1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:09,666
A NETFLIX BEMUTATJA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,666
New York, hogy vagytok?

5
00:00:13,750 --> 00:00:17,833
Itt DJ Teddy P pajtitok beszél.
Figyeljetek, hallottam valamit!

6
00:00:17,916 --> 00:00:23,333
Azt, hogy ma egy exkluzív buli keretében
meg lehet hallgatni az új a Cre-albumot.

7
00:00:23,416 --> 00:00:27,041
Nem tudom, mikor és hol,
de biztos, hogy nagyon menő lesz.

8
00:00:27,125 --> 00:00:29,333
Ha az emberei nem hívnak meg rá,

9
00:00:29,416 --> 00:00:32,041
lehet, hogy kiszivárogtatom
az egyik dalát.

10
00:00:32,125 --> 00:00:33,666
Tudod, mennyi az idő.

11
00:00:33,750 --> 00:00:35,375
Hé, Cre! Csörögj rám!

12
00:00:36,000 --> 00:00:37,583
Igen!

13
00:00:38,125 --> 00:00:39,708
Mesés!

14
00:00:39,791 --> 00:00:42,750
A szemhéjam nem bírja el
ezeket a szempillákat.

15
00:00:43,625 --> 00:00:45,541
Oké, most pedig dőlj oldalra!

16
00:00:45,625 --> 00:00:46,458
Oké.

17
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Igen.

18
00:00:47,458 --> 00:00:50,375
Most légy szenvedélyes, de elérhetetlen!

19
00:00:50,458 --> 00:00:53,916
- Oké.
- Igen.

20
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
- Oké, végeztünk. Kész.
- Jó lett?

21
00:00:56,041 --> 00:00:59,750
Tökéletes utolsó poszt „Visszaszámlálás
az ütős zenéig” témában.

22
00:00:59,833 --> 00:01:03,250
Te jó ég! Úgy izgulok! Remeg a kezem.

23
00:01:03,333 --> 00:01:06,875
Volt olyan, hogy valakinek
ne tetszett volna egy Cre-album?

24
00:01:06,958 --> 00:01:07,791
Tudom.

25
00:01:07,875 --> 00:01:10,416
A pasas zenei zseni,

26
00:01:10,500 --> 00:01:14,083
ezért választott téged,
hogy énekelj a számaiban.

27
00:01:14,166 --> 00:01:17,166
A ma esti buli
és az album megjelenése után

28
00:01:17,250 --> 00:01:19,208
megváltozik az életed.

29
00:01:19,291 --> 00:01:23,166
És alig várom, hogy hallhasd.
Ugyanis, drágám, csodás voltam.

30
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
Persze, hogy az voltál. Hozd a táskád!

31
00:01:25,958 --> 00:01:27,666
Ó, várj! Ez egy kiálló cérna?

32
00:01:29,875 --> 00:01:31,375
Amber!

33
00:01:32,083 --> 00:01:33,750
Ne!

34
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
Neked tényleg nincs egy göncöd sem.

35
00:01:38,625 --> 00:01:40,958
Beköltözéskor egy tárolóba vittem őket.

36
00:01:41,916 --> 00:01:43,916
Ez miért nem a tárolóban van?

37
00:01:45,000 --> 00:01:46,375
- Azt hagyd!
- Nem.

38
00:01:46,458 --> 00:01:48,375
Komolyan, tedd vissza!

39
00:01:48,458 --> 00:01:51,958
- Ez jó lehet.
- Nem darabolod fel az esküvői ruhámat.

40
00:01:52,041 --> 00:01:55,166
Sosem fogod viselni.

41
00:01:55,250 --> 00:01:57,833
Jason nem fog visszajönni.

42
00:01:58,500 --> 00:02:02,791
Valójában csak limonádét csinálunk
a kapcsolati traumás citromból.

43
00:02:03,500 --> 00:02:04,458
Mi legyen?

44
00:02:28,708 --> 00:02:30,083
Gratulálok, szupersztár!

45
00:02:30,166 --> 00:02:31,208
Köszönöm!

46
00:02:31,291 --> 00:02:33,791
Neked köszönhetem,
hogy a megfelelő emberek

47
00:02:33,875 --> 00:02:35,708
megosztották az Insta-videóimat,

48
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
Cre különben nem vett volna észre.

49
00:02:38,708 --> 00:02:42,833
Üdv New York legexkluzívabb
albumhallgató buliján!

50
00:02:43,750 --> 00:02:47,458
Az év albumát hallhatjátok ma este
a megjelenése előtt.

51
00:02:47,958 --> 00:02:51,166
Íme Cre!

52
00:02:59,041 --> 00:03:03,208
Vannak, akik azért jöttek, hogy átéljék
az új album nyújtotta élményt.

53
00:03:03,291 --> 00:03:06,250
- Igen!
- Hiszen ez egy albumhallgató buli.

54
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Ti pedig azért jöttetek,
hogy meghallgassatok.

55
00:03:11,083 --> 00:03:12,125
Igen!

56
00:03:12,208 --> 00:03:13,416
Jól hallotok?

57
00:03:13,500 --> 00:03:14,708
Igen!

58
00:03:16,041 --> 00:03:16,875
Remek.

59
00:03:17,375 --> 00:03:21,708
Ugyanis elegem van abból,
hogy folyton lehúznak.

60
00:03:22,583 --> 00:03:25,708
Legutóbb, amikor ellopták
és kiszivárogtatták a dalom,

61
00:03:25,791 --> 00:03:27,916
mit is mondtam? Na?

62
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
Itt van az utolsó albumom.

63
00:03:34,416 --> 00:03:37,458
De senki nem fogja hallani,

64
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
mert ez a világ nem érdemli meg!

65
00:03:47,375 --> 00:03:49,625
Ne nézz oda!

66
00:03:58,625 --> 00:04:02,416
Én tényleg azt hittem,
valóra válnak az álmaim.

67
00:04:03,875 --> 00:04:07,000
De ez nem álom.

68
00:04:07,083 --> 00:04:10,208
Nem, ez egy rémálom!

69
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
Nem.

70
00:04:12,125 --> 00:04:16,125
Biztosan ki fogja adni az albumot.
A kiadó nem engedi ezt meg.

71
00:04:16,208 --> 00:04:17,541
Ő maga a lemezkiadó.

72
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
Az ő tulajdonában van.

73
00:04:22,583 --> 00:04:25,208
- Igen. Ilyen az én szerencsém.
- Sajnálom.

74
00:04:38,166 --> 00:04:39,125
Hová mész?

75
00:04:56,250 --> 00:04:58,000
Hagyjátok abba! Kérlek!

76
00:04:58,083 --> 00:05:00,416
Játszatok valami mást! Bármi mást.

77
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
- Miért?
- Mert…

78
00:05:01,583 --> 00:05:04,833
Mert tavaly ez a gyönyörű dal lett volna

79
00:05:06,625 --> 00:05:08,208
az esküvői zenénk

80
00:05:09,375 --> 00:05:11,208
egy kedves férfivel. Jasonnel.

81
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
De ő elment Charlestonba.

82
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
Én pedig nem mentem vele.

83
00:05:17,583 --> 00:05:19,041
Bankár volt.

84
00:05:19,125 --> 00:05:22,250
Rizses ételeket készített,

85
00:05:22,333 --> 00:05:25,375
és én sosem értem haza időben,
hogy megegyem őket.

86
00:05:26,166 --> 00:05:27,791
Végül lemondta az esküvőt.

87
00:05:28,500 --> 00:05:30,208
És magával vitte a rizsfőzőt.

88
00:05:30,291 --> 00:05:32,583
Nem eszem már rizst.

89
00:05:34,125 --> 00:05:35,041
Ugyan már!

90
00:05:35,125 --> 00:05:37,541
Nézz rám, a menyasszonyi ruhámban vagyok.

91
00:05:39,708 --> 00:05:42,083
Az esküvői dalomat énekelték.

92
00:05:42,166 --> 00:05:43,041
Tudom.

93
00:05:44,625 --> 00:05:47,083
Ugyan!

94
00:06:19,833 --> 00:06:23,666
Boldog szülinapot, Jason,
csodálatos ember vagy!

95
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
- A mindenit! Ez komoly?
- Ez az!

96
00:06:26,333 --> 00:06:27,333
Igen.

97
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Köszönöm!

98
00:06:35,833 --> 00:06:39,375
Lássuk, valóra válik-e a kívánságom!

99
00:06:44,791 --> 00:06:45,708
Erica Wilson!

100
00:06:47,125 --> 00:06:48,250
Várj!

101
00:06:48,333 --> 00:06:50,083
Leszel a feleségem?

102
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Igen.

103
00:06:54,375 --> 00:06:55,208
- Igen?
- Igen.

104
00:06:55,291 --> 00:06:56,541
- Tényleg?
- Igen.

105
00:06:56,625 --> 00:06:58,958
Azta! Ez az!

106
00:06:59,041 --> 00:07:00,125
Erica?

107
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
Erica?

108
00:07:03,250 --> 00:07:04,250
Erica?

109
00:07:06,166 --> 00:07:07,583
Ez nem egészséges.

110
00:07:08,625 --> 00:07:10,625
Mikor voltál kint utoljára?

111
00:07:12,208 --> 00:07:14,000
Először is, az drága dolog.

112
00:07:14,083 --> 00:07:19,500
Másodszor meg, a vörösbor tele van
antioxidánssal. Olyan, mint a smoothie.

113
00:07:20,166 --> 00:07:21,333
Nem egészen.

114
00:07:21,416 --> 00:07:23,416
Vagy mint a zöldséglé, csak lila.

115
00:07:23,500 --> 00:07:27,000
Nézd, tudom,
hogy nehéz volt ez a pár hónap,

116
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
de ez hamarosan megváltozik,

117
00:07:29,125 --> 00:07:34,541
mert egy trópusi paradicsomba
fogsz utazni.

118
00:07:34,625 --> 00:07:38,708
Íme a szemet gyönyörködtető
Zafír Lagúna üdülő,

119
00:07:38,791 --> 00:07:42,375
a nevetségesen káprázatos
Mauritius szigetén.

120
00:07:42,958 --> 00:07:46,875
Én kezelem az üdülő közösségi oldalait.
A menedzser éppen énekest keres.

121
00:07:46,958 --> 00:07:51,791
Elküldtem neki az Instagramodat,
mire azt kérdezte: „Mikorra tud ideérni?”

122
00:07:53,375 --> 00:07:54,625
Hol van Mauritius?

123
00:07:54,708 --> 00:07:57,708
Madagaszkártól 1100 kilométerre keletre.

124
00:07:57,791 --> 00:08:00,208
És nézd a cukorkakék színű óceánt!

125
00:08:01,208 --> 00:08:02,375
Gyönyörű.

126
00:08:03,583 --> 00:08:07,291
Köszönöm szépen, Amber,
hogy mindig így törődsz velem.

127
00:08:07,375 --> 00:08:10,666
De innen már csak egy lépés,
hogy egy sétahajón énekeljek.

128
00:08:10,750 --> 00:08:12,041
Ezt hogy érted?

129
00:08:12,125 --> 00:08:14,875
Úgy, hogy nem azért gürcöltem
egész életemben,

130
00:08:15,375 --> 00:08:17,791
és próbálkoztam saját zenét készíteni,

131
00:08:18,541 --> 00:08:21,166
hogy egy hotelben
feldolgozásokat énekeljek.

132
00:08:21,250 --> 00:08:25,083
És nem azért mondtam le a vőlegényemről,
hogy bárénekes legyek.

133
00:08:25,166 --> 00:08:27,791
Nem azért kockáztattam
szó szerint mindent…

134
00:08:27,875 --> 00:08:30,500
- Oké.
- Miért? Hogy karaokeénekes legyek?

135
00:08:30,583 --> 00:08:31,458
Ki vagyok én?

136
00:08:31,541 --> 00:08:34,375
Látom, hogy felhúztad magad,
de hallgass végig!

137
00:08:35,125 --> 00:08:36,875
Nem mondtál le a vőlegényedről.

138
00:08:36,958 --> 00:08:39,916
Ő mondott le rólad,
amikor Charlestonba költözött

139
00:08:40,000 --> 00:08:42,458
az unalmas pénzügyes munkája miatt.

140
00:08:42,541 --> 00:08:43,875
Csak szezonális munka.

141
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
Négy hónap,
és utána visszajössz New Yorkba.

142
00:08:47,916 --> 00:08:51,791
Szerintem érdemes megfontolnod.
Félek, hogyha nem teszel valamit,

143
00:08:51,875 --> 00:08:54,291
soha nem mászol ki ebből.

144
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
Ki szeretnél lenni?

145
00:08:58,083 --> 00:09:00,958
Valaki, aki belesüpped a kanapéba,

146
00:09:01,041 --> 00:09:03,625
vagy aki kész fejest ugrani az újba?

147
00:09:42,666 --> 00:09:43,916
Erica Wilson?

148
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Igen. Barrington?

149
00:09:46,583 --> 00:09:47,958
Szolgálatára.

150
00:09:48,041 --> 00:09:49,541
Üdv Mauritiuson!

151
00:10:04,875 --> 00:10:08,416
Zenekaros ügyeket intéztem,
mielőtt kijöttem eléd.

152
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
- Értem.
- Igen.

153
00:10:09,500 --> 00:10:12,083
Én is a zenekarban játszom. A tiedben.

154
00:10:12,166 --> 00:10:13,416
- Ó?
- Aha.

155
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
- Oké. Jó.
- Gitározom.

156
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
Tök jó.

157
00:10:17,875 --> 00:10:20,708
Én vagyok a transzferjárat sofőrje,

158
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
a teknősgondozó, és koktélokat is keverek.

159
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
- Értem.
- Többek között.

160
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
Oké, nekem majd csak énekelnem kell, ugye?

161
00:10:28,666 --> 00:10:32,208
Persze. Én ezeket csak azért csinálom,
mert házra gyűjtök.

162
00:10:32,291 --> 00:10:33,208
- Ó!
- Aha.

163
00:10:33,291 --> 00:10:37,666
Pár éve jöttem ide, és szerelmes lettem.

164
00:10:38,666 --> 00:10:40,625
Hű, azta! Odanézzenek!

165
00:10:41,375 --> 00:10:45,875
Már látom, miért.
Ha minden nap erre ébredhetsz, miért ne?

166
00:10:46,583 --> 00:10:49,375
A sziget is gyönyörű,
de a barátnőmre gondoltam.

167
00:10:51,333 --> 00:10:53,625
Idevalósi, és nem akar elmenni innen.

168
00:10:54,375 --> 00:10:55,416
Rendes tőled,

169
00:10:56,500 --> 00:10:57,916
hogy itt maradsz miatta.

170
00:11:07,375 --> 00:11:10,208
ZAFÍR LAGÚNA ÜDÜLŐ

171
00:11:25,125 --> 00:11:26,208
Vigyázat!

172
00:11:29,833 --> 00:11:31,791
Üdvözlöm, Erica, Claire vagyok.

173
00:11:32,333 --> 00:11:35,625
Gondolom Barrington tájékoztatta
az érkezés menetéről.

174
00:11:35,708 --> 00:11:37,916
Jöjjön, körbevezetem!

175
00:11:38,000 --> 00:11:41,125
A 78-as házban fog lakni.
Vigye oda a csomagját! Barrington,

176
00:11:42,500 --> 00:11:46,750
álljon el a kocsijával,
és ne késsen el a próbáról!

177
00:11:47,666 --> 00:11:50,041
Mint tudja, ez egy ötcsillagos hotel,

178
00:11:50,125 --> 00:11:53,375
és a szolgáltatások teszik ragyogóvá
azok a csillagokat.

179
00:11:53,458 --> 00:11:55,166
Készen áll a ragyogásra?

180
00:11:55,666 --> 00:11:57,875
Itt van a főmedence.

181
00:11:57,958 --> 00:12:00,916
Hű, milyen nyugodt és tiszta.

182
00:12:01,416 --> 00:12:02,833
Beleugranék.

183
00:12:03,333 --> 00:12:05,625
Szereti felkavarni a tisztaságot?

184
00:12:06,500 --> 00:12:09,416
Nem szabad.
Az alkalmazottak nem használhatják.

185
00:12:10,791 --> 00:12:13,083
Akkor hol úszhatunk?

186
00:12:13,708 --> 00:12:16,458
A strandon, csak nem a hotel előttin.

187
00:12:16,541 --> 00:12:18,875
Van egy szabadstrand három kilométerre.

188
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
Mi az?

189
00:12:28,625 --> 00:12:30,916
Ez csak egy gekkó. Sok van a szigeten.

190
00:12:31,000 --> 00:12:33,416
Nem bántja. Olyan, mint egy kis dinó.

191
00:12:34,083 --> 00:12:37,916
És Erica, kérem, ne sikítson többet.
Csak a vendégek sikíthatnak.

192
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
Fiúk, bemutatom Ericát.

193
00:12:42,291 --> 00:12:44,625
- Travis és Wayne is zenészek.
- Helló!

194
00:12:44,708 --> 00:12:46,875
- Barringtont már ismeri.
- Igen.

195
00:12:46,958 --> 00:12:51,666
Minden este 7 órától 11 óráig játszanak,
hétvégén pedig 11 és 14 óra között.

196
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
Ha nincs esküvő.

197
00:12:52,916 --> 00:12:56,041
- Az esküvőkön ki énekel?
- Ön.

198
00:12:57,333 --> 00:13:00,416
Nekem senki sem mondta,
hogy esküvőn is énekelek.

199
00:13:00,500 --> 00:13:03,708
Ha problémát okoz esküvőn énekelni,
foglalhatok jegyet,

200
00:13:03,791 --> 00:13:07,208
és saját költségre hazautazhat New Yorkba.

201
00:13:15,791 --> 00:13:21,000
Most komolyan úgy kell túllépnem azon,
hogy elbukott az énekes karrierem

202
00:13:21,083 --> 00:13:22,375
és a párkapcsolatom,

203
00:13:22,458 --> 00:13:24,333
hogy esküvőkön énekelek?

204
00:13:24,416 --> 00:13:25,750
Micsoda?

205
00:13:25,833 --> 00:13:27,041
Te tudtad.

206
00:13:27,833 --> 00:13:29,416
Nem tudtam, hogy tálaljam.

207
00:13:29,500 --> 00:13:31,208
Ez… Amber!

208
00:13:31,291 --> 00:13:33,541
Vedd úgy,

209
00:13:33,625 --> 00:13:37,291
hogy szembenézel a démonaiddal, ami jó!

210
00:13:37,375 --> 00:13:40,416
Igen. Most is épp azt teszem.

211
00:13:40,500 --> 00:13:44,083
Oké, de milyen a sziget?

212
00:13:46,541 --> 00:13:49,916
Gyönyörű, csodálatos a levegő,

213
00:13:50,000 --> 00:13:52,541
öt év után az arcüregem végre tiszta,

214
00:13:52,625 --> 00:13:56,458
de fel kell mennem a színpadra,
hogy szerelmespároknak énekeljek.

215
00:13:56,541 --> 00:13:59,541
Erica, nézz a kamerába!

216
00:14:00,666 --> 00:14:04,000
Nem hagyhatod,
hogy a Jasonnel történtek tönkretegyenek.

217
00:14:04,083 --> 00:14:07,125
Azt meg főleg,
hogy tönkretegyék neked a szerelmet.

218
00:14:17,208 --> 00:14:20,375
Kérjük, hogy az ifjú pár
fáradjon a táncparkettre

219
00:14:20,458 --> 00:14:23,625
a nyitótánchoz.

220
00:15:45,541 --> 00:15:47,125
Nagyon szép vagy.

221
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
Nagyon tetszik a ruhád, nagyon jól áll.

222
00:15:50,500 --> 00:15:52,041
Ne hagyd el a feleségedet!

223
00:15:55,541 --> 00:15:58,041
Az emberek egy vagyont költenek el itt

224
00:15:59,291 --> 00:16:01,416
a boldog, örömteli élményekért.

225
00:16:01,500 --> 00:16:06,625
Mostantól tehát
boldog és örömteli lesz az, ahogy énekel.

226
00:16:15,083 --> 00:16:16,166
Hé, figyelj!

227
00:16:16,958 --> 00:16:19,000
Ne emészd magad!

228
00:16:19,875 --> 00:16:22,708
Nem lennénk zenészek
intenzív érzelmek nélkül.

229
00:16:23,958 --> 00:16:25,375
Helyre fogsz rázódni.

230
00:16:25,875 --> 00:16:29,166
Barrington, most nem vagyok jó passzban.

231
00:16:29,833 --> 00:16:32,500
- Nekem ez nem megy.
- Dehogynem!

232
00:16:33,375 --> 00:16:35,000
Csak a megfelelő dal kell.

233
00:16:36,250 --> 00:16:38,666
Milyen zenétől érzed jobban magad?

234
00:19:18,000 --> 00:19:20,958
Segítség!

235
00:19:21,041 --> 00:19:24,916
Segítsen valaki! Segítség!

236
00:19:26,291 --> 00:19:27,125
Segítség!

237
00:19:30,125 --> 00:19:32,541
Kérem, segítsen valaki!

238
00:19:34,958 --> 00:19:36,958
- Segítség! Én…
- Várj!

239
00:19:38,166 --> 00:19:39,625
- Foglak.
- Segítség!

240
00:19:40,125 --> 00:19:40,958
Köszönöm!

241
00:19:43,500 --> 00:19:44,708
Köszönöm!

242
00:19:45,291 --> 00:19:47,458
Jaj, ne! Elveszett a GoPro!

243
00:20:30,125 --> 00:20:32,458
- Rendben.
- Rendben, uram.

244
00:20:32,541 --> 00:20:34,000
Hol fáj?

245
00:20:34,083 --> 00:20:35,125
Hölgyem, jól van?

246
00:20:35,208 --> 00:20:37,291
A kamerám! A gyönyörű kamerám!

247
00:20:37,375 --> 00:20:39,500
Az egész út elveszett. Az emlékeim!

248
00:20:41,208 --> 00:20:42,708
Láttam kifelé jövet.

249
00:20:43,666 --> 00:20:48,083
- Megmentetted!
- Oké. Rendben.

250
00:20:48,166 --> 00:20:49,750
Lőjünk egy képet?

251
00:20:50,500 --> 00:20:52,708
- Mi?
- Ne? Nem baj.

252
00:20:54,625 --> 00:20:57,125
Barátaim, gondolkoztatok már a halálon?

253
00:20:57,208 --> 00:21:00,041
Én igen. Sorsdöntő élményben volt részem.

254
00:21:00,125 --> 00:21:01,458
Köszi!

255
00:21:02,291 --> 00:21:03,416
Azta!

256
00:21:03,500 --> 00:21:04,416
Tudsz…

257
00:21:10,583 --> 00:21:14,208
egy jó éttermet errefelé? Megéheztem.

258
00:21:18,083 --> 00:21:19,416
És megszomjaztam.

259
00:21:19,500 --> 00:21:22,000
Olvastam erről
a kókuszvíz és rum dologról.

260
00:21:24,916 --> 00:21:28,791
Hogy vagy ilyen nyugodt?
Az a férfi majdnem megfulladt. És én is.

261
00:21:28,875 --> 00:21:32,166
Szerencsére észrevettelek titeket,
és tudtam segíteni.

262
00:21:32,250 --> 00:21:34,541
Bátor volt így, képzés nélkül segíteni.

263
00:21:35,750 --> 00:21:38,166
Igen? Te is segítettél.

264
00:21:38,875 --> 00:21:40,125
Te képzett vagy?

265
00:21:40,708 --> 00:21:42,791
Amerikai hadsereg, különleges erők.

266
00:21:43,583 --> 00:21:44,458
Nyugalmazott.

267
00:21:45,541 --> 00:21:47,041
Ha így mondod…

268
00:21:47,708 --> 00:21:49,541
Oké, jól van.

269
00:21:49,625 --> 00:21:52,416
- Így már értem.
- Caleb.

270
00:21:52,500 --> 00:21:54,541
Erica. Örvendek.

271
00:21:55,666 --> 00:21:58,375
Szóval egyedül nyaralsz itt?

272
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
Nem nyaralásnak nevezném.
Az öcsém esküvőjére jöttem.

273
00:22:02,458 --> 00:22:06,083
Végre én is részt tudok venni
a családi eseményeken.

274
00:22:06,166 --> 00:22:07,000
De jó!

275
00:22:07,083 --> 00:22:10,791
És te? Halász vagy amatőr életmentő vagy?

276
00:22:12,333 --> 00:22:13,958
Nem, egy hotelben énekelek.

277
00:22:14,041 --> 00:22:15,041
- Tényleg?
- Aha.

278
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Énekes?

279
00:22:16,041 --> 00:22:16,875
Igen.

280
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
Király!

281
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
Kémnek lenni menőbb.

282
00:22:21,125 --> 00:22:24,500
Nem, nem kém, csak a kémek izomembere.

283
00:22:24,583 --> 00:22:26,625
Oké. Nos, kémbiztonsági.

284
00:22:26,708 --> 00:22:29,791
- A kémek biztonsági embere. Igen.
- Jól hangzik.

285
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
Szóval,

286
00:22:34,625 --> 00:22:37,791
megiszol velem
egy olyan kókuszos rumos italt?

287
00:22:40,958 --> 00:22:43,958
Igazából muszáj… Mindjárt dolgoznom kell.

288
00:22:47,125 --> 00:22:51,000
Rendben. Szívesen látnálak még.

289
00:22:51,916 --> 00:22:56,458
Hogy biztos legyek abban, hogy jól vagy
a vízalatti mentőakció után.

290
00:23:00,875 --> 00:23:03,083
Tudod, elég kicsi ez a sziget.

291
00:23:04,041 --> 00:23:06,291
Biztos, hogy összefutunk még.

292
00:23:26,833 --> 00:23:28,083
- Szia!
- Szia!

293
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
Milyen korán visszajöttél. Dolgozol?

294
00:23:30,458 --> 00:23:31,625
Nem.

295
00:23:31,708 --> 00:23:33,083
Fura napom volt.

296
00:23:33,166 --> 00:23:36,791
Aztán találkoztam
egy szimpatikus emberrel, és leléptem.

297
00:23:36,875 --> 00:23:38,791
Ó, Erica!

298
00:23:38,875 --> 00:23:42,000
Turista volt. Vagy kém. Nem számít.

299
00:23:42,083 --> 00:23:43,750
Ó, egy kém!

300
00:23:43,833 --> 00:23:44,833
Mindegy is,

301
00:23:44,916 --> 00:23:48,000
valószínűleg soha többet nem látom.
Így van.

302
00:23:48,625 --> 00:23:49,458
Mi?

303
00:24:15,416 --> 00:24:17,416
Úgy tűnik, tényleg kicsi a sziget.

304
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
Hogy találtál meg?

305
00:24:23,041 --> 00:24:26,458
Sehogy. Itt lesz az öcsém esküvője.

306
00:24:30,625 --> 00:24:31,791
Nyilván.

307
00:24:31,875 --> 00:24:35,666
Mármint nyilván
nem engem keresve járkálsz körbe-körbe.

308
00:24:35,750 --> 00:24:37,958
Fel akartam hívni az összes hotelt,

309
00:24:38,041 --> 00:24:40,083
hogy van-e Erica nevű énekesnőjük.

310
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
Nem is igaz!

311
00:24:41,375 --> 00:24:42,750
Megtaláltalak volna.

312
00:24:44,375 --> 00:24:47,458
És ott van a boldog pár.

313
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
Hű, nagyon erős vagy!

314
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
Te Caleb King vagy?

315
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
Mi? Honnan…

316
00:24:59,083 --> 00:25:02,625
Jason sokat mesélt a katona bátyjáról,
de sosem találkoztunk.

317
00:25:05,541 --> 00:25:07,000
Te az az Erica vagy?

318
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
Jason Ericája?

319
00:25:08,583 --> 00:25:10,958
- Már nem az övé.
- Caleb!

320
00:25:11,041 --> 00:25:14,583
Körbenézünk?
Hozhatod a barátodat is. Jézusom!

321
00:25:14,666 --> 00:25:17,541
- Mi ez? Ő nem lehet itt.
- Szia, Christian!

322
00:25:17,625 --> 00:25:18,625
Itt dolgozik.

323
00:25:20,666 --> 00:25:23,541
- Ne!
- De.

324
00:25:23,625 --> 00:25:25,791
- Igen, itt dolgozom.
- Aha.

325
00:25:26,458 --> 00:25:27,375
- Bizony.
- Aha.

326
00:25:28,416 --> 00:25:30,041
Hol vannak az ajándékok?

327
00:25:30,125 --> 00:25:32,958
Az ajándékok egy tárolóhelyiségben vannak.

328
00:25:33,041 --> 00:25:35,500
Kicsim, gondoskodnak róla. Tényleg.

329
00:25:35,583 --> 00:25:36,875
Ő itt a húgom.

330
00:25:36,958 --> 00:25:39,416
…déli vidéki hölgy. Ha azt mondom,

331
00:25:39,500 --> 00:25:43,208
hogy a csomagolás hulladékmentes legyen,
azt komolyan gondolom.

332
00:25:43,291 --> 00:25:45,791
Rendben, szia! Oké, hova megyünk most?

333
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
- A társaság többi részét várjuk.
- Ott vannak.

334
00:25:50,583 --> 00:25:51,833
Kivel…

335
00:25:53,541 --> 00:25:54,500
Erica?

336
00:25:54,583 --> 00:25:58,291
Igen. Erica. Ő fog énekelni az esküvőn.

337
00:25:58,375 --> 00:26:00,541
- Istenem!
- Csöpög a szádból a papaja.

338
00:26:02,291 --> 00:26:04,208
Honnan ismeritek az énekesnőt?

339
00:26:04,291 --> 00:26:07,375
Ericát New Yorkból ismerjük.

340
00:26:07,458 --> 00:26:08,333
Micsoda?

341
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
- Milyen kicsi a világ!
- Na ne!

342
00:26:10,583 --> 00:26:12,583
- Odanézzenek!
- Gyerünk!

343
00:26:13,708 --> 00:26:14,833
Erica!

344
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
Micsoda meglepetés!
Kérlek, ne szólj semmit.

345
00:26:18,541 --> 00:26:23,833
Mit keresel itt, ilyen messze onnan,
ahol egyébként lenni szoktál?

346
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Itt énekelek.

347
00:26:26,625 --> 00:26:29,708
De sokkal érdekesebb az,
hogy te mit keresel itt.

348
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
- Erica, ő…
- Igen, ő…

349
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
Beverly vagyok. Jason menyasszonya.

350
00:26:38,458 --> 00:26:40,166
- Erica.
- Örvendek.

351
00:26:40,750 --> 00:26:41,833
Ő és Jason…

352
00:26:41,916 --> 00:26:44,166
- Igen…
- New York-i ismerősök vagytok?

353
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
- Igen.
- Christiant is ismered.

354
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
Ó, igen.

355
00:26:47,875 --> 00:26:49,916
Ugyanabban az épületben laktunk.

356
00:26:50,000 --> 00:26:54,375
Igen. Még a klubos időkből
ismerjük egymást.

357
00:26:54,458 --> 00:26:55,458
Amikor…

358
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
- Igen.
- Klubos?

359
00:26:57,333 --> 00:26:59,458
- Igen…
- Nem táncklub.

360
00:26:59,541 --> 00:27:01,916
Nem. Könyvklub volt.

361
00:27:02,458 --> 00:27:03,291
- Aha.
- Aha.

362
00:27:03,375 --> 00:27:04,708
Erica épp itt van!

363
00:27:04,791 --> 00:27:08,375
Pedig az alkalmazottak
csak munkaidőben vannak a hallban.

364
00:27:08,458 --> 00:27:09,875
Csodás, hogy itt vagy.

365
00:27:09,958 --> 00:27:12,875
Nem találkoztam még
Jason New York-i barátaival.

366
00:27:12,958 --> 00:27:16,166
Mi meg el vagyunk havazva,
Charlestonban ragadtunk.

367
00:27:16,250 --> 00:27:18,750
Tényleg, te Charlestonba költöztél.

368
00:27:19,708 --> 00:27:22,875
Velem találkozott először,
amikor beköltözött a házba.

369
00:27:23,375 --> 00:27:25,666
Hű, veled találkozott először?

370
00:27:25,750 --> 00:27:27,541
Az egy éve lehetett?

371
00:27:28,250 --> 00:27:31,250
Nem sok időt kaptál
az esküvő megszervezésére.

372
00:27:31,333 --> 00:27:33,750
- Mi?
- Nem. De nem is kellet rá sok.

373
00:27:33,833 --> 00:27:36,875
Szűk körűre terveztük. A húgom, Janelle,

374
00:27:36,958 --> 00:27:41,375
Jason szülei és pár barátunk lesz ott.
Ennyi. Nem is kell több.

375
00:27:41,458 --> 00:27:43,166
Ez nagyon kedves.

376
00:27:43,250 --> 00:27:47,166
Menjetek el Janelle-lel wellnessezni,

377
00:27:47,250 --> 00:27:50,166
és a sejtregenerációra én is odaérek.

378
00:27:50,250 --> 00:27:51,125
Köszönöm.

379
00:27:51,833 --> 00:27:54,500
Nagyon örülök, hogy találkoztunk.

380
00:27:54,583 --> 00:27:57,125
Gyere, mutasd meg a titkos terveidet…

381
00:27:57,208 --> 00:27:58,541
- Oké, szia!
- Szia!

382
00:28:01,125 --> 00:28:01,958
Hihetetlen!

383
00:28:03,333 --> 00:28:06,458
- Hihetetlen, hogy megházasodsz.
- Az is, hogy itt vagy.

384
00:28:06,541 --> 00:28:08,458
Mit keresel itt?

385
00:28:08,541 --> 00:28:12,291
Amber kezeli a hely közösségi oldalait.
Énekest kerestek.

386
00:28:12,375 --> 00:28:14,833
Nem csoda,
hogy folyton ezt a reklámot láttam.

387
00:28:14,916 --> 00:28:17,208
Mi történt Crevel és az albummal?

388
00:28:17,791 --> 00:28:19,458
Cre nem adta ki.

389
00:28:19,541 --> 00:28:22,791
Kiszivárogtattak egy számot,
és összezúzta az egészet.

390
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Meg a karrieremet.

391
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Sajnálom.

392
00:28:28,416 --> 00:28:29,333
Nem tudtam.

393
00:28:29,833 --> 00:28:31,416
Igen, én is.

394
00:28:33,791 --> 00:28:37,000
Ha Beverly rájön,
hogy jegyben jártunk, pipa lesz.

395
00:28:37,083 --> 00:28:39,833
- Szóval, kérlek…
- Várj, nem tudja?

396
00:28:39,916 --> 00:28:43,333
Sosem volt alkalmas elmondani.

397
00:28:43,416 --> 00:28:46,416
Soha nem alkalmas
elmondani az új menyasszonyodnak,

398
00:28:46,500 --> 00:28:48,791
hogy az esküvő előtt leléptél a régitől.

399
00:28:48,875 --> 00:28:51,208
Várjunk csak! Nem én léptem le, jó?

400
00:28:51,291 --> 00:28:54,583
Te léptél le minden nap a stúdióba.

401
00:28:54,666 --> 00:28:55,500
És tudod, mit?

402
00:28:55,583 --> 00:28:59,416
Amikor állásajánlatot kaptam,
már nem is volt kit elhagynom.

403
00:28:59,500 --> 00:29:02,333
Te szó nélkül lelépsz,
és én vagyok a gonosz?

404
00:29:02,416 --> 00:29:04,083
Nem is volt alkalmam…

405
00:29:05,166 --> 00:29:07,541
- Tudod, mit? Előszedni ezt…
- Előszedni?

406
00:29:07,625 --> 00:29:10,291
Ugyan! Tudod, mit?
Soha nem is lett lezárva.

407
00:29:10,375 --> 00:29:11,625
Csak leléptél.

408
00:29:11,708 --> 00:29:12,541
Rendben.

409
00:29:14,041 --> 00:29:16,833
Nem ezért töltöttem 48 órát terápián, oké?

410
00:29:18,208 --> 00:29:21,458
Pár napot vagyunk itt.
Elkerüljük egymást. Ennyi.

411
00:29:21,541 --> 00:29:23,791
Biztos nem fogok énekelni az esküvőn.

412
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Remek. Ne is! Jelents beteget!

413
00:29:26,375 --> 00:29:28,750
- Nagyon szívesen!
- Nos, akkor jó!

414
00:29:30,000 --> 00:29:33,541
- Ugye nem szólsz Beverlynek?
- Tűnés!

415
00:29:36,958 --> 00:29:37,833
Jó reggelt!

416
00:29:39,416 --> 00:29:40,291
Szia!

417
00:29:41,333 --> 00:29:43,333
Mindent hallottál?

418
00:29:43,416 --> 00:29:46,666
Visszhangzik, szóval igen.

419
00:29:47,291 --> 00:29:48,208
Kétszer is.

420
00:29:49,333 --> 00:29:51,500
Ezért utálom az esküvőket.

421
00:29:51,583 --> 00:29:53,708
Erica, miért nem mondtad el?

422
00:29:57,250 --> 00:29:58,875
Nem akartam újra átélni.

423
00:30:09,708 --> 00:30:12,750
- Tényleg itt dolgozik?
- Haver, Amber…

424
00:30:13,791 --> 00:30:14,875
Nem vicces!

425
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
- Mit mondasz Beverlynek?
- Semmit.

426
00:30:17,125 --> 00:30:20,541
Beverly kiakad, ha megtudja,
hogy Ericával jegyben jártunk.

427
00:30:20,625 --> 00:30:21,916
El kell mondanod.

428
00:30:22,000 --> 00:30:23,416
Balhé lesz, ha kiderül…

429
00:30:23,500 --> 00:30:28,541
Tudom, hogy jót akarsz, de nem kell most
a becsületes Amerika Kapitány-szöveg. Oké?

430
00:30:28,625 --> 00:30:32,375
Amerika Kapitány
nem szolgált a különleges erőknél.

431
00:30:33,583 --> 00:30:34,583
Csak azt mondom,

432
00:30:34,666 --> 00:30:38,833
hogy a civil életben
a tökéletes őszinteség nem mindig működik.

433
00:30:39,625 --> 00:30:42,458
- Igen.
- Senki sem várja, hogy tökéletes legyél.

434
00:30:44,375 --> 00:30:45,291
Csak őszinte.

435
00:30:45,375 --> 00:30:49,208
Néha a legjobb megoldás,
ha nem mondasz el mindent.

436
00:30:51,708 --> 00:30:54,958
Különben két volt menyasszonyom is lesz.

437
00:30:55,666 --> 00:30:58,083
Lehet, kérhetnék jutalékot az esküvőért,

438
00:30:58,166 --> 00:31:00,708
mivel rajtam keresztül találták a hotelt.

439
00:31:01,208 --> 00:31:02,875
- Amber!
- Bocsi!

440
00:31:02,958 --> 00:31:04,875
Most ne beszéljünk az üzletről!

441
00:31:04,958 --> 00:31:08,083
Majd szépen náthás leszek
az esküvő napjára.

442
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
Addig meg elkerüljük egymást.

443
00:31:11,416 --> 00:31:14,333
Mi van? Ez egy jó terv.

444
00:31:15,083 --> 00:31:19,916
Mindjárt mennem kell dolgozni.
Ez egy nagy hotel. Nem lehet olyan nehéz.

445
00:31:21,375 --> 00:31:23,500
Erica! Csajszi, hé!

446
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
Örülök, hogy itt vagy.

447
00:31:26,416 --> 00:31:31,583
Igen. Sajnos épp késében vagyok…

448
00:31:31,666 --> 00:31:34,083
Az esküvői zenéről szóló megbeszélésről?

449
00:31:34,750 --> 00:31:37,000
Igen. Az most van.

450
00:31:37,083 --> 00:31:39,541
- Igen, most.
- Gyere! Előkerítjük Jasont.

451
00:31:40,583 --> 00:31:43,958
Itt van valahol.
Mekkora mázli, hogy itt vagy!

452
00:31:44,041 --> 00:31:46,000
Ez a jó szó rá.

453
00:31:46,083 --> 00:31:51,125
Aggódtam, hogy Jasonnek hiányzik
a New York-i élete. Szóval az, hogy…

454
00:31:51,708 --> 00:31:54,500
Gyere velünk holnap túrázni!

455
00:31:54,583 --> 00:31:58,375
Nem, nem vagyok nagy túrázós.
Lúdtalpam van.

456
00:31:58,458 --> 00:32:00,041
Ugyan! Jó lesz.

457
00:32:00,125 --> 00:32:03,958
Nem szeretjük, ha az alkalmazottak
a vendégekkel barátkoznak.

458
00:32:04,041 --> 00:32:06,208
Az üdülőhely szabályzata. Sajnálom.

459
00:32:06,291 --> 00:32:10,166
De a vendég az első.
Nem szeretném szétválasztani a barátokat.

460
00:32:10,250 --> 00:32:11,291
Ez az!

461
00:32:11,375 --> 00:32:14,583
- Csak könyvklubszintű ismerősök vagyunk.
- Köszönjük!

462
00:32:14,666 --> 00:32:16,458
Bonne journée, Erica.

463
00:32:19,375 --> 00:32:22,791
Beverly azt mondta,
még nem választottatok zenét. Tényleg?

464
00:32:22,875 --> 00:32:24,833
Lenne egy javaslatom.

465
00:32:24,916 --> 00:32:26,041
- Kérlek!
- Igen?

466
00:32:26,125 --> 00:32:31,625
Oké, remek. Mit szólnátok
Toni Braxton „Unbreak My Heart” dalához?

467
00:32:32,708 --> 00:32:35,500
- Esküvőre?
- Igen.

468
00:32:35,583 --> 00:32:39,875
Vagy Beyoncétől az „Irreplaceable”?

469
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
Az a szakításról szól.

470
00:32:44,250 --> 00:32:47,583
- Szeretem Rihanna „Diamonds” című számát.
- Igen!

471
00:32:47,666 --> 00:32:49,416
Igen, az jó.

472
00:32:49,500 --> 00:32:53,291
Várjunk!
Tudod, melyik lenne még nagyon jó?

473
00:32:54,041 --> 00:32:56,083
Alicia Keystől a „No One”.

474
00:32:58,500 --> 00:32:59,416
- Aha.
- Igen?

475
00:33:00,291 --> 00:33:01,125
Miért?

476
00:33:01,666 --> 00:33:07,208
Amikor beköltöztél a szomszédba,
folyton azt hallgattad jó hangosan.

477
00:33:07,875 --> 00:33:10,375
Már a találkozásunk előtt azt dúdolgattam.

478
00:33:10,916 --> 00:33:12,833
- Ez egy jel.
- Igen?

479
00:33:13,333 --> 00:33:17,208
Az első ötleted, Rihannától a „Diamonds”,
jobban tetszik.

480
00:33:18,041 --> 00:33:19,125
Tényleg, kicsim?

481
00:33:19,208 --> 00:33:20,041
Aha.

482
00:33:24,458 --> 00:33:25,416
De édes!

483
00:33:27,958 --> 00:33:32,166
Az esküvői dal megvan.
Mennyit kell még kiválasztanunk?

484
00:33:32,250 --> 00:33:34,708
A többit majd holnap a túrán, jó?

485
00:33:34,791 --> 00:33:37,500
- Pihennem kell.
- Persze, holnap jó lesz.

486
00:33:38,666 --> 00:33:42,416
- Tessék? Ezt hogy érted?
- Meghívtam Ericát a túrára.

487
00:33:42,500 --> 00:33:44,083
- Tényleg?
- Tényleg.

488
00:34:01,458 --> 00:34:02,291
Caleb!

489
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
- Jó reggelt!
- Szia!

490
00:34:07,250 --> 00:34:10,791
- Érdekes volt a tegnapi nap.
- Nem értem, mire gondolsz.

491
00:34:12,541 --> 00:34:13,625
Mesélted Jasonnek?

492
00:34:15,500 --> 00:34:20,166
- Akartam, de nem meséltem.
- Ez az!

493
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Oké. Még egy titok. Értem.

494
00:34:25,916 --> 00:34:28,375
Sétálunk egyet később?

495
00:34:29,375 --> 00:34:31,166
Most esküvős program van.

496
00:34:31,916 --> 00:34:35,750
- Reggeli, túrázás, de…
- Tudom. Én is oda tartok.

497
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Beverly meghívott.

498
00:34:38,208 --> 00:34:40,958
Szerinted ez jó ötlet?

499
00:34:41,875 --> 00:34:42,708
Nem.

500
00:34:43,250 --> 00:34:44,708
- Kicsit sem.
- Oké.

501
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
Hihetetlen, hogy itt laksz.
Meg lehet ezt szokni?

502
00:34:49,500 --> 00:34:52,625
Nem, de a gyíkokkal még barátkoznom kell.

503
00:34:53,500 --> 00:34:57,875
- Azok nincsenek a városban.
- Az elterjedés milyen „jé”?

504
00:34:57,958 --> 00:34:58,791
Pontos.

505
00:34:59,541 --> 00:35:00,958
Hiányzik New York?

506
00:35:01,041 --> 00:35:04,375
Azt hittem, hiányozni fog, de nem igazán.

507
00:35:04,458 --> 00:35:06,666
Nem vár ott semmi.

508
00:35:07,166 --> 00:35:10,750
Elrontottam valamit,
és túl sok emlék köt oda.

509
00:35:10,833 --> 00:35:14,333
Te nem rontottál el semmit.
Cre nem adja ki az albumot.

510
00:35:15,041 --> 00:35:17,250
Jason mesélt erről. Szörnyű.

511
00:35:17,333 --> 00:35:21,916
Igen, az is,
de nem az albumomról beszélek.

512
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
Az eljegyzésemre gondoltam.

513
00:35:26,083 --> 00:35:29,625
- El voltál jegyezve?
- Igen, de…

514
00:35:35,458 --> 00:35:39,333
A vőlegényem remek munkát
kapott egy kisvárosban,

515
00:35:39,416 --> 00:35:43,000
családot és gyerekeket szeretett volna,

516
00:35:43,083 --> 00:35:47,250
én pedig még nem akartam feladni az álmom,
hogy énekesnő legyek.

517
00:35:47,333 --> 00:35:50,333
Egy nőnek nem szabad feladnia az álmait
egy férfiért.

518
00:35:50,416 --> 00:35:52,083
Aki nem is kérhet ilyet.

519
00:35:52,875 --> 00:35:56,416
Jason száz százalékig támogat engem.

520
00:35:56,500 --> 00:36:00,125
Dél-Karolina államának
képviselője az USA Kongresszusában.

521
00:36:00,208 --> 00:36:02,166
Indulsz a választáson?

522
00:36:02,250 --> 00:36:05,416
Majd. Most a városi tanács
politikafejlesztésén dolgozom.

523
00:36:05,500 --> 00:36:09,208
Ez nagyszerű,
és van egy támogató partnered.

524
00:36:10,375 --> 00:36:11,458
Szerencsés vagyok.

525
00:36:14,291 --> 00:36:17,125
Szerintem ő nem tudta,
milyen fontosak az álmaim.

526
00:36:17,958 --> 00:36:19,541
Vagy csak nem érdekelte.

527
00:36:21,500 --> 00:36:24,583
Vagy azt gondolta,
hogy az álmaid fontosabbak nála.

528
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
Élete szerelmének
ezt tudnia kellett volna.

529
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Adom.

530
00:36:28,041 --> 00:36:31,291
Igen. Talán. Nem tudom.

531
00:36:32,958 --> 00:36:36,250
Még mindig úgy érzed,
hogy ő életed szerelme?

532
00:36:45,125 --> 00:36:47,541
Jó reggelt, készen álltok a kalandra?

533
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
- Igen. Menjünk!
- Igen. Oké.

534
00:36:50,416 --> 00:36:53,041
- Rendben.
- Abban lehet, hogy meleged lesz.

535
00:36:53,666 --> 00:36:57,250
- Lesz ott wifi?
- A hegyen? Valószínűleg nem.

536
00:37:13,416 --> 00:37:14,625
TERMÉSZETVÉDELMI TERÜLET

537
00:37:14,708 --> 00:37:16,375
Jason, nézd! Istenem!

538
00:37:16,458 --> 00:37:18,333
Megérkeztünk.

539
00:37:18,416 --> 00:37:21,208
Oké, imádni fogjátok ezt a kötélhidat.

540
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
Ennyit tudtok majd mondani: „Hű!”

541
00:37:23,375 --> 00:37:26,500
Az egyik kezetek mindig a kötélen legyen!

542
00:37:27,083 --> 00:37:28,333
Oké-zsoké?

543
00:37:28,416 --> 00:37:30,041
- Oké-zsoké.
- Indulás!

544
00:37:30,125 --> 00:37:31,583
- Oké.
- Menj előre!

545
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
- Rendben.
- Nem félek.

546
00:37:33,333 --> 00:37:37,000
- Nem lesz baj?
- Ez nem egy tábor, felnőtt ember vagyok.

547
00:37:38,250 --> 00:37:39,083
Rendben.

548
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
- Gyerünk!
- Csináljuk!

549
00:37:45,958 --> 00:37:47,541
Mehetsz Beverly után.

550
00:37:47,625 --> 00:37:49,875
Menj csak! Én zárom a sort.

551
00:37:49,958 --> 00:37:52,958
Ha esetleg egy óriási gyík rád támadna.

552
00:37:54,625 --> 00:37:55,875
Azt megnézném.

553
00:38:04,583 --> 00:38:06,416
Készen álltok? Gyerünk!

554
00:38:06,500 --> 00:38:07,541
Rajta!

555
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
Semmi baj, Jay.

556
00:39:16,500 --> 00:39:19,625
- Ez jó volt!
- Még mindig érzem, ahogy kilengett a híd.

557
00:39:24,166 --> 00:39:27,041
- Figyelj!
- Mi van? Kicsit kiszáradtam.

558
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
Mi van? Nem. Nézd Jasont!

559
00:39:30,416 --> 00:39:32,000
- Mint a Pulaski-táborban.
- Ó!

560
00:39:32,083 --> 00:39:34,416
Mi? Semmi baja.

561
00:39:34,500 --> 00:39:37,875
- Nincs baj. Élvezi a kilátást.
- Beroggyasztva?

562
00:39:44,125 --> 00:39:45,625
Ne nézz le!

563
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
Ne nézz le!

564
00:39:51,458 --> 00:39:52,291
Oké.

565
00:39:55,833 --> 00:39:56,875
Lefagyott.

566
00:40:01,875 --> 00:40:03,666
- Visszamegyek érte.
- Ó!

567
00:40:03,750 --> 00:40:05,875
Valaki már úton van.

568
00:40:17,708 --> 00:40:18,583
Jason!

569
00:40:19,958 --> 00:40:21,708
Akárcsak a Pulaski-táborban.

570
00:40:21,791 --> 00:40:22,875
Nem.

571
00:40:23,458 --> 00:40:26,791
Jason Xavior King, nézz rám!

572
00:40:30,083 --> 00:40:31,041
Menni fog.

573
00:40:32,625 --> 00:40:33,750
Tudom.

574
00:40:43,458 --> 00:40:44,583
Fogd meg a kezem!

575
00:40:52,166 --> 00:40:53,041
Bízz bennem!

576
00:41:09,583 --> 00:41:10,416
Jól van.

577
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
Kicsim!

578
00:41:37,458 --> 00:41:40,583
- Kicsim, jól vagy?
- Igen. Jól.

579
00:41:40,666 --> 00:41:43,250
Egy pillanatra megijedtem. Jól vagyok.

580
00:41:43,333 --> 00:41:47,166
Miért nem mondtad, hogy tériszonyod van?
Nem hoztalak volna fel.

581
00:41:47,250 --> 00:41:48,208
- Hé!
- Bolond!

582
00:41:48,291 --> 00:41:50,958
Csak gyerekkori emlékek.

583
00:41:51,750 --> 00:41:54,666
Azt hittem, túl vagyok rajta,
de talán mégsem.

584
00:41:58,625 --> 00:42:00,000
Ez az!

585
00:42:00,083 --> 00:42:03,208
Rendben! Mindenki készen áll?
Igyunk az istenekre!

586
00:42:03,291 --> 00:42:05,333
- Salud!
- Salud!

587
00:42:06,875 --> 00:42:09,041
Jason, jobban vagy?

588
00:42:09,125 --> 00:42:10,916
Az a híd megijesztett téged.

589
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
- Jól vagyok.
- Sosem szerette a magasságot.

590
00:42:14,083 --> 00:42:18,500
Erica, te mindenféle nehézség nélkül
visszamentél érte a hídra, és lehoztad.

591
00:42:18,583 --> 00:42:22,750
És milyen nyugodt voltál.
Hogy vetted észre előttünk, hogy baj van?

592
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
Közelebb voltam.
Ti is ugyanezt tettétek volna.

593
00:42:26,541 --> 00:42:28,875
- Segítőkész vagy.
- Én nem.

594
00:42:29,625 --> 00:42:32,083
A parton is megmentetted azt a srácot.

595
00:42:32,833 --> 00:42:33,666
Mikor volt ez?

596
00:42:34,541 --> 00:42:35,458
Őrület!

597
00:42:36,166 --> 00:42:38,375
Amikor megérkeztem, és sétálni mentem.

598
00:42:38,875 --> 00:42:41,500
Neked is jönnöd kell a lánybúcsúra.

599
00:42:41,583 --> 00:42:43,416
- Igen!
- Jó a kisugárzásod.

600
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
Muszáj jönnöd.

601
00:42:46,125 --> 00:42:49,583
Tudod, hogy szeretnél.

602
00:42:49,666 --> 00:42:50,708
Kérlek!

603
00:42:50,791 --> 00:42:52,500
- Jó.
- Ez az!

604
00:42:52,583 --> 00:42:54,166
- Ez az!
- Megyek.

605
00:42:54,250 --> 00:42:58,333
De most megyek ágyba bújni.
Hosszú volt ez a nap.

606
00:42:59,291 --> 00:43:00,458
Visszakísérlek.

607
00:43:01,000 --> 00:43:01,833
Rendben.

608
00:43:02,875 --> 00:43:03,875
Micsoda úriember!

609
00:43:05,625 --> 00:43:07,333
Szóval, mi történt?

610
00:43:08,375 --> 00:43:10,833
Azt hittem, titok, hogy találkoztunk már.

611
00:43:12,666 --> 00:43:13,583
Kicsúszott.

612
00:43:15,125 --> 00:43:18,875
A Közel-Keleten
titkos küldetéseket hajtottál végre,

613
00:43:18,958 --> 00:43:20,875
de ez most kicsúszott? Hát jó.

614
00:43:20,958 --> 00:43:22,458
Számít ez?

615
00:43:23,791 --> 00:43:27,000
Beverly ma megkérdezte,
hogy Jason életed szerelme-e.

616
00:43:27,083 --> 00:43:29,125
Vagyis hogy a név nélküli exem…

617
00:43:29,208 --> 00:43:30,083
Az?

618
00:43:31,083 --> 00:43:31,916
Micsoda?

619
00:43:32,916 --> 00:43:35,791
Szerinted Jason életed szerelme?

620
00:43:36,458 --> 00:43:39,666
Mert aggódsz, hogy tudja-e,
hogy találkoztunk a parton.

621
00:43:41,291 --> 00:43:42,250
Miért érdekel?

622
00:43:44,791 --> 00:43:48,250
Nézd, ő az öcsém, ha…

623
00:43:49,125 --> 00:43:53,333
Az utóbbi időben
nem álltunk a legközelebb egymáshoz,

624
00:43:53,416 --> 00:43:56,208
de ettől még a legjobbat szeretném neki.

625
00:43:59,791 --> 00:44:02,625
Négy és fél évig voltunk együtt.

626
00:44:03,125 --> 00:44:05,791
Tudod, hogy azok az érzések
nyomot hagynak.

627
00:44:08,083 --> 00:44:09,000
Nem tudom.

628
00:44:11,583 --> 00:44:15,166
A katonaság nem ideális
a hosszú távú kapcsolatokhoz.

629
00:44:16,708 --> 00:44:20,208
Sosem tapasztaltam meg,
milyen az igazi szerelem.

630
00:44:22,125 --> 00:44:26,208
Semmi nemzetközi,
elsöprő erejű szerelmi viszony?

631
00:44:29,000 --> 00:44:29,833
Csak viszony.

632
00:44:30,416 --> 00:44:31,250
Aha.

633
00:44:33,500 --> 00:44:34,333
Szerelmi?

634
00:44:36,083 --> 00:44:36,916
Nem.

635
00:44:48,666 --> 00:44:51,208
Muszáj volt felfújnod a hidas dolgot?

636
00:44:51,708 --> 00:44:52,625
Lefagytál.

637
00:44:52,708 --> 00:44:53,583
Előfordul.

638
00:44:53,666 --> 00:44:55,750
Egyszer a Coachella óriáskerekén…

639
00:44:55,833 --> 00:45:00,208
Beszarinak tűntem mindenki előtt,
és a bátyám is ott volt.

640
00:45:00,291 --> 00:45:02,041
Senki sem gondolja így.

641
00:45:02,125 --> 00:45:04,958
Most meg ki tudja, hol van Ericával.

642
00:45:05,041 --> 00:45:05,875
És?

643
00:45:07,083 --> 00:45:08,791
Mi van, ha rosszul döntöttem?

644
00:45:10,708 --> 00:45:13,458
- Mi van, ha őt kellett volna elvennem?
- Azt…

645
00:45:15,708 --> 00:45:17,125
Úgy érted, Ericát?

646
00:45:17,208 --> 00:45:18,041
Tesó…

647
00:45:20,041 --> 00:45:21,666
Ott voltam ma azon a hídon…

648
00:45:23,791 --> 00:45:24,750
és ő velem volt.

649
00:45:25,791 --> 00:45:26,791
Mi van?

650
00:45:29,500 --> 00:45:31,125
Lehet, nem kellett volna…

651
00:45:32,708 --> 00:45:33,875
lelépnem?

652
00:47:27,750 --> 00:47:30,000
Emlékszem, amikor nekem énekelted ezt.

653
00:47:31,375 --> 00:47:33,666
- Mi folyik itt?
- Nagy a nyomás.

654
00:47:33,750 --> 00:47:36,791
Holnap jönnek a szüleim.
Először találkoznak Beverlyvel.

655
00:47:36,875 --> 00:47:38,916
Az esküvőn találkoznak először?

656
00:47:39,000 --> 00:47:41,083
Ismered az anyám.

657
00:47:41,166 --> 00:47:45,875
Tényleg feleségül akarod venni,
ha Naomival csak most fog találkozni.

658
00:47:47,500 --> 00:47:49,000
Én is örültem volna neki.

659
00:47:58,041 --> 00:48:01,583
- Vissza kell mennem a színpadra.
- Beszélhetnénk? Később?

660
00:48:03,083 --> 00:48:06,208
Beszerveztek nekem
egy lánybúcsút, emlékszel?

661
00:48:07,708 --> 00:48:09,250
Próbálj meg kibújni alóla!

662
00:48:13,208 --> 00:48:14,041
Megpróbálok.

663
00:48:16,083 --> 00:48:16,916
Jó.

664
00:48:21,916 --> 00:48:23,041
Miért csinálom ezt?

665
00:48:24,875 --> 00:48:26,166
Miért csinálod ezt?

666
00:48:26,250 --> 00:48:31,041
Azt mondta, idézem: „Azt hittem,
túl vagyok rajta, de talán mégsem.”

667
00:48:31,125 --> 00:48:33,708
Igen, a tériszonyán.

668
00:48:33,791 --> 00:48:36,166
Egy esküvőt már lemondott.

669
00:48:36,250 --> 00:48:37,958
Drágám, a tiéteket!

670
00:48:39,583 --> 00:48:42,375
Mennem kell.
Beverly és a húga a bárban vár.

671
00:48:42,458 --> 00:48:44,208
Teljesen elment az eszed?

672
00:48:44,291 --> 00:48:46,666
Azt hittem, el akarod kerülni őket.

673
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
Megpróbáltam.

674
00:48:48,208 --> 00:48:51,416
Mondd, hogy hasmenésed van!
Azt senki sem vitatja.

675
00:48:51,500 --> 00:48:53,458
Pfuj! Ez undorító.

676
00:48:54,708 --> 00:48:57,875
Oké-zsoké, ki szeretne karaokézni?

677
00:49:00,000 --> 00:49:04,375
Először is, van egy menyasszonyunk.

678
00:49:04,458 --> 00:49:06,791
Beverly!

679
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
Az én nővérem! Megházasodik!

680
00:49:13,833 --> 00:49:14,958
Oké!

681
00:50:09,541 --> 00:50:10,791
Jó! Gyerünk!

682
00:50:30,583 --> 00:50:32,500
Fogadjunk, erre nem számítottál!

683
00:50:40,166 --> 00:50:41,333
Úristen!

684
00:50:43,750 --> 00:50:47,916
Jason, ennyi mára a terv?
Persze a te legénybúcsúd.

685
00:50:48,000 --> 00:50:52,416
Tudod, mit? A tegnapi dolog után
nincs annyira bulihangulatom.

686
00:50:54,083 --> 00:50:54,958
Milyen dolog?

687
00:50:55,041 --> 00:50:56,458
Inkább hagyjuk!

688
00:50:56,541 --> 00:51:00,000
„Milyen dolog?”  Van egy kis tériszonyom…

689
00:51:00,083 --> 00:51:01,166
Nem hagyjuk.

690
00:51:01,250 --> 00:51:03,375
…te pedig piszkálsz miatta.

691
00:51:03,458 --> 00:51:07,083
Jason, te képzelődsz.

692
00:51:08,458 --> 00:51:10,583
Sajnálom, hogy én születtem elsőnek.

693
00:51:10,666 --> 00:51:14,583
Lenézel, mert annyira hozzá vagy szokva,
hogy mindig te vagy a hős.

694
00:51:14,666 --> 00:51:16,791
Kiderült, hogy van egy tesóm!

695
00:51:16,875 --> 00:51:20,375
Nem sajnálom, hogy jó vagyok abban,
amit szeretek csinálni.

696
00:51:20,458 --> 00:51:22,041
Nekem meg esélyt sem adsz?

697
00:51:22,125 --> 00:51:25,041
Még a sakk-körben is jobb voltál nálam.

698
00:51:25,125 --> 00:51:26,291
A neve Raymond.

699
00:51:26,875 --> 00:51:31,750
Nem elég, hogy nagy és erős
háborús hős vagy, akit mindenki csodál.

700
00:51:31,833 --> 00:51:36,833
Tudtad, hogy anya képeket küldött
az első munkanapodtól kezdve mindenről?

701
00:51:36,916 --> 00:51:41,166
- Mindenkinek küld.
- Mert szeret téged, és büszke rád.

702
00:51:41,250 --> 00:51:43,750
Te vagy az én zseniális kisöcsém.

703
00:51:45,583 --> 00:51:47,125
És senki sem ítél el,

704
00:51:47,666 --> 00:51:50,625
vagy hasonlít téged máshoz.

705
00:51:50,708 --> 00:51:53,625
Dönts te magad, és tartsd magad ahhoz!

706
00:51:54,250 --> 00:51:55,666
Ettől leszel férfi.

707
00:51:57,041 --> 00:51:59,875
Nem kérek előadást arról,
hogy ki az igazi férfi.

708
00:51:59,958 --> 00:52:02,166
- Tudom, hogy utálod.
- Megházasodom.

709
00:52:02,250 --> 00:52:04,416
- Uraim! Hé!
- Az férfias.

710
00:52:05,000 --> 00:52:06,166
Testvérek vagytok.

711
00:52:06,708 --> 00:52:10,458
Mindenki csak a legjobbat akarja
a másiknak. Ne feledjük ezt el!

712
00:52:11,458 --> 00:52:14,208
Ahogy azt sem,

713
00:52:14,291 --> 00:52:19,541
hogy 6000 dollárt költöttem
erre az 1974-es whiskyre.

714
00:52:19,625 --> 00:52:22,500
- Nem vagy normális.
- Nem, de megisszuk.

715
00:52:22,583 --> 00:52:24,583
- Persze, hogy megisszuk.
- Igen.

716
00:52:24,666 --> 00:52:27,958
Jó. Jó drága volt,
és nem is szeretem a whiskyt.

717
00:54:13,583 --> 00:54:18,333
MIKOR TALÁLKOZUNK?

718
00:54:19,250 --> 00:54:20,708
Tedd le a telefont!

719
00:54:21,333 --> 00:54:22,291
Dolgozom.

720
00:54:22,375 --> 00:54:24,041
„Dolgozom”.

721
00:54:32,583 --> 00:54:35,208
JASON
MIKOR TALÁLKOZUNK?

722
00:54:35,291 --> 00:54:37,125
Tequilát mindenkinek!

723
00:54:37,208 --> 00:54:38,958
- Főleg neked.
- Köszönöm.

724
00:54:39,541 --> 00:54:41,041
Parancsolj!

725
00:54:41,541 --> 00:54:43,291
Egy, kettő, három!

726
00:54:46,500 --> 00:54:47,875
- Mindjárt jövök!
- Oké.

727
00:54:47,958 --> 00:54:49,833
- Gyere ám vissza!
- Gyere ám!

728
00:54:55,458 --> 00:54:57,958
NEM TUDOM.

729
00:55:00,250 --> 00:55:02,958
ITT VAGY?

730
00:55:11,708 --> 00:55:13,000
- Szia!
- Jason…

731
00:55:13,083 --> 00:55:16,166
Visszamentem a szobámba,
aztán a te szobádba,

732
00:55:16,250 --> 00:55:19,208
aztán nem tudtam dönteni,
úgyhogy ideültem.

733
00:55:24,416 --> 00:55:25,250
Kösz.

734
00:55:29,250 --> 00:55:32,083
Minden olyan gyorsan történik.

735
00:55:32,750 --> 00:55:36,875
Felszínre törtek az érzéseim. Tudod?

736
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
Nekem is.

737
00:55:40,375 --> 00:55:41,458
És…

738
00:55:44,333 --> 00:55:47,250
azt hiszed,
a munkát választottam helyetted.

739
00:55:48,291 --> 00:55:52,458
Pedig én csak azt gondoltam,
hogy nincs szükséged rám.

740
00:55:54,166 --> 00:55:58,208
Nem úgy, mint a zenére.
Az tart téged életben.

741
00:56:00,541 --> 00:56:02,416
Nem tudtam felvenni a versenyt.

742
00:56:06,333 --> 00:56:11,041
Sajnálom, hogy versenynek érezted.

743
00:56:15,416 --> 00:56:17,625
Sajnálom, hogy megbántottalak, Erica.

744
00:56:19,375 --> 00:56:20,208
Jason,

745
00:56:21,750 --> 00:56:25,250
az elmúlt hat hétben
rengeteg esküvőt láttam,

746
00:56:26,458 --> 00:56:28,291
és mindenki olyan boldog volt!

747
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
Ha végig kell néznem,

748
00:56:32,458 --> 00:56:34,833
hogy valaki mást elveszel…

749
00:56:38,833 --> 00:56:40,416
Gyere ide!

750
00:56:41,416 --> 00:56:42,541
Semmi baj.

751
00:57:05,958 --> 00:57:10,291
Erica, hova tűntél?
Janelle-t hívták a munkahelyéről.

752
00:57:10,375 --> 00:57:13,208
Gyere, mert mindjárt
a „Shallow” duettet éneklem!

753
00:57:14,250 --> 00:57:15,166
Gyere!

754
00:57:21,208 --> 00:57:22,208
Hol van a tiarám?

755
00:57:22,916 --> 00:57:26,708
A pultosnak adtad hálád jeléül,
mert kedves volt.

756
00:57:27,625 --> 00:57:28,583
Tényleg.

757
00:57:28,666 --> 00:57:30,916
Igyál még egy kis vizet!

758
00:57:31,000 --> 00:57:33,916
Van egy másik, otthon Charlestonban.

759
00:57:34,416 --> 00:57:36,583
Képzeld, én voltam Miss Charleston!

760
00:57:38,000 --> 00:57:40,166
Nem mondod! Hűha!

761
00:57:41,333 --> 00:57:43,916
Úristen!

762
00:57:44,750 --> 00:57:46,250
Most jövök csak rá.

763
00:57:47,000 --> 00:57:49,375
Királyné leszek,

764
00:57:49,458 --> 00:57:52,208
mert egy királyhoz megyek hozzá.

765
00:57:52,291 --> 00:57:56,000
Jason vezetékneve, a King, királyt jelent.

766
00:57:56,083 --> 00:57:58,583
Igen. Értem.

767
00:57:59,625 --> 00:58:01,291
Nem tartod meg a neved?

768
00:58:01,375 --> 00:58:03,166
A politikai karrieremhez de.

769
00:58:03,250 --> 00:58:08,333
De civilként Mrs. King szeretnék lenni.

770
00:58:09,875 --> 00:58:12,791
Istenem, nem tehetek róla.
Régimódi vagyok.

771
00:58:12,875 --> 00:58:15,500
A kertvárosi életre vágyom.

772
00:58:15,583 --> 00:58:16,875
Két gyereket akarok,

773
00:58:16,958 --> 00:58:18,458
és vasárnap misére járni.

774
00:58:19,208 --> 00:58:21,791
Imádok vendégeket hívni.

775
00:58:21,875 --> 00:58:25,666
A szüleim hatalmas vasárnap esti
vacsorákat rendeztek.

776
00:58:25,750 --> 00:58:27,541
Minden vasárnap templom után.

777
00:58:27,625 --> 00:58:30,583
Amikor meghaltak… Nem is tudom.

778
00:58:31,666 --> 00:58:34,416
Mindegy, én is ezt szeretném csinálni.

779
00:58:34,500 --> 00:58:38,000
Nekem van két lassúfőző edényem,

780
00:58:38,083 --> 00:58:40,625
Jasonnek meg egy rizsfőzője, amit imád.

781
00:58:40,708 --> 00:58:45,666
Érzem a közös otthonunk illatát.

782
00:58:46,416 --> 00:58:51,458
Hallom a gyerekeinket,
ahogy kint hintáznak a verandán.

783
00:58:52,666 --> 00:58:54,875
Tudom, furán hangzik. Sajnálom.

784
00:58:54,958 --> 00:58:58,625
Nem. Igazából nagyon jól hangzik.

785
00:58:58,708 --> 00:59:02,083
Nagyon sajnálom,
hogy a vőlegényed szakított veled.

786
00:59:03,083 --> 00:59:07,000
Tudod, mit? Csessze meg!
Lemaradt élete legjobb nőjéről.

787
00:59:07,083 --> 00:59:09,125
- Ebben nem vagyok biztos.
- Én igen.

788
00:59:09,208 --> 00:59:13,416
A férfiak azt hiszik,
ők jelentenek nekünk mindent, pedig nem.

789
00:59:14,666 --> 00:59:15,583
Ámen!

790
00:59:16,083 --> 00:59:19,375
Ezt hivatalossá kell tenni.
Törvénybe iktatom egy nap.

791
00:59:20,750 --> 00:59:22,333
Biztos vagyok benne.

792
00:59:22,416 --> 00:59:24,833
- Oké.
- Oké.

793
00:59:24,916 --> 00:59:29,500
Basszus! Beverly Strattford vagyok,
és ez az én üzenetem.

794
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
Oké. Ez az, kislány!

795
00:59:31,083 --> 00:59:32,416
Jézusom!

796
00:59:35,416 --> 00:59:37,583
Ezt itt hagyom, ha esetleg kellene.

797
00:59:37,666 --> 00:59:39,583
- Jó?
- Aha.

798
00:59:39,666 --> 00:59:42,875
- Oké. Biztos, hogy jól vagy?
- Biztos.

799
00:59:46,375 --> 00:59:47,875
JASON
TALÁLKOZZUNK A PARTON

800
00:59:47,958 --> 00:59:49,375
Ez kinek a telefonja volt?

801
00:59:50,333 --> 00:59:54,375
- Az enyém.
- Ki ír neked ilyen későn, kedves Erica?

802
00:59:55,625 --> 00:59:58,375
A holnapi próba miatt írt
az egyik bandatag.

803
00:59:58,458 --> 01:00:00,625
Találkozunk holnap a próbavacsorán?

804
01:00:01,833 --> 01:00:03,083
Dolgoznom kell.

805
01:00:04,666 --> 01:00:08,541
Akkor találkozunk az esküvőn!

806
01:00:09,125 --> 01:00:10,041
Rendben.

807
01:00:12,083 --> 01:00:12,916
Ó, Erica!

808
01:00:14,083 --> 01:00:19,083
Örülök, hogy megismertelek.
Úgy érzem, barátok leszünk.

809
01:00:23,208 --> 01:00:24,041
Jó éjt!

810
01:00:35,833 --> 01:00:39,000
INDULOK.

811
01:01:06,916 --> 01:01:07,750
Szia!

812
01:01:09,916 --> 01:01:10,875
- Szia!
- Szia!

813
01:01:11,375 --> 01:01:14,875
Mit keresel itt?

814
01:01:16,833 --> 01:01:18,083
Te mit keresel itt?

815
01:01:19,250 --> 01:01:22,250
Nos, végre elég hűvös van a futáshoz.
Szóval

816
01:01:23,208 --> 01:01:24,041
futni megyek.

817
01:01:30,791 --> 01:01:32,750
Én szeretek ilyenkor meditálni.

818
01:01:36,791 --> 01:01:38,416
Milyen volt a legénybúcsú?

819
01:01:38,500 --> 01:01:41,541
Szivaroztunk,

820
01:01:41,625 --> 01:01:44,625
a feszített víztükrű medencénél
üldögéltünk,

821
01:01:44,708 --> 01:01:46,625
és túlárazott whiskyt ittunk.

822
01:01:47,791 --> 01:01:48,666
A lánybúcsú?

823
01:01:49,291 --> 01:01:50,291
Az…

824
01:01:51,958 --> 01:01:53,916
Igazából jó móka volt.

825
01:01:54,583 --> 01:01:55,833
Jason korán lelépett.

826
01:01:56,833 --> 01:02:00,958
Azt mondta, dolgoznia kell,
de biztos beosont Beverlyhez.

827
01:02:08,000 --> 01:02:10,500
Meditáljunk?

828
01:02:13,958 --> 01:02:16,083
Megpróbálhatjuk.

829
01:02:17,083 --> 01:02:18,416
Rendben. Csak utánad!

830
01:02:28,375 --> 01:02:31,166
Nem, ezt nem hiszem el. Oké, és ez?

831
01:02:32,208 --> 01:02:33,500
Hiszed vagy sem,

832
01:02:34,791 --> 01:02:36,083
a harsona.

833
01:02:36,166 --> 01:02:37,291
Annyira tudtam!

834
01:02:38,083 --> 01:02:39,375
Jó, és ez?

835
01:02:40,000 --> 01:02:43,458
Igen, ez az a sebhely,
amely megváltoztatta az életem.

836
01:02:45,041 --> 01:02:47,416
- Az utolsó küldetésemen szereztem.
- Ó!

837
01:02:48,166 --> 01:02:50,958
És hirtelen az egyetlen életforma,

838
01:02:52,500 --> 01:02:55,416
amit ismertem, véget ért.

839
01:02:58,250 --> 01:03:00,875
Nem sokszor láthatók az ilyen sebhelyek.

840
01:03:01,791 --> 01:03:02,625
Ez igaz.

841
01:03:04,166 --> 01:03:08,041
Ahogy ránézek, arra gondolok,
hogy egy olyan útra sodort,

842
01:03:08,125 --> 01:03:10,041
amely nem tudom, hová vezet.

843
01:03:11,958 --> 01:03:14,666
Senki sem jön,
hogy egy új küldetésre vigyen.

844
01:03:16,875 --> 01:03:20,625
Folyton a családomra gondolok,

845
01:03:21,458 --> 01:03:26,041
és arra, hogy mindenki várja,
mit fogok most csinálni.

846
01:03:27,625 --> 01:03:28,500
De nem tudom.

847
01:03:30,000 --> 01:03:33,375
Életemben először nincs tervem.

848
01:03:37,041 --> 01:03:38,458
Használd ki!

849
01:03:40,250 --> 01:03:43,541
Ne törődj vele, hogy mit várnak tőled!

850
01:03:45,083 --> 01:03:47,083
Nem tudom, azt hogy kell.

851
01:03:50,708 --> 01:03:51,708
Én sem.

852
01:03:51,791 --> 01:03:52,666
Azt hiszem.

853
01:03:55,583 --> 01:03:59,166
Nehezebb eleget tenni
a saját elvárásaidnak.

854
01:04:00,083 --> 01:04:01,333
Igen, így van.

855
01:04:02,125 --> 01:04:06,083
Határozottan azt hittem,
hogy az az album jelenti majd az áttörést.

856
01:04:09,041 --> 01:04:09,875
Sajnálom!

857
01:04:12,916 --> 01:04:14,166
Én nem biztos.

858
01:04:16,666 --> 01:04:20,166
Tudom, hogy a zene még velem van.

859
01:04:21,291 --> 01:04:22,958
Bár nincs konkrét tervem…

860
01:04:25,208 --> 01:04:28,916
tudom, hogy énekelnem kell.
Ezért adott Isten ilyen hangot.

861
01:04:33,291 --> 01:04:36,875
Istent nem kérdőjelezheted meg.

862
01:04:36,958 --> 01:04:38,041
Nem.

863
01:04:38,125 --> 01:04:40,625
Főleg, ha ilyen napfelkeltét csinál.

864
01:04:45,333 --> 01:04:46,416
Hűha!

865
01:04:47,083 --> 01:04:50,458
Muszáj aludnom egy kicsit,
mielőtt a szüleim ideérnek.

866
01:04:50,958 --> 01:04:55,416
Anyámhoz minimum négy óra alvásra
van szükségem.

867
01:04:55,500 --> 01:04:56,500
Nahát!

868
01:05:00,916 --> 01:05:01,958
- Megyek…
- Jó.

869
01:05:02,041 --> 01:05:02,875
…elbújni.

870
01:05:02,958 --> 01:05:04,208
Később találkozunk.

871
01:05:04,291 --> 01:05:07,083
- Mielőtt anyád meglát.
- Igen.

872
01:05:07,166 --> 01:05:09,166
Mert akkor borul a bili.

873
01:05:10,250 --> 01:05:11,375
- Oké.
- Igen.

874
01:05:11,458 --> 01:05:12,708
- Jó éjt!
- Később!

875
01:05:12,791 --> 01:05:13,833
- Szia!
- Szia!

876
01:05:36,458 --> 01:05:37,791
Őszinte leszek.

877
01:05:38,375 --> 01:05:40,291
Ez egy nehéz nap nekem.

878
01:05:41,291 --> 01:05:42,541
Elveszítem a kisfiam.

879
01:05:42,625 --> 01:05:44,500
Aki az árnyékban a takaróm.

880
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
Anya!

881
01:05:46,041 --> 01:05:49,583
A kis teste
kendőként fedte be testemet a piknikeken.

882
01:05:49,666 --> 01:05:50,916
Oké.

883
01:05:52,166 --> 01:05:54,083
Fázom nélküle.

884
01:05:57,250 --> 01:06:00,958
Figyelem! Figyelmet kérek!

885
01:06:01,041 --> 01:06:02,500
Istenem! Jaj, ne!

886
01:06:02,583 --> 01:06:04,125
Figyelmet kérek!

887
01:06:05,625 --> 01:06:07,041
Mondanék valamit.

888
01:06:07,833 --> 01:06:08,833
Oké.

889
01:06:09,416 --> 01:06:11,083
Elveszítem a kisfiam, mert…

890
01:06:11,166 --> 01:06:12,375
Halljuk!

891
01:06:13,875 --> 01:06:15,833
…egy szirén elcsábította.

892
01:06:15,916 --> 01:06:17,541
- Micsoda?
- Jézusom!

893
01:06:17,625 --> 01:06:21,583
Ilyenkor Bette Midlerhez fordulok
vigasztalásért.

894
01:06:21,666 --> 01:06:22,541
Jaj, ne!

895
01:06:22,625 --> 01:06:24,625
Mi köze van ennek Bette Midlerhez?

896
01:06:34,666 --> 01:06:35,708
Anya!

897
01:06:40,833 --> 01:06:41,666
Anya!

898
01:06:46,541 --> 01:06:47,375
Állítsd le!

899
01:06:49,666 --> 01:06:50,916
Anyu?

900
01:06:55,916 --> 01:06:56,833
Anya!

901
01:06:59,375 --> 01:07:00,625
Az ott egy mikrofon?

902
01:07:00,708 --> 01:07:04,041
Tönkreteszi az esküvőmet. Ne hagyd neki!

903
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
- Jaj, ne!
- Nem.

904
01:07:05,666 --> 01:07:08,541
- A hátul ülők miatt.
- Anya, hé!

905
01:07:09,333 --> 01:07:11,333
- Oké. Hű!
- Még bele sem kezdett.

906
01:07:11,416 --> 01:07:14,250
Elég ajándék volt ez már az embereknek.

907
01:07:14,333 --> 01:07:16,541
Ki kell fejezni a szeretetünket.

908
01:07:16,625 --> 01:07:19,041
ERICA
TALÁLKOZZUNK NÁLAM! BESZÉLNÜNK KELL.

909
01:07:19,125 --> 01:07:25,000
Tudom, de most én mondok köszöntőt
Jason tiszteletére. Rég meg akartam tenni.

910
01:07:26,083 --> 01:07:27,958
Miattad, kicsim.

911
01:07:28,041 --> 01:07:28,958
Miattad.

912
01:07:33,750 --> 01:07:36,250
Üdvözlök mindenkit! Caleb King vagyok.

913
01:07:37,041 --> 01:07:38,375
Jason bátyja.

914
01:07:39,000 --> 01:07:41,458
Én nem sokat tudok a párkapcsolatokról.

915
01:07:42,333 --> 01:07:47,041
Sosem voltam házas, de tudom,
milyen érzés teljes szívből elköteleződni.

916
01:07:47,875 --> 01:07:50,708
Ti ezt teszitek holnap.

917
01:07:51,208 --> 01:07:55,625
Az elkötelezettség egy élő, lélegző dolog.

918
01:07:56,375 --> 01:07:58,416
Túl sokan túl könnyen odébbállnak.

919
01:08:00,916 --> 01:08:02,125
Könnyen feladják.

920
01:08:02,958 --> 01:08:07,250
Az elkötelezettséghez szükséges
erő és szeretet

921
01:08:07,333 --> 01:08:09,708
tiszteletet érdemel.

922
01:08:11,541 --> 01:08:12,458
Tisztellek titeket.

923
01:08:18,041 --> 01:08:22,625
Szóval, az egész asztal nevében,

924
01:08:23,291 --> 01:08:26,458
Beverly és Jason, gratulálok nektek.

925
01:08:27,125 --> 01:08:28,041
Egészségetekre!

926
01:08:28,125 --> 01:08:29,333
- Köszönjük.
- Éljen!

927
01:08:53,125 --> 01:08:56,083
Ajtónyitás előtt
érdemes megkérdezni, hogy ki az.

928
01:08:58,916 --> 01:09:00,125
Mit keresel itt?

929
01:09:00,791 --> 01:09:02,958
Vége.

930
01:09:03,041 --> 01:09:05,375
- Jason lemondta az esküvőt?
- Micsoda?

931
01:09:05,958 --> 01:09:07,916
Nem. A próbavacsorának van vége.

932
01:09:11,083 --> 01:09:14,541
De szerintem berezelt.

933
01:09:16,708 --> 01:09:18,958
Gondoltam, szemmel tartom.

934
01:09:21,958 --> 01:09:23,916
Ha valami hülyeséget csinálna.

935
01:09:25,458 --> 01:09:27,166
Ezt hogy érted?

936
01:09:30,458 --> 01:09:31,875
Van még egy üveggel?

937
01:09:32,791 --> 01:09:35,791
A „Wind Beneath My Wings” jó választás,

938
01:09:35,875 --> 01:09:40,083
de Naomi szerintem inkább
„I Will Always Love You”-típus.

939
01:09:40,166 --> 01:09:44,125
Igen. Az a fajta anyós.
Csak félelmetesebb.

940
01:09:44,208 --> 01:09:45,708
Igen, fejkendővel.

941
01:09:45,791 --> 01:09:49,458
Ahogy a Több mint testőr végén
Whitney szalad le a gépről.

942
01:09:50,750 --> 01:09:53,833
- Neki is van olyan fejkendője.
- Igen, fogadok.

943
01:09:55,333 --> 01:09:57,250
Nem bánod, hogy nem a te anyósod.

944
01:09:58,083 --> 01:09:58,916
Talán.

945
01:10:00,125 --> 01:10:03,250
Vagy talán megszerettem volna.

946
01:10:03,750 --> 01:10:04,791
Igen.

947
01:10:05,500 --> 01:10:06,875
Úgy értem,

948
01:10:07,875 --> 01:10:08,791
őrült a nő,

949
01:10:10,083 --> 01:10:12,958
de ezzel a sok drámával
mutatja ki a szeretetét.

950
01:10:13,458 --> 01:10:14,291
Tudod?

951
01:10:16,916 --> 01:10:19,750
Igen. Biztos lehetne rosszabb is.

952
01:10:20,750 --> 01:10:21,625
- Aha.
- Aha.

953
01:10:24,041 --> 01:10:25,333
Nem baj, ha leveszem?

954
01:10:27,250 --> 01:10:30,875
Szóval tényleg itt maradsz, igaz?

955
01:10:31,625 --> 01:10:32,750
Ez a terv.

956
01:10:40,541 --> 01:10:42,791
Jasont vártad, ugye?

957
01:10:48,500 --> 01:10:49,333
Nem tudom.

958
01:10:50,125 --> 01:10:50,958
Talán.

959
01:10:54,083 --> 01:10:55,333
Elmenjek?

960
01:11:06,166 --> 01:11:07,333
Ne, nem szeretném.

961
01:11:14,750 --> 01:11:15,583
Tudod…

962
01:11:17,750 --> 01:11:18,958
mi vidít fel mindig?

963
01:11:22,291 --> 01:11:24,458
A szamurájos filmek felvidítanak?

964
01:11:24,541 --> 01:11:25,875
Igen, persze.

965
01:11:25,958 --> 01:11:27,583
Jól van. Oké.

966
01:11:28,916 --> 01:11:31,708
Itt ez a pasi.
Kirántja a kardját egy másikra.

967
01:11:31,791 --> 01:11:35,083
Csörögnek a kardok, és aztán?

968
01:11:36,083 --> 01:11:37,166
Mi történik?

969
01:11:37,666 --> 01:11:40,375
Honnan tudja,
hogy a jó pasast darabolja fel?

970
01:11:40,458 --> 01:11:42,500
A becsületkódexük szerint élnek.

971
01:11:45,041 --> 01:11:47,708
Bárcsak ilyen könnyű lenne az élet!

972
01:11:48,291 --> 01:11:49,125
Nos,

973
01:11:50,000 --> 01:11:51,416
nem így van kitalálva.

974
01:11:52,041 --> 01:11:56,166
Nézd, a legérdekesebb szamurájok,

975
01:11:56,250 --> 01:11:57,583
akiknek szurkolsz,

976
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
bonyolult hősök.

977
01:12:15,208 --> 01:12:16,041
Szia!

978
01:12:16,125 --> 01:12:18,333
Azt hittem, a húgod szobájában vagy.

979
01:12:18,416 --> 01:12:20,083
Ott voltam. Várj! Hova mész?

980
01:12:20,166 --> 01:12:22,166
Csak levegőzni.

981
01:12:23,666 --> 01:12:24,583
Oké.

982
01:12:26,208 --> 01:12:27,875
- Bejöhetek?
- Igen.

983
01:12:29,041 --> 01:12:32,541
Sajnálom, hogy nem hittem el,
hogy a szüleid nehéz esetek.

984
01:12:34,125 --> 01:12:36,916
Sajnálom,
hogy ilyen morcos voltam a vacsorán.

985
01:12:40,916 --> 01:12:42,875
Minden vágyam, hogy hozzád menjek.

986
01:12:44,708 --> 01:12:45,958
De nem fogok hazudni.

987
01:12:47,583 --> 01:12:49,166
Kicsim, izgulok.

988
01:12:50,500 --> 01:12:52,416
Hé!

989
01:12:52,500 --> 01:12:53,500
Én is izgulok.

990
01:12:56,291 --> 01:12:57,125
Tényleg?

991
01:12:57,833 --> 01:12:59,708
Igen, nagyon.

992
01:13:03,041 --> 01:13:06,958
Oké, akkor talán izgulhatnánk együtt.

993
01:13:11,125 --> 01:13:11,958
Megegyeztünk.

994
01:13:33,041 --> 01:13:34,125
Alszol?

995
01:13:36,708 --> 01:13:37,541
Aludtam.

996
01:13:46,125 --> 01:13:47,541
Köszönöm, hogy maradtál.

997
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Nincs mit.

998
01:13:55,500 --> 01:13:58,000
- Aludjunk!
- Oké, aludjunk!

999
01:14:01,666 --> 01:14:03,416
Én alszom itt, tiéd az ágy.

1000
01:14:03,500 --> 01:14:07,500
Nem. Tiéd az ágy, enyém a kanapé.

1001
01:14:08,458 --> 01:14:09,833
Oké, tessék!

1002
01:14:22,833 --> 01:14:24,125
Ó, de jó!

1003
01:15:00,083 --> 01:15:00,916
Vicceltem!

1004
01:15:04,583 --> 01:15:06,458
Jézusom!

1005
01:15:08,041 --> 01:15:10,458
Nem is szóltál semmit?

1006
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
Nem tudtam.

1007
01:15:14,416 --> 01:15:16,458
- Jó éjszakát!
- Jó éjt!

1008
01:15:36,000 --> 01:15:36,833
Jövök!

1009
01:15:38,666 --> 01:15:42,208
- Erica, beszélnem kell veled.
- Jason, most nem alkalmas.

1010
01:15:42,291 --> 01:15:43,291
Én…

1011
01:15:44,708 --> 01:15:46,125
Mit keresel itt?

1012
01:15:47,583 --> 01:15:48,416
Nézd,

1013
01:15:49,333 --> 01:15:50,208
Jason!

1014
01:15:51,250 --> 01:15:53,666
- Tudtam, hogy alakul valami.
- Mi? Nem…

1015
01:15:54,166 --> 01:15:57,250
- Csak a Netflixet néztük.
- Netflix és lazulás.

1016
01:15:57,333 --> 01:15:59,166
Most már megnyugodtam.

1017
01:15:59,250 --> 01:16:00,958
Azt sem tudja, mit jelent.

1018
01:16:01,041 --> 01:16:03,875
Tudom, hogy mit jelent.

1019
01:16:03,958 --> 01:16:07,208
De csak a Netflixet néztük, oké?
Lazulás nem volt.

1020
01:16:07,875 --> 01:16:10,541
De egyébként is, ma lesz az esküvőd.
Rémlik?

1021
01:16:23,541 --> 01:16:27,125
Erica, egyikőtökön sem segít,
ha most utánamész.

1022
01:16:27,666 --> 01:16:29,375
Erica?

1023
01:16:32,208 --> 01:16:37,000
Olyannal kell lenned, aki biztos benne,
hogy te vagy a jó választás számára.

1024
01:16:39,458 --> 01:16:42,083
És az nem Jason.

1025
01:16:49,833 --> 01:16:50,666
Jason!

1026
01:16:55,916 --> 01:16:58,625
Hé! Oké, ezt most hagyd abba!

1027
01:16:58,708 --> 01:17:01,375
Most véget vetünk ennek az őrületnek.

1028
01:17:01,458 --> 01:17:05,500
- Nem rohangálunk a homokban.
- Hogyan… A bátyámmal? Tényleg?

1029
01:17:05,583 --> 01:17:07,666
Semmi sem történt.

1030
01:17:07,750 --> 01:17:12,125
De tényleg féltékeny vagy,
vagy csak berezeltél, Jason?

1031
01:17:13,375 --> 01:17:14,333
Nem tudom.

1032
01:17:16,041 --> 01:17:17,833
Veled mindent elcsesztem.

1033
01:17:17,916 --> 01:17:20,625
Mi akadályoz majd meg,
hogy vele ne így legyen?

1034
01:17:24,416 --> 01:17:26,541
Együtt csesztük el.

1035
01:17:28,833 --> 01:17:30,041
Igazság szerint,

1036
01:17:31,916 --> 01:17:35,708
ha te nem mondod le az esküvőt,
valószínűleg én tettem volna meg.

1037
01:17:39,083 --> 01:17:40,041
Akkor…

1038
01:17:41,375 --> 01:17:42,875
Akkor mi ez az egész?

1039
01:17:45,833 --> 01:17:46,791
Nosztalgia.

1040
01:17:47,875 --> 01:17:50,458
Véletlen. Bűntudat. Nem tudom.

1041
01:17:51,041 --> 01:17:52,416
Talán mind egyszerre.

1042
01:17:54,666 --> 01:17:56,041
De ha ez lenne a jó út…

1043
01:17:58,041 --> 01:18:01,375
és te lennél életem szerelme,
nem lenne ez ilyen nehéz.

1044
01:18:11,416 --> 01:18:12,291
Szeretem.

1045
01:18:15,041 --> 01:18:17,083
Azért mentem, hogy elmondjam neked.

1046
01:18:17,166 --> 01:18:19,875
Aztán megláttam Calebet, és kiborultam.

1047
01:18:19,958 --> 01:18:22,125
Nézz rám! El fogom cseszni.

1048
01:18:22,208 --> 01:18:25,583
- Tudom, hogy el fogom cseszni.
- Nem. Figyelj! Nem fogod!

1049
01:18:27,083 --> 01:18:28,333
Beverly szeret téged.

1050
01:18:32,458 --> 01:18:33,375
Te szereted őt.

1051
01:18:39,500 --> 01:18:42,166
Ez most egy újabb híd,
amin segítesz átkelni.

1052
01:18:43,083 --> 01:18:43,916
Nos…

1053
01:18:45,791 --> 01:18:47,791
az előzőn is átjutottunk, nem?

1054
01:18:50,041 --> 01:18:50,916
Igen.

1055
01:18:52,375 --> 01:18:53,208
Át.

1056
01:18:54,458 --> 01:18:56,333
Gyere! Házasítsunk meg!

1057
01:18:59,583 --> 01:19:00,875
Igen, nővérkém.

1058
01:19:00,958 --> 01:19:03,250
Ma chérie.

1059
01:19:03,958 --> 01:19:05,500
Gyönyörű vagy!

1060
01:19:05,583 --> 01:19:07,666
Nem baj, hogy mögötted van a nap?

1061
01:19:07,750 --> 01:19:09,583
Nem bánod az árnyékokat?

1062
01:19:09,666 --> 01:19:12,833
Imádom az árnyékot.
Ez csak néhány lesifotó.

1063
01:19:12,916 --> 01:19:16,000
A fotós bármelyik percben ideérhet.
Ne… Bármikor…

1064
01:19:16,083 --> 01:19:19,958
Ha az előnyösebb oldala lenne elöl.

1065
01:19:20,041 --> 01:19:22,458
- Oké, óvatosan!
- Köszönöm, Mrs. King.

1066
01:19:23,208 --> 01:19:24,083
Köszönjük.

1067
01:19:24,166 --> 01:19:27,208
- Hűha! Rendben.
- Ez ott Erica Jasonnel?

1068
01:19:27,708 --> 01:19:31,000
Mi a fenéért hívta meg a fiam
az exét az esküvőre?

1069
01:19:31,666 --> 01:19:32,541
Az exét?

1070
01:19:32,625 --> 01:19:35,541
Hála Istennek, hogy abból nem lett semmi.

1071
01:19:35,625 --> 01:19:38,875
De az, hogy az exeddel barátok maradtok…

1072
01:19:38,958 --> 01:19:39,791
Mikor?

1073
01:19:41,416 --> 01:19:42,791
Mikor szakított vele?

1074
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
- Az esküvő előtt egy hónappal.
- Szóval „az esküvő”.

1075
01:19:47,416 --> 01:19:50,625
- Mikor jegyezte el?
- Tavaly.

1076
01:19:51,458 --> 01:19:54,375
Az a kis szuka rossz családdal packázott.

1077
01:19:55,041 --> 01:19:58,000
Átkozni fogja a napot,
amikor az esküvőre jött.

1078
01:19:58,083 --> 01:19:59,875
Hívd a mentőt!

1079
01:19:59,958 --> 01:20:01,750
Hívd a mauritiusi rendőrséget!

1080
01:20:10,333 --> 01:20:11,583
Erica!

1081
01:20:12,708 --> 01:20:13,541
Janelle!

1082
01:20:13,625 --> 01:20:17,166
- Te hazug, számító, kétszínű…
- Ez nem az, amire gondolsz!

1083
01:20:17,250 --> 01:20:19,208
Tudom, hol laksz.

1084
01:20:21,375 --> 01:20:22,250
Hol van?

1085
01:20:33,083 --> 01:20:35,333
Erica, segítenie kell.

1086
01:20:35,416 --> 01:20:38,500
Beverly húga hívott.
Beverly lemondta az esküvőt.

1087
01:20:38,583 --> 01:20:39,541
Jaj, ne!

1088
01:20:39,625 --> 01:20:42,750
Igen, elszökött.
Senki sem találja. Szörnyű.

1089
01:20:42,833 --> 01:20:45,541
Nem nekünk. Ettől még fizetnek,
de sajnálom.

1090
01:20:45,625 --> 01:20:48,208
Nagyon sok érzelem sugárzott belőle.

1091
01:20:48,291 --> 01:20:50,666
Ha tudna segíteni, nagyon hálás lennék.

1092
01:20:50,750 --> 01:20:53,083
Természetesen. Rendben. Rajta vagyok!

1093
01:20:53,166 --> 01:20:56,458
A házak a másik irányban vannak.
Elfelejtette?

1094
01:20:56,541 --> 01:20:57,583
Impossible.

1095
01:21:00,750 --> 01:21:02,416
Fuss csak, Erica!

1096
01:21:10,625 --> 01:21:12,958
- Most nem alkalmas.
- Vezess!

1097
01:21:15,291 --> 01:21:16,500
Kifelé!

1098
01:21:17,791 --> 01:21:20,125
- Érted már?
- Szállj ki a kocsiból!

1099
01:21:20,208 --> 01:21:22,666
Tudom, hogy Jasonnel jegyben jártatok.

1100
01:21:22,750 --> 01:21:26,958
Tudom, hogy végig hazudtál.
Tedd ki a kocsiból!

1101
01:21:29,375 --> 01:21:32,625
- Hadd hozzam helyre!
- Hogyan tudnád ezt helyrehozni?

1102
01:21:32,708 --> 01:21:35,625
- Megérdemled, hogy tudd az igazságot.
- Az igazságot.

1103
01:21:35,708 --> 01:21:39,000
De hadd mondjam el egy kicsit arrébb!

1104
01:21:39,083 --> 01:21:41,333
- Mi?
- Arrébb! Csak vezess tovább!

1105
01:21:42,375 --> 01:21:45,000
- Vigyél a reptérre!
- Félreértés történt.

1106
01:21:45,083 --> 01:21:48,666
Félre… Láttalak titeket a parton!
Tudod, mit? Mindegy is.

1107
01:21:48,750 --> 01:21:50,958
Adok 200 dollárt, ha kidobod.

1108
01:21:51,041 --> 01:21:53,458
Oké? Ötöt, ha útközben.

1109
01:21:54,583 --> 01:21:55,875
Eszedbe ne jusson!

1110
01:21:55,958 --> 01:21:58,708
Ha nem dobod ki, elkezdek pofozkodni.

1111
01:21:58,791 --> 01:22:00,166
Rendben.

1112
01:22:00,250 --> 01:22:03,375
- Oké, ez nem a munkám része.
- Barrington!

1113
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
Várj! Mit csinálsz?

1114
01:22:06,166 --> 01:22:08,500
- Csak…
- Ne!

1115
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
Oké, könnyen megsérülök.

1116
01:22:10,166 --> 01:22:12,166
- Rendben.
- Ne!

1117
01:22:12,250 --> 01:22:14,291
- Barrington!
- Ne hagyj vele!

1118
01:22:14,375 --> 01:22:15,875
- Gyere vissza!
- Megőrült!

1119
01:22:15,958 --> 01:22:18,791
- Nem hagyhatsz itt, Barrington!
- Barrington!

1120
01:22:18,875 --> 01:22:20,833
Te és Jason szégyelljétek magatokat!

1121
01:22:20,916 --> 01:22:24,208
Beverly, esküszöm,
nem történt köztünk semmi.

1122
01:22:24,291 --> 01:22:25,833
És miért higgyek neked?

1123
01:22:25,916 --> 01:22:27,958
Hiszen végig hazudtál.

1124
01:22:28,041 --> 01:22:29,125
Oké, nézd!

1125
01:22:29,916 --> 01:22:31,250
Régen együtt voltunk,

1126
01:22:32,083 --> 01:22:35,666
és el kellett volna mondanunk,
de attól tartottunk,

1127
01:22:36,833 --> 01:22:37,958
hogy ez történne.

1128
01:22:38,875 --> 01:22:41,625
Teljesen hülyének érzem magam.

1129
01:22:41,708 --> 01:22:44,791
Nem. Kérlek, nézd,
Jason és én vagyunk a hülyék.

1130
01:22:45,375 --> 01:22:48,083
- Akkor talán összetartoztok.
- Nem.

1131
01:22:48,750 --> 01:22:50,958
Mert te vagy a tökéletes párja.

1132
01:22:52,333 --> 01:22:54,375
Az álmod, amiről meséltél?

1133
01:22:54,875 --> 01:22:56,416
Mindkettőtök álma?

1134
01:22:56,500 --> 01:22:58,208
A hinta a verandán.

1135
01:22:58,291 --> 01:22:59,208
A gyerekek.

1136
01:22:59,833 --> 01:23:01,458
Libabőrös lettem tőle.

1137
01:23:03,333 --> 01:23:05,458
Miért nem voltál őszinte velem?

1138
01:23:05,958 --> 01:23:07,875
Mert váratlanul ért minket.

1139
01:23:09,250 --> 01:23:14,416
Mekkora az esélye,
hogy pont itt házasodjon meg?

1140
01:23:16,541 --> 01:23:21,083
Igazából elég jó. Amber jól
tudja manipulálni a közösségi oldalakat.

1141
01:23:21,166 --> 01:23:22,000
De mégis.

1142
01:23:22,083 --> 01:23:24,708
Nem vagyok buta, vidéki fruska, jó?

1143
01:23:24,791 --> 01:23:25,916
Persze, hogy nem.

1144
01:23:26,875 --> 01:23:28,000
Az az igazság…

1145
01:23:29,291 --> 01:23:31,208
Beverly, sosem zártuk le.

1146
01:23:33,541 --> 01:23:35,583
Boldog voltam, pörögtem,

1147
01:23:37,458 --> 01:23:39,583
és Jason hirtelen eltűnt.

1148
01:23:41,416 --> 01:23:42,583
És szomorú voltam,

1149
01:23:43,333 --> 01:23:44,916
de tudtam, hogy jól leszek,

1150
01:23:46,291 --> 01:23:47,875
hogy zenélni fogok.

1151
01:23:49,208 --> 01:23:52,958
Mert kislánykorom óta
a zene életem szerelme.

1152
01:23:54,291 --> 01:23:56,250
Valóra akartam váltani az álmom.

1153
01:23:58,958 --> 01:24:02,750
De nem az volt az álmom,
hogy Jason felesége legyek.

1154
01:24:02,833 --> 01:24:05,250
Az kellett volna, hogy legyen.

1155
01:24:05,333 --> 01:24:06,541
Az kellett volna.

1156
01:24:08,041 --> 01:24:09,250
Ez az én álmom volt.

1157
01:24:10,750 --> 01:24:12,958
Miért adod fel ilyen könnyen?

1158
01:24:16,083 --> 01:24:20,875
Ha arra gondolok,
hogy Jason nem volt biztos bennem,

1159
01:24:21,666 --> 01:24:23,125
akár egy pillanatig is,

1160
01:24:24,583 --> 01:24:25,541
fáj.

1161
01:24:29,958 --> 01:24:32,083
Tudom. És sajnálom.

1162
01:24:37,250 --> 01:24:38,708
De Jason biztos benned.

1163
01:24:39,458 --> 01:24:42,458
És ha nekem nem hiszel, hallgasd meg őt!

1164
01:24:43,625 --> 01:24:47,541
Hadd bizonyítsa be, hogy ő álmaid férfija!

1165
01:24:56,958 --> 01:24:58,583
Hiszek neked.

1166
01:24:59,541 --> 01:25:00,375
Tényleg.

1167
01:25:01,708 --> 01:25:04,583
De nem így képzeltem el az esküvőm napját.

1168
01:25:05,791 --> 01:25:07,625
Az esküvőd napja még tart.

1169
01:25:09,916 --> 01:25:13,708
Menjünk vissza,
és menj hozzá a férfihez, akit szeretsz.

1170
01:25:19,250 --> 01:25:20,666
Te is velem jössz.

1171
01:25:22,625 --> 01:25:24,375
Nem.

1172
01:25:25,000 --> 01:25:26,041
De.

1173
01:25:27,083 --> 01:25:28,416
Le kell zárnod.

1174
01:25:30,291 --> 01:25:32,708
És kell valaki, aki énekel az esküvőmön.

1175
01:25:36,916 --> 01:25:37,750
Rendben.

1176
01:25:39,625 --> 01:25:40,750
Megtisztelnél vele.

1177
01:25:42,833 --> 01:25:43,666
Gyere ide!

1178
01:25:48,416 --> 01:25:51,958
Az ölelést későbbre kell halasztani.
Szólok Barringtonnak.

1179
01:25:54,375 --> 01:25:55,916
Minden rendben lesz. Várj!

1180
01:25:56,000 --> 01:25:57,750
- Erica?
- Visszamegyünk…

1181
01:25:58,291 --> 01:25:59,166
Janelle, ne!

1182
01:26:07,458 --> 01:26:11,125
Azért gyűltünk ma össze,
hogy Beverly és Jason házasságának

1183
01:26:11,208 --> 01:26:12,708
tanúi lehessünk.

1184
01:26:12,791 --> 01:26:17,416
A pár saját fogadalommal készült,
biztos érdekes lesz.

1185
01:26:18,541 --> 01:26:19,375
Jason.

1186
01:26:22,458 --> 01:26:23,291
Beverly,

1187
01:26:25,000 --> 01:26:26,541
a szeretlek szóban

1188
01:26:27,458 --> 01:26:32,250
leginkább a „szeret” részre fókuszálunk,
és átsiklunk az ige tárgya felett.

1189
01:26:34,375 --> 01:26:35,750
Téged szeretlek,

1190
01:26:36,500 --> 01:26:38,333
a veled töltött pillanatokat,

1191
01:26:39,625 --> 01:26:42,041
amikor teakavargatás közben dúdolsz,

1192
01:26:43,541 --> 01:26:47,250
ahogy lelkesedsz a közpolitikáért,

1193
01:26:48,375 --> 01:26:51,875
ahogy minden reggel
munka előtt ebédet készítesz nekem,

1194
01:26:52,625 --> 01:26:54,625
a jövőbeli gyermekeim anyját.

1195
01:26:57,666 --> 01:26:58,833
És azt a mosolyt,

1196
01:26:59,833 --> 01:27:04,833
amely beragyogta a szívemet
az első találkozásunkkor.

1197
01:27:05,916 --> 01:27:09,291
Szeretlek, és köszönöm, hogy ilyen vagy.

1198
01:27:11,458 --> 01:27:15,500
Hálás vagyok, és megtisztelve érzem magam,

1199
01:27:17,250 --> 01:27:18,833
hogy téged szerethetlek.

1200
01:27:22,208 --> 01:27:25,333
Mostantól mindörökké.

1201
01:27:26,833 --> 01:27:29,541
Beverly, szeretlek.

1202
01:27:33,166 --> 01:27:34,000
Hűha!

1203
01:27:40,416 --> 01:27:41,416
Gyönyörű volt.

1204
01:27:45,333 --> 01:27:46,166
Beverly.

1205
01:27:53,000 --> 01:27:56,291
Írtam neked egy verset.

1206
01:27:57,708 --> 01:27:59,416
Vannak benne hasonlatok és…

1207
01:28:00,541 --> 01:28:01,583
Nem számít.

1208
01:28:01,666 --> 01:28:02,625
Kicsim!

1209
01:28:09,541 --> 01:28:10,500
Szeretlek!

1210
01:28:10,583 --> 01:28:11,750
Én is szeretlek.

1211
01:28:11,833 --> 01:28:13,166
Te vagy az álmom.

1212
01:28:16,000 --> 01:28:17,166
Bocsánat!

1213
01:28:18,916 --> 01:28:21,125
Ha van itt valaki, aki szerint

1214
01:28:21,208 --> 01:28:24,125
e két ember közötti szent kötelék
nem jöhet létre…

1215
01:28:24,208 --> 01:28:26,708
Ne merészeld! Jason nem a te férjed!

1216
01:28:26,791 --> 01:28:30,416
Balra, a kék sportos öltönyben lévő
férfi a férjed.

1217
01:28:31,583 --> 01:28:33,000
Ez lápiszkék.

1218
01:28:38,333 --> 01:28:42,958
- Anya!
- Házastársaknak nyilvánítalak titeket.

1219
01:28:44,000 --> 01:28:46,000
Csókoljátok meg egymást! Megint.

1220
01:28:50,916 --> 01:28:53,583
- Igen!
- Ez az!

1221
01:29:14,041 --> 01:29:16,708
- Tökéletes volt.
- Ez az!

1222
01:29:17,208 --> 01:29:19,041
- Azta! Istenem!
- Aha.

1223
01:29:19,125 --> 01:29:21,250
- Oké.
- Pezsgőt a hölgyeknek.

1224
01:29:21,333 --> 01:29:23,166
- Szeretlek titeket.
- Egészség!

1225
01:29:23,250 --> 01:29:24,875
- Egészség!
- Szeretet, jólét…

1226
01:29:24,958 --> 01:29:26,500
- Oké, király…
- Mindez.

1227
01:29:27,250 --> 01:29:29,500
Még nem is… Jézusom! Oké.

1228
01:29:29,583 --> 01:29:30,833
A lábamra ment.

1229
01:29:30,916 --> 01:29:33,541
Sajnálom! Olyan izgatott vagyok!

1230
01:29:36,000 --> 01:29:36,916
Boldognak tűnsz.

1231
01:29:38,541 --> 01:29:41,875
Egy darabig kételkedtem benne,
hogy leszek-e még valaha,

1232
01:29:42,458 --> 01:29:43,458
de nézz csak rám!

1233
01:29:45,750 --> 01:29:46,666
Azt teszem.

1234
01:29:50,791 --> 01:29:52,916
Tudod, mit? Szavad ne feledd!

1235
01:30:04,166 --> 01:30:05,000
Beverly!

1236
01:30:05,083 --> 01:30:06,083
Jason!

1237
01:30:08,958 --> 01:30:12,333
Tudom, hogy a „Diamonds” lett
az esküvői dalotok,

1238
01:30:13,166 --> 01:30:15,250
és tényleg gyönyörű az a dal.

1239
01:30:15,333 --> 01:30:19,500
De nem ragadja meg azt a szerelmet,
amelyet egymás iránt éreztek,

1240
01:30:20,541 --> 01:30:23,958
és azt a szeretetet,
amelyet én irántatok érzek

1241
01:30:24,458 --> 01:30:26,500
barátként, szóval íme.

1242
01:30:30,291 --> 01:30:31,125
Mire készül?

1243
01:30:31,750 --> 01:30:32,583
Ez az.

1244
01:32:28,541 --> 01:32:29,500
Mindjárt jövök.

1245
01:32:55,958 --> 01:32:57,625
Oké, gondolom, fontos lehet.

1246
01:32:57,708 --> 01:32:59,875
Ötször hívtál az elmúlt 20 percben.

1247
01:32:59,958 --> 01:33:03,125
Láttad Cre Instagramját?
Visszamegy a stúdióba.

1248
01:33:04,000 --> 01:33:06,875
Jó neki. Ez talán majd meg is jelenik.

1249
01:33:06,958 --> 01:33:10,375
Beszélj az embereivel!
Ez lehet a második esélyed.

1250
01:33:10,458 --> 01:33:11,541
Lesz még több is.

1251
01:33:12,166 --> 01:33:15,041
Oké, megyek újra fejest ugrani.
Később hívlak.

1252
01:33:15,625 --> 01:33:18,083
- Oké, csajszi. Szia!
- Szia!

1253
01:33:22,750 --> 01:33:23,750
Készen állsz?

1254
01:33:24,416 --> 01:33:25,375
Csináljuk!

1255
01:33:28,250 --> 01:33:29,583
Ez az!

1256
01:33:45,875 --> 01:33:46,958
Ez az!

1257
01:40:05,583 --> 01:40:09,625
A feliratot fordította: Sleisz Judit



