1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:09,666
NETFLIX UVÁDÍ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,666
Ahoj, New Yorku, jak je?

5
00:00:13,750 --> 00:00:17,833
Tady váš kámoš DJ Teddy P.
Musím vám říct, co jsem zaslechl.

6
00:00:17,916 --> 00:00:21,416
Říká se, že dneska večer
možná bude super exkluzivní party

7
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
s poslechem nového alba od Crea.

8
00:00:23,416 --> 00:00:27,041
Nevím, kde nebo kdy,
ale když to dělá Cre, bude to stát za to.

9
00:00:27,125 --> 00:00:29,333
Takže pokud mě tam nepozvou,

10
00:00:29,416 --> 00:00:32,041
vypustím asi do éteru skladbu,
co mi poslali.

11
00:00:32,125 --> 00:00:33,666
Víte, že to myslím vážně.

12
00:00:33,750 --> 00:00:34,958
Hej, Cre! Já čekám!

13
00:00:36,000 --> 00:00:37,583
Jo!

14
00:00:38,125 --> 00:00:39,708
Úžasný!

15
00:00:39,791 --> 00:00:42,750
Ty řasy jsou strašně těžký.

16
00:00:43,625 --> 00:00:45,541
Dobře. Teď se nakloň na stranu.

17
00:00:45,625 --> 00:00:46,458
Dobře.

18
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Ano.

19
00:00:47,458 --> 00:00:51,041
- Teď smyslně, ale rezervovaně.
- Dobře.

20
00:00:51,125 --> 00:00:53,916
Ano!

21
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
- Končíme. Mám to.
- Jsme hotový?

22
00:00:56,041 --> 00:00:59,750
Perfektní poslední příspěvek
před odhalením nejlepšího alba.

23
00:00:59,833 --> 00:01:03,250
Panebože, jsem tak nervózní.
Třesou se mi ruce.

24
00:01:03,333 --> 00:01:06,875
Erico, copak se někdy
někomu nelíbilo album od Crea?

25
00:01:06,958 --> 00:01:07,791
Já vím.

26
00:01:07,875 --> 00:01:10,416
Ten člověk je hudební génius,

27
00:01:10,500 --> 00:01:14,083
proto si na tyhle skladby vybral tebe.

28
00:01:14,166 --> 00:01:17,166
Až to dnes na party
všichni uslyší a album vyjde,

29
00:01:17,250 --> 00:01:18,625
čeká tě nový život.

30
00:01:19,291 --> 00:01:23,166
Jo, a nemůžu se dočkat,
až to uslyšíš. Protože jsem zaválela.

31
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
No samozřejmě! Teď si vezmi kabelku.

32
00:01:25,958 --> 00:01:27,666
Počkat, kouká mi tu nit.

33
00:01:29,875 --> 00:01:31,375
Amber!

34
00:01:32,083 --> 00:01:33,750
Ne!

35
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
Ty vážně nemáš nic jinýho na sebe.

36
00:01:38,625 --> 00:01:40,958
Všechno jsem dala do skladu.

37
00:01:41,916 --> 00:01:43,916
Proč tohle není ve skladu?

38
00:01:45,000 --> 00:01:46,375
- Nech to být.
- Ne.

39
00:01:46,458 --> 00:01:48,375
Ne, vážně. Dělej, dej to zpátky.

40
00:01:48,458 --> 00:01:51,958
- Můžeme to upravit.
- Moje svatební šaty nerozstříháš.

41
00:01:52,041 --> 00:01:55,166
Dobře, ty si tohle už nikdy nevezmeš.

42
00:01:55,750 --> 00:01:57,833
A Jason se nikdy nevrátí.

43
00:01:58,500 --> 00:02:02,791
Konečně z toho
traumatického vztahu budeš něco mít.

44
00:02:03,500 --> 00:02:04,458
Tak co ty na to?

45
00:02:28,708 --> 00:02:30,083
Bravo, má superstar.

46
00:02:30,166 --> 00:02:31,208
- Díky.
- Jo.

47
00:02:31,291 --> 00:02:33,625
Nebýt toho, že jsi zajistila,

48
00:02:33,708 --> 00:02:35,708
aby mý videa sdíleli správný lidi,

49
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
Cre by si mě nevšimnul, takže díky.

50
00:02:38,708 --> 00:02:42,833
Vítejte na nejexkluzivnější
poslechové party v New Yorku.

51
00:02:43,750 --> 00:02:47,458
Uslyšíte album roku, ještě než vyjde.

52
00:02:47,958 --> 00:02:51,166
Připravte se na Crea!

53
00:02:59,041 --> 00:03:03,208
Někteří z vás tu jsou,
aby si vychutnali, co přijde.

54
00:03:03,291 --> 00:03:06,250
- Ano!
- Protože tohle je poslechová party.

55
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
A vy tu jste, abyste poslouchali.

56
00:03:11,083 --> 00:03:12,125
Jo!

57
00:03:12,208 --> 00:03:13,416
Jste připraveni?

58
00:03:13,500 --> 00:03:14,708
Ano!

59
00:03:16,041 --> 00:03:16,875
Dobře.

60
00:03:17,375 --> 00:03:21,708
Protože chci, abyste poslouchali
Už mě nebaví nechat se okrádat!

61
00:03:22,583 --> 00:03:25,708
Minule někdo ukradl moji skladu
a dal ji na internet.

62
00:03:25,791 --> 00:03:27,916
Co jsem řekl? No?

63
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
Tohle je moje poslední album.

64
00:03:34,416 --> 00:03:37,458
Ale nikdo ho nikdy neuslyší,

65
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
protože tenhle svět si to nezaslouží!

66
00:03:47,375 --> 00:03:49,625
Měla by ses dívat jinam.

67
00:03:58,625 --> 00:04:02,416
Vážně jsem si myslela, že se mi plní sny.

68
00:04:03,875 --> 00:04:07,000
Ale tohle není sen.

69
00:04:07,083 --> 00:04:10,208
Ne, tohle je noční můra!

70
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
Ne.

71
00:04:12,125 --> 00:04:16,125
To album musí vydat.
Vydavatelství ho donutí.

72
00:04:16,208 --> 00:04:17,666
Vydavatelství je on.

73
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
On ho vlastní.

74
00:04:20,791 --> 00:04:21,833
Aha.

75
00:04:22,583 --> 00:04:25,208
- Jo! Mám prostě smůlu.
- To je mi líto.

76
00:04:38,166 --> 00:04:39,125
Kam jdeš?

77
00:04:56,250 --> 00:04:58,000
Přestaňte. Můžete přestat?

78
00:04:58,083 --> 00:05:00,416
Zahrajte něco jiného. Cokoli jiného.

79
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
- Proč?
- Protože…

80
00:05:01,583 --> 00:05:04,833
Protože jsem se loni měla vdávat…

81
00:05:06,583 --> 00:05:08,250
při téhle nádherné písničce

82
00:05:09,375 --> 00:05:11,291
za jednoho hezkého muže, Jasona.

83
00:05:11,791 --> 00:05:13,291
Ale odjel do Charlestonu.

84
00:05:14,416 --> 00:05:15,750
A já s ním nejela.

85
00:05:17,583 --> 00:05:19,041
Víte, byl bankéř.

86
00:05:19,125 --> 00:05:22,250
A dělával rýžové speciality

87
00:05:22,333 --> 00:05:25,375
a já nikdy nepřišla domů včas,
abych je snědla,

88
00:05:26,166 --> 00:05:27,791
a on pak svatbu zrušil.

89
00:05:28,500 --> 00:05:30,208
A vzal si rýžovar.

90
00:05:30,291 --> 00:05:32,583
Už nemám žádnou rýži.

91
00:05:34,125 --> 00:05:35,041
No tak.

92
00:05:35,125 --> 00:05:37,541
Mám na sobě svatební šaty.

93
00:05:39,708 --> 00:05:42,083
A oni zpívali moji svatební písničku.

94
00:05:42,166 --> 00:05:43,041
Já vím.

95
00:05:44,625 --> 00:05:47,083
No tak.

96
00:06:19,833 --> 00:06:23,666
Všechno nejlepší, Jasone.
Jsi úžasný, báječný chlap.

97
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
- Páni! Vážně?
- Ale no tak!

98
00:06:26,333 --> 00:06:27,333
Ano!

99
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Děkuju.

100
00:06:35,833 --> 00:06:39,375
Je na čase zjistit,
jestli se to přání vážně splní, nebo ne.

101
00:06:43,750 --> 00:06:44,666
Ach!

102
00:06:44,750 --> 00:06:45,708
Erico Wilsonová…

103
00:06:47,125 --> 00:06:48,250
Počkej.

104
00:06:48,333 --> 00:06:50,083
Vezmeš si mě?

105
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Ano.

106
00:06:54,375 --> 00:06:55,208
- Ano?
- Ano!

107
00:06:55,291 --> 00:06:56,541
- Vezmeš?
- Ano!

108
00:06:56,625 --> 00:06:58,958
Kruci! Páni!

109
00:06:59,041 --> 00:07:00,125
Erico?

110
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
Erico?

111
00:07:03,250 --> 00:07:04,250
Erico?

112
00:07:06,250 --> 00:07:07,583
Tohle není zdravé.

113
00:07:08,666 --> 00:07:10,375
Kdy jsi byla naposledy venku?

114
00:07:12,208 --> 00:07:14,000
Zaprvé, zábava stojí peníze.

115
00:07:14,083 --> 00:07:20,166
Zadruhé, červený víno má antioxidanty,
takže je to vlastně smoothie.

116
00:07:20,250 --> 00:07:21,333
To není.

117
00:07:21,416 --> 00:07:23,416
Tak ovocnej džus, jen zkvašenej.

118
00:07:23,500 --> 00:07:27,000
Hele, vím, žes měla pár těžkých měsíců,

119
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
ale to se brzy změní,

120
00:07:29,125 --> 00:07:34,541
protože jedeš do tropickýho ráje.

121
00:07:34,625 --> 00:07:38,708
Pokochej se pohledem
na Mer de Saphir Resort

122
00:07:38,791 --> 00:07:42,375
na opravdu úžasném ostrově Mauricius.

123
00:07:42,958 --> 00:07:44,500
Spravuju jim sociální sítě

124
00:07:44,583 --> 00:07:46,875
a říkali, že potřebují baviče.

125
00:07:46,958 --> 00:07:51,791
Tak jsem jim poslala tvůj Instagram
a odpověď je: „Kdy může přijet?“

126
00:07:53,416 --> 00:07:55,125
Dobře, kde je Mauricius?

127
00:07:55,208 --> 00:07:57,708
Je 1100 kilometrů východně od Madagaskaru.

128
00:07:57,791 --> 00:08:00,208
A koukni na ten blankytně modrý oceán.

129
00:08:01,208 --> 00:08:02,375
Je to krásný.

130
00:08:03,583 --> 00:08:07,291
A vážně, Amber, moc děkuju,
že se mě snažíš dostat na pódium.

131
00:08:07,375 --> 00:08:10,666
Ale to je jen krůček
od zpívání na výletní lodi.

132
00:08:10,750 --> 00:08:12,041
To má znamenat co?

133
00:08:12,125 --> 00:08:14,875
Znamená to, že jsem se nedřela celý život

134
00:08:15,375 --> 00:08:17,791
a nesnažila se dělat vlastní hudbu,

135
00:08:18,541 --> 00:08:21,166
abych zpívala převzatý písničky v hotelu.

136
00:08:21,250 --> 00:08:25,083
Že jsem nepřišla o snoubence,
abych byla hotelovou zpěvačkou.

137
00:08:25,166 --> 00:08:27,791
Znamená to, že jsem neriskoval všechno…

138
00:08:27,875 --> 00:08:31,458
- Dobře. Tak jo.
- Proč? Abych byla karaoke zpěvačka? Kdo?

139
00:08:31,541 --> 00:08:34,375
Vidím, že vyšiluješ, ale zastavím tě.

140
00:08:35,125 --> 00:08:36,875
Nepřišla jsi o snoubence.

141
00:08:36,958 --> 00:08:39,833
On přišel o tebe,
když odešel do Charlestonu

142
00:08:39,916 --> 00:08:42,458
za nějakou nudnou prací
ve financích či co.

143
00:08:42,541 --> 00:08:43,666
Je to jen sezónní.

144
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
Čtyři měsíce
a jsi zpátky tady v New Yorku.

145
00:08:47,916 --> 00:08:51,791
Měla bys to zvážit.
Protože se bojím, že když něco neuděláš,

146
00:08:51,875 --> 00:08:54,291
už se toho strachu možná nikdy nezbavíš.

147
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
Kým chceš být?

148
00:08:58,083 --> 00:09:03,625
Někým, kdo splývá s gaučem, nebo někým,
kdo je připraven znovu zariskovat?

149
00:09:42,666 --> 00:09:43,916
Erica Wilsonová?

150
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Ano. Barrington?

151
00:09:46,583 --> 00:09:47,958
K vašim službám.

152
00:09:48,041 --> 00:09:49,541
Vítejte na Mauriciu!

153
00:10:04,875 --> 00:10:08,416
Sháněl jsem nějakou kapelu,
než jsem dostal tebe.

154
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
- Prima.
- Jo.

155
00:10:09,500 --> 00:10:12,083
Ale já jsem taky v kapele. Tvojí kapele.

156
00:10:12,166 --> 00:10:13,416
- Vážně?
- Jo.

157
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
- Dobře. Hezký.
- Kytary.

158
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
Super.

159
00:10:17,875 --> 00:10:20,708
Taky řídím autobus,

160
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
trénuju želvy, dělám koktejlovou chemii.

161
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
- Ano.
- Kromě jiného.

162
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
Ode mě se tady jen čeká,
že budu zpívat. Že jo?

163
00:10:28,666 --> 00:10:32,208
Jo. Dělám ty další práce,
protože si šetřím na dům.

164
00:10:32,291 --> 00:10:33,208
- Vážně?
- Jo.

165
00:10:33,291 --> 00:10:37,666
Přišel jsem sem před pár lety
a zamiloval jsem se.

166
00:10:38,833 --> 00:10:40,625
Páni, to je nádhera.

167
00:10:41,375 --> 00:10:45,875
Chápu proč. Když se můžeš už navždy
probouzet do tohohle, tak proč ne?

168
00:10:46,708 --> 00:10:49,375
Ostrov je krásný,
ale mluvím o své přítelkyni.

169
00:10:51,333 --> 00:10:53,625
Je odsud a nikdy nechce opustit domov.

170
00:10:54,375 --> 00:10:55,416
Aha, to je super.

171
00:10:56,583 --> 00:10:57,916
Zůstáváš tu kvůli ní.

172
00:11:07,375 --> 00:11:10,208
MER DE SAPHIR – LUXUSNÍ HOTEL

173
00:11:25,125 --> 00:11:26,208
Pozor, už jde.

174
00:11:29,833 --> 00:11:31,791
Dobrý den, Erico, já jsem Claire.

175
00:11:32,333 --> 00:11:35,625
Barrington vám určitě řekl,
co vás po příjezdu čeká.

176
00:11:35,708 --> 00:11:37,916
Tak pojďte se mnou a já vás provedu.

177
00:11:38,000 --> 00:11:41,125
Bude v chatce 78.
Ať tam má zavazadla, a Barringtone,

178
00:11:42,500 --> 00:11:46,750
odjeďte s autem a přijďte včas na zkoušku.

179
00:11:47,666 --> 00:11:50,041
Jak víte, jsme pětihvězdičkový hotel

180
00:11:50,125 --> 00:11:53,375
a služby dodávají těmto hvězdám lesk.

181
00:11:53,458 --> 00:11:55,166
Jste připravena zazářit?

182
00:11:55,666 --> 00:11:57,875
A tady máme hlavní bazén.

183
00:11:57,958 --> 00:12:00,916
Páni! Je tak klidný a neposkvrněný.

184
00:12:01,458 --> 00:12:02,666
Skočila bych do něj.

185
00:12:03,333 --> 00:12:05,625
Rád narušujete, co je bez poskvrny?

186
00:12:06,500 --> 00:12:09,416
To nemůžete.
Ten bazén není pro zaměstnance.

187
00:12:10,791 --> 00:12:13,083
Tak kam chodíme plavat?

188
00:12:13,708 --> 00:12:16,458
Na pláž, ale ne na tu před hotelem.

189
00:12:16,541 --> 00:12:18,875
Tři kilometry odsud je veřejná pláž.

190
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
Co se děje?

191
00:12:28,583 --> 00:12:30,916
To je jen gekon. Jsou po celém ostrově.

192
00:12:31,000 --> 00:12:33,416
Jsou neškodní, jako malí dinosauři.

193
00:12:34,083 --> 00:12:37,916
A Erico, prosím, už nekřičte.
Křičet mohou jen hosté.

194
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
Ahoj, chlapci, seznamte se s Ericou.

195
00:12:42,291 --> 00:12:44,625
- Travis. Wayne, taky v kapele.
- Ahoj.

196
00:12:44,708 --> 00:12:46,041
- Barringtona znáte.
- Jo.

197
00:12:46,958 --> 00:12:49,083
Vystupujete každý večer od 19 do 23

198
00:12:49,166 --> 00:12:51,666
a o víkendech od 11 do 14 hodin.

199
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
Pokud není svatba.

200
00:12:52,916 --> 00:12:56,041
- Kdo zpívá, když je svatba?
- Vy.

201
00:12:57,416 --> 00:13:00,416
Počkat, nikdo mi neřekl,
že budu zpívat na svatbách.

202
00:13:00,500 --> 00:13:03,708
Jestli s tím máte problém, najdu vám lety

203
00:13:03,791 --> 00:13:06,875
a můžete se na vlastní náklady
vrátit do New Yorku.

204
00:13:15,791 --> 00:13:21,000
Vážně? Mám zariskovat a nechat
za sebou neúspěšnou pěveckou kariéru

205
00:13:21,083 --> 00:13:22,375
a neúspěšné zasnoubení

206
00:13:22,458 --> 00:13:24,333
a stát se svatební zpěvačkou?

207
00:13:24,416 --> 00:13:25,750
Cože?

208
00:13:25,833 --> 00:13:27,041
Tys to věděla.

209
00:13:27,833 --> 00:13:29,416
Bylo by to těžký, takže…

210
00:13:29,500 --> 00:13:31,291
To… Amber!

211
00:13:31,791 --> 00:13:33,541
Ale přemýšlej o tom takhle.

212
00:13:33,625 --> 00:13:37,291
Čelíš svým démonům, což je dobrý.

213
00:13:37,375 --> 00:13:40,416
No jo. Jednoho mám právě před sebou.

214
00:13:40,500 --> 00:13:44,083
Dobře, ale co ten ostrov?

215
00:13:46,541 --> 00:13:49,916
No, ten je krásnej a vzduch je úžasnej

216
00:13:50,000 --> 00:13:52,541
a po pěti letech mám konečně čistý dutiny,

217
00:13:52,625 --> 00:13:56,583
ale mám se postavit na pódium
a zpívat zamilovaným lidem.

218
00:13:56,666 --> 00:13:59,541
Erico. Podívej se do kamery.

219
00:14:00,708 --> 00:14:04,000
Co se stalo s Jasonem,
ti přece nezničí zbytek života.

220
00:14:04,083 --> 00:14:07,125
A určitě nesmíš připustit,
aby v tobě zničil lásku.

221
00:14:17,208 --> 00:14:20,375
Rádi bychom pozvali
Stephanie a Davida na parket

222
00:14:20,458 --> 00:14:23,625
na jejich první manželský tanec.

223
00:15:45,541 --> 00:15:47,125
Vypadáte skvěle.

224
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
Líbí se mi ty vaše šaty. Sluší vám.

225
00:15:50,541 --> 00:15:51,708
Neopouštěj ji.

226
00:15:55,541 --> 00:15:58,041
Lidé sem jezdí a utrácejí spoustu peněz,

227
00:15:59,291 --> 00:16:01,416
aby měli šťastný, radostný zážitek.

228
00:16:01,500 --> 00:16:06,625
Takže odteď
bude váš zpěv šťastný a radostný.

229
00:16:15,083 --> 00:16:16,166
Hej.

230
00:16:16,958 --> 00:16:19,000
To nic.

231
00:16:20,000 --> 00:16:22,708
Bez emocí bychom nebyli muzikanti.

232
00:16:24,000 --> 00:16:25,333
Zase se dáš dohromady.

233
00:16:25,875 --> 00:16:29,125
Barringtone, nejsem na tom teď nejlíp.

234
00:16:29,833 --> 00:16:32,375
- Tohle asi nezvládnu.
- Jasně, že zvládneš.

235
00:16:33,416 --> 00:16:34,958
Chce to správnou písničku.

236
00:16:36,250 --> 00:16:38,250
Jaká hudba ti zvedne náladu?

237
00:19:18,000 --> 00:19:20,958
Pomoc! Pomozte, prosím!

238
00:19:21,041 --> 00:19:24,916
Pomozte mi někdo! Pomoc!
Pomozte mi, prosím!

239
00:19:26,291 --> 00:19:27,125
Pomoc!

240
00:19:30,125 --> 00:19:32,541
Pomozte mi, prosím!

241
00:19:34,958 --> 00:19:36,958
- Pomoc! Já…
- Vydržte!

242
00:19:38,166 --> 00:19:39,625
- Mám vás.
- Pomozte mi!

243
00:19:40,125 --> 00:19:40,958
Děkuju!

244
00:19:43,500 --> 00:19:44,708
Díky.

245
00:19:45,291 --> 00:19:47,458
Ale ne! Musíme najít moje GoPro!

246
00:20:30,125 --> 00:20:32,458
- Dobře.
- Dobře, pane.

247
00:20:32,541 --> 00:20:34,000
Řekněte mi, kde to bolí.

248
00:20:34,083 --> 00:20:35,125
Jste v pořádku?

249
00:20:35,208 --> 00:20:37,291
Moje kamera. Moje krásná kamera.

250
00:20:37,375 --> 00:20:39,708
Celý výlet je pryč. Moje vzpomínky.

251
00:20:41,208 --> 00:20:42,708
Viděl jsem ji cestou ven.

252
00:20:43,666 --> 00:20:48,083
- Vy jste to zachránil!
- Dobře. Tak jo. Dobře.

253
00:20:48,166 --> 00:20:49,750
Neměli bychom se vyfotit?

254
00:20:50,500 --> 00:20:52,708
- Cože?
- Ne? Tak nic.

255
00:20:54,625 --> 00:20:57,125
Hej, kámo, přemýšlel jsi někdy o konci?

256
00:20:57,208 --> 00:21:00,041
Já jo. Prožil jsem něco,
co mi změnilo život.

257
00:21:00,125 --> 00:21:01,458
Jo, díky.

258
00:21:02,416 --> 00:21:04,416
- Páni.
- Hele, znáš…

259
00:21:10,583 --> 00:21:14,208
tady kolem nějaký restaurace?
Protože já bych něco zakousnul.

260
00:21:18,083 --> 00:21:19,416
A taky se napil.

261
00:21:19,500 --> 00:21:21,833
Četl jsem o tom rumu s kokosovou vodou.

262
00:21:24,916 --> 00:21:28,791
Jak to, že jsi tak klidnej?
Ten muž se málem utopil. Já taky.

263
00:21:28,875 --> 00:21:32,166
Měl jsem jen štěstí,
že jsem vás viděl a trochu pomohl.

264
00:21:32,250 --> 00:21:34,541
Jsi statečná, žes tam šla bez výcviku.

265
00:21:35,750 --> 00:21:38,166
Jo? Tys tam běžel taky.

266
00:21:39,000 --> 00:21:40,125
Ty výcvik máš?

267
00:21:40,708 --> 00:21:42,666
Armáda USA, zvláštní jednotky.

268
00:21:43,583 --> 00:21:44,458
Ve výslužbě.

269
00:21:45,541 --> 00:21:47,041
Když to řekneš takhle…

270
00:21:47,625 --> 00:21:49,041
Dobře. Tak jo.

271
00:21:49,125 --> 00:21:52,125
- No, to asi dává větší smysl.
- Caleb.

272
00:21:52,208 --> 00:21:54,541
Já… Erica. Těší mě.

273
00:21:55,666 --> 00:21:58,375
Takže jsi tu sám na dovolený?

274
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
Není to úplně dovolená.
Jsem tu na bráchově svatbě.

275
00:22:02,458 --> 00:22:06,083
A po čase jsem zase mohl být s rodinou.
Takže jsem tady.

276
00:22:06,166 --> 00:22:07,000
Hezký.

277
00:22:07,083 --> 00:22:10,791
A ty? Jsi rybářka nebo amatérská plavčice?

278
00:22:12,333 --> 00:22:13,958
Ne, zpívám v jednom hotelu.

279
00:22:14,041 --> 00:22:15,000
- Vážně?
- Jo.

280
00:22:15,083 --> 00:22:15,916
Zpěvačka?

281
00:22:16,000 --> 00:22:16,833
Ano.

282
00:22:16,916 --> 00:22:17,958
Páni, super.

283
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
Špion. To je ještě lepší.

284
00:22:21,125 --> 00:22:24,500
Ne, špion ne, jenom bodyguard špionů.

285
00:22:24,583 --> 00:22:26,625
Dobře. Ochranka špionů.

286
00:22:26,708 --> 00:22:29,791
- Ochranka pro špiony. Ano.
- To se mi líbí.

287
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
Takže,

288
00:22:34,625 --> 00:22:38,000
chceš se mnou zajít na ten rum s kokosem?

289
00:22:40,958 --> 00:22:44,125
Vlastně musím… brzy mi začíná práce.

290
00:22:47,125 --> 00:22:51,000
Aha. Rád bych se na tebe přišel podívat.

291
00:22:51,916 --> 00:22:56,458
Musím se ujistit, že jsi po té
podvodní záchranné misi v pořádku.

292
00:23:00,875 --> 00:23:03,083
Víš, je to fakt malej ostrov.

293
00:23:04,041 --> 00:23:05,958
Určitě se někde potkáme.

294
00:23:26,833 --> 00:23:28,083
- Ahoj.
- Ahoj.

295
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
Vrátila ses brzy. Nemáš dneska volno?

296
00:23:30,458 --> 00:23:31,625
Mám.

297
00:23:31,708 --> 00:23:33,083
A byl to divnej den.

298
00:23:33,166 --> 00:23:36,791
Ale potkala jsem někoho,
kdo se mi líbil, a pak jsem odešla.

299
00:23:36,875 --> 00:23:38,791
Ale, Erico.

300
00:23:38,875 --> 00:23:42,000
Byl to turista. Nebo špión. Normálka.

301
00:23:42,083 --> 00:23:43,750
Aha, špión.

302
00:23:43,833 --> 00:23:44,833
Každopádně,

303
00:23:44,916 --> 00:23:48,000
už o něm asi nikdy neuslyším. Jo.

304
00:23:48,625 --> 00:23:49,458
Co…

305
00:24:15,416 --> 00:24:17,416
Asi je to vážně malej ostrov.

306
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
Jak jsi mě našel?

307
00:24:23,041 --> 00:24:26,458
Nenašel. Brácha má svatbu tady.

308
00:24:30,625 --> 00:24:31,791
No jistě.

309
00:24:31,875 --> 00:24:35,666
Nemyslela jsem…
že všude běháš a hledáš mě.

310
00:24:35,750 --> 00:24:38,000
Chtěl jsem volat do všech hotelů,

311
00:24:38,083 --> 00:24:40,083
jestli je u nich zpěvačka Erica.

312
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
Ne, tos nechtěl.

313
00:24:41,375 --> 00:24:42,750
Našel bych tě.

314
00:24:44,375 --> 00:24:47,458
A přímo tamhle je ten šťastný pár.

315
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
Páni, ty jsi ale silná.

316
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
Ty jsi Caleb King?

317
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
Cože? Jak to…

318
00:24:59,083 --> 00:25:02,625
Jason mluvil o bratrovi v armádě,
ale nikdy jsme se neviděli.

319
00:25:05,541 --> 00:25:07,000
Ty jsi ta Erica?

320
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
Jasonova?

321
00:25:08,583 --> 00:25:10,958
- Už ne.
- Hej, Calebe!

322
00:25:11,041 --> 00:25:14,583
Jdeme na prohlídku?
Vezmi kamarádku, jestli chceš… Proboha.

323
00:25:14,666 --> 00:25:17,541
- Co to děláš? Ta musí pryč.
- Ahoj Christiane.

324
00:25:17,625 --> 00:25:18,583
Pracuje tady.

325
00:25:20,666 --> 00:25:23,541
- Ne.
- Ano.

326
00:25:23,625 --> 00:25:25,791
- Jo. Pracuju tady.
- Jo.

327
00:25:26,458 --> 00:25:27,291
Jo.

328
00:25:28,416 --> 00:25:30,041
Dárky se dávají kam?

329
00:25:30,125 --> 00:25:32,958
Dárky se dávají do odkládacího prostoru.

330
00:25:33,041 --> 00:25:35,500
Zlato, oni se o to postarají. Vážně.

331
00:25:35,583 --> 00:25:36,875
Tady je moje sestra.

332
00:25:36,958 --> 00:25:39,833
…prostá jižanská dáma. Takže všechny obaly

333
00:25:39,916 --> 00:25:43,208
musí být ze zasaditelných materiálů.
Myslím to vážně.

334
00:25:43,291 --> 00:25:45,791
Tak jo, ahoj. Co je další část prohlídky?

335
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
- Čekáme na zbytek vaší skupiny.
- Jsou tamhle.

336
00:25:50,583 --> 00:25:51,833
Je tam i…

337
00:25:53,541 --> 00:25:54,500
Erica?

338
00:25:54,583 --> 00:25:58,291
Ano. Erica. Bude zpívat na vaší svatbě.

339
00:25:58,375 --> 00:26:00,541
- Panebože.
- Trochu ses pobryndal.

340
00:26:00,625 --> 00:26:01,458
Aha.

341
00:26:02,291 --> 00:26:04,208
Odkud znáš svatební zpěvačku?

342
00:26:04,291 --> 00:26:07,375
Ericu známe z New Yorku.

343
00:26:07,458 --> 00:26:08,333
Cože?

344
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
- Ten svět je ale malý.
- To ne.

345
00:26:10,583 --> 00:26:12,583
- Podívejme.
- No tak.

346
00:26:13,708 --> 00:26:14,833
Erico!

347
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
To je překvapení. Prosím, nic neříkej.

348
00:26:18,541 --> 00:26:23,833
Takže, co tady děláš tak daleko od místa,
kde obvykle býváš?

349
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Zpívám tady.

350
00:26:26,625 --> 00:26:29,500
Mnohem zajímavější je to,
co sem přivádí tebe.

351
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
- Erico, to je…
- Ano, tohle je…

352
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
Jsem Beverly. Jasonova snoubenka.

353
00:26:38,458 --> 00:26:40,166
- Erica.
- Těší mě.

354
00:26:40,750 --> 00:26:41,833
Ona s Jasonem…

355
00:26:41,916 --> 00:26:44,166
- Jo, tohle…
- Znáte se z New Yorku?

356
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
- Přesně.
- A znáš i Christiana.

357
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
No jo.

358
00:26:47,875 --> 00:26:49,916
Bydleli jsme ve stejném domě.

359
00:26:50,000 --> 00:26:54,375
Ano! Známe se z doby… kdy to byl klub.

360
00:26:54,458 --> 00:26:55,458
Odkud…

361
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
- Jo.
- Klub?

362
00:26:57,333 --> 00:26:59,541
- Jo, byl to…
- Nebyl to taneční klub.

363
00:26:59,625 --> 00:27:01,916
Ne. Byl to knižní klub.

364
00:27:02,458 --> 00:27:03,291
- Jo.
- Jo.

365
00:27:03,375 --> 00:27:04,666
To je opravdu náhoda.

366
00:27:04,750 --> 00:27:08,375
Zaměstnance v hale většinou nepotkáte,
pokud zrovna nepracují.

367
00:27:08,458 --> 00:27:09,875
Je prima, že jsi tady.

368
00:27:09,958 --> 00:27:13,083
Jasonovy přátele nepotkávám,
protože jste v New Yorku.

369
00:27:13,166 --> 00:27:16,166
A my máme tolik práce.
Nemůžeme odjet z Charlestonu.

370
00:27:16,250 --> 00:27:18,750
No ano. Ty ses přestěhoval do Charlestonu.

371
00:27:19,708 --> 00:27:22,708
Byla jsem první, koho potkal,
když se nastěhoval.

372
00:27:23,416 --> 00:27:25,250
Páni, první člověk, co?

373
00:27:25,750 --> 00:27:27,541
Nebylo to asi před rokem?

374
00:27:28,250 --> 00:27:31,250
Ale moc času
na naplánování svatby ti nedal, co?

375
00:27:31,333 --> 00:27:33,750
- Cha.
- Nedal. Ale já ho nepotřebuju.

376
00:27:33,833 --> 00:27:36,875
Chtěli jsme to mít komorní.
Jen moje setra Janelle,

377
00:27:36,958 --> 00:27:41,375
Jasonovi rodiče a pár našich přátel.
To je všechno. Víc jsme nepotřebovali.

378
00:27:41,458 --> 00:27:43,166
To je tak roztomilé.

379
00:27:43,250 --> 00:27:47,166
Hele, co kdybys vzala Janelle do wellnessu

380
00:27:47,250 --> 00:27:50,166
a já se k vám připojím
na regeneraci buněk.

381
00:27:50,250 --> 00:27:51,125
Děkuju.

382
00:27:51,833 --> 00:27:54,500
Dobře, moc ráda jsem tě poznala.

383
00:27:54,583 --> 00:27:57,125
- Ukážeš mi své tajné plány…
- Dobře.

384
00:27:57,208 --> 00:27:58,541
- Tak jo, čau.
- Ahoj.

385
00:28:01,125 --> 00:28:01,958
Jak jsi mohl?

386
00:28:03,333 --> 00:28:06,458
- Nechápu, že se ženíš.
- Nechápu, že jsi tady!

387
00:28:06,541 --> 00:28:08,458
Co tady děláš?

388
00:28:08,541 --> 00:28:12,291
Amber jim spravuje sociální sítě.
Potřebovali zpěvačku.

389
00:28:12,375 --> 00:28:14,833
Už chápu, proč mi pořád chodily reklamy.

390
00:28:14,916 --> 00:28:17,208
Počkat. Co se stalo s Creem a albem?

391
00:28:17,791 --> 00:28:19,458
Cre ho zničil.

392
00:28:19,541 --> 00:28:22,625
Někdo zveřejnil jednu skladbu
a on to všechno zničil.

393
00:28:23,291 --> 00:28:24,666
A s tím i mou kariérou.

394
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
To je mi líto.

395
00:28:28,500 --> 00:28:29,750
To jsem nevěděl.

396
00:28:29,833 --> 00:28:31,416
Jo, mně taky.

397
00:28:33,791 --> 00:28:37,000
Ale když zjistí,
že jsme byli zasnoubení, budou potíže.

398
00:28:37,083 --> 00:28:39,833
- Takže prosím tě…
- Počkej, ona to neví?

399
00:28:39,916 --> 00:28:43,333
Nikdy jsem nenašel vhodnou chvíli.

400
00:28:43,416 --> 00:28:46,083
Nikdy není vhodná chvíle
říct nové snoubence,

401
00:28:46,166 --> 00:28:48,791
jak jsi tu starou
opustil měsíc před svatbou.

402
00:28:48,875 --> 00:28:51,208
Počkej. Já jsem tě neopustil, jasný?

403
00:28:51,291 --> 00:28:54,583
Ty jsi chodila každý den do studia.

404
00:28:54,666 --> 00:28:55,500
A víš co?

405
00:28:55,583 --> 00:28:59,416
Když přišla nabídka práce v Charlestonu,
ten vztah už neexistoval.

406
00:28:59,500 --> 00:29:02,333
Cože? Ty beze slova odejdeš
a já jsem ta špatná?

407
00:29:02,416 --> 00:29:04,041
Hele, nikdy jsi tam nebyla…

408
00:29:05,166 --> 00:29:07,541
- Víš co? Znovu tohle probírat…
- Znovu?

409
00:29:07,625 --> 00:29:10,291
Ale ne. Víš co? Nikdy jsme to neprobrali.

410
00:29:10,375 --> 00:29:11,625
Prostě jsi zmizel.

411
00:29:11,708 --> 00:29:12,541
Tak jo.

412
00:29:14,041 --> 00:29:16,875
Neabsolvoval jsem
48 hodin terapie kvůli tomuhle.

413
00:29:18,208 --> 00:29:21,458
Jsme tu na pár dní.
Budeme se navzájem vyhýbat. Snadný.

414
00:29:21,541 --> 00:29:23,791
Nečekej, že ti budu zpívat na svatbě.

415
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Dobře. To nečekám. Hoď se marod.

416
00:29:26,375 --> 00:29:28,750
- To ráda udělám.
- Tak fajn!

417
00:29:30,000 --> 00:29:31,500
Neřekneš to Beverly, viď?

418
00:29:32,291 --> 00:29:33,541
Běž!

419
00:29:37,000 --> 00:29:37,833
Dobré ráno.

420
00:29:39,416 --> 00:29:40,250
Ahoj.

421
00:29:41,333 --> 00:29:43,333
Ty jsi to slyšel?

422
00:29:43,416 --> 00:29:46,666
Je tady ozvěna, takže jsem to slyšel.

423
00:29:47,375 --> 00:29:48,208
Dvakrát.

424
00:29:49,333 --> 00:29:51,500
Asi už chápeš, proč nesnáším svatby.

425
00:29:51,583 --> 00:29:53,708
Erico, proč jsi nám to neřekla?

426
00:29:57,291 --> 00:29:58,791
Znovu bych si to prožila.

427
00:30:09,708 --> 00:30:12,750
- Ona tady vážně pracuje?
- Kámo, Amber dělá soc…

428
00:30:13,875 --> 00:30:14,875
To není vtipný!

429
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
- Co řekneš Beverly?
- Nic.

430
00:30:17,125 --> 00:30:20,541
Beverly zešílí,
když se o tom zasnoubení dozví.

431
00:30:20,625 --> 00:30:21,958
Musíš kápnout božskou.

432
00:30:22,041 --> 00:30:25,125
- Jestli zjistí, že lžeš…
- Vím, že to myslíš dobře.

433
00:30:25,208 --> 00:30:28,041
Ale nepotřebuju proslov
od Kapitána Ameriky.

434
00:30:28,125 --> 00:30:29,750
- Jasný?
- Kapitán Amerika?

435
00:30:31,166 --> 00:30:32,958
Nebyl ze speciálních jednotek.

436
00:30:33,666 --> 00:30:34,583
Jen chci říct,

437
00:30:34,666 --> 00:30:38,833
že dokonalá upřímnost
není v civilním životě vždycky možná.

438
00:30:39,625 --> 00:30:42,166
- Jo.
- A nikdo nečeká, že budeš dokonalý.

439
00:30:44,458 --> 00:30:45,291
Jen upřímný.

440
00:30:45,375 --> 00:30:49,083
A někdy je nejlepší
nechat si věci pro sebe.

441
00:30:51,708 --> 00:30:54,875
Jinak skončím,
se dvěma bývalýma snoubenkama.

442
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
Možná bych se měla
pokusit o svatební komisi hotelu,

443
00:30:59,041 --> 00:31:00,708
protože ho našli skrz mě.

444
00:31:01,208 --> 00:31:02,875
- Amber!
- Promiň.

445
00:31:02,958 --> 00:31:04,875
Tady nejde o obchod.

446
00:31:04,958 --> 00:31:08,083
V den jeho svatby
budu příhodně nachlazená.

447
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
Mezitím se budeme jeden druhému vyhýbat.

448
00:31:11,500 --> 00:31:14,333
Co je? Je to dobrý, rozumný plán.

449
00:31:15,125 --> 00:31:17,000
Musím se připravit na práci.

450
00:31:17,083 --> 00:31:19,916
Je to velkej hotel.
Nemůže to být tak těžký.

451
00:31:21,375 --> 00:31:23,500
Erico! Ahoj, holka!

452
00:31:24,375 --> 00:31:25,833
To je ale náhoda.

453
00:31:26,416 --> 00:31:31,583
Ano. To je ale smůla, jdu pozdě na…

454
00:31:31,666 --> 00:31:34,083
Na schůzku o svatební hudbě?

455
00:31:34,833 --> 00:31:37,000
Přesně. Je právě teď.

456
00:31:37,083 --> 00:31:39,541
- Ano, teď.
- Tak pojď. Najdeme Jasona.

457
00:31:40,708 --> 00:31:43,958
Někde tady je.
Je vážně štěstíčko, že jsi tady.

458
00:31:44,041 --> 00:31:46,000
To je rozhodně to správné slovo.

459
00:31:46,083 --> 00:31:50,916
Bála jsem se, že Jasonovi chybí život
v New Yorku, takže to, že jsi tady, je…

460
00:31:51,708 --> 00:31:54,500
Počkat,
měla bys s náma jít zítra na výlet.

461
00:31:54,583 --> 00:31:58,375
To ne. Já na výlety moc nechodím.
Mám… plochý nohy.

462
00:31:58,458 --> 00:32:00,041
Ne, holka. Bude to zábava.

463
00:32:00,125 --> 00:32:03,875
Zaměstnancům obvykle
nedoporučujeme přátelit se s hosty.

464
00:32:03,958 --> 00:32:06,208
Pravidla hotelu. Jasně. Promiň.

465
00:32:06,291 --> 00:32:10,166
Ale přání hostů je na prvním místě
a nechci rozdělovat přátele.

466
00:32:10,250 --> 00:32:11,291
Jo, díky!

467
00:32:11,375 --> 00:32:14,583
- Jsme jen členové knižního klubu.
- Ne. Děkuju.

468
00:32:14,666 --> 00:32:16,458
Bonne journee, Erico.

469
00:32:19,375 --> 00:32:22,791
Beverly říkala,
že ještě nemáte svatební píseň? Vážně?

470
00:32:22,875 --> 00:32:24,833
Možná bych mohla něco navrhnout.

471
00:32:24,916 --> 00:32:26,041
- Ano, prosím.
- Jo?

472
00:32:26,125 --> 00:32:31,625
Dobře, skvěle. Co třeba
„Nelámej mi srdce“ od Toni Braxton?

473
00:32:32,708 --> 00:32:35,500
- Na svatbu?
- Jo.

474
00:32:35,583 --> 00:32:39,875
Nebo třeba „Nenahraditelný“ od Beyoncé?

475
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
To je píseň o rozcházení.

476
00:32:44,250 --> 00:32:47,583
- Mám ráda „Diamanty“ od Rihanny.
- Jo!

477
00:32:47,666 --> 00:32:49,416
To se mi líbí.

478
00:32:49,500 --> 00:32:53,291
Moment! Víte, která bude opravdu dobrá?

479
00:32:54,041 --> 00:32:56,083
„Nikdo“ od Alicie Keys.

480
00:32:58,500 --> 00:32:59,416
- Jo.
- Jo?

481
00:33:00,291 --> 00:33:01,125
Proč?

482
00:33:01,666 --> 00:33:07,208
Když ses přistěhoval, pouštěl sis
tu písničku pořád nahlas dokola.

483
00:33:07,875 --> 00:33:10,416
Broukala jsem si ji, než jsem tě potkala…

484
00:33:10,916 --> 00:33:12,833
- Je to jako znamení.
- Vážně?

485
00:33:13,333 --> 00:33:17,208
Myslím, že ten tvůj první nápad,
„Diamanty“ od Rihanny, je lepší.

486
00:33:18,041 --> 00:33:19,125
Opravdu, zlato?

487
00:33:19,208 --> 00:33:20,041
Jo.

488
00:33:24,458 --> 00:33:26,375
To je tak milé. Páni…

489
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Jo. Páni!

490
00:33:27,958 --> 00:33:32,166
Tak jsme dohodnutí na svatební písni.
Kolik jich ještě musíme vybrat?

491
00:33:32,250 --> 00:33:34,708
Co vybrat zbytek zítra na výletě?

492
00:33:34,791 --> 00:33:37,500
- Musíme si odpočinout.
- Jasně. Klidně zítra.

493
00:33:38,666 --> 00:33:42,416
- Cože? Co tím myslíš?
- Pozvala jsem Ericu na výlet.

494
00:33:42,500 --> 00:33:44,083
- To snad ne?
- Ale ano.

495
00:34:01,458 --> 00:34:02,291
Calebe.

496
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
- Dobré ráno.
- Ahoj.

497
00:34:07,250 --> 00:34:10,291
- To byl včera den, co?
- Nevím, o čem mluvíš.

498
00:34:12,541 --> 00:34:13,625
Řekls to Jasonovi?

499
00:34:15,500 --> 00:34:20,166
- Jo, chtěl jsem… Ne, neřekl.
- Jo!

500
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Dobře. Další věc, kterou tajíme. Chápu.

501
00:34:25,916 --> 00:34:28,375
Hele, nechceš se pak projít?

502
00:34:29,375 --> 00:34:31,041
Teď mám svatební povinnosti.

503
00:34:32,000 --> 00:34:35,750
- Snídaně a výlet, ale…
- Já vím. Vlastně tam právě jdu.

504
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Beverly mě pozvala.

505
00:34:38,208 --> 00:34:40,958
Páni, myslíš, že to je dobrej nápad?

506
00:34:41,875 --> 00:34:42,708
Ne.

507
00:34:43,375 --> 00:34:44,708
- Rozhodně ne.
- Dobře.

508
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
Nemůžu uvěřit, že tu žiješ.
Musíš se vždycky ráno štípnout.

509
00:34:49,500 --> 00:34:52,625
To jo,
ale pořád si ještě zvykám na ty ještěrky.

510
00:34:53,500 --> 00:34:57,875
- Ve městě je nemáme.
- Je „proliferace“ s jedním nebo dvěma L?

511
00:34:57,958 --> 00:34:58,791
S jedním.

512
00:34:59,541 --> 00:35:00,958
Chybí ti New York?

513
00:35:01,041 --> 00:35:04,375
Myslela jsem, že bude,
ale většinu času nechybí.

514
00:35:04,458 --> 00:35:06,250
Vlastně se není kam vracet.

515
00:35:07,166 --> 00:35:10,750
Pokazila jsem tam jednu dobrou věc, takže…
Moc vzpomínek.

516
00:35:10,833 --> 00:35:14,333
Ne, nepokazila.
Pokazil to Cre tím, že nevydal to album.

517
00:35:15,041 --> 00:35:17,250
Jason mi o tom říkal. Je to hrozný.

518
00:35:17,333 --> 00:35:21,916
No jo, tohle taky,
ale nemluvila jsem o svém albu.

519
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
Mluvila jsem o zasnoubení.

520
00:35:26,000 --> 00:35:29,625
- Byla jsi zasnoubená?
- Ano, ale…

521
00:35:35,541 --> 00:35:39,333
Můj snoubenec dostal
skvělou nabídku práce v malém městě

522
00:35:39,416 --> 00:35:43,000
a chtěl se usadit, mít děti

523
00:35:43,083 --> 00:35:47,250
a já nechtěla opustit svůj sen,
že budu zpěvačkou.

524
00:35:47,333 --> 00:35:50,333
Žena by se
nikdy neměla vzdát svého snu kvůli muži

525
00:35:50,416 --> 00:35:52,083
a správný muž ji nenutí.

526
00:35:52,875 --> 00:35:56,416
Jason mě v mých snech
stoprocentně podporuje.

527
00:35:56,500 --> 00:36:00,125
Chci zastupovat skvělý stát
Jižní Karolína v Kongresu USA.

528
00:36:00,208 --> 00:36:02,166
Kandiduješ do Kongresu?

529
00:36:02,250 --> 00:36:05,416
Jednou ano.
Teď dělám politiku pro městskou radu.

530
00:36:05,500 --> 00:36:09,208
Páni, to je úžasný, a s podporou partnera.

531
00:36:10,458 --> 00:36:11,458
Mám štěstí.

532
00:36:14,291 --> 00:36:17,125
Nejspíš nevěděl,
jak jsou pro mě ty sny důležité.

533
00:36:17,958 --> 00:36:19,541
Možná mu to bylo jedno.

534
00:36:21,583 --> 00:36:24,583
Možná myslel,
že tvoje sny jsou důležitější než on.

535
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
Jako její životní láska by to věděl.

536
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Přesně.

537
00:36:28,041 --> 00:36:31,291
Jo. Možná. Já nevím.

538
00:36:32,958 --> 00:36:36,666
Počkat, pořád si myslíš,
že je tvoje životní láska?

539
00:36:45,125 --> 00:36:47,541
Dobré ráno, připraveni na dobrodružství?

540
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
- Já jo. Jdeme. V pohodě.
- Jo. Dobře.

541
00:36:50,958 --> 00:36:53,041
- Tak jo.
- Možná to bude moc teplé.

542
00:36:53,666 --> 00:36:57,250
- Je tam Wi-Fi?
- Na hoře? Nejspíš ne.

543
00:37:13,416 --> 00:37:15,750
Jasone, podívej. Panebože!

544
00:37:16,458 --> 00:37:17,958
A jsme tady.

545
00:37:18,541 --> 00:37:21,208
Tak jo,
ten provazový most se vám bude líbit.

546
00:37:21,291 --> 00:37:23,375
Ten výhled vám vezme dech!

547
00:37:23,458 --> 00:37:26,500
Jednou rukou se pořád držte vodicího lana.

548
00:37:27,250 --> 00:37:28,333
Jasňačka?

549
00:37:28,416 --> 00:37:30,041
- Jasňačka.
- Jdeme na to.

550
00:37:30,125 --> 00:37:31,583
- To dáme.
- Jdeš první.

551
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
Snad se nebudu bát.

552
00:37:33,333 --> 00:37:37,000
- Jseš si tím jistej?
- Tohle není letní tábor. Jsem dospělej.

553
00:37:38,375 --> 00:37:39,208
Tak jo.

554
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
- Jdeme.
- Jo, jdeme na to.

555
00:37:46,041 --> 00:37:47,541
Můžeš jít za Beverly.

556
00:37:47,625 --> 00:37:50,000
Ne, běž ty. Půjdu poslední.

557
00:37:50,083 --> 00:37:52,666
Víš, kdyby po tobě šla obří ještěrka.

558
00:37:54,625 --> 00:37:55,875
To bych chtěla vidět.

559
00:38:04,583 --> 00:38:06,416
Připraveni? Tak jo, jdeme.

560
00:38:06,500 --> 00:38:07,541
Jdeme na to.

561
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
To zvládneš, Jayi.

562
00:39:16,541 --> 00:39:17,458
To byla sranda.

563
00:39:17,541 --> 00:39:19,625
Pořád cítím to houpání.

564
00:39:24,166 --> 00:39:27,041
- Hele.
- Co? Jsem trochu vyprahlej.

565
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
Cože? Ne. Podívej se na Jasona.

566
00:39:30,375 --> 00:39:32,000
Jako tenkrát na táboře.

567
00:39:32,083 --> 00:39:34,416
Cože? Ne, je v pořádku.

568
00:39:34,500 --> 00:39:37,875
- Je to snadný. Kochá se výhledem.
- A při tom se klepe?

569
00:39:44,125 --> 00:39:45,625
No tak, nedívej se dolů.

570
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
Nedívej se dolů.

571
00:39:51,458 --> 00:39:52,291
Tak jo.

572
00:39:55,833 --> 00:39:56,875
A už ztuhnul.

573
00:40:01,875 --> 00:40:03,666
- Jdu pro něj.
- Páni.

574
00:40:04,250 --> 00:40:05,875
Myslím, že tě předběhla.

575
00:40:17,750 --> 00:40:18,583
Jasone.

576
00:40:20,000 --> 00:40:21,708
Je to jak tenkrát na táboře.

577
00:40:21,791 --> 00:40:22,875
Ne, není.

578
00:40:23,458 --> 00:40:26,791
Jasone Xaviore Kingu. Podívej se na mě.

579
00:40:30,083 --> 00:40:31,041
Ty to zvládneš.

580
00:40:32,708 --> 00:40:33,833
Vím, že to dokážeš.

581
00:40:43,458 --> 00:40:44,583
Chyť mě za ruku.

582
00:40:52,166 --> 00:40:53,041
Prostě mi věř.

583
00:41:09,750 --> 00:41:10,583
Dobře.

584
00:41:36,375 --> 00:41:37,416
Zlato!

585
00:41:37,500 --> 00:41:40,583
- Zlato, jsi v pořádku?
- Jo. Jsem v pohodě.

586
00:41:40,666 --> 00:41:43,250
Byla to jen taková chvilka. Jsem v pohodě.

587
00:41:43,333 --> 00:41:47,166
Proč jsi neřekl,
že se bojíš výšek? Nebrala bych tě sem.

588
00:41:47,250 --> 00:41:48,250
- Hej.
- Hlupáčku.

589
00:41:48,333 --> 00:41:50,958
Jenom taková maličkost z dětství.

590
00:41:51,750 --> 00:41:55,083
Myslel jsem,
že už je to pryč, ale asi není.

591
00:41:58,625 --> 00:42:00,000
Jo!

592
00:42:00,083 --> 00:42:03,208
Tak jo! Všichni připraveni?
Musíme připít bohům.

593
00:42:03,291 --> 00:42:05,333
- Salud!
- Salud!

594
00:42:06,875 --> 00:42:09,041
Jasone! Cítíš se už líp, chlape?

595
00:42:09,125 --> 00:42:10,916
Ten most tě teda rozhodil.

596
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
- Jsem v pohodě.
- Vždycky se bál výšek.

597
00:42:14,083 --> 00:42:17,083
Erico, bylo úžasný,
jak ses vrátila a domluvila mu.

598
00:42:17,166 --> 00:42:20,166
- Díky tobě přestal panikařit.
- Bylas tak klidná.

599
00:42:20,250 --> 00:42:22,750
Jak jsi poznala, že má potíže?

600
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
Byla jsem blíž.
Každý z vás by udělal totéž.

601
00:42:26,541 --> 00:42:28,875
- Máš talent pomáhat lidem.
- Já ne.

602
00:42:29,625 --> 00:42:32,083
Jak jsi zachránila toho chlapa na pláži.

603
00:42:32,833 --> 00:42:33,666
Kdy to bylo?

604
00:42:34,541 --> 00:42:35,458
Šílený.

605
00:42:36,166 --> 00:42:38,166
Jak jsem se šel po příletu projít.

606
00:42:38,875 --> 00:42:41,500
Musíš s náma jít na rozlučku se svobodou.

607
00:42:41,583 --> 00:42:43,416
- Ano!
- Jako náš strážný anděl.

608
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
Musíš jít s náma.

609
00:42:46,125 --> 00:42:49,583
Víš, že to chceš udělat.

610
00:42:49,666 --> 00:42:50,708
No tak, prosím.

611
00:42:50,791 --> 00:42:52,500
- Ano.
- Jo!

612
00:42:52,583 --> 00:42:54,166
- Jo!
- Jdu do toho.

613
00:42:54,250 --> 00:42:58,333
Ale nejdřív si musím jít lehnout.
Byl to dlouhej den.

614
00:42:59,291 --> 00:43:00,458
Doprovodím tě.

615
00:43:01,000 --> 00:43:01,833
Tak jo.

616
00:43:02,875 --> 00:43:03,875
Gentleman.

617
00:43:05,708 --> 00:43:07,125
Co to, žes změnil názor?

618
00:43:08,416 --> 00:43:10,541
Myslela jsem, že naše setkání tajíš.

619
00:43:12,666 --> 00:43:13,583
Uklouzlo mi to.

620
00:43:15,125 --> 00:43:18,875
Dobře. Takže tys byl na tajných misích
na Blízkém východě,

621
00:43:18,958 --> 00:43:20,875
ale tohle ti uklouzlo? Dobře.

622
00:43:20,958 --> 00:43:22,458
A proč na tom záleží?

623
00:43:23,833 --> 00:43:27,000
Beverly se ptala,
jestli je Jason tvoje životní láska.

624
00:43:27,083 --> 00:43:29,208
Ptala se, jestli můj bezejmenný ex…

625
00:43:29,291 --> 00:43:30,125
No a je?

626
00:43:31,083 --> 00:43:31,916
Co?

627
00:43:32,916 --> 00:43:35,791
Myslíš, že Jason je tvoje životní láska?

628
00:43:36,458 --> 00:43:39,541
Zajímalo tě, jestli ví,
že jsme se potkali na pláži.

629
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
Proč tě to zajímá?

630
00:43:44,875 --> 00:43:48,250
Hele, je to můj malej brácha.

631
00:43:49,125 --> 00:43:53,333
A i když spolu teď
nějakou dobu nejsme moc zadobře,

632
00:43:53,416 --> 00:43:56,083
pořád pro něj chci to nejlepší.

633
00:43:59,791 --> 00:44:02,375
Byli jsme spolu čtyři a půl roku.

634
00:44:03,125 --> 00:44:05,791
Tyhle pocity
prostě jen tak nezmizí, chápeš?

635
00:44:08,083 --> 00:44:09,000
Nechápu.

636
00:44:11,666 --> 00:44:15,166
Služba v armádě
není pro dlouhodobý vztahy ideální.

637
00:44:16,833 --> 00:44:20,208
Nikdy jsem
takovou obrovskou lásku nezažil.

638
00:44:22,208 --> 00:44:26,208
Žádné mezinárodní,
divoké, milostné románky?

639
00:44:29,000 --> 00:44:29,833
Románky? Ano.

640
00:44:30,416 --> 00:44:31,250
Jo.

641
00:44:33,500 --> 00:44:34,333
Lásku…

642
00:44:36,083 --> 00:44:36,916
Ne.

643
00:44:48,666 --> 00:44:51,208
Musel jsi ten most tak rozmazávat?

644
00:44:51,791 --> 00:44:52,625
Ztuhl jsi tam.

645
00:44:52,708 --> 00:44:53,583
To se stává.

646
00:44:53,666 --> 00:44:55,750
Jednou jsem byl na ruským kole a…

647
00:44:55,833 --> 00:45:00,208
Udělal jsi ze mě přede všema padavku
a brácha to viděl.

648
00:45:00,291 --> 00:45:02,041
To si o tobě nikdo nemyslí.

649
00:45:02,125 --> 00:45:04,958
Teď je asi bůhví kde s Ericou.

650
00:45:05,041 --> 00:45:05,875
A co?

651
00:45:07,166 --> 00:45:08,708
Co když jsem udělal chybu?

652
00:45:10,791 --> 00:45:12,666
Co když jsem si měl vzít ji?

653
00:45:13,250 --> 00:45:14,083
Tys…

654
00:45:15,791 --> 00:45:17,125
Co? Vzít si Ericu?

655
00:45:17,208 --> 00:45:18,041
Brácho…

656
00:45:20,000 --> 00:45:24,750
Dneska jsem byl na tom mostě…
a ona byla se mnou.

657
00:45:25,833 --> 00:45:26,791
No a?

658
00:45:26,875 --> 00:45:27,708
Ach jo.

659
00:45:29,541 --> 00:45:33,875
Co když to,
že jsem od ní utekl, byla chyba?

660
00:47:27,750 --> 00:47:30,000
Vzpomínám, když jsi to zpívala pro mě.

661
00:47:31,375 --> 00:47:33,666
- Co se děje?
- Je toho hodně.

662
00:47:33,750 --> 00:47:36,791
Zítra přijedou mí rodiče.
Ještě Beverly neviděli.

663
00:47:36,875 --> 00:47:38,916
Potká tchána a tchyni na svatbě?

664
00:47:39,000 --> 00:47:41,083
Víš, jaká máma je.

665
00:47:41,166 --> 00:47:45,875
Dobře. Fakt si ji musíš chtít vzít,
když schováváš Naomi až do svatby.

666
00:47:47,500 --> 00:47:49,000
Kéž bys to udělal pro mě.

667
00:47:58,041 --> 00:48:01,583
- Musím se vrátit na pódium.
- Můžeme si promluvit? Pozdějc?

668
00:48:03,166 --> 00:48:06,208
Večer musím na rozlučku se svobodou,
vzpomínáš?

669
00:48:07,791 --> 00:48:09,208
Třeba budeš moct zmizet.

670
00:48:13,208 --> 00:48:14,041
Pokusím se.

671
00:48:16,083 --> 00:48:16,916
Tak jo.

672
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Co to dělám?

673
00:48:24,875 --> 00:48:26,166
Co to děláš?

674
00:48:26,250 --> 00:48:31,041
Řekl, cituji:
„Myslel jsem, že už je to pryč, ale není.“

675
00:48:31,125 --> 00:48:33,708
Jo, mluvil o strachu z výšek.

676
00:48:33,791 --> 00:48:36,166
No, jednu svatbu už zrušil.

677
00:48:36,250 --> 00:48:37,958
Holka. Tvoji.

678
00:48:39,583 --> 00:48:42,375
Musím jít.
Mám sraz s Beverly a její sestrou.

679
00:48:42,458 --> 00:48:44,208
Přišla jsi o rozum, sakra?

680
00:48:44,291 --> 00:48:46,666
Já myslela, že se jim chceš vyhýbat.

681
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
Snažila jsem se.

682
00:48:48,208 --> 00:48:51,416
Předstírej, že máš průjem.
Průjem nikdo nezpochybňuje.

683
00:48:52,375 --> 00:48:53,458
To je nechutný.

684
00:48:54,791 --> 00:48:57,875
Tak prima,
jste připravení na trochu karaoke?

685
00:49:00,500 --> 00:49:04,375
Fajn, nejdřív tu máme nastávající nevěstu…

686
00:49:04,458 --> 00:49:06,791
Beverly!

687
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
To je moje sestra, lidi. Bude se vdávat.

688
00:49:13,833 --> 00:49:14,958
Tak jo.

689
00:50:09,541 --> 00:50:10,791
Dobrý! Do toho!

690
00:50:30,583 --> 00:50:32,416
Tohle jsi určitě nečekala.

691
00:50:40,166 --> 00:50:41,333
Panebože!

692
00:50:43,833 --> 00:50:47,916
Jasone, nic jinýho dělat nechceš?
Je to tvoje rozlučka se svobodou.

693
00:50:48,000 --> 00:50:52,416
Víš co?
Po tom včerejšku nemám náladu pařit.

694
00:50:54,083 --> 00:50:54,958
Po čem?

695
00:50:55,041 --> 00:50:56,458
Ale ne. To nerozebíráme.

696
00:50:56,541 --> 00:51:00,000
„Po čem?“ Jednou jedinkrát se bojím výšek.

697
00:51:00,083 --> 00:51:01,166
Rozebíráme to.

698
00:51:01,250 --> 00:51:03,375
- A musíš se v tom šťourat.
- Cože?

699
00:51:03,458 --> 00:51:07,083
Hele, Jasone, vždycky jsi to měl v hlavě.

700
00:51:08,458 --> 00:51:10,583
Mrzí mě, že jsem se narodil první.

701
00:51:10,666 --> 00:51:14,583
Díváš se na mě spatra,
protože jsi zvyklej bejt ve všem hrdina.

702
00:51:14,666 --> 00:51:16,791
Nedávno jsem zjistil, že mám bratra.

703
00:51:16,875 --> 00:51:20,375
Ale nemrzí mě,
že jsem dobrej v tom, co mě baví.

704
00:51:20,458 --> 00:51:22,041
Nemám prostor se prosadit.

705
00:51:22,125 --> 00:51:25,041
Ani v šachovým klubu
jsem nepřekročil tvůj stín.

706
00:51:25,125 --> 00:51:26,291
Jmenuje se Raymond.

707
00:51:26,875 --> 00:51:31,750
Nestačí, že jsi ten velkej, drsnej,
armádní hrdina, kterýho všichni uctívají.

708
00:51:31,833 --> 00:51:36,833
Máma mi posílala fotky tvých kanceláří.
Od kóje až po tu s výhledem.

709
00:51:36,916 --> 00:51:41,166
- Posílá je všem.
- Protože tě má ráda a je na tebe hrdá.

710
00:51:41,250 --> 00:51:43,750
Jsi můj skvělej, malej bráška, chlape.

711
00:51:45,708 --> 00:51:46,833
A nikdo tě nesoudí

712
00:51:47,791 --> 00:51:50,625
ani s nikým nesrovnává.

713
00:51:50,708 --> 00:51:53,625
Podívej,
rozhoduj se podle svýho a drž se toho.

714
00:51:54,250 --> 00:51:55,666
To znamená bejt chlap.

715
00:51:57,041 --> 00:51:59,875
Dobře.
Nepoučuj mě o tom, co znamená bejt chlap.

716
00:51:59,958 --> 00:52:02,166
- Vím, že nestojíš.
- Já jdu k oltáři.

717
00:52:02,250 --> 00:52:04,416
- Ne. Pánové! Hej!
- To je chlapský.

718
00:52:05,000 --> 00:52:06,166
Jste bráchové.

719
00:52:06,791 --> 00:52:10,458
Chceme jeden pro druhého
to nejlepší. Na to nezapomínejme.

720
00:52:11,458 --> 00:52:14,208
A taky bychom neměli zapomenout,

721
00:52:14,291 --> 00:52:19,541
že jsem utratil 6 000 dolarů
za tuhle fajnovou skotskou z roku 1974.

722
00:52:19,625 --> 00:52:22,500
- Tak to je šílený.
- Jo, ale vypijeme ji.

723
00:52:22,583 --> 00:52:24,583
- Rozhodně ji vypijeme.
- Jo.

724
00:52:24,666 --> 00:52:27,958
Dobře. Stála spoustu peněz
a já ani nemám whisky rád.

725
00:54:13,583 --> 00:54:18,333
ERICA: KDY SE MŮŽEME SEJÍT

726
00:54:19,291 --> 00:54:20,666
Zahoď ten telefon!

727
00:54:21,333 --> 00:54:22,291
To je pracovní.

728
00:54:22,375 --> 00:54:24,041
„To je pracovní.“

729
00:54:32,583 --> 00:54:35,208
JASON: KDY SE MŮŽEME SEJÍT

730
00:54:35,291 --> 00:54:37,125
Tequilu pro všechny!

731
00:54:37,208 --> 00:54:38,958
- Zvlášť pro tebe.
- Děkuju.

732
00:54:39,541 --> 00:54:41,041
Tumáte.

733
00:54:41,541 --> 00:54:43,291
Raz, dva, tři.

734
00:54:46,500 --> 00:54:47,916
- Hned se vrátím.
- Fajn.

735
00:54:48,000 --> 00:54:49,833
- Určitě se vrať.
- Určitě.

736
00:54:55,458 --> 00:54:57,958
NEVÍM

737
00:55:00,250 --> 00:55:02,958
JSI TADY?

738
00:55:11,708 --> 00:55:13,000
- Ahoj.
- Jasone…

739
00:55:13,083 --> 00:55:16,250
Šel jsem zpátky do svýho pokoje
a pak do tvýho pokoje

740
00:55:16,333 --> 00:55:19,041
a pak se nemohl rozhodnout,
tak jsem si sednul.

741
00:55:24,416 --> 00:55:25,250
Díky.

742
00:55:29,333 --> 00:55:31,500
Všechno se děje tak rychle, víš.

743
00:55:32,791 --> 00:55:36,958
A vyvolává to ve mně
spoustu vzpomínek. Chápeš?

744
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
Ve mně taky.

745
00:55:40,458 --> 00:55:41,458
A…

746
00:55:44,416 --> 00:55:47,250
myslíš si,
že jsem dal přednost práci před tebou.

747
00:55:48,333 --> 00:55:52,375
Ale ve skutečnosti jsem si myslel,
že mě nepotřebuješ.

748
00:55:54,208 --> 00:55:58,250
Ne tak, jako potřebuješ hudbu.
Ta tě držela při životě.

749
00:56:00,625 --> 00:56:02,166
Nemohl jsem jí konkurovat.

750
00:56:06,416 --> 00:56:11,041
Je mi líto, že to vypadalo jako soutěž.

751
00:56:15,416 --> 00:56:17,666
Je mi líto, že jsem ti ublížil, Erico.

752
00:56:19,375 --> 00:56:20,208
Jasone,

753
00:56:21,791 --> 00:56:25,166
v posledních šesti týdnech jsem viděla,
jak se lidí berou,

754
00:56:26,458 --> 00:56:28,291
a všichni vypadali moc šťastně.

755
00:56:30,000 --> 00:56:31,750
Představa, že se budu dívat,

756
00:56:32,500 --> 00:56:34,583
jak si někoho bereš a nejsem to já…

757
00:56:39,416 --> 00:56:40,458
Pojď sem.

758
00:56:41,541 --> 00:56:42,541
To nic.

759
00:57:05,875 --> 00:57:08,333
Erico, holka, kde jsi byla?

760
00:57:08,416 --> 00:57:10,291
Janelle si odskočila do práce.

761
00:57:10,375 --> 00:57:13,208
Pojď zpátky, teď budu zpívat „Shallow“.
Za oba!

762
00:57:14,250 --> 00:57:15,166
Pojď honem!

763
00:57:21,208 --> 00:57:22,208
Kde mám korunku?

764
00:57:22,916 --> 00:57:26,708
Dala jsi ji barmance
za její laskavost a šarm.

765
00:57:27,625 --> 00:57:28,583
No jo.

766
00:57:28,666 --> 00:57:30,916
Měla by ses ještě napít vody, prosím.

767
00:57:31,000 --> 00:57:33,916
Mám ještě jinou doma v Charlestonu.

768
00:57:34,416 --> 00:57:36,583
Víš, že jsem byla Miss Charlestonu?

769
00:57:38,000 --> 00:57:40,166
Děláš si srandu? Páni.

770
00:57:41,333 --> 00:57:43,916
Panebože.

771
00:57:44,750 --> 00:57:46,250
Právě mě něco napadlo.

772
00:57:47,083 --> 00:57:48,958
Vážně budu královna,

773
00:57:49,541 --> 00:57:52,208
protože si beru krále.

774
00:57:52,291 --> 00:57:56,000
Protože Jason se jmenuje King,
to znamená král.

775
00:57:56,083 --> 00:57:58,583
Jo. Chápu.

776
00:57:59,625 --> 00:58:01,291
Nenecháš si svoje příjmení?

777
00:58:01,375 --> 00:58:03,166
Jo, pro politickou kariéru.

778
00:58:03,250 --> 00:58:08,333
Ale v osobním životě
budu jen paní Kingová.

779
00:58:09,958 --> 00:58:12,791
Panebože, nemůžu si pomoct.
Jsem tak tradiční.

780
00:58:12,875 --> 00:58:15,500
Chci bílý laťkový plot.

781
00:58:15,583 --> 00:58:16,875
Chci dvě děti.

782
00:58:16,958 --> 00:58:18,458
V neděli jít do kostela.

783
00:58:19,250 --> 00:58:21,791
A taky miluju,
když můžu lidem podstrojovat.

784
00:58:21,875 --> 00:58:25,666
Máma s tátou pořádali
v neděli večer obrovské večeře, víš?

785
00:58:25,750 --> 00:58:27,541
Každou neděli po kostele.

786
00:58:27,625 --> 00:58:29,708
A potom, když zemřeli… To je jedno.

787
00:58:31,750 --> 00:58:34,541
Každopádně chci dělat to samý.

788
00:58:34,625 --> 00:58:38,166
Mám dva takový ty pomalý hrnce

789
00:58:38,250 --> 00:58:40,625
a Jason má rýžovar, kterej miluje.

790
00:58:40,708 --> 00:58:45,666
A já přímo cítím ten domov,
kterej s ním chci vytvořit.

791
00:58:46,541 --> 00:58:52,166
Úplně slyším, jak si naše děti hrajou
na houpačce na verandě.

792
00:58:52,750 --> 00:58:54,875
Já vím, že to zní hloupě. Promiň.

793
00:58:54,958 --> 00:58:58,625
Ne. Vlastně…
Vlastně je to… Je to docela hezký.

794
00:58:58,708 --> 00:59:02,208
Hele… Je mi moc líto,
že se s tebou snoubenec rozešel.

795
00:59:03,166 --> 00:59:07,000
Víš co? Ať se jde vycpat.
Ztratil to nejlepší, co kdy měl.

796
00:59:07,083 --> 00:59:09,125
- Tím si nejsem jistá.
- Já jo.

797
00:59:09,208 --> 00:59:13,416
Muži v našem životě si myslí,
že jsou všechno, ale nejsou.

798
00:59:14,666 --> 00:59:15,541
Svatá pravda.

799
00:59:16,166 --> 00:59:19,375
To musí být oficiální.
Chci to jednou uzákonit.

800
00:59:20,833 --> 00:59:22,333
Určitě to dokážeš.

801
00:59:22,416 --> 00:59:24,833
- Tak jo.
- Tak jo.

802
00:59:24,916 --> 00:59:29,500
Kurva! Jmenuju se Beverly Strattfordová
a já toto sdělení schvaluji. Dobře?

803
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
Tak jo. Jo, holka.

804
00:59:31,083 --> 00:59:32,416
Páni.

805
00:59:35,416 --> 00:59:37,583
Nechám to tady, jen pro jistotu.

806
00:59:37,666 --> 00:59:39,583
- Dobře?
- Jo.

807
00:59:39,666 --> 00:59:42,875
- Dobře. Určitě jsi v pořádku?
- Jsem v pohodě.

808
00:59:47,833 --> 00:59:49,375
To byl tvůj, nebo můj?

809
00:59:50,333 --> 00:59:54,375
- Můj.
- Kdo vám píše tak pozdě, slečno Erico?

810
00:59:55,750 --> 00:59:58,375
Člověk z kapely
potvrzuje zítřejší zkoušku.

811
00:59:58,458 --> 01:00:00,875
Uvidíme se zítra na nácviku večeře?

812
01:00:01,833 --> 01:00:02,958
Musím pracovat.

813
01:00:04,666 --> 01:00:08,541
No, tak se uvidíme na svatbě!

814
01:00:09,166 --> 01:00:10,000
Dobře.

815
01:00:12,083 --> 01:00:12,916
Ach, Erico.

816
01:00:14,166 --> 01:00:19,083
Holka, jsem tak ráda, že jsem tě poznala.
Mám pocit, že se z nás stávají kamarádky.

817
01:00:23,208 --> 01:00:24,041
Dobrou noc.

818
01:00:35,833 --> 01:00:39,000
JSEM NA CESTĚ

819
01:01:06,916 --> 01:01:07,750
Ahoj.

820
01:01:10,041 --> 01:01:10,875
- Ahoj.
- Ahoj.

821
01:01:11,875 --> 01:01:14,875
Co tady venku děláš?

822
01:01:16,916 --> 01:01:18,083
Co tady děláš ty?

823
01:01:19,333 --> 01:01:22,083
Konečně je dost chladno na běhání. Takže…

824
01:01:23,625 --> 01:01:24,625
To tu dělám.

825
01:01:30,833 --> 01:01:32,833
V tuhle dobu v noci ráda medituju.

826
01:01:34,458 --> 01:01:35,458
Aha.

827
01:01:36,791 --> 01:01:38,416
Jaká byla ta rozlučka?

828
01:01:38,500 --> 01:01:41,541
No, jenom jsme kouřili doutníky,

829
01:01:41,625 --> 01:01:44,625
seděli u bazénu

830
01:01:44,708 --> 01:01:46,250
a pili předraženou whisky.

831
01:01:47,833 --> 01:01:48,666
Co u tebe?

832
01:01:49,375 --> 01:01:50,208
Moje byla…

833
01:01:52,083 --> 01:01:53,916
Musím přiznat, že to bylo fajn.

834
01:01:54,625 --> 01:01:55,708
Jason odešel dřív.

835
01:01:57,000 --> 01:02:00,958
Říkal, že musí do práce, ale nejspíš
se odplížil, aby byl s Beverly.

836
01:02:08,041 --> 01:02:10,500
Tak jdeme meditovat?

837
01:02:13,958 --> 01:02:16,083
Můžeme to zkusit.

838
01:02:17,083 --> 01:02:18,416
Dobře. Ty první.

839
01:02:28,375 --> 01:02:31,166
Ne, tomu nevěřím. Dobře, tak tahle.

840
01:02:32,333 --> 01:02:33,500
Věř tomu, nebo ne…

841
01:02:34,875 --> 01:02:37,125
- Trombón.
- Věděla jsem, že to řekneš.

842
01:02:38,166 --> 01:02:39,375
Tak jo, tahle?

843
01:02:40,041 --> 01:02:43,875
Jo, to je jizva,
která mi změnila celej život.

844
01:02:45,041 --> 01:02:47,416
- Je z mojí poslední mise.
- Aha.

845
01:02:48,166 --> 01:02:50,958
A jedinej život, kterej znám, kterej…

846
01:02:52,500 --> 01:02:55,416
kterej jsem skutečně znal,
je najednou pryč.

847
01:02:58,250 --> 01:03:00,416
Takovýhle jizvy vidí málokdo.

848
01:03:01,791 --> 01:03:02,625
To je pravda.

849
01:03:04,166 --> 01:03:08,041
Dívám se na tu jizvu a říkám si,
že mě přivedla na nějakou cestu

850
01:03:08,125 --> 01:03:10,041
a nevím, kam ta cesta povede.

851
01:03:12,041 --> 01:03:14,291
Nikdo mě už nevezme na další misi.

852
01:03:16,875 --> 01:03:20,625
A pořád si představuju, jak moje rodina

853
01:03:21,458 --> 01:03:26,041
a všichni ostatní očekávají,
že vím, co budu dělat dál, ale…

854
01:03:27,666 --> 01:03:28,500
já to nevím.

855
01:03:30,000 --> 01:03:33,500
A poprvé v životě nemám žádnej plán.

856
01:03:37,041 --> 01:03:38,458
Udělej to podle svýho.

857
01:03:40,250 --> 01:03:43,541
Jo. Nestarej se o to,
co od tebe všichni čekají.

858
01:03:45,083 --> 01:03:47,083
Nevím, jak to mám udělat.

859
01:03:50,708 --> 01:03:51,708
Já taky ne.

860
01:03:51,791 --> 01:03:52,625
Asi.

861
01:03:55,625 --> 01:03:59,166
Těžší je snažit se překonat,
co člověk očekává sám od sebe.

862
01:04:00,166 --> 01:04:01,083
Jo, to je ono.

863
01:04:02,125 --> 01:04:06,083
Protože jsem rozhodně čekala,
že to album pro mě bude velký zlom.

864
01:04:09,041 --> 01:04:09,875
To je mi líto.

865
01:04:12,958 --> 01:04:14,166
Mně možná ne.

866
01:04:16,750 --> 01:04:20,166
Ale vím, že hudba je pořád se mnou.

867
01:04:21,375 --> 01:04:22,750
A i když nemám plán…

868
01:04:25,291 --> 01:04:28,916
vím, že mým úkolem je zpívat.
Proto mi Bůh dal tenhle hlas.

869
01:04:33,333 --> 01:04:36,875
No, s Bohem se přít nemůžeš.

870
01:04:36,958 --> 01:04:38,041
Ne.

871
01:04:38,125 --> 01:04:40,500
Zvlášť, když udělá takový východ slunce.

872
01:04:45,333 --> 01:04:46,416
Páni.

873
01:04:47,125 --> 01:04:50,458
Dobrá, měl bych se trochu vyspat,
než přijedou rodiče.

874
01:04:50,958 --> 01:04:55,416
Vidět mou matku poprvé po letech
vyžaduje aspoň čtyři hodiny.

875
01:04:55,500 --> 01:04:56,500
No páni.

876
01:05:00,916 --> 01:05:01,958
- Musím jít.
- Jo.

877
01:05:02,041 --> 01:05:02,875
A schovat se.

878
01:05:02,958 --> 01:05:04,208
Uvidíme se pozdějc.

879
01:05:04,291 --> 01:05:07,083
- Než mě uvidí tvoje máma.
- Jo.

880
01:05:07,166 --> 01:05:09,166
A všechno se pak pokazí.

881
01:05:10,375 --> 01:05:11,375
- Dobře.
- Jo.

882
01:05:11,458 --> 01:05:12,791
- Dobrou noc!
- Měj se.

883
01:05:12,875 --> 01:05:13,833
- Ahoj.
- Ahoj.

884
01:05:36,500 --> 01:05:37,708
Musím si to přiznat.

885
01:05:38,375 --> 01:05:40,291
Dnešek je pro mě velmi těžký.

886
01:05:41,333 --> 01:05:42,541
Ztrácím své děťátko.

887
01:05:42,625 --> 01:05:44,500
Moji deku ve stínu.

888
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
Ale, mami!

889
01:05:46,041 --> 01:05:49,583
Používala jsem
jeho tělíčko jako šál na piknicích.

890
01:05:49,666 --> 01:05:50,916
Tak jo.

891
01:05:52,166 --> 01:05:54,083
A bez něj mi byla zima.

892
01:05:57,250 --> 01:06:00,958
Pozor! Věnujte mi pozornost!

893
01:06:01,041 --> 01:06:02,500
Panebože. To ne.

894
01:06:02,583 --> 01:06:04,125
Všichni pozor!

895
01:06:05,708 --> 01:06:07,041
Musím něco říct.

896
01:06:07,833 --> 01:06:08,833
Tak jo.

897
01:06:09,458 --> 01:06:10,666
Ztrácím své děťátko…

898
01:06:11,166 --> 01:06:12,166
No tak, řekni to.

899
01:06:13,875 --> 01:06:15,833
…protože jde za zpěvem Sirén.

900
01:06:15,916 --> 01:06:17,541
- Cože?
- Ježíši!

901
01:06:17,625 --> 01:06:19,375
A v takových chvílích

902
01:06:19,458 --> 01:06:21,583
hledám správná slova u Bette Midler.

903
01:06:21,666 --> 01:06:22,541
Ale ne!

904
01:06:22,625 --> 01:06:24,958
Co s tím má společného Bette Midler?

905
01:06:34,666 --> 01:06:35,708
Mami.

906
01:06:40,833 --> 01:06:41,666
Mami.

907
01:06:46,541 --> 01:06:47,375
Zastav ji!

908
01:06:49,666 --> 01:06:50,916
Mami?

909
01:06:55,916 --> 01:06:56,750
Mami.

910
01:06:59,375 --> 01:07:00,625
To je mikrofon?

911
01:07:00,708 --> 01:07:04,041
Zničí mi svatbu.
Nenech ji zničit mi svatbu!

912
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
- To ne!
- Ne.

913
01:07:05,666 --> 01:07:08,541
- To je pro lidi vzadu.
- Mami. Hej…

914
01:07:09,333 --> 01:07:11,333
- Dobře. Páni.
- Teprve začínala.

915
01:07:11,416 --> 01:07:14,583
Svým darem jsi ty lidi oblažila až až.

916
01:07:14,666 --> 01:07:19,000
Zlato, písněmi o lásce
a oddanosti nesmíme šetřit.

917
01:07:19,083 --> 01:07:21,666
Já vím, ale teď mám pronést přípitek já.

918
01:07:22,416 --> 01:07:25,000
A vážně se na to moc těším.

919
01:07:26,083 --> 01:07:27,958
Tak dobře, kvůli tobě, zlato.

920
01:07:28,041 --> 01:07:28,875
Kvůli tobě.

921
01:07:33,791 --> 01:07:36,250
Ahoj všichni. Jsem Caleb King.

922
01:07:37,083 --> 01:07:38,333
Jasonův starší bratr.

923
01:07:39,000 --> 01:07:41,458
O vztazích toho tedy moc nevím.

924
01:07:42,500 --> 01:07:47,041
Nikdy jsem nebyla ženatý, ale vím,
jaké to je být z celého srdce oddaný.

925
01:07:47,958 --> 01:07:50,708
A to se vy dva chystáte zítra udělat.

926
01:07:51,208 --> 01:07:55,625
Oddanost je jako… aktivní dýchání.

927
01:07:56,375 --> 01:07:58,416
Příliš mnoho lidí snadno odejde.

928
01:08:00,916 --> 01:08:02,125
Snadno to vzdá.

929
01:08:02,958 --> 01:08:07,250
Ale síla a láska,
bez kterých se oddanost neobejde,

930
01:08:07,333 --> 01:08:09,666
ty jsou hodné obdivu.

931
01:08:11,541 --> 01:08:12,458
Já to obdivuji.

932
01:08:18,041 --> 01:08:22,625
Takže za všechny u tohoto stolu

933
01:08:23,291 --> 01:08:26,458
gratuluji Beverly a Jasonovi.

934
01:08:27,208 --> 01:08:28,041
Na zdraví!

935
01:08:28,125 --> 01:08:29,375
- Děkuju.
- Na zdraví.

936
01:08:53,125 --> 01:08:56,083
Měla by ses zeptat,
kdo tam je, než otevřeš dveře.

937
01:08:58,958 --> 01:09:00,125
Co tady děláš?

938
01:09:00,833 --> 01:09:02,958
Skončilo to.

939
01:09:03,041 --> 01:09:04,416
Jason zrušil svatbu?

940
01:09:04,500 --> 01:09:05,333
Cože?

941
01:09:06,000 --> 01:09:07,916
Ne. Nácvik večeře.

942
01:09:11,083 --> 01:09:14,541
Ale myslím, že dostal strach.

943
01:09:16,708 --> 01:09:18,791
Tak budu radši hlídat.

944
01:09:22,041 --> 01:09:23,666
Kdyby udělal něco hloupýho.

945
01:09:25,458 --> 01:09:27,166
Co myslíš tím „hloupýho“?

946
01:09:30,500 --> 01:09:31,458
Máš ještě jedno?

947
01:09:32,791 --> 01:09:35,791
„Wind Beneath My Wings“
je docela dobrá volba,

948
01:09:35,875 --> 01:09:40,083
ale Naomi bych tipovala spíš na
„I Will Always Love You“.

949
01:09:40,166 --> 01:09:44,125
Jo. Takováhle tchýně.
Jen o trochu hrozivější.

950
01:09:44,208 --> 01:09:45,708
Jo, s šátkem na hlavě.

951
01:09:45,791 --> 01:09:49,208
Jak běží od letadla
jako Whitney na konci Osobního strážce.

952
01:09:50,791 --> 01:09:53,833
- Takovej šátek má taky.
- To mě nepřekvapuje.

953
01:09:55,416 --> 01:09:57,250
Jsi ráda, že ji nemusíš řešit?

954
01:09:58,083 --> 01:09:58,916
Možná.

955
01:10:00,208 --> 01:10:03,125
Nebo bych ji možná začala mít ráda.

956
01:10:03,750 --> 01:10:04,583
Určitě jo.

957
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
Hele, ona je

958
01:10:07,916 --> 01:10:08,791
šílená,

959
01:10:10,166 --> 01:10:12,958
ale to drama je způsob,
jakým dává najevo lásku.

960
01:10:13,458 --> 01:10:14,291
Víš?

961
01:10:16,958 --> 01:10:19,916
Jo. Nespíš by to mohlo být mnohem horší.

962
01:10:20,791 --> 01:10:21,625
- Jo.
- Jo.

963
01:10:24,083 --> 01:10:25,333
Můžu se zout?

964
01:10:27,458 --> 01:10:30,875
Takže tady vážně zůstaneš, co?

965
01:10:31,708 --> 01:10:32,750
To mám v plánu.

966
01:10:40,583 --> 01:10:42,833
Čekala jsi Jasona, viď?

967
01:10:48,500 --> 01:10:49,333
Já nevím.

968
01:10:50,125 --> 01:10:50,958
Možná.

969
01:10:54,083 --> 01:10:55,291
Chceš, abych odešel?

970
01:11:06,208 --> 01:11:07,291
Ne, ani ne.

971
01:11:14,750 --> 01:11:15,583
Víš, co…

972
01:11:17,750 --> 01:11:19,000
mě vždycky rozveselí?

973
01:11:22,250 --> 01:11:24,458
Dobře, rozveselí tě samurajské filmy?

974
01:11:24,541 --> 01:11:25,875
Jo. Vždycky.

975
01:11:25,958 --> 01:11:27,583
Dobře. Tak jo.

976
01:11:28,916 --> 01:11:31,708
Takže je tam jeden chlap.
Vytáhne meč na jinýho.

977
01:11:31,791 --> 01:11:35,083
A pak bojujou a co po tom?

978
01:11:36,083 --> 01:11:37,166
Co se stane?

979
01:11:37,666 --> 01:11:40,375
Jak ten chlap ví, že seká toho správnýho?

980
01:11:40,458 --> 01:11:43,083
Mají zákon cti, podle kterého žijou.

981
01:11:45,041 --> 01:11:47,708
Kéž by byl život tak snadnej.

982
01:11:48,291 --> 01:11:49,125
No,

983
01:11:50,000 --> 01:11:51,208
takovej nemá bejt.

984
01:11:52,541 --> 01:11:56,166
Hele, ti nejzajímavější samurajové,

985
01:11:56,250 --> 01:11:57,333
ti, kterým fandíš,

986
01:11:58,708 --> 01:11:59,791
jsou komplikovaní.

987
01:12:15,208 --> 01:12:16,041
Hej!

988
01:12:16,125 --> 01:12:18,333
Já myslel, že jsi v sestřině pokoji.

989
01:12:18,416 --> 01:12:20,083
Byla jsem. Počkat. Kam jdeš?

990
01:12:20,166 --> 01:12:22,166
Šel jsem zrovna na vzduch.

991
01:12:23,666 --> 01:12:24,583
Dobře.

992
01:12:26,208 --> 01:12:27,875
- Můžu…
- Jo.

993
01:12:29,041 --> 01:12:32,125
Promiň, že jsem ti nevěřila,
že jsou vaši nároční.

994
01:12:34,208 --> 01:12:36,916
A mrzí mě,
že jsem byla u večeře tak nevrlá.

995
01:12:40,916 --> 01:12:42,875
O svatbě nemám žádné pochyby.

996
01:12:44,750 --> 01:12:45,708
Ale nemůžu lhát.

997
01:12:47,666 --> 01:12:49,000
Zlato, jsem nervózní.

998
01:12:50,500 --> 01:12:52,416
Hej.

999
01:12:52,500 --> 01:12:53,625
Taky jsem nervózní.

1000
01:12:56,291 --> 01:12:57,125
Vážně?

1001
01:12:57,833 --> 01:12:59,708
Jo. Hrozně nervózní.

1002
01:13:03,041 --> 01:13:06,958
Dobře, možná můžeme být nervózní spolu.

1003
01:13:11,125 --> 01:13:11,958
Jsem pro.

1004
01:13:33,083 --> 01:13:34,083
Ty spíš?

1005
01:13:36,708 --> 01:13:37,541
Spala jsem.

1006
01:13:46,208 --> 01:13:47,416
Díky, žes tu zůstal.

1007
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Jasně.

1008
01:13:55,500 --> 01:13:58,000
- Měli bychom se vyspat.
- Dobře. Jo.

1009
01:14:01,708 --> 01:14:07,500
- Budu spát na gauči, ty v posteli.
- Ne. Já na gauči a ty v posteli.

1010
01:14:08,500 --> 01:14:09,791
Tak jo. Tu máš.

1011
01:14:22,833 --> 01:14:23,916
A jéje.

1012
01:15:00,083 --> 01:15:00,916
Sranda!

1013
01:15:04,666 --> 01:15:06,375
Panebože!

1014
01:15:08,041 --> 01:15:10,458
Nemůžu uvěřit, žes nic neřekla.

1015
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
Nemám slov!

1016
01:15:14,500 --> 01:15:16,458
- Dobrou noc!
- Dobrou.

1017
01:15:36,000 --> 01:15:36,833
Už jdu!

1018
01:15:38,750 --> 01:15:42,208
- Erico, musím s tebou mluvit.
- Jasone, teď se to nehodí.

1019
01:15:42,291 --> 01:15:43,291
Já…

1020
01:15:44,708 --> 01:15:46,000
Co tady děláš?

1021
01:15:47,583 --> 01:15:48,416
Hele…

1022
01:15:49,791 --> 01:15:50,625
Jasone…

1023
01:15:51,250 --> 01:15:53,666
- Já věděl, že se něco děje.
- Co? Ne. My…

1024
01:15:54,250 --> 01:15:57,250
- Koukali jsme na Netflix a…
- Netflix a pohoda.

1025
01:15:57,333 --> 01:15:59,166
Teď z toho mám dobrý pocit.

1026
01:15:59,250 --> 01:16:00,958
On ani neví, co to znamená.

1027
01:16:01,041 --> 01:16:03,875
Vím, co to znamená.

1028
01:16:03,958 --> 01:16:07,208
Ale byl to jen Netflix. Žádná pohoda.

1029
01:16:07,958 --> 01:16:10,541
A i kdyby, dneska se ženíš, pamatuješ?

1030
01:16:23,541 --> 01:16:27,125
Erico, když za ním půjdeš,
ani jednomu z vás to teď nepomůže.

1031
01:16:27,666 --> 01:16:28,541
Erico?

1032
01:16:28,625 --> 01:16:29,541
Erico?

1033
01:16:32,208 --> 01:16:37,125
Erico, měla bys být s někým,
kdo si je jistý, že jsi pro něj ta jediná.

1034
01:16:39,541 --> 01:16:42,208
A ten člověk není Jason.

1035
01:16:49,833 --> 01:16:50,666
Jasone!

1036
01:16:55,916 --> 01:16:58,625
Hej! Dobře, hned teď toho nech.

1037
01:16:58,708 --> 01:17:01,375
Tahle šílenost musí hned teď přestat.

1038
01:17:01,458 --> 01:17:05,500
- Nebudeme běhat v písku.
- Jak jsi… Můj bratr? Vážně?

1039
01:17:05,583 --> 01:17:07,666
K ničemu nedošlo.

1040
01:17:07,750 --> 01:17:12,708
Ale vážně žárlíš, nebo máš strach, Jasone?

1041
01:17:13,416 --> 01:17:14,250
Já nevím.

1042
01:17:16,083 --> 01:17:17,833
Všechno jsem s tebou podělal.

1043
01:17:17,916 --> 01:17:20,541
Co mi brání podělat všechno taky s ní?

1044
01:17:24,500 --> 01:17:26,541
Podělali jsme to oba navzájem.

1045
01:17:28,833 --> 01:17:30,041
Jasone, pravdou je,

1046
01:17:31,916 --> 01:17:35,458
že kdybys tu svatbu nezrušil ty,
asi bych to udělala já.

1047
01:17:39,083 --> 01:17:39,916
Potom…

1048
01:17:41,416 --> 01:17:42,833
Co je pak tohle všechno?

1049
01:17:45,916 --> 01:17:46,750
Nostalgie.

1050
01:17:47,958 --> 01:17:50,458
Shoda náhod. Vina. Já nevím.

1051
01:17:51,041 --> 01:17:52,458
Možná všechno dohromady.

1052
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
Kdyby tohle bylo správný…

1053
01:17:58,041 --> 01:18:01,125
a tys byl moje životní láska,
nebylo by to tak těžký.

1054
01:18:11,458 --> 01:18:12,291
Já ji miluju.

1055
01:18:15,125 --> 01:18:17,083
Chystal jsem se ti to říct.

1056
01:18:17,166 --> 01:18:19,875
Pak jsem uviděl Caleba a naštval se. Já…

1057
01:18:19,958 --> 01:18:22,125
Podívej se na mě. Já to podělám.

1058
01:18:22,208 --> 01:18:25,208
- Já to určitě podělám.
- Ne. Poslouchej. Nepoděláš.

1059
01:18:27,083 --> 01:18:28,166
Beverly tě miluje.

1060
01:18:32,458 --> 01:18:33,291
Ty miluješ ji.

1061
01:18:39,458 --> 01:18:42,166
Připadám si,
jako bys mě vedla přes další most.

1062
01:18:43,083 --> 01:18:43,916
No,

1063
01:18:45,791 --> 01:18:47,583
ten poslední jsme zvládli, ne?

1064
01:18:50,041 --> 01:18:50,875
Jo.

1065
01:18:52,375 --> 01:18:53,208
Zvládli.

1066
01:18:54,458 --> 01:18:56,333
No tak. Pojďme tě oženit.

1067
01:18:59,583 --> 01:19:00,875
Ano, velká sestřičko.

1068
01:19:00,958 --> 01:19:03,250
Ma chérie.

1069
01:19:03,958 --> 01:19:05,500
Vypadáš moc nádherně.

1070
01:19:05,583 --> 01:19:07,666
Líbí se ti to slunce za tebou?

1071
01:19:07,750 --> 01:19:09,750
Vyhovují ti ty stíny?

1072
01:19:09,833 --> 01:19:12,791
Ten stín se mi líbí.
Jsou to prostě přirozené fotky.

1073
01:19:12,875 --> 01:19:16,000
Fotografové přijdou každou minutu.
Ne… Každou sekundu.

1074
01:19:16,083 --> 01:19:19,958
Možná kdyby stála
svou lepší stranou dopředu.

1075
01:19:20,041 --> 01:19:22,458
- Dobře, opatrně.
- Děkuji, paní Kingová.

1076
01:19:23,250 --> 01:19:24,083
Děkuju.

1077
01:19:24,166 --> 01:19:27,208
- Páni. No tak jo.
- Není to Erica s Jasonem?

1078
01:19:27,708 --> 01:19:31,000
Proč by proboha můj syn
zval na svatbu svoji bývalku?

1079
01:19:31,666 --> 01:19:32,541
Svoji bývalku?

1080
01:19:32,625 --> 01:19:35,541
Díky bohu,
že měl dost rozumu, aby to zrušil.

1081
01:19:35,625 --> 01:19:38,875
Ale pořád se přátelit s bývalkou…

1082
01:19:38,958 --> 01:19:39,791
Kdy?

1083
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Kdy se s ní rozešel?

1084
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
- Asi měsíc před svatbou.
- Aha, „svatbou“.

1085
01:19:47,458 --> 01:19:50,625
- Kdy byli zasnoubeni?
- Loni.

1086
01:19:51,458 --> 01:19:54,375
Malá nestyda si začala se špatnou rodinou.

1087
01:19:55,166 --> 01:19:58,000
Bude proklínat den,
kdy přijela na tuhle svatbu.

1088
01:19:58,083 --> 01:19:59,875
Radši zavolej sanitku.

1089
01:19:59,958 --> 01:20:01,666
Zavolej mauricijskou policii!

1090
01:20:10,333 --> 01:20:11,583
Erico!

1091
01:20:12,708 --> 01:20:13,541
Janelle?

1092
01:20:13,625 --> 01:20:17,166
- Ty prolhaná, pletichářská, falešná…
- Není to, jak myslíš!

1093
01:20:17,250 --> 01:20:19,125
Vím, kde bydlíš.

1094
01:20:21,416 --> 01:20:22,250
Kde je?

1095
01:20:33,083 --> 01:20:35,333
Erico, potřebuji vaši pomoc.

1096
01:20:35,416 --> 01:20:38,500
Volala sestra Beverly,
že nevěsta zrušila svatbu.

1097
01:20:38,583 --> 01:20:39,541
To ne!

1098
01:20:39,625 --> 01:20:42,750
Ano, ona utekla.
Nikdo ji nemůže najít. Je to hrozné.

1099
01:20:42,833 --> 01:20:45,541
Ne pro nás.
Stejně zaplatí, ale mrzí mě to.

1100
01:20:45,625 --> 01:20:48,208
Dávala najevo hodně emocí.

1101
01:20:48,291 --> 01:20:53,083
- Budu vděčná, když mi pomůžete.
- Jistě. Dobře, jdu na to.

1102
01:20:53,166 --> 01:20:56,458
Chatky jsou na druhé straně.
Nepamatujete si instruktáž?

1103
01:20:56,541 --> 01:20:57,583
Impossible.

1104
01:21:00,750 --> 01:21:02,416
Jo, radši utíkej, Erico!

1105
01:21:10,625 --> 01:21:12,958
- Teď se to nehodí.
- Jeď!

1106
01:21:15,291 --> 01:21:16,333
Vypadni!

1107
01:21:17,791 --> 01:21:20,125
- Vidíš?
- Hned vypadni z toho auta!

1108
01:21:20,208 --> 01:21:22,666
Vím, že jste byli s Jasonem zasnoubení.

1109
01:21:22,750 --> 01:21:26,958
Vím, že jsi mi celou dobu lhala.
Vyhoďte ji z toho auta.

1110
01:21:29,375 --> 01:21:32,625
- Nech mě to napravit.
- Jak tohle můžeš napravit?

1111
01:21:32,708 --> 01:21:35,625
- Zasloužíš si pravdu. Rozhodně.
- Pravdu.

1112
01:21:35,708 --> 01:21:39,000
Ale já ti tu pravdu řeknu o kousek dál.

1113
01:21:39,083 --> 01:21:41,083
- Cože?
- O kousek dál. Prostě jeď.

1114
01:21:42,458 --> 01:21:45,000
- Jeďte na letiště.
- Došlo k nedorozumění.

1115
01:21:45,083 --> 01:21:48,666
Nedo… Viděla jsem vás dva na pláži…
Víš co? To je jedno.

1116
01:21:48,750 --> 01:21:50,958
Dám vám 200 dolarů, když ji vyhodíte.

1117
01:21:51,041 --> 01:21:53,458
Dobře? Pět, když to auto ještě pojede.

1118
01:21:54,583 --> 01:21:55,875
Ani na to nemysli.

1119
01:21:55,958 --> 01:21:58,708
Jestli ji nevyhodíte, začnu vás mlátit.

1120
01:21:58,791 --> 01:22:00,166
Tak jo.

1121
01:22:00,250 --> 01:22:03,375
- Dobře, tohle nepatří k mojí práci.
- Barringtone.

1122
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
Počkat. Co to děláš?

1123
01:22:06,166 --> 01:22:08,500
- Já jen…
- Ne.

1124
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
Jsem náchylný k modřinám.

1125
01:22:10,166 --> 01:22:12,166
- Tak jo.
- Ne!

1126
01:22:12,250 --> 01:22:14,333
- Barringtone!
- Nenechávej mě s ní.

1127
01:22:14,416 --> 01:22:15,875
- Zpátky!
- Je šílená!

1128
01:22:15,958 --> 01:22:18,791
- Nenechávej mě tady, Barringtone!
- Barringtone!

1129
01:22:18,875 --> 01:22:20,833
Měli byste se s Jasonem stydět.

1130
01:22:20,916 --> 01:22:24,208
Beverly, přísahám,
že se mezi námi nic nestalo.

1131
01:22:24,291 --> 01:22:25,833
Proč bych ti měla věřit?

1132
01:22:25,916 --> 01:22:27,958
Celou dobu jsi mi lhala.

1133
01:22:28,041 --> 01:22:29,125
Dobře, podívej…

1134
01:22:29,916 --> 01:22:31,250
Něco jsme prožili

1135
01:22:32,083 --> 01:22:35,666
a měli jsme ti to říct,
ale oba jsme se báli, že…

1136
01:22:36,833 --> 01:22:37,958
Že se stane tohle.

1137
01:22:38,958 --> 01:22:41,625
Připadám si jako idiot.

1138
01:22:41,708 --> 01:22:44,791
Ne. Prosím, podívej,
Jason a já jsme idioti.

1139
01:22:45,458 --> 01:22:48,041
- Tak k sobě možná patříte.
- Nepatříme.

1140
01:22:48,750 --> 01:22:50,916
Protože ty se k němu skvěle hodíš.

1141
01:22:52,458 --> 01:22:53,875
Víš, jak máš ten sen?

1142
01:22:54,875 --> 01:22:56,416
Sen vás obou?

1143
01:22:56,500 --> 01:22:58,208
Houpačka na verandě.

1144
01:22:58,291 --> 01:22:59,208
Děti.

1145
01:22:59,833 --> 01:23:01,875
Osypu se, jen to slyším.

1146
01:23:03,375 --> 01:23:05,458
Proč jste se scházeli za mými zády?

1147
01:23:05,958 --> 01:23:07,958
Protože jsme byli v šoku.

1148
01:23:09,333 --> 01:23:14,416
Koho by napadlo,
že se přijede oženit zrovna sem?

1149
01:23:16,666 --> 01:23:21,083
Vlastně docela velká. Amber umí
manipulovat s algoritmy sociálních sítí.

1150
01:23:21,166 --> 01:23:22,000
Ale stejně.

1151
01:23:22,083 --> 01:23:24,708
Nejsem nějakej pitomej,
naivní idiot, jasný?

1152
01:23:24,791 --> 01:23:25,916
Je, jistěže ne.

1153
01:23:26,916 --> 01:23:27,833
No, pravda je…

1154
01:23:29,333 --> 01:23:31,208
že jsme to nikdy neuzavřeli.

1155
01:23:33,541 --> 01:23:35,625
Byla jsem šťastná, pracovala jsem…

1156
01:23:37,541 --> 01:23:39,083
a najednou byl Jason pryč.

1157
01:23:41,500 --> 01:23:42,500
Byla jsem smutná,

1158
01:23:43,416 --> 01:23:44,625
ale zvládla bych to.

1159
01:23:46,291 --> 01:23:47,958
Chtěl jsem dělat svou hudbu.

1160
01:23:49,250 --> 01:23:52,958
Protože mojí životní láskou
byla už od dětství hudba.

1161
01:23:54,333 --> 01:23:56,250
Myslela jsem, že se mi plní sen.

1162
01:23:59,041 --> 01:24:02,750
Ale ten sen nikdy nebyl vzít si Jasona

1163
01:24:02,833 --> 01:24:05,250
a to měl být můj sen.

1164
01:24:05,333 --> 01:24:06,541
To mělo být ono.

1165
01:24:08,083 --> 01:24:09,125
To byl můj sen.

1166
01:24:10,750 --> 01:24:12,958
Tak proč se tak snadno vzdáváš?

1167
01:24:16,166 --> 01:24:20,875
Když si představím,
že o našem vztahu pochyboval,

1168
01:24:21,666 --> 01:24:23,166
i když jen na okamžik,

1169
01:24:24,583 --> 01:24:25,500
hrozně to bolí.

1170
01:24:30,000 --> 01:24:32,041
Já vím. A omlouvám se.

1171
01:24:37,250 --> 01:24:38,708
Ale Jason si je jistý.

1172
01:24:39,458 --> 01:24:42,458
A jestli nevěříš mně,
běž si to poslechnout od něj.

1173
01:24:43,625 --> 01:24:47,541
Dovol mu, aby ti dokázal,
že je pořád mužem tvých snů.

1174
01:24:57,000 --> 01:24:58,583
Já ti věřím.

1175
01:24:59,541 --> 01:25:00,375
Opravdu.

1176
01:25:01,708 --> 01:25:05,041
Ale takhle jsem si
svůj svatební den nepředstavovala.

1177
01:25:05,791 --> 01:25:07,625
Tvůj svatební den pořád trvá.

1178
01:25:10,000 --> 01:25:13,708
Pojedeme zpátky
a ty si vezmeš muže, kterého miluješ.

1179
01:25:19,291 --> 01:25:20,666
Ty půjdeš se mnou.

1180
01:25:22,625 --> 01:25:24,375
Ne.

1181
01:25:25,000 --> 01:25:25,833
Jo.

1182
01:25:27,166 --> 01:25:28,500
Potřebuješ to uzavřít.

1183
01:25:30,375 --> 01:25:32,625
A já potřebuju, aby mi někdo zazpíval.

1184
01:25:36,916 --> 01:25:37,750
Tak jo.

1185
01:25:39,625 --> 01:25:40,666
Bude mi ctí.

1186
01:25:42,833 --> 01:25:43,666
Pojď sem.

1187
01:25:48,500 --> 01:25:51,958
To objetí bude muset počkat.
Jdu sehnat Barringtona.

1188
01:25:54,375 --> 01:25:55,916
Všechno bude dobrý. Vydrž.

1189
01:25:56,000 --> 01:25:57,750
- Erico?
- Vrátíme se zpátky…

1190
01:25:58,291 --> 01:25:59,166
Janelle, ne!

1191
01:26:07,458 --> 01:26:09,875
Sešli jsme se, abychom byli svědky svazku

1192
01:26:09,958 --> 01:26:12,291
Beverly Strattfordové a Jasona Kinga.

1193
01:26:12,791 --> 01:26:17,416
Ženich a nevěsta se rozhodli přednést
vlastní sliby, což by mělo být zajímavé.

1194
01:26:18,541 --> 01:26:19,375
Jasone.

1195
01:26:22,458 --> 01:26:23,291
Beverly,

1196
01:26:24,916 --> 01:26:26,541
když říkáme „miluju tě”,

1197
01:26:27,458 --> 01:26:32,250
většinou se soustředí na tu část „miluji“
a nevšímáme si té části „tě“.

1198
01:26:34,375 --> 01:26:35,416
Když řeknu „tě“,

1199
01:26:36,500 --> 01:26:38,333
myslím tím každý okamžik.

1200
01:26:39,625 --> 01:26:42,041
To, když si broukáš při míchání čaje.

1201
01:26:43,541 --> 01:26:47,250
To, jak tě vzrušuje veřejná politika.

1202
01:26:48,541 --> 01:26:51,458
To, že mi každý den
děláš svačinu do práce.

1203
01:26:52,625 --> 01:26:55,208
To, jak budeš jednou matkou mého dítěte.

1204
01:26:57,666 --> 01:26:58,833
A ten úsměv,

1205
01:26:59,916 --> 01:27:04,833
který zalil mé srdce sluncem,
když jsem tě poprvé uviděl.

1206
01:27:05,958 --> 01:27:09,291
To všechno na tobě miluju a cením si toho.

1207
01:27:11,541 --> 01:27:15,500
A jsem moc vděčný a poctěný,

1208
01:27:17,333 --> 01:27:18,833
že tě mohu milovat celou.

1209
01:27:22,125 --> 01:27:25,291
Odteď až na věky.

1210
01:27:26,833 --> 01:27:29,541
Beverly, miluju tě.

1211
01:27:33,166 --> 01:27:34,000
Páni.

1212
01:27:40,416 --> 01:27:41,416
To bylo nádherné.

1213
01:27:45,458 --> 01:27:46,583
Beverly.

1214
01:27:53,083 --> 01:27:56,291
Napsala jsem ti báseň.

1215
01:27:57,708 --> 01:27:59,416
A je plná metafor a…

1216
01:28:00,541 --> 01:28:01,583
To je jedno.

1217
01:28:01,666 --> 01:28:02,500
Miláčku.

1218
01:28:09,541 --> 01:28:10,500
Miluju tě.

1219
01:28:10,583 --> 01:28:11,750
Taky tě miluju.

1220
01:28:11,833 --> 01:28:13,083
Jsi můj sen.

1221
01:28:16,000 --> 01:28:16,958
Promiňte.

1222
01:28:18,916 --> 01:28:20,291
Je-li tu někdo, kdo ví,

1223
01:28:20,375 --> 01:28:24,208
proč by tito dva neměli být spojení
v posvátném svazku manželském…

1224
01:28:24,291 --> 01:28:26,708
Opovaž se. Tvůj manžel není Jason.

1225
01:28:26,791 --> 01:28:30,416
Je to tenhle muž po tvé levici
v modrém vycházkovém obleku.

1226
01:28:31,583 --> 01:28:33,000
Je to lapisová modř.

1227
01:28:38,291 --> 01:28:42,958
- Mami.
- Nyní vás prohlašuji mužem a ženou.

1228
01:28:44,083 --> 01:28:45,958
Můžete se políbit. Znovu.

1229
01:28:50,916 --> 01:28:53,583
- Jo!
- To je pašák.

1230
01:29:14,041 --> 01:29:16,708
- To bylo dokonalý!
- Sem s tím!

1231
01:29:17,208 --> 01:29:19,041
- Páni! Panebože.
- Jo.

1232
01:29:19,125 --> 01:29:21,250
- Tak jo.
- Super pro dámy.

1233
01:29:21,333 --> 01:29:22,958
- Mám vás ráda.
- Na zdraví.

1234
01:29:23,041 --> 01:29:24,875
- Na zdraví!
- Na lásku, úspěch…

1235
01:29:24,958 --> 01:29:26,500
- Super.
- Na to všechno.

1236
01:29:27,250 --> 01:29:29,500
Ty ani… Panebože. No tak jo.

1237
01:29:29,583 --> 01:29:30,833
Polil jsi mi nohu.

1238
01:29:30,916 --> 01:29:33,541
Promiň. Jsem fakt nadšenej.

1239
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
Vypadáš šťastná.

1240
01:29:38,541 --> 01:29:41,875
V jednu chvíli jsem pochybovala,
že ještě někdy budu,

1241
01:29:42,458 --> 01:29:43,375
a koukni na mě.

1242
01:29:45,750 --> 01:29:46,666
Koukám na tebe.

1243
01:29:50,875 --> 01:29:52,916
Víš co? Nezapomeň to.

1244
01:30:04,166 --> 01:30:05,000
Beverly.

1245
01:30:05,083 --> 01:30:06,000
Jasone.

1246
01:30:09,458 --> 01:30:12,208
Vaše svatební píseň měla být „Diamonds“,

1247
01:30:13,208 --> 01:30:15,250
což je moc krásná písnička.

1248
01:30:15,333 --> 01:30:19,500
Ale podle mě
dostatečně nevyjadřuje vaši lásku,

1249
01:30:20,625 --> 01:30:26,500
ani to, jak moc pro mě
jako přátelé znamenáte. Tahle patří vám.

1250
01:30:30,208 --> 01:30:31,125
Co bude zpívat?

1251
01:30:31,833 --> 01:30:32,833
Jo…

1252
01:32:28,625 --> 01:32:29,541
Hned se vrátím.

1253
01:32:55,958 --> 01:32:57,625
Tohle musí bejt důležitý.

1254
01:32:57,708 --> 01:32:59,875
Za 20 minut jsi mi volala pětkrát.

1255
01:32:59,958 --> 01:33:03,125
Viděla jsi Creův Instagram?
Vrací se do studia.

1256
01:33:04,125 --> 01:33:06,875
To mu přeju. Možná tohle album vážně vydá.

1257
01:33:06,958 --> 01:33:10,458
Spoj se s jeho lidma.
Může to být tvoje druhá šance.

1258
01:33:10,541 --> 01:33:11,541
Budou jiný šance.

1259
01:33:12,166 --> 01:33:15,041
Chystám se zase zariskovat.
Zavolám ti pozdějc.

1260
01:33:15,708 --> 01:33:18,083
- Tak jo, holka. Měj se!
- Čau!

1261
01:33:22,750 --> 01:33:23,750
Připravená?

1262
01:33:24,500 --> 01:33:25,375
Jdeme na to.

1263
01:33:28,250 --> 01:33:29,583
Jo!

1264
01:33:45,875 --> 01:33:46,958
Jo!

1265
01:40:05,583 --> 01:40:09,625
Překlad titulků: Marek Buchtel



