,299 --> 00:43:28,083
[Jill]: Ouù est-ce qu'ils sont?

547
00:43:28,127 --> 00:43:29,737
[cri d'oiseau]

548
00:43:34,960 --> 00:43:36,918
- Regardez-moi ça.

549
00:43:39,529 --> 00:43:41,488
Qu'est-ce qui se passe
avec cet oiseau?

550
00:43:41,531 --> 00:43:43,403
[coup de feu]

551
00:43:47,712 --> 00:43:49,148
Sérieux?

552
00:43:50,236 --> 00:43:51,367
- Quoi?

553
00:43:51,411 --> 00:43:53,413
- Quelqu'un devrait
te le confisquer.

554
00:43:54,762 --> 00:43:57,069
- CÇa va.
- Eh, venez voir ça.

555
00:43:57,678 --> 00:43:59,637
[musique angoissante]

556
00:44:00,986 --> 00:44:02,727
Ils sont allés de ce côté.

557
00:44:19,657 --> 00:44:21,484
[cri d'oiseau]

558
00:44:52,037 --> 00:44:54,474
[musique angoissante]

559
00:45:10,490 --> 00:45:12,144
[grincement]

560
00:45:50,225 --> 00:45:52,793
- Marini et Dooley
sont ici quelque part.

561
00:45:52,837 --> 00:45:55,535
- On devrait se disperser.
- Quoi?

562
00:45:56,101 --> 00:45:58,233
- Plus vite on les retrouvera

563
00:45:58,277 --> 00:46:00,322
et plus vite,
on pourra foutre le camp d'ici.

564
00:46:01,280 --> 00:46:03,064
- Allons-y deux par deux.

565
00:46:03,717 --> 00:46:05,588
- Je t'accompagne, Wesker.

566
00:46:08,069 --> 00:46:10,506
- Assurez-vous que vos radios
soient toujours ouvertes.

567
00:46:25,739 --> 00:46:28,394
[Irons chante.]
♪ All night all night

568
00:46:28,437 --> 00:46:30,091
[Irons]: Route fermée?

569
00:46:30,135 --> 00:46:31,832
[musique rythmée à la radio]

570
00:46:31,876 --> 00:46:34,052
♪ So hold tight...

571
00:46:34,095 --> 00:46:35,923
Wô! W! Wô! W! Wô!

572
00:46:36,315 --> 00:46:38,012
J'aime pas ça du tout.

573
00:46:38,578 --> 00:46:41,624
- Ici Umbrella Corporation.
- Qu'est-ce que...

574
00:46:41,668 --> 00:46:45,019
- Retournez à vos véhicules et
rentrez chez vous immédiatement.

575
00:46:45,063 --> 00:46:47,021
[crissement de pneus]
- Eh!

576
00:46:47,892 --> 00:46:50,329
Reculez!
Tout de suite!

577
00:46:51,504 --> 00:46:54,812
Reculez! Faites marche arrière,
on est bloqués!

578
00:46:55,377 --> 00:46:57,379
- Y en a pour encore longtemps?

579
00:46:57,423 --> 00:46:59,686
Qu'est-ce que vous faites?
Faut que j'aille travailler.

580
00:46:59,729 --> 00:47:02,558
Laissez-moi...
- Eh! Wô! W! Wô! W! Ah!

581
00:47:02,602 --> 00:47:04,604
[coups de feu]

582
00:47:04,647 --> 00:47:06,649
- Oh, c'est pas vrai!

583
00:47:07,912 --> 00:47:10,001
Oh, non! Non, non, non!

584
00:47:10,044 --> 00:47:12,873
- Ouvrez-moi, s'il vous plaît!
Laissez-moi entrer!

585
00:47:12,917 --> 00:47:16,181
- Touche pas à ma voiture!
Laisse ma voiture tranquille!

586
00:47:16,224 --> 00:47:18,661
Dégage! Wô! W! Wô! W!

587
00:47:18,705 --> 00:47:20,881
- Tirez pas, je suis pas armé!
[Irons]: Merde...

588
00:47:20,925 --> 00:47:23,884
C'est pas vrai!
Oh, non!

589
00:47:23,928 --> 00:47:26,234
Oh, qu'est-ce qui se passe?

590
00:47:27,279 --> 00:47:28,933
Merde!

591
00:47:29,629 --> 00:47:31,326
- Ici Umbrella Corporation.

592
00:47:31,370 --> 00:47:34,895
Retournez à vos véhicules et
rentrez chez vous immédiatement.

593
00:47:36,288 --> 00:47:38,551
[sirènes au loin]

594
00:47:40,553 --> 00:47:42,642
[respiration amplifiée]

595
00:47:46,254 --> 00:47:48,953
- Raccoon City est
bouclée et sécurisée.

596
00:47:55,002 --> 00:47:56,917
[homme]: Laissez-moi entrer.

597
00:47:59,006 --> 00:48:00,965
Laissez-moi entrer!

598
00:48:02,705 --> 00:48:04,620
Laissez-moi entrer!

599
00:48:04,664 --> 00:48:06,231
AÀ l'aide!

600
00:48:06,274 --> 00:48:07,841
[autre homme]: Pitié!

601
00:48:09,408 --> 00:48:12,367
[gémissements, grognements]

602
00:48:41,788 --> 00:48:43,485
[Irons tousse.]

603
00:48:50,753 --> 00:48:52,842
[gémissement étrange]

604
00:48:56,977 --> 00:48:59,023
[grésillement]

605
00:48:59,632 --> 00:49:01,112
[grognement étrange]

606
00:49:02,635 --> 00:49:04,550
[grognement monstrueux]

607
00:49:04,593 --> 00:49:06,334
[craquement, gémissement]

608
00:49:08,510 --> 00:49:10,469
[gémissements étranges]

609
00:49:30,271 --> 00:49:31,925
- Ah...

610
00:49:31,969 --> 00:49:33,579
Allez, allez.

611
00:49:33,622 --> 00:49:36,190
Ah...
[grognements]

612
00:49:36,974 --> 00:49:38,888
Saletés de munitions!

613
00:49:39,367 --> 00:49:40,716
Allez...

614
00:49:45,112 --> 00:49:47,288
Merde! Ah!

615
00:49:51,771 --> 00:49:53,816
[grognements]

616
00:50:04,827 --> 00:50:07,134
[respiration terrifiée]

617
00:50:08,440 --> 00:50:10,050
[grognements]

618
00:50:43,431 --> 00:50:45,259
[gémissements terrifiés]

619
00:50:46,434 --> 00:50:48,088
[grognements]

620
00:50:57,010 --> 00:50:58,968
[chargeur vide]

621
00:51:04,713 --> 00:51:06,802
[hurlements]

622
00:51:06,846 --> 00:51:09,762
- Eh! Baisse ton arme!
Montre-moi tes mains!

623
00:51:09,805 --> 00:51:11,677
[claquement de porte]

624
00:51:14,071 --> 00:51:15,507
[soupir]

625
00:51:16,943 --> 00:51:18,814
- J'ai pas d'arme.

626
00:51:21,600 --> 00:51:23,645
- Mais t'es qui, toi?

627
00:51:26,300 --> 00:51:27,823
- Venez.

628
00:51:30,130 --> 00:51:32,524
- Leon, range ton arme,
d'accord?

629
00:51:32,567 --> 00:51:34,830
- Vous reprenez votre poste,
monsieur?

630
00:51:34,874 --> 00:51:37,703
[gémissements, grognements]

631
00:51:44,318 --> 00:51:48,366
- Laissez-moi entrer!
Laissez-moi entrer!

632
00:51:55,938 --> 00:51:58,376
- Ouù est mon frère?
C'est Chris Redfield.

633
00:51:58,419 --> 00:52:00,160
- Ah! Alors, t'es
la petite soeur de Chris.

634
00:52:00,204 --> 00:52:02,380
Je croyais que
vous ne vous parliez plus.

635
00:52:03,337 --> 00:52:05,383
[grognements]

636
00:52:05,426 --> 00:52:08,168
Il est dans les montagnes Arklay
avec l'équipe Alpha.

637
00:52:08,212 --> 00:52:09,648
- Excusez-moi, mais l'un de vous

638
00:52:09,691 --> 00:52:11,519
pourrait me dire
ce qui se passe ici?

639
00:52:11,563 --> 00:52:14,261
Qu'est-ce que...
Qu'est-ce qui leur est arrivé?

640
00:52:14,305 --> 00:52:16,829
[gémissements]
- Laissez-moi entrer.

641
00:52:16,872 --> 00:52:18,874
Laissez-moi entrer.

642
00:52:23,270 --> 00:52:25,490
- Je n'en sais rien,
mais ça a l'air grave.

643
00:52:25,533 --> 00:52:28,275
Umbrella a bloqué
toutes les sorties de la ville.

644
00:52:28,623 --> 00:52:31,322
- Il nous faut des munitions
et des armes.

645
00:52:32,236 --> 00:52:34,716
- L'armurerie est au sous-sol.
- Vous allez ouù?

646
00:52:34,760 --> 00:52:36,936
- Je vais essayer
d'appeler ton frère.

647
00:52:36,979 --> 00:52:39,156
On ne peut pas quitter la ville
par la route,

648
00:52:39,199 --> 00:52:41,375
mais on pourra peut-être
le faire en hélicoptère.

649
00:52:43,986 --> 00:52:46,206
[grognements]

650
00:53:26,855 --> 00:53:28,553
- Qu'est-ce que c'est?

651
00:53:29,293 --> 00:53:32,121
- Euh...
je vais t'expliquer plus tard.

652
00:53:45,091 --> 00:53:47,180
[légers grognements au loin]

653
00:54:07,679 --> 00:54:09,855
- Eh! Police de Raccoon.

654
00:54:11,857 --> 00:54:13,685
[homme]: Au secours...

655
00:54:13,728 --> 00:54:15,991
- Eh! Montrez-moi vos mains.

656
00:54:28,656 --> 00:54:31,050
- C'est quoi, cette merde?

657
00:54:32,269 --> 00:54:34,575
[gémissements]
- Ne bougez pas de là.

658
00:54:45,717 --> 00:54:48,546
C'est pas vrai.
[hurlement]

659
00:54:52,376 --> 00:54:53,986
Marini, merde!

660
00:54:54,029 --> 00:54:55,466
Eh!

661
00:54:55,509 --> 00:54:57,337
OK! Tiens, tiens, tiens,
tiens, tiens.

662
00:54:57,381 --> 00:54:59,383
CÇa va aller.
Tiens-le sur ta blessure, OK?

663
00:54:59,426 --> 00:55:01,733
Le plus fort possible.
Va chercher Dooley.

664
00:55:01,776 --> 00:55:03,604
[grognements au loin]

665
00:55:03,648 --> 00:55:05,258
Tu vas t'en remettre.

666
00:55:05,302 --> 00:55:06,912
Allez, mon vieux, ça va aller.

667
00:55:06,955 --> 00:55:08,392
C'est rien.

668
00:55:09,523 --> 00:55:11,090
Oh, merde...

669
00:55:11,395 --> 00:55:13,353
C'est pas vrai. Bon sang!

670
00:55:13,397 --> 00:55:14,789
Merde!

671
00:55:15,834 --> 00:55:17,226
Allez...

672
00:55:17,270 --> 00:55:19,272
Accroche-toi, Marini.

673
00:55:26,540 --> 00:55:28,325
[grognements]

674
00:55:34,156 --> 00:55:35,897
Tiens bon, mon vieux, d'accord?

675
00:55:38,291 --> 00:55:39,640
Merde!

676
00:55:40,424 --> 00:55:42,643
C'est pas vrai.
Non, non, non, non!

677
00:56:05,623 --> 00:56:07,364
[grognements]

678
00:56:13,239 --> 00:56:14,936
- Dooley.

679
00:56:23,684 --> 00:56:25,512
[armement du fusil]

680
00:56:25,904 --> 00:56:27,645
[grognements]

681
00:56:27,688 --> 00:56:29,429
[coup de feu]
- Richard!

682
00:56:30,474 --> 00:56:32,345
[grognements]

683
00:56:42,181 --> 00:56:44,009
- Redfield!

684
00:56:49,928 --> 00:56:51,451
- Aiken!

685
00:56:51,495 --> 00:56:53,192
- Il faut se tirer d'ici!

686
00:56:57,065 --> 00:56:58,850
[cris]

687
00:57:14,518 --> 00:57:15,693
[gémissements]

688
00:57:22,917 --> 00:57:25,790
[chanson rock douce]

689
00:57:45,636 --> 00:57:47,768
[musique inquiétante]

690
00:57:55,602 --> 00:57:57,430
[hurlements]

691
00:58:34,815 --> 00:58:36,338
- Qu'est-ce que tu fous,
Wesker?

692
00:58:36,382 --> 00:58:37,644
- Une minute.

693
00:58:40,081 --> 00:58:42,344
[mélodie douce]

694
00:58:43,432 --> 00:58:46,261
- EÉcoute ça. T'entends pas
quelque chose?

695
00:58:50,701 --> 00:58:52,311
[mécanisme]

696
00:58:59,623 --> 00:59:01,929
Qu'est-ce que Vickers fabrique?

697
00:59:03,714 --> 00:59:05,716
Cours!

698
00:59:06,325 --> 00:59:08,196
[ambiance sonore assourdie]

699
00:59:32,656 --> 00:59:35,093
- On y est.
- En fait, c'est...

700
00:59:35,136 --> 00:59:37,486
c'est la première fois que
je viens dans cette pièce.

701
00:59:39,967 --> 00:59:41,534
Oh!

702
00:59:44,668 --> 00:59:46,104
CÇa, c'est bien, non?

703
00:59:46,147 --> 00:59:47,888
Mais je crois qu'il est...

704
00:59:49,063 --> 00:59:50,848
Je crois qu'il est bloqué.
- Donne.

705
00:59:50,891 --> 00:59:52,284
Euh...

706
00:59:53,851 --> 00:59:55,461
Enfile ça.

707
00:59:57,115 --> 00:59:59,596
- Pourquoi t'en connais autant
sur les armes?

708
01:00:02,250 --> 01:00:04,296
- Mes parents sont morts
dans un accident de voiture

709
01:00:04,339 --> 01:00:05,906
quand j'avais huit ans.

710
01:00:05,950 --> 01:00:07,821
Mon frère et moi, on a grandi
à l'orphelinat tout près...

711
01:00:07,865 --> 01:00:10,171
mais je me suis enfuie
y a longtemps.

712
01:00:10,650 --> 01:00:12,783
J'ai dû apprendre
à me débrouiller très jeune.

713
01:00:12,826 --> 01:00:15,089
- OK, ouais, je comprends.

714
01:00:16,700 --> 01:00:18,876
Tu te demandes sûrement
pourquoi un gars comme moi

715
01:00:18,919 --> 01:00:20,529
est policier, non?

716
01:00:20,921 --> 01:00:22,314
- En effet.

717
01:00:22,967 --> 01:00:24,621
- Ouais, moi aussi.

718
01:00:26,318 --> 01:00:30,061
[homme]: Eh!
Sortez-moi d'ici, quelqu'un!

719
01:00:31,410 --> 01:00:33,194
Eh-oh!
- C'est ton poste de police.

720
01:00:33,238 --> 01:00:34,456
- Sortez-moi d'ici, merde!

721
01:00:34,500 --> 01:00:36,197
- Je vais voir
ce que je peux trouver.

722
01:00:36,241 --> 01:00:38,112
- Ouvrez-moi cette porte!
- OK.

723
01:00:38,765 --> 01:00:41,550
- Ils m'ont enfermé dans
le sous-sol, c'est pas vrai!

724
01:00:41,942 --> 01:00:43,335
Sortez-moi d'ici!

725
01:00:43,378 --> 01:00:46,251
Je sais qu'il y a...
Oh, Dieu merci.

726
01:00:47,818 --> 01:00:49,646
Heureusement
qu'il y a quelqu'un.

727
01:00:49,689 --> 01:00:51,691
Il faut que tu me sortes d'ici,
vite.

728
01:00:51,735 --> 01:00:53,693
- T'es qui, toi?

729
01:00:54,738 --> 01:00:57,175
- Je te le dirai quand je serai
sorti de cette cellule.

730
01:00:58,742 --> 01:01:00,657
[toussotement]

731
01:01:01,745 --> 01:01:03,964
[musique inquiétante]

732
01:01:06,706 --> 01:01:08,186
[Leon]: Bon sang.

733
01:01:12,669 --> 01:01:14,061
Il va bien?

734
01:01:16,803 --> 01:01:18,109
- Lui?

735
01:01:19,023 --> 01:01:21,329
Oh, ouais,
il est en pleine forme. Ouais.

736
01:01:21,373 --> 01:01:23,549
Ouais, on crache tous
un peu de sang par terre

737
01:01:23,592 --> 01:01:25,072
quand on est malade, non?

738
01:01:25,116 --> 01:01:26,813
Il a un petit rhume.

739
01:01:26,857 --> 01:01:29,033
EÉvidemment qu'il est pas
en forme, regarde-le.

740
01:01:29,076 --> 01:01:30,948
Ouvre-moi cette foutue porte!

741
01:01:31,513 --> 01:01:33,515
- Euh...
pourquoi ils t'ont enfermé?

742
01:01:33,907 --> 01:01:35,256
- Pourquoi?

743
01:01:35,648 --> 01:01:37,650
Parce que j'ai
découvert la vérité.

744
01:01:39,086 --> 01:01:40,784
- La vérité?
Mais quelle vérité?

745
01:01:40,827 --> 01:01:44,004
- EÉcoute-moi bien, espèce
d'aspirant flic arrogant.

746
01:01:44,048 --> 01:01:47,312
Tu crois qu'Umbrella passe son
temps à fabriquer de l'aspirine

747
01:01:47,355 --> 01:01:49,096
et des comprimés de vitamines?

748
01:01:50,576 --> 01:01:51,795
Jamais de la vie.

749
01:01:51,838 --> 01:01:53,666
- Laisse-moi...
Eh! Wô! W! Wô!

750
01:01:53,710 --> 01:01:56,016
- Ouvre la foutue porte.
- C'est mon arme.

751
01:01:56,060 --> 01:01:57,888
- Tout de suite.
- T'es pas obligé de faire ça.

752
01:01:57,931 --> 01:01:59,280
- Ah, ouais, tu parles.

753
01:01:59,324 --> 01:02:01,369
Tes petits copains policiers
et toi,

754
01:02:01,413 --> 01:02:03,154
vous croyez que
vous êtes pas malades

755
01:02:03,197 --> 01:02:05,286
parce que vous avez tous
un bon système immunitaire?

756
01:02:05,330 --> 01:02:06,723
N'importe quoi.

757
01:02:06,766 --> 01:02:08,550
Vous avez sans doute eu
une injection

758
01:02:08,594 --> 01:02:11,553
ou ingéré une petite pilule
sans même vous en rendre compte.

759
01:02:11,597 --> 01:02:13,991
Vous êtes en sécurité
pour le moment.

760
01:02:14,034 --> 01:02:15,949
Mais les autres...

761
01:02:16,210 --> 01:02:18,125
ceux qui sont pas
indispensables,

762
01:02:18,647 --> 01:02:20,345
les gens ordinaires...

763
01:02:20,606 --> 01:02:22,782
ils peuvent tous crever,
c'est ça?

764
01:02:22,826 --> 01:02:24,392
Sors-moi de là tout de suite.

765
01:02:25,002 --> 01:02:26,786
Les clés sont sur le bureau
juste là.

766
01:02:26,830 --> 01:02:28,527
Allez, dépêche!
- OK, OK.

767
01:02:28,570 --> 01:02:31,008
Du calme. J'y vais.
Pas de panique.

768
01:02:31,617 --> 01:02:33,227
J'hallucine ou quoi?

769
01:02:33,967 --> 01:02:35,403
[soupir]

770
01:02:35,447 --> 01:02:37,318
- Allez, mon gars,
pour l'amour du ciel.

771
01:02:37,362 --> 01:02:38,798
Dépêche-toi.

772
01:02:40,104 --> 01:02:41,845
Oh, fait chier, merde.

773
01:02:41,888 --> 01:02:44,151
T'as déjà entendu parler
du Virus T?

774
01:02:44,195 --> 01:02:45,762
Et du Virus G?

775
01:02:45,805 --> 01:02:47,807
Oh, juste à te regarder,
je suis sûr que non.

776
01:02:47,851 --> 01:02:50,636
Tu vois, c'est un virus
qui modifie génétiquement

777
01:02:50,679 --> 01:02:52,377
l'ADN des cellules vivantes

778
01:02:52,420 --> 01:02:55,032
et qui transforme les gens
en véritables machines à tuer.

779
01:02:55,989 --> 01:02:57,904
Alors, sors-moi d'ici
au plus vite, OK?

780
01:03:00,080 --> 01:03:01,778
- Toute une façon
de le demander.

781
01:03:01,821 --> 01:03:03,910
- Ouais, en même temps,
j'ai plus rien à perdre.

782
01:03:07,131 --> 01:03:08,306
Allez...

783
01:03:09,002 --> 01:03:10,874
Dépêche-toi, Bon Dieu de merde!

784
01:03:10,917 --> 01:03:13,180
- OK, on reste calme.
Donne-moi une minute.

785
01:03:14,921 --> 01:03:17,532
- T'es pas exactement
Einstein, hein?

786
01:03:18,533 --> 01:03:21,449
Bon, c'est pas trop tôt.
[hurlements]

787
01:03:23,060 --> 01:03:25,105
- Merde!
[gémissements]

788
01:03:27,934 --> 01:03:31,068
Wô! W! Wô! W! Wô!
Minute, minute, OK.

789
01:03:31,111 --> 01:03:32,765
OK, pas de panique.

790
01:03:32,809 --> 01:03:34,419
OK. Euh...

791
01:03:39,816 --> 01:03:41,861
Minute, minute, minute!

792
01:03:50,261 --> 01:03:52,045
[respiration haletante]

793
01:03:52,829 --> 01:03:54,178
Salut.

794
01:04:11,325 --> 01:04:12,805
- Ben...

795
01:04:25,122 --> 01:04:28,299
Reprends-toi en main ou
tu passeras jamais la nuit.

796
01:04:30,823 --> 01:04:32,303
[gémissements]

797
01:04:35,480 --> 01:04:37,047
- Oh, merde...

798
01:04:37,090 --> 01:04:39,136
[cris de rage]

799
01:04:50,408 --> 01:04:51,975
- T'as fini?

800
01:04:55,195 --> 01:04:57,154
- Je veux seulement
foutre le camp de cette ville.

801
01:04:59,156 --> 01:05:01,419
- Vickers, tu me reçois? AÀ toi.

802
01:05:02,724 --> 01:05:06,119
Vickers, c'est le shérif Irons,
tu ferais mieux de me répondre!

803
01:05:08,121 --> 01:05:10,732
Vickers, tu me reçois? AÀ toi.

804
01:05:10,776 --> 01:05:13,822
Vickers, ici Irons. Qu'est-ce
que t'attends pour répondre?

805
01:05:14,432 --> 01:05:15,781
[toussotement]

806
01:05:19,045 --> 01:05:20,525
- Eh...

807
01:05:20,568 --> 01:05:22,266
[soupir]

808
01:05:22,875 --> 01:05:24,224
CÇa va?

809
01:05:24,268 --> 01:05:25,660
Eh!

810
01:05:28,663 --> 01:05:30,404
- CÇa alors.

811
01:05:33,016 --> 01:05:35,366
[respiration haletante]

812
01:05:39,631 --> 01:05:41,633
Tu m'as sauvé la vie.

813
01:05:49,554 --> 01:05:50,947
Oh, merde...

814
01:05:55,690 --> 01:05:57,040
Allez!

815
01:05:57,083 --> 01:05:58,867
Allez, je t'en prie.

816
01:06:09,182 --> 01:06:11,184
[grésillement]

817
01:06:11,968 --> 01:06:14,971
J'arrive pas à y croire,
elle disait la vérité.

818
01:06:16,668 --> 01:06:18,626
- La vérité sur quoi?

819
01:06:22,413 --> 01:06:24,458
Wesker, qu'est-ce qui se passe?

820
01:06:27,853 --> 01:06:30,769
- Ils ont pris contact avec moi
il y a quelques mois.

821
01:06:32,292 --> 01:06:34,860
Quand Umbrella a commencé
à déplacer ses opérations

822
01:06:34,903 --> 01:06:36,427
en dehors de Raccoon.

823
01:06:36,470 --> 01:06:37,950
Je sais pas qui ils sont.

824
01:06:38,603 --> 01:06:40,953
Et pour être bien honnte,
je m'en fiche.

825
01:06:42,955 --> 01:06:45,871
Tout ce que je sais,
c'est qu'ils sont prêts à tout

826
01:06:45,914 --> 01:06:48,047
pour révéler au grand jour
les secrets

827
01:06:48,091 --> 01:06:50,484
qu'Umbrella essaie de nous
cacher depuis des années.

828
01:06:50,528 --> 01:06:52,965
- Mais de quoi
est-ce que tu parles?

829
01:06:54,184 --> 01:06:56,577
- Je t'en prie, Jill,
ne me regarde pas comme ça.

830
01:06:56,621 --> 01:06:58,318
Je fais ça pour l'argent.
Tu comprends?

831
01:06:58,362 --> 01:07:00,190
Et ces gens sont prêts à payer.

832
01:07:00,233 --> 01:07:03,062
Et c'était un moyen pour moi
d'échapper à...

833
01:07:03,106 --> 01:07:06,892
cette petite ville perdue
ouù j'ai aucun avenir!

834
01:07:08,720 --> 01:07:10,548
- Alors, tu...

835
01:07:11,984 --> 01:07:14,204
tu voulais nous abandonner?

836
01:07:17,772 --> 01:07:19,165
Allez, viens.

837
01:07:20,340 --> 01:07:23,778
Il faut qu'on retrouve
Chris et Richard

838
01:07:23,822 --> 01:07:25,737
pour leur dire
que Vickers est mort.

839
01:07:29,132 --> 01:07:30,829
Viens avec moi.

840
01:07:32,700 --> 01:07:35,094
Je croyais
qu'ils étaient tes amis!

841
01:07:42,014 --> 01:07:44,712
- Je peux pas.
- Qu'est-ce que...

842
01:07:44,756 --> 01:07:46,062
[hurlements]

843
01:07:55,941 --> 01:07:58,552
[gémissements stridents]

844
01:08:05,081 --> 01:08:06,604
Oh, mon Dieu...

845
01:08:12,262 --> 01:08:14,829
Qu'est-ce qui a
bien pu lui arriver?

846
01:08:16,744 --> 01:08:18,398
- J'en sais rien.

847
01:08:30,497 --> 01:08:31,890
- Wesker.

848
01:08:32,717 --> 01:08:34,371
Wesker!

849
01:08:44,032 --> 01:08:46,731
[grognements]

850
01:08:51,736 --> 01:08:53,520
- Vous avez parlé à mon frère?

851
01:08:53,955 --> 01:08:55,218
- Non.

852
01:09:00,048 --> 01:09:02,399
On a besoin de l'hélicoptère
pour partir d'ici.

853
01:09:02,442 --> 01:09:04,227
Il faut qu'on se rende
aux montagnes Arklay.

854
01:09:04,270 --> 01:09:05,706
- Comment?

855
01:09:07,360 --> 01:09:09,884
- Je connais peut-être un moyen.
Venez!

856
01:09:09,928 --> 01:09:11,495
[hurlements]

857
01:09:15,716 --> 01:09:17,457
- C'est pas vrai.

858
01:09:19,503 --> 01:09:21,244
[Irons]: Dépêchez-vous!

859
01:09:25,596 --> 01:09:27,989
Le quai de chargement
est par ici.

860
01:09:31,471 --> 01:09:33,386
[hurlements]
- Merde.

861
01:09:33,430 --> 01:09:35,519
[grognements]

862
01:09:46,834 --> 01:09:48,575
[hurlements]

863
01:09:55,800 --> 01:09:58,324
[sonnerie d'alarme]

864
01:10:01,197 --> 01:10:04,069
- Vite, faut y aller!
- Allez, vas-y!

865
01:10:04,112 --> 01:10:05,766
- Plus vite, plus vite!

866
01:10:17,691 --> 01:10:19,693
[cris au loin]

867
01:10:28,485 --> 01:10:30,400
[grincement]

868
01:10:42,542 --> 01:10:44,370
- Qu'est-ce qu'on fait ici?

869
01:10:48,592 --> 01:10:50,594
[chant inquiétant d'enfants]

870
01:11:11,963 --> 01:11:13,747
[musique inquiétante]

871
01:11:13,791 --> 01:11:15,967
[sons étranges]

872
01:11:35,378 --> 01:11:38,946
- Il faut que tu te réveilles
et que tu viennes avec nous.

873
01:11:39,730 --> 01:11:42,123
- Ouù est-ce qu'on va?
[écho]

874
01:11:53,961 --> 01:11:55,441
Eh!

875
01:11:55,963 --> 01:11:57,574
Qu'est-ce qu'on fait ici?

876
01:11:57,617 --> 01:11:59,489
- Cet endroit cache
un passage secret

877
01:11:59,532 --> 01:12:01,447
qui mène
jusqu'au manoir Spencer.

878
01:12:01,491 --> 01:12:03,188
- Comment vous savez ça?

879
01:12:03,971 --> 01:12:06,452
Ils ont acheté votre silence,
pas vrai?

880
01:12:06,496 --> 01:12:08,280
Ils vous ont donné
un joli montant

881
01:12:08,324 --> 01:12:10,326
pour garder sous silence
tout ce qu'ils faisaient ici.

882
01:12:10,369 --> 01:12:12,806
Et maintenant, ils vous ont
abandonné, comme tout le monde.

883
01:12:14,591 --> 01:12:16,462
[grincement]

884
01:12:25,776 --> 01:12:27,430
- Eh, merde!

885
01:12:32,435 --> 01:12:34,132
[léger gémissement]

886
01:12:37,396 --> 01:12:38,615
Euh...

887
01:12:38,658 --> 01:12:40,181
Venez voir!

888
01:12:40,225 --> 01:12:42,880
[gémissements]

889
01:12:42,923 --> 01:12:44,925
- Chut...

890
01:12:46,449 --> 01:12:48,233
- J'espère que vous savez

891
01:12:48,276 --> 01:12:50,104
qu'ils se sont moqués de vous
pendant tout ce temps.

892
01:12:50,975 --> 01:12:52,890
- Ne sois pas si naiïve.
- Venez voir!

893
01:12:59,505 --> 01:13:01,289
Qu'est-ce que...

894
01:13:01,333 --> 01:13:03,814
Non, y avait...
y avait quelqu'un.

895
01:13:03,857 --> 01:13:05,816
Juste devant moi.

896
01:13:09,602 --> 01:13:11,299
- Ah!

897
01:13:17,305 --> 01:13:19,743
[cris d'Irons]

898
01:13:20,787 --> 01:13:22,659
[mastication]

899
01:13:35,759 --> 01:13:37,325
[hurlements]

900
01:13:37,369 --> 01:13:39,327
- Cours!
- Allez!

901
01:13:41,460 --> 01:13:43,244
Cours!

902
01:13:45,638 --> 01:13:47,858
Merde!

903
01:13:47,901 --> 01:13:49,512
[hurlements]

904
01:13:50,513 --> 01:13:51,862
- Saloperie!

905
01:14:00,827 --> 01:14:02,438
[respiration haletante]

906
01:14:03,439 --> 01:14:04,701
- Ah!

907
01:14:33,033 --> 01:14:35,079
[respiration haletante]

908
01:14:39,692 --> 01:14:41,477
- Lisa Trevor.

909
01:14:45,176 --> 01:14:47,483
On doit se rendre
au manoir Spencer.

910
01:14:48,571 --> 01:14:50,660
Tu sais comment, pas vrai?

911
01:14:54,011 --> 01:14:55,665
- Claire...
Claire...

912
01:14:58,058 --> 01:14:59,843
Amie.

913
01:15:08,460 --> 01:15:09,940
- Suivons-la.

914
01:15:16,250 --> 01:15:19,471
Pourquoi vous m'amenez ici?
[écho]

915
01:15:21,429 --> 01:15:23,170
Je veux voir mon frère.

916
01:15:24,432 --> 01:15:26,826
- Ah! Elle m'a mordu la main!

917
01:15:28,698 --> 01:15:30,264
- Attrapez-la.

918
01:15:41,188 --> 01:15:43,669
- Clé... Clé...

919
01:15:51,198 --> 01:15:54,462
Voici la... la clé...

920
01:15:57,988 --> 01:15:59,859
C'est ici...

921
01:16:03,602 --> 01:16:05,082
La clé...

922
01:16:05,561 --> 01:16:06,997
La clé...

923
01:16:20,793 --> 01:16:22,665
[mécanisme]

924
01:16:40,857 --> 01:16:42,336
- Merci.

925
01:16:43,642 --> 01:16:45,644
- Claire...

926
01:16:50,736 --> 01:16:52,651
- Tes amis sont très bizarres.

927
01:17:09,973 --> 01:17:11,757
[grognements]

928
01:17:18,634 --> 01:17:20,505
[respiration haletante]

929
01:17:22,159 --> 01:17:24,248
[gémissements monstrueux]

930
01:17:46,009 --> 01:17:48,098
[hurlements]

931
01:18:05,942 --> 01:18:07,639
[hurlements]

932
01:18:37,756 --> 01:18:39,540
[chargeur vide]
- Merde...

933
01:18:43,327 --> 01:18:44,763
[grognements]

934
01:19:05,784 --> 01:19:07,220
Dooley?

935
01:19:10,441 --> 01:19:12,704
C'est pas vrai.
[gémissements stridents]

936
01:19:13,749 --> 01:19:16,055
Allez!
[gémissements]

937
01:19:18,841 --> 01:19:20,973
[pas qui s'enfuient]

938
01:19:23,454 --> 01:19:25,630
[gémissements monstrueux]

939
01:19:31,636 --> 01:19:33,769
[hurlements]

940
01:19:59,446 --> 01:20:01,187
On doit retourner
à l'hélicoptère.

941
01:20:01,231 --> 01:20:02,754
Ouù est Wesker?

942
01:20:03,624 --> 01:20:06,453
- L'hélicoptère s'est écrasé,
Vickers est mort.

943
01:20:08,455 --> 01:20:10,675
Wesker nous a trahis, Chris.

944
01:20:10,718 --> 01:20:11,937
- Quoi?

945
01:20:11,981 --> 01:20:14,374
- Il voulait nous abandonner
à notre sort.

946
01:20:15,114 --> 01:20:18,639
Il faut qu'on le suive, c'est
la seule façon de sortir d'ici.

947
01:20:23,688 --> 01:20:26,473
[L'ascenseur s'arrête.]

948
01:21:24,357 --> 01:21:26,098
[mécanisme]

949
01:22:04,920 --> 01:22:06,747
- Les jumeaux Ashford.

950
01:22:06,791 --> 01:22:08,314
C'est quoi, cet endroit?

951
01:22:09,663 --> 01:22:12,797
Qu'est-ce que... qu'est-ce
qu'Umbrella faisait ici?

952
01:22:14,973 --> 01:22:18,020
- C'est ici qu'ils amenaient
les enfants de l'orphelinat.

953
01:22:23,329 --> 01:22:25,679
[musique angoissante]

954
01:22:30,597 --> 01:22:33,252
Ils faisaient toute sorte
d'expériences sur eux.

955
01:22:37,039 --> 01:22:39,519
Ils voulaient m'amener ici,
moi aussi.

956
01:22:49,703 --> 01:22:52,097
Sujet : Lisa Trevor, dangereuse.

957
01:22:57,711 --> 01:22:59,017
- Claire.

958
01:22:59,061 --> 01:23:00,714
CÇa va.
- Non!

959
01:23:01,628 --> 01:23:03,152
Ah!

960
01:23:05,067 --> 01:23:07,199
- CÇa va aller. Ca va.

961
01:23:25,696 --> 01:23:27,480
- Allons trouver mon frère.

962
01:23:39,188 --> 01:23:40,885
- CÇa va, chérie.

963
01:23:45,194 --> 01:23:47,326
[gémissements]

964
01:23:53,376 --> 01:23:56,031
William, qu'est-ce que
tu fabriques dans ce labo?

965
01:23:57,423 --> 01:23:58,772
- L'oeuvre de Dieu.

966
01:23:58,816 --> 01:24:00,687
[gémissements]

967
01:24:13,222 --> 01:24:15,398
[porte]
- William.

968
01:24:16,442 --> 01:24:17,704
- Eh!

969
01:24:18,227 --> 01:24:19,750
Comment êtes-vous...

970
01:24:23,928 --> 01:24:26,061
Non, non, non, non, non, non.

971
01:24:30,630 --> 01:24:33,155
- EÉcoutez,
je veux seulement ce truc.

972
01:24:33,198 --> 01:24:35,070
- Non, mais...
[rire]

973
01:24:35,113 --> 01:24:37,811
J'ai travaillé trop dur,
je ne vous le donnerai jamais.

974
01:24:38,595 --> 01:24:41,119
- Je vous laisserai pas
vraiment le choix, mon vieux.

975
01:24:41,163 --> 01:24:42,773
- OK, minute, minute.

976
01:24:42,816 --> 01:24:44,514
Je vous en prie,
déposez votre arme.

977
01:24:44,557 --> 01:24:46,255
Déposez-la.

978
01:24:49,475 --> 01:24:51,521
Qui vous a envoyé?

979
01:24:52,391 --> 01:24:54,306
- Aucune importance.

980
01:24:59,181 --> 01:25:01,487
- Non, vous avez
sans doute raison.

981
01:25:01,531 --> 01:25:03,359
[musique inquiétante]

982
01:25:09,321 --> 01:25:11,236
[cris de la fillette]

983
01:25:13,804 --> 01:25:15,022
- Papa!

984
01:25:16,198 --> 01:25:17,721
[cris]

985
01:25:17,764 --> 01:25:19,897
- Non, non, non, non!
- Papa!

986
01:25:22,508 --> 01:25:24,162
- Oh, non. C'est pas vrai.

987
01:25:24,206 --> 01:25:26,295
OK...
- Les fioles.

988
01:25:26,947 --> 01:25:29,559
Les fioles!
Les fioles...

989
01:25:31,082 --> 01:25:32,562
- Eh!

990
01:25:33,345 --> 01:25:34,738
Donnez-moi ça.

991
01:25:41,092 --> 01:25:42,615
Donnez-moi les fioles.

992
01:25:44,878 --> 01:25:47,490
Madame, ne faites rien
de stupide, d'accord? Non!

993
01:25:52,364 --> 01:25:53,887
Eh, merde.

994
01:25:54,497 --> 01:25:57,108
Ouù est la gamine? Petite?

995
01:25:58,153 --> 01:25:59,458
Petite?

996
01:26:00,720 --> 01:26:02,157
C'est pas vrai.

997
01:26:03,897 --> 01:26:05,421
Sale crétin!

998
01:26:09,860 --> 01:26:12,471
Tout ce qui s'est passé,
c'est votre faute.

999
01:26:13,472 --> 01:26:15,909
[rire]
C'est quoi, votre problème?

1000
01:26:15,953 --> 01:26:18,085
[gémissements]

1001
01:26:21,088 --> 01:26:23,178
Mais qu'est-ce qui se passe ici?

1002
01:26:23,221 --> 01:26:25,180
[coups de feu]

1003
01:26:32,361 --> 01:26:34,406
[respiration haletante]

1004
01:26:35,320 --> 01:26:37,017
[bris de verre]

1005
01:26:42,284 --> 01:26:43,894
[coup de feu]
Ah...

1006
01:26:51,336 --> 01:26:53,120
[Wesker s'effondre.]

1007
01:26:55,166 --> 01:26:57,168
- Eh! CÇa va aller.

1008
01:26:57,212 --> 01:26:58,822
- Il les a tués.

1009
01:26:58,865 --> 01:27:00,171
- Eh!

1010
01:27:00,215 --> 01:27:01,781
Eh! Eh! Eh! Eh!

1011
01:27:01,825 --> 01:27:04,741
- Dis donc, tu tires vraiment
sur tout ce qui bouge, pas vrai?

1012
01:27:04,784 --> 01:27:06,395
[petit rire tremblant]

1013
01:27:06,438 --> 01:27:08,658
- Eh, t'en fais pas,
on va te sortir d'ici.

1014
01:27:08,701 --> 01:27:10,573
- Laisse tomber, Jill,
c'est ma faute.

1015
01:27:12,575 --> 01:27:14,838
Umbrella va détruire la ville
très bientôt.

1016
01:27:14,881 --> 01:27:17,362
AÀ 6 h.
Tout Raccoon City.

1017
01:27:17,406 --> 01:27:19,973
Y a un tunnel ferroviaire
juste en dessous de nous.

1018
01:27:20,322 --> 01:27:23,455
Il mène de l'autre côté
des montagnes, jusqu'à Gatlin.

1019
01:27:24,761 --> 01:27:26,893
Il faut que vous montiez
dans ce train.

1020
01:27:27,329 --> 01:27:29,287
Dépêchez-vous. Allez-y.

1021
01:27:34,074 --> 01:27:37,382
Désolé, mon vieux.
Vraiment désolé.

1022
01:27:40,037 --> 01:27:42,257
Je ne t'aurais jamais
tiré dessus, petite.

1023
01:27:44,694 --> 01:27:46,478
- Non, non, non, non.

1024
01:27:47,131 --> 01:27:48,480
Wesker!

1025
01:28:18,031 --> 01:28:20,207
[respiration terrifiée]

1026
01:28:35,875 --> 01:28:38,356
[gémissements monstrueux]

1027
01:28:46,973 --> 01:28:48,497
[effort]

1028
01:28:51,804 --> 01:28:54,329
- Venez, c'est par ici.
[effort]

1029
01:28:56,200 --> 01:28:57,984
OK, venez.

1030
01:29:00,030 --> 01:29:01,901
- Oh, putain de merde!

1031
01:29:08,734 --> 01:29:10,649
[craquements]

1032
01:29:13,348 --> 01:29:15,437
[gémissements]

1033
01:29:16,438 --> 01:29:18,135
[rugissement]

1034
01:29:19,571 --> 01:29:21,094
Qu'est-ce que...

1035
01:29:22,008 --> 01:29:23,445
Cache-toi.

1036
01:29:25,795 --> 01:29:27,100
- Allez.

1037
01:29:27,144 --> 01:29:28,493
Viens, viens.

1038
01:29:57,435 --> 01:29:58,871
[cri monstrueux]

1039
01:29:58,915 --> 01:30:02,309
- Chris, viens jouer avec moi.

1040
01:30:05,922 --> 01:30:07,619
[rire démoniaque]

1041
01:30:08,359 --> 01:30:10,056
Tu as vraiment cru

1042
01:30:10,100 --> 01:30:12,755
que tu pouvais faire partie
de ma famille?

1043
01:30:13,146 --> 01:30:16,498
Oh, quel vaillant petit soldat!

1044
01:30:17,455 --> 01:30:20,153
Quel petit drone loyal!

1045
01:30:27,944 --> 01:30:29,511
Ouù es-tu, Chris?

1046
01:30:33,123 --> 01:30:34,864
[rire méchant]

1047
01:30:36,082 --> 01:30:38,302
Comment peux-tu être si stupide,

1048
01:30:38,345 --> 01:30:41,087
alors que ta soeur est
si brillante?

1049
01:30:42,045 --> 01:30:43,481
[craquements]

1050
01:31:09,899 --> 01:31:11,466
Tu sais...

1051
01:31:13,380 --> 01:31:15,034
je suis presque...

1052
01:31:15,078 --> 01:31:17,863
triste de devoir te tuer.

1053
01:31:21,563 --> 01:31:23,913
J'ai dit presque.

1054
01:31:24,696 --> 01:31:28,004
J'aurais dû vous amener au labo
à l'époque, ta soeur et toi.

1055
01:31:28,047 --> 01:31:32,051
Vous auriez été
d'excellents spécimens.

1056
01:31:34,750 --> 01:31:36,186
- Laisse...

1057
01:31:36,752 --> 01:31:38,449
mon frère...

1058
01:31:38,493 --> 01:31:40,059
tranquille!

1059
01:31:43,019 --> 01:31:44,890
Espèce de monstre.

1060
01:31:45,674 --> 01:31:47,545
[gémissements]

1061
01:31:47,589 --> 01:31:49,112
- Vas-y.

1062
01:31:59,339 --> 01:32:01,167
Chris...

1063
01:32:01,211 --> 01:32:02,691
mon garçon.

1064
01:32:03,300 --> 01:32:05,084
- Ferme ta grande gueule,
Birkin.

1065
01:32:05,128 --> 01:32:06,738
[coup de feu]

1066
01:32:07,870 --> 01:32:09,567
[musique triste]

1067
01:32:12,439 --> 01:32:14,441
[expiration]

1068
01:32:22,101 --> 01:32:23,973
- Dieu merci, tu n'as rien.

1069
01:32:25,104 --> 01:32:26,671
- C'est vraiment agréable,

1070
01:32:26,715 --> 01:32:28,151
mais je crois
que j'ai des côtes cassées.

1071
01:32:28,194 --> 01:32:30,153
- Oh, bon sang.
Je suis désolée. T'es blessé?

1072
01:32:30,196 --> 01:32:31,807
- Non, non, non.
CÇa va, ça va.

1073
01:32:31,850 --> 01:32:33,417
Il faut
qu'on foute le camp d'ici.

1074
01:32:33,460 --> 01:32:34,897
Umbrella va détruire
toute la ville.

1075
01:32:34,940 --> 01:32:36,289
[grincement]
- OK.

1076
01:32:36,333 --> 01:32:38,596
- Eh, du calme.
- Le nouveau?

1077
01:32:38,640 --> 01:32:41,730
- Ouais. Je suis aussi étonné
que toi, tu peux me croire.

1078
01:32:41,773 --> 01:32:43,122
Vous êtes prts?

1079
01:32:43,688 --> 01:32:45,298
- On y va.

1080
01:32:46,735 --> 01:32:48,345
- OK.

1081
01:32:49,651 --> 01:32:51,566
Suivez-moi!

1082
01:33:07,277 --> 01:33:08,931
[Claire]: Assieds-toi.

1083
01:33:08,974 --> 01:33:11,324
[Jill]: On va démarrer ce truc.
[Claire]: OK.

1084
01:33:12,499 --> 01:33:14,937
- Plus que cinq minutes avant
que la ville s'autodétruise.

1085
01:33:17,548 --> 01:33:19,158
Comment ça fonctionne?

1086
01:33:20,203 --> 01:33:21,726
[Leon]: Euh...

1087
01:33:30,692 --> 01:33:32,563
[démarrage]

1088
01:33:33,651 --> 01:33:35,305
CÇa y est.

1089
01:33:51,669 --> 01:33:53,584
- On va sortir d'ici.

1090
01:33:54,629 --> 01:33:55,934
- Wouh!

1091
01:34:11,471 --> 01:34:13,996
- J'aurais dû t'écouter
depuis le début.

1092
01:34:15,345 --> 01:34:16,999
Je suis désolé.

1093
01:34:19,392 --> 01:34:21,046
- T'en fais pas.

1094
01:34:23,527 --> 01:34:26,661
Je crois que j'ai égratigné
la peinture sur ta moto.

1095
01:34:27,531 --> 01:34:29,925
- Oh... Ha! Ha!
Ne me fais pas rire.

1096
01:34:29,968 --> 01:34:31,666
CÇa fait mal.
- Désolée.

1097
01:34:33,363 --> 01:34:36,018
[bip]
- Oh, non.

1098
01:34:38,498 --> 01:34:41,371
[déflagrations]

1099
01:34:51,250 --> 01:34:54,166
[musique dramatique]

1100
01:35:22,020 --> 01:35:24,327
[crissement de freins]

1101
01:35:28,723 --> 01:35:30,768
Va rejoindre les autres.
Je vais trouver une sortie.

1102
01:35:30,812 --> 01:35:33,205
- Est-ce que ça va?
- CÇa va.

1103
01:35:33,989 --> 01:35:36,034
[gémissements monstrueux]

1104
01:35:36,078 --> 01:35:38,036
[coups sur le toit]

1105
01:35:49,134 --> 01:35:52,094
- C'est pas vrai.
Sherry, va derrière moi.

1106
01:35:52,137 --> 01:35:53,660
[grognements]

1107
01:35:53,704 --> 01:35:55,532
- Oh...

1108
01:35:56,272 --> 01:35:57,752
Sherry, cours!

1109
01:35:59,710 --> 01:36:01,190
Claire!

1110
01:36:05,411 --> 01:36:08,327
[hurlements]

1111
01:36:17,902 --> 01:36:20,905
[ambiance sonore assourdie]
- Ah!

1112
01:36:35,615 --> 01:36:37,792
[rugissement]
- Eh!

1113
01:36:38,880 --> 01:36:40,795
Espèce de pourriture!

1114
01:36:43,623 --> 01:36:46,409
- Oh, merde!
- Attention!

1115
01:37:08,387 --> 01:37:10,215
- Un lance-roquettes?

1116
01:37:11,129 --> 01:37:12,957
- Je l'ai trouvé
en première classe.

1117
01:37:17,919 --> 01:37:19,355
- CÇa alors!

1118
01:37:19,921 --> 01:37:22,662
Mais qu'est-ce que
vous avez fait à ce train?

1119
01:37:25,143 --> 01:37:27,363
[déflagrations]

1120
01:37:29,669 --> 01:37:31,410
- Bon sang...

1121
01:37:36,285 --> 01:37:38,635
[mugissement]

1122
01:37:58,568 --> 01:38:00,657
[musique dramatique]

1123
01:38:42,264 --> 01:38:44,919
[musique angoissante]

1124
01:39:31,095 --> 01:39:32,618
- Ah!

1125
01:39:32,662 --> 01:39:34,316
[gémissements]

1126
01:39:38,059 --> 01:39:39,712
Ah!

1127
01:39:49,200 --> 01:39:50,985
[gémissements]

1128
01:40:09,133 --> 01:40:11,005
- Enfin, tu es réveillé.

1129
01:40:12,180 --> 01:40:13,659
- Ouù est-ce que je suis?

1130
01:40:13,703 --> 01:40:15,096
- Aucune importance.

1131
01:40:16,097 --> 01:40:17,750
- Mais je...

1132
01:40:18,273 --> 01:40:20,318
Je comprends rien,
je croyais que j'étais mort.

1133
01:40:20,362 --> 01:40:22,190
- Tu l'étais.

1134
01:40:22,233 --> 01:40:23,669
- Mes yeux.

1135
01:40:24,192 --> 01:40:26,803
Je ne vois plus rien.
Qu'est-ce qui m'est arrivé?

1136
01:40:27,151 --> 01:40:28,935
- C'est un effet secondaire.

1137
01:40:28,979 --> 01:40:30,937
- C'est une conséquence
de ce qu'on a dû faire

1138
01:40:30,981 --> 01:40:32,417
pour te ramener parmi nous.

1139
01:40:32,461 --> 01:40:34,550
Il y en aura d'autres.

1140
01:40:50,305 --> 01:40:52,655
- Je peux savoir
comment tu t'appelles?

1141
01:40:54,091 --> 01:40:55,484
- Ada.

1142
01:40:56,267 --> 01:40:58,095
Je m'appelle Ada Wong.

1143
01:40:59,923 --> 01:41:02,143
- Qu'est-ce que
tu attends de moi?

1144
01:41:05,146 --> 01:41:07,670
[musique terrifiante]

1145
01:47:25,700 --> 01:47:28,224
Sous-titrage: difuze



