1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:09,666
‫- NETFLIX מציגה -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,666
‫היי, ניו יורק, מה המצב?‬

5
00:00:13,750 --> 00:00:16,541
‫אני החבר שלכם, די-ג'יי טדי פי, ותקשיבו,‬

6
00:00:16,625 --> 00:00:17,833
‫שמעתי כמה דברים.‬

7
00:00:17,916 --> 00:00:21,416
‫שמעתי שיכולה להיות‬
‫מסיבת האזנה יוקרתית במיוחד‬

8
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
‫לכבוד האלבום החדש של קרי, היום בערב.‬

9
00:00:23,416 --> 00:00:27,041
‫אני לא יודע מתי ואיפה,‬
‫אבל אם זה קרי, תהיו בטוחים שיהיה לוהט.‬

10
00:00:27,125 --> 00:00:29,333
‫אם האנשים שלו לא יתקשרו להזמין אותי בקרוב,‬

11
00:00:29,416 --> 00:00:32,041
‫אולי אצטרך להדליף את השיר שבדיוק קיבלתי.‬

12
00:00:32,125 --> 00:00:33,666
‫אתם כבר יודעים מה השעה.‬

13
00:00:33,750 --> 00:00:34,958
‫היי, קרי, דבר איתי!‬

14
00:00:36,000 --> 00:00:37,583
‫כן!‬

15
00:00:38,125 --> 00:00:39,708
‫נהדר!‬

16
00:00:39,791 --> 00:00:42,750
‫העפעפיים שלי כבדים בגלל כל הריסים האלה.‬

17
00:00:43,625 --> 00:00:45,541
‫בסדר, תישעני הצדה.‬

18
00:00:45,625 --> 00:00:46,458
‫בסדר.‬

19
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
‫כן.‬

20
00:00:47,458 --> 00:00:51,041
‫עכשיו חושנית, אבל מרוסנת.‬

21
00:00:51,125 --> 00:00:53,916
‫כן! כן!‬

22
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
‫טוב, סיימנו. יש לי.‬
‫-כן? הכול טוב?‬

23
00:00:56,041 --> 00:00:59,750
‫מושלם. ספירה לאחור‬
‫לקראת פוסט מוזיקלי אגדי.‬

24
00:00:59,833 --> 00:01:03,250
‫אוי, אלוהים, אני כל כך לחוצה,‬
‫שהידיים שלי רועדות.‬

25
00:01:03,333 --> 00:01:06,875
‫אריקה, מתי קרה שמישהו לא אהב אלבום של קרי?‬

26
00:01:06,958 --> 00:01:07,791
‫אני יודעת.‬

27
00:01:07,875 --> 00:01:10,416
‫האיש גאון מוזיקלי,‬

28
00:01:10,500 --> 00:01:14,083
‫ולכן הוא בחר אותך, שתשירי בשירים האלה.‬

29
00:01:14,166 --> 00:01:17,166
‫אחרי מסיבת ההאזנה ופרסום האלבום,‬

30
00:01:17,250 --> 00:01:19,208
‫החיים שלך ישתנו לתמיד.‬

31
00:01:19,291 --> 00:01:23,166
‫כן, ואני מתה שתשמעי אותו כבר,‬
‫כי שיחקתי אותה.‬

32
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
‫ברור! תביאי את התיק שלך.‬

33
00:01:25,958 --> 00:01:27,666
‫רגע, יצא לי פה חוט?‬

34
00:01:29,875 --> 00:01:31,375
‫אמבר!‬

35
00:01:32,083 --> 00:01:33,750
‫לא!‬

36
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
‫באמת אין לך שום דבר אחר ללבוש.‬

37
00:01:38,625 --> 00:01:40,958
‫שמתי הכול באחסון כשעברתי לגור אצלך.‬

38
00:01:41,916 --> 00:01:43,916
‫למה היא לא באחסון?‬

39
00:01:45,000 --> 00:01:46,375
‫תעזבי אותה.‬
‫-לא.‬

40
00:01:46,458 --> 00:01:48,375
‫לא, ברצינות, תחזירי אותה.‬

41
00:01:48,458 --> 00:01:51,958
‫זה יכול לעבוד.‬
‫-את לא גוזרת את שמלת החתונה שלי.‬

42
00:01:52,041 --> 00:01:55,166
‫טוב, את לא תלבשי אותה אף פעם.‬

43
00:01:55,750 --> 00:01:57,833
‫וג'ייסון לא יחזור אף פעם.‬

44
00:01:58,500 --> 00:02:02,791
‫אז אנחנו בעצם מכינות לימונדה‬
‫מהטראומה הלימונית שלך.‬

45
00:02:03,500 --> 00:02:04,458
‫מה את אומרת?‬

46
00:02:28,708 --> 00:02:30,083
‫מזל טוב, כוכבת.‬

47
00:02:30,166 --> 00:02:31,208
‫תודה.‬
‫-כן.‬

48
00:02:31,291 --> 00:02:33,625
‫אם לא היית משכנעת את כל האנשים הנכונים‬

49
00:02:33,708 --> 00:02:35,708
‫לשתף את הסרטונים שלי באינסטגרם,‬

50
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
‫לא הייתי בכלל על המפה של קרי, אז תודה.‬

51
00:02:38,708 --> 00:02:42,833
‫ברוכים הבאים למסיבת ההאזנה‬
‫היוקרתית ביותר בניו יורק.‬

52
00:02:43,750 --> 00:02:47,458
‫תכף תשמעו את אלבום השנה, לפני שהוא מתפרסם.‬

53
00:02:47,958 --> 00:02:51,166
‫תתכוננו, הנה קרי!‬

54
00:02:59,041 --> 00:03:03,208
‫חלק מכם פה כדי לחוות את הדבר הבא…‬

55
00:03:03,291 --> 00:03:06,250
‫כן!‬
‫-…כי זאת מסיבת האזנה!‬

56
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
‫ואתם פה כדי להאזין.‬

57
00:03:11,083 --> 00:03:12,125
‫כן!‬

58
00:03:12,208 --> 00:03:13,416
‫אתם מוכנים להאזין?‬

59
00:03:13,500 --> 00:03:14,708
‫כן!‬

60
00:03:16,041 --> 00:03:16,875
‫יופי.‬

61
00:03:17,375 --> 00:03:21,708
‫כי אני רוצה שכולכם תשמעו אותי.‬
‫נמאס לי מזה שמרמים אותי.‬

62
00:03:22,583 --> 00:03:25,708
‫בפעם האחרונה‬
‫שמישהו גנב את העבודה שלי והדליף שיר,‬

63
00:03:25,791 --> 00:03:27,916
‫מה אמרתי?‬

64
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
‫זה האלבום האחרון שלי.‬

65
00:03:34,416 --> 00:03:37,458
‫אבל אף אחד לא ישמע אותו אף פעם.‬

66
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
‫כי לעולם הזה לא מגיע לקבל אותו!‬

67
00:03:47,375 --> 00:03:49,625
‫אל תסתכלי.‬

68
00:03:58,625 --> 00:04:02,416
‫זאת אומרת, באמת חשבתי‬
‫שהחלומות שלי מתגשמים.‬

69
00:04:03,875 --> 00:04:07,000
‫אבל זה לא חלום.‬

70
00:04:07,083 --> 00:04:10,208
‫לא, זה סיוט!‬

71
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
‫לא.‬

72
00:04:12,125 --> 00:04:16,125
‫הוא יהיה חייב לשחרר את האלבום.‬
‫חברת התקליטים תכריח אותו.‬

73
00:04:16,208 --> 00:04:17,541
‫הוא חברת התקליטים.‬

74
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
‫היא שלו.‬

75
00:04:20,791 --> 00:04:21,708
‫אוי…‬

76
00:04:22,583 --> 00:04:25,208
‫כן! אין לי מזל.‬
‫-אני מצטערת.‬

77
00:04:38,166 --> 00:04:39,125
‫לאן את הולכת?‬

78
00:04:56,250 --> 00:04:58,000
‫תפסיקי. את מוכנה להפסיק?‬

79
00:04:58,083 --> 00:05:00,416
‫תשירי משהו אחר. כל דבר אחר.‬

80
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
‫למה?‬
‫-כי…‬

81
00:05:01,583 --> 00:05:04,833
‫כי בשנה שעברה הייתי אמורה להתחתן…‬

82
00:05:06,625 --> 00:05:08,208
‫לצלילי השיר היפהפה הזה…‬

83
00:05:09,375 --> 00:05:11,208
‫עם איש נחמד, ג'ייסון.‬

84
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
‫אבל הוא עבר לצ'רלסטון.‬

85
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
‫ואני לא עברתי איתו.‬

86
00:05:17,583 --> 00:05:19,041
‫הוא היה בנקאי, את יודעת.‬

87
00:05:19,125 --> 00:05:22,250
‫והוא היה מכין תבשילי אורז,‬

88
00:05:22,333 --> 00:05:25,375
‫ואני אף פעם לא הייתי מגיעה בזמן‬
‫כדי לאכול אותם,‬

89
00:05:26,166 --> 00:05:27,791
‫ואז הוא ביטל את החתונה.‬

90
00:05:28,500 --> 00:05:30,208
‫ולקח את סיר האורז.‬

91
00:05:30,291 --> 00:05:32,583
‫אין לי יותר אורז!‬

92
00:05:34,125 --> 00:05:35,041
‫בואי נלך.‬

93
00:05:35,125 --> 00:05:37,541
‫תראי אותי, לובשת את שמלת החתונה שלי.‬

94
00:05:39,708 --> 00:05:42,083
‫והם שרו את שיר החתונה שלי.‬

95
00:05:42,166 --> 00:05:43,041
‫אני יודעת.‬

96
00:05:44,625 --> 00:05:47,083
‫בואי הנה.‬

97
00:06:19,833 --> 00:06:23,666
‫יום הולדת שמח, ג'ייסון.‬
‫איש נהדר ומדהים שכמוך!‬

98
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
‫לא נכון! באמת?‬

99
00:06:26,333 --> 00:06:27,333
‫כן.‬

100
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
‫תודה.‬

101
00:06:35,833 --> 00:06:39,375
‫עכשיו צריך לבדוק אם המשאלה תתגשם או לא.‬

102
00:06:44,791 --> 00:06:45,708
‫אריקה וילסון…‬

103
00:06:47,125 --> 00:06:48,250
‫רגע, רגע.‬

104
00:06:48,333 --> 00:06:50,083
‫התינשאי לי?‬

105
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
‫כן.‬

106
00:06:54,375 --> 00:06:55,208
‫כן?‬
‫-כן!‬

107
00:06:55,291 --> 00:06:56,541
‫את מסכימה?‬
‫-כן!‬

108
00:06:56,625 --> 00:06:58,958
‫קדימה!‬

109
00:06:59,041 --> 00:07:00,125
‫אריקה?‬

110
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
‫אריקה!‬

111
00:07:03,250 --> 00:07:04,250
‫אריקה!‬

112
00:07:06,166 --> 00:07:07,583
‫זה לא בריא.‬

113
00:07:08,625 --> 00:07:10,625
‫מתי בפעם האחרונה יצאת החוצה?‬

114
00:07:12,208 --> 00:07:14,000
‫קודם כול, בחוץ עולה כסף.‬

115
00:07:14,083 --> 00:07:20,083
‫ודבר שני, ביין אדום יש המון נוגדי חמצון,‬
‫אז זה כמעט כמו שייק.‬

116
00:07:20,166 --> 00:07:21,333
‫לא ממש.‬

117
00:07:21,416 --> 00:07:23,416
‫או לפחות מיץ ירוק, רק ש‬‫הוא‬‫ סגול.‬

118
00:07:23,500 --> 00:07:27,000
‫תקשיבי, אני יודעת‬
‫שהחודשים האחרונים היו קשים,‬

119
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
‫אבל זה הולך להשתנות,‬

120
00:07:29,125 --> 00:07:34,541
‫כי את נוסעת לגן עדן טרופי!‬

121
00:07:34,625 --> 00:07:38,708
‫תני לעינייך לבלוע‬
‫את יופיו של אתר הנופש "מר דה ספיר",‬

122
00:07:38,791 --> 00:07:42,375
‫באי היפהפה להדהים מאוריציוס.‬

123
00:07:42,958 --> 00:07:44,500
‫אני מנהלת הרשתות החברתיות שלהם,‬

124
00:07:44,583 --> 00:07:46,875
‫ואיש הקשר שלהם ציין שהם מחפשים אנשי בידור.‬

125
00:07:46,958 --> 00:07:51,791
‫אז שלחתי לו את האינסטגרם שלך,‬
‫והוא שאל "מתי היא יכולה להגיע?"‬

126
00:07:53,375 --> 00:07:54,625
‫איפה זה מאוריציוס?‬

127
00:07:54,708 --> 00:07:57,708
‫1,100 ק"מ מזרחית למדגסקר.‬

128
00:07:57,791 --> 00:08:00,208
‫תראי, הים כחול כמו שקית של "ג'ולי רנצ'ר".‬

129
00:08:01,208 --> 00:08:02,375
‫יפהפה.‬

130
00:08:03,583 --> 00:08:07,291
‫באמת, אמבר,‬
‫תודה רבה על זה שאת תמיד עוזרת לי.‬

131
00:08:07,375 --> 00:08:10,666
‫אבל זה צעד אחד לפני הופעה בשיט תענוגות.‬

132
00:08:10,750 --> 00:08:12,041
‫מה זה אמור להביע?‬

133
00:08:12,125 --> 00:08:14,875
‫שלא טחנתי כל החיים‬

134
00:08:15,375 --> 00:08:17,791
‫בניסיון להגשים חלום ולעשות מוזיקה משלי,‬

135
00:08:18,541 --> 00:08:21,166
‫בשביל לשיר קאברים בלובי של מלון.‬

136
00:08:21,250 --> 00:08:25,083
‫לא איבדתי ארוס כדי להיות זמרת בלאונג'.‬

137
00:08:25,166 --> 00:08:27,791
‫וגם לא סיכנתי הכול, ממש הכול…‬

138
00:08:27,875 --> 00:08:30,500
‫בסדר. בסדר.‬
‫-…כדי להיות מה? זמרת קריוקי?‬

139
00:08:30,583 --> 00:08:31,458
‫מי אני?‬
‫-בסדר.‬

140
00:08:31,541 --> 00:08:34,375
‫אני רואה שאת נדלקת,‬
‫אבל תרשי לי לעצור אותך.‬

141
00:08:35,125 --> 00:08:36,875
‫לא איבדת ארוס.‬

142
00:08:36,958 --> 00:08:40,625
‫הוא איבד אותך כשעבר לצ'רלסטון‬
‫בשביל עבודה משעממת‬

143
00:08:40,708 --> 00:08:42,458
‫כמו סמנכ"ל כספים או משהו.‬

144
00:08:42,541 --> 00:08:43,666
‫זה רק לעונה.‬

145
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
‫בעוד ארבעה חודשים תחזרי הנה, לניו יורק.‬

146
00:08:47,916 --> 00:08:51,791
‫כדאי לך לשקול את זה,‬
‫כי אני פוחדת שאם לא תעשי משהו,‬

147
00:08:51,875 --> 00:08:54,291
‫אולי לא תצליחי להיפטר מהבאסה הזו אף פעם.‬

148
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
‫איך את רואה את עצמך?‬

149
00:08:58,083 --> 00:09:00,958
‫כמו מישהי שמתמזגת עם הספה,‬

150
00:09:01,041 --> 00:09:03,625
‫או כמו מישהו שמוכנה לזינוק נוסף?‬

151
00:09:42,666 --> 00:09:43,916
‫אריקה וילסון?‬

152
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
‫כן. ברינגטון?‬

153
00:09:46,583 --> 00:09:47,958
‫לשירותך.‬

154
00:09:48,041 --> 00:09:49,541
‫ברוכה הבאה למאוריציוס!‬

155
00:10:04,875 --> 00:10:08,416
‫בדיוק הבאתי ציוד ללהקה לפני שאספתי אותך.‬

156
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
‫יופי.‬
‫-כן.‬

157
00:10:09,500 --> 00:10:12,083
‫אני בלהקה. בלהקה שלך.‬

158
00:10:12,166 --> 00:10:13,416
‫כן?‬
‫-כן.‬

159
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
‫בסדר. נחמד.‬
‫-גיטרה.‬

160
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
‫מגניב.‬

161
00:10:17,875 --> 00:10:20,708
‫אני גם נוהג בשאטל,‬

162
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
‫נלחם בצבים וכימאי קוקטיילים.‬

163
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
‫כן?‬
‫-בין השאר.‬

164
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
‫אני אמורה לשיר וזהו, נכון?‬

165
00:10:28,666 --> 00:10:32,208
‫כן, כן, אני עובד בעבודות נוספות‬
‫כי אני חוסך לקניית בית.‬

166
00:10:32,291 --> 00:10:33,208
‫כן?‬
‫-כן.‬

167
00:10:33,291 --> 00:10:37,666
‫הגעתי לפני כמה שנים, והתאהבתי.‬

168
00:10:38,666 --> 00:10:40,625
‫וואו, אלוהים, תראה מה זה.‬

169
00:10:41,375 --> 00:10:45,875
‫אני מבינה למה. אם אפשר להתעורר‬
‫מול נוף כזה כל יום, לנצח, אז למה לא?‬

170
00:10:46,583 --> 00:10:49,375
‫האי יפהפה, אבל התכוונתי לחברה שלי.‬

171
00:10:51,333 --> 00:10:53,625
‫היא מפה, והיא לא רוצה לעזוב.‬

172
00:10:54,375 --> 00:10:55,416
‫מגניב.‬

173
00:10:56,500 --> 00:10:57,750
‫שאתה נשאר פה בשבילה.‬

174
00:11:07,375 --> 00:11:10,208
‫- מר דה ספיר‬
‫מלון יוקרה -‬

175
00:11:25,125 --> 00:11:26,208
‫צפי פגיעה.‬

176
00:11:29,833 --> 00:11:31,791
‫שלום, אריקה. אני קלייר.‬

177
00:11:32,333 --> 00:11:35,625
‫אני בטוחה שברינגטון עדכן אותך בנהלי ההגעה.‬

178
00:11:35,708 --> 00:11:37,916
‫בואי אחריי, אני אעשה לך סיבוב קטן.‬

179
00:11:38,000 --> 00:11:41,125
‫היא תהיה בבקתה 78.‬
‫תדאג שהמזוודות שלה יגיעו לשם. וברינגטון,‬

180
00:11:42,500 --> 00:11:46,750
‫תסלק מפה את הרכב. ואל תאחר לחזרה.‬

181
00:11:47,666 --> 00:11:50,083
‫כידוע לך, אנחנו אתר נופש של חמישה כוכבים,‬

182
00:11:50,166 --> 00:11:53,375
‫והשירות מוסיף לכוכבים האלה ברק.‬

183
00:11:53,458 --> 00:11:55,166
‫את מוכנה להבריק?‬

184
00:11:55,666 --> 00:11:57,875
‫זאת הבריכה הראשית.‬

185
00:11:57,958 --> 00:12:00,916
‫וואו. כל כך שקטה ומושלמת.‬

186
00:12:01,416 --> 00:12:02,833
‫ממש בא לי לקפוץ פנימה.‬

187
00:12:03,333 --> 00:12:05,625
‫את אוהבת להרוס דברים מושלמים?‬

188
00:12:06,500 --> 00:12:09,416
‫אסור לך. הבריכה מחוץ לתחום לעובדים.‬

189
00:12:10,791 --> 00:12:13,083
‫אז איפה אנחנו שוחים?‬

190
00:12:13,708 --> 00:12:16,458
‫בחוף. אבל לא בחוף שמול המלון.‬

191
00:12:16,541 --> 00:12:18,875
‫יש חוף ציבורי שלושה ק"מ מכאן.‬

192
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
‫מה קרה?‬

193
00:12:28,625 --> 00:12:30,916
‫זאת בסך הכול שממית. הן בכל מקום באי.‬

194
00:12:31,000 --> 00:12:33,416
‫הן לא מזיקות. כמו דינוזאורים קטנים.‬

195
00:12:34,083 --> 00:12:37,916
‫ואריקה, בבקשה, בלי צרחות.‬
‫רק לאורחים מותר לצרוח.‬

196
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
‫שלום, בחורים, זאת אריקה.‬

197
00:12:42,291 --> 00:12:44,625
‫טרוויס, ויין. גם הם בלהקה.‬
‫-היי.‬

198
00:12:44,708 --> 00:12:46,041
‫ואת ברינגטון הכרת.‬
‫-כן.‬

199
00:12:46,958 --> 00:12:49,083
‫אתם מופיעים משבע עד 11, בכל ערב,‬

200
00:12:49,166 --> 00:12:51,666
‫ובסופי השבוע גם מ-11 בבוקר עד שתיים.‬

201
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
‫אלא אם כן יש חתונה.‬

202
00:12:52,916 --> 00:12:56,041
‫מי שרה אם יש חתונה?‬
‫-את.‬

203
00:12:57,333 --> 00:13:00,416
‫רגע, לא אמרו לי שאני אשיר בחתונות.‬

204
00:13:00,500 --> 00:13:03,708
‫אם זאת בעיה מבחינתך,‬
‫אני יכולה לארגן לך טיסות אפשריות,‬

205
00:13:03,791 --> 00:13:07,208
‫ותוכלי לעשות את הדרך בחזרה לניו יורק‬
‫על חשבונך.‬

206
00:13:15,791 --> 00:13:21,000
‫באמת? אני אמורה לזנק‬
‫ולעבור מקריירת שירה כושלת‬

207
00:13:21,083 --> 00:13:22,375
‫ואירוסים כושלים‬

208
00:13:22,458 --> 00:13:24,333
‫לשירה בחתונות?‬

209
00:13:24,416 --> 00:13:25,750
‫מה?‬

210
00:13:25,833 --> 00:13:27,041
‫ידעת.‬

211
00:13:27,833 --> 00:13:29,416
‫לא היה לי איך לסובב את זה…‬

212
00:13:29,500 --> 00:13:31,291
‫זה… אמבר!‬

213
00:13:31,791 --> 00:13:33,541
‫תחשבי על זה ככה.‬

214
00:13:33,625 --> 00:13:37,291
‫את מתמודדת עם השדים שלך, וזה טוב.‬

215
00:13:37,375 --> 00:13:40,416
‫כן, אני מסתכלת על אחד מהם עכשיו.‬

216
00:13:40,500 --> 00:13:43,666
‫בסדר, בסדר, אבל איך האי?‬

217
00:13:46,541 --> 00:13:49,916
‫הוא יפהפה, האוויר נהדר,‬

218
00:13:50,000 --> 00:13:52,541
‫הסינוסים שלי התנקו סוף סוף אחרי חמש שנים,‬

219
00:13:52,625 --> 00:13:56,458
‫אבל עוד מעט אעלה על במה,‬
‫ואשיר לאנשים מאוהבים.‬

220
00:13:56,541 --> 00:13:59,541
‫אריקה. אריקה! תסתכלי למצלמה!‬

221
00:14:00,666 --> 00:14:04,000
‫אסור לך לתת למה שקרה עם ג'ייסון‬
‫להרוס לך את החיים.‬

222
00:14:04,083 --> 00:14:07,125
‫ובהחלט אסור לך לתת לו‬
‫להרוס לך את האפשרות לאהוב.‬

223
00:14:17,166 --> 00:14:20,375
‫אנחנו רוצים להזמין‬
‫את סטפני ואת דייוויד לרחבת הריקודים,‬

224
00:14:20,458 --> 00:14:23,625
‫לריקוד הראשון שלהם כבעל ואישה.‬

225
00:15:45,541 --> 00:15:47,125
‫אתם נראים מצוין!‬

226
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
‫השמלה יושבת עלייך ממש טוב.‬

227
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
‫אל תעזוב אותה.‬

228
00:15:55,541 --> 00:15:58,041
‫אנשים באים הנה ומוציאים הרבה כסף‬

229
00:15:59,291 --> 00:16:01,416
‫כדי ליהנות מחוויה שמחה ומאושרת.‬

230
00:16:01,500 --> 00:16:06,625
‫אז מעכשיו, השירה שלך תהיה שמחה ומאושרת.‬

231
00:16:15,083 --> 00:16:16,166
‫היי.‬

232
00:16:16,958 --> 00:16:19,000
‫זה בסדר.‬

233
00:16:19,875 --> 00:16:22,708
‫לא היינו מוזיקאים‬
‫אם לא היו לנו רגשות כל כך חזקים.‬

234
00:16:23,958 --> 00:16:25,375
‫בקרוב תחזרי לשיווי משקל.‬

235
00:16:25,875 --> 00:16:29,166
‫ברינגטון, אני פשוט לא במקום טוב.‬

236
00:16:29,833 --> 00:16:32,500
‫אני לא חושבת שאני מסוגלת.‬
‫-בטח שאת מסוגלת.‬

237
00:16:33,375 --> 00:16:35,000
‫את רק צריכה את השיר הנכון.‬

238
00:16:36,250 --> 00:16:38,666
‫איזו מוזיקה גורמת לך להרגיש יותר טוב?‬

239
00:19:18,000 --> 00:19:20,958
‫הצילו! הצילו, בבקשה!‬

240
00:19:21,041 --> 00:19:24,916
‫הצילו! מישהו, הצילו! בבקשה!‬

241
00:19:26,291 --> 00:19:27,125
‫הצילו!‬

242
00:19:30,125 --> 00:19:32,541
‫הצילו, בבקשה!‬

243
00:19:34,958 --> 00:19:36,958
‫הצילו!‬
‫-תחזיק מעמד!‬

244
00:19:38,166 --> 00:19:39,625
‫תפסתי אותך!‬
‫-הצילו, בבקשה!‬

245
00:19:40,125 --> 00:19:40,958
‫תודה.‬

246
00:19:43,500 --> 00:19:44,708
‫תודה.‬

247
00:19:45,291 --> 00:19:47,458
‫אוי, לא, צריך לחפש את הגו-פרו שלי!‬

248
00:20:30,125 --> 00:20:32,458
‫בסדר, בסדר.‬
‫-בסדר, אדוני.‬

249
00:20:32,541 --> 00:20:35,125
‫תגיד לי איפה כואב לך, בסדר?‬
‫את בסדר, גברתי?‬

250
00:20:35,208 --> 00:20:37,291
‫המצלמה שלי! המצלמה היפהפייה שלי.‬

251
00:20:37,375 --> 00:20:39,500
‫כל הטיול שלי הלך! הזיכרונות…‬

252
00:20:41,208 --> 00:20:42,708
‫ראיתי אותה כששחיתי אליכם.‬

253
00:20:43,666 --> 00:20:48,083
‫הצלת אותה!‬
‫-בסדר. טוב. בסדר.‬

254
00:20:48,166 --> 00:20:49,750
‫אולי נצלם תמונה לקולאז'?‬

255
00:20:50,500 --> 00:20:52,708
‫מה?‬
‫-לא? בסדר.‬

256
00:20:54,625 --> 00:20:57,125
‫היי, חשבתם פעם על הסוף?‬

257
00:20:57,208 --> 00:21:00,041
‫אני כן. חוויתי חוויה משנת חיים.‬

258
00:21:00,125 --> 00:21:01,458
‫כן, תודה.‬

259
00:21:02,291 --> 00:21:04,416
‫וואו.‬
‫-היי, את…‬

260
00:21:10,583 --> 00:21:14,208
‫מכירה מסעדה באזור?‬
‫כי לא יזיק לי לאכול משהו.‬

261
00:21:18,083 --> 00:21:19,416
‫וגם לשתות.‬

262
00:21:19,500 --> 00:21:22,000
‫קראתי משהו על חלב קוקוס עם רום.‬

263
00:21:24,916 --> 00:21:28,791
‫איך אתה כל כך רגוע?‬
‫הוא כמעט טבע. אני כמעט טבעתי.‬

264
00:21:28,875 --> 00:21:32,166
‫היה לי מזל שראיתי אתכם,‬
‫ושיכולתי לעזור קצת.‬

265
00:21:32,250 --> 00:21:34,541
‫אמיץ מאוד מצדך לנסות לעזור בלי הכשרה.‬

266
00:21:35,750 --> 00:21:38,166
‫כן? טוב, גם אתה רצת לעזור.‬

267
00:21:38,875 --> 00:21:40,125
‫יש לך הכשרה?‬

268
00:21:40,708 --> 00:21:42,666
‫הכוחות המיוחדים של צבא ארה"ב.‬

269
00:21:43,583 --> 00:21:44,458
‫לשעבר.‬

270
00:21:45,541 --> 00:21:47,041
‫כשאתה אומר את זה ככה…‬

271
00:21:47,625 --> 00:21:49,041
‫טוב. בסדר.‬

272
00:21:49,125 --> 00:21:52,125
‫זה יותר הגיוני, כנראה.‬
‫-קיילב.‬

273
00:21:52,208 --> 00:21:54,541
‫אריקה. נעים מאוד.‬

274
00:21:55,666 --> 00:21:58,375
‫אז אתה פה לבד בחופשה?‬

275
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
‫לא בדיוק חופשה.‬
‫אני פה בשביל החתונה של אחי.‬

276
00:22:02,458 --> 00:22:06,083
‫סוף סוף יכולתי להגיע לאירוע משפחתי,‬
‫אז אני פה.‬

277
00:22:06,166 --> 00:22:07,000
‫נחמד.‬

278
00:22:07,083 --> 00:22:10,791
‫ואת? את דייגת או מצילה חובבת?‬

279
00:22:12,333 --> 00:22:13,958
‫לא, אני שרה פה במלון.‬

280
00:22:14,041 --> 00:22:15,041
‫כן?‬
‫-כן.‬

281
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
‫זמרת?‬

282
00:22:16,041 --> 00:22:16,875
‫כן.‬

283
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
‫וואו, מגניב.‬

284
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
‫מרגל. יותר מגניב.‬

285
00:22:21,125 --> 00:22:24,500
‫לא, אני לא מרגל, אני שומר על המרגלים.‬

286
00:22:24,583 --> 00:22:26,625
‫טוב, מאבטח מרגלים.‬

287
00:22:26,708 --> 00:22:29,791
‫מאבטח למרגלים. כן.‬
‫-אהבתי.‬

288
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
‫אז את…‬

289
00:22:34,625 --> 00:22:37,791
‫רוצה להצטרף אליי למשקה קוקוס עם רום?‬

290
00:22:40,958 --> 00:22:43,958
‫אני צריכה ללכת עוד מעט לעבודה.‬

291
00:22:47,125 --> 00:22:51,000
‫טוב, בסדר. אני אשמח לבדוק מה שלומך.‬

292
00:22:51,916 --> 00:22:56,458
‫אני צריך לוודא שאת בסדר‬
‫אחרי משימת החילוץ הימי התת מימית.‬

293
00:23:00,875 --> 00:23:03,083
‫אתה יודע, האי ממש קטן.‬

294
00:23:04,041 --> 00:23:06,291
‫אני בטוחה שעוד ניתקל אחד בשני.‬

295
00:23:26,833 --> 00:23:28,083
‫היי.‬
‫-היי.‬

296
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
‫חזרת מוקדם. אין לך חופש היום?‬

297
00:23:30,458 --> 00:23:31,625
‫יש לי.‬

298
00:23:31,708 --> 00:23:33,083
‫והיה לי יום מוזר.‬

299
00:23:33,166 --> 00:23:36,791
‫אבל אז מצאתי מישהו שמצא חן בעיניי,‬
‫ואז חתכתי לו.‬

300
00:23:36,875 --> 00:23:38,791
‫אוי, אריקה!‬

301
00:23:38,875 --> 00:23:41,583
‫הוא היה תייר. או מרגל. הכול בסדר.‬

302
00:23:42,083 --> 00:23:43,750
‫וואו, מרגל.‬

303
00:23:43,833 --> 00:23:44,833
‫בכל אופן,‬

304
00:23:44,916 --> 00:23:48,000
‫בטח לא הייתי שומעת ממנו שוב. כן.‬

305
00:23:48,625 --> 00:23:49,458
‫מה…?‬

306
00:24:14,583 --> 00:24:15,416
‫- הניו יורקר -‬

307
00:24:15,500 --> 00:24:17,416
‫האי באמת קטן, כנראה.‬

308
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
‫איך מצאת אותי?‬

309
00:24:23,041 --> 00:24:26,458
‫לא מצאתי. החתונה של אחי תהיה פה.‬

310
00:24:30,625 --> 00:24:31,791
‫כמובן!‬

311
00:24:31,875 --> 00:24:35,666
‫אתה לא מתרוצץ ומחפש אותי.‬

312
00:24:35,750 --> 00:24:37,958
‫בעצם התכוונתי להתקשר לכל המלונות בעיר‬

313
00:24:38,041 --> 00:24:40,083
‫ולשאול אם יש להם זמרת בשם אריקה.‬

314
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
‫לא נכון.‬

315
00:24:41,375 --> 00:24:42,750
‫הייתי מוצא אותך.‬

316
00:24:44,375 --> 00:24:47,458
‫והנה הזוג המאושר.‬

317
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
‫וואו, את חזקה מאוד.‬

318
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
‫רגע, אתה קיילב קינג?‬

319
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
‫מה? איך את…‬

320
00:24:59,125 --> 00:25:02,625
‫ג'ייסון דיבר במשך שנים על אחיו החייל,‬
‫אבל לא נפגשנו.‬

321
00:25:05,541 --> 00:25:07,000
‫את האריקה הזאת?‬

322
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
‫אריקה של ג'ייסון?‬

323
00:25:08,583 --> 00:25:10,958
‫כבר לא.‬
‫-היי, קיילב!‬

324
00:25:11,041 --> 00:25:14,583
‫אנחנו הולכים לסיור? תביא את החברה שלך‬
‫אם בא… אלוהים אדירים!‬

325
00:25:14,666 --> 00:25:17,583
‫מה את עושה פה? אסור לה להיות פה.‬
‫-שלום, כריסטיאן.‬

326
00:25:17,666 --> 00:25:18,625
‫היא עובדת פה.‬

327
00:25:20,666 --> 00:25:23,541
‫לא.‬
‫-כן.‬

328
00:25:23,625 --> 00:25:25,791
‫כן, אני עובדת פה.‬
‫-כן.‬

329
00:25:26,458 --> 00:25:27,291
‫כן.‬

330
00:25:28,416 --> 00:25:30,041
‫ואיפה מאוחסנות שקיות המתנה?‬

331
00:25:30,125 --> 00:25:32,958
‫השקיות מאוחסנות באזור ההכנות.‬

332
00:25:33,041 --> 00:25:35,500
‫מותק, הכול מטופל. זאת האמת.‬

333
00:25:35,583 --> 00:25:36,875
‫הנה אחותי.‬

334
00:25:36,958 --> 00:25:39,833
‫…גברת מהדרום.‬
‫אז כשאני אומרת שמאה אחוז מהאריזה‬

335
00:25:39,916 --> 00:25:43,208
‫צריכה להיות נבטים שאפשר לשתול מחדש,‬
‫אני מתכוונת לזה.‬

336
00:25:43,291 --> 00:25:45,791
‫טוב, ביי. בסדר, מה השלב הבא בסיור?‬

337
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
‫אנחנו מחכים לשאר החברים שלכם.‬
‫-הם שם.‬

338
00:25:50,583 --> 00:25:51,833
‫עם…‬

339
00:25:53,541 --> 00:25:54,500
‫אריקה?‬

340
00:25:54,583 --> 00:25:58,291
‫כן. אריקה. היא תשיר בחתונה שלכם.‬

341
00:25:58,375 --> 00:26:00,541
‫אלוהים אדירים.‬
‫-מותק, נפלטה לך פפאיה.‬

342
00:26:02,291 --> 00:26:04,208
‫רגע, איך אתה מכיר את הזמרת?‬

343
00:26:04,291 --> 00:26:07,375
‫אנחנו מכירים את אריקה מניו יורק.‬

344
00:26:07,458 --> 00:26:08,333
‫מה?‬

345
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
‫איזה עולם קטן.‬
‫-אין מצב.‬

346
00:26:10,583 --> 00:26:12,583
‫תראה מה זה.‬
‫-בואו.‬

347
00:26:13,708 --> 00:26:14,833
‫אריקה!‬

348
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
‫איזו הפתעה! בבקשה, אל תגידי כלום.‬

349
00:26:18,541 --> 00:26:23,833
‫אז מה את עושה פה,‬
‫במקום כל כך רחוק מהמקום הרגיל שלך?‬

350
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
‫אני שרה פה.‬

351
00:26:26,625 --> 00:26:29,708
‫נדמה לי שאתה עושה פה‬
‫משהו הרבה יותר מעניין.‬

352
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
‫אריקה, זאת…‬
‫-כן, זאת…‬

353
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
‫אני בוורלי, הארוסה של ג'ייסון.‬

354
00:26:38,458 --> 00:26:40,166
‫אריקה.‬
‫-נעים מאוד.‬

355
00:26:40,750 --> 00:26:41,833
‫היא וג'ייסון…‬

356
00:26:41,916 --> 00:26:44,166
‫כן, זה…‬
‫-כולכם מכירים מניו יורק?‬

357
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
‫בדיוק.‬
‫-את מכירה גם את כריסטיאן.‬

358
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
‫אוי, כן.‬

359
00:26:47,875 --> 00:26:49,916
‫כולנו גרנו פעם באותו בניין.‬

360
00:26:50,000 --> 00:26:54,375
‫כן. הכרנו אחד את השני ב… עם… המועדון.‬

361
00:26:54,458 --> 00:26:55,458
‫מ…‬

362
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
‫כן.‬
‫-מועדון?‬

363
00:26:57,333 --> 00:26:59,458
‫כן…‬
‫-זה לא היה ממש מועדון ריקודים.‬

364
00:26:59,541 --> 00:27:01,916
‫לא, זה היה מועדון ספרים.‬

365
00:27:02,458 --> 00:27:03,291
‫כן.‬
‫-כן.‬

366
00:27:03,375 --> 00:27:04,708
‫איזה מזל שנתקלתם באריקה.‬

367
00:27:04,791 --> 00:27:08,375
‫בדרך כלל לא מוצאים את העובדים בלובי‬
‫אם הם לא עובדים שם.‬

368
00:27:08,458 --> 00:27:09,875
‫איזה כיף שאת פה.‬

369
00:27:09,958 --> 00:27:12,875
‫אני לא פוגשת חברים של ג'ייסון,‬
‫כי כולכם בניו יורק.‬

370
00:27:12,958 --> 00:27:16,166
‫היינו ממש עמוסים.‬
‫לא יכולנו לצאת מצ'רלסטון.‬

371
00:27:16,250 --> 00:27:18,750
‫כן, נכון. עברת לצ'רלסטון.‬

372
00:27:19,708 --> 00:27:22,875
‫הייתי הראשונה שהוא הכיר כשהוא עבר.‬
‫גרתי בדירה מולו.‬

373
00:27:23,375 --> 00:27:25,666
‫וואו. הראשונה, מה?‬

374
00:27:25,750 --> 00:27:27,541
‫זה לא היה לפני שנה?‬

375
00:27:28,916 --> 00:27:31,250
‫אז לא היה לך הרבה זמן לתכנן חתונה, מה?‬

376
00:27:31,333 --> 00:27:33,750
‫נכון, לא היה לי. אבל לא הייתי צריכה זמן.‬

377
00:27:33,833 --> 00:27:36,875
‫רצינו משהו אינטימי.‬
‫אני הזמנתי את אחותי, ג'אנל.‬

378
00:27:36,958 --> 00:27:41,375
‫יש את ההורים של ג'ייסון, וכמה חברים,‬
‫וזהו. זה כל מה שהיינו צריכים.‬

379
00:27:41,458 --> 00:27:43,166
‫ממש מתוק.‬

380
00:27:43,250 --> 00:27:47,166
‫היי! אולי תיקחי את ג'אנל לספא,‬

381
00:27:47,250 --> 00:27:50,166
‫ואני אבוא לפגוש אתכן‬
‫כשיגיע הזמן לחידוש תאים.‬

382
00:27:50,250 --> 00:27:51,125
‫תודה.‬

383
00:27:51,833 --> 00:27:54,500
‫בסדר, טוב, היה נעים מאוד להכיר אותך.‬

384
00:27:54,583 --> 00:27:57,125
‫בואי, רוצה להראות לי את התוכניות הסודיות?‬

385
00:27:57,208 --> 00:27:58,541
‫טוב, ביי.‬
‫-ביי.‬

386
00:28:01,125 --> 00:28:01,958
‫איך יכולת?‬

387
00:28:03,333 --> 00:28:06,458
‫אני לא מאמינה שאתה מתחתן.‬
‫-אני לא מאמין שאת פה!‬

388
00:28:06,541 --> 00:28:08,458
‫מה את עושה פה בכלל?‬

389
00:28:08,541 --> 00:28:12,291
‫אמבר היא מנהלת הרשתות החברתיות של המלון.‬
‫הם היו צריכים זמרת.‬

390
00:28:12,375 --> 00:28:14,833
‫אין פלא שכל הזמן‬
‫ראיתי מודעות של המקום הזה.‬

391
00:28:14,916 --> 00:28:17,208
‫רגע, מה קרה עם קרי ועם האלבום?‬

392
00:28:17,791 --> 00:28:19,458
‫קרי ביטל אותו.‬

393
00:28:19,541 --> 00:28:22,791
‫מישהו הדליף שיר, אז הוא השמיד את כל העסק.‬

394
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
‫וגם את הקריירה שלי.‬

395
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
‫כן. אני מצטער.‬

396
00:28:28,416 --> 00:28:29,333
‫לא ידעתי.‬

397
00:28:29,833 --> 00:28:31,416
‫כן, גם אני.‬

398
00:28:33,791 --> 00:28:37,000
‫אבל אם בוורלי תגלה שהיינו מאורסים,‬
‫יהיו המון בעיות.‬

399
00:28:37,083 --> 00:28:39,833
‫אז בבקשה…‬
‫-רגע, היא לא יודעת?‬

400
00:28:39,916 --> 00:28:43,333
‫אני אף פעם לא מצליח למצוא את הזמן הנכון.‬

401
00:28:43,416 --> 00:28:46,416
‫אין, כנראה, זמן טוב לספר לארוסה החדשה שלך‬

402
00:28:46,500 --> 00:28:48,791
‫שנפרדת מהקודמת חודש לפני החתונה.‬

403
00:28:48,875 --> 00:28:51,208
‫רגע, לא עזבתי אותך, בסדר?‬

404
00:28:51,291 --> 00:28:54,583
‫את עזבת כל יום והלכת לאולפן.‬

405
00:28:54,666 --> 00:28:55,500
‫יודעת משהו?‬

406
00:28:55,583 --> 00:28:59,416
‫כשהגיעה הצעת עבודה בצ'רלסטון,‬
‫לא הייתה בכלל זוגיות שצריך לעזוב.‬

407
00:28:59,500 --> 00:29:02,333
‫מה? אתה עזבת בלי לדבר איתי, ואני הרעה?‬

408
00:29:02,416 --> 00:29:04,208
‫תקשיבי, אף פעם לא היית שם כדי…‬

409
00:29:05,166 --> 00:29:07,541
‫יודעת מה? לדבר על זה שוב…‬
‫-לדבר שוב?‬

410
00:29:07,625 --> 00:29:10,291
‫לא, לא. יודע מה? לא דיברנו על זה אף פעם.‬

411
00:29:10,375 --> 00:29:11,625
‫אתה פשוט עזבת.‬

412
00:29:11,708 --> 00:29:12,541
‫בסדר.‬

413
00:29:14,041 --> 00:29:16,833
‫לא עברתי 48 שעות טיפול בשביל זה, בסדר?‬

414
00:29:18,208 --> 00:29:21,458
‫נהיה פה רק כמה ימים.‬
‫נוכל פשוט להימנע מפגישה. קל.‬

415
00:29:21,541 --> 00:29:23,791
‫כן. אל תצפה שאשיר בחתונה שלך.‬

416
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
‫יופי. אני לא מצפה. תגידי שאת חולה.‬

417
00:29:26,375 --> 00:29:28,750
‫בשמחה.‬
‫-אז יופי!‬

418
00:29:30,000 --> 00:29:31,500
‫אבל לא תספרי לבוורלי, נכון?‬

419
00:29:32,291 --> 00:29:33,541
‫לך, לך, לך!‬

420
00:29:36,958 --> 00:29:37,833
‫בוקר טוב.‬

421
00:29:39,416 --> 00:29:40,291
‫היי.‬

422
00:29:41,333 --> 00:29:43,333
‫שמעת הכול?‬

423
00:29:43,416 --> 00:29:46,666
‫יש פה הד, אז שמעתי.‬

424
00:29:47,291 --> 00:29:48,208
‫פעמיים.‬

425
00:29:49,333 --> 00:29:51,500
‫עכשיו אתה בטח מבין למה אני שונאת חתונות.‬

426
00:29:51,583 --> 00:29:53,708
‫אריקה, למה לא אמרת לנו?‬

427
00:29:57,250 --> 00:29:58,875
‫לא רציתי לחוות את זה שוב.‬

428
00:30:09,708 --> 00:30:12,750
‫היא באמת עובדת פה?‬
‫-גבר, אמבר מנהלת להם…‬

429
00:30:13,791 --> 00:30:14,875
‫לא מצחיק, בנאדם!‬

430
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
‫מה תגיד לבוורלי?‬
‫-כלום.‬

431
00:30:17,125 --> 00:30:20,541
‫אם בוורלי תגלה שהייתי מאורס לאריקה,‬
‫היא תשתגע.‬

432
00:30:20,625 --> 00:30:21,958
‫אבל אתה חייב להתוודות.‬

433
00:30:22,041 --> 00:30:25,125
‫אם תיתפס בשקר…‬
‫-אני יודע שהכוונה שלך טובה,‬

434
00:30:25,208 --> 00:30:28,041
‫אבל אני לא צריך עכשיו‬
‫נאום חייל מצטיין של קפטן אמריקה.‬

435
00:30:28,125 --> 00:30:29,750
‫בסדר?‬
‫-קפטן אמריקה…‬

436
00:30:31,041 --> 00:30:32,375
‫לא היה בכוחות המיוחדים.‬

437
00:30:33,583 --> 00:30:34,583
‫אני רק אומר‬

438
00:30:34,666 --> 00:30:38,833
‫שכנות מושלמת‬
‫לא תמיד אפשרית בכל רגע באזרחות.‬

439
00:30:39,625 --> 00:30:42,416
‫כן.‬
‫-ואף אחד לא מצפה שתהיה מושלם.‬

440
00:30:44,375 --> 00:30:45,291
‫רק שתגיד את האמת.‬

441
00:30:45,375 --> 00:30:49,208
‫ולפעמים הכי טוב לשמור דברים מסוימים לעצמך.‬

442
00:30:51,708 --> 00:30:54,958
‫אחרת יהיו לי שתי ארוסות לשעבר.‬

443
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
‫אולי אני צריכה לבקש מהמלון עמלת חתונה,‬

444
00:30:59,041 --> 00:31:00,708
‫כי הם מצאו אותו דרכי.‬

445
00:31:01,208 --> 00:31:02,875
‫אמבר!‬
‫-סליחה.‬

446
00:31:02,958 --> 00:31:04,875
‫זה לא עניין עסקי.‬

447
00:31:04,958 --> 00:31:08,083
‫למרבה הנוחות,‬
‫אני אהיה מצוננת ביום החתונה שלו.‬

448
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
‫בינתיים פשוט נימנע מפגישות.‬

449
00:31:11,416 --> 00:31:14,333
‫מה? זאת תוכנית טובה ושפויה.‬

450
00:31:15,083 --> 00:31:19,916
‫אני צריכה להתכונן לעבודה.‬
‫המלון גדול. זה לא יכול להיות כל כך קשה.‬

451
00:31:21,375 --> 00:31:23,500
‫אריקה! היי!‬

452
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
‫דווקא בך אני נתקלת.‬

453
00:31:26,416 --> 00:31:31,583
‫כן! את יודעת, חבל, אני בעצם מאחרת ל…‬

454
00:31:31,666 --> 00:31:34,083
‫לפגישה בקשר למוזיקה בחתונה?‬

455
00:31:34,750 --> 00:31:37,000
‫נכון. היא עכשיו.‬

456
00:31:37,083 --> 00:31:39,541
‫כן, ממש עכשיו.‬
‫-כן, בואי. נחפש את ג'ייסון.‬

457
00:31:40,583 --> 00:31:43,958
‫הוא פה באזור. ממש מזל שאת פה.‬

458
00:31:44,041 --> 00:31:46,000
‫גם זאת דרך לתאר את זה.‬

459
00:31:46,083 --> 00:31:51,125
‫אני ממש פוחדת שג'ייסון מתגעגע לניו יורק,‬
‫אז זה שאת פה פשוט…‬

460
00:31:51,708 --> 00:31:54,500
‫רגע, את צריכה לבוא איתנו מחר לטיול.‬

461
00:31:54,583 --> 00:31:58,375
‫לא, את יודעת, אני לא טובה בטיולים.‬
‫יש לי פלטפוס.‬

462
00:31:58,458 --> 00:32:00,041
‫תעשי לי טובה, יהיה כיף.‬

463
00:32:00,125 --> 00:32:03,958
‫לרוב אנחנו לא מעודדים קשרים‬
‫בין העובדים לבין האורחים.‬

464
00:32:04,041 --> 00:32:06,208
‫חוקי המלון, נכון. מצטערת.‬

465
00:32:06,291 --> 00:32:10,166
‫אבל רצונות האורחים קודמים לכול,‬
‫ואני לא רוצה להפריד בין חברים.‬

466
00:32:10,250 --> 00:32:11,291
‫תודה!‬

467
00:32:11,375 --> 00:32:14,583
‫אנחנו בעצם חברים במועדון ספרים.‬
‫-לא. תודה.‬

468
00:32:14,666 --> 00:32:16,458
‫יום טוב, אריקה.‬

469
00:32:19,375 --> 00:32:22,791
‫אז בוורלי אמרה לי‬
‫שעוד לא בחרתם שיר לחתונה. באמת?‬

470
00:32:22,875 --> 00:32:24,833
‫אולי תרשו לי להציע הצעה?‬

471
00:32:24,916 --> 00:32:26,041
‫בבקשה.‬
‫-כן?‬

472
00:32:26,125 --> 00:32:31,625
‫יופי. מה דעתכם על "אנברייק מיי הארט" של‬
‫טוני ברקסטון?‬

473
00:32:32,708 --> 00:32:35,500
‫לחתונה?‬
‫-כן.‬

474
00:32:35,583 --> 00:32:39,875
‫אז מה דעתכם על "אירפלייסבל" של ביונסה?‬

475
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
‫זה שיר על פרידה.‬

476
00:32:44,250 --> 00:32:47,583
‫תמיד אהבתי את "דיימונדס" של ריהאנה.‬
‫-כן!‬

477
00:32:47,666 --> 00:32:49,416
‫כן. אני אוהב אותו.‬

478
00:32:49,500 --> 00:32:53,291
‫רגע! רגע. אתה יודע איזה שיר‬
‫יכול להיות ממש טוב?‬

479
00:32:54,041 --> 00:32:56,083
‫"נו וואן" של אלישה קיז.‬

480
00:32:58,500 --> 00:32:59,416
‫כן.‬
‫-כן?‬

481
00:33:00,291 --> 00:33:01,125
‫למה?‬

482
00:33:01,666 --> 00:33:07,208
‫כשעברת לגור מולי, שמעת את השיר הזה‬
‫בלי הפסקה, ממש חזק.‬

483
00:33:07,875 --> 00:33:10,416
‫התחלתי לזמזם אותו לפני שהכרנו, וזה…‬

484
00:33:10,916 --> 00:33:12,833
‫יש לי תחושה שזה היה סימן.‬
‫-באמת?‬

485
00:33:13,333 --> 00:33:17,208
‫כי אני חושב שאני מעדיף‬
‫את הרעיון הראשון שלך, דיימונדס של ריהאנה.‬

486
00:33:18,041 --> 00:33:19,125
‫באמת?‬

487
00:33:19,208 --> 00:33:20,041
‫כן.‬

488
00:33:24,458 --> 00:33:26,375
‫איזה מתוק…‬

489
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
‫כן.‬

490
00:33:27,958 --> 00:33:32,166
‫אז קבענו. יש לנו שיר לחתונה.‬
‫כמה שירים צריך עוד לבחור?‬

491
00:33:32,250 --> 00:33:34,708
‫אכפת לך שנבחר את השאר מחר בטיול?‬

492
00:33:34,791 --> 00:33:37,500
‫צריך לנוח קצת.‬
‫-בטח. מחר זה בסדר.‬

493
00:33:38,666 --> 00:33:42,416
‫רגע, מה? מה זאת אומרת?‬
‫-הזמנתי את אריקה לטיול.‬

494
00:33:42,500 --> 00:33:44,083
‫באמת?‬
‫-כן.‬

495
00:34:01,458 --> 00:34:02,291
‫קיילב.‬

496
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
‫בוקר טוב.‬
‫-היי.‬

497
00:34:07,250 --> 00:34:10,791
‫אתמול היה יום רציני, מה?‬
‫-אני לא יודע על מה את מדברת.‬

498
00:34:12,541 --> 00:34:13,625
‫אמרת לג'ייסון שנפגשנו?‬

499
00:34:15,500 --> 00:34:20,166
‫חשבתי שכדאי… לא אמרתי לו.‬
‫-כן.‬

500
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
‫בסדר. עוד משהו לשמור בסוד. הבנתי.‬

501
00:34:25,916 --> 00:34:28,375
‫היי, את רוצה ללכת אחר כך לטייל?‬

502
00:34:29,375 --> 00:34:31,166
‫עכשיו יש לי משהו שקשור לחתונה.‬

503
00:34:31,916 --> 00:34:35,750
‫ארוחת בוקר וטיול, אבל…‬
‫-אני יודעת. אני בעצם בדרך לשם.‬

504
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
‫בוורלי הזמינה אותי.‬

505
00:34:38,208 --> 00:34:40,958
‫וואו. נראה לך שזה רעיון טוב?‬

506
00:34:41,875 --> 00:34:42,708
‫לא.‬

507
00:34:43,250 --> 00:34:44,708
‫בהחלט לא.‬
‫-בסדר.‬

508
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
‫לא ייאמן שאת גרה פה.‬
‫את בטח מתעוררת כל בוקר וצובטת את עצמך.‬

509
00:34:49,500 --> 00:34:52,625
‫נכון. אבל אני עדיין מנסה להתרגל ללטאות.‬

510
00:34:53,500 --> 00:34:57,875
‫אין כאלה בעיר.‬
‫-"שגשוג" זה עם ש' או עם ס'?‬

511
00:34:57,958 --> 00:34:58,791
‫עם ש'.‬

512
00:34:59,541 --> 00:35:00,958
‫את מתגעגעת לניו יורק?‬

513
00:35:01,041 --> 00:35:04,375
‫חשבתי שאתגעגע,‬
‫אבל רוב הזמן אני לא מתגעגעת.‬

514
00:35:04,458 --> 00:35:06,666
‫אין לי שום דבר לחזור אליו.‬

515
00:35:07,166 --> 00:35:10,750
‫כן, הרסתי שם משהו טוב, יותר מדי זיכרונות.‬

516
00:35:10,833 --> 00:35:14,333
‫לא נכון. קרי הרס הכול,‬
‫כי הוא לא שחרר את האלבום.‬

517
00:35:15,041 --> 00:35:17,250
‫ג'ייסון סיפר לי על זה. פשוט נורא.‬

518
00:35:17,333 --> 00:35:21,916
‫כן, יש גם את זה, אבל לא התכוונתי לאלבום.‬

519
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
‫דיברתי על האירוסים שלי.‬

520
00:35:26,000 --> 00:35:29,625
‫היית מאורסת?‬
‫-כן, אבל…‬

521
00:35:35,458 --> 00:35:39,333
‫הארוס שלי קיבל‬
‫הצעת עבודה מצוינת בעיר קטנה,‬

522
00:35:39,416 --> 00:35:43,000
‫והוא רצה להקים משפחה, לגדל ילדים,‬

523
00:35:43,083 --> 00:35:47,250
‫ואני לא הייתי מוכנה לוותר‬
‫על החלום להיות זמרת.‬

524
00:35:47,333 --> 00:35:50,333
‫אישה לא אמורה לוותר על חלום בשביל גבר,‬

525
00:35:50,416 --> 00:35:52,083
‫והגבר הנכון לא יכריח אותה.‬

526
00:35:52,875 --> 00:35:56,416
‫ג'ייסון תומך בי ובחלומות שלי במאה אחוז.‬

527
00:35:56,500 --> 00:36:00,125
‫לייצג את מדינת דרום קרוליינה‬
‫בקונגרס האמריקאי.‬

528
00:36:00,208 --> 00:36:02,166
‫אז את מתמודדת על מקום בקונגרס.‬

529
00:36:02,250 --> 00:36:05,416
‫בסופו של דבר. כרגע אני מפתחת מדיניות‬
‫עבור מועצת העירייה.‬

530
00:36:05,500 --> 00:36:09,208
‫וואו, מדהים. והכול בתמיכת בן הזוג שלך.‬

531
00:36:10,375 --> 00:36:11,458
‫יש לי מזל.‬

532
00:36:14,291 --> 00:36:17,125
‫כן, אני חושבת שהוא לא ידע‬
‫כמה החלומות שלי חשובים לי.‬

533
00:36:17,958 --> 00:36:19,541
‫ואולי פשוט לא היה לו אכפת.‬

534
00:36:21,500 --> 00:36:24,583
‫ואולי הוא חשב שהחלומות שלך‬
‫הרבה יותר חשובים ממנו.‬

535
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
‫אם הוא היה אהבת חייה, הוא היה יודע.‬

536
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
‫בדיוק.‬

537
00:36:28,041 --> 00:36:31,291
‫כן, כן, אולי. אולי. לא יודעת.‬

538
00:36:32,958 --> 00:36:36,250
‫רגע, את עדיין חושבת שהוא אהבת חייך?‬

539
00:36:45,125 --> 00:36:47,541
‫בוקר טוב! מי מוכן להרפתקה?‬

540
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
‫אני. בואו נלך. הכול טוב.‬
‫-כן, בסדר.‬

541
00:36:51,000 --> 00:36:53,041
‫בסדר.‬
‫-יכול להיות שיהיה לך חם ככה.‬

542
00:36:53,666 --> 00:36:57,250
‫יש שם WiFi?‬
‫-בהר? סביר שלא.‬

543
00:37:13,416 --> 00:37:15,750
‫ג'ייסון, תסתכל. אלוהים, מדהים!‬

544
00:37:16,458 --> 00:37:18,333
‫והגענו.‬

545
00:37:18,416 --> 00:37:21,208
‫אתם תמותו על גשר החבלים הזה.‬

546
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
‫כשתראו את הנוף, תגידו "וואו!"‬

547
00:37:23,375 --> 00:37:26,500
‫בסדר? יד אחת כל הזמן על כבל ההנחייה.‬

548
00:37:27,083 --> 00:37:28,333
‫אחלה בחלה?‬

549
00:37:28,416 --> 00:37:30,041
‫אחלה בחלה.‬
‫-קדימה!‬

550
00:37:30,125 --> 00:37:31,583
‫טוב. קטן עלינו.‬
‫-את קודם.‬

551
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
‫בסדר.‬
‫-אני מקווה שלא אפחד.‬

552
00:37:33,333 --> 00:37:37,041
‫אתה בטוח שזה רעיון טוב?‬
‫-קיילב, אנחנו לא בקייטנה. אני כבר מבוגר.‬

553
00:37:38,250 --> 00:37:39,083
‫בסדר.‬

554
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
‫בוא נלך.‬
‫-כן, בוא נעשה את זה.‬

555
00:37:45,958 --> 00:37:47,541
‫אתה יכול ללכת אחרי בוורלי.‬

556
00:37:47,625 --> 00:37:49,875
‫לא, לכי לפניי. אני אישאר במאסף.‬

557
00:37:49,958 --> 00:37:52,958
‫את יודעת, למקרה שלטאת ענק תתקוף אותך.‬

558
00:37:54,625 --> 00:37:55,875
‫את זה אני רוצה לראות.‬

559
00:38:04,583 --> 00:38:06,416
‫מוכנים? בסדר, קדימה.‬

560
00:38:06,500 --> 00:38:07,541
‫בואו נעשה את זה.‬

561
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
‫קטן עליך, ג'יי.‬

562
00:39:16,541 --> 00:39:17,458
‫היה כיף.‬

563
00:39:17,541 --> 00:39:19,625
‫אני עדין מרגישה את מטוטלת הכבידה.‬

564
00:39:24,166 --> 00:39:27,041
‫היי.‬
‫-מה? אני קצת צמא.‬

565
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
‫מה? לא. תסתכל על ג'ייסון.‬

566
00:39:30,416 --> 00:39:32,000
‫בדיוק כמו במחנה פולסקי.‬
‫-אוי…‬

567
00:39:32,083 --> 00:39:34,416
‫מה? לא, הוא בסדר.‬

568
00:39:34,500 --> 00:39:37,875
‫הוא פשוט נהנה מהנוף.‬
‫-עם רגליים כל כך רועדות?‬

569
00:39:44,125 --> 00:39:45,625
‫אל תסתכל למטה.‬

570
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
‫אל תסתכל למטה.‬

571
00:39:51,458 --> 00:39:52,291
‫בסדר.‬

572
00:39:55,833 --> 00:39:56,875
‫והוא קפא.‬

573
00:40:01,875 --> 00:40:03,666
‫אני אלך להביא אותו.‬

574
00:40:03,750 --> 00:40:05,875
‫נדמה לי שמישהי כבר עושה את זה.‬

575
00:40:17,708 --> 00:40:18,583
‫ג'ייסון.‬

576
00:40:19,958 --> 00:40:21,708
‫בדיוק כמו במחנה פולסקי.‬

577
00:40:21,791 --> 00:40:22,875
‫זה לא אותו דבר.‬

578
00:40:23,458 --> 00:40:26,791
‫ג'ייסון אקסבייר קינג, תסתכל עליי.‬

579
00:40:30,083 --> 00:40:31,041
‫אתה יכול.‬

580
00:40:32,625 --> 00:40:33,833
‫אני יודעת שאתה יכול.‬

581
00:40:43,458 --> 00:40:44,583
‫תחזיק את היד שלי.‬

582
00:40:52,166 --> 00:40:53,041
‫סמוך עליי.‬

583
00:41:09,750 --> 00:41:10,583
‫בסדר.‬

584
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
‫מותק!‬

585
00:41:37,458 --> 00:41:40,583
‫מותק, אתה בסדר?‬
‫-כן, אני בסדר.‬

586
00:41:40,666 --> 00:41:43,250
‫זה היה רק לרגע, מותק. אני בסדר.‬

587
00:41:43,333 --> 00:41:47,166
‫למה לא אמרת לי שיש לך פחד גבהים?‬
‫הייתי משאירה אותך על קרקע יציבה.‬

588
00:41:47,250 --> 00:41:48,208
‫היי.‬
‫-טיפשון.‬

589
00:41:48,291 --> 00:41:50,958
‫זה סתם קטע שהיה לי כשהייתי קטן.‬

590
00:41:51,750 --> 00:41:54,666
‫חשבתי שזה עבר, אבל כנראה שלא.‬

591
00:41:58,625 --> 00:42:00,000
‫כן!‬

592
00:42:00,083 --> 00:42:03,208
‫טוב, כולם מוכנים?‬
‫צריך להרים כוסית לכבוד האלים.‬

593
00:42:03,291 --> 00:42:05,333
‫לחיים!‬
‫-לחיים!‬

594
00:42:06,875 --> 00:42:09,041
‫ג'ייסון! אתה מרגיש יותר טוב?‬

595
00:42:09,125 --> 00:42:10,916
‫הגשר ההוא זעזע אותך.‬

596
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
‫אני בסדר.‬
‫-תמיד היה לו קושי עם גבהים.‬

597
00:42:14,083 --> 00:42:17,083
‫אריקה, היית ממש קלילה כשחזרת אל הגשר‬

598
00:42:17,166 --> 00:42:20,166
‫ושכנעת את החבר שלנו לחזור ליבשה.‬
‫-וגם היית רגועה מאוד,‬

599
00:42:20,250 --> 00:42:22,750
‫לפני שידענו שקשה לו. איך ידעת?‬

600
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
‫הייתי יותר קרובה, זה הכול.‬
‫כל אחד מכם היה עושה כמוני.‬

601
00:42:26,541 --> 00:42:28,875
‫אני לא.‬
‫-יש לך כישרון טבעי לעזרה.‬

602
00:42:29,625 --> 00:42:32,083
‫כמו הבחור שהצלת בחוף.‬

603
00:42:32,833 --> 00:42:33,666
‫מתי זה קרה?‬

604
00:42:34,541 --> 00:42:35,458
‫טירוף.‬

605
00:42:36,166 --> 00:42:38,375
‫כשהלכתי לטייל אחרי שנחתתי.‬

606
00:42:38,875 --> 00:42:41,500
‫את חייבת לבוא איתנו למסיבת הרווקות.‬

607
00:42:41,583 --> 00:42:43,416
‫כן!‬
‫-אנחנו צריכות הילה כזאת לידנו.‬

608
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
‫את חייבת לבוא.‬

609
00:42:46,125 --> 00:42:49,583
‫את יודעת שאת רוצה.‬

610
00:42:49,666 --> 00:42:50,708
‫בחייך, בבקשה!‬

611
00:42:50,791 --> 00:42:52,500
‫כן.‬
‫-יש!‬

612
00:42:52,583 --> 00:42:54,166
‫יש!‬
‫-אני אבוא.‬

613
00:42:54,250 --> 00:42:58,333
‫אבל קודם אני צריכה להיכנס למיטה.‬
‫היה יום ארוך.‬

614
00:42:59,291 --> 00:43:00,458
‫אני אלווה אותך.‬

615
00:43:01,000 --> 00:43:01,833
‫בסדר.‬

616
00:43:02,875 --> 00:43:03,875
‫איזה ג'נטלמן.‬

617
00:43:05,625 --> 00:43:07,333
‫אז מה קרה שם?‬

618
00:43:08,375 --> 00:43:10,833
‫חשבתי שתשמור את הפגישה הראשונה שלנו בסוד.‬

619
00:43:12,666 --> 00:43:13,583
‫נפלט לי.‬

620
00:43:15,125 --> 00:43:18,875
‫אז השתתפת במשימות סודיות במזרח התיכון,‬

621
00:43:18,958 --> 00:43:20,875
‫אבל זה פשוט נפלט לך? בסדר.‬

622
00:43:20,958 --> 00:43:22,458
‫למה זה משנה?‬

623
00:43:23,791 --> 00:43:27,000
‫קודם בוורלי שאלה אם ג'ייסון הוא אהבת חייך.‬

624
00:43:27,083 --> 00:43:29,125
‫היא שאלה אם האקס שלא נקבתי בשמו…‬

625
00:43:29,208 --> 00:43:30,083
‫וזה נכון?‬

626
00:43:31,083 --> 00:43:31,916
‫מה?‬

627
00:43:32,916 --> 00:43:35,791
‫את חושבת שג'ייסון הוא אהבת חייך?‬

628
00:43:36,458 --> 00:43:39,666
‫כי את מודאגת מזה שהוא יודע שנפגשנו בחוף.‬

629
00:43:41,291 --> 00:43:42,250
‫למה אכפת לך?‬

630
00:43:44,791 --> 00:43:48,250
‫תשמעי, הוא אחי הקטן, אם…‬

631
00:43:49,125 --> 00:43:53,333
‫היחסים בינינו אמנם לא טובים כבר זמן מה,‬

632
00:43:53,416 --> 00:43:56,208
‫אבל אני עדיין רוצה בטובתו.‬

633
00:43:59,791 --> 00:44:02,625
‫טוב, היינו ביחד ארבע שנים וחצי.‬

634
00:44:03,125 --> 00:44:05,791
‫רגשות כאלה לא נעלמים פתאום, אתה יודע.‬

635
00:44:08,083 --> 00:44:09,000
‫אני לא יודע.‬

636
00:44:11,583 --> 00:44:15,166
‫השירות בצבא לא היה בדיוק מושלם‬
‫לזוגיות ארוכת טווח.‬

637
00:44:16,708 --> 00:44:20,208
‫אף פעם לא הייתה לי אהבה גדולה כזאת.‬

638
00:44:22,125 --> 00:44:26,208
‫בלי רומנים בין לאומיים מסחררים?‬

639
00:44:29,000 --> 00:44:29,833
‫רומנים, כן.‬

640
00:44:30,416 --> 00:44:31,250
‫כן.‬

641
00:44:33,500 --> 00:44:34,333
‫אהבה…‬

642
00:44:36,083 --> 00:44:36,916
‫לא.‬

643
00:44:48,666 --> 00:44:51,208
‫באמת היית חייב לעשות סיפור מעניין הגשר?‬

644
00:44:51,708 --> 00:44:52,625
‫אחי, קפאת.‬

645
00:44:52,708 --> 00:44:53,583
‫קורה.‬

646
00:44:53,666 --> 00:44:55,750
‫פעם הייתי בגלגל הענק בקואצ'לה, ו…‬

647
00:44:55,833 --> 00:45:00,208
‫בגללך נראיתי כמו נמושה מול כולם.‬
‫ואחי ראה את זה.‬

648
00:45:00,291 --> 00:45:02,041
‫אף אחד לא חושב עליך ככה.‬

649
00:45:02,125 --> 00:45:04,958
‫עכשיו הוא בטח עם אריקה, לך תדע איפה.‬

650
00:45:05,041 --> 00:45:05,875
‫אז מה?‬

651
00:45:07,083 --> 00:45:08,791
‫אז מה אם טעיתי?‬

652
00:45:10,708 --> 00:45:13,458
‫מה אם הייתי צריך להתחתן איתה?‬
‫-אתה…‬

653
00:45:15,708 --> 00:45:17,125
‫אמרת "להתחתן עם אריקה"?‬

654
00:45:17,208 --> 00:45:18,041
‫אחי…‬

655
00:45:19,958 --> 00:45:24,750
‫הייתי היום על הגשר… והיא הייתה איתי.‬

656
00:45:25,791 --> 00:45:26,791
‫מה?‬

657
00:45:26,875 --> 00:45:27,750
‫אהה.‬

658
00:45:29,500 --> 00:45:33,875
‫מה אם טעיתי כשברחתי ממנה?‬

659
00:47:27,750 --> 00:47:30,000
‫אני זוכר ששרת לי את השיר הזה.‬

660
00:47:31,375 --> 00:47:33,666
‫מה קורה, ג'ייסון?‬
‫-בלגן רציני.‬

661
00:47:33,750 --> 00:47:36,791
‫ההורים שלי יגיעו מחר.‬
‫הם עוד לא פגשו את בוורלי.‬

662
00:47:36,875 --> 00:47:38,916
‫מי פוגש את החמים בחתונה?‬

663
00:47:39,000 --> 00:47:41,083
‫את מכירה את אמא שלי.‬

664
00:47:41,166 --> 00:47:45,875
‫בסדר. אתה ממש רוצה להתחתן איתה‬
‫אם הסתרת את נעמי עד החתונה.‬

665
00:47:47,500 --> 00:47:49,416
‫הלוואי שהיית עושה את זה בשבילי.‬

666
00:47:58,041 --> 00:48:01,583
‫אני צריכה לחזור לבמה.‬
‫-אפשר לדבר? אחר כך.‬

667
00:48:03,083 --> 00:48:06,208
‫גררו אותי למסיבת רווקות הערב, זוכר?‬

668
00:48:07,708 --> 00:48:09,208
‫תנסי להתחמק?‬

669
00:48:13,208 --> 00:48:14,041
‫אני אנסה.‬

670
00:48:16,083 --> 00:48:16,916
‫בסדר.‬

671
00:48:21,916 --> 00:48:23,000
‫מה אני עושה?‬

672
00:48:24,875 --> 00:48:26,166
‫מה את עושה?‬

673
00:48:26,250 --> 00:48:31,041
‫הוא אמר, ואני מצטטת,‬
‫"חשבתי שהתגברתי על זה, אבל לא".‬

674
00:48:31,125 --> 00:48:33,708
‫כן. על פחד הגבהים שלו.‬

675
00:48:33,791 --> 00:48:36,166
‫טוב, חתונה אחת הוא כבר ביטל.‬

676
00:48:36,250 --> 00:48:37,958
‫את החתונה איתך!‬

677
00:48:39,583 --> 00:48:42,375
‫אני צריכה ללכת.‬
‫אני נפגשת עם בוורלי ועם אחותה בבר.‬

678
00:48:42,458 --> 00:48:44,208
‫השתגעת לגמרי?‬

679
00:48:44,291 --> 00:48:46,666
‫חשבתי שהתוכנית הייתה להתחמק מהן.‬

680
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
‫ניסיתי.‬

681
00:48:48,208 --> 00:48:51,416
‫תזייפי שלשול. אף אחת לא תפקפק בשלשול.‬

682
00:48:52,291 --> 00:48:53,458
‫מגעיל.‬

683
00:48:54,708 --> 00:48:57,875
‫אוקי דוקי, מי מוכן לקריוקי?‬

684
00:49:00,500 --> 00:49:04,375
‫בסדר. קודם כול, הכלה לעתיד…‬

685
00:49:04,458 --> 00:49:06,791
‫בוורלי!‬

686
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
‫זאת אחותי! היא מתחתנת.‬

687
00:49:13,916 --> 00:49:14,958
‫בסדר.‬

688
00:50:09,541 --> 00:50:10,791
‫כן! עוד!‬

689
00:50:30,583 --> 00:50:32,416
‫בטח לא ציפית לזה.‬

690
00:50:40,166 --> 00:50:41,333
‫אלוהים!‬

691
00:50:43,750 --> 00:50:47,916
‫ג'ייסון, זה כל מה שאתה רוצה לעשות?‬
‫זאת מסיבת הרווקים שלך, כמובן.‬

692
00:50:48,000 --> 00:50:52,416
‫יודע מה? אין לי ממש חשק למסיבה‬
‫אחרי העסק של אתמול.‬

693
00:50:54,083 --> 00:50:54,958
‫איזה עסק?‬

694
00:50:55,041 --> 00:50:56,458
‫לא, בוא לא נלך לשם.‬

695
00:50:56,541 --> 00:51:00,000
‫"איזה עסק"? הייתה לי‬
‫תקרית אחת קטנה שקשורה לגבהים…‬

696
00:51:00,083 --> 00:51:01,166
‫והלכנו לשם.‬

697
00:51:01,250 --> 00:51:03,375
‫…ואתה ממשיך לחטט בה.‬
‫-מה?‬

698
00:51:03,458 --> 00:51:07,083
‫ג'ייסון, זה תמיד היה תקוע לך בראש.‬

699
00:51:08,458 --> 00:51:10,583
‫סליחה שנולדתי ראשון.‬

700
00:51:10,666 --> 00:51:14,583
‫אתה מתנשא מעליי‬
‫כי אתה רגיל להיות גיבור בכל דבר.‬

701
00:51:14,666 --> 00:51:16,791
‫אתם יודעים שמצאתי אח דרך בדיקת DNA?‬

702
00:51:16,875 --> 00:51:20,375
‫אבל אני לא אבקש סליחה‬
‫על זה שאני טוב במה שאני אוהב לעשות.‬

703
00:51:20,458 --> 00:51:22,041
‫גם אם לא נשאר לי מקום?‬

704
00:51:22,125 --> 00:51:25,041
‫לא הצלחתי אפילו‬
‫להתגבר על הצל שלך במועדון השחמט.‬

705
00:51:25,125 --> 00:51:26,291
‫קוראים לו ריימונד.‬

706
00:51:26,875 --> 00:51:31,750
‫לא מספיק לך שאתה גיבור צבאי גדול‬
‫שכולם יכולים להעריץ.‬

707
00:51:31,833 --> 00:51:36,833
‫אתה יודע שאמא הייתה שולחת לי תמונות‬
‫של המשרד שלך, מהקיוביקל עד למשרד הפינתי?‬

708
00:51:36,916 --> 00:51:41,166
‫היא שולחת אותן לכולם.‬
‫-כי היא אוהבת אותך, וגאה בך.‬

709
00:51:41,250 --> 00:51:43,750
‫אתה אחי הקטן והמבריק.‬

710
00:51:45,583 --> 00:51:47,125
‫ואף אחד לא שופט אותך,‬

711
00:51:47,666 --> 00:51:50,625
‫או משווה אותך לאף אחד אחר.‬

712
00:51:50,708 --> 00:51:53,625
‫תקבל החלטות בעצמך, ותדבק בהן.‬

713
00:51:54,250 --> 00:51:55,666
‫זאת המשמעות של להיות גבר.‬

714
00:51:57,041 --> 00:51:59,875
‫טוב, אל תרצה לי על מה זה להיות גבר.‬

715
00:51:59,958 --> 00:52:02,166
‫אני בטוח שאתם לא קמים.‬
‫-כי מחר אני מתחתן.‬

716
00:52:02,250 --> 00:52:04,416
‫רבותיי, רבותיי! היי!‬
‫-זה גברי.‬

717
00:52:05,000 --> 00:52:06,166
‫אתם אחים.‬

718
00:52:06,708 --> 00:52:10,458
‫כולנו רוצים את הטוב ביותר אחד עבור השני.‬
‫בואו לא נשכח את זה.‬

719
00:52:11,458 --> 00:52:14,208
‫וגם לא כדאי לשכוח‬

720
00:52:14,291 --> 00:52:19,541
‫ששילמתי 6,000 דולר‬
‫על ויסקי סינגל מאלט מ-1974.‬

721
00:52:19,625 --> 00:52:22,500
‫זה לא שפוי.‬
‫-כן, אבל אנחנו נשתה אותו.‬

722
00:52:22,583 --> 00:52:24,583
‫בהחלט נשתה אותו.‬
‫-כן.‬

723
00:52:24,666 --> 00:52:27,958
‫יופי. הוא עלה הרבה,‬
‫ואני בכלל לא אוהב ויסקי.‬

724
00:54:13,583 --> 00:54:18,333
‫- אריקה‬
‫מתי נוכל להיפגש? -‬

725
00:54:19,250 --> 00:54:20,708
‫תעזוב את הטלפון!‬

726
00:54:21,333 --> 00:54:22,291
‫ענייני עבודה.‬

727
00:54:22,375 --> 00:54:24,041
‫"ענייני עבודה."‬

728
00:54:32,583 --> 00:54:35,208
‫- ג'ייסון: מתי נוכל להיפגש? -‬

729
00:54:35,291 --> 00:54:37,125
‫טקילה לכולם!‬

730
00:54:37,208 --> 00:54:38,958
‫במיוחד בשבילך.‬
‫-תודה.‬

731
00:54:39,541 --> 00:54:41,041
‫בבקשה.‬

732
00:54:41,541 --> 00:54:43,291
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

733
00:54:46,500 --> 00:54:47,875
‫אני כבר חוזרת.‬
‫-בסדר.‬

734
00:54:47,958 --> 00:54:49,833
‫עדיף לך שתחזרי.‬
‫-עדיף לך.‬

735
00:54:55,458 --> 00:54:57,958
‫- אני לא יודעת -‬

736
00:55:00,250 --> 00:55:02,958
‫- אתה פה? -‬

737
00:55:11,708 --> 00:55:13,000
‫היי.‬
‫-ג'ייסון…‬

738
00:55:13,083 --> 00:55:16,166
‫הלכתי לחדר שלי, ואז לחדר שלך,‬

739
00:55:16,250 --> 00:55:19,208
‫ואז לא הצלחתי להחליט,‬
‫אז החלטתי לשבת על הרצפה.‬

740
00:55:24,416 --> 00:55:25,250
‫תודה.‬

741
00:55:29,250 --> 00:55:32,083
‫הכול קורה מהר מאוד, את יודעת.‬

742
00:55:32,750 --> 00:55:36,875
‫הרבה דברים עולים בי. את מבינה?‬

743
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
‫גם בי.‬

744
00:55:40,375 --> 00:55:41,458
‫ו…‬

745
00:55:44,333 --> 00:55:47,250
‫את חושבת שעזבתי‬
‫כי העדפתי את העבודה על פנייך.‬

746
00:55:48,291 --> 00:55:52,458
‫אבל בעצם עזבתי כי חשבתי שאת לא צריכה אותי.‬

747
00:55:54,166 --> 00:55:58,208
‫לא כמו שאת צריכה את המוזיקה שלך.‬
‫בזכותה היית עוברת את הימים.‬

748
00:56:00,541 --> 00:56:02,416
‫לא חשבתי שאוכל להתחרות בה.‬

749
00:56:06,333 --> 00:56:11,041
‫אני מצטערת שגרמתי לך לחשוב שיש תחרות כזאת.‬

750
00:56:15,416 --> 00:56:17,625
‫ואני מצטער שפגעתי בך, אריקה.‬

751
00:56:19,375 --> 00:56:20,208
‫ג'ייסון,‬

752
00:56:21,750 --> 00:56:25,250
‫בששת השבועות האחרונים ראיתי אנשים מתחתנים,‬

753
00:56:26,458 --> 00:56:28,291
‫וכולם נראו מאושרים מאוד.‬

754
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
‫המחשבה על זה שאצטרך להסתכל עליך‬

755
00:56:32,458 --> 00:56:34,833
‫מתחתן עם מישהי שהיא לא אני…‬

756
00:56:39,416 --> 00:56:40,458
‫בואי הנה.‬

757
00:56:41,416 --> 00:56:42,541
‫זה בסדר.‬

758
00:57:05,875 --> 00:57:08,333
‫אריקה! איפה היית?‬

759
00:57:08,416 --> 00:57:10,291
‫ג'אנל הלכה לטפל במקרה חרום בעבודה.‬

760
00:57:10,375 --> 00:57:13,041
‫תחזרי, אני תכף שרה את "שאלו".‬
‫את שני התפקידים!‬

761
00:57:14,250 --> 00:57:15,166
‫בואי, בואי!‬

762
00:57:21,208 --> 00:57:22,208
‫איפה הכתר שלי?‬

763
00:57:22,916 --> 00:57:26,708
‫נתת אותה במתנה לברמנית,‬
‫כי היא הייתה אדיבה וחיננית.‬

764
00:57:27,625 --> 00:57:28,583
‫נכון.‬

765
00:57:28,666 --> 00:57:30,916
‫אולי כדאי שתשתי עוד מהמים שלך, בבקשה.‬

766
00:57:31,000 --> 00:57:33,916
‫יש לי עוד כתר בבית, בצ'רלסטון.‬

767
00:57:34,416 --> 00:57:36,583
‫את יודעת שהייתי מיס צ'רלסטון?‬

768
00:57:38,000 --> 00:57:40,166
‫לא נכון. וואו.‬

769
00:57:41,333 --> 00:57:43,916
‫אלוהים אדירים.‬

770
00:57:44,750 --> 00:57:46,250
‫בדיוק חשבתי על משהו.‬

771
00:57:47,000 --> 00:57:49,375
‫אני באמת אהיה מלכה‬

772
00:57:49,458 --> 00:57:52,208
‫כי אני מתחתנת עם מלך.‬

773
00:57:52,291 --> 00:57:56,000
‫כי שם המשפחה של ג'ייסון הוא קינג, מלך.‬

774
00:57:56,083 --> 00:57:58,583
‫כן, אני מבינה.‬

775
00:57:59,625 --> 00:58:01,291
‫לא תשמרי את שם המשפחה שלך?‬

776
00:58:01,375 --> 00:58:03,166
‫בשביל הפוליטיקה, כמובן,‬

777
00:58:03,250 --> 00:58:08,333
‫אבל אני חושבת שבחיים הפרטיים‬
‫אהיה גברת קינג.‬

778
00:58:09,875 --> 00:58:12,791
‫אני לא יכולה אחרת. אני ממש מסורתית.‬

779
00:58:12,875 --> 00:58:15,500
‫אני רוצה גדר עץ לבנה.‬

780
00:58:15,583 --> 00:58:16,875
‫אני רוצה שני תינוקות.‬

781
00:58:16,958 --> 00:58:18,458
‫אני רוצה כנסייה בימי א'.‬

782
00:58:19,208 --> 00:58:21,791
‫אני פשוט אוהבת להאכיל אנשים, את יודעת.‬

783
00:58:21,875 --> 00:58:25,666
‫אמא ואבא שלי‬
‫היו עושים ארוחות ענק בימי א' בערב.‬

784
00:58:25,750 --> 00:58:27,541
‫בכל יום א' אחרי הכנסייה.‬

785
00:58:27,625 --> 00:58:30,583
‫ואז, כשהם מתו… אני לא יודעת.‬

786
00:58:31,666 --> 00:58:34,416
‫בכל אופן, אני רוצה לעשות אותו דבר.‬

787
00:58:34,500 --> 00:58:38,000
‫יש לי שני סירים לבישול איטי,‬

788
00:58:38,083 --> 00:58:40,625
‫ולג'ייסון יש סיר אורז שהוא מת עליו.‬

789
00:58:40,708 --> 00:58:45,666
‫אני יכולה פשוט להריח‬
‫את הבית שאני רוצה להקים איתו.‬

790
00:58:46,416 --> 00:58:51,458
‫אני יכולה ממש לשמוע את הילדים‬
‫משחקים בנדנדה שבמרפסת שמקיפה את הבית.‬

791
00:58:52,666 --> 00:58:54,875
‫אני יודעת שזה נשמע מוזר. סליחה.‬

792
00:58:54,958 --> 00:58:58,625
‫לא, בעצם… בעצם, זה נשמע נחמד.‬

793
00:58:58,708 --> 00:59:02,083
‫אני ממש מצטערת שהארוס שלך נפרד ממך.‬

794
00:59:03,083 --> 00:59:07,000
‫יודעת מה? שילך לחפש.‬
‫הוא איבד את הדבר הכי טוב שהיה לו אי פעם.‬

795
00:59:07,083 --> 00:59:09,125
‫אני לא בטוחה.‬
‫-אני כן.‬

796
00:59:09,208 --> 00:59:13,416
‫לגברים שבחיים שלנו‬
‫נדמה שהם הכול בשבילנו, למרות שזה לא נכון.‬

797
00:59:14,666 --> 00:59:15,583
‫אמן.‬

798
00:59:16,083 --> 00:59:19,375
‫זה צריך להיות רשמי.‬
‫אני רוצה לחוקק את זה יום אחד.‬

799
00:59:20,750 --> 00:59:22,333
‫אני בטוחה שתעשי את זה.‬

800
00:59:22,416 --> 00:59:24,833
‫בסדר.‬
‫-בסדר.‬

801
00:59:24,916 --> 00:59:29,500
‫שיט. אני בוורלי סטרטפורד, וזה המסר שלי.‬
‫בסדר?‬

802
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
‫בסדר, כן.‬

803
00:59:31,083 --> 00:59:32,416
‫וואו.‬

804
00:59:35,416 --> 00:59:37,583
‫אני אשאיר את זה לידך, ליתר ביטחון.‬

805
00:59:37,666 --> 00:59:39,583
‫בסדר?‬
‫-כן.‬

806
00:59:39,666 --> 00:59:42,875
‫את בטוחה שאת בסדר?‬
‫-אני בסדר גמור.‬

807
00:59:46,333 --> 00:59:48,000
‫- ג'ייסון: בואי ניפגש בחוף -‬

808
00:59:48,083 --> 00:59:49,375
‫זה היה הטלפון שלך או שלי?‬

809
00:59:50,333 --> 00:59:54,375
‫שלי.‬
‫-מי שולח לך הודעות כל כך מאוחר, אריקה?‬

810
00:59:55,625 --> 00:59:58,375
‫מישהו מהלהקה וידא שיש חזרה מחר.‬

811
00:59:58,458 --> 01:00:00,750
‫נתראה מחר בחזרה לחתונה?‬

812
01:00:01,833 --> 01:00:03,083
‫אני צריכה לעבוד.‬

813
01:00:04,666 --> 01:00:08,541
‫טוב, אז נתראה בחתונה!‬

814
01:00:09,125 --> 01:00:10,041
‫בסדר.‬

815
01:00:12,083 --> 01:00:12,916
‫אוי, אריקה.‬

816
01:00:14,083 --> 01:00:19,083
‫אני ממש שמחה שהכרתי אותך.‬
‫אני ממש מרגישה שאנחנו נהיות חברות.‬

817
01:00:23,208 --> 01:00:24,041
‫לילה טוב.‬

818
01:00:35,833 --> 01:00:39,000
‫- בדרך -‬

819
01:01:06,916 --> 01:01:07,750
‫היי.‬

820
01:01:09,916 --> 01:01:10,875
‫היי.‬
‫-היי.‬

821
01:01:11,375 --> 01:01:14,875
‫מה את עושה פה?‬

822
01:01:16,833 --> 01:01:18,083
‫מה אתה עושה פה?‬

823
01:01:19,250 --> 01:01:22,250
‫סוף סוף מספיק קריר כדי לרוץ, אז…‬

824
01:01:23,208 --> 01:01:24,041
‫אני פה.‬

825
01:01:30,791 --> 01:01:32,750
‫אני אוהבת לעשות מדיטציה בלילה.‬

826
01:01:36,791 --> 01:01:38,416
‫איך היה במסיבת הרווקים?‬

827
01:01:38,500 --> 01:01:41,541
‫עישנו סיגרים,‬

828
01:01:41,625 --> 01:01:44,625
‫ישבנו ליד הבריכה,‬

829
01:01:44,708 --> 01:01:46,625
‫ושתינו ויסקי יקר מדי.‬

830
01:01:47,791 --> 01:01:48,666
‫איך היה אצלך?‬

831
01:01:49,291 --> 01:01:50,291
‫אצלי…‬

832
01:01:51,958 --> 01:01:53,916
‫אני חייבת להודות שבעצם היה כיף.‬

833
01:01:54,583 --> 01:01:56,000
‫ג'ייסון עזב אותנו מוקדם.‬

834
01:01:56,833 --> 01:02:00,958
‫הוא אמר שהוא צריך לעבוד,‬
‫אבל הוא בטח התגנב אל בוורלי.‬

835
01:02:08,000 --> 01:02:10,500
‫אז את רוצה ללכת לעשות מדיטציה?‬

836
01:02:13,958 --> 01:02:16,083
‫בוא ננסה.‬

837
01:02:17,083 --> 01:02:18,416
‫בסדר. אחרייך.‬

838
01:02:28,375 --> 01:02:31,166
‫לא, אני לא מאמינה. זאת.‬

839
01:02:32,208 --> 01:02:33,500
‫תאמיני או לא…‬

840
01:02:34,791 --> 01:02:37,166
‫טרומבון.‬
‫-ידעתי שתגיד את זה.‬

841
01:02:38,083 --> 01:02:39,375
‫בסדר. וזאת?‬

842
01:02:40,000 --> 01:02:43,875
‫כן, זאת הצלקת ששינתה את כל חיי.‬

843
01:02:45,041 --> 01:02:47,416
‫נפצעתי במשימה האחרונה שלי.‬
‫-אוי…‬

844
01:02:48,166 --> 01:02:50,958
‫וככה פתאום, החיים היחידים שאני מכיר…‬

845
01:02:52,500 --> 01:02:55,416
‫שהכרתי, נעלמו.‬

846
01:02:58,250 --> 01:03:00,875
‫לא הרבה אנשים רואים צלקות כאלה.‬

847
01:03:01,791 --> 01:03:02,625
‫נכון.‬

848
01:03:04,166 --> 01:03:08,041
‫כן, אני מסתכל על הצלקת וחושב לעצמי‬
‫שהיא העבירה אותי למסלול אחר,‬

849
01:03:08,125 --> 01:03:10,041
‫ואני לא יודע לאן הוא מוביל.‬

850
01:03:11,958 --> 01:03:14,666
‫אף אחד לא יבוא לקחת אותי למשימה הבאה.‬

851
01:03:16,875 --> 01:03:20,625
‫אני כל הזמן מדמיין שהמשפחה שלי,‬

852
01:03:21,458 --> 01:03:26,041
‫וכולם, מצפים שאדע מה אני רוצה לעשות עכשיו,‬

853
01:03:27,625 --> 01:03:28,500
‫אבל אני לא יודע.‬

854
01:03:30,000 --> 01:03:33,583
‫ולראשונה בחיי, אין לי שום תוכנית.‬

855
01:03:37,041 --> 01:03:38,458
‫אולי תיקח על זה אחריות.‬

856
01:03:40,250 --> 01:03:43,541
‫כן. אל תחשוב על מה שכולם מצפים ממך.‬

857
01:03:45,083 --> 01:03:47,166
‫אני לא יודע איך לעשות את זה.‬

858
01:03:50,708 --> 01:03:51,708
‫גם אני לא.‬

859
01:03:51,791 --> 01:03:52,666
‫כנראה.‬

860
01:03:55,583 --> 01:03:59,166
‫יותר קשה להתגבר על הציפיות שלך מעצמך.‬

861
01:04:00,083 --> 01:04:01,333
‫כן, זה הכי קשה.‬

862
01:04:02,125 --> 01:04:06,083
‫כי אני בהחלט ציפיתי‬
‫שאחרי האלבום תגיע הפריצה הגדולה שלי.‬

863
01:04:09,041 --> 01:04:09,875
‫אני מצטער.‬

864
01:04:12,916 --> 01:04:14,166
‫אני לא בטוחה שאני מצטערת.‬

865
01:04:16,666 --> 01:04:20,250
‫אבל אני בטוחה שהמוזיקה עדיין איתי.‬

866
01:04:21,291 --> 01:04:22,958
‫ואמנם אין לי שום תוכנית…‬

867
01:04:25,208 --> 01:04:28,916
‫אבל אני יודעת שנועדתי לשיר.‬
‫בשביל זה אלוהים נתן לי את הקול הזה.‬

868
01:04:33,291 --> 01:04:36,458
‫טוב, אי אפשר להתווכח עם אלוהים.‬

869
01:04:36,958 --> 01:04:38,041
‫לא.‬

870
01:04:38,125 --> 01:04:40,625
‫במיוחד לא כשהוא גורם לשמש לזרוח.‬

871
01:04:47,083 --> 01:04:50,458
‫טוב, כדאי שאלך לישון קצת‬
‫לפני שההורים שלי יגיעו.‬

872
01:04:50,958 --> 01:04:55,416
‫מפגש ראשון עם אמא שלי אחרי כמה שנים,‬
‫מצריך לפחות ארבע שעות.‬

873
01:05:00,916 --> 01:05:01,958
‫אני הולכת…‬
‫-כן.‬

874
01:05:02,041 --> 01:05:02,875
‫…להתחבא…‬

875
01:05:02,958 --> 01:05:04,208
‫נתראה אחר כך.‬

876
01:05:04,291 --> 01:05:07,083
‫…לפני שאמא שלך תראה אותי.‬
‫-כן.‬

877
01:05:07,166 --> 01:05:09,166
‫כי אז יהיה בלגן עם מלא חול.‬

878
01:05:10,250 --> 01:05:11,375
‫טוב.‬
‫-כן.‬

879
01:05:11,458 --> 01:05:12,708
‫לילה טוב.‬
‫-להתראות.‬

880
01:05:12,791 --> 01:05:13,833
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

881
01:05:36,458 --> 01:05:37,791
‫אני חייבת לדבר בכנות.‬

882
01:05:38,375 --> 01:05:40,291
‫היום הזה מאוד קשה לי.‬

883
01:05:41,291 --> 01:05:42,541
‫אני מאבדת את התינוק שלי.‬

884
01:05:42,625 --> 01:05:44,500
‫את שמיכת הצל שלי.‬

885
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
‫אמא…‬

886
01:05:46,041 --> 01:05:49,583
‫הייתי משתמשת‬
‫בגוף הקטן שלו כצעיף בפיקניקים.‬

887
01:05:49,666 --> 01:05:50,916
‫בסדר.‬

888
01:05:52,166 --> 01:05:54,083
‫וקר לי בלעדיו.‬

889
01:05:57,250 --> 01:06:00,958
‫שימו לב. שימו לב, כולם.‬

890
01:06:01,041 --> 01:06:02,500
‫אוי, אלוהים. אוי, לא.‬

891
01:06:02,583 --> 01:06:04,125
‫שימו לב, כולם!‬

892
01:06:05,625 --> 01:06:07,083
‫אני חייבת להגיד משהו.‬

893
01:06:07,833 --> 01:06:08,833
‫בסדר.‬

894
01:06:09,416 --> 01:06:11,083
‫אני מאבדת את התינוק שלי…‬

895
01:06:11,166 --> 01:06:12,375
‫קדימה, תגידי את זה.‬

896
01:06:13,875 --> 01:06:15,833
‫לשירת הסירנה.‬

897
01:06:15,916 --> 01:06:17,541
‫מה?‬
‫-אוי, אלוהים.‬

898
01:06:17,625 --> 01:06:19,416
‫ובזמנים כאלה,‬

899
01:06:19,500 --> 01:06:21,583
‫אני מחפשת את המילים הנכונות אצל בט מידלר.‬

900
01:06:21,666 --> 01:06:22,541
‫אוי, לא.‬

901
01:06:22,625 --> 01:06:24,958
‫איך בט מידלר קשורה למשהו?‬

902
01:06:34,666 --> 01:06:35,708
‫אמא…‬

903
01:06:40,833 --> 01:06:41,666
‫אמא.‬

904
01:06:46,541 --> 01:06:47,375
‫תעצור אותה!‬

905
01:06:49,666 --> 01:06:50,500
‫אמא'לה?‬

906
01:06:55,916 --> 01:06:56,833
‫אמא.‬

907
01:06:59,375 --> 01:07:00,625
‫זה מיקרופון?‬

908
01:07:00,708 --> 01:07:04,041
‫היא תהרוס לי את החתונה.‬
‫אל תיתן לאמא שלך להרוס את החתונה!‬

909
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
‫אוי, לא.‬
‫-לא.‬

910
01:07:05,666 --> 01:07:08,541
‫בשביל האנשים מאחורה.‬
‫-אמא, היי…‬

911
01:07:09,333 --> 01:07:11,333
‫בסדר, וואו.‬
‫-היא רק התחילה.‬

912
01:07:11,416 --> 01:07:14,250
‫נתת לאנשים האלה מספיק מהכישרון שלך.‬

913
01:07:14,333 --> 01:07:16,541
‫אסור לנו להיות קמצנים בשירי אהבה ומסירות.‬

914
01:07:16,625 --> 01:07:19,000
‫- אריקה: ניפגש אצלי. צריך לדבר. -‬

915
01:07:19,083 --> 01:07:21,708
‫אני יודע,‬
‫אבל תורי להרים כוסית לכבוד ג'ייסון.‬

916
01:07:22,416 --> 01:07:25,125
‫וממש חיכיתי לזה.‬

917
01:07:26,083 --> 01:07:27,958
‫טוב, בשבילך, מותק.‬

918
01:07:28,041 --> 01:07:28,958
‫בשבילך.‬

919
01:07:33,750 --> 01:07:36,250
‫שלום לכולם, אני קיילב קינג.‬

920
01:07:37,041 --> 01:07:38,375
‫אחיו הגדול של ג'ייסון.‬

921
01:07:39,000 --> 01:07:41,458
‫אני לא יודע הרבה על מערכות יחסים.‬

922
01:07:42,333 --> 01:07:47,041
‫לא הייתי נשוי, אבל אני יודע מה זה‬
‫להתחייב למשהו עם כל הלב.‬

923
01:07:47,875 --> 01:07:50,708
‫וזה מה שאתם עומדים לעשות מחר.‬

924
01:07:51,208 --> 01:07:55,625
‫מחויבות היא דבר פעיל ונושם.‬

925
01:07:56,375 --> 01:07:58,416
‫יותר מדי אנשים מוותרים בקלות.‬

926
01:08:00,916 --> 01:08:02,125
‫נכנעים בקלות.‬

927
01:08:02,958 --> 01:08:07,250
‫אבל הכוח והאהבה הדרושים כדי לבחור במחויבות‬

928
01:08:07,333 --> 01:08:09,708
‫ראויים להערכה.‬

929
01:08:11,583 --> 01:08:12,541
‫ואני מעריך אותם.‬

930
01:08:18,041 --> 01:08:22,625
‫אז בשם כל מי שיושב פה,‬

931
01:08:23,291 --> 01:08:26,458
‫מזל טוב, בוורלי וג'ייסון.‬

932
01:08:27,208 --> 01:08:28,041
‫לחיים!‬

933
01:08:28,125 --> 01:08:29,333
‫תודה.‬
‫-לחיים.‬

934
01:08:53,125 --> 01:08:56,083
‫באמת כדאי שתשאלי מי זה לפני שאת פותחת.‬

935
01:08:58,916 --> 01:09:00,125
‫מה אתה עושה פה?‬

936
01:09:00,791 --> 01:09:02,958
‫זה נגמר.‬

937
01:09:03,041 --> 01:09:04,416
‫ג'ייסון ביטל את החתונה?‬

938
01:09:04,500 --> 01:09:05,375
‫מה?‬

939
01:09:05,958 --> 01:09:07,916
‫לא, החזרה.‬

940
01:09:11,083 --> 01:09:14,541
‫אבל אני חושב שהוא מהסס.‬

941
01:09:16,708 --> 01:09:18,958
‫אז חשבתי שכדאי שאפקח עין.‬

942
01:09:21,958 --> 01:09:23,916
‫למקרה שהוא ינסה לעשות איזו שטות.‬

943
01:09:25,458 --> 01:09:27,166
‫מה זאת אומרת "שטות"?‬

944
01:09:30,458 --> 01:09:31,875
‫יש לך עוד אחת כזאת?‬

945
01:09:32,791 --> 01:09:35,791
‫"וינד בינית' מיי וינגס" הוא בחירה לא רעה,‬

946
01:09:35,875 --> 01:09:40,083
‫אבל חשבתי שנעמי היא יותר‬
‫טיפוס של "איי ויל אולווייז לאב יו".‬

947
01:09:40,166 --> 01:09:44,125
‫כן, כזאת חמות. קצת יותר מאיימת.‬

948
01:09:44,208 --> 01:09:45,708
‫כן, עם צעיף על הראש.‬

949
01:09:45,791 --> 01:09:49,458
‫יוצאת מהמטוס בריצה כמו ויטני ב"שומר הראש".‬

950
01:09:50,750 --> 01:09:53,833
‫יש לה צעיף כזה.‬
‫-כן, אני בטוחה.‬

951
01:09:55,333 --> 01:09:57,250
‫את בטח שמחה שאת לא צריכה להתעסק איתה.‬

952
01:09:58,083 --> 01:09:58,916
‫אולי.‬

953
01:10:00,125 --> 01:10:03,250
‫ואולי הייתי לומדת לחבב אותה.‬

954
01:10:03,750 --> 01:10:04,791
‫היית מחבבת אותה.‬

955
01:10:05,500 --> 01:10:06,875
‫תקשיבי, היא…‬

956
01:10:07,875 --> 01:10:08,791
‫משוגעת,‬

957
01:10:10,083 --> 01:10:12,958
‫אבל הדרמות הן הדרך שלה להפגין אהבה.‬

958
01:10:13,458 --> 01:10:14,291
‫את מבינה?‬

959
01:10:16,916 --> 01:10:19,875
‫כן. בהחלט יכול להיות יותר גרוע.‬

960
01:10:20,750 --> 01:10:21,625
‫כן.‬
‫-כן.‬

961
01:10:24,041 --> 01:10:25,333
‫יפריע לך אם אוריד נעליים?‬

962
01:10:27,250 --> 01:10:30,875
‫אז אתה באמת נשאר פה, מה?‬

963
01:10:31,625 --> 01:10:32,750
‫זאת התוכנית.‬

964
01:10:40,541 --> 01:10:42,791
‫חיכית לג'ייסון, נכון?‬

965
01:10:48,500 --> 01:10:49,333
‫לא יודעת.‬

966
01:10:50,125 --> 01:10:50,958
‫אולי.‬

967
01:10:54,083 --> 01:10:55,333
‫את רוצה שאלך?‬

968
01:11:06,166 --> 01:11:07,333
‫לא. לא ממש.‬

969
01:11:14,750 --> 01:11:15,666
‫יודעת מה…‬

970
01:11:17,750 --> 01:11:18,958
‫תמיד מעודד אותי?‬

971
01:11:22,291 --> 01:11:24,458
‫סרטי סמוראים מעודדים אותך?‬

972
01:11:24,541 --> 01:11:25,875
‫כן, ועוד איך.‬

973
01:11:25,958 --> 01:11:27,583
‫טוב, בסדר.‬

974
01:11:28,916 --> 01:11:31,708
‫אז יש איש אחד, והוא שולף חרב על איש אחר.‬

975
01:11:31,791 --> 01:11:35,083
‫ואז הם נלחמים, ואז מה?‬

976
01:11:36,083 --> 01:11:37,166
‫מה קורה?‬

977
01:11:37,666 --> 01:11:40,375
‫איך הוא יודע שהוא קוצץ את האיש הנכון?‬

978
01:11:40,458 --> 01:11:43,083
‫הם חיים לפי קוד של כבוד.‬

979
01:11:45,041 --> 01:11:47,708
‫טוב, הלוואי שהחיים היו כאלה קלים.‬

980
01:11:48,291 --> 01:11:49,125
‫טוב,‬

981
01:11:50,000 --> 01:11:51,416
‫הם לא אמורים להיות.‬

982
01:11:52,041 --> 01:11:56,166
‫תראי, הסמוראים הכי מעניינים,‬

983
01:11:56,250 --> 01:11:57,583
‫אלה שאנחנו בעדם,‬

984
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
‫הם גיבורים מסובכים.‬

985
01:12:15,208 --> 01:12:16,041
‫היי!‬

986
01:12:16,125 --> 01:12:18,333
‫חשבתי שאת ישנה עם אחותך.‬

987
01:12:18,416 --> 01:12:20,083
‫נכון. רגע, לאן אתה הולך?‬

988
01:12:20,166 --> 01:12:22,166
‫רציתי לשאוף קצת אוויר.‬

989
01:12:23,666 --> 01:12:24,583
‫בסדר.‬

990
01:12:26,208 --> 01:12:27,875
‫אפשר…‬
‫-כן.‬

991
01:12:29,041 --> 01:12:32,541
‫סליחה שלא האמנתי לך‬
‫כשאמרת שההורים שלך קשים.‬

992
01:12:34,125 --> 01:12:36,916
‫ואני מצטערת מאוד‬
‫שהייתי עצבנית בארוחת הערב.‬

993
01:12:40,916 --> 01:12:42,875
‫אני רוצה להתחתן איתך יותר מכל דבר.‬

994
01:12:44,625 --> 01:12:45,958
‫אבל אני לא יכולה לשקר.‬

995
01:12:47,583 --> 01:12:49,166
‫מותק, אני לחוצה.‬

996
01:12:50,500 --> 01:12:52,416
‫היי, היי.‬

997
01:12:52,500 --> 01:12:53,500
‫גם אני לחוץ.‬

998
01:12:56,291 --> 01:12:57,125
‫באמת?‬

999
01:12:57,833 --> 01:12:59,708
‫כן. לחוץ מאוד.‬

1000
01:13:03,041 --> 01:13:06,958
‫טוב, אולי נוכל פשוט להיות לחוצים ביחד.‬

1001
01:13:11,125 --> 01:13:11,958
‫עשינו עסק.‬

1002
01:13:33,041 --> 01:13:34,125
‫את ישנה?‬

1003
01:13:36,708 --> 01:13:37,541
‫ישנתי.‬

1004
01:13:46,125 --> 01:13:47,500
‫תודה שנשארת איתי.‬

1005
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
‫בטח.‬

1006
01:13:55,500 --> 01:13:58,000
‫כדאי שנישן קצת.‬
‫-בסדר. כן.‬

1007
01:14:01,666 --> 01:14:03,416
‫אני אשן על הספה. תישן במיטה.‬

1008
01:14:03,500 --> 01:14:07,500
‫לא. את תישני במיטה. אני אשן על הספה.‬

1009
01:14:08,458 --> 01:14:09,833
‫בסדר. הנה.‬

1010
01:14:22,833 --> 01:14:24,125
‫אוי, כן.‬

1011
01:15:00,083 --> 01:15:00,916
‫אני צוחק.‬

1012
01:15:04,583 --> 01:15:06,458
‫אלוהים אדירים…‬

1013
01:15:08,041 --> 01:15:10,458
‫לא ייאמן שלא התכוונת להגיד כלום.‬

1014
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
‫נגמרו לי המילים.‬

1015
01:15:14,416 --> 01:15:16,458
‫לילה טוב.‬
‫-לילה טוב.‬

1016
01:15:36,000 --> 01:15:36,833
‫אני באה.‬

1017
01:15:38,666 --> 01:15:42,208
‫אריקה, אני צריך לדבר איתך.‬
‫-ג'ייסון, זה לא בדיוק הרגע הנכון.‬

1018
01:15:42,291 --> 01:15:43,291
‫אני…‬

1019
01:15:44,708 --> 01:15:46,125
‫מה אתה עושה פה?‬

1020
01:15:47,583 --> 01:15:48,416
‫תשמע…‬

1021
01:15:49,333 --> 01:15:50,208
‫ג'ייסון…‬

1022
01:15:51,250 --> 01:15:53,666
‫ידעתי שקורה משהו.‬
‫-מה? לא. רק…‬

1023
01:15:54,166 --> 01:15:57,250
‫רק צפינו בנטפליקס ונרדמנו…‬
‫-נטפליקס בכיף.‬

1024
01:15:57,333 --> 01:15:59,166
‫עכשיו אין לי בעיה עם המצב.‬

1025
01:15:59,250 --> 01:16:00,958
‫הוא אפילו לא יודע מה זה.‬

1026
01:16:01,041 --> 01:16:03,875
‫אני יודע מה זה.‬

1027
01:16:03,958 --> 01:16:07,208
‫אבל רק ראינו נטפליקס, בסדר? בלי כיף.‬

1028
01:16:07,875 --> 01:16:10,541
‫וגם אם היה, אתה מתחתן היום, זוכר?‬

1029
01:16:23,541 --> 01:16:27,125
‫אריקה, לרוץ אחריו‬
‫לא יעזור לאף אחד מכם כרגע.‬

1030
01:16:27,625 --> 01:16:28,541
‫אריקה.‬

1031
01:16:28,625 --> 01:16:29,541
‫אריקה!‬

1032
01:16:32,208 --> 01:16:37,000
‫אריקה, את צריכה להיות עם מישהו‬
‫שבטוח שאת הבחירה הנכונה עבורו.‬

1033
01:16:39,458 --> 01:16:42,083
‫ג'ייסון הוא לא הגבר הזה.‬

1034
01:16:49,833 --> 01:16:50,666
‫ג'ייסון!‬

1035
01:16:55,916 --> 01:16:58,625
‫היי! בסדר, תפסיק ברגע זה.‬

1036
01:16:58,708 --> 01:17:01,375
‫הטירוף הזה נפסק עכשיו.‬

1037
01:17:01,458 --> 01:17:05,500
‫אנחנו לא נרוץ בחול.‬
‫-איך… אחי? באמת?‬

1038
01:17:05,583 --> 01:17:07,666
‫לא קרה כלום.‬

1039
01:17:07,750 --> 01:17:12,125
‫אתה באמת מקנא, או שאתה מהסס לפני החתונה?‬

1040
01:17:13,375 --> 01:17:14,333
‫אני לא יודע.‬

1041
01:17:16,041 --> 01:17:17,833
‫איתך דפקתי הכול.‬

1042
01:17:17,916 --> 01:17:20,541
‫למה שלא אדפוק הכול גם איתה?‬

1043
01:17:24,416 --> 01:17:26,541
‫אנחנו דפקנו את הכול ביחד.‬

1044
01:17:28,833 --> 01:17:30,041
‫ג'ייסון, האמת היא‬

1045
01:17:31,916 --> 01:17:35,458
‫שאם לא היית מבטל את החתונה,‬
‫אני הייתי מבטלת אותה, כנראה.‬

1046
01:17:39,083 --> 01:17:40,041
‫אז…‬

1047
01:17:41,375 --> 01:17:42,875
‫אז מה כל זה?‬

1048
01:17:45,833 --> 01:17:46,791
‫נוסטלגיה.‬

1049
01:17:47,875 --> 01:17:50,458
‫צירוף מקרים. רגשי אשמה. אני לא יודעת.‬

1050
01:17:51,041 --> 01:17:52,416
‫אולי כל התשובות נכונות.‬

1051
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
‫אבל אם זה היה הדבר הנכון,‬

1052
01:17:58,041 --> 01:18:01,375
‫ובאמת היית אהבת חיי,‬
‫אז זה לא היה כל כך קשה.‬

1053
01:18:11,416 --> 01:18:12,291
‫אני אוהב אותה.‬

1054
01:18:15,041 --> 01:18:17,083
‫הייתי בדרך אלייך להגיד לך את זה.‬

1055
01:18:17,166 --> 01:18:19,875
‫ואז ראיתי את קיילב, ופשוט השתגעתי.‬

1056
01:18:19,958 --> 01:18:22,125
‫תסתכלי עליי, אני הולך לדפוק את זה.‬

1057
01:18:22,208 --> 01:18:25,583
‫אני בטוח שאדפוק את זה.‬
‫-לא, תקשיב. אתה לא תדפוק את זה!‬

1058
01:18:27,083 --> 01:18:28,166
‫בוורלי אוהבת אותך.‬

1059
01:18:32,458 --> 01:18:33,375
‫אתה אוהב אותה.‬

1060
01:18:39,500 --> 01:18:42,166
‫אני מרגיש שאת עוזרת לי לחצות עוד גשר.‬

1061
01:18:43,166 --> 01:18:44,000
‫טוב,‬

1062
01:18:45,791 --> 01:18:47,791
‫את הגשר האחרון עברנו, לא?‬

1063
01:18:50,041 --> 01:18:50,916
‫כן.‬

1064
01:18:52,375 --> 01:18:53,208
‫עברנו אותו.‬

1065
01:18:54,458 --> 01:18:56,333
‫קדימה, בוא נחתן אותך.‬

1066
01:18:59,583 --> 01:19:00,875
‫כן, אחות גדולה!‬

1067
01:19:00,958 --> 01:19:03,250
‫יקירתי. טוב מאוד.‬

1068
01:19:03,958 --> 01:19:05,500
‫את ממש יפהפייה!‬

1069
01:19:05,583 --> 01:19:07,666
‫את אוהבת את השמש מאחורייך?‬

1070
01:19:07,750 --> 01:19:09,583
‫נוח לך עם הצללים?‬

1071
01:19:09,666 --> 01:19:12,833
‫אני מתה על הצל. תמונות אמיתיות.‬

1072
01:19:12,916 --> 01:19:16,000
‫הצלמים יגיעו בכל דקה. לא… בכל שנייה…‬

1073
01:19:16,083 --> 01:19:19,958
‫אולי אם היא תעמוד‬
‫עם הצד המוצלח יותר קדימה…‬

1074
01:19:20,041 --> 01:19:22,458
‫בזהירות.‬
‫-תודה, גברת קינג.‬

1075
01:19:23,208 --> 01:19:24,083
‫תודה.‬

1076
01:19:24,166 --> 01:19:27,208
‫וואו. בסדר.‬
‫-זאת אריקה שם עם ג'ייסון?‬

1077
01:19:27,708 --> 01:19:31,000
‫למה, לכל הרוחות,‬
‫הבן שלי הזמין את האקסית שלו לחתונה?‬

1078
01:19:31,666 --> 01:19:32,541
‫האקסית שלו?‬

1079
01:19:32,625 --> 01:19:35,541
‫תודה לאל, היה לו שכל לבטל.‬

1080
01:19:35,625 --> 01:19:38,875
‫אבל הקטע של להישאר חבר של האקסית.‬

1081
01:19:38,958 --> 01:19:39,791
‫מתי?‬

1082
01:19:41,416 --> 01:19:42,791
‫מתי הוא נפרד ממנה?‬

1083
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
‫בערך חודש לפני החתונה.‬
‫-בסדר. חתונה.‬

1084
01:19:47,416 --> 01:19:50,625
‫מתי הם היו מאורסים?‬
‫-בשנה שעברה.‬

1085
01:19:51,458 --> 01:19:54,375
‫הזנזונת הזאת התעסקה עם המשפחה הלא נכונה.‬

1086
01:19:55,041 --> 01:19:58,000
‫היא תקלל את היום‬
‫שבו היא הגיעה לחתונה הזאת.‬

1087
01:19:58,083 --> 01:19:59,875
‫עדיף שתזמינו אמבולנס.‬

1088
01:19:59,958 --> 01:20:01,666
‫תקראו למשטרת מאוריציוס!‬

1089
01:20:10,333 --> 01:20:11,583
‫אריקה!‬

1090
01:20:12,708 --> 01:20:13,541
‫ג'אנל?‬

1091
01:20:13,625 --> 01:20:17,166
‫חתיכת שקרנית, תככנית, דו פרצופית…‬
‫-זה לא מה שאת חושבת!‬

1092
01:20:17,250 --> 01:20:19,208
‫אני יודעת איפה את גרה!‬

1093
01:20:21,375 --> 01:20:22,250
‫איפה היא?‬

1094
01:20:33,083 --> 01:20:35,333
‫אריקה, אני צריכה את עזרתך.‬

1095
01:20:35,416 --> 01:20:38,500
‫אחותה של בוורלי התקשרה מתנשפת.‬
‫בוורלי ביטלה את החתונה.‬

1096
01:20:38,583 --> 01:20:39,541
‫אוי, לא.‬

1097
01:20:39,625 --> 01:20:42,750
‫כן, היא ברחה. לא מוצאים אותה. זה נורא.‬

1098
01:20:42,833 --> 01:20:45,541
‫לנו זה לא משנה, הם צריכים לשלם.‬
‫אבל לא נעים לי.‬

1099
01:20:45,625 --> 01:20:48,208
‫היא נשפה החוצה הרבה רגשות.‬

1100
01:20:48,291 --> 01:20:50,666
‫אם תוכלי לעזור, אהיה אסירת תודה לנצח.‬

1101
01:20:50,750 --> 01:20:53,083
‫בטח! בסדר, עליי.‬

1102
01:20:53,166 --> 01:20:56,458
‫הבקתות בצד השני. אריקה, שכחת את ההדרכה?‬

1103
01:20:56,541 --> 01:20:57,583
‫זה לא יכול להיות.‬

1104
01:21:00,750 --> 01:21:02,416
‫כן, כדאי לך לברוח, אריקה!‬

1105
01:21:10,625 --> 01:21:12,958
‫אוי, זה לא זמן טוב.‬
‫-סע!‬

1106
01:21:15,291 --> 01:21:16,500
‫צאי מפה!‬

1107
01:21:17,791 --> 01:21:20,125
‫הבנת אותי?‬
‫-צאי מהרכב ברגע זה!‬

1108
01:21:20,208 --> 01:21:22,666
‫אני יודעת שאת וג'ייסון הייתם מאורסים!‬

1109
01:21:22,750 --> 01:21:26,958
‫אני יודעת ששיקרתם לי כל הזמן!‬
‫תוציא אותה מפה!‬

1110
01:21:29,375 --> 01:21:32,625
‫תן לי לסדר את זה.‬
‫-איך את יכולה לסדר את זה?‬

1111
01:21:32,708 --> 01:21:35,625
‫מגיע לך לדעת את האמת. מגיע לך.‬
‫-האמת.‬

1112
01:21:35,708 --> 01:21:39,000
‫אבל אני אספר לך את האמת קצת בהמשך הדרך.‬

1113
01:21:39,083 --> 01:21:41,416
‫מה?‬
‫-בהמשך. פשוט תמשיך לנסוע.‬

1114
01:21:42,375 --> 01:21:45,000
‫קח אותי לשדה התעופה!‬
‫-בוורלי, הייתה אי הבנה.‬

1115
01:21:45,083 --> 01:21:48,666
‫אי… ראיתי אתכם בחוף! יודעת מה? לא משנה.‬

1116
01:21:48,750 --> 01:21:50,958
‫אני אתן לך מאתיים דולר‬
‫אם תזרוק אותה החוצה.‬

1117
01:21:51,041 --> 01:21:53,458
‫בסדר? חמש מאות, אם הרכב יהיה בתנועה.‬

1118
01:21:54,583 --> 01:21:55,875
‫שלא תעז.‬

1119
01:21:55,958 --> 01:21:58,708
‫אני לא תזרוק אותה החוצה, אני אתחיל להרביץ!‬

1120
01:21:58,791 --> 01:22:00,166
‫בסדר, בסדר.‬

1121
01:22:00,250 --> 01:22:03,375
‫טוב, זה לא חלק מהעבודה שלי.‬
‫-ברינגטון!‬

1122
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
‫רגע, מה אתה עושה?‬

1123
01:22:06,166 --> 01:22:08,500
‫אני…‬
‫-לא.‬

1124
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
‫אני נפצע בקלות.‬

1125
01:22:10,166 --> 01:22:12,166
‫בסדר.‬
‫-לא!‬

1126
01:22:12,250 --> 01:22:14,291
‫ברינגטון!‬
‫-אל תשאיר אותי פה איתה.‬

1127
01:22:14,375 --> 01:22:15,875
‫תחזור!‬
‫-היא משוגעת!‬

1128
01:22:15,958 --> 01:22:18,791
‫אתה לא יכול לעזוב אותי, ברינגטון!‬
‫-ברינגטון!‬

1129
01:22:18,875 --> 01:22:20,833
‫את וג'ייסון צריכים להתבייש.‬

1130
01:22:20,916 --> 01:22:24,208
‫בוורלי, אני נשבעת שלא קרה בינינו שום דבר.‬

1131
01:22:24,291 --> 01:22:25,833
‫למה שאאמין לך?‬

1132
01:22:25,916 --> 01:22:27,958
‫שיקרת לי כל הזמן.‬

1133
01:22:28,041 --> 01:22:29,125
‫טוב, תקשיבי…‬

1134
01:22:29,916 --> 01:22:31,250
‫טוב, יש לנו עבר משותף,‬

1135
01:22:32,083 --> 01:22:35,666
‫והיינו צריכים לספר לך, אבל שנינו פחדנו ש…‬

1136
01:22:36,833 --> 01:22:37,958
‫שזה יקרה.‬

1137
01:22:38,875 --> 01:22:41,625
‫אני מרגישה כמו מטומטמת.‬

1138
01:22:41,708 --> 01:22:44,791
‫לא, בבקשה, ג'ייסון ואני המטומטמים פה.‬

1139
01:22:45,375 --> 01:22:48,083
‫אז אולי אתם באמת צריכים להיות ביחד.‬
‫-לא.‬

1140
01:22:48,750 --> 01:22:50,958
‫כי את מתאימה לו בדיוק.‬

1141
01:22:52,333 --> 01:22:54,375
‫את זוכרת את החלום שלך?‬

1142
01:22:54,875 --> 01:22:56,416
‫של שניכם?‬

1143
01:22:56,500 --> 01:22:58,208
‫הנדנדה במרפסת.‬

1144
01:22:58,291 --> 01:22:59,208
‫הילדים.‬

1145
01:22:59,833 --> 01:23:01,458
‫הייתה לי צמרמורת כשהקשבתי לך.‬

1146
01:23:03,333 --> 01:23:05,458
‫אז למה התגנבתם מאחורי הגב שלי?‬

1147
01:23:05,958 --> 01:23:07,875
‫כי הסתנוורנו.‬

1148
01:23:09,250 --> 01:23:14,416
‫באמת, מה הסיכוי שהוא יגיע לכאן כדי להתחתן?‬

1149
01:23:16,541 --> 01:23:21,083
‫בעצם, יש סיכוי לא רע, כי אמבר‬
‫יודעת לתמרן את האלגוריתמים של הרשתות.‬

1150
01:23:21,166 --> 01:23:22,000
‫אבל בכל זאת.‬

1151
01:23:22,083 --> 01:23:24,708
‫אני לא איזו מטומטמת מהדרום, בסדר?‬

1152
01:23:24,791 --> 01:23:25,916
‫לא, ברור שלא.‬

1153
01:23:26,875 --> 01:23:28,000
‫האמת היא…‬

1154
01:23:29,291 --> 01:23:31,208
‫בוורלי, לסיפור שלי לא היה סוף.‬

1155
01:23:33,541 --> 01:23:35,583
‫הייתי מאושרת, הייתי עסוקה,‬

1156
01:23:37,458 --> 01:23:39,583
‫ופתאום ג'ייסון נעלם.‬

1157
01:23:41,416 --> 01:23:42,583
‫והייתי עצובה,‬

1158
01:23:43,333 --> 01:23:44,750
‫אבל בסוף הייתי מסתדרת.‬

1159
01:23:46,291 --> 01:23:47,916
‫הייתי מפיקה את המוזיקה שלי.‬

1160
01:23:49,208 --> 01:23:52,958
‫כי אהבת חיי, מאז שהייתי ילדה,‬
‫הייתה המוזיקה.‬

1161
01:23:54,291 --> 01:23:56,250
‫עדיין חשבתי שהחלום שלי יתגשם.‬

1162
01:23:58,958 --> 01:24:02,750
‫אבל החלום הזה‬
‫מעולם לא היה להתחתן עם ג'ייסון,‬

1163
01:24:02,833 --> 01:24:05,250
‫וזה היה אמור להיות החלום שלי.‬

1164
01:24:05,333 --> 01:24:06,541
‫הוא היה אמור להיות.‬

1165
01:24:08,041 --> 01:24:09,250
‫זה החלום שלי.‬

1166
01:24:10,750 --> 01:24:12,958
‫אז למה את מוותרת בכזאת קלות?‬

1167
01:24:16,083 --> 01:24:20,875
‫בגלל המחשבה על זה‬
‫שג'ייסון לא היה בטוח בקשר אליי.‬

1168
01:24:21,666 --> 01:24:23,125
‫אפילו אם רק לרגע‬

1169
01:24:24,583 --> 01:24:25,541
‫זה כואב.‬

1170
01:24:29,958 --> 01:24:32,083
‫אני יודעת. ואני מצטערת.‬

1171
01:24:37,250 --> 01:24:38,708
‫אבל ג'ייסון בטוח מאוד.‬

1172
01:24:39,458 --> 01:24:42,458
‫ואם את לא מאמינה לי,‬
‫לכי לשמוע מה יש לו להגיד.‬

1173
01:24:43,625 --> 01:24:47,541
‫תני לו הזדמנות להוכיח‬
‫שהוא עדיין גבר החלומות שלך.‬

1174
01:24:56,958 --> 01:24:58,583
‫אני דווקא מאמינה לך.‬

1175
01:24:59,541 --> 01:25:00,375
‫באמת.‬

1176
01:25:01,708 --> 01:25:05,041
‫אבל לא ככה דמיינתי את יום החתונה שלי.‬

1177
01:25:05,791 --> 01:25:07,625
‫יום החתונה שלך עוד לא נגמר.‬

1178
01:25:09,916 --> 01:25:13,708
‫בואי נחזור לשם,‬
‫ואת תתחתני עם הגבר שאת אוהבת.‬

1179
01:25:19,250 --> 01:25:20,666
‫את באה איתי.‬

1180
01:25:22,625 --> 01:25:24,375
‫לא.‬

1181
01:25:25,000 --> 01:25:26,041
‫כן.‬

1182
01:25:27,083 --> 01:25:28,416
‫את צריכה סוף לסיפור.‬

1183
01:25:30,291 --> 01:25:32,708
‫ואני צריכה מישהי שתשיר בחתונה שלי.‬

1184
01:25:36,916 --> 01:25:37,750
‫בסדר.‬

1185
01:25:39,625 --> 01:25:40,750
‫לכבוד הוא לי.‬

1186
01:25:42,833 --> 01:25:43,666
‫בואי הנה.‬

1187
01:25:48,416 --> 01:25:51,958
‫החיבוק יצטרך לחכות. אני אקרא לברינגטון.‬

1188
01:25:54,375 --> 01:25:55,916
‫הכול יהיה בסדר. חכי פה.‬

1189
01:25:56,000 --> 01:25:57,750
‫אריקה?‬
‫-אנחנו נחזור למלון…‬

1190
01:25:58,291 --> 01:25:59,166
‫ג'אנל, לא!‬

1191
01:26:07,458 --> 01:26:09,875
‫התכנסנו כאן היום כדי לחזות באיחוד‬

1192
01:26:09,958 --> 01:26:12,291
‫בין בוורלי סטרטפורד לבין ג'ייסון קינג.‬

1193
01:26:12,791 --> 01:26:17,416
‫הכלה והחתן בחרו להקריא נדרים משלהם.‬
‫בטח יהיה מעניין.‬

1194
01:26:18,541 --> 01:26:19,375
‫ג'ייסון.‬

1195
01:26:22,458 --> 01:26:23,291
‫בוורלי,‬

1196
01:26:25,000 --> 01:26:26,541
‫כשאנשים אומרים "אני אוהב אותך",‬

1197
01:26:27,458 --> 01:26:32,250
‫הם מתמקדים ב"אוהב", ולא מכירים ב"אותך".‬

1198
01:26:34,375 --> 01:26:35,750
‫כשאני אומר "אותך",‬

1199
01:26:36,500 --> 01:26:38,333
‫אני מתכוון לכל רגע ורגע שלך.‬

1200
01:26:39,625 --> 01:26:42,041
‫להמהומים שלך כשאת מערבבת את התה שלך.‬

1201
01:26:43,541 --> 01:26:47,250
‫להתלהבות שלך ממדיניות ציבורית.‬

1202
01:26:48,500 --> 01:26:51,875
‫לארוחות שאת מכינה לי בכל יום‬
‫לפני שאני הולך לעבודה.‬

1203
01:26:52,625 --> 01:26:55,208
‫את, האם העתידית של ילדיי.‬

1204
01:26:57,666 --> 01:26:58,833
‫והחיוך הזה,‬

1205
01:26:59,833 --> 01:27:04,833
‫ששטף את לבי באור השמש ביום שבו הכרתי אותך.‬

1206
01:27:05,916 --> 01:27:09,291
‫אני אוהב ומעריך אותך.‬

1207
01:27:11,458 --> 01:27:15,500
‫ואני אסיר תודה, ואני חש כבוד גדול,‬

1208
01:27:17,250 --> 01:27:18,833
‫על כך שאזכה לאהוב אותך,‬

1209
01:27:21,916 --> 01:27:25,333
‫מעכשיו ועד עולם.‬

1210
01:27:26,833 --> 01:27:29,541
‫בוורלי, אני אוהב אותך.‬

1211
01:27:33,166 --> 01:27:34,000
‫וואו.‬

1212
01:27:40,416 --> 01:27:41,416
‫זה היה יפהפה.‬

1213
01:27:45,333 --> 01:27:46,166
‫בוורלי.‬

1214
01:27:53,000 --> 01:27:56,291
‫היה לי שיר שכתבתי לך.‬

1215
01:27:57,708 --> 01:27:59,416
‫יש בו דימויים ו…‬

1216
01:28:00,541 --> 01:28:01,583
‫לא משנה.‬

1217
01:28:01,666 --> 01:28:02,625
‫מותק.‬

1218
01:28:09,541 --> 01:28:10,500
‫אני אוהבת אותך.‬

1219
01:28:10,583 --> 01:28:11,750
‫גם אני אוהב אותך.‬

1220
01:28:11,833 --> 01:28:13,166
‫אתה החלום שלי.‬

1221
01:28:16,000 --> 01:28:17,166
‫סליחה.‬

1222
01:28:18,916 --> 01:28:21,125
‫אם יש פה מישהו שידועה לו סיבה‬

1223
01:28:21,208 --> 01:28:24,125
‫שבגללה השניים‬
‫לא יכולים לבוא בברית הנישואים…‬

1224
01:28:24,208 --> 01:28:26,708
‫שלא תעזי. ג'ייסון הוא לא בעלך.‬

1225
01:28:26,791 --> 01:28:30,416
‫הגבר משמאלך, עם החליפה הכחולה, זה בעלך.‬

1226
01:28:31,583 --> 01:28:33,000
‫זה צבע לאפיס.‬

1227
01:28:38,250 --> 01:28:42,958
‫אמא.‬
‫-אני מכריז עליכם כבעל ואישה.‬

1228
01:28:44,000 --> 01:28:45,958
‫אתם יכולים להתנשק. שוב.‬

1229
01:28:50,916 --> 01:28:53,583
‫כן!‬
‫-הוא חבר שלי.‬

1230
01:29:14,041 --> 01:29:16,708
‫מושלם!‬
‫-קדימה!‬

1231
01:29:17,208 --> 01:29:19,041
‫וואו, אלוהים.‬
‫-כן.‬

1232
01:29:19,125 --> 01:29:21,250
‫בסדר.‬
‫-משקה קלאסי לגברות.‬

1233
01:29:21,333 --> 01:29:23,166
‫אני מתה עליכם.‬
‫-לחיים.‬

1234
01:29:23,250 --> 01:29:24,875
‫לחיים.‬
‫-לאהבה, לשגשוג…‬

1235
01:29:24,958 --> 01:29:26,500
‫בסדר, מגניב. טוב…‬
‫-כל זה.‬

1236
01:29:27,250 --> 01:29:29,500
‫אתה אפילו… אוי, אלוהים. בסדר.‬

1237
01:29:29,583 --> 01:29:30,833
‫השפרצת על הרגל שלי.‬

1238
01:29:30,916 --> 01:29:33,541
‫סליחה, אני ממש מתרגש.‬

1239
01:29:36,000 --> 01:29:36,916
‫את נראית מאושרת.‬

1240
01:29:38,541 --> 01:29:41,875
‫אתה יודע, לרגע לא הייתי בטוחה‬
‫שאי פעם אהיה שוב מאושרת,‬

1241
01:29:42,458 --> 01:29:43,416
‫אבל תסתכל עליי.‬

1242
01:29:45,750 --> 01:29:46,666
‫אני מסתכל.‬

1243
01:29:50,791 --> 01:29:52,916
‫יודע מה? תישאר עם המחשבה הזאת.‬

1244
01:30:04,166 --> 01:30:05,000
‫בוורלי.‬

1245
01:30:05,083 --> 01:30:06,083
‫ג'ייסון.‬

1246
01:30:08,958 --> 01:30:12,333
‫אני יודעת שרציתם‬
‫ששיר החתונה שלכם יהיה "דיימונדס",‬

1247
01:30:13,166 --> 01:30:15,250
‫ואני יודעת שזה שיר יפהפה.‬

1248
01:30:15,333 --> 01:30:19,500
‫אבל לדעתי הוא לא מתאר את האהבה שאתם חשים,‬

1249
01:30:20,541 --> 01:30:23,958
‫והוא לא מבטא את האהבה שלי לשניכם,‬

1250
01:30:24,458 --> 01:30:26,500
‫כחברים שלי, אז הנה זה בא.‬

1251
01:30:29,583 --> 01:30:32,583
‫מה היא הולכת לעשות?‬
‫-כן...‬

1252
01:32:28,625 --> 01:32:29,625
‫אני אחזור.‬

1253
01:32:55,958 --> 01:32:57,625
‫טוב, זה בטח חשוב,‬

1254
01:32:57,708 --> 01:32:59,916
‫כי התקשרת אליי חמש פעמים בעשרים דקות.‬

1255
01:33:00,000 --> 01:33:03,125
‫ראית את האינסטגרם של קרי? הוא חוזר לאולפן.‬

1256
01:33:04,000 --> 01:33:06,875
‫יופי לו. אולי הפעם הוא אפילו ישחרר אלבום.‬

1257
01:33:06,958 --> 01:33:10,375
‫את צריכה ליצור קשר עם האנשים שלו.‬
‫זאת יכולה להיות הזדמנות שנייה.‬

1258
01:33:10,458 --> 01:33:11,541
‫יהיו עוד.‬

1259
01:33:12,166 --> 01:33:15,041
‫טוב, אני עומדת לזנק שוב. אני אתקשר אחר כך.‬

1260
01:33:15,625 --> 01:33:18,083
‫טוב. ביי.‬
‫-ביי.‬

1261
01:33:22,750 --> 01:33:23,750
‫מוכנה?‬

1262
01:33:24,416 --> 01:33:25,375
‫בוא נעשה את זה.‬

1263
01:33:28,250 --> 01:33:29,583
‫כן!‬

1264
01:33:45,875 --> 01:33:46,958
‫כן!‬

1265
01:40:05,583 --> 01:40:09,625
‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬



