1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,375 --> 00:00:09,666
NETFLIX PRESENTEERT

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,666
Hé, New York, alles goed?

5
00:00:13,750 --> 00:00:16,541
Ik ben DJ Teddy P en luister…

6
00:00:16,625 --> 00:00:17,833
Ik heb wat gehoord.

7
00:00:17,916 --> 00:00:23,291
Ik hoorde dat er vanavond een exclusief
luisterfeest is voor Cre's nieuwe album.

8
00:00:23,375 --> 00:00:27,041
Ik weet geen details,
maar Cre geeft te gekke feestjes.

9
00:00:27,125 --> 00:00:32,041
Dus als ik niet snel uitgenodigd word,
ga ik deze track draaien.

10
00:00:32,125 --> 00:00:34,958
Je weet hoe laat het is.
Cre, laat van je horen.

11
00:00:38,125 --> 00:00:39,708
Prachtig.

12
00:00:39,791 --> 00:00:42,750
Twee paar wimpers
is te zwaar voor mijn oogleden.

13
00:00:44,541 --> 00:00:45,541
Nu van opzij.

14
00:00:47,458 --> 00:00:50,375
Kijk zwoel en hou je schouder beet.

15
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
Oké, we zijn klaar.
-Klaar?

16
00:00:56,041 --> 00:00:59,750
Een perfecte laatste
'nog even tot vette muziek'-post.

17
00:00:59,833 --> 00:01:03,250
Jeetje,
ik ben zo nerveus dat mijn handen trillen.

18
00:01:03,333 --> 00:01:07,541
Erica, alles wat Cre doet, is populair.
-Weet ik.

19
00:01:07,625 --> 00:01:10,416
De man is een muzikaal genie…

20
00:01:10,500 --> 00:01:14,083
…en daarom wilde hij
jouw vocalen op zijn tracks.

21
00:01:14,166 --> 00:01:19,208
Het feest en de release van het album
gaan je leven voorgoed veranderen.

22
00:01:19,291 --> 00:01:23,166
Ik kan niet wachten tot je het hoort,
want ik was echt goed.

23
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
Natuurlijk. Pak je tas.

24
00:01:25,958 --> 00:01:27,666
O, wacht. Is dat een draadje?

25
00:01:29,875 --> 00:01:31,375
Amber.

26
00:01:36,208 --> 00:01:40,375
Je hebt echt geen andere geschikte outfit.
-Alles ligt in de opslag.

27
00:01:41,916 --> 00:01:44,333
Waarom ligt deze niet in de opslag?

28
00:01:45,000 --> 00:01:46,375
Hang terug.
-Nee.

29
00:01:46,458 --> 00:01:48,375
Nee, serieus. Hang terug.

30
00:01:48,458 --> 00:01:51,958
Dit kan wat worden.
-Je gaat mijn trouwjurk niet verknippen.

31
00:01:52,041 --> 00:01:55,166
Deze trek je nooit meer aan.

32
00:01:55,250 --> 00:01:57,833
En Jason komt nooit meer terug.

33
00:01:58,500 --> 00:02:02,791
Dus we maken iets moois
van dit pijnlijke aandenken.

34
00:02:03,500 --> 00:02:04,458
Zeg het maar.

35
00:02:28,708 --> 00:02:31,208
Gefeliciteerd, superster.
-Bedankt, meid.

36
00:02:31,291 --> 00:02:35,708
Dankzij jou hebben de juiste mensen
mijn Insta-video's gedeeld.

37
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
Daardoor heeft Cre me ontdekt.

38
00:02:38,708 --> 00:02:42,833
Welkom bij het exclusiefste luisterfeest
in New York.

39
00:02:43,750 --> 00:02:47,458
Jullie horen zo
het album van het jaar voor het uitkomt.

40
00:02:47,958 --> 00:02:51,166
Hier is Cre.

41
00:02:59,041 --> 00:03:03,208
Sommigen van jullie zijn hier
om te ervaren wat er komen gaat.

42
00:03:03,291 --> 00:03:06,250
Want dit is een luisterfeest…

43
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
…en jullie zijn hier om te luisteren.

44
00:03:12,208 --> 00:03:14,708
Willen jullie luisteren?
-Ja.

45
00:03:16,041 --> 00:03:16,875
Mooi.

46
00:03:17,375 --> 00:03:21,708
Ik wil dat jullie me horen als ik zeg
dat ik het gejat zat ben.

47
00:03:22,583 --> 00:03:25,708
Vorige keer zette iemand
een van mijn tracks online.

48
00:03:25,791 --> 00:03:27,916
Wat zei ik toen?

49
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
Dit is mijn laatste album.

50
00:03:34,416 --> 00:03:37,458
Maar niemand krijgt het te horen…

51
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
…want deze wereld verdient het niet.

52
00:03:47,375 --> 00:03:49,625
Kijk de andere kant op.

53
00:03:58,583 --> 00:04:02,416
Ik dacht echt dat mijn dromen uitkwamen.

54
00:04:03,875 --> 00:04:07,000
Maar dit is geen droom.

55
00:04:07,083 --> 00:04:10,208
Nee, dit is een nachtmerrie.

56
00:04:12,125 --> 00:04:16,125
Hij moet het album uitbrengen.
Het platenlabel kan hem dwingen.

57
00:04:16,208 --> 00:04:17,708
Hij is het label.

58
00:04:18,666 --> 00:04:20,041
Het is van hem.

59
00:04:22,583 --> 00:04:25,208
Dat heb ik weer.
-Wat naar voor je.

60
00:04:38,125 --> 00:04:39,208
Waar ga je heen?

61
00:04:56,250 --> 00:04:58,000
Stop. Kun je stoppen?

62
00:04:58,083 --> 00:05:00,416
Speel iets anders. Wat je maar wilt.

63
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
Waarom?
-Omdat…

64
00:05:01,583 --> 00:05:04,833
Omdat ik vorig jaar zou trouwen…

65
00:05:06,625 --> 00:05:08,291
…en dat was ons nummer.

66
00:05:09,375 --> 00:05:13,791
Mijn verloofde was een aardige man. Jason.
Maar hij ging naar Charleston.

67
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
En ik ben niet meegegaan.

68
00:05:17,583 --> 00:05:19,041
Hij was bankier.

69
00:05:19,125 --> 00:05:22,250
En hij maakte graag rijstgerechten…

70
00:05:22,333 --> 00:05:25,375
…maar ik was nooit
op tijd thuis om te eten.

71
00:05:26,166 --> 00:05:30,208
Hij zei de bruiloft af
en nam de rijstkoker mee.

72
00:05:30,291 --> 00:05:32,583
Nu zit ik zonder rijst.

73
00:05:34,125 --> 00:05:35,041
Toe nou toch.

74
00:05:35,125 --> 00:05:37,541
Kijk mij nou in m'n trouwjurk.

75
00:05:39,708 --> 00:05:42,083
En zij zongen mijn trouwlied.

76
00:05:42,166 --> 00:05:43,041
Weet ik.

77
00:05:44,625 --> 00:05:47,083
Kom maar hier.

78
00:06:19,833 --> 00:06:23,666
Gefeliciteerd, Jason. Je bent geweldig.

79
00:06:24,541 --> 00:06:27,333
Jeetje. Echt?
-Lekker.

80
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Dank je wel.

81
00:06:35,833 --> 00:06:39,250
Nu zullen we zien
of die wens uitkomt of niet.

82
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
Erica Wilson…

83
00:06:47,125 --> 00:06:48,250
Wacht.

84
00:06:48,333 --> 00:06:50,083
Wil je met me trouwen?

85
00:06:55,291 --> 00:06:56,541
Echt?

86
00:06:56,625 --> 00:06:58,958
Te gek. Gaaf.

87
00:06:59,041 --> 00:07:02,083
Erica?

88
00:07:06,250 --> 00:07:07,583
Dat is niet gezond.

89
00:07:08,666 --> 00:07:10,333
Kom je nog wel buiten?

90
00:07:12,208 --> 00:07:14,000
Buiten kost geld.

91
00:07:14,083 --> 00:07:15,375
En verder…

92
00:07:16,166 --> 00:07:20,166
Rode wijn zit vol antioxidanten,
dus het is bijna een smoothie.

93
00:07:20,250 --> 00:07:21,333
Niet echt.

94
00:07:21,416 --> 00:07:23,416
Of 'n groen sapje, maar dan paars.

95
00:07:23,500 --> 00:07:27,041
Luister, ik weet dat je
moeilijke maanden achter de rug hebt…

96
00:07:27,125 --> 00:07:29,041
…maar dat gaat veranderen…

97
00:07:29,125 --> 00:07:34,625
…want je gaat naar een tropisch paradijs.

98
00:07:34,708 --> 00:07:38,750
Doe je ogen tegoed
aan het Mer de Saphir Resort…

99
00:07:38,833 --> 00:07:42,375
…op het prachtige eiland Mauritius.

100
00:07:43,000 --> 00:07:46,875
Ik doe hun social media
en m'n contact zoekt ook entertainers.

101
00:07:46,958 --> 00:07:51,791
Dus ik stuurde je Instagram
en hij wilde gelijk weten wanneer je komt.

102
00:07:53,458 --> 00:07:54,625
Waar is Mauritius?

103
00:07:54,708 --> 00:07:57,708
Het is 1100 kilometer
ten oosten van Madagaskar.

104
00:07:57,791 --> 00:08:00,208
Moet je die prachtig blauwe oceaan zien.

105
00:08:01,416 --> 00:08:02,375
Het is prachtig.

106
00:08:03,583 --> 00:08:07,208
Amber, heel erg bedankt
dat je altijd aan me denkt.

107
00:08:07,291 --> 00:08:10,666
Maar dit is bijna net zo erg
als zingen op 'n cruiseschip.

108
00:08:10,750 --> 00:08:12,041
Hoe bedoel je?

109
00:08:12,125 --> 00:08:17,791
Ik bedoel dat ik niet m'n hele leven
heb gezwoegd om m'n eigen muziek te maken…

110
00:08:18,541 --> 00:08:21,208
…zodat ik covers kan zingen in een hotel.

111
00:08:21,291 --> 00:08:25,208
Ik ben m'n verloofde niet kwijtgeraakt
om loungezangeres te worden.

112
00:08:25,291 --> 00:08:30,500
En ik bedoel dat ik niet alles op het spel
heb gezet om een potje te karaoken.

113
00:08:30,583 --> 00:08:31,458
Wie ben ik?

114
00:08:31,541 --> 00:08:34,458
Je komt lekker op gang, maar wacht even.

115
00:08:35,166 --> 00:08:38,166
Je bent hem niet kwijtgeraakt.
Hij is jou kwijt.

116
00:08:38,250 --> 00:08:42,458
Hij is naar Charleston verhuisd
voor een saaie baan.

117
00:08:42,541 --> 00:08:43,750
Het is seizoenswerk.

118
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
Na vier maanden
ben je weer terug in New York.

119
00:08:47,916 --> 00:08:49,208
Overweeg het.

120
00:08:49,291 --> 00:08:54,291
Ik ben bang dat je
anders nooit meer uit dit dal kruipt.

121
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
Hoe zie jij jezelf?

122
00:08:58,083 --> 00:09:00,958
Iemand die één wordt met de bank…

123
00:09:01,041 --> 00:09:03,625
…of iemand die nog een sprong wil wagen?

124
00:09:42,666 --> 00:09:43,916
Erica Wilson?

125
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Ja. Barrington?

126
00:09:46,583 --> 00:09:47,958
Tot je dienst.

127
00:09:48,041 --> 00:09:49,541
Welkom op Mauritius.

128
00:10:04,875 --> 00:10:08,416
Ik heb net
wat dingen gehaald voor de band.

129
00:10:08,500 --> 00:10:10,291
O, oké.
-Ja, maar…

130
00:10:10,375 --> 00:10:12,083
Ik zit in de band. Jouw band.

131
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
Oké. Gaaf.
-Gitaren.

132
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
Cool.

133
00:10:17,875 --> 00:10:23,500
Ik ben ook de shuttlechauffeur,
schildpaddenhoeder en cocktaildeskundige.

134
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
O, ja?
-Onder andere.

135
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
Ik hoef toch alleen maar te zingen?

136
00:10:28,666 --> 00:10:32,208
Ja, ik werk extra
omdat ik voor een huis aan het sparen ben.

137
00:10:32,791 --> 00:10:37,666
Ja, ik ben hier nu een paar jaar
en ben verliefd geworden.

138
00:10:38,791 --> 00:10:40,625
Goeie genade. Wat mooi.

139
00:10:41,583 --> 00:10:45,875
Ik snap je wel.
Wie wil dit niet elke dag kunnen zien?

140
00:10:46,583 --> 00:10:49,375
Het is prachtig,
maar ik bedoelde m'n vriendin.

141
00:10:51,333 --> 00:10:53,625
Ze is van hier en wil hier nooit weg.

142
00:10:54,375 --> 00:10:55,458
Dat is mooi.

143
00:10:56,541 --> 00:10:57,791
Je blijft voor haar.

144
00:11:07,375 --> 00:11:10,208
MER DE SAPHIR LUXEHOTEL

145
00:11:25,166 --> 00:11:26,208
Opgepast.

146
00:11:29,916 --> 00:11:31,791
Hallo Erica, ik ben Claire.

147
00:11:32,416 --> 00:11:35,625
Barrington heeft je vast verteld
hoe het hier gaat.

148
00:11:35,708 --> 00:11:37,916
Ik geef je een kleine rondleiding.

149
00:11:38,000 --> 00:11:41,125
Zet haar bagage in cabana 78
en Barrington…

150
00:11:42,500 --> 00:11:46,750
Haal je voertuig weg
en wees op tijd voor de repetitie.

151
00:11:47,750 --> 00:11:53,375
We zijn een vijfsterrenresort
en onze service laat die sterren stralen.

152
00:11:53,458 --> 00:11:55,166
Ben je klaar om te stralen?

153
00:11:55,666 --> 00:11:58,416
Dit is ons grote zwembad.

154
00:11:59,000 --> 00:12:02,833
Wat vredig. Het is zo glad als 'n spiegel.
Ik wil erin springen.

155
00:12:03,333 --> 00:12:05,625
Verstoor je graag wat vredig is?

156
00:12:06,583 --> 00:12:09,416
Het zwembad is verboden voor werknemers.

157
00:12:10,791 --> 00:12:13,083
Waar kunnen wij dan zwemmen?

158
00:12:13,708 --> 00:12:18,875
Het strand, maar niet hier. Drie kilometer
verderop is een openbaar strand.

159
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
Wat is er?

160
00:12:28,625 --> 00:12:33,416
Gekko's zitten hier veel.
Ze doen niks. Het zijn net dinosaurusjes.

161
00:12:34,166 --> 00:12:37,916
En Erica, niet meer schreeuwen.
Alleen gasten mogen schreeuwen.

162
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
Hallo jongens, dit is Erica.

163
00:12:42,291 --> 00:12:44,625
Travis en Wayne. Ook in de band.

164
00:12:44,708 --> 00:12:46,041
Je kent Barrington al.

165
00:12:46,958 --> 00:12:51,666
Jullie spelen van 19.00 tot 23.00 uur
en in het weekend van 11.00 tot 14.00 uur.

166
00:12:51,750 --> 00:12:54,333
Tenzij er 'n bruiloft is.
-Wie zingt er dan?

167
00:12:55,375 --> 00:12:56,625
Jij.

168
00:12:57,791 --> 00:13:00,416
Niemand heeft het over bruiloften gehad.

169
00:13:00,500 --> 00:13:06,791
Als bruiloften een probleem zijn, kun je
op eigen kosten terug naar New York.

170
00:13:15,791 --> 00:13:21,000
Echt, moet ik me beter voelen
over een mislukte zangcarrière…

171
00:13:21,083 --> 00:13:24,333
…en een mislukte verloving
door op bruiloften te zingen?

172
00:13:24,416 --> 00:13:25,750
Wat?

173
00:13:26,333 --> 00:13:29,458
Je wist het.
-Het was moeilijk te verkopen…

174
00:13:30,458 --> 00:13:33,625
Amber.
-Zie het zo.

175
00:13:33,708 --> 00:13:37,291
Je pakt je problemen aan en dat is goed.

176
00:13:37,375 --> 00:13:40,416
Ja, ik moet jou aanpakken.

177
00:13:41,708 --> 00:13:44,083
Maar hoe is het eiland?

178
00:13:46,625 --> 00:13:49,916
Het is prachtig en de lucht is schoon.

179
00:13:50,000 --> 00:13:52,666
Ik heb eindelijk geen verstopte neus meer…

180
00:13:52,750 --> 00:13:56,583
…maar ik moet
op 'n podium zingen voor verliefde mensen.

181
00:13:56,666 --> 00:13:59,541
Erica. Kijk naar de camera.

182
00:14:00,666 --> 00:14:04,000
Laat wat er met Jason is gebeurd
je leven niet verzieken.

183
00:14:04,083 --> 00:14:07,125
Hij mag niet de reden zijn
dat je nooit meer liefhebt.

184
00:14:17,208 --> 00:14:20,375
We nodigen Stephanie en David uit
op de dansvloer…

185
00:14:20,458 --> 00:14:23,625
…voor hun eerste dans als man en vrouw.

186
00:15:45,541 --> 00:15:47,125
Je ziet er mooi uit.

187
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
Die jurk staat je heel mooi. Echt mooi.

188
00:15:50,500 --> 00:15:52,125
Laat haar niet in de steek.

189
00:15:55,541 --> 00:15:58,041
Mensen komen hier en geven veel geld uit…

190
00:15:59,291 --> 00:16:01,416
…om geluk en vreugde te ervaren.

191
00:16:01,500 --> 00:16:06,625
Dus vanaf nu straal je
geluk en vreugde uit als je zingt.

192
00:16:16,958 --> 00:16:19,000
Het geeft niet.

193
00:16:19,958 --> 00:16:22,708
Wij muzikanten zijn erg gevoelig.

194
00:16:24,041 --> 00:16:25,250
Het komt weer goed.

195
00:16:25,875 --> 00:16:29,166
Barrington,
ik maak een moeilijke periode door.

196
00:16:29,916 --> 00:16:32,541
Ik denk niet dat ik dit kan.
-Natuurlijk wel.

197
00:16:33,416 --> 00:16:35,416
Je moet het juiste nummer vinden.

198
00:16:36,250 --> 00:16:38,500
Van welke muziek voel je je beter?

199
00:19:18,000 --> 00:19:20,958
Help. Help me.

200
00:19:24,083 --> 00:19:24,916
Alsjeblieft.

201
00:19:26,291 --> 00:19:27,125
Help.

202
00:19:30,125 --> 00:19:32,541
Help. Help me, alsjeblieft.

203
00:19:34,958 --> 00:19:36,958
Help. Ik…
-Hou vol.

204
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Ik heb je.
-Help me.

205
00:19:40,125 --> 00:19:40,958
Dank je wel.

206
00:19:45,291 --> 00:19:47,458
We moeten m'n GoPro zoeken.

207
00:20:30,125 --> 00:20:32,541
Oké, meneer.

208
00:20:32,625 --> 00:20:34,000
Waar doet het pijn?

209
00:20:34,083 --> 00:20:37,291
Mevrouw, gaat het?
-Mijn camera. Mijn prachtige camera.

210
00:20:37,375 --> 00:20:39,750
M'n reis is verloren. M'n herinneringen.

211
00:20:41,208 --> 00:20:42,541
Ik zag hem liggen.

212
00:20:44,250 --> 00:20:48,083
Je hebt 'm gered.
-Oké, zo is het wel genoeg.

213
00:20:48,166 --> 00:20:51,166
Zullen we 'n picca maken voor de grid?
-Wat?

214
00:20:51,250 --> 00:20:52,750
Nee? Prima.

215
00:20:54,625 --> 00:20:57,125
Hé, heb je ooit aan het einde gedacht?

216
00:20:57,208 --> 00:21:00,041
Ik wel en het heeft m'n leven veranderd.

217
00:21:00,125 --> 00:21:01,458
Bedankt.

218
00:21:03,500 --> 00:21:04,416
Hé, weet jij…

219
00:21:10,583 --> 00:21:14,208
Weet je een leuk restaurantje?
Ik heb trek.

220
00:21:18,083 --> 00:21:19,416
En dorst.

221
00:21:19,500 --> 00:21:21,625
Ik las over kokoswater met rum.

222
00:21:24,958 --> 00:21:28,791
Hoe ben je zo kalm?
Hij verdronk bijna. Ik ook.

223
00:21:28,875 --> 00:21:31,333
Ik had geluk dat ik 't zag en kon helpen.

224
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
Dapper van je, zo zonder training.

225
00:21:35,833 --> 00:21:38,166
Ja? Nou, jij deed hetzelfde.

226
00:21:38,875 --> 00:21:40,125
Heb jij wel training?

227
00:21:40,708 --> 00:21:42,666
Amerikaanse leger, commando's.

228
00:21:43,583 --> 00:21:44,458
Voormalig.

229
00:21:45,625 --> 00:21:47,041
Als je het zo zegt…

230
00:21:48,750 --> 00:21:52,125
Nu begrijp ik het beter.
-Caleb.

231
00:21:52,208 --> 00:21:54,625
Erica. Aangenaam.

232
00:21:55,666 --> 00:21:58,375
Ben je hier alleen op vakantie?

233
00:21:59,041 --> 00:22:02,291
Niet echt. Ik ben hier
voor de bruiloft van mijn broer.

234
00:22:02,375 --> 00:22:06,083
Ik kan eindelijk 'n familie-evenement
bijwonen, dus hier ben ik.

235
00:22:06,166 --> 00:22:07,000
Leuk.

236
00:22:07,083 --> 00:22:10,791
En jij?
Ben je visser of amateur-strandwacht?

237
00:22:12,333 --> 00:22:13,958
Nee, ik zing in een resort.

238
00:22:15,125 --> 00:22:16,875
Je bent zangeres?
-Ja.

239
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
Dat is cool.

240
00:22:18,666 --> 00:22:21,041
Een spion. Dat is cooler.

241
00:22:21,125 --> 00:22:24,500
Nee, geen spion. Ik bescherm de spionnen.

242
00:22:24,583 --> 00:22:26,625
Oké. Spionnenbeveiliging.

243
00:22:26,708 --> 00:22:29,791
Beveiliging voor de spionnen.
-Dat vind ik leuk.

244
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
Dus wil je…

245
00:22:34,625 --> 00:22:37,791
…samen met mij die kokosrum proberen?

246
00:22:41,666 --> 00:22:43,958
Ik moet zo werken.

247
00:22:47,125 --> 00:22:51,000
Goed. Ik hou je graag in het oog.

248
00:22:51,916 --> 00:22:56,458
Ik moet kijken of alles goed gaat
na je onderwater-reddingsmissie.

249
00:23:00,875 --> 00:23:02,875
Dit is een heel klein eiland.

250
00:23:04,125 --> 00:23:06,291
We komen elkaar gegarandeerd tegen.

251
00:23:28,166 --> 00:23:31,291
Je bent vroeg terug. Je hebt toch vrij?
-Dat klopt.

252
00:23:31,791 --> 00:23:33,083
Wat een vreemde dag.

253
00:23:33,166 --> 00:23:36,791
Ik heb een leuke man ontmoet
en toen ben ik gevlucht.

254
00:23:36,875 --> 00:23:38,791
O, Erica.

255
00:23:38,875 --> 00:23:42,000
Hij was een toerist.
Of een spion. Het maakt niet uit.

256
00:23:42,083 --> 00:23:43,750
O, een spion.

257
00:23:43,833 --> 00:23:44,833
Hoe dan ook…

258
00:23:44,916 --> 00:23:48,000
…ik had vast nooit meer van hem gehoord.

259
00:23:48,625 --> 00:23:49,458
Wat?

260
00:24:15,416 --> 00:24:17,208
Het is echt een klein eiland.

261
00:24:20,875 --> 00:24:22,291
Hoe heb je me gevonden?

262
00:24:23,041 --> 00:24:26,041
Ik heb je niet gevonden.
De bruiloft is hier.

263
00:24:30,625 --> 00:24:31,791
Natuurlijk.

264
00:24:31,875 --> 00:24:35,666
Je loopt natuurlijk niet
de hele dag naar mij te zoeken.

265
00:24:35,750 --> 00:24:40,083
Ik wilde alle hotels gaan vragen
of ze een zangeres hebben die Erica heet.

266
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
Niet waar.

267
00:24:41,375 --> 00:24:42,750
Ik had je gevonden.

268
00:24:44,375 --> 00:24:47,458
En daar heb je het toekomstige bruidspaar.

269
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
Je bent heel sterk.

270
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
Ben jij Caleb King?

271
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
Wat? Hoe weet je…

272
00:24:58,875 --> 00:25:02,625
Jasons broer is soldaat,
maar ik heb 'm nooit gezien.

273
00:25:05,541 --> 00:25:07,000
Ben jij die Erica?

274
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
Jasons Erica?

275
00:25:08,583 --> 00:25:10,958
Niet meer.
-Yo, Caleb.

276
00:25:11,041 --> 00:25:13,333
Gaan we verkennen? Zij mag wel mee.

277
00:25:13,416 --> 00:25:14,583
O, mijn God.

278
00:25:14,666 --> 00:25:17,541
Wat is dit? Zij moet hier weg.
-Hallo, Christian.

279
00:25:17,625 --> 00:25:18,625
Ze werkt hier.

280
00:25:23,625 --> 00:25:25,791
Ja, ik werk hier.

281
00:25:28,416 --> 00:25:32,958
Waar zijn de huwelijksbedankjes?
-Die zijn veilig opgeborgen.

282
00:25:33,041 --> 00:25:36,291
Schat, ze hebben alles geregeld.
-Daar is m'n zus.

283
00:25:36,375 --> 00:25:38,041
…dame uit het zuiden.

284
00:25:38,125 --> 00:25:43,208
Dus als ik zeg dat de verpakking
uit zaailingen moet bestaan, meen ik het.

285
00:25:43,291 --> 00:25:44,125
Oké, dag.

286
00:25:44,208 --> 00:25:45,791
Gaan we verder kijken?

287
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
We wachten nog op wat mensen.
-Ze zijn daar.

288
00:25:50,625 --> 00:25:51,833
Met…

289
00:25:53,541 --> 00:25:54,500
Erica?

290
00:25:54,583 --> 00:25:58,291
Ja, Erica. Ze zingt op jullie bruiloft.

291
00:25:58,375 --> 00:26:00,541
O, mijn God.
-Je lekt papaja.

292
00:26:02,291 --> 00:26:04,208
Hoe ken je de zangeres?

293
00:26:04,291 --> 00:26:07,375
We kennen Erica uit New York.

294
00:26:07,458 --> 00:26:08,333
Wat?

295
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
Wat is de wereld toch klein.

296
00:26:10,583 --> 00:26:12,583
Ik wil haar ontmoeten.
-Kom mee.

297
00:26:13,708 --> 00:26:15,541
Erica.

298
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
Wat een leuke verrassing.
Zeg alsjeblieft niks.

299
00:26:18,541 --> 00:26:23,833
Wat doe je hier
zo ver weg van waar je normaal bent?

300
00:26:24,833 --> 00:26:25,833
Ik zing hier.

301
00:26:26,625 --> 00:26:29,583
Wat jij hier doet, is veel interessanter.

302
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
Erica, dit is…

303
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
Ik ben Beverly. Jasons verloofde.

304
00:26:38,458 --> 00:26:40,166
Erica.
-Leuk je te ontmoeten.

305
00:26:40,750 --> 00:26:42,750
Zij en Jason…
-Ja, dit is…

306
00:26:42,833 --> 00:26:46,083
Jullie kennen elkaar uit New York?
En je kent Christian.

307
00:26:47,875 --> 00:26:49,916
We woonden in hetzelfde gebouw.

308
00:26:50,000 --> 00:26:54,375
Ja, we hebben elkaar ontmoet
toen er daar een club was.

309
00:26:54,458 --> 00:26:57,250
Waar we…
-Een club?

310
00:26:57,333 --> 00:26:59,458
Het was geen dansclub.

311
00:26:59,541 --> 00:27:01,916
Nee, het was een leesclub.

312
00:27:03,375 --> 00:27:04,708
Wat een toeval.

313
00:27:04,791 --> 00:27:08,375
Werknemers zijn niet vaak in de lobby,
tenzij ze werken.

314
00:27:08,458 --> 00:27:09,875
Leuk dat je hier bent.

315
00:27:09,958 --> 00:27:13,250
Ik ken Jasons vrienden niet
omdat ze in New York wonen.

316
00:27:13,333 --> 00:27:16,125
We hebben het veel te druk in Charleston.

317
00:27:16,208 --> 00:27:18,750
O ja, je bent naar Charleston verhuisd.

318
00:27:19,708 --> 00:27:22,750
Ik was de eerste
die hij bij aankomst ontmoette.

319
00:27:24,333 --> 00:27:25,666
De eerste?

320
00:27:25,750 --> 00:27:27,541
Was dat niet een jaar geleden?

321
00:27:28,958 --> 00:27:33,750
Dat is kort om een bruiloft te plannen.
-Klopt, maar dat is niet erg.

322
00:27:33,833 --> 00:27:35,583
We wilden het klein houden.

323
00:27:35,666 --> 00:27:39,416
Mijn zus Janelle is er.
Jasons ouders komen en wat vrienden.

324
00:27:39,500 --> 00:27:41,375
Meer hoeft niet.

325
00:27:41,458 --> 00:27:43,166
Wat lief.

326
00:27:44,875 --> 00:27:50,166
Ga lekker naar de spa met Janelle.
Ik zie jullie daar voor celregeneratie.

327
00:27:50,250 --> 00:27:51,125
Bedankt.

328
00:27:51,833 --> 00:27:54,583
Oké, het was zo leuk om kennis te maken.

329
00:27:54,666 --> 00:27:58,541
Kom op, laat me je geheime plannen zien…
-Oké, dag.

330
00:28:01,125 --> 00:28:01,958
Hoe kon je?

331
00:28:03,333 --> 00:28:06,458
Ongelofelijk dat je gaat trouwen.
-En dat jij hier bent.

332
00:28:06,541 --> 00:28:08,458
Wat doe je hier?

333
00:28:08,541 --> 00:28:11,250
Amber doet social media voor dit resort.

334
00:28:11,333 --> 00:28:14,833
Ze zochten een zangeres.
-Vandaar dat ik advertenties kreeg.

335
00:28:14,916 --> 00:28:19,458
Wacht. Wat is er met Cre's album gebeurd?
-Dat ligt in de prullenbak.

336
00:28:19,541 --> 00:28:23,208
Iemand had een track gelekt
en toen heeft hij alles vernietigd.

337
00:28:23,291 --> 00:28:24,791
En mijn carrière dus ook.

338
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Dat is balen.

339
00:28:28,416 --> 00:28:29,750
Dat wist ik niet.

340
00:28:29,833 --> 00:28:31,416
Ik baal zeker.

341
00:28:33,791 --> 00:28:37,000
Beverly mag niet weten
dat we verloofd zijn geweest.

342
00:28:37,083 --> 00:28:39,833
Wil je niks…
-Weet ze dat niet?

343
00:28:39,916 --> 00:28:43,333
Ik kon geen goed moment vinden.

344
00:28:43,416 --> 00:28:48,750
Wanneer vertel je je nieuwe verloofde
dat je je oude verloofde hebt gedumpt?

345
00:28:48,833 --> 00:28:51,208
Wacht even. Ik heb je niet gedumpt.

346
00:28:51,291 --> 00:28:54,583
Jij hebt mij gedumpt.
Elke dag zat je in de studio.

347
00:28:54,666 --> 00:28:55,500
En weet je?

348
00:28:55,583 --> 00:28:59,416
Toen ik die baan aangeboden kreeg,
was er niks over om te dumpen.

349
00:28:59,500 --> 00:29:02,333
Jij vertrekt zonder uitleg
en het is mijn schuld?

350
00:29:02,416 --> 00:29:04,083
Luister, je was er nooit om…

351
00:29:05,166 --> 00:29:07,541
Weet je wat? Oude koeien…
-Oude koeien?

352
00:29:07,625 --> 00:29:10,291
Nee, er waren nooit nieuwe koeien.

353
00:29:10,375 --> 00:29:11,625
Je was opeens weg.

354
00:29:11,708 --> 00:29:12,541
Prima.

355
00:29:14,041 --> 00:29:16,833
Hier heb ik
geen 48 uur therapie voor gedaan.

356
00:29:18,208 --> 00:29:21,458
We zijn hier een paar dagen.
We kunnen elkaar mijden.

357
00:29:21,541 --> 00:29:26,291
Ik zing niet op je bruiloft.
-Prima. Doe maar of je ziek bent.

358
00:29:26,375 --> 00:29:28,750
Dat doe ik graag.
-Mooi.

359
00:29:30,083 --> 00:29:33,541
Zeg je niks tegen Beverly?
-Maak dat je wegkomt.

360
00:29:37,166 --> 00:29:38,416
Goedemorgen.

361
00:29:41,333 --> 00:29:43,333
Heb je ons gehoord?

362
00:29:43,416 --> 00:29:46,666
Het weergalmt nogal,
dus ik heb het gehoord.

363
00:29:47,333 --> 00:29:48,208
Twee keer.

364
00:29:49,333 --> 00:29:53,708
Nu weet je waarom ik bruiloften haat.
-Waarom zei je dat niet?

365
00:29:57,250 --> 00:29:58,875
Ik wilde 't niet oprakelen.

366
00:30:09,708 --> 00:30:12,750
Werkt ze hier echt?
-Amber doet…

367
00:30:13,791 --> 00:30:14,875
Het is niet leuk.

368
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
Wat ga je Beverly vertellen?
-Niks.

369
00:30:17,125 --> 00:30:20,541
Als ze hoort dat wij verloofd waren,
gaat ze door het lint.

370
00:30:20,625 --> 00:30:23,041
Je moet eerlijk zijn. Liegen leidt tot…

371
00:30:23,125 --> 00:30:27,625
Je bedoelt het goed, maar ik hoef
geen advies van Captain America.

372
00:30:27,708 --> 00:30:29,750
Captain America…

373
00:30:31,166 --> 00:30:32,375
…was geen commando.

374
00:30:33,666 --> 00:30:38,833
Ik zeg alleen dat helemaal eerlijk zijn
niet altijd kan in het burgerleven.

375
00:30:39,666 --> 00:30:42,416
Klopt.
-Niemand verwacht dat je perfect bent.

376
00:30:44,375 --> 00:30:49,208
Wel dat je eerlijk bent.
-Soms kun je dingen beter verzwijgen.

377
00:30:51,708 --> 00:30:54,958
Anders heb ik straks twee ex-verloofdes.

378
00:30:55,666 --> 00:31:00,708
Ik moet het hotel om commissie vragen
omdat ze het via mij hebben gevonden.

379
00:31:01,208 --> 00:31:02,875
Amber.
-Sorry.

380
00:31:02,958 --> 00:31:04,875
Dit is geen zakelijk gesprek.

381
00:31:04,958 --> 00:31:08,083
Op de dag van de bruiloft
ben ik plotseling verkouden.

382
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
En intussen vermijden we elkaar.

383
00:31:11,541 --> 00:31:14,333
Wat? Dit is een goed plan.

384
00:31:15,083 --> 00:31:19,916
Ik moet werken. Het is een groot resort.
Zo moeilijk kan het niet zijn.

385
00:31:21,375 --> 00:31:23,500
Erica. Meid, hallo.

386
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
Dat ik jou nou tegenkom.

387
00:31:26,416 --> 00:31:31,583
Ja. Sorry, maar ik ben te laat voor…

388
00:31:31,666 --> 00:31:34,083
De bespreking over de bruiloftsmuziek?

389
00:31:34,750 --> 00:31:37,000
Juist. Dat is nu.

390
00:31:37,083 --> 00:31:39,541
Ja, nu.
-Kom mee. We gaan Jason zoeken.

391
00:31:40,666 --> 00:31:43,958
Hij is hier ergens.
Echt serendipiteit dat je hier bent.

392
00:31:44,041 --> 00:31:46,000
Dat is er een mooi woord voor.

393
00:31:46,083 --> 00:31:51,125
Ik was bang dat Jason z'n leven
in New York miste, dus dat jij hier bent…

394
00:31:51,708 --> 00:31:54,500
Wil je morgen met ons mee op wandeltocht?

395
00:31:54,583 --> 00:31:58,375
Nee, ik hou niet van wandelen.
Ik heb platvoeten.

396
00:31:58,458 --> 00:32:00,041
Nee, meid. Het wordt leuk.

397
00:32:00,125 --> 00:32:03,958
We hebben liever niet
dat werknemers met de gasten omgaan.

398
00:32:04,041 --> 00:32:06,208
Huisregels. Juist. Sorry.

399
00:32:06,291 --> 00:32:09,416
Maar de klant is koning
en ik wil geen vrienden scheiden.

400
00:32:09,500 --> 00:32:11,291
Hoera. Bedankt.

401
00:32:11,375 --> 00:32:14,583
We zaten in dezelfde leesclub.
-Nee. Bedankt.

402
00:32:14,666 --> 00:32:16,458
Bonne journée, Erica.

403
00:32:19,375 --> 00:32:22,791
Beverly zegt dat jullie
geen trouwlied hebben. Klopt dat?

404
00:32:22,875 --> 00:32:24,833
Ik heb wel een idee.

405
00:32:24,916 --> 00:32:27,500
Ja, graag.
-Ja? Super.

406
00:32:27,583 --> 00:32:31,708
Wat dachten jullie van
'Unbreak My Heart' van Toni Braxton?

407
00:32:32,708 --> 00:32:35,625
Voor een bruiloft?
-Ja.

408
00:32:35,708 --> 00:32:39,875
Of wat zeggen jullie van
van 'Irreplaceable' van Beyoncé?

409
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
Dat gaat over 'n break-up.

410
00:32:44,333 --> 00:32:49,416
Ik vind 'Diamonds' van Rihanna mooi.
-Ja, dat is een mooi nummer.

411
00:32:49,500 --> 00:32:53,291
Wacht. Weet je wat een mooi nummer is?

412
00:32:54,041 --> 00:32:56,083
'No One' van Alicia Keys.

413
00:33:00,375 --> 00:33:01,208
Waarom?

414
00:33:01,708 --> 00:33:07,208
Toen je net verhuisd was, draaide je
dat nummer constant en heel hard.

415
00:33:07,916 --> 00:33:10,833
Ik neuriede het steeds
voordat ik je ontmoette.

416
00:33:10,916 --> 00:33:12,833
Het voelt als een teken.
-Echt?

417
00:33:13,333 --> 00:33:16,791
Ik vond je eerste idee,
'Diamonds' van Rihanna, beter.

418
00:33:18,041 --> 00:33:19,125
Echt, lieverd?

419
00:33:24,458 --> 00:33:25,416
Wat lief.

420
00:33:27,958 --> 00:33:32,166
Afgesproken. We hebben een trouwlied.
Hoeveel moeten we er nog kiezen?

421
00:33:32,250 --> 00:33:34,791
Kunnen we de rest morgen kiezen?

422
00:33:34,875 --> 00:33:37,500
Ik wil even rusten.
-Ja, morgen is prima.

423
00:33:38,666 --> 00:33:42,416
Wacht. Wat bedoel je?
-Erica gaat mee met de wandeltocht.

424
00:33:42,500 --> 00:33:44,083
Is dat zo?
-Ja.

425
00:34:01,458 --> 00:34:02,291
Caleb.

426
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
Goedemorgen.
-Hoi.

427
00:34:07,250 --> 00:34:10,375
Wat een dag gisteren.
-Ik weet niet wat je bedoelt.

428
00:34:12,625 --> 00:34:16,458
Weet Jason van onze ontmoeting?
-Nou, ik dacht…

429
00:34:18,125 --> 00:34:20,166
Nee, ik heb niks gezegd.
-Perfect.

430
00:34:21,041 --> 00:34:24,000
Nog iets om geheim te houden. Begrepen.

431
00:34:25,958 --> 00:34:28,375
Heb je zin om later vandaag te wandelen?

432
00:34:29,375 --> 00:34:31,875
Ik moet eerst iets voor de bruiloft doen.

433
00:34:31,958 --> 00:34:35,750
Ontbijt en een wandeltocht.
-Weet ik. Daar ga ik ook heen.

434
00:34:36,375 --> 00:34:38,125
Beverly heeft me uitgenodigd.

435
00:34:39,916 --> 00:34:41,208
Is dat een goed idee?

436
00:34:41,875 --> 00:34:44,708
Nee. Absoluut niet.

437
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
Je knijpt jezelf vast
steeds in je arm dat je hier woont.

438
00:34:49,500 --> 00:34:52,625
Ja, maar ik ben nog niet
aan de hagedissen gewend.

439
00:34:53,500 --> 00:34:57,875
Die hebben we niet in de stad.
-Heeft 'proliferatie' één L of twee?

440
00:34:57,958 --> 00:34:58,791
Een.

441
00:34:59,541 --> 00:35:00,958
Mis je New York?

442
00:35:01,041 --> 00:35:04,416
Dat had ik wel verwacht,
maar eigenlijk bijna niet.

443
00:35:04,500 --> 00:35:06,666
Ik heb niets om naar terug te gaan.

444
00:35:07,166 --> 00:35:10,708
Ja, ik heb iets moois verpest.
Te veel herinneringen.

445
00:35:10,791 --> 00:35:14,333
Nee, Cre heeft het verpest
door 't album niet uit te brengen.

446
00:35:15,041 --> 00:35:17,333
Jason heeft het me verteld. Vreselijk.

447
00:35:17,416 --> 00:35:21,916
O ja, dat speelt mee,
maar ik had het niet over mijn album.

448
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
Ik had het over mijn verloving.

449
00:35:26,083 --> 00:35:29,625
Was je verloofd?
-Ja, maar…

450
00:35:35,458 --> 00:35:39,333
Mijn verloofde
kreeg een goede baan in een kleine stad.

451
00:35:39,416 --> 00:35:43,000
Hij wilde huisje, boompje, beestje.

452
00:35:43,083 --> 00:35:47,250
En ik wilde mijn droom
om zangeres te worden niet laten varen.

453
00:35:47,333 --> 00:35:50,333
Vrouwen moeten
hun dromen niet opgeven voor een man.

454
00:35:50,416 --> 00:35:52,083
De juiste man wil dat niet.

455
00:35:52,875 --> 00:35:56,416
Jason steunt me in mijn dromen.

456
00:35:56,500 --> 00:36:00,125
Ik wil South Carolina
vertegenwoordigen in het Congres.

457
00:36:00,208 --> 00:36:02,166
Je stelt je verkiesbaar.

458
00:36:02,250 --> 00:36:05,416
Nog niet.
Ik doe beleidsontwikkeling voor de stad.

459
00:36:05,500 --> 00:36:09,208
Dat is geweldig.
En wat fijn dat je partner je steunt.

460
00:36:10,500 --> 00:36:12,041
Ik heb het getroffen.

461
00:36:14,291 --> 00:36:17,125
Hij wist niet
hoe belangrijk mijn dromen waren.

462
00:36:17,958 --> 00:36:19,541
Of het deed hem niks.

463
00:36:21,541 --> 00:36:24,583
Of hij vond jouw dromen
belangrijker dan zichzelf.

464
00:36:24,666 --> 00:36:27,958
Als hij de ware was, had hij 't geweten.
-Mee eens.

465
00:36:28,041 --> 00:36:30,041
Ja, misschien wel.

466
00:36:30,791 --> 00:36:31,791
Geen idee.

467
00:36:32,958 --> 00:36:36,250
Denk je nog steeds dat hij de ware is?

468
00:36:45,166 --> 00:36:47,541
Goedemorgen. Klaar voor een avontuur?

469
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
Ik heb er zin in. We gaan.
-Ja, we gaan.

470
00:36:51,000 --> 00:36:53,166
Super.
-Dat is misschien wat warm.

471
00:36:53,666 --> 00:36:56,958
Is er daar wifi?
-Op de berg? Vast niet.

472
00:37:13,416 --> 00:37:16,375
Jason, moet je zien. Lieve help, wat mooi.

473
00:37:16,458 --> 00:37:17,958
We zijn er.

474
00:37:18,541 --> 00:37:21,208
Deze touwbrug is geweldig.

475
00:37:21,291 --> 00:37:23,416
Het uitzicht is schitterend.

476
00:37:23,500 --> 00:37:26,500
Altijd één hand op de kabels.

477
00:37:27,208 --> 00:37:28,250
Okidoki?

478
00:37:28,333 --> 00:37:30,041
Okidoki.
-Kom op dan.

479
00:37:30,125 --> 00:37:31,583
Leuk.
-Jij eerst.

480
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
Oké.
-Ik hoop dat ik durf.

481
00:37:33,333 --> 00:37:37,000
Weet je het zeker?
-Dit is geen zomerkamp. Ik ben volwassen.

482
00:37:38,291 --> 00:37:39,125
Oké.

483
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
We gaan ervoor.
-Doen we.

484
00:37:45,958 --> 00:37:50,041
Je kunt achter Beverly lopen.
-Nee, ik ga wel als laatste.

485
00:37:50,125 --> 00:37:52,958
Voor als er een reuzenhagedis
achter je aankomt.

486
00:37:54,666 --> 00:37:55,875
Dat wil ik wel zien.

487
00:38:04,583 --> 00:38:06,416
Zijn jullie klaar? Dan gaan we.

488
00:38:06,500 --> 00:38:07,541
Kom op.

489
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
Je kunt het, Jay.

490
00:39:16,541 --> 00:39:17,458
Dat was leuk.

491
00:39:17,541 --> 00:39:19,625
Ik sta nog te wiebelen.

492
00:39:25,333 --> 00:39:27,041
Ik ben uitgedroogd.

493
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
Wat? Nee, kijk Jason eens.

494
00:39:30,416 --> 00:39:34,416
Een herhaling van kamp Pulaski.
-Wat? Er is niks aan de hand.

495
00:39:34,500 --> 00:39:37,875
Hij geniet van het uitzicht.
-Met z'n knieën zo?

496
00:39:44,208 --> 00:39:45,625
Niet omlaag kijken.

497
00:39:45,708 --> 00:39:47,125
Niet omlaag kijken.

498
00:39:55,833 --> 00:39:56,875
Hij is verlamd.

499
00:40:01,875 --> 00:40:02,833
Ik haal hem wel.

500
00:40:04,250 --> 00:40:05,875
Er is al iemand onderweg.

501
00:40:17,750 --> 00:40:18,583
Jason.

502
00:40:19,958 --> 00:40:22,875
Dit is precies kamp Pulaski.
-Niet waar.

503
00:40:23,458 --> 00:40:26,791
Jason Xavior King. Kijk me aan.

504
00:40:30,083 --> 00:40:31,125
Je kunt het.

505
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Dat weet ik.

506
00:40:43,458 --> 00:40:44,583
Pak m'n hand.

507
00:40:52,208 --> 00:40:53,125
Vertrouw me.

508
00:41:36,375 --> 00:41:40,583
Schatje. Gaat het?
-Ja. Niks aan de hand.

509
00:41:40,666 --> 00:41:43,250
Het was maar even. Niks meer aan de hand.

510
00:41:43,333 --> 00:41:47,166
Als ik wist dat je hoogtevrees had,
waren we op de grond gebleven.

511
00:41:47,250 --> 00:41:48,208
Gekke vent.

512
00:41:48,291 --> 00:41:50,958
Het is iets waar ik als kind last van had.

513
00:41:51,750 --> 00:41:54,666
Ik ben er blijkbaar toch niet overheen.

514
00:42:00,083 --> 00:42:03,208
Oké. Iedereen klaar?
Een proost op de goden.

515
00:42:03,291 --> 00:42:05,333
Salud.

516
00:42:06,875 --> 00:42:10,916
Jason, voel je je beter?
Je had het moeilijk op die brug.

517
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
Het gaat prima.
-Hij heeft altijd hoogtevrees gehad.

518
00:42:14,083 --> 00:42:18,500
Erica, wat goed dat je gelijk terugliep
om hem naar vaste grond te praten.

519
00:42:18,583 --> 00:42:22,750
En je was zo kalm en snel.
Hoe wist je dat hij het moeilijk had?

520
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
Ik was dichterbij.
Jullie hadden hetzelfde gedaan.

521
00:42:26,541 --> 00:42:28,291
Je helpt wel vaker mensen.

522
00:42:29,583 --> 00:42:32,083
Zoals je die man in de zee hebt gered.

523
00:42:32,833 --> 00:42:33,791
Wanneer was dat?

524
00:42:34,541 --> 00:42:35,500
Doe niet zo gek.

525
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
Toen ik net geland was.

526
00:42:38,875 --> 00:42:43,416
Kom ook naar mijn vrijgezellenfeestje.
Zulke positiviteit wil ik om ons heen.

527
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
Je moet komen.

528
00:42:46,125 --> 00:42:49,583
Je weet dat je het wilt.

529
00:42:49,666 --> 00:42:51,333
Alsjeblieft.
-Goed.

530
00:42:53,208 --> 00:42:54,166
Ik ga mee.

531
00:42:54,250 --> 00:42:58,333
Maar nu ga ik eerst slapen.
Het was een lange dag.

532
00:42:59,291 --> 00:43:00,458
Ik loop met je mee.

533
00:43:02,875 --> 00:43:03,875
Wat een heer.

534
00:43:05,666 --> 00:43:07,333
Wat was dat?

535
00:43:08,458 --> 00:43:10,583
Je zou toch niets zeggen?

536
00:43:12,708 --> 00:43:13,666
Een verspreking.

537
00:43:15,125 --> 00:43:19,000
Dus je hebt geheime missies
in het Midden-Oosten gedaan…

538
00:43:19,083 --> 00:43:20,875
…maar hier verspreek je je?

539
00:43:20,958 --> 00:43:22,458
Wat maakt het uit?

540
00:43:23,875 --> 00:43:26,916
Beverly vroeg je of Jason de ware is.

541
00:43:27,000 --> 00:43:29,958
Ze had het over mijn naamloze ex.
-En?

542
00:43:31,125 --> 00:43:31,958
Wat?

543
00:43:32,916 --> 00:43:35,791
Denk je dat Jason de ware is?

544
00:43:36,458 --> 00:43:40,083
Je maakt je druk over of hij weet
dat we elkaar hebben gezien.

545
00:43:41,291 --> 00:43:42,625
Wat maakt jou dat uit?

546
00:43:44,875 --> 00:43:48,250
Hij is mijn broertje.

547
00:43:49,125 --> 00:43:53,333
Het loopt al een tijd
niet echt lekker tussen ons…

548
00:43:53,416 --> 00:43:56,208
…maar ik wil wel het beste voor hem.

549
00:43:59,791 --> 00:44:02,500
We waren vierenhalf jaar samen.

550
00:44:03,083 --> 00:44:05,750
Die gevoelens verdwijnen niet zomaar,
weet je?

551
00:44:08,083 --> 00:44:09,000
Nee.

552
00:44:11,625 --> 00:44:15,166
Het leger was niet ideaal
voor langdurige relaties.

553
00:44:16,833 --> 00:44:20,208
Ik heb nog nooit grote liefde ervaren.

554
00:44:22,125 --> 00:44:26,208
Geen internationale, vluchtige affaires?

555
00:44:29,000 --> 00:44:29,833
Affaires wel.

556
00:44:33,500 --> 00:44:34,333
Liefde…

557
00:44:36,125 --> 00:44:36,958
…niet.

558
00:44:48,708 --> 00:44:51,208
Moest je een drama maken van die brug?

559
00:44:51,750 --> 00:44:55,750
Je was verlamd. Die dingen gebeuren.
Ik zat ooit in een reuzenrad en…

560
00:44:55,833 --> 00:45:00,208
Iedereen zag wat een watje ik ben
en mijn broer zag het ook.

561
00:45:00,291 --> 00:45:02,041
Niemand denkt zo over je.

562
00:45:02,125 --> 00:45:04,958
Hij is vast op pad met Erica.

563
00:45:05,041 --> 00:45:05,875
En?

564
00:45:07,083 --> 00:45:08,916
Wat als ik 'n fout heb gemaakt?

565
00:45:10,791 --> 00:45:12,666
Had ik met haar moeten trouwen?

566
00:45:15,708 --> 00:45:17,125
Met Erica trouwen?

567
00:45:17,208 --> 00:45:18,041
Gast…

568
00:45:19,958 --> 00:45:21,666
Ik stond op die brug vandaag…

569
00:45:23,750 --> 00:45:24,750
…en zij was er.

570
00:45:29,541 --> 00:45:33,875
Wat als haar verlaten
een verkeerde beslissing was?

571
00:47:27,833 --> 00:47:30,041
Ik weet nog dat je dat voor mij zong.

572
00:47:31,375 --> 00:47:33,666
Wat is er?
-Dit is heftig.

573
00:47:33,750 --> 00:47:36,791
M'n ouders komen morgen.
Ze kennen Beverly nog niet.

574
00:47:36,875 --> 00:47:38,916
Wie wacht daarmee tot de bruiloft?

575
00:47:39,000 --> 00:47:41,083
Je kent mijn moeder.

576
00:47:41,166 --> 00:47:45,875
Je moet echt met haar willen trouwen
als je Naomi tot nu hebt weggehouden.

577
00:47:47,500 --> 00:47:49,416
Had dat voor mij ook gedaan.

578
00:47:58,041 --> 00:48:01,583
Ik moet terug naar het podium.
-Kunnen we praten? Later?

579
00:48:03,166 --> 00:48:06,208
Ik heb vanavond een vrijgezellenfeest,
weet je nog?

580
00:48:07,708 --> 00:48:09,375
Kijk of je weg kunt glippen.

581
00:48:13,208 --> 00:48:14,125
Ik probeer het.

582
00:48:21,916 --> 00:48:23,250
Waar ben ik mee bezig?

583
00:48:24,875 --> 00:48:26,250
Waar ben je mee bezig?

584
00:48:26,333 --> 00:48:31,041
Hij zei, en ik citeer:
'Ik ben er blijkbaar toch niet overheen.'

585
00:48:31,125 --> 00:48:33,708
Ja, hij had het over zijn hoogtevrees.

586
00:48:33,791 --> 00:48:36,166
Hij heeft al één bruiloft afgezegd.

587
00:48:36,250 --> 00:48:38,375
Meid, de jouwe.

588
00:48:39,583 --> 00:48:42,375
Ik moet gaan.
Ik ga uit met Beverly en haar zus.

589
00:48:42,458 --> 00:48:44,291
Ben je gek geworden?

590
00:48:44,375 --> 00:48:46,666
Ik dacht dat je ze zou vermijden.

591
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
Dat heb ik geprobeerd.

592
00:48:48,208 --> 00:48:51,416
Doe of je diarree hebt.
Dat trekt niemand in twijfel.

593
00:48:52,291 --> 00:48:53,458
Vies.

594
00:48:54,708 --> 00:48:57,875
Okidoki, wie heeft er zin in karaoke?

595
00:49:01,041 --> 00:49:04,375
We beginnen met de aanstaande bruid.

596
00:49:04,458 --> 00:49:06,791
Beverly.

597
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
Dat is mijn zus. Ze gaat trouwen.

598
00:50:30,583 --> 00:50:32,416
Dat zag je vast niet aankomen.

599
00:50:40,166 --> 00:50:41,333
O, mijn God.

600
00:50:43,833 --> 00:50:47,916
Jason, wil je niets anders doen?
Het is jouw vrijgezellenfeest.

601
00:50:48,000 --> 00:50:52,416
Weet je? Ik ben niet in de feeststemming
na dat gedoe gisteren.

602
00:50:54,083 --> 00:50:54,958
Welk gedoe?

603
00:50:55,041 --> 00:50:56,458
Niet over beginnen.

604
00:50:56,541 --> 00:51:00,083
'Wat voor gedoe?'
Ik heb één probleempje met hoogtevrees…

605
00:51:00,166 --> 00:51:01,125
Of toch wel.

606
00:51:01,208 --> 00:51:03,375
…en jij schijnt er een spotlicht op.

607
00:51:03,458 --> 00:51:07,083
Jason,
je hebt dit altijd al in je hoofd gehad.

608
00:51:08,458 --> 00:51:10,583
Sorry dat ik als eerste geboren ben.

609
00:51:10,666 --> 00:51:14,583
Je kijkt op me neer
omdat je gewend bent de held te zijn.

610
00:51:14,666 --> 00:51:16,791
Ik heb online een broer gevonden.

611
00:51:16,875 --> 00:51:20,375
Maar het spijt me niet
dat ik goed ben in wat ik graag doe.

612
00:51:20,458 --> 00:51:22,041
Maar ik had geen ruimte.

613
00:51:22,125 --> 00:51:25,041
Zelfs met schaken liep ik in je schaduw.

614
00:51:25,125 --> 00:51:26,291
Hij heet Raymond.

615
00:51:26,875 --> 00:51:31,750
Is het niet genoeg dat je een held bent
die door iedereen wordt aanbeden?

616
00:51:31,833 --> 00:51:36,833
Wist je dat mam
me foto's van al je werkplekken stuurde?

617
00:51:36,916 --> 00:51:41,166
Die stuurt ze naar iedereen.
-Omdat ze van je houdt en trots op je is.

618
00:51:41,250 --> 00:51:43,750
Je bent mijn briljante broertje.

619
00:51:45,583 --> 00:51:50,625
Niemand beoordeelt je
of vergelijkt je met iemand anders.

620
00:51:50,708 --> 00:51:53,625
Maak je eigen keuzes en hou je eraan.

621
00:51:54,291 --> 00:51:55,666
Dat doet een echte man.

622
00:51:57,125 --> 00:51:59,875
Ik hoef geen advies
over een echte man zijn.

623
00:51:59,958 --> 00:52:02,166
Blijf zitten.
-Ik ga trouwen.

624
00:52:02,250 --> 00:52:04,416
Nee, heren.
-Dat is wat een man doet.

625
00:52:05,000 --> 00:52:06,166
Jullie zijn broers.

626
00:52:06,708 --> 00:52:10,458
Jullie willen het beste voor elkaar.
Laten we dat niet vergeten.

627
00:52:11,458 --> 00:52:14,208
We mogen ook niet vergeten…

628
00:52:14,291 --> 00:52:19,541
…dat ik 6000 dollar heb uitgegeven
aan deze single malt uit 1974.

629
00:52:19,625 --> 00:52:22,500
Dat is gestoord.
-Ja, maar we drinken 'm wel.

630
00:52:22,583 --> 00:52:24,541
Zeker weten.
-Ja.

631
00:52:24,625 --> 00:52:27,958
Goed. Dit is 'n dure fles
en ik hou niet eens van whisky.

632
00:54:13,583 --> 00:54:18,333
WANNEER KUNNEN WE ELKAAR ONTMOETEN?

633
00:54:19,333 --> 00:54:20,708
Leg je telefoon weg.

634
00:54:21,375 --> 00:54:24,041
Het was m'n werk.
-'Het was m'n werk.'

635
00:54:33,083 --> 00:54:35,208
WANNEER KUNNEN WE ELKAAR ONTMOETEN?

636
00:54:35,291 --> 00:54:37,125
Tequila-shots voor iedereen.

637
00:54:37,208 --> 00:54:38,958
Vooral voor jou.
-Bedankt.

638
00:54:39,541 --> 00:54:41,041
Alsjeblieft.

639
00:54:41,541 --> 00:54:43,291
Een, twee, drie.

640
00:54:46,500 --> 00:54:49,833
Ik ben zo terug.
-Dat is je geraden.

641
00:54:55,541 --> 00:54:57,791
IK WEET HET NIET

642
00:55:00,291 --> 00:55:02,833
BEN JE HIER?

643
00:55:11,791 --> 00:55:13,041
Hoi.
-Jason…

644
00:55:13,125 --> 00:55:17,000
Ik liep terug naar mijn kamer
en toen naar jouw kamer en toen…

645
00:55:17,541 --> 00:55:19,625
Toen ben ik maar gaan zitten.

646
00:55:24,416 --> 00:55:25,250
Bedankt.

647
00:55:29,375 --> 00:55:31,500
Alles gaat zo snel.

648
00:55:32,750 --> 00:55:36,958
Er komt van alles boven. Snap je?

649
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
Bij mij ook.

650
00:55:40,416 --> 00:55:41,458
En…

651
00:55:44,458 --> 00:55:47,250
Jij denkt
dat ik de baan verkoos boven jou.

652
00:55:48,333 --> 00:55:52,458
Maar de echte reden is
dat ik dacht dat je me niet nodig had.

653
00:55:54,208 --> 00:55:58,208
Niet zoals jij je muziek nodig hebt.
Daar leef je voor.

654
00:56:00,583 --> 00:56:02,166
Daar kon ik niet tegenop.

655
00:56:06,416 --> 00:56:11,041
Het spijt me
dat het als een wedstrijd voelde.

656
00:56:15,458 --> 00:56:17,791
Het spijt me dat ik je pijn heb gedaan.

657
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Jason…

658
00:56:21,750 --> 00:56:25,250
De afgelopen zes weken
heb ik mensen zien trouwen…

659
00:56:26,458 --> 00:56:28,291
…en het geluk straalde ervanaf.

660
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
Het idee dat ik moet toekijken…

661
00:56:32,500 --> 00:56:34,708
…hoe jij met iemand anders trouwt…

662
00:56:38,916 --> 00:56:40,458
Kom hier.

663
00:56:41,416 --> 00:56:42,541
Het is al goed.

664
00:57:05,958 --> 00:57:08,333
Erica, waar was je al die tijd?

665
00:57:08,416 --> 00:57:10,291
Janelle moest opeens werken.

666
00:57:10,375 --> 00:57:13,208
Kom, want ik ga 'Shallow' zingen.
Beide partijen.

667
00:57:14,250 --> 00:57:15,166
Kom op.

668
00:57:21,250 --> 00:57:22,333
Waar is m'n tiara?

669
00:57:23,000 --> 00:57:26,750
Die heb je aan de barvrouw gegeven
omdat ze zo aardig was.

670
00:57:27,708 --> 00:57:28,583
O ja.

671
00:57:28,666 --> 00:57:31,000
Drink nog wat water.

672
00:57:32,208 --> 00:57:33,916
Ik heb er thuis nog eentje.

673
00:57:34,500 --> 00:57:36,583
Ik ben Miss Charleston geweest.

674
00:57:38,000 --> 00:57:39,416
Dat meen je niet.

675
00:57:41,333 --> 00:57:43,916
O, mijn God.

676
00:57:44,750 --> 00:57:46,250
Ik bedenk me net iets.

677
00:57:47,083 --> 00:57:49,458
Ik word een koningin…

678
00:57:49,541 --> 00:57:52,208
…omdat ik met een koning trouw.

679
00:57:52,291 --> 00:57:55,958
Want Jasons achternaam is King.

680
00:57:56,041 --> 00:57:58,583
Yep. Ik snap 'm.

681
00:57:59,625 --> 00:58:01,291
Hou je je achternaam niet?

682
00:58:01,375 --> 00:58:03,750
Voor mijn politieke carrière wel.

683
00:58:04,416 --> 00:58:08,333
Maar in mijn privéleven
word ik gewoon Mrs King.

684
00:58:09,958 --> 00:58:12,875
Ik kan er niets aan doen.
Ik ben zo traditioneel.

685
00:58:12,958 --> 00:58:15,583
Ik wil een wit tuinhek.

686
00:58:15,666 --> 00:58:18,458
Ik wil twee kinderen
en op zondag naar de kerk.

687
00:58:20,125 --> 00:58:21,791
Ik heb graag mensen te eten.

688
00:58:21,875 --> 00:58:25,666
Mijn ouders hadden op zondagavond
altijd veel mensen te eten.

689
00:58:25,750 --> 00:58:27,541
Elke zondag na de kerk.

690
00:58:27,625 --> 00:58:30,583
Toen ze er niet meer waren…
Ik weet het niet.

691
00:58:31,750 --> 00:58:34,500
Maar goed, ik wil hetzelfde doen.

692
00:58:34,583 --> 00:58:40,625
Ik heb twee slowcookers en Jason
heeft een rijstkoker waar hij dol op is.

693
00:58:40,708 --> 00:58:45,666
Ik kan me de geur van ons leven samen
al helemaal voorstellen.

694
00:58:46,541 --> 00:58:52,041
Ik hoor onze kinderen al spelen
op de schommel op de veranda.

695
00:58:52,750 --> 00:58:54,875
Ik weet dat dat raar klinkt. Sorry.

696
00:58:54,958 --> 00:58:58,625
Nee, het is… Het is heel mooi.

697
00:58:58,708 --> 00:59:02,083
Ik vind het rot voor je
dat je verloofde je heeft gedumpt.

698
00:59:03,166 --> 00:59:07,000
Maar laat 'm lekker doodvallen.
Zoiets goeds vindt hij nooit meer.

699
00:59:07,083 --> 00:59:09,125
Dat weet ik niet.
-Ik wel.

700
00:59:09,208 --> 00:59:13,416
Mannen denken dat ze ons alles zijn
en dat is niet het geval.

701
00:59:14,666 --> 00:59:15,583
Amen.

702
00:59:16,166 --> 00:59:19,375
Dat moet officieel zijn.
Ik ga een wet uitvaardigen.

703
00:59:20,750 --> 00:59:22,333
Dat geloof ik graag.

704
00:59:24,916 --> 00:59:29,500
O, shit. Ik ben Beverly Strattford
en ik keur deze boodschap goed.

705
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
Prima. Ja, meid.

706
00:59:35,500 --> 00:59:37,583
Deze zet ik hier neer voor je.

707
00:59:39,666 --> 00:59:42,875
Oké, gaat het echt wel?
-Niks aan de hand.

708
00:59:46,375 --> 00:59:47,875
KOM NAAR DE STRANDTRAP

709
00:59:47,958 --> 00:59:49,375
Was jij dat of ik?

710
00:59:50,416 --> 00:59:54,375
Ik.
-Wie sms't er zo laat, Miss Erica?

711
00:59:55,791 --> 00:59:58,375
Dat ging over de bandrepetitie morgen.

712
00:59:58,458 --> 01:00:00,625
Zie ik je morgen bij het diner?

713
01:00:01,833 --> 01:00:03,083
Ik moet werken.

714
01:00:04,666 --> 01:00:08,541
Dan zie ik je op de bruiloft.

715
01:00:12,083 --> 01:00:12,916
O, Erica.

716
01:00:14,166 --> 01:00:19,083
Ik ben zo blij dat ik je heb ontmoet.
Het voelt alsof we vrienden worden.

717
01:00:23,291 --> 01:00:24,125
Slaap lekker.

718
01:00:35,875 --> 01:00:39,000
IK KOM ERAAN

719
01:01:11,375 --> 01:01:14,875
Wat doe je hier?

720
01:01:16,916 --> 01:01:18,083
Wat doe jij hier?

721
01:01:19,333 --> 01:01:22,250
Het is eindelijk koel genoeg
om te gaan hardlopen.

722
01:01:23,625 --> 01:01:24,625
Dat is mijn plan.

723
01:01:30,875 --> 01:01:32,750
Ik mediteer graag 's nachts.

724
01:01:36,833 --> 01:01:41,541
Hoe was het vrijgezellenfeest?
-We hebben sigaren gerookt…

725
01:01:41,625 --> 01:01:46,375
…en we hebben
bij het zwembad dure whisky gedronken.

726
01:01:47,916 --> 01:01:50,291
Hoe was jouw uitje?
-Het was…

727
01:01:52,083 --> 01:01:53,916
Het was leuk, eerlijk gezegd.

728
01:01:54,583 --> 01:01:56,000
Jason was al vroeg weg.

729
01:01:56,958 --> 01:02:00,958
Hij zei dat hij moest werken,
maar hij ging vast naar Beverly.

730
01:02:08,083 --> 01:02:10,541
Wil je gaan mediteren?

731
01:02:13,666 --> 01:02:16,083
Ja, laten we dat proberen.

732
01:02:17,083 --> 01:02:18,416
Oké. Na jou.

733
01:02:28,375 --> 01:02:31,166
Nee, daar geloof ik niks van. Oké, deze.

734
01:02:32,291 --> 01:02:33,625
Geloof het of niet…

735
01:02:34,833 --> 01:02:36,833
De trombone.
-Ik wist het.

736
01:02:38,166 --> 01:02:39,375
En deze?

737
01:02:40,041 --> 01:02:43,875
Ja, dat is het litteken
dat m'n hele leven heeft veranderd.

738
01:02:45,041 --> 01:02:47,500
Een ongeluk tijdens m'n laatste missie.

739
01:02:48,166 --> 01:02:50,958
En plotsklaps
was het enige leven dat ik ken…

740
01:02:52,500 --> 01:02:53,416
…dat ik kende…

741
01:02:54,541 --> 01:02:55,416
…afgelopen.

742
01:02:58,250 --> 01:03:00,750
Niet veel mensen zien dat soort littekens.

743
01:03:02,041 --> 01:03:03,208
Dat klopt.

744
01:03:04,250 --> 01:03:06,458
Als ik dat litteken zie, denk ik…

745
01:03:06,541 --> 01:03:10,041
…dat het 't begin van iets nieuws is,
maar ik weet niet wat.

746
01:03:12,041 --> 01:03:14,666
Niemand komt me halen
voor een nieuwe missie.

747
01:03:16,875 --> 01:03:20,625
En ik denk steeds aan mijn familie…

748
01:03:21,458 --> 01:03:22,416
…en iedereen.

749
01:03:24,166 --> 01:03:26,166
Ze verwachten dat ik een plan heb…

750
01:03:27,750 --> 01:03:29,083
…maar dat heb ik niet.

751
01:03:30,000 --> 01:03:33,416
Voor het eerst in m'n leven
heb ik geen plan.

752
01:03:37,041 --> 01:03:38,458
Doe er je voordeel mee.

753
01:03:40,875 --> 01:03:43,541
Maak je niet druk
om wat iedereen verwacht.

754
01:03:45,083 --> 01:03:47,083
Ik weet niet hoe dat moet.

755
01:03:50,625 --> 01:03:52,666
Ik ook niet.

756
01:03:55,583 --> 01:03:59,166
Het is moeilijker
om eigen verwachtingen te laten gaan.

757
01:04:00,083 --> 01:04:01,333
Dat is waar.

758
01:04:02,125 --> 01:04:06,083
Ik had verwacht dat het album
mijn grote doorbraak zou zijn.

759
01:04:09,041 --> 01:04:09,875
Echt balen.

760
01:04:12,916 --> 01:04:14,166
Ik baal niet meer zo.

761
01:04:16,666 --> 01:04:20,166
Ik weet
dat ik muziek nog altijd bij me draag.

762
01:04:21,375 --> 01:04:26,625
En hoewel ik geen plan heb,
weet ik wel dat ik moet zingen.

763
01:04:27,125 --> 01:04:28,916
Daarom gaf God me deze stem.

764
01:04:34,791 --> 01:04:36,875
Tegen God is niets in te brengen.

765
01:04:36,958 --> 01:04:38,041
Precies.

766
01:04:38,125 --> 01:04:40,625
Vooral niet als hij zo'n zonsopgang maakt.

767
01:04:47,125 --> 01:04:50,458
Ik moet gaan slapen
voor mijn ouders er zijn.

768
01:04:50,958 --> 01:04:55,416
Ik heb minstens vier uur nodig
voor ik mijn moeder weer zie.

769
01:05:01,000 --> 01:05:04,208
Ik ga me verstoppen.
-Tot later.

770
01:05:04,291 --> 01:05:07,083
Voor je moeder me ziet.
-Ja.

771
01:05:07,166 --> 01:05:09,166
Dat zou een zandstorm veroorzaken.

772
01:05:10,375 --> 01:05:12,625
Goed. Slaap lekker.
-Tot straks.

773
01:05:12,708 --> 01:05:13,833
Doei.
-Doei.

774
01:05:36,500 --> 01:05:37,791
Ik moet eerlijk zijn.

775
01:05:38,375 --> 01:05:40,291
Dit is een zware dag voor me.

776
01:05:41,291 --> 01:05:44,500
Ik raak m'n kindje kwijt.
Mijn deken in de schaduw.

777
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
O, mam.

778
01:05:46,041 --> 01:05:49,583
Ik gebruikte zijn lichaam
als sjaal tijdens picknicks.

779
01:05:52,166 --> 01:05:54,083
En het is koud zonder hem.

780
01:05:57,250 --> 01:06:00,958
Attentie, allemaal.

781
01:06:01,041 --> 01:06:02,500
O, God. Nee.

782
01:06:02,583 --> 01:06:04,125
Attentie, allemaal.

783
01:06:05,708 --> 01:06:07,041
Ik moet iets zeggen.

784
01:06:09,458 --> 01:06:11,083
Ik raak m'n kind kwijt.

785
01:06:11,166 --> 01:06:12,250
Zeg het dan.

786
01:06:13,875 --> 01:06:15,916
Hij is betoverd door een sirene.

787
01:06:16,000 --> 01:06:17,541
Wat?
-Jezus.

788
01:06:17,625 --> 01:06:21,583
En in tijden als deze
heeft Bette Midler de juiste woorden.

789
01:06:21,666 --> 01:06:24,625
O, nee.
-Wat heeft Bette Midler ermee te maken?

790
01:06:34,666 --> 01:06:35,708
Ma.

791
01:06:46,541 --> 01:06:47,375
Stop haar.

792
01:06:49,666 --> 01:06:50,916
Mama?

793
01:06:55,916 --> 01:06:56,833
Ma.

794
01:06:59,375 --> 01:07:00,625
Is dat een microfoon?

795
01:07:00,708 --> 01:07:04,041
O, mijn God.
Zorg dat ze mijn bruiloft niet verpest.

796
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
O, nee.
-Niet doen.

797
01:07:06,458 --> 01:07:08,541
Voor de mensen achterin.
-Mam, hé…

798
01:07:09,875 --> 01:07:11,333
Ze begon net.

799
01:07:11,416 --> 01:07:14,250
Je hebt deze mensen
genoeg van je gave gegeven.

800
01:07:14,333 --> 01:07:19,000
We kunnen niet krenterig zijn
met muziek over liefde en toewijding.

801
01:07:19,083 --> 01:07:21,666
Ja, maar het is mijn beurt voor een toost.

802
01:07:22,416 --> 01:07:25,125
En daar heb ik echt naar uitgekeken.

803
01:07:26,083 --> 01:07:27,958
Voor jou dan, schat.

804
01:07:28,041 --> 01:07:28,958
Voor jou.

805
01:07:33,833 --> 01:07:36,250
Hallo, allemaal. Ik ben Caleb King.

806
01:07:37,083 --> 01:07:38,291
Jasons oudere broer.

807
01:07:39,000 --> 01:07:41,458
Ik weet niet veel over relaties.

808
01:07:42,416 --> 01:07:47,041
Ik ben niet getrouwd, maar ik weet
hoe 't is om ergens volledig voor te gaan.

809
01:07:47,958 --> 01:07:50,708
En dat gaan jullie morgen doen.

810
01:07:51,208 --> 01:07:55,625
Zo'n verbintenis is een actief,
levend iets.

811
01:07:56,375 --> 01:07:58,458
Te veel mensen lopen makkelijk weg.

812
01:08:00,875 --> 01:08:02,125
Ze geven snel op.

813
01:08:03,041 --> 01:08:07,250
Maar de kracht en liefde
die nodig is om voor elkaar te kiezen…

814
01:08:07,333 --> 01:08:09,708
…dat is iets om te bewonderen.

815
01:08:11,583 --> 01:08:12,416
En dat doe ik.

816
01:08:18,041 --> 01:08:22,625
Dus van iedereen aan deze tafel:

817
01:08:23,291 --> 01:08:26,458
Gefeliciteerd, Beverly en Jason.

818
01:08:27,208 --> 01:08:28,041
Proost.

819
01:08:28,125 --> 01:08:29,333
Bedankt.
-Proost.

820
01:08:53,125 --> 01:08:56,083
Je moet vragen wie het is
voor je de deur opendoet.

821
01:08:58,958 --> 01:09:00,125
Wat doe je hier?

822
01:09:00,833 --> 01:09:02,958
Het is afgelopen.

823
01:09:03,041 --> 01:09:04,416
Heeft hij het afgezegd?

824
01:09:05,000 --> 01:09:05,916
Wat?

825
01:09:06,000 --> 01:09:07,916
Nee. Het diner is afgelopen.

826
01:09:11,083 --> 01:09:14,541
Maar hij heeft volgens mij wel twijfels.

827
01:09:16,708 --> 01:09:19,208
Het leek me raadzaam
om de wacht te houden.

828
01:09:22,083 --> 01:09:23,708
Voordat hij iets doms doet.

829
01:09:25,500 --> 01:09:27,166
Wat bedoel je daarmee?

830
01:09:30,541 --> 01:09:31,875
Heb je er nog een?

831
01:09:32,791 --> 01:09:35,833
'Wind Beneath My Wings'
is best een goede keuze…

832
01:09:35,916 --> 01:09:40,083
…maar ik vind 'I Will Always Love You'
beter bij Naomi passen.

833
01:09:40,166 --> 01:09:44,083
Ja, zo'n schoonmoeder.
Nog iets dreigender.

834
01:09:44,166 --> 01:09:45,708
Ja, met een hoofddoek op.

835
01:09:45,791 --> 01:09:49,333
Dan rent ze het vliegtuig uit
als Whitney in The Bodyguard.

836
01:09:50,750 --> 01:09:53,875
Ze heeft zo'n hoofddoek.
-Dat geloof ik graag.

837
01:09:55,333 --> 01:09:58,666
Ben je blij dat je van haar af bent?
-Misschien.

838
01:10:00,208 --> 01:10:03,250
Of misschien
was ik haar leuker gaan vinden.

839
01:10:03,750 --> 01:10:04,708
Zeker weten.

840
01:10:05,541 --> 01:10:06,875
Ik bedoel, ze is…

841
01:10:07,875 --> 01:10:08,791
…gek…

842
01:10:10,083 --> 01:10:12,958
…maar die hele poppenkast
is hoe ze liefde toont.

843
01:10:13,458 --> 01:10:14,291
Snap je?

844
01:10:16,916 --> 01:10:19,750
Ja. Het zou veel erger kunnen zijn.

845
01:10:24,083 --> 01:10:25,333
Mag ik deze uitdoen?

846
01:10:27,291 --> 01:10:30,875
Dus je blijft echt, hè?

847
01:10:31,666 --> 01:10:33,083
Dat ben ik wel van plan.

848
01:10:40,541 --> 01:10:42,791
Je verwachtte Jason, hè?

849
01:10:48,500 --> 01:10:49,500
Ik weet het niet.

850
01:10:50,250 --> 01:10:51,375
Misschien wel.

851
01:10:54,000 --> 01:10:55,250
Wil je dat ik wegga?

852
01:11:06,166 --> 01:11:07,333
Nee, niet echt.

853
01:11:14,750 --> 01:11:15,666
Weet je wat…

854
01:11:17,750 --> 01:11:19,083
…me altijd opvrolijkt?

855
01:11:22,291 --> 01:11:24,458
Vrolijken samoeraifilms je op?

856
01:11:24,541 --> 01:11:25,875
Ja, echt.

857
01:11:25,958 --> 01:11:27,583
Oké dan.

858
01:11:28,916 --> 01:11:31,708
Een man trekt zijn zwaard
en bedreigt de ander.

859
01:11:31,791 --> 01:11:35,083
Dan slaan ze erop los en dan wat?

860
01:11:36,083 --> 01:11:37,583
Wat gebeurt er dan?

861
01:11:37,666 --> 01:11:40,375
Hoe weet hij
dat hij de juiste voor zich heeft?

862
01:11:40,458 --> 01:11:43,083
Ze hebben een erecode waar ze naar leven.

863
01:11:45,041 --> 01:11:47,708
Ik wou dat het leven zo makkelijk was.

864
01:11:48,291 --> 01:11:51,541
Nou… Het hoort niet makkelijk te zijn.

865
01:11:52,541 --> 01:11:56,166
De interessantste samoerais…

866
01:11:56,250 --> 01:11:57,708
…die je wilt dat winnen…

867
01:11:58,708 --> 01:12:00,250
…zijn ingewikkelde helden.

868
01:12:16,125 --> 01:12:18,250
Je zou toch bij je zus slapen?

869
01:12:18,333 --> 01:12:20,083
Dat klopt. Waar ga je heen?

870
01:12:20,166 --> 01:12:22,166
Even een luchtje scheppen.

871
01:12:26,208 --> 01:12:27,875
Mag ik…
-Natuurlijk.

872
01:12:29,041 --> 01:12:32,375
Sorry dat ik niet geloofde
dat je ouders zo intens zijn.

873
01:12:34,208 --> 01:12:37,416
En het spijt me
dat ik chagrijnig was tijdens het eten.

874
01:12:40,916 --> 01:12:42,875
Ik wil zo graag met je trouwen.

875
01:12:44,625 --> 01:12:46,041
Maar ik kan niet liegen.

876
01:12:47,583 --> 01:12:49,166
Schat, ik ben nerveus.

877
01:12:52,500 --> 01:12:53,625
Ik ben ook nerveus.

878
01:12:56,625 --> 01:12:59,708
Echt?
-Ja, supernerveus.

879
01:13:03,041 --> 01:13:06,958
Misschien kunnen we samen nerveus zijn.

880
01:13:11,125 --> 01:13:11,958
Afgesproken.

881
01:13:33,041 --> 01:13:34,125
Slaap je?

882
01:13:36,708 --> 01:13:37,541
Ja.

883
01:13:46,125 --> 01:13:47,583
Bedankt voor 't blijven.

884
01:13:50,208 --> 01:13:51,041
Graag gedaan.

885
01:13:55,583 --> 01:13:58,000
Laten we gaan slapen.
-Ja.

886
01:14:01,708 --> 01:14:07,500
Ik ga wel op de bank. Jij mag het bed.
-Nee, ik ga wel op de bank.

887
01:14:08,458 --> 01:14:09,833
Oké. Hier.

888
01:15:00,083 --> 01:15:00,916
Grapje.

889
01:15:04,583 --> 01:15:06,458
Lieve hemel.

890
01:15:08,041 --> 01:15:10,458
Ongelofelijk dat je niks ging zeggen.

891
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
Sprakeloos.

892
01:15:14,500 --> 01:15:16,458
Welterusten.
-Slaap lekker.

893
01:15:36,333 --> 01:15:37,416
Ik kom eraan.

894
01:15:38,750 --> 01:15:42,708
Erica, ik moet je spreken.
-Jason, dit is geen goed moment.

895
01:15:44,708 --> 01:15:46,125
Wat doe jij hier?

896
01:15:47,916 --> 01:15:49,250
Luister…

897
01:15:49,833 --> 01:15:50,750
Jason…

898
01:15:51,250 --> 01:15:53,666
Ik wist het.
-Wat? Nee. We keken…

899
01:15:54,166 --> 01:15:57,250
We keken Netflix en zijn in…
-Netflix en chillen.

900
01:15:57,333 --> 01:15:59,166
Nu voel ik me een stuk beter.

901
01:15:59,250 --> 01:16:03,916
Hij weet niet eens wat dat betekent.
-Ik weet wel wat het betekent.

902
01:16:04,000 --> 01:16:07,250
Maar het was gewoon Netflix.
Er was geen chillen.

903
01:16:08,000 --> 01:16:10,541
En al was het wel zo, je gaat trouwen.

904
01:16:23,541 --> 01:16:26,958
Erica, achter hem aan gaan helpt niemand.

905
01:16:27,708 --> 01:16:29,541
Erica?

906
01:16:32,208 --> 01:16:37,083
Erica, je moet met iemand zijn
die zeker weet dat je de ware bent.

907
01:16:39,458 --> 01:16:42,083
Jason is die man niet.

908
01:16:49,833 --> 01:16:50,666
Jason.

909
01:16:57,208 --> 01:16:58,625
Het moet ophouden.

910
01:16:58,708 --> 01:17:02,375
Deze dwaasheid is afgelopen.
We rennen niet door het zand.

911
01:17:02,458 --> 01:17:04,333
Hoe… Mijn broer?

912
01:17:05,166 --> 01:17:07,666
Echt?
-Er is niets gebeurd.

913
01:17:07,750 --> 01:17:12,708
Ben je echt jaloers
of ben je bang om te trouwen, Jason?

914
01:17:13,375 --> 01:17:14,333
Geen idee.

915
01:17:16,041 --> 01:17:17,833
Met jou heb ik alles verziekt.

916
01:17:17,916 --> 01:17:19,958
Met haar kan ik het ook verpesten.

917
01:17:24,458 --> 01:17:26,541
We hebben het voor elkaar verpest.

918
01:17:28,833 --> 01:17:30,041
Jason, luister.

919
01:17:31,916 --> 01:17:35,375
Als jij de bruiloft niet had afgezegd,
had ik het gedaan.

920
01:17:41,458 --> 01:17:42,875
En wat is dit dan?

921
01:17:45,833 --> 01:17:46,791
Nostalgie.

922
01:17:47,875 --> 01:17:50,458
Toeval. Schuldgevoel. Geen idee.

923
01:17:51,041 --> 01:17:52,458
Misschien al die dingen.

924
01:17:54,666 --> 01:17:56,000
Maar als dit goed was…

925
01:17:58,041 --> 01:18:01,125
Als jij de ware was,
zou het niet zo moeilijk zijn.

926
01:18:11,333 --> 01:18:12,291
Ik hou van haar.

927
01:18:15,083 --> 01:18:16,958
Dat kwam ik je vertellen.

928
01:18:17,041 --> 01:18:19,875
Maar toen zag ik Caleb
en werd ik woedend. Ik ga…

929
01:18:19,958 --> 01:18:23,500
Kijk mij nou. Ik ga dit verpesten.
-Niet waar.

930
01:18:23,583 --> 01:18:25,250
Luister. Jij verpest niets.

931
01:18:27,125 --> 01:18:28,375
Beverly houdt van je.

932
01:18:32,416 --> 01:18:33,541
Jij houdt van haar.

933
01:18:39,500 --> 01:18:42,166
Het voelt of je
me weer een brug over helpt.

934
01:18:43,083 --> 01:18:43,916
Nou…

935
01:18:45,791 --> 01:18:47,750
De vorige brug is ons ook gelukt.

936
01:18:52,375 --> 01:18:53,208
Dat klopt.

937
01:18:54,458 --> 01:18:56,333
Kom mee. Je gaat trouwen.

938
01:18:59,583 --> 01:19:00,875
Mooi, grote zus.

939
01:19:00,958 --> 01:19:03,250
Ma chérie. Trop bien.

940
01:19:04,000 --> 01:19:07,666
Je ziet er zo mooi uit.
-Vind je de zon achter je mooi?

941
01:19:07,750 --> 01:19:09,750
Vind je die schaduwen niet erg?

942
01:19:09,833 --> 01:19:12,833
Schaduw is prima.
Dit zijn maar wat kiekjes.

943
01:19:12,916 --> 01:19:15,625
De fotograaf komt zo.
Niet doen. Hij komt zo…

944
01:19:15,708 --> 01:19:19,666
Misschien als ze
haar betere kant naar voren draait.

945
01:19:19,750 --> 01:19:22,458
Oké, voorzichtig.
-Bedankt, Mrs King.

946
01:19:23,208 --> 01:19:24,583
Bedankt.

947
01:19:25,083 --> 01:19:27,208
Mooi.
-Is dat Erica met Jason?

948
01:19:27,708 --> 01:19:31,166
Waarom zou mijn zoon
zijn ex uitnodigen voor zijn bruiloft?

949
01:19:31,708 --> 01:19:32,583
Zijn ex?

950
01:19:32,666 --> 01:19:35,541
Godzijdank heeft hij dat afgezegd.

951
01:19:35,625 --> 01:19:38,875
Maar vrienden blijven met je ex…

952
01:19:38,958 --> 01:19:39,791
Wanneer?

953
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Wanneer was dat?

954
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
Ongeveer een maand voor de bruiloft.
-Oké, de bruiloft.

955
01:19:47,416 --> 01:19:50,666
Wanneer waren ze verloofd?
-Vorig jaar.

956
01:19:51,458 --> 01:19:54,375
Ze heeft met
de verkeerde familie geknoeid.

957
01:19:55,041 --> 01:19:58,000
Ze vervloekt de dag
dat ze naar deze bruiloft kwam.

958
01:19:58,083 --> 01:19:59,791
Bel de ambulance maar vast.

959
01:19:59,875 --> 01:20:01,666
Bel de Mauritiaanse politie.

960
01:20:10,333 --> 01:20:11,583
Erica.

961
01:20:12,708 --> 01:20:13,541
Janelle?

962
01:20:13,625 --> 01:20:17,166
Jij liegende, schijnheilige…
-Het zit anders dan je denkt.

963
01:20:17,250 --> 01:20:19,208
Ik weet waar je woont.

964
01:20:21,375 --> 01:20:22,250
Waar is ze?

965
01:20:33,083 --> 01:20:35,333
Erica, ik heb je hulp nodig.

966
01:20:35,416 --> 01:20:38,500
Beverly's zus belde me.
De bruiloft is afgezegd.

967
01:20:38,583 --> 01:20:39,541
O, nee.

968
01:20:39,625 --> 01:20:42,750
Ze is weggelopen.
Niemand kan haar vinden. Vreselijk.

969
01:20:42,833 --> 01:20:45,541
Ze moeten wel betalen,
maar het is echt naar.

970
01:20:45,625 --> 01:20:48,208
Ze ademde veel emotie uit.

971
01:20:48,291 --> 01:20:53,083
Ik zou je erg dankbaar zijn voor je hulp.
-Tuurlijk. Doe ik.

972
01:20:53,166 --> 01:20:56,458
De cabana's zijn die kant op.
Ben je alles vergeten?

973
01:20:56,541 --> 01:20:57,583
Impossible.

974
01:21:00,750 --> 01:21:02,416
Ren maar, Erica.

975
01:21:10,625 --> 01:21:12,958
Dit is geen goed moment.
-Rijden.

976
01:21:15,291 --> 01:21:16,500
Eruit.

977
01:21:17,791 --> 01:21:20,125
Zie je wat ik bedoel?
-Uitstappen, nu.

978
01:21:20,208 --> 01:21:22,666
Ik weet dat jij en Jason verloofd waren.

979
01:21:22,750 --> 01:21:24,916
Je liegt de hele tijd al.

980
01:21:25,541 --> 01:21:26,958
Zet haar eruit.

981
01:21:29,375 --> 01:21:32,625
Ik kan dit oplossen.
-Hoe ben je dat van plan?

982
01:21:32,708 --> 01:21:35,625
Je verdient de waarheid. Echt.
-De waarheid.

983
01:21:35,708 --> 01:21:39,000
Ik vertel je de waarheid
als we iets verder zijn.

984
01:21:39,083 --> 01:21:41,416
Wat?
-Verderop. Doorrijden.

985
01:21:42,375 --> 01:21:45,000
Naar het vliegveld.
-Dit is een misverstand.

986
01:21:45,083 --> 01:21:48,666
Ik heb jullie op het strand gezien.
Wat maakt het ook uit?

987
01:21:48,750 --> 01:21:50,958
Tweehonderd dollar
als je haar eruit gooit.

988
01:21:51,041 --> 01:21:53,458
Vijfhonderd als je het rijdend doet.

989
01:21:55,083 --> 01:21:57,875
Niet doen.
-Als je het niet doet, ga ik slaan.

990
01:21:58,791 --> 01:22:00,166
Goed dan.

991
01:22:00,250 --> 01:22:03,375
Dit staat niet in mijn taakomschrijving.
-Barrington.

992
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
Wacht. Wat doe je?

993
01:22:06,166 --> 01:22:08,500
Ik ga…
-Nee.

994
01:22:08,583 --> 01:22:10,833
Ik krijg snel blauwe plekken.

995
01:22:11,416 --> 01:22:14,291
Nee, laat me niet met haar alleen.
-Barrington.

996
01:22:14,375 --> 01:22:15,875
Kom terug.
-Ze is gek.

997
01:22:15,958 --> 01:22:18,791
Je kunt me hier niet achterlaten.
-Barrington.

998
01:22:18,875 --> 01:22:20,833
Jij en Jason moeten je schamen.

999
01:22:20,916 --> 01:22:24,208
Beverly, er is niks gebeurd tussen ons.

1000
01:22:24,291 --> 01:22:25,875
Waarom zou ik je geloven?

1001
01:22:25,958 --> 01:22:27,958
Je liegt de hele tijd al.

1002
01:22:28,041 --> 01:22:29,125
Luister.

1003
01:22:29,916 --> 01:22:31,375
We hebben een verleden.

1004
01:22:32,083 --> 01:22:35,666
Dat hadden we je moeten vertellen,
maar we waren bang…

1005
01:22:36,833 --> 01:22:37,958
…dit zou gebeuren.

1006
01:22:38,916 --> 01:22:41,625
Ik voel me zo stom.

1007
01:22:41,708 --> 01:22:44,791
Nee, alsjeblieft.
Jason en ik zijn stom geweest.

1008
01:22:45,458 --> 01:22:48,083
Misschien horen jullie toch bij elkaar.
-Nee.

1009
01:22:48,750 --> 01:22:50,958
Jij bent perfect voor hem.

1010
01:22:52,416 --> 01:22:54,041
Weet je nog van je droom?

1011
01:22:54,875 --> 01:22:56,458
Jullie delen die droom.

1012
01:22:56,541 --> 01:22:59,208
Een schommel op de veranda en kinderen.

1013
01:22:59,833 --> 01:23:01,458
Ik krijg daar uitslag van.

1014
01:23:03,333 --> 01:23:05,458
Waarom heb je dan niks gezegd?

1015
01:23:05,958 --> 01:23:07,916
We hadden het niet zien aankomen.

1016
01:23:09,250 --> 01:23:14,416
Wat is de kans dat hij hier komt trouwen?

1017
01:23:16,583 --> 01:23:21,166
Eigenlijk is het niet vreemd, aangezien
Amber goed is algoritmen manipuleren.

1018
01:23:21,250 --> 01:23:24,250
Maar dan nog.
-Ik ben geen dom grietje, begrepen?

1019
01:23:24,333 --> 01:23:25,916
Natuurlijk niet.

1020
01:23:26,875 --> 01:23:31,208
De waarheid is dat ik
dat hoofdstuk nooit af heb kunnen sluiten.

1021
01:23:33,541 --> 01:23:35,583
Ik was blij en werkte hard…

1022
01:23:37,541 --> 01:23:39,333
…en ineens was Jason weg.

1023
01:23:41,458 --> 01:23:44,791
Ik was verdrietig,
maar ik zou er wel weer bovenop komen.

1024
01:23:46,291 --> 01:23:47,875
Ik had mijn muziek nog.

1025
01:23:49,208 --> 01:23:52,958
Omdat de liefde van mijn leven
altijd al muziek is geweest.

1026
01:23:54,250 --> 01:23:56,250
M'n droom kon nog altijd uitkomen.

1027
01:23:58,958 --> 01:24:02,750
Maar die droom
was niet om met Jason te trouwen.

1028
01:24:02,833 --> 01:24:06,541
Dat had wel mijn droom moeten zijn.

1029
01:24:08,041 --> 01:24:09,250
Het was mijn droom.

1030
01:24:10,750 --> 01:24:13,166
Waarom geef je het dan zo makkelijk op?

1031
01:24:16,208 --> 01:24:20,875
Alleen al het idee
dat Jason niet zeker van me was.

1032
01:24:21,666 --> 01:24:23,125
Al was het maar even.

1033
01:24:24,583 --> 01:24:25,541
Het doet pijn.

1034
01:24:29,958 --> 01:24:31,958
Dat weet ik. En het spijt me.

1035
01:24:37,250 --> 01:24:39,208
Maar Jason is er echt zeker van.

1036
01:24:39,291 --> 01:24:42,458
Als je mij niet gelooft,
laat hem het dan vertellen.

1037
01:24:43,625 --> 01:24:47,583
Geef hem een kans om te bewijzen
dat hij nog steeds de ware is.

1038
01:24:57,000 --> 01:24:58,583
Ik geloof je wel.

1039
01:24:59,541 --> 01:25:00,375
Echt.

1040
01:25:01,708 --> 01:25:05,041
Maar zo had ik
me mijn trouwdag niet voorgesteld.

1041
01:25:05,708 --> 01:25:07,625
Je trouwdag is nog niet voorbij.

1042
01:25:10,000 --> 01:25:13,708
Laten we teruggaan
zodat je kunt trouwen met je grote liefde.

1043
01:25:19,250 --> 01:25:20,666
Jij gaat met me mee.

1044
01:25:27,125 --> 01:25:32,416
Want jij moet dat hoofdstuk afsluiten.
En er moet iemand zingen op mijn bruiloft.

1045
01:25:39,625 --> 01:25:41,041
Het zou me een eer zijn.

1046
01:25:42,833 --> 01:25:43,666
Kom hier.

1047
01:25:48,416 --> 01:25:51,958
Deze knuffel moet wachten.
Ik ga Barrington halen.

1048
01:25:54,166 --> 01:25:55,958
Alles komt goed. Even geduld.

1049
01:25:56,041 --> 01:25:57,500
Erica?
-We gaan terug…

1050
01:25:58,291 --> 01:25:59,166
Janelle, nee.

1051
01:26:07,458 --> 01:26:12,291
We zijn vandaag getuige van het huwelijk
van Beverly Strattford en Jason King.

1052
01:26:12,791 --> 01:26:17,416
Ze hebben hun eigen geloften geschreven.
Dat kan interessant worden.

1053
01:26:18,541 --> 01:26:19,375
Jason.

1054
01:26:22,458 --> 01:26:23,291
Beverly.

1055
01:26:24,916 --> 01:26:26,541
In de zin 'ik hou van jou'…

1056
01:26:27,458 --> 01:26:32,250
…ligt de nadruk
vaak meer op 'hou van' dan op 'jou'.

1057
01:26:34,375 --> 01:26:35,541
Als ik 'jou' zeg…

1058
01:26:36,500 --> 01:26:38,333
…bedoel ik elk moment van jou.

1059
01:26:39,625 --> 01:26:42,125
De jij die neuriet als ze haar thee roert.

1060
01:26:43,541 --> 01:26:47,250
De jij die opgewonden raakt
van overheidsbeleid.

1061
01:26:48,500 --> 01:26:51,625
De jij die elke dag
een lunchpakketje voor me maakt.

1062
01:26:52,708 --> 01:26:55,291
De toekomstige moeder van mijn kinderen.

1063
01:26:57,666 --> 01:26:58,833
En die glimlach…

1064
01:26:59,833 --> 01:27:04,833
…die mijn hart met zon heeft gewassen
toen ik je voor het eerst ontmoette.

1065
01:27:05,916 --> 01:27:09,291
Ik hou van en waardeer die 'jou'.

1066
01:27:11,500 --> 01:27:15,500
En ik ben zo dankbaar en zo vereerd…

1067
01:27:17,250 --> 01:27:18,833
…dat ik van je mag houden.

1068
01:27:21,916 --> 01:27:25,333
Van nu tot de eeuwigheid.

1069
01:27:26,791 --> 01:27:29,541
Beverly, ik hou van jou.

1070
01:27:40,416 --> 01:27:41,416
Dat was prachtig.

1071
01:27:45,333 --> 01:27:46,166
Beverly.

1072
01:27:53,000 --> 01:27:56,291
Ik had een gedicht geschreven voor je.

1073
01:27:57,708 --> 01:27:59,416
En het heeft beeldspraak en…

1074
01:28:00,500 --> 01:28:02,625
Het doet er niet meer toe. Schat.

1075
01:28:09,541 --> 01:28:10,500
Ik hou van je.

1076
01:28:10,583 --> 01:28:11,750
Ik ook van jou.

1077
01:28:11,833 --> 01:28:13,166
Je bent mijn droom.

1078
01:28:16,000 --> 01:28:17,166
Sorry.

1079
01:28:18,916 --> 01:28:24,166
Als er iemand is die een reden weet
dat dit stel niet zou mogen trouwen…

1080
01:28:24,250 --> 01:28:26,708
Waag het niet. Jason is je man niet.

1081
01:28:26,791 --> 01:28:30,416
Deze man links van je
met dat blauwe pak aan is je man.

1082
01:28:31,666 --> 01:28:33,000
Het is lazuur.

1083
01:28:38,250 --> 01:28:42,958
Mam.
-Ik verklaar jullie nu tot man en vrouw.

1084
01:28:44,000 --> 01:28:46,041
Jullie mogen kussen. Alweer.

1085
01:28:50,916 --> 01:28:53,583
Hoera.
-Dat is mijn maat.

1086
01:29:14,041 --> 01:29:16,708
Het was perfect.
-Kom maar op.

1087
01:29:17,208 --> 01:29:19,041
Wow. O, mijn God.

1088
01:29:19,750 --> 01:29:21,250
Stijlvol voor de dames.

1089
01:29:21,333 --> 01:29:23,166
Ik hou van jullie.
-Proost.

1090
01:29:23,250 --> 01:29:24,875
Proost.
-Liefde, voorspoed…

1091
01:29:24,958 --> 01:29:26,500
Oké, cool. Nou…

1092
01:29:27,250 --> 01:29:29,500
Niet doen…
-Goeie genade

1093
01:29:29,583 --> 01:29:30,833
M'n been is nat.

1094
01:29:30,916 --> 01:29:33,541
Het spijt me. Ik ben zo blij.

1095
01:29:36,000 --> 01:29:37,500
Je ziet er gelukkig uit.

1096
01:29:38,541 --> 01:29:41,875
Ik heb getwijfeld
of ik dat ooit weer zou worden…

1097
01:29:41,958 --> 01:29:43,375
…maar kijk me nu eens.

1098
01:29:45,750 --> 01:29:46,666
Ik kijk.

1099
01:29:50,833 --> 01:29:52,916
Hou die gedachte even vast.

1100
01:30:04,166 --> 01:30:05,000
Beverly.

1101
01:30:05,083 --> 01:30:06,083
Jason.

1102
01:30:09,458 --> 01:30:12,416
Jullie hadden 'Diamonds'
gekozen als trouwlied…

1103
01:30:13,208 --> 01:30:15,250
…en dat is een prachtig lied.

1104
01:30:15,333 --> 01:30:19,583
Maar het drukt de liefde die jullie
voor elkaar voelen niet goed uit…

1105
01:30:20,541 --> 01:30:25,916
…en ook niet hoeveel liefde
ik voor jullie als vrienden voel, dus…

1106
01:30:26,000 --> 01:30:27,083
Hier komt ie.

1107
01:30:30,291 --> 01:30:31,125
Wat doet ze?

1108
01:32:28,541 --> 01:32:29,541
Ik ben zo terug.

1109
01:32:55,916 --> 01:32:59,875
Dit moet belangrijk zijn,
want je hebt me al vijf keer gebeld.

1110
01:32:59,958 --> 01:33:03,125
Heb je gezien
dat Cre de studio weer ingaat?

1111
01:33:04,000 --> 01:33:06,875
Leuk voor hem.
Misschien brengt hij deze wel uit.

1112
01:33:06,958 --> 01:33:10,500
Neem contact op met zijn mensen.
Dit is een tweede kans.

1113
01:33:10,583 --> 01:33:11,541
Kansen genoeg.

1114
01:33:12,166 --> 01:33:15,041
Ik ga nog een sprong wagen.
Ik bel je later.

1115
01:33:15,666 --> 01:33:18,083
Oké, meid. Doei.
-Doei.

1116
01:33:22,750 --> 01:33:23,750
Klaar?

1117
01:33:24,416 --> 01:33:25,375
Kom op.

1118
01:40:09,208 --> 01:40:12,208
Ondertiteld door: Esther Hay



