1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,375 --> 00:00:09,666
NETFLIX PRESENTERER

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,666
Hei, New York, hva skjer'a?

5
00:00:13,750 --> 00:00:17,833
Dette er DJ Teddy P, og hør på dette.

6
00:00:17,916 --> 00:00:21,416
Det sies at det kanskje holdes
en veldig eksklusiv lyttefest

7
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
for Cres nye album i kveld.

8
00:00:23,416 --> 00:00:27,041
Jeg vet ikke når eller hvor,
men om det er Cre, blir det rått.

9
00:00:27,125 --> 00:00:29,333
Så hvis folka hans ikke ringer meg,

10
00:00:29,416 --> 00:00:32,041
må jeg kanskje lekke
låta jeg fikk tilsendt.

11
00:00:32,125 --> 00:00:35,375
Dere vet hva klokka er.
Yo, Cre! Ta kontakt!

12
00:00:36,000 --> 00:00:37,583
Ja!

13
00:00:38,625 --> 00:00:39,708
Fabelaktig!

14
00:00:39,791 --> 00:00:42,750
Ok, to par løsvipper
gjør øyelokkene mine tunge.

15
00:00:43,625 --> 00:00:45,541
Ok. Len deg over på siden.

16
00:00:45,625 --> 00:00:46,458
Ok.

17
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Ja.

18
00:00:47,458 --> 00:00:51,041
-Sensuelt, men bestemt.
-Ok.

19
00:00:51,125 --> 00:00:53,916
Ja!

20
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
-Ok, vi er ferdige.
-Ja?

21
00:00:56,041 --> 00:00:59,750
Dette er et perfekt siste innlegg
på Countdown to Epic Music.

22
00:00:59,833 --> 00:01:03,250
Herregud, jeg er så nervøs.
Hendene mine skjelver.

23
00:01:03,333 --> 00:01:06,875
Erica, når har noen ikke
likt et Cre-album?

24
00:01:06,958 --> 00:01:07,791
Jeg vet det.

25
00:01:07,875 --> 00:01:10,416
Mannen er et musikalsk geni,

26
00:01:10,500 --> 00:01:14,083
og derfor valgte han deg
til å synge på disse sangene.

27
00:01:14,166 --> 00:01:19,208
Etter kveldens lyttefest, og albumslippet,
blir livet ditt aldri det samme.

28
00:01:19,291 --> 00:01:23,166
Ja, og jeg gleder meg til du hører det.
For jeg var helt rå.

29
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
Selvfølgelig! Ta veska di nå.

30
00:01:25,958 --> 00:01:27,666
Vent. Er det en rift?

31
00:01:29,875 --> 00:01:31,375
Amber!

32
00:01:32,083 --> 00:01:33,750
Nei!

33
00:01:36,208 --> 00:01:39,041
Du har virkelig ikke
noe annet å ha på deg.

34
00:01:39,125 --> 00:01:40,958
Jeg satte alt på lager da jeg kom hit.

35
00:01:41,916 --> 00:01:44,333
Hvorfor er ikke denne på lageret?

36
00:01:45,000 --> 00:01:46,375
-Bare la den være.
-Nei.

37
00:01:46,458 --> 00:01:48,375
Nei, seriøst. Heng den tilbake.

38
00:01:48,458 --> 00:01:51,958
-Vi kan få til noe her.
-Du klipper ikke i brudekjolen min.

39
00:01:52,041 --> 00:01:57,833
Du kommer aldri til å bruke denne.
Og Jason kommer aldri tilbake.

40
00:01:58,500 --> 00:02:02,791
Så vi lager bare limonade
av forholdstraume-sitroner.

41
00:02:03,500 --> 00:02:04,458
Hva sier du?

42
00:02:28,708 --> 00:02:30,083
Gratulerer, superstjerne.

43
00:02:30,166 --> 00:02:31,208
-Takk.
-Ja.

44
00:02:31,291 --> 00:02:35,708
Hvis ikke du hadde fått de rette folka
til å reposte Insta-videoene mine,

45
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
hadde ikke Cre sett meg, så takk.

46
00:02:38,708 --> 00:02:42,833
Velkommen til den mest
eksklusive lyttefesten i New York.

47
00:02:43,750 --> 00:02:47,416
Dere skal få høre
årets album før det slippes.

48
00:02:47,958 --> 00:02:51,166
Gjør dere klare for Cre!

49
00:02:59,041 --> 00:03:03,208
Noen av dere er her
for å oppleve det som kommer…

50
00:03:03,291 --> 00:03:06,250
-Ja!
-…for dette er en lyttefest,

51
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
og dere er her for å lytte.

52
00:03:11,083 --> 00:03:12,125
Ja!

53
00:03:12,208 --> 00:03:13,416
Er dere klare?

54
00:03:13,500 --> 00:03:14,708
Ja!

55
00:03:16,125 --> 00:03:17,291
Bra.

56
00:03:17,375 --> 00:03:21,708
For dere skal høre etter når jeg sier
at jeg er lei av å bli stjålet fra!

57
00:03:22,583 --> 00:03:27,916
Sist noen stjal arbeidet mitt
og la ut ei låt online, hva sa jeg da?

58
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
Dette er mitt siste album.

59
00:03:34,416 --> 00:03:40,375
Men ingen vil få høre det,
for denne verden fortjener det ikke!

60
00:03:47,375 --> 00:03:49,625
Du bør se bort.

61
00:03:58,625 --> 00:04:02,416
Jeg trodde virkelig
at drømmene mine gikk i oppfyllelse.

62
00:04:03,875 --> 00:04:07,000
Men dette er ikke en drøm.

63
00:04:07,083 --> 00:04:10,208
Nei, dette er et mareritt!

64
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
Nei.

65
00:04:12,125 --> 00:04:16,125
Han må gi ut albumet.
Plateselskapet kommer til å tvinge ham.

66
00:04:16,208 --> 00:04:17,541
Han er plateselskapet.

67
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
Han eier det.

68
00:04:22,583 --> 00:04:25,208
-Ja! Typisk min flaks.
-Jeg er lei for det.

69
00:04:38,166 --> 00:04:39,125
Hvor skal du?

70
00:04:56,250 --> 00:05:00,416
Stopp. Kan du stoppe?
Bare spill noe annet. Hva som helst.

71
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
-Hvorfor?
-Fordi…

72
00:05:01,583 --> 00:05:04,833
Fordi jeg skulle gifte meg i fjor

73
00:05:06,666 --> 00:05:08,208
til den vakre sangen,

74
00:05:09,375 --> 00:05:13,083
med en snill mann. Jason.
Men han dro til Charleston.

75
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
Og jeg ble ikke med ham.

76
00:05:17,583 --> 00:05:22,250
Han var bankmann.
Og han pleide å lage risretter,

77
00:05:22,333 --> 00:05:25,375
og jeg kom aldri hjem
tidsnok til å spise dem,

78
00:05:26,208 --> 00:05:27,791
og så avlyste han bryllupet.

79
00:05:28,541 --> 00:05:32,583
Og han tok riskokeren.
Jeg har ikke mer ris.

80
00:05:34,125 --> 00:05:35,041
Kom igjen.

81
00:05:35,125 --> 00:05:37,541
Og her står jeg i brudekjolen min.

82
00:05:39,708 --> 00:05:42,083
Og de sang bryllupssangen min.

83
00:05:42,166 --> 00:05:43,041
Jeg vet det.

84
00:05:44,625 --> 00:05:47,083
Slapp av.

85
00:06:19,833 --> 00:06:23,666
Gratulerer med dagen, Jason,
din herlige, fantastiske mann.

86
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
-Dæven! Seriøst?
-Kom igjen!

87
00:06:26,333 --> 00:06:27,333
Ja!

88
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Takk.

89
00:06:35,833 --> 00:06:39,375
På tide å se om det ønsket
virkelig går i oppfyllelse.

90
00:06:44,791 --> 00:06:45,708
Erica Wilson…

91
00:06:47,125 --> 00:06:48,250
Vent.

92
00:06:48,333 --> 00:06:50,083
Vil du gifte deg med meg?

93
00:06:53,458 --> 00:06:54,291
Ja.

94
00:06:54,375 --> 00:06:55,208
-Ja?
-Ja!

95
00:06:55,291 --> 00:06:56,541
-Vil du det?
-Ja!

96
00:06:56,625 --> 00:06:58,958
Pokker! Ja da!

97
00:06:59,041 --> 00:07:00,125
Erica?

98
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
Erica?

99
00:07:06,250 --> 00:07:07,583
Det der er ikke sunt.

100
00:07:08,708 --> 00:07:10,416
Når var du ute av huset sist?

101
00:07:12,250 --> 00:07:14,000
Å gå ut koster penger.

102
00:07:14,083 --> 00:07:19,500
Og rødvin er full av antioksidanter,
så den er praktisk talt som en smoothie.

103
00:07:20,166 --> 00:07:21,333
Ikke egentlig.

104
00:07:21,416 --> 00:07:23,416
Grønn juice, da, bare lilla.

105
00:07:23,500 --> 00:07:27,000
Jeg vet det har vært noen røffe måneder,

106
00:07:27,083 --> 00:07:29,083
men det er i ferd med å endre seg,

107
00:07:29,166 --> 00:07:34,625
for du skal til et tropisk paradis.

108
00:07:34,708 --> 00:07:38,708
Nyt synet av Mer de Saphir resort

109
00:07:38,791 --> 00:07:42,375
på den idiotisk vakre øya Mauritius.

110
00:07:43,000 --> 00:07:46,875
Jeg tar meg av sosiale medier for dem,
og de trengte artister.

111
00:07:46,958 --> 00:07:51,791
Så jeg sendte ham Instagramen din,
og han sa: "Når kan hun komme hit?"

112
00:07:53,375 --> 00:07:57,708
-Ok, hvor er Mauritius?
-Hundre og ti mil øst for Madagaskar.

113
00:07:57,791 --> 00:08:00,208
Og se på det Jolly Rancher-blå havet.

114
00:08:01,208 --> 00:08:02,375
Det er vakkert.

115
00:08:03,583 --> 00:08:07,291
Og, Amber, tusen takk
for at du alltid finner jobber til meg.

116
00:08:07,375 --> 00:08:10,666
Men dette er ett steg opp
fra å synge på et cruiseskip.

117
00:08:10,750 --> 00:08:12,041
Hva skal det bety?

118
00:08:12,125 --> 00:08:14,875
Det betyr at jeg ikke
har slitt hele livet,

119
00:08:15,375 --> 00:08:17,791
fulgt drømmen om å lage egen musikk,

120
00:08:18,541 --> 00:08:21,166
for å synge coverlåter i hotellobbyen.

121
00:08:21,250 --> 00:08:25,083
Det betyr at jeg ikke mistet
en forlovede for å bli barsanger.

122
00:08:25,166 --> 00:08:27,791
Det betyr at jeg ikke risikerte alt…

123
00:08:27,875 --> 00:08:30,375
-Ok.
-Hva? For å bli karaokesanger?

124
00:08:30,458 --> 00:08:31,458
-Hvem er jeg?
-Ok.

125
00:08:31,541 --> 00:08:34,375
Jeg ser at du blir sint,
men la meg stoppe deg.

126
00:08:35,125 --> 00:08:36,875
Du mistet ikke en forlovede.

127
00:08:36,958 --> 00:08:40,625
Han mistet deg ved å flytte
til Charleston for en kjedelig jobb

128
00:08:40,708 --> 00:08:42,458
i finans eller noe.

129
00:08:42,541 --> 00:08:43,875
Det er bare en sesong.

130
00:08:44,541 --> 00:08:47,250
Om fire måneder er du tilbake i New York.

131
00:08:47,916 --> 00:08:51,791
Jeg synes du bør vurdere dette.
For om du ikke gjør noe,

132
00:08:51,875 --> 00:08:54,375
er jeg redd du aldri kommer ut av dette.

133
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
Hvem ser du på deg selv som?

134
00:08:58,083 --> 00:09:00,958
En som smelter inn i sofaen,

135
00:09:01,041 --> 00:09:03,625
eller en som er klar til
å ta en ny sjanse?

136
00:09:42,666 --> 00:09:46,000
-Erica Wilson?
-Ja. Barrington?

137
00:09:46,625 --> 00:09:49,541
Til tjeneste. Velkommen til Mauritius!

138
00:10:04,875 --> 00:10:08,416
Jeg hentet noen greier
til bandet før jeg hentet deg.

139
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
-Bra.
-Ja.

140
00:10:09,500 --> 00:10:12,083
Men jeg er med i bandet. Bandet ditt.

141
00:10:12,166 --> 00:10:13,416
-Å?
-Ja.

142
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
-Ok. Fint.
-Gitarer.

143
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
Kult.

144
00:10:17,875 --> 00:10:23,500
Jeg er også sjåfør,
skilpaddecowboy og cocktailkjemiker.

145
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
-Ja.
-Blant annet.

146
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
De forventer bare
at jeg synger her, ikke sant?

147
00:10:28,666 --> 00:10:32,208
Ja. Jeg tar ekstrajobbene
fordi jeg sparer til å kjøpe hus.

148
00:10:32,291 --> 00:10:33,208
-Å?
-Ja.

149
00:10:33,291 --> 00:10:37,666
Jeg kom hit for noen år siden
og ble forelsket.

150
00:10:38,791 --> 00:10:40,625
Herregud. Se på det.

151
00:10:41,583 --> 00:10:45,875
Jeg skjønner hvorfor. Kan man våkne
til dette hver dag, så hvorfor ikke?

152
00:10:46,583 --> 00:10:49,375
Øya er vakker,
men jeg snakket om kjæresten min.

153
00:10:51,333 --> 00:10:53,625
Hun er herfra og vil aldri flytte.

154
00:10:54,375 --> 00:10:57,958
Å, så kult at du blir her for henne.

155
00:11:07,375 --> 00:11:10,208
LUKSUSHOTELL

156
00:11:25,208 --> 00:11:26,208
Innkommende.

157
00:11:29,916 --> 00:11:31,791
Hallo, Erica, jeg er Claire.

158
00:11:32,375 --> 00:11:35,625
Barrington har nok informert deg
om ankomstprosedyrene.

159
00:11:35,708 --> 00:11:37,916
Følg meg, så får du en omvisning.

160
00:11:38,000 --> 00:11:41,708
Hun bor i hytte 78.
Ta bagasjen hennes dit, og Barrington,

161
00:11:42,500 --> 00:11:46,750
fjern kjøretøyet ditt,
og ikke kom for sent til øvingen.

162
00:11:47,666 --> 00:11:50,041
Vi er en femstjerners resort,

163
00:11:50,125 --> 00:11:53,375
og service får de stjernene til å skinne.

164
00:11:53,458 --> 00:11:55,166
Er du klar for å skinne?

165
00:11:55,666 --> 00:11:57,875
Og her har vi hovedbassenget.

166
00:11:57,958 --> 00:12:00,916
Wow! Det er så stille og uberørt.

167
00:12:01,500 --> 00:12:02,875
Jeg vil bare hoppe uti.

168
00:12:03,416 --> 00:12:05,625
Liker du å forstyrre det uberørte?

169
00:12:06,583 --> 00:12:09,416
Det går ikke.
Bassenget er forbudt for ansatte.

170
00:12:10,791 --> 00:12:13,083
Hvor går vi for å bade, da?

171
00:12:13,708 --> 00:12:18,875
Stranden, men ikke den foran resorten.
Det er en offentlig strand tre km herfra.

172
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
Hva er det?

173
00:12:28,625 --> 00:12:33,416
Bare en gekko. De er over hele øya.
De er harmløse, som en liten dinosaur.

174
00:12:34,083 --> 00:12:37,916
Og Erica, ikke mer skriking.
Bare gjester får skrike.

175
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
Hallo, gutter, møt Erica.

176
00:12:42,291 --> 00:12:44,625
-Travis. Wayne, også i bandet.
-Hei.

177
00:12:44,708 --> 00:12:46,041
-Du kjenner Barrington.
-Ja.

178
00:12:46,958 --> 00:12:52,833
Dere spiller 19-23 hver kveld
og 11-14 i helger. Unntatt ved bryllup.

179
00:12:52,916 --> 00:12:56,041
-Hvem synger om det er bryllup?
-Det gjør du.

180
00:12:57,333 --> 00:13:00,416
Ingen sa at jeg skulle synge i bryllup.

181
00:13:00,500 --> 00:13:03,708
Vil du ikke synge i bryllup,
kan jeg finne flytider,

182
00:13:03,791 --> 00:13:07,166
og så kan du dra tilbake
til New York på egen bekostning.

183
00:13:15,833 --> 00:13:21,000
Seriøst, skal jeg komme meg videre
fra en mislykket sangkarriere

184
00:13:21,083 --> 00:13:24,333
og en mislykket forlovelse
for å bli bryllupssanger?

185
00:13:24,416 --> 00:13:25,750
Hva?

186
00:13:25,833 --> 00:13:27,041
Du visste det.

187
00:13:27,875 --> 00:13:29,500
Det var vrient å selge, så…

188
00:13:29,583 --> 00:13:31,125
Det… Amber!

189
00:13:31,791 --> 00:13:37,291
Men tenk på det sånn.
Du må møte demonene dine, det er bra.

190
00:13:37,375 --> 00:13:44,083
-Å, ja. Jeg snakker med en akkurat nå.
-Ok, men hvordan er øya?

191
00:13:46,541 --> 00:13:49,916
Vel, den er vakker, og lufta er nydelig,

192
00:13:50,000 --> 00:13:52,708
og etter fem år
har jeg ikke lenger tette bihuler,

193
00:13:52,791 --> 00:13:56,541
men jeg skal snart på scenen
og synge for forelskede folk.

194
00:13:56,625 --> 00:13:59,541
Erica. Se inn i kameraet.

195
00:14:00,750 --> 00:14:04,000
Du kan ikke la det med Jason
ødelegge resten av livet.

196
00:14:04,083 --> 00:14:07,125
Og du kan ikke la ham
ødelegge kjærligheten for deg.

197
00:14:17,208 --> 00:14:20,375
Vi vil invitere Stephanie
og David til dansegulvet

198
00:14:20,458 --> 00:14:23,625
for deres første dans som mann og kone.

199
00:15:45,541 --> 00:15:47,125
Du ser så bra ut.

200
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
Jeg elsker den kjolen på deg.
Den er så fin.

201
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
Ikke forlat henne.

202
00:15:55,583 --> 00:16:01,416
Folk kommer hit og bruker mye penger
for å få en gledelig opplevelse.

203
00:16:01,500 --> 00:16:06,625
Så fra nå av skal du
uttrykke glede når du synger.

204
00:16:15,166 --> 00:16:16,166
Hei.

205
00:16:16,958 --> 00:16:19,000
Det går bra.

206
00:16:19,916 --> 00:16:22,708
Musikere har sterke følelser.

207
00:16:24,041 --> 00:16:25,791
Du får sjøbeina tilbake.

208
00:16:25,875 --> 00:16:29,166
Jeg har det bare ikke helt bra.

209
00:16:29,916 --> 00:16:32,500
-Jeg tror ikke jeg klarer dette.
-Jo da.

210
00:16:33,416 --> 00:16:34,958
Du trenger bare rett sang.

211
00:16:36,208 --> 00:16:38,666
Hvilken får deg til å føle deg bedre?

212
00:19:18,000 --> 00:19:20,958
Hjelp!

213
00:19:21,041 --> 00:19:24,916
Noen må hjelpe meg! Vær så snill!

214
00:19:26,250 --> 00:19:27,083
Hjelp!

215
00:19:30,125 --> 00:19:32,541
Hjelp meg, vær så snill!

216
00:19:34,958 --> 00:19:36,958
-Hjelp! Jeg…
-Hold ut!

217
00:19:38,166 --> 00:19:39,583
-Jeg har deg!
-Hjelp meg!

218
00:19:40,125 --> 00:19:40,958
Å, takk!

219
00:19:43,500 --> 00:19:44,708
Takk.

220
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Å, nei! Vi må lete etter GoPro-en!

221
00:20:30,125 --> 00:20:32,458
-Ok.
-Ok.

222
00:20:32,541 --> 00:20:35,125
Si hvor det gjør vondt. Går det bra, frue?

223
00:20:35,208 --> 00:20:39,500
Det vakre kameraet mitt.
Hele reisen min er borte. Minnene.

224
00:20:41,208 --> 00:20:42,500
Jeg så det på vei ut.

225
00:20:43,666 --> 00:20:48,083
-Du reddet det!
-Ok. Greit.

226
00:20:48,166 --> 00:20:49,750
Et bilde til montasjen?

227
00:20:50,500 --> 00:20:52,708
-Hva?
-Nei? Ok.

228
00:20:54,666 --> 00:20:57,125
Hei, familie. Har dere tenkt på slutten?

229
00:20:57,208 --> 00:21:00,041
Det har jeg.
Jeg har opplevd noe livsomveltende.

230
00:21:00,125 --> 00:21:01,458
Ja, takk.

231
00:21:02,375 --> 00:21:04,416
-Jøss.
-Vet du…

232
00:21:10,583 --> 00:21:14,208
…om noen restauranter her?
For jeg trenger en matbit.

233
00:21:18,083 --> 00:21:22,000
Og en drink.
Jeg har lest om noe med kokosvann og rom.

234
00:21:24,916 --> 00:21:28,791
Hvordan er du så rolig?
Han druknet nesten. Jeg druknet nesten.

235
00:21:28,875 --> 00:21:32,166
Jeg var heldig som så dere
og kunne hjelpe til litt.

236
00:21:32,250 --> 00:21:34,541
Du var modig som løp ut uten trening.

237
00:21:35,833 --> 00:21:38,166
Ja? Vel, du løp også ut dit.

238
00:21:38,958 --> 00:21:40,125
Har du trening?

239
00:21:40,208 --> 00:21:42,666
Spesialstyrken i militæret.

240
00:21:43,583 --> 00:21:44,458
Pensjonert.

241
00:21:45,541 --> 00:21:47,041
Når du sier det sånn…

242
00:21:47,625 --> 00:21:52,125
-Ok. Greit, det gir vel mer mening.
-Caleb.

243
00:21:52,208 --> 00:21:54,541
Jeg… Erica. Hyggelig å møte deg.

244
00:21:55,666 --> 00:21:58,375
Er du her på ferie alene?

245
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
Ikke akkurat ferie.
Broren min skal gifte seg.

246
00:22:02,458 --> 00:22:06,083
Og jeg hadde endelig tid til
å delta i et familieselskap.

247
00:22:06,166 --> 00:22:07,000
Så fint.

248
00:22:07,083 --> 00:22:10,791
Og du? Fisker eller amatørlivredder?

249
00:22:12,250 --> 00:22:13,958
Nei, jeg synger på en resort.

250
00:22:14,041 --> 00:22:15,041
-Å?
-Ja.

251
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
En sanger?

252
00:22:16,041 --> 00:22:17,958
-Ja.
-Jøss, så kult.

253
00:22:18,666 --> 00:22:21,041
En spion. Det er kulere.

254
00:22:21,125 --> 00:22:24,500
Nei, ikke spion,
bare beskyttelse for spionene.

255
00:22:24,583 --> 00:22:26,625
Ok. Vel, spionsikkerhetsvakt.

256
00:22:26,708 --> 00:22:29,791
-Sikkerhetsvakt for spionene. Ja.
-Jeg liker det.

257
00:22:32,500 --> 00:22:37,791
Så, vil du bli med
på den kokos-romdrinken?

258
00:22:40,958 --> 00:22:43,958
Jeg må faktisk på jobb snart.

259
00:22:47,125 --> 00:22:51,000
Ok. Vel, jeg vil gjerne høre
hvordan det går med deg.

260
00:22:51,916 --> 00:22:56,458
Må passe på at du har det bra
etter undervannsredningsoppdraget.

261
00:23:00,875 --> 00:23:02,708
Det er en veldig liten øy.

262
00:23:04,125 --> 00:23:06,041
Vi støter nok på hverandre.

263
00:23:26,833 --> 00:23:28,083
-Hei.
-Hei.

264
00:23:28,166 --> 00:23:33,083
-Du er tidlig tilbake. Har du ikke fri?
-Jo. Og det var en rar dag.

265
00:23:33,166 --> 00:23:36,791
Men så traff jeg en jeg virkelig likte,
og så forlot jeg ham.

266
00:23:36,875 --> 00:23:38,791
Å, Erica.

267
00:23:38,875 --> 00:23:42,000
Han var turist. Eller spion. Det går bra.

268
00:23:42,083 --> 00:23:43,750
Å, spion.

269
00:23:43,833 --> 00:23:48,000
Nei. Uansett,
jeg hadde nok aldri hørt fra ham igjen.

270
00:23:48,625 --> 00:23:49,458
Hva…

271
00:24:15,416 --> 00:24:17,125
Det er visst en liten øy.

272
00:24:20,916 --> 00:24:22,291
Hvordan fant du meg?

273
00:24:23,083 --> 00:24:26,458
Det gjorde jeg ikke.
Min brors bryllup er her.

274
00:24:30,625 --> 00:24:35,666
Selvfølgelig. Du løper jo ikke rundt
og leter etter meg.

275
00:24:35,750 --> 00:24:40,083
Jeg skulle ringe alle hotellene
og spørre etter en sanger som het Erica.

276
00:24:40,166 --> 00:24:42,750
-Nei.
-Jeg hadde funnet deg.

277
00:24:44,416 --> 00:24:47,458
Og der er det lykkelige paret.

278
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
Oi, du er veldig sterk.

279
00:24:55,333 --> 00:24:57,000
Er du Caleb King?

280
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
Hva? Hvordan…

281
00:24:59,125 --> 00:25:02,625
Jason nevnte militærbroren,
men vi møttes aldri.

282
00:25:05,541 --> 00:25:08,500
Er du den Erica? Jasons Erica?

283
00:25:08,583 --> 00:25:10,958
-Ikke nå lenger.
-Yo, Caleb!

284
00:25:11,041 --> 00:25:14,583
Skal vi på omvisningen?
Ta med vennen din om du… Herregud.

285
00:25:14,666 --> 00:25:17,625
-Hva skjer? Hun kan ikke være her.
-Hei, Christian.

286
00:25:17,708 --> 00:25:18,708
Hun jobber her.

287
00:25:20,666 --> 00:25:23,541
-Nei.
-Jo.

288
00:25:23,625 --> 00:25:25,791
-Ja. Jeg jobber her.
-Ja.

289
00:25:26,458 --> 00:25:27,291
Ja.

290
00:25:28,416 --> 00:25:30,041
Hvor oppbevares gaveposene?

291
00:25:30,125 --> 00:25:32,958
Gaveposene står i et oppstillingsområde…

292
00:25:33,041 --> 00:25:35,500
De har kontroll, elskling. Det er sant.

293
00:25:35,583 --> 00:25:36,875
Her er søstera mi.

294
00:25:36,958 --> 00:25:39,833
…sørstatsdame.
Så når jeg sier at emballasjen

295
00:25:39,916 --> 00:25:43,208
må være av omplantbare frøplanter,
mener jeg det.

296
00:25:43,291 --> 00:25:45,791
Ha det. Hva er neste del av omvisningen?

297
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
-Vi venter på resten av følget.
-De er der.

298
00:25:50,666 --> 00:25:51,833
Med…

299
00:25:53,583 --> 00:25:54,500
Erica?

300
00:25:54,583 --> 00:25:58,291
Ja. Erica.
Hun skal synge i bryllupet deres.

301
00:25:58,375 --> 00:26:00,541
-Herregud.
-Du lekker papaya.

302
00:26:02,291 --> 00:26:07,375
-Hvordan kjenner du bryllupssangeren?
-Vi kjenner Erica fra New York.

303
00:26:07,458 --> 00:26:08,333
Hva?

304
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
-For en liten verden.
-Nei.

305
00:26:10,583 --> 00:26:12,583
-Se på deg.
-Kom igjen.

306
00:26:13,791 --> 00:26:14,833
Erica!

307
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
For en overraskelse.
Ikke si noe, vær så snill.

308
00:26:18,541 --> 00:26:23,833
Hva gjør du her
så langt unna der du vanligvis er?

309
00:26:24,875 --> 00:26:25,833
Jeg synger her.

310
00:26:26,625 --> 00:26:29,708
Grunnen til at du er her
er mye mer interessant.

311
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
-Erica, dette er…
-Ja, dette er…

312
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
Jeg er Beverly. Jasons forlovede.

313
00:26:38,458 --> 00:26:40,166
-Erica.
-Hyggelig å møte deg.

314
00:26:40,750 --> 00:26:41,833
Hun og Jason…

315
00:26:41,916 --> 00:26:44,166
Kjenner dere hverandre fra New York?

316
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
-Ja.
-Du kjenner Christian også.

317
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
Ja visst.

318
00:26:47,875 --> 00:26:49,916
Vi bodde i samme bygning.

319
00:26:50,000 --> 00:26:54,375
Ja! Vi ble kjent med hverandre da…
det var klubben.

320
00:26:54,458 --> 00:26:55,458
Fra hvor…

321
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
-Ja.
-En klubb?

322
00:26:57,333 --> 00:26:59,458
-Ja, det var…
-Ikke en nattklubb.

323
00:26:59,541 --> 00:27:01,916
Nei. Det var en bokklubb.

324
00:27:02,458 --> 00:27:03,291
-Ja.
-Ja.

325
00:27:03,375 --> 00:27:04,791
Så heldig å møte Erica.

326
00:27:04,875 --> 00:27:08,375
Man finner sjelden ansatte
i lobbyen med mindre de jobber.

327
00:27:08,458 --> 00:27:09,875
Flott at du er her.

328
00:27:09,958 --> 00:27:12,875
Jeg møter aldri Jasons venner,
alle er i New York.

329
00:27:12,958 --> 00:27:16,166
Og vi har vært opptatt.
Kommer ikke ut av Charleston…

330
00:27:16,250 --> 00:27:18,750
Det stemmer. Du flyttet til Charleston.

331
00:27:19,708 --> 00:27:23,291
Jeg var den første han møtte
da han flyttet inn over gangen.

332
00:27:23,375 --> 00:27:25,666
Jøss, den første, hva?

333
00:27:25,750 --> 00:27:27,541
Var ikke det for et år siden?

334
00:27:28,958 --> 00:27:31,250
Knapp tid til å planlegge et bryllup?

335
00:27:31,333 --> 00:27:33,750
Nei. Men jeg trenger ikke det.

336
00:27:33,833 --> 00:27:36,875
Vi ville holde det lite.
Det betyr søstera mi, Janelle,

337
00:27:36,958 --> 00:27:41,375
Jasons foreldre og noen få venner.
Det er det. Det var alt vi trengte.

338
00:27:41,458 --> 00:27:43,166
Noe så søtt.

339
00:27:43,250 --> 00:27:47,166
Hei, kan ikke du ta med Janelle til spaet,

340
00:27:47,250 --> 00:27:50,166
så møter jeg deg til celleregenerasjonen.

341
00:27:50,250 --> 00:27:51,125
Takk.

342
00:27:51,875 --> 00:27:57,125
Det var så hyggelig å møte deg.
Kom, vis meg dine hemmelige planer for…

343
00:27:57,208 --> 00:27:58,541
-Ok, ha det.
-Ha det.

344
00:28:01,125 --> 00:28:01,958
Er det mulig?

345
00:28:03,333 --> 00:28:06,458
-Tenk at du skal gifte deg.
-Tenk at du er her!

346
00:28:06,541 --> 00:28:08,291
Hva gjør du her?

347
00:28:08,375 --> 00:28:12,291
Amber tar seg av sosiale medier
for resorten. De trengte en sanger.

348
00:28:12,375 --> 00:28:17,208
Ikke rart jeg fikk mye reklame for dette.
Vent. Hva med Cre og albumet?

349
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
Cre skrotet det.

350
00:28:19,541 --> 00:28:22,625
Noen lekket en av låtene,
og han ødela hele greia.

351
00:28:23,291 --> 00:28:24,791
Sammen med karrieren min.

352
00:28:26,458 --> 00:28:29,750
Jeg er lei for det. Jeg visste det ikke.

353
00:28:29,833 --> 00:28:31,416
Samme her.

354
00:28:33,791 --> 00:28:37,000
Men får Beverly vite at vi var forlovet,
blir det trøbbel.

355
00:28:37,083 --> 00:28:39,833
-Så vær så snill…
-Vent, vet hun det ikke?

356
00:28:39,916 --> 00:28:43,333
Jeg fant aldri riktig tidspunkt.

357
00:28:43,416 --> 00:28:46,333
Det passer vel aldri
å fortelle den nye forloveden

358
00:28:46,416 --> 00:28:48,791
at du forlot den gamle
en måned før bryllupet.

359
00:28:48,875 --> 00:28:51,208
Vent litt. Jeg forlot deg ikke, ok?

360
00:28:51,291 --> 00:28:54,583
Du forlot meg hver dag
for å dra til studioet.

361
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
Og da jeg fikk jobbtilbudet i Charleston,
var det ikke noe forhold å forlate.

362
00:28:59,500 --> 00:29:02,333
Så du drar uten å snakke med meg,
og jeg er skurken?

363
00:29:02,416 --> 00:29:04,083
Du var aldri der for å…

364
00:29:05,166 --> 00:29:07,541
-Å ta opp dette på nytt…
-På nytt?

365
00:29:07,625 --> 00:29:10,291
Å, nei. Vet du hva?
Det ble aldri tatt opp.

366
00:29:10,375 --> 00:29:11,625
Du forsvant bare.

367
00:29:11,708 --> 00:29:12,541
Ok.

368
00:29:14,041 --> 00:29:16,833
Jeg tok ikke 48 timer
med terapi for dette, ok?

369
00:29:18,208 --> 00:29:21,458
Vi er her i noen dager.
Vi unngår hverandre. Lett.

370
00:29:21,541 --> 00:29:24,291
Ikke forvent
at jeg synger i bryllupet ditt.

371
00:29:24,375 --> 00:29:26,291
Det gjør jeg ikke. Si du er syk.

372
00:29:26,375 --> 00:29:28,750
-Det gjør jeg med glede.
-Bra!

373
00:29:30,041 --> 00:29:32,208
Men du sier ikke noe til Beverly?

374
00:29:32,291 --> 00:29:33,541
Gå!

375
00:29:37,000 --> 00:29:37,833
God morgen.

376
00:29:39,416 --> 00:29:40,250
Hei.

377
00:29:41,333 --> 00:29:43,333
Hørte du det?

378
00:29:43,416 --> 00:29:46,666
Det er ekko her, så jeg hørte det.

379
00:29:47,375 --> 00:29:48,208
To ganger.

380
00:29:49,333 --> 00:29:51,500
Da vet du hvorfor jeg hater bryllup.

381
00:29:51,583 --> 00:29:53,708
Hvorfor sa du ikke noe?

382
00:29:57,250 --> 00:29:58,875
Jeg ville glemme det.

383
00:30:09,708 --> 00:30:12,750
-Jobber hun virkelig her?
-Amber håndterer sosi…

384
00:30:13,875 --> 00:30:14,875
Ikke morsomt!

385
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
-Hva sier du til Beverly?
-Ingenting.

386
00:30:17,125 --> 00:30:20,541
Finner hun ut at jeg var forlovet
med Erica, klikker hun.

387
00:30:20,625 --> 00:30:23,833
Du må tilstå. Det blir kaos
om du blir tatt i løgn…

388
00:30:23,916 --> 00:30:27,708
Du mener det godt,
men ikke kom med Captain America-talen nå.

389
00:30:27,791 --> 00:30:32,375
Wow, Captain America
var ikke i spesialstyrken.

390
00:30:33,708 --> 00:30:38,833
Jeg sier bare at ærlighet ikke alltid
er mulig døgnet rundt i det sivile liv.

391
00:30:39,625 --> 00:30:42,416
-Jepp.
-Og ingen forventer at du er perfekt.

392
00:30:44,458 --> 00:30:45,291
Bare ærlig.

393
00:30:45,375 --> 00:30:49,208
Og noen ganger er det best
å holde ting for seg selv.

394
00:30:51,708 --> 00:30:54,958
Ellers ender jeg opp
med to eks-forloveder.

395
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
Lurer på om jeg bør
be om bryllupsprovisjon fra hotellet

396
00:30:59,041 --> 00:31:00,583
siden de fant det via meg.

397
00:31:01,208 --> 00:31:02,875
-Amber!
-Unnskyld.

398
00:31:02,958 --> 00:31:04,875
Dette handler ikke om jobb.

399
00:31:04,958 --> 00:31:08,083
Jeg blir beleilig forkjølet
den dagen han gifter seg.

400
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
I mellomtiden skal vi unngå hverandre.

401
00:31:11,500 --> 00:31:14,333
Hva? Dette er en god, fornuftig plan.

402
00:31:15,083 --> 00:31:19,916
Jeg må snart på jobb. Det er stort her.
Det kan ikke være så vanskelig.

403
00:31:21,375 --> 00:31:23,500
Erica! Hei!

404
00:31:24,416 --> 00:31:25,916
Tenk å møte deg.

405
00:31:26,458 --> 00:31:31,583
Ja. Dessverre er jeg sent ute til…

406
00:31:32,291 --> 00:31:34,083
Møtet om bryllupsmusikken?

407
00:31:34,833 --> 00:31:37,000
Stemmer. Det er akkurat nå.

408
00:31:37,083 --> 00:31:39,541
-Ja, nå.
-Kom igjen. Vi finner Jason.

409
00:31:40,666 --> 00:31:43,958
Han er her et sted.
Det er et lykketreff at du er her.

410
00:31:44,041 --> 00:31:46,000
Det er definitivt et ord for det.

411
00:31:46,083 --> 00:31:51,125
Jeg var redd Jason savnet livet
i New York, så at du er her er bare…

412
00:31:51,708 --> 00:31:54,500
Vent, du må bli med på fottur i morgen.

413
00:31:54,583 --> 00:31:58,375
Å, nei. Jeg er ingen turgåer.
Dårlige vrister.

414
00:31:58,458 --> 00:32:00,041
Nei. Det blir gøy.

415
00:32:00,125 --> 00:32:03,958
Vi fraråder vanligvis ansatte
å omgås med gjestene.

416
00:32:04,041 --> 00:32:06,208
Resortens regler. Beklager.

417
00:32:06,291 --> 00:32:10,166
Men gjestenes ønsker går først,
og jeg vil ikke skille venner.

418
00:32:10,250 --> 00:32:11,291
Ja! Takk.

419
00:32:11,375 --> 00:32:14,583
-Vi er mer som bokklubbmedlemmer.
-Nei. Takk.

420
00:32:14,666 --> 00:32:16,458
Bonne journée, Erica.

421
00:32:19,375 --> 00:32:22,791
Beverly sier at dere
ikke har bestemt bryllupssang?

422
00:32:22,875 --> 00:32:24,833
Skal jeg komme med et forslag?

423
00:32:24,916 --> 00:32:26,041
-Gjerne det.
-Ja?

424
00:32:26,125 --> 00:32:31,625
Flott. Hva med "Unbreak My Heart"
av Toni Braxton?

425
00:32:32,708 --> 00:32:35,625
-I et bryllup?
-Jepp.

426
00:32:35,708 --> 00:32:39,875
Eller hva med "Irreplaceable" av Beyoncé?

427
00:32:41,750 --> 00:32:43,833
Det er en sang om at det er slutt.

428
00:32:44,333 --> 00:32:47,583
-Jeg elsker "Diamonds" av Rihanna.
-Ja!

429
00:32:47,666 --> 00:32:49,500
Ja, jeg liker den.

430
00:32:49,583 --> 00:32:53,291
Vent! Vet du hvilken
som vil passe veldig bra?

431
00:32:54,041 --> 00:32:56,083
"No One" av Alicia Keys.

432
00:32:58,583 --> 00:32:59,416
-Ja.
-Ja?

433
00:33:00,375 --> 00:33:01,208
Hvorfor?

434
00:33:01,708 --> 00:33:07,208
Da du flyttet inn over gangen,
spilte du den kjempehøyt igjen og igjen.

435
00:33:07,916 --> 00:33:10,333
Jeg nynnet på den før jeg møtte deg, og…

436
00:33:10,916 --> 00:33:12,791
-Det føles som et tegn.
-Jaha?

437
00:33:13,333 --> 00:33:17,208
For jeg liker det første du sa,
Rihanna med "Diamonds" bedre.

438
00:33:18,041 --> 00:33:19,708
-Gjør du det, elskling?
-Ja.

439
00:33:24,458 --> 00:33:25,375
Så søtt.

440
00:33:27,958 --> 00:33:32,166
Da har vi bestemt bryllupssang.
Hvor mange flere må vi velge?

441
00:33:32,250 --> 00:33:34,708
Kan vi velge resten på turen i morgen?

442
00:33:34,791 --> 00:33:37,500
-Jeg må hvile litt.
-Ja. I morgen går bra.

443
00:33:38,666 --> 00:33:42,416
-Vent. Hva mener du?
-Jeg inviterte Erica med på turen.

444
00:33:42,500 --> 00:33:44,000
-Nei?
-Jo.

445
00:34:01,458 --> 00:34:02,291
Caleb.

446
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
-God morgen.
-Hei.

447
00:34:07,250 --> 00:34:10,458
-Litt av en dag i går?
-Jeg vet ikke hva du snakker om.

448
00:34:12,583 --> 00:34:14,208
Sa du til Jason at vi møttes?

449
00:34:15,500 --> 00:34:20,166
-Ja, jeg tenkte… Nei, det gjorde jeg ikke.
-Ja da.

450
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Ok. Enda en ting
å holde hemmelig. Forstått.

451
00:34:25,958 --> 00:34:28,375
Vil du gå en tur senere?

452
00:34:29,375 --> 00:34:31,458
Jeg må ta meg av bryllupsgreier nå.

453
00:34:31,958 --> 00:34:35,750
-Frokost og tur, men…
-Jeg vet det. Jeg er faktisk på vei dit.

454
00:34:36,375 --> 00:34:38,125
Beverly inviterte meg.

455
00:34:38,208 --> 00:34:40,958
Syns du det er en god idé?

456
00:34:41,875 --> 00:34:44,708
-Nei. Absolutt ikke.
-Ok.

457
00:34:46,000 --> 00:34:49,500
Tenk at du bor her.
Du våkner nok og klyper deg i armen.

458
00:34:49,583 --> 00:34:52,625
Ja, men jeg prøver fortsatt
å bli vant til øglene.

459
00:34:53,500 --> 00:34:57,875
-Vi har ikke sånne i byen.
-Har formering én "R" eller to?

460
00:34:57,958 --> 00:34:58,791
Én.

461
00:34:59,541 --> 00:35:00,958
Savner du New York?

462
00:35:01,041 --> 00:35:04,375
Jeg trodde jeg ville det,
men stort sett ikke.

463
00:35:04,458 --> 00:35:06,583
Det er ingenting å dra tilbake til.

464
00:35:07,125 --> 00:35:10,791
Jeg hadde noe bra på gang,
men rota det til… For mange minner.

465
00:35:10,875 --> 00:35:14,333
Nei. Cre rota det til
ved å ikke gi ut albumet.

466
00:35:15,041 --> 00:35:17,250
Jason fortalte om det. Forferdelig.

467
00:35:17,333 --> 00:35:21,916
Ja, det er det også,
men jeg snakket ikke om albumet.

468
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
Jeg snakket om forlovelsen.

469
00:35:26,083 --> 00:35:29,625
-Var du forlovet?
-Ja, men…

470
00:35:35,500 --> 00:35:39,333
Forloveden min fikk
et veldig bra jobbtilbud i en liten by,

471
00:35:39,416 --> 00:35:43,000
og han ville slå seg til ro, få barn,

472
00:35:43,083 --> 00:35:47,250
og jeg var ikke klar for
å legge fra meg drømmen om å bli sanger.

473
00:35:47,333 --> 00:35:50,416
En kvinne skal ikke
måtte gi opp drømmen for en mann,

474
00:35:50,500 --> 00:35:52,666
og den rette vil ikke tvinge henne.

475
00:35:52,750 --> 00:35:56,416
Jason støtter meg
hundre prosent i drømmene mine.

476
00:35:56,500 --> 00:36:00,125
Å representere Sør-Carolina i Kongressen.

477
00:36:00,208 --> 00:36:02,166
Du stiller i kongressvalget.

478
00:36:02,250 --> 00:36:05,416
Det er målet. Nå jobber jeg for byrådet.

479
00:36:05,500 --> 00:36:09,166
Jøss, det er utrolig,
og med støtte fra partneren din.

480
00:36:10,458 --> 00:36:12,041
Jeg er ei heldig jente.

481
00:36:14,333 --> 00:36:17,125
Han visste nok ikke
hvor viktige drømmene var.

482
00:36:17,958 --> 00:36:19,541
Kanskje han ikke brydde seg.

483
00:36:21,541 --> 00:36:24,583
Kanskje han trodde drømmene dine
var viktigere enn ham.

484
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
Var han den rette, hadde han visst det.

485
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Det du sa.

486
00:36:28,041 --> 00:36:31,291
Ja. Kanskje. Jeg vet ikke.

487
00:36:32,458 --> 00:36:36,666
Vent, tror du fortsatt han er den rette?

488
00:36:45,125 --> 00:36:47,541
God morgen, hvem er klar for et eventyr?

489
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
-Jeg. Nå drar vi. Alt er bra.
-Jepp. Ok.

490
00:36:51,000 --> 00:36:53,041
-Ok.
-Det kan bli litt varmt.

491
00:36:53,666 --> 00:36:57,250
-Er det Wi-Fi der?
-På fjellet? Antageligvis ikke.

492
00:37:13,416 --> 00:37:14,583
NATURPARK

493
00:37:14,666 --> 00:37:16,375
Jason, se på dette. Herregud!

494
00:37:16,458 --> 00:37:18,416
Og vi er fremme.

495
00:37:18,500 --> 00:37:23,291
Ok, dere kommer til å elske taubrua.
Utsikten vil få dere til å si: "Wow!"

496
00:37:23,375 --> 00:37:28,333
Én hånd på kablene til enhver tid. Ok?

497
00:37:28,416 --> 00:37:30,041
-Ok.
-Kom igjen!

498
00:37:30,125 --> 00:37:31,583
-Ok, skjønner.
-Du først.

499
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
-Ok.
-Håper jeg ikke blir redd.

500
00:37:33,333 --> 00:37:37,000
-Sikker på dette?
-Dette er ikke sommerleir. Jeg er voksen.

501
00:37:38,250 --> 00:37:39,083
Greit.

502
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
-Kom an.
-Ja, kom igjen.

503
00:37:46,041 --> 00:37:47,541
Du kan følge Beverly.

504
00:37:47,625 --> 00:37:52,958
Nei, gå du. Jeg danner baktroppen.
I tilfelle en diger øgle kommer etter deg.

505
00:37:54,666 --> 00:37:56,000
Det vil jeg gjerne se.

506
00:38:04,583 --> 00:38:07,541
Er dere klare? Ok, kom igjen. Nå går vi.

507
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
Du klarer det, Jay.

508
00:39:16,625 --> 00:39:17,458
Det var gøy.

509
00:39:17,541 --> 00:39:20,208
Jeg kjenner fortsatt
tyngdekraftens pendel.

510
00:39:24,166 --> 00:39:27,041
-Hei.
-Hva? Jeg er litt tørst.

511
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
Hva? Nei. Se på Jason.

512
00:39:30,416 --> 00:39:32,000
Pulaski-leiren om igjen.

513
00:39:32,083 --> 00:39:34,416
Hva? Nei, det går bra.

514
00:39:34,500 --> 00:39:37,875
-Det er enkelt. Han nyter utsikten.
-Med så bøyde knær?

515
00:39:44,250 --> 00:39:45,625
Kom igjen, ikke se ned.

516
00:39:45,708 --> 00:39:46,666
Ikke se ned.

517
00:39:51,458 --> 00:39:52,291
Ok.

518
00:39:55,833 --> 00:39:56,875
Han har stivnet.

519
00:40:01,916 --> 00:40:05,875
-Jeg henter ham.
-Å. Jeg tror noen gjør det.

520
00:40:17,750 --> 00:40:18,583
Jason.

521
00:40:20,000 --> 00:40:22,875
-Det er Pulaski-leiren om igjen.
-Nei da.

522
00:40:22,958 --> 00:40:26,791
Jason Xavior King. Se på meg.

523
00:40:30,125 --> 00:40:31,041
Du klarer det.

524
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Det vet jeg.

525
00:40:43,458 --> 00:40:44,583
Ta hånda mi.

526
00:40:52,208 --> 00:40:53,041
Stol på meg.

527
00:41:09,750 --> 00:41:10,583
Ok.

528
00:41:36,000 --> 00:41:40,583
-Elskling! Går det bra?
-Å, ja. Bare bra.

529
00:41:40,666 --> 00:41:43,250
Det var bare et øyeblikk. Det går bra nå.

530
00:41:43,333 --> 00:41:47,166
Du må jo si at du har høydeskrekk.
Jeg hadde holdt deg på bakken.

531
00:41:47,250 --> 00:41:48,250
-Hei.
-Dumme mann.

532
00:41:48,333 --> 00:41:50,958
Det var bare noe jeg hadde som barn.

533
00:41:51,791 --> 00:41:55,083
Trodde jeg var over det,
men tydeligvis ikke.

534
00:41:58,625 --> 00:42:00,000
Ja!

535
00:42:00,083 --> 00:42:03,208
Greit! Er alle klare?
Vi må skåle for gudene.

536
00:42:03,291 --> 00:42:05,333
-Salud!
-Salud!

537
00:42:06,875 --> 00:42:10,916
Jason! Føler du deg bedre?
Den broen gjorde deg skjelven.

538
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
-Det går bra.
-Han har alltid slitt med høyder.

539
00:42:14,083 --> 00:42:18,500
Erica, du var så kul
som gikk ut igjen for å få ham i land.

540
00:42:18,583 --> 00:42:22,750
Og så rolig, før vi visste at han slet.
Hvordan visste du det?

541
00:42:22,833 --> 00:42:26,458
Jeg var nærmere.
Dere ville gjort det samme.

542
00:42:26,541 --> 00:42:28,875
-Du er god til å hjelpe folk.
-Ikke jeg.

543
00:42:29,625 --> 00:42:32,083
Som å redde han fyren på stranda.

544
00:42:32,833 --> 00:42:33,666
Når var det?

545
00:42:34,541 --> 00:42:35,458
Galskap.

546
00:42:36,166 --> 00:42:38,333
Da jeg gikk tur etter at jeg landet.

547
00:42:38,875 --> 00:42:41,500
Du må bli med på utdrikningslaget mitt.

548
00:42:41,583 --> 00:42:43,416
-Ja!
-Vi trenger lyset ditt.

549
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
Du må komme.

550
00:42:46,125 --> 00:42:49,583
Du vet du har lyst.

551
00:42:49,666 --> 00:42:50,708
Vær så snill!

552
00:42:50,791 --> 00:42:52,500
-Ja.
-Ja!

553
00:42:52,583 --> 00:42:54,166
-Ja!
-Jeg er med.

554
00:42:54,250 --> 00:42:58,333
Men først må jeg få rumpa i seng.
Det har vært en lang dag.

555
00:42:59,250 --> 00:43:01,708
-Jeg følger deg.
-Ok.

556
00:43:02,916 --> 00:43:03,750
Gentlemanen.

557
00:43:05,708 --> 00:43:10,416
Hva skjedde der?
Trodde du holdt vårt første møte hemmelig.

558
00:43:12,750 --> 00:43:13,583
Det glapp ut.

559
00:43:15,125 --> 00:43:19,000
Ok. Så du var
på hemmelige oppdrag i Midtøsten,

560
00:43:19,083 --> 00:43:20,875
men det glapp ut? Ok.

561
00:43:20,958 --> 00:43:22,625
Og hvorfor har det noe å si?

562
00:43:23,875 --> 00:43:27,000
Beverly spurte
om Jason er den rette for deg.

563
00:43:27,083 --> 00:43:30,083
-Hun spurte om min navnløse eks var…
-Tror du det?

564
00:43:31,083 --> 00:43:31,916
Hva da?

565
00:43:32,916 --> 00:43:35,791
Tror du at Jason er den rette?

566
00:43:36,458 --> 00:43:40,083
For du er bekymret for
at han vet at vi møttes på en strand.

567
00:43:41,333 --> 00:43:42,375
Hva bryr det deg?

568
00:43:44,875 --> 00:43:48,250
Hør her, han er lillebroren min, hvis…

569
00:43:49,125 --> 00:43:53,333
Og vi har kanskje ikke
kommet så godt overens en stund nå,

570
00:43:53,416 --> 00:43:56,083
men jeg vil fortsatt hans beste.

571
00:43:59,875 --> 00:44:05,791
Vi var sammen i fire og et halvt år.
De følelsene forsvinner ikke bare, vet du.

572
00:44:08,083 --> 00:44:09,000
Jeg vet ikke.

573
00:44:11,666 --> 00:44:15,166
Men militæret var ikke
ideelt for langvarige forhold.

574
00:44:16,791 --> 00:44:20,208
Jeg har aldri opplevd
den store kjærligheten.

575
00:44:22,125 --> 00:44:26,208
Ingen internasjonale,
lidenskapelige kjærlighetsforhold?

576
00:44:29,000 --> 00:44:29,833
Forhold? Jo.

577
00:44:30,458 --> 00:44:31,291
Ja.

578
00:44:33,500 --> 00:44:34,333
Kjærlighet…

579
00:44:36,083 --> 00:44:36,916
Nei.

580
00:44:48,750 --> 00:44:51,708
Måtte du lage et stort nummer
av det med broen?

581
00:44:51,791 --> 00:44:52,625
Du stivnet.

582
00:44:52,708 --> 00:44:55,791
Sånt skjer.
Jeg var i Coachella-pariserhjulet…

583
00:44:55,875 --> 00:45:00,208
Fikk meg til å se ut som en pyse
foran alle, og broren min så det.

584
00:45:00,291 --> 00:45:02,041
Ingen tenker på deg sånn.

585
00:45:02,125 --> 00:45:04,958
Nå er han sikkert hvem vet hvor med Erica.

586
00:45:05,041 --> 00:45:05,875
Hva så?

587
00:45:07,250 --> 00:45:08,791
Hva om det var en tabbe?

588
00:45:10,791 --> 00:45:13,458
-Kanskje jeg skulle giftet meg med henne?
-Du…

589
00:45:15,791 --> 00:45:17,125
Giftet deg med Erica?

590
00:45:17,208 --> 00:45:18,041
Kompis…

591
00:45:20,041 --> 00:45:24,750
…jeg sto på den broen i dag,
og hun var sammen med meg.

592
00:45:29,500 --> 00:45:33,875
Hva om det var en tabbe
å stikke av fra henne.

593
00:47:27,833 --> 00:47:29,833
Jeg husker da du sang den for meg.

594
00:47:31,416 --> 00:47:33,666
-Hva skjer?
-Dette er mye.

595
00:47:33,750 --> 00:47:36,791
Foreldrene mine kommer i morgen.
De har ikke møtt Beverly.

596
00:47:36,875 --> 00:47:38,916
Hvem møter svigers i bryllupet?

597
00:47:39,000 --> 00:47:41,083
Du vet hvordan moren min er.

598
00:47:41,166 --> 00:47:45,875
Ok. Du vil virkelig gifte deg med henne
siden du har holdt Naomi unna til nå.

599
00:47:47,500 --> 00:47:49,416
Skulle ønske du gjorde det for meg.

600
00:47:58,041 --> 00:48:01,583
-Jeg bør gå tilbake til scenen.
-Kan vi snakke? Senere?

601
00:48:03,208 --> 00:48:06,208
Jeg må i et utdrikningslag i kveld,
husker du?

602
00:48:07,791 --> 00:48:09,291
Se om du kan slippe unna?

603
00:48:13,250 --> 00:48:14,166
Jeg skal prøve.

604
00:48:16,083 --> 00:48:16,916
Ok.

605
00:48:22,000 --> 00:48:23,125
Hva driver jeg med?

606
00:48:24,875 --> 00:48:26,166
Hva driver du med?

607
00:48:26,250 --> 00:48:31,041
Han sa, og jeg siterer: "Jeg trodde
jeg var over det, men det er jeg ikke."

608
00:48:31,125 --> 00:48:33,708
Ja, angående høydeskrekken.

609
00:48:33,791 --> 00:48:36,250
Vel, han har allerede avlyst ett bryllup.

610
00:48:36,333 --> 00:48:38,375
Jenta mi. Ditt.

611
00:48:39,666 --> 00:48:42,375
Jeg må gå.
Skal møte Beverly og søstra i baren.

612
00:48:42,458 --> 00:48:46,666
Har du gått fra vettet?
Jeg trodde planen var å unngå dem.

613
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
Jeg prøvde.

614
00:48:48,208 --> 00:48:51,416
Si du har fått diaré.
Ingen stiller spørsmål ved diaré.

615
00:48:52,291 --> 00:48:53,458
Ekkelt.

616
00:48:54,708 --> 00:48:57,875
Ok, hvem er klar for karaoke?

617
00:49:00,500 --> 00:49:06,791
Greit, førstemann ut
er den kommende bruden, Beverly!

618
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
Det er søstera mi. Hun skal gifte seg.

619
00:49:13,875 --> 00:49:14,958
Ok.

620
00:50:09,541 --> 00:50:10,791
Ja da! Kom igjen!

621
00:50:30,583 --> 00:50:32,416
Den så du vel ikke komme?

622
00:50:40,166 --> 00:50:41,333
Herregud!

623
00:50:43,875 --> 00:50:47,916
Er dette alt du vil gjøre?
Det er jo ditt utdrikningslag.

624
00:50:48,000 --> 00:50:52,416
Vet du hva? Jeg er ikke
i festhumør etter det som skjedde i går.

625
00:50:54,125 --> 00:50:54,958
Hva mener du?

626
00:50:55,041 --> 00:50:56,458
Nei. Vi dropper det.

627
00:50:56,541 --> 00:51:00,000
"Hva mener du?"
Jeg har én høyderelatert episode…

628
00:51:00,083 --> 00:51:01,166
Vi snakker om det.

629
00:51:01,250 --> 00:51:03,375
-…og du må mobbe meg for det.
-Hva?

630
00:51:03,458 --> 00:51:07,083
Jason, hør her,
du har alltid innbilt deg dette.

631
00:51:08,541 --> 00:51:10,583
Beklager at jeg ble født først.

632
00:51:10,666 --> 00:51:14,583
Du ser ned på meg
fordi du er så vant til å være helten.

633
00:51:14,666 --> 00:51:16,791
Jeg fant en bror på 23andMe.

634
00:51:16,875 --> 00:51:20,375
Men jeg er ikke lei for
at jeg er flink til det jeg liker.

635
00:51:20,458 --> 00:51:25,041
Å ikke gi meg plass? Jeg kom ikke engang
forbi skyggen din i sjakklubben.

636
00:51:25,125 --> 00:51:26,291
Han heter Raymond.

637
00:51:26,875 --> 00:51:31,750
Det er ikke nok at du er en stor,
tøff militærhelt som alle kan tilbe.

638
00:51:31,833 --> 00:51:36,833
Mamma sendte bilder av kontorene dine
helt til du fikk hjørnekontor.

639
00:51:36,916 --> 00:51:41,166
-Hun sender dem til alle.
-Fordi hun elsker deg, og hun er stolt.

640
00:51:41,250 --> 00:51:43,625
Du er min geniale lillebror.

641
00:51:45,708 --> 00:51:50,625
Og ingen dømmer deg
eller sammenligner deg med noen.

642
00:51:50,708 --> 00:51:55,666
Ta dine egne valg og hold deg til dem.
Det er det en mann gjør.

643
00:51:57,125 --> 00:51:59,916
Ok. Ikke fortell meg
hva det vil si å være mann.

644
00:52:00,000 --> 00:52:02,250
-Du står ikke.
-Jeg går ned midtgangen.

645
00:52:02,333 --> 00:52:04,416
-Nei. Mine herrer!
-Det er mandig.

646
00:52:05,083 --> 00:52:06,166
Dere er brødre.

647
00:52:06,791 --> 00:52:10,250
Vi vil bare hverandres beste.
Ikke glem det.

648
00:52:11,500 --> 00:52:14,208
Vi må heller ikke glemme

649
00:52:14,291 --> 00:52:19,541
at jeg brukte $6000
på denne single malt-whiskyen fra 1974.

650
00:52:19,625 --> 00:52:22,500
-Det er sinnssykt.
-Ja, men vi skal drikke den.

651
00:52:22,583 --> 00:52:24,666
-Vi skal definitivt drikke den.
-Ja.

652
00:52:24,750 --> 00:52:27,791
Bra. Den var dyr,
og jeg liker ikke engang whisky.

653
00:54:13,583 --> 00:54:18,333
NÅR KAN VI MØTES

654
00:54:19,333 --> 00:54:22,291
-Legg vekk telefonen!
-Jobbgreier.

655
00:54:22,375 --> 00:54:24,041
"Jobbgreier."

656
00:54:32,583 --> 00:54:35,208
NÅR KAN VI MØTES

657
00:54:35,291 --> 00:54:38,958
-Tequilashots til alle! Spesielt til deg.
-Takk.

658
00:54:39,583 --> 00:54:41,458
Vær så god.

659
00:54:41,541 --> 00:54:43,291
Én, to, tre.

660
00:54:46,583 --> 00:54:47,875
-Straks tilbake.
-Ok.

661
00:54:47,958 --> 00:54:49,583
-Du bør komme tilbake.
-Ja.

662
00:54:55,541 --> 00:54:57,833
JEG VET IKKE

663
00:55:00,291 --> 00:55:02,875
ER DU HER?

664
00:55:11,791 --> 00:55:13,000
-Hei.
-Jason…

665
00:55:13,083 --> 00:55:16,166
Jeg gikk tilbake til rommet mitt,
og så til ditt rom,

666
00:55:16,250 --> 00:55:19,625
og så kunne jeg ikke bestemme meg,
så jeg valgte bakken.

667
00:55:24,416 --> 00:55:25,250
Takk.

668
00:55:29,333 --> 00:55:31,500
Alt skjer så fort.

669
00:55:32,833 --> 00:55:36,875
Og det vekker mange følelser. Skjønner du?

670
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
Samme her.

671
00:55:40,458 --> 00:55:41,458
Og…

672
00:55:44,416 --> 00:55:47,250
…du tror jeg valgte jobben over deg.

673
00:55:48,333 --> 00:55:52,458
Men sannheten er at jeg dro
fordi jeg trodde du ikke trengte meg.

674
00:55:54,166 --> 00:55:58,208
Ikke som du trenger musikken din.
Den fikk deg gjennom dagen.

675
00:56:00,541 --> 00:56:02,416
Jeg kunne ikke konkurrere med det.

676
00:56:06,416 --> 00:56:11,041
Beklager at jeg fikk det
til å føles som en konkurranse.

677
00:56:15,500 --> 00:56:17,625
Og jeg er lei for at jeg såret deg.

678
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Jason,

679
00:56:21,791 --> 00:56:25,250
de siste seks ukene
har jeg sett folk gifte seg,

680
00:56:26,541 --> 00:56:28,291
og alle så så lykkelige ut.

681
00:56:29,833 --> 00:56:34,625
Tanken på å måtte se deg
gifte deg med noen som ikke er meg…

682
00:56:39,416 --> 00:56:42,541
Kom hit. Det går bra.

683
00:57:05,958 --> 00:57:10,291
Erica, hvor har du vært?
Janelle måtte ta seg av en jobbkrise.

684
00:57:10,375 --> 00:57:13,166
Kom, jeg synger "Shallow" nå.
Begge stemmene!

685
00:57:14,250 --> 00:57:15,083
Kom igjen!

686
00:57:21,250 --> 00:57:22,458
Hvor er tiaraen min?

687
00:57:22,958 --> 00:57:26,708
Du ga den til bartenderen
fordi hun var snill og elskverdig.

688
00:57:27,625 --> 00:57:31,000
-Å, ja.
-Du bør nok drikke mer vann.

689
00:57:31,083 --> 00:57:33,791
Jeg har enda en hjemme i Charleston.

690
00:57:34,500 --> 00:57:36,583
Vet du at jeg var Miss Charleston?

691
00:57:38,000 --> 00:57:40,125
Gi deg. Wow.

692
00:57:41,333 --> 00:57:43,916
Herregud.

693
00:57:44,833 --> 00:57:45,916
Jeg kom på noe.

694
00:57:47,083 --> 00:57:52,208
Jeg skal bli dronning på ordentlig,
for jeg gifter meg med en konge.

695
00:57:52,291 --> 00:57:56,000
For Jasons etternavn er King.

696
00:57:56,083 --> 00:57:58,583
Jepp. Jeg skjønner.

697
00:57:59,625 --> 00:58:01,291
Du beholder ikke ditt navn?

698
00:58:01,375 --> 00:58:08,333
Jo, til den politiske karrieren min.
Men privat blir jeg nok bare Mrs. King.

699
00:58:09,833 --> 00:58:12,958
Gud, jeg kan ikke noe for det.
Jeg er så tradisjonell.

700
00:58:13,041 --> 00:58:16,958
Jeg vil ha det hvite stakittgjerdet.
Jeg vil ha to barn.

701
00:58:17,041 --> 00:58:21,791
Jeg vil gå i kirken på søndager.
Og jeg elsker å mate folk.

702
00:58:21,875 --> 00:58:25,666
Mamma og pappa pleide å ha
store søndagsmiddager, ikke sant?

703
00:58:25,750 --> 00:58:30,583
Hver søndag etter kirken.
Og da de gikk bort… Jeg vet ikke.

704
00:58:31,750 --> 00:58:34,083
Uansett, jeg vil gjøre det samme.

705
00:58:34,583 --> 00:58:38,083
Og jeg har to langtidskokere, ikke sant,

706
00:58:38,166 --> 00:58:40,625
og Jason har en riskoker han elsker.

707
00:58:40,708 --> 00:58:45,083
Og jeg kan lukte hjemmet
jeg vil skape sammen med ham.

708
00:58:46,541 --> 00:58:51,458
Jeg kan høre barna våre
leke på huska på verandaen.

709
00:58:52,750 --> 00:58:54,875
Jeg vet det høres teit ut. Unnskyld.

710
00:58:54,958 --> 00:58:58,625
Nei. Det høres faktisk veldig fint ut.

711
00:58:58,708 --> 00:59:02,083
Jeg er så lei for
at forloveden din slo opp med deg.

712
00:59:03,166 --> 00:59:07,000
Men faen ta ham. Han har mistet
det beste han noensinne vil få.

713
00:59:07,083 --> 00:59:09,125
-Jeg vet ikke.
-Det gjør jeg.

714
00:59:09,208 --> 00:59:13,416
Mennene i livet vårt tror de er vårt alt,
men de er ikke det.

715
00:59:14,708 --> 00:59:15,541
Amen til det.

716
00:59:16,166 --> 00:59:19,375
Det må bli offisielt.
Jeg vil lovfeste det en dag.

717
00:59:20,791 --> 00:59:22,333
Det vil du nok få til.

718
00:59:22,416 --> 00:59:24,833
-Ok.
-Ok.

719
00:59:24,916 --> 00:59:29,500
Faen! Jeg heter Beverly Strattford,
og jeg godkjenner denne meldingen. Ok?

720
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
Ok. Ja da.

721
00:59:31,083 --> 00:59:32,416
Fy søren.

722
00:59:35,500 --> 00:59:37,583
Jeg setter denne her i tilfelle.

723
00:59:37,666 --> 00:59:39,583
-Ok?
-Ja.

724
00:59:39,666 --> 00:59:43,000
-Greit. Sikker på at det går bra?
-Ja.

725
00:59:46,333 --> 00:59:47,833
MØT MEG VED STRANDTRAPPA

726
00:59:47,916 --> 00:59:49,375
Var det din eller min?

727
00:59:50,375 --> 00:59:54,375
-Min.
-Hvem tekster deg så sent, Ms. Erica?

728
00:59:55,625 --> 00:59:58,375
En i bandet angående øvelsen i morgen.

729
00:59:58,458 --> 01:00:00,625
Ses vi på prøvemiddagen i morgen?

730
01:00:01,833 --> 01:00:03,083
Jeg må jobbe.

731
01:00:04,708 --> 01:00:08,541
Vel, da ses vi i bryllupet!

732
01:00:09,166 --> 01:00:10,000
Ok.

733
01:00:12,083 --> 01:00:12,916
Å, Erica.

734
01:00:14,166 --> 01:00:19,083
Jeg er så glad jeg møtte deg.
Jeg føler vi er i ferd med å bli venner.

735
01:00:23,208 --> 01:00:24,041
God natt.

736
01:00:35,875 --> 01:00:38,916
ER PÅ VEI…

737
01:01:06,916 --> 01:01:07,750
Hei.

738
01:01:10,000 --> 01:01:10,833
-Hei.
-Hei.

739
01:01:11,375 --> 01:01:14,875
Hva gjør du her ute?

740
01:01:16,916 --> 01:01:18,083
Hva gjør du her?

741
01:01:19,333 --> 01:01:24,041
Vel, det er endelig
kjølig nok til å løpe. Så her er jeg.

742
01:01:30,875 --> 01:01:33,000
Jeg liker å meditere på denne tiden.

743
01:01:36,833 --> 01:01:38,416
Var utdrikningslaget bra?

744
01:01:38,500 --> 01:01:41,541
Vel, vi røykte sigarer

745
01:01:41,625 --> 01:01:46,375
og satt ved et evighetsbasseng
og drakk overpriset whisky.

746
01:01:47,833 --> 01:01:48,666
Og din greie?

747
01:01:49,375 --> 01:01:50,208
Min var…

748
01:01:52,000 --> 01:01:53,916
Jeg må innrømme at det var gøy.

749
01:01:54,625 --> 01:01:55,625
Jason dro tidlig.

750
01:01:56,958 --> 01:02:00,958
Sa han måtte jobbe, men han snek seg
nok unna for å være med Beverly.

751
01:02:08,083 --> 01:02:10,500
Vil du gå og meditere?

752
01:02:13,958 --> 01:02:16,083
Vi får gi det et forsøk.

753
01:02:17,083 --> 01:02:18,416
Ok. Etter deg.

754
01:02:28,375 --> 01:02:31,166
Nei, det kan jeg ikke tro. Ok, dette.

755
01:02:32,333 --> 01:02:33,500
Tro det eller ei…

756
01:02:34,791 --> 01:02:37,166
-Trombonen.
-Jeg visste du skulle si det.

757
01:02:38,166 --> 01:02:39,375
Greit, dette?

758
01:02:40,041 --> 01:02:43,875
Ja, det er arret som endret livet mitt.

759
01:02:45,041 --> 01:02:47,583
-Det siste oppdraget mitt var mislykket.
-Å.

760
01:02:48,166 --> 01:02:50,958
Og plutselig
var det eneste livet jeg kjenner…

761
01:02:52,500 --> 01:02:55,416
…jeg kjente, borte.

762
01:02:58,250 --> 01:03:00,333
Ikke mange kan se den typen arr.

763
01:03:01,791 --> 01:03:02,625
Det er sant.

764
01:03:04,208 --> 01:03:08,041
Jeg ser på det arret
og tenker at det har ført meg ut på en vei

765
01:03:08,125 --> 01:03:10,041
som jeg ikke vet hvor går.

766
01:03:12,041 --> 01:03:14,583
Ingen kommer
for å ta meg til neste oppdrag.

767
01:03:16,875 --> 01:03:20,625
Og jeg forestiller meg at familien

768
01:03:21,500 --> 01:03:28,500
og alle forventer at jeg vet
hva jeg skal gjøre nå, men jeg aner ikke.

769
01:03:30,000 --> 01:03:33,375
Og for første gang i livet
har jeg ingen plan.

770
01:03:37,041 --> 01:03:38,458
Så stå ved det.

771
01:03:40,250 --> 01:03:43,541
Ja. Ikke tenk på
hva alle forventer av deg.

772
01:03:45,083 --> 01:03:47,083
Jeg vet ikke hvordan man gjør det.

773
01:03:50,708 --> 01:03:52,666
Ikke jeg heller, antar jeg.

774
01:03:55,583 --> 01:03:59,166
Det er vanskeligere å prøve
å komme over egne forventninger.

775
01:04:00,166 --> 01:04:01,375
Ja, det blir riktig.

776
01:04:02,125 --> 01:04:06,083
For jeg forventet at albumet
skulle bli mitt store gjennombrudd.

777
01:04:09,041 --> 01:04:09,875
Lei for det.

778
01:04:12,916 --> 01:04:14,166
Jeg vet ikke helt.

779
01:04:16,666 --> 01:04:20,166
Men jeg vet
at musikken fortsatt er med meg.

780
01:04:21,375 --> 01:04:23,291
Og selv om jeg ikke har en plan…

781
01:04:25,208 --> 01:04:28,916
…vet jeg at jeg skal synge.
Derfor ga Gud ga meg denne stemmen.

782
01:04:33,333 --> 01:04:36,875
Du kan ikke krangle med Gud.

783
01:04:36,958 --> 01:04:40,333
-Nei.
-Ikke når han lager sånne soloppganger.

784
01:04:47,166 --> 01:04:50,416
Ok, jeg bør få meg litt søvn
før foreldrene mine kommer.

785
01:04:50,958 --> 01:04:55,416
Å se mamma for første gang
på årevis krever minst fire timer.

786
01:05:01,000 --> 01:05:01,958
-Jeg går og…
-Ja.

787
01:05:02,041 --> 01:05:02,875
…gjemmer meg.

788
01:05:02,958 --> 01:05:04,208
Ses senere.

789
01:05:04,291 --> 01:05:07,083
-Før moren din ser meg.
-Ja.

790
01:05:07,166 --> 01:05:09,166
Da blir det trøbbel i paradis.

791
01:05:10,375 --> 01:05:11,375
-Greit.
-Ja.

792
01:05:11,458 --> 01:05:12,625
-God natt.
-Vi ses.

793
01:05:12,708 --> 01:05:13,833
-Ha det.
-Ha det.

794
01:05:36,500 --> 01:05:40,291
Jeg må være ærlig.
Dette er en vanskelig dag for meg.

795
01:05:41,333 --> 01:05:44,500
Jeg mister barnet mitt.
Teppet mitt i skyggen.

796
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
Å, mamma!

797
01:05:46,041 --> 01:05:49,583
Jeg brukte den lille kroppen hans
som sjal på pikniker.

798
01:05:49,666 --> 01:05:50,916
Ok.

799
01:05:52,166 --> 01:05:54,083
Og det har vært kaldt uten ham.

800
01:05:57,250 --> 01:06:00,958
Hør etter, alle sammen!

801
01:06:01,041 --> 01:06:02,500
Herregud. Å, nei.

802
01:06:02,583 --> 01:06:04,125
Hør etter, alle sammen!

803
01:06:05,666 --> 01:06:07,083
Det er noe jeg må si.

804
01:06:07,833 --> 01:06:08,833
Ok.

805
01:06:09,458 --> 01:06:11,083
Jeg mister barnet mitt…

806
01:06:11,166 --> 01:06:12,250
Kom igjen, si det.

807
01:06:13,875 --> 01:06:15,875
…til en sirenes rop.

808
01:06:15,958 --> 01:06:17,541
-Hva?
-Herregud!

809
01:06:17,625 --> 01:06:21,583
Og i slike tider
har Bette Midler de rette ordene.

810
01:06:21,666 --> 01:06:22,541
Å, nei!

811
01:06:22,625 --> 01:06:24,958
Hva har Bette Midler med dette å gjøre?

812
01:06:34,666 --> 01:06:35,708
Mamma.

813
01:06:40,375 --> 01:06:41,666
Mamma.

814
01:06:46,541 --> 01:06:47,375
Stopp henne!

815
01:06:49,666 --> 01:06:50,916
Mamma?

816
01:06:55,958 --> 01:06:56,791
Mamma.

817
01:06:59,416 --> 01:07:00,625
Er det en mikrofon?

818
01:07:00,708 --> 01:07:04,041
Hun vil ødelegge bryllupet mitt.
Ikke la henne gjøre det!

819
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
-Å, nei!
-Nei.

820
01:07:05,666 --> 01:07:08,541
-Det er for de som sitter bakerst.
-Mamma. Hei…

821
01:07:09,375 --> 01:07:11,333
-Ok. Wow.
-Hun var så vidt i gang.

822
01:07:11,416 --> 01:07:14,250
Du har gitt dem nok av din gave.

823
01:07:14,333 --> 01:07:18,166
Vi kan ikke være gjerrige
med sanger om kjærlighet og hengivenhet.

824
01:07:18,250 --> 01:07:19,083
MØTES HOS MEG.

825
01:07:19,166 --> 01:07:21,708
Nei da, men nå skal jeg skåle for Jason.

826
01:07:22,416 --> 01:07:25,125
Og jeg har gledet meg veldig til det.

827
01:07:26,083 --> 01:07:27,958
Vel, for din skyld, skatt.

828
01:07:28,041 --> 01:07:28,875
For din skyld.

829
01:07:33,791 --> 01:07:38,000
Hei, alle sammen.
Jeg er Caleb King. Jasons storebror.

830
01:07:39,000 --> 01:07:41,458
Jeg vet ikke mye om forhold.

831
01:07:42,458 --> 01:07:47,041
Jeg har aldri vært gift, men jeg vet
hva det vil si å forplikte seg.

832
01:07:47,916 --> 01:07:50,666
Det er det dere skal gjøre i morgen.

833
01:07:51,208 --> 01:07:55,625
Forpliktelse er en levende ting.

834
01:07:56,375 --> 01:07:58,416
For mange går sin vei for lett.

835
01:08:00,916 --> 01:08:02,125
Gir lett opp.

836
01:08:03,041 --> 01:08:07,250
Men styrken og kjærligheten
som kreves for å velge å forplikte seg,

837
01:08:07,333 --> 01:08:09,708
er noe å se opp til.

838
01:08:11,541 --> 01:08:12,500
Og det gjør jeg.

839
01:08:18,541 --> 01:08:22,625
Så fra alle ved bordet,

840
01:08:23,333 --> 01:08:26,458
gratulerer, Beverly og Jason.

841
01:08:27,208 --> 01:08:28,041
Skål!

842
01:08:28,125 --> 01:08:29,333
-Takk.
-Skål.

843
01:08:53,125 --> 01:08:56,083
Du bør spørre hvem det er
før du åpner døra.

844
01:08:58,958 --> 01:09:00,125
Hva gjør du her?

845
01:09:00,833 --> 01:09:02,958
Det er over.

846
01:09:03,041 --> 01:09:04,416
Avlyste han bryllupet?

847
01:09:04,500 --> 01:09:07,916
Hva? Nei. Prøvemiddagen.

848
01:09:11,125 --> 01:09:14,541
Men jeg tror han har kalde føtter.

849
01:09:16,708 --> 01:09:18,958
Så jeg tenkte jeg skulle holde vakt.

850
01:09:22,041 --> 01:09:23,875
I tilfelle han prøver noe dumt.

851
01:09:25,541 --> 01:09:27,166
Hva mener du med dumt?

852
01:09:30,541 --> 01:09:31,416
Har du en til?

853
01:09:32,791 --> 01:09:35,791
"Wind Beneath My Wings"
er faktisk et godt valg,

854
01:09:35,875 --> 01:09:40,083
men jeg trodde Naomi var mer
"I Will Always Love You"-typen.

855
01:09:40,166 --> 01:09:44,125
Ja. Den svigermoren.
Bare litt mer truende.

856
01:09:44,208 --> 01:09:45,708
Ja, med skaut.

857
01:09:45,791 --> 01:09:49,291
Løpende av flyet
som Whitney på slutten av The Bodyguard.

858
01:09:50,791 --> 01:09:53,833
-Hun har et sånt skaut.
-Ja, det tror jeg nok.

859
01:09:55,333 --> 01:09:57,250
Du er vel glad du slipper henne?

860
01:09:58,083 --> 01:09:58,916
Kanskje.

861
01:10:00,166 --> 01:10:03,208
Eller kanskje jeg hadde lært å like henne.

862
01:10:03,750 --> 01:10:04,583
Det ville du.

863
01:10:05,583 --> 01:10:08,791
Altså, hun er gal,

864
01:10:10,125 --> 01:10:14,041
men alt dramaet er hennes måte
å vise kjærlighet på. Ikke sant?

865
01:10:16,958 --> 01:10:19,750
Ja. Det kunne vel definitivt vært verre.

866
01:10:20,791 --> 01:10:21,625
-Ja.
-Ja.

867
01:10:24,125 --> 01:10:25,333
Kan jeg ta av disse?

868
01:10:27,333 --> 01:10:30,875
Så du skal faktisk bli her?

869
01:10:31,666 --> 01:10:32,750
Det er planen.

870
01:10:40,583 --> 01:10:42,708
Du ventet Jason, ikke sant?

871
01:10:48,500 --> 01:10:50,750
Jeg vet ikke. Kanskje.

872
01:10:54,041 --> 01:10:55,375
Vil du at jeg skal gå?

873
01:11:06,166 --> 01:11:07,333
Nei, egentlig ikke.

874
01:11:14,750 --> 01:11:15,583
Vet du hva…

875
01:11:17,791 --> 01:11:19,541
…som alltid gjør meg glad?

876
01:11:22,291 --> 01:11:25,875
-Blir du glad av samurai-filmer?
-Ja. Absolutt.

877
01:11:25,958 --> 01:11:27,583
Greit. Ok.

878
01:11:28,916 --> 01:11:31,708
Så én fyr trekker sverd mot en annen fyr.

879
01:11:31,791 --> 01:11:37,125
Så slår de sverdene mot hverandre,
og hva skjer etter det?

880
01:11:37,666 --> 01:11:40,375
Hvordan vet han
at han skjærer opp riktig fyr?

881
01:11:40,458 --> 01:11:42,500
De lever etter en æreskodeks.

882
01:11:45,083 --> 01:11:47,708
Ok, jeg skulle ønske livet var så lett.

883
01:11:47,791 --> 01:11:51,291
Vel, det er ikke meningen.

884
01:11:52,041 --> 01:11:57,291
De mest interessante samuraiene,
de man heier på,

885
01:11:58,708 --> 01:12:00,041
er kompliserte helter.

886
01:12:15,208 --> 01:12:18,333
Hei! Skulle ikke du sove hos søstera di?

887
01:12:18,416 --> 01:12:20,083
Jo. Vent. Hvor skal du?

888
01:12:20,166 --> 01:12:22,166
Jeg skulle lufte meg litt.

889
01:12:23,666 --> 01:12:24,541
Ok.

890
01:12:26,208 --> 01:12:27,875
-Kan jeg…
-Ja.

891
01:12:29,041 --> 01:12:32,375
Jeg skulle trodd deg
da du sa at foreldrene dine var mye.

892
01:12:34,166 --> 01:12:37,375
Og jeg er lei for
at jeg var så gretten under middagen.

893
01:12:40,958 --> 01:12:43,458
Jeg vil gifte meg med deg
mer enn noe annet.

894
01:12:44,708 --> 01:12:46,041
Men jeg kan ikke lyve.

895
01:12:47,666 --> 01:12:49,083
Elskling, jeg er nervøs.

896
01:12:50,583 --> 01:12:53,500
Hei. Jeg er også nervøs.

897
01:12:56,625 --> 01:12:59,708
-Virkelig?
-Ja. Veldig nervøs.

898
01:13:03,041 --> 01:13:06,958
Ok, kanskje vi kan være nervøse sammen.

899
01:13:11,125 --> 01:13:11,958
Avtale.

900
01:13:33,083 --> 01:13:34,083
Sover du?

901
01:13:36,791 --> 01:13:37,625
Jeg sov.

902
01:13:46,166 --> 01:13:47,541
Takk for at du ble her.

903
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Selvsagt.

904
01:13:55,583 --> 01:13:58,000
-Vi bør få oss litt søvn.
-Greit. Jepp.

905
01:14:01,708 --> 01:14:03,416
Jeg tar sofaen. Du tar senga.

906
01:14:03,500 --> 01:14:07,500
Nei. Du tar senga. Jeg tar sofaen.

907
01:14:08,458 --> 01:14:09,833
Ok. Her.

908
01:14:22,833 --> 01:14:24,000
Å, ja.

909
01:15:00,083 --> 01:15:00,916
Jeg tuller!

910
01:15:04,666 --> 01:15:06,375
Herregud!

911
01:15:08,041 --> 01:15:10,458
Utrolig at du ikke hadde tenkt å si noe.

912
01:15:10,541 --> 01:15:11,666
Målløs!

913
01:15:14,416 --> 01:15:16,416
-God natt!
-Natta.

914
01:15:36,375 --> 01:15:37,416
Jeg kommer!

915
01:15:38,666 --> 01:15:42,208
-Jeg må snakke med deg.
-Det passer ikke akkurat nå.

916
01:15:42,291 --> 01:15:43,291
Jeg…

917
01:15:44,708 --> 01:15:46,125
Hva gjør du her?

918
01:15:47,916 --> 01:15:50,208
Hør her… Jason…

919
01:15:51,250 --> 01:15:53,666
-Jeg visste at noe var på gang.
-Nei. Vi…

920
01:15:54,250 --> 01:15:57,250
-Vi så på Netflix og sovnet…
-Netflix og chill.

921
01:15:57,333 --> 01:16:00,958
-Nå beroliget du meg.
-Han vet ikke hva det betyr engang.

922
01:16:01,041 --> 01:16:03,875
Jeg vet hva det betyr.

923
01:16:03,958 --> 01:16:07,208
Men det var bare Netflix.
Det var ingen chill.

924
01:16:07,958 --> 01:16:10,541
Uansett, du skal gifte deg i dag,
husker du?

925
01:16:23,541 --> 01:16:27,125
Erica, å løpe etter ham
vil ikke hjelpe noen av dere nå.

926
01:16:27,625 --> 01:16:29,541
Erica?

927
01:16:32,208 --> 01:16:37,000
Du bør være sammen med en
som er sikker på at du er den rette.

928
01:16:39,541 --> 01:16:42,083
Den mannen er ikke Jason.

929
01:16:49,833 --> 01:16:50,666
Jason!

930
01:16:55,916 --> 01:17:01,375
Hei! Ok, nå kutter du ut.
Denne galskapen stopper nå.

931
01:17:01,458 --> 01:17:05,500
-Vi løper ikke gjennom sanden.
-Å, hvordan… Broren min? Virkelig?

932
01:17:05,583 --> 01:17:07,666
Ingenting skjedde.

933
01:17:07,750 --> 01:17:12,125
Men er du virkelig sjalu,
eller har du kalde føtter?

934
01:17:13,416 --> 01:17:14,250
Jeg vet ikke.

935
01:17:16,083 --> 01:17:17,833
Jeg kødda til alt med deg.

936
01:17:17,916 --> 01:17:20,583
Hva hindrer meg
i å gjøre det samme med henne?

937
01:17:24,458 --> 01:17:26,541
Vi kødda det til for hverandre.

938
01:17:28,833 --> 01:17:30,041
Jason, sannheten er

939
01:17:31,916 --> 01:17:35,541
at om du ikke hadde avlyst bryllupet,
hadde nok jeg gjort det.

940
01:17:39,083 --> 01:17:39,916
Så…

941
01:17:41,458 --> 01:17:42,666
Så hva er alt dette?

942
01:17:45,875 --> 01:17:46,708
Nostalgi.

943
01:17:47,875 --> 01:17:50,458
Tilfeldigheter.
Skyldfølelse. Jeg vet ikke.

944
01:17:50,541 --> 01:17:52,416
Kanskje en blanding av alle.

945
01:17:54,750 --> 01:17:56,083
Men om dette var rett…

946
01:17:58,125 --> 01:18:01,375
…og du var den rette,
ville det ikke vært så vanskelig.

947
01:18:11,291 --> 01:18:12,291
Jeg elsker henne.

948
01:18:15,125 --> 01:18:17,083
Jeg skulle fortelle deg det.

949
01:18:17,166 --> 01:18:22,125
Så så jeg Caleb, og jeg klikka.
Se på meg. Jeg kommer til å kødde det til.

950
01:18:22,208 --> 01:18:25,291
-Jeg vet at jeg vil kødde det til.
-Nei. Du tar feil!

951
01:18:27,125 --> 01:18:28,250
Beverly elsker deg.

952
01:18:32,458 --> 01:18:33,416
Du elsker henne.

953
01:18:39,500 --> 01:18:42,166
Jeg føler at du følger meg
over en annen bro.

954
01:18:43,083 --> 01:18:43,916
Vel,

955
01:18:45,791 --> 01:18:47,791
vi kom over den siste, ikke sant?

956
01:18:50,041 --> 01:18:50,875
Ja.

957
01:18:52,375 --> 01:18:53,208
Det gjorde vi.

958
01:18:54,458 --> 01:18:56,333
Kom an. Nå får vi deg gift.

959
01:18:59,583 --> 01:19:00,875
Ja, storesøster.

960
01:19:00,958 --> 01:19:03,250
Ma chéri.

961
01:19:04,000 --> 01:19:05,500
Du ser så vakker ut!

962
01:19:05,583 --> 01:19:07,666
Liker du å ha solen bak deg?

963
01:19:07,750 --> 01:19:09,750
Komfortabel med de skyggene?

964
01:19:09,833 --> 01:19:12,833
Jeg elsker skyggen.
Dette er bare uformelle bilder.

965
01:19:12,916 --> 01:19:16,000
Fotografene kommer når som helst. Ikke…

966
01:19:16,083 --> 01:19:19,958
Kanskje hvis hun står
med sin bedre side fremover.

967
01:19:20,041 --> 01:19:22,458
-Ok, forsiktig nå.
-Takk, Mrs. King.

968
01:19:23,250 --> 01:19:24,083
Takk.

969
01:19:24,166 --> 01:19:27,208
-Wow. Skal vi se.
-Er det Erica med Jason?

970
01:19:27,708 --> 01:19:31,000
Hvorfor skulle sønnen min
invitere eksen i bryllupet?

971
01:19:31,708 --> 01:19:32,541
Eksen?

972
01:19:32,625 --> 01:19:35,541
Gudskjelov at han var fornuftig
og avbrøt det der.

973
01:19:35,625 --> 01:19:38,875
Men det med å forbli venner med eksen.

974
01:19:38,958 --> 01:19:39,791
Når?

975
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Når slo han opp?

976
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
-En måned før bryllupet.
-Ok, "bryllupet".

977
01:19:47,416 --> 01:19:50,625
-Når var de forlovet?
-I fjor.

978
01:19:51,458 --> 01:19:54,375
Den lille tøyta køddet med feil familie.

979
01:19:55,041 --> 01:19:58,000
Hun vil forbanne den dagen
hun kom til bryllupet.

980
01:19:58,083 --> 01:20:01,666
Dere bør ringe ambulansen.
Ring det mauritiske politiet!

981
01:20:10,375 --> 01:20:11,583
Erica!

982
01:20:12,708 --> 01:20:13,541
Janelle?

983
01:20:13,625 --> 01:20:17,166
-Din løgnaktige, hyklerske…
-Det er ikke som du tror!

984
01:20:17,250 --> 01:20:19,125
Jeg vet hvor du bor.

985
01:20:21,375 --> 01:20:22,250
Hvor er hun?

986
01:20:33,083 --> 01:20:35,333
Erica, jeg trenger hjelp.

987
01:20:35,416 --> 01:20:38,500
Beverlys søster ringte.
Beverly avlyste bryllupet.

988
01:20:38,583 --> 01:20:39,541
Å, nei!

989
01:20:39,625 --> 01:20:42,750
Hun har rømt.
Ingen finner henne. Det er forferdelig.

990
01:20:42,833 --> 01:20:45,541
Ikke for oss.
De må betale, men stakkars dem.

991
01:20:45,625 --> 01:20:48,208
Hun pustet ut mye følelser.

992
01:20:48,291 --> 01:20:50,666
Kan du hjelpe, blir jeg evig takknemlig.

993
01:20:50,750 --> 01:20:53,083
Selvsagt. Ok. Jeg er på saken.

994
01:20:53,166 --> 01:20:56,458
Hyttene er den andre veien.
Har du glemt opplæringen?

995
01:20:56,541 --> 01:20:57,583
Impossible.

996
01:21:00,750 --> 01:21:02,416
Ja, du bør løpe, Erica!

997
01:21:10,625 --> 01:21:12,958
-Dette passer dårlig nå.
-Kjør!

998
01:21:15,291 --> 01:21:16,500
Kom deg ut!

999
01:21:17,791 --> 01:21:20,125
-Ser du hva jeg mener?
-Ut av bilen nå!

1000
01:21:20,208 --> 01:21:22,666
Jeg vet at du og Jason var forlovet.

1001
01:21:22,750 --> 01:21:26,958
Jeg vet at du har løyet hele tiden.
Få henne ut av bilen!

1002
01:21:29,375 --> 01:21:32,625
-La meg fikse dette.
-Hvordan kan du fikse dette?

1003
01:21:32,708 --> 01:21:35,625
-Du fortjener sannheten.
-Sannheten.

1004
01:21:35,708 --> 01:21:39,000
Men la meg dele denne sannheten
litt lenger ned i veien.

1005
01:21:39,083 --> 01:21:41,083
-Hva?
-Lenger ned. Bare kjør.

1006
01:21:42,375 --> 01:21:45,000
-Til flyplassen.
-Det er en misforståelse.

1007
01:21:45,083 --> 01:21:48,666
Jeg så dere to på stranda.
Vet du hva? Glem det.

1008
01:21:48,750 --> 01:21:53,458
Du får 200 dollar for å kaste henne ut.
Fem hvis den fortsatt beveger seg.

1009
01:21:55,083 --> 01:21:58,708
-Ikke tenk på det.
-Ellers begynner jeg å slå.

1010
01:21:58,791 --> 01:22:00,166
Greit.

1011
01:22:00,250 --> 01:22:03,375
-Dette er ikke en del av jobben min.
-Barrington.

1012
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
Vent. Hva gjør du?

1013
01:22:06,166 --> 01:22:08,500
-Jeg bare…
-Nei.

1014
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
Jeg får lett blåmerker.

1015
01:22:10,166 --> 01:22:12,166
-Ok.
-Nei!

1016
01:22:12,250 --> 01:22:14,291
-Barrington!
-Ikke la oss være alene!

1017
01:22:14,375 --> 01:22:15,875
-Kom tilbake!
-Hun er gal!

1018
01:22:15,958 --> 01:22:18,791
-Du kan ikke forlate meg her!
-Barrington!

1019
01:22:18,875 --> 01:22:20,833
Dere to bør skamme dere.

1020
01:22:20,916 --> 01:22:24,208
Beverly, jeg sverger,
ingenting skjedde mellom oss.

1021
01:22:24,291 --> 01:22:27,958
Hvorfor skal jeg tro deg?
Du har løyet for meg hele tiden.

1022
01:22:28,041 --> 01:22:31,250
Ok, hør her. Vi har en historie,

1023
01:22:32,125 --> 01:22:37,958
og vi burde ha sagt noe,
men vi var redde for at dette ville skje.

1024
01:22:38,916 --> 01:22:41,625
Jeg føler meg som en idiot.

1025
01:22:41,708 --> 01:22:44,791
Nei. Jason og jeg er idiotene.

1026
01:22:45,458 --> 01:22:48,083
-Kanskje dere hører sammen, da.
-Nei.

1027
01:22:48,750 --> 01:22:50,958
For du er perfekt for ham.

1028
01:22:52,416 --> 01:22:53,958
Du vet den drømmen din?

1029
01:22:54,875 --> 01:22:59,208
Den dere begge har?
Huska på verandaen. Barna.

1030
01:22:59,833 --> 01:23:01,875
Jeg fikk utslett av å høre på deg.

1031
01:23:03,375 --> 01:23:05,416
Hvorfor snek dere bak ryggen min?

1032
01:23:05,958 --> 01:23:07,875
Fordi vi ble tatt på senga.

1033
01:23:09,333 --> 01:23:14,416
Hva er sjansen for
at han dukker opp her for å gifte seg?

1034
01:23:16,666 --> 01:23:21,083
Ganske gode. Amber er flink til
å manipulere algoritmer på sosiale medier.

1035
01:23:21,166 --> 01:23:24,708
-Men uansett.
-Jeg er ikke totalt idiot, ok?

1036
01:23:24,791 --> 01:23:25,916
Nei, selvsagt ikke.

1037
01:23:26,875 --> 01:23:27,958
Vel, sannheten er…

1038
01:23:29,291 --> 01:23:31,208
Jeg fikk aldri en avslutning.

1039
01:23:33,583 --> 01:23:35,833
Jeg var lykkelig, og jeg jobbet hardt,

1040
01:23:37,583 --> 01:23:39,333
og plutselig var Jason borte.

1041
01:23:41,500 --> 01:23:44,458
Og jeg ble lei meg, men det skulle gå bra.

1042
01:23:46,375 --> 01:23:47,750
Jeg skulle lage musikk.

1043
01:23:49,208 --> 01:23:52,958
For musikken har alltid
vært mitt livs kjærlighet.

1044
01:23:54,291 --> 01:23:56,833
Jeg trodde drømmen skulle bli oppfylt.

1045
01:23:58,958 --> 01:24:02,750
Men den drømmen var aldri
å gifte meg med Jason,

1046
01:24:02,833 --> 01:24:06,541
og det burde ha vært drømmen min.

1047
01:24:08,041 --> 01:24:09,250
Det var drømmen min.

1048
01:24:10,750 --> 01:24:12,958
Så hvorfor gir du opp så lett?

1049
01:24:16,166 --> 01:24:20,875
Bare tanken på
at Jason ikke var sikker på meg.

1050
01:24:21,708 --> 01:24:23,125
Selv bare i et øyeblikk,

1051
01:24:24,583 --> 01:24:25,500
det gjør vondt.

1052
01:24:29,958 --> 01:24:32,041
Jeg vet det. Og jeg er lei for det.

1053
01:24:37,333 --> 01:24:38,708
Men Jason er så sikker.

1054
01:24:39,458 --> 01:24:42,458
Og om du ikke tror meg,
gå og hør hva han har å si.

1055
01:24:43,625 --> 01:24:47,541
Gi ham en sjanse til å bevise
at han fremdeles er drømmemannen din.

1056
01:24:57,000 --> 01:25:00,208
Jeg tror deg. Jeg gjør det.

1057
01:25:01,708 --> 01:25:05,041
Men dette er ikke
sånn jeg så for meg bryllupsdagen min.

1058
01:25:05,791 --> 01:25:07,625
Bryllupsdagen din er ikke over.

1059
01:25:09,916 --> 01:25:13,708
Vi får deg tilbake dit,
og så gifter du deg med mannen du elsker.

1060
01:25:19,250 --> 01:25:20,666
Du skal bli med meg.

1061
01:25:22,625 --> 01:25:24,375
Nei.

1062
01:25:25,000 --> 01:25:25,875
Jo.

1063
01:25:27,083 --> 01:25:28,583
Du trenger en avslutning.

1064
01:25:30,375 --> 01:25:32,500
Og noen må synge i bryllupet mitt.

1065
01:25:36,916 --> 01:25:37,750
Ok.

1066
01:25:39,625 --> 01:25:40,833
Det vil være en ære.

1067
01:25:42,333 --> 01:25:43,500
Kom hit.

1068
01:25:48,416 --> 01:25:51,958
Denne klemmen må vente.
Jeg går og henter Barrington.

1069
01:25:54,375 --> 01:25:55,916
Alt ordner seg. Hold ut.

1070
01:25:56,000 --> 01:25:57,583
-Erica?
-Vi er tilbake…

1071
01:25:58,291 --> 01:25:59,125
Nei, Janelle!

1072
01:26:07,541 --> 01:26:12,708
Vi er her i dag for å bevitne ekteskapet
mellom Beverly Strattford og Jason King.

1073
01:26:12,791 --> 01:26:17,416
De har valgt å lese egne løfter,
noe som bør bli interessant.

1074
01:26:18,541 --> 01:26:19,375
Jason.

1075
01:26:22,583 --> 01:26:26,541
Beverly, når folk sier "jeg elsker deg",

1076
01:26:27,458 --> 01:26:32,250
tror jeg de fokuserer på "elsker"-delen,
og ikke ser "deg"-delen.

1077
01:26:34,375 --> 01:26:38,333
Når jeg sier "deg",
mener jeg hvert øyeblikk av deg.

1078
01:26:39,625 --> 01:26:42,041
Deg som nynner når hun rører teen.

1079
01:26:43,541 --> 01:26:47,250
Deg som blir så opprørt
av offentlig politikk.

1080
01:26:48,500 --> 01:26:51,833
Deg som lager lunsj til meg
hver dag før jeg går på jobb.

1081
01:26:52,708 --> 01:26:55,208
Deg som en dag blir mor til mine barn.

1082
01:26:57,666 --> 01:26:58,833
Og det smilet

1083
01:26:59,833 --> 01:27:04,833
som vasket hjertet mitt med sol
den første dagen jeg møtte deg.

1084
01:27:05,958 --> 01:27:09,291
Jeg elsker, og jeg setter pris på deg.

1085
01:27:11,541 --> 01:27:15,500
Og jeg er så takknemlig og beæret over

1086
01:27:17,291 --> 01:27:18,833
at jeg får elske hele deg.

1087
01:27:22,125 --> 01:27:25,333
Fra nå til evigheten.

1088
01:27:26,833 --> 01:27:29,541
Beverly, jeg elsker deg.

1089
01:27:40,458 --> 01:27:41,416
Det var vakkert.

1090
01:27:45,458 --> 01:27:46,583
Beverly.

1091
01:27:53,041 --> 01:27:56,291
Jeg hadde skrevet et dikt til deg.

1092
01:27:58,208 --> 01:27:59,416
Med bilder og…

1093
01:28:00,541 --> 01:28:02,333
Samme det. Elskling.

1094
01:28:09,541 --> 01:28:11,750
-Jeg elsker deg.
-Jeg elsker deg også.

1095
01:28:11,833 --> 01:28:13,166
Du er drømmen min.

1096
01:28:16,000 --> 01:28:17,166
Jeg er lei for det.

1097
01:28:18,916 --> 01:28:21,125
Hvis det er noen her som vet hvorfor

1098
01:28:21,208 --> 01:28:24,125
disse to ikke bør forenes
i det hellige ekteskap…

1099
01:28:24,208 --> 01:28:26,708
Ikke prøv deg. Jason er ikke mannen din.

1100
01:28:26,791 --> 01:28:30,416
Mannen til venstre
i den blå kosedressen er mannen din.

1101
01:28:31,666 --> 01:28:33,000
Den er lapis.

1102
01:28:38,333 --> 01:28:42,958
-Mamma.
-Jeg erklærer dere nå for mann og kone.

1103
01:28:44,041 --> 01:28:46,000
Dere kan kysse. Igjen.

1104
01:28:50,916 --> 01:28:53,583
-Ja!
-Sånn skal det gjøres.

1105
01:29:14,041 --> 01:29:17,125
-Det ble perfekt!
-Kom igjen!

1106
01:29:17,208 --> 01:29:19,041
-Oi! Herregud.
-Ja.

1107
01:29:19,125 --> 01:29:21,250
-Ok.
-Elegant for damene.

1108
01:29:21,333 --> 01:29:23,125
-Hei, jeg elsker dere.
-Skål.

1109
01:29:23,208 --> 01:29:24,875
-Skål!
-Kjærlighet, velstand…

1110
01:29:24,958 --> 01:29:26,500
-Greit, vel…
-Alt det.

1111
01:29:27,250 --> 01:29:30,833
-Du har ikke engang… Herregud. Ok.
-Du sølte på beinet mitt.

1112
01:29:30,916 --> 01:29:33,541
Unnskyld. Jeg er veldig gira.

1113
01:29:36,000 --> 01:29:36,916
Du virker glad.

1114
01:29:38,583 --> 01:29:43,416
En stund tvilte jeg på at jeg kom til
å bli det igjen, men se på meg.

1115
01:29:45,750 --> 01:29:46,583
Jeg gjør det.

1116
01:29:50,875 --> 01:29:52,916
Vet du hva? Gi meg et øyeblikk.

1117
01:30:04,166 --> 01:30:05,000
Beverly.

1118
01:30:05,083 --> 01:30:06,083
Jason.

1119
01:30:08,958 --> 01:30:12,333
Jeg vet at dere ville ha
"Diamonds" som bryllupssang,

1120
01:30:13,166 --> 01:30:15,250
og jeg vet det er en vakker sang.

1121
01:30:15,333 --> 01:30:19,500
Men for meg fanger den ikke
kjærligheten dere føler for hverandre,

1122
01:30:20,625 --> 01:30:23,750
og den uttrykker ikke
kjærligheten jeg føler for dere

1123
01:30:24,458 --> 01:30:26,500
som mine venner, så hør nå.

1124
01:30:30,458 --> 01:30:32,500
-Hva skal hun gjøre?
-Ja.

1125
01:32:28,625 --> 01:32:29,750
Jeg kommer tilbake.

1126
01:32:55,958 --> 01:32:59,875
Ok, dette må være viktig.
Du har ringt fem ganger på 20 minutter.

1127
01:32:59,958 --> 01:33:03,125
Har du sett Cres Instagram?
Han skal i studioet igjen.

1128
01:33:04,083 --> 01:33:06,875
Bra for ham. Kanskje han gir ut denne.

1129
01:33:06,958 --> 01:33:10,458
Du bør kontakte folka hans.
Dette kan bli en ny sjanse.

1130
01:33:10,541 --> 01:33:11,541
Det kommer flere.

1131
01:33:12,166 --> 01:33:15,041
Ok. Jeg skal hoppe igjen.
Jeg ringer deg senere.

1132
01:33:15,750 --> 01:33:18,083
-Ok. Ha det!
-Ha det!

1133
01:33:22,750 --> 01:33:23,750
Er du klar?

1134
01:33:24,458 --> 01:33:25,291
Kom igjen.

1135
01:33:28,291 --> 01:33:29,583
Ja da!

1136
01:33:45,875 --> 01:33:46,958
Ja da!

1137
01:40:08,333 --> 01:40:09,625
Tekst: Anette Aardal



