1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,500 --> 00:00:09,666
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,666
Здорово, Нью-Йорк, как дела?

5
00:00:13,750 --> 00:00:17,833
Это ваш ди-джей Тедди Пи,
и мне есть что рассказать!

6
00:00:17,916 --> 00:00:21,416
Говорят, сегодня суперэксклюзивная
вечеринка-прослушивание

7
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
к релизу нового альбома Кри.

8
00:00:23,416 --> 00:00:27,041
Не знаю где и когда,
но раз это Кри, будет жарко!

9
00:00:27,125 --> 00:00:29,333
И если его люди меня не пригласят,

10
00:00:29,416 --> 00:00:32,041
придется слить трек,
который мне прислали!

11
00:00:32,125 --> 00:00:33,666
Вы знаете, который час!

12
00:00:33,750 --> 00:00:34,958
Йоу, Кри! Позвони!

13
00:00:36,500 --> 00:00:37,583
Да!

14
00:00:38,625 --> 00:00:39,708
Потрясающе!

15
00:00:39,791 --> 00:00:42,750
Так, эти ресницы давят мне на веки.

16
00:00:43,625 --> 00:00:45,541
Ладно. Теперь бочком.

17
00:00:45,625 --> 00:00:46,458
Так.

18
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Да.

19
00:00:47,458 --> 00:00:51,041
- А теперь знойно, но загадочно.
- Ладно.

20
00:00:51,125 --> 00:00:53,916
Да!

21
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
- Готово. Всё есть.
- Нормально?

22
00:00:56,041 --> 00:00:59,750
Идеальный последний пост
«Обратный отсчет до эпической музыки»!

23
00:00:59,833 --> 00:01:03,250
Боже, я так нервничаю.
У меня руки дрожат.

24
00:01:03,333 --> 00:01:06,875
Эрика,
когда кому не нравился альбом Кри?

25
00:01:06,958 --> 00:01:07,791
Точно.

26
00:01:07,875 --> 00:01:10,416
Он же музыкальный гений,

27
00:01:10,500 --> 00:01:14,083
поэтому он и выбрал тебя
для своих треков.

28
00:01:14,166 --> 00:01:17,166
После этой вечеринки и релиза альбома

29
00:01:17,250 --> 00:01:19,208
твоя жизнь не будет прежней.

30
00:01:19,291 --> 00:01:23,166
Да, я хочу, чтобы ты скорее услышала.
Потому что, детка, я зажгла!

31
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
Не сомневаюсь! Бери сумочку.

32
00:01:25,958 --> 00:01:27,666
Подожди. Это что, затяжка?

33
00:01:29,875 --> 00:01:31,375
Эмбер!

34
00:01:32,083 --> 00:01:33,750
Нет!

35
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
Тебе и правда нечего больше надеть.

36
00:01:38,625 --> 00:01:40,958
Отвезла всё на склад и приехала к тебе.

37
00:01:41,916 --> 00:01:43,916
А это почему не там?

38
00:01:45,000 --> 00:01:46,375
- Не трогай его.
- Нет.

39
00:01:46,458 --> 00:01:48,375
Нет, серьезно, повесь обратно.

40
00:01:48,458 --> 00:01:50,166
Что-нибудь придумаем!

41
00:01:50,250 --> 00:01:55,166
- Ты не будешь резать свадебное платье!
- Так, ты его никогда не наденешь.

42
00:01:55,750 --> 00:01:58,041
А Джейсон уже не вернется.

43
00:01:58,541 --> 00:02:02,791
Извлечем выгоду
из психологической травмы!

44
00:02:03,500 --> 00:02:04,458
Ну так?

45
00:02:28,708 --> 00:02:30,083
Поздравляю, суперстар.

46
00:02:30,166 --> 00:02:31,208
- Спасибо.
- Да.

47
00:02:31,291 --> 00:02:35,708
Если бы ты не нашла нужных людей
для репостов моих видосов в инсте,

48
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
Кри меня бы и не заметил. Спасибо!

49
00:02:38,708 --> 00:02:39,708
Добро пожаловать

50
00:02:39,791 --> 00:02:42,833
на самую эксклюзивную вечеринку
в Нью-Йорке.

51
00:02:43,750 --> 00:02:47,458
Вы услышите альбом года до его релиза.

52
00:02:47,958 --> 00:02:51,166
Встречайте Кри!

53
00:02:59,041 --> 00:03:03,208
Некоторые из вас
пришли послушать альбом…

54
00:03:03,291 --> 00:03:06,083
- Да!
- …ведь это вечеринка-прослушивание.

55
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Вы пришли слушать.

56
00:03:11,083 --> 00:03:12,208
Да!

57
00:03:12,291 --> 00:03:13,416
Готовы слушать?

58
00:03:13,500 --> 00:03:14,708
Да!

59
00:03:16,041 --> 00:03:16,875
Хорошо.

60
00:03:17,375 --> 00:03:21,708
А я хочу, чтобы вы услышали,
что мне надоело это воровство!

61
00:03:22,583 --> 00:03:25,708
Когда в прошлый раз
украли мою работу и слили трек,

62
00:03:25,791 --> 00:03:26,833
что я сказал?

63
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
Это мой последний альбом.

64
00:03:34,416 --> 00:03:37,458
Но его никто никогда не услышит,

65
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
потому что этот мир его не заслужил!

66
00:03:47,375 --> 00:03:49,625
Лучше отвернись.

67
00:03:58,625 --> 00:04:02,416
Я думала, мои мечты сбудутся.

68
00:04:03,875 --> 00:04:07,041
Но это не мечта!

69
00:04:07,125 --> 00:04:10,208
Нет, это кошмар!

70
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
Нет.

71
00:04:12,125 --> 00:04:16,125
Ему придется выпустить альбом.
Лейбл заставит.

72
00:04:16,208 --> 00:04:17,625
Он и есть лейбл.

73
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
Он им владеет.

74
00:04:22,583 --> 00:04:25,208
- Да! Вот так повезло.
- Мне жаль.

75
00:04:38,166 --> 00:04:39,125
Ты куда?

76
00:04:56,250 --> 00:05:00,416
Перестаньте играть, пожалуйста.
Сыграйте что-нибудь другое. Что угодно.

77
00:05:00,500 --> 00:05:01,583
- Почему?
- Потому…

78
00:05:01,666 --> 00:05:04,833
Потому что я собиралась замуж
в прошлом году

79
00:05:06,625 --> 00:05:08,208
под эту прекрасную песню

80
00:05:09,375 --> 00:05:11,333
за прекрасного мужчину. Джейсона.

81
00:05:11,833 --> 00:05:13,250
Но он уехал в Чарльстон.

82
00:05:14,416 --> 00:05:15,708
А я с ним не поехала.

83
00:05:17,583 --> 00:05:18,916
Он был банкиром.

84
00:05:19,000 --> 00:05:22,250
И он готовил боулы с рисом,

85
00:05:22,333 --> 00:05:25,375
а я никогда не успевала домой к ужину,

86
00:05:26,166 --> 00:05:27,791
а потом он отменил свадьбу.

87
00:05:28,500 --> 00:05:30,208
И он забрал рисоварку!

88
00:05:30,291 --> 00:05:32,583
У меня больше нет риса.

89
00:05:34,125 --> 00:05:35,041
Пойдем.

90
00:05:35,125 --> 00:05:37,541
Посмотри, на мне свадебное платье.

91
00:05:39,708 --> 00:05:42,083
А они пели мою свадебную песню.

92
00:05:42,166 --> 00:05:43,041
Я знаю.

93
00:05:44,708 --> 00:05:47,083
Ничего.

94
00:06:19,833 --> 00:06:23,666
С днем рождения, Джейсон,
мой замечательный мужчина.

95
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
- Ничего себе. Да ладно!
- Да!

96
00:06:26,333 --> 00:06:27,333
Да!

97
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Спасибо.

98
00:06:35,833 --> 00:06:39,083
А теперь мы узнаем,
сбудется ли мое желание.

99
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
Эрика Уилсон.

100
00:06:47,125 --> 00:06:48,250
Постой.

101
00:06:48,333 --> 00:06:49,666
Ты выйдешь за меня?

102
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Да.

103
00:06:54,375 --> 00:06:55,208
- Да?
- Да!

104
00:06:55,291 --> 00:06:56,541
- Правда?
- Да!

105
00:06:56,625 --> 00:06:58,500
Да! Давай!

106
00:06:59,041 --> 00:07:00,125
Эрика?

107
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
Эрика?

108
00:07:03,250 --> 00:07:04,250
Эрика?

109
00:07:06,166 --> 00:07:07,583
Это нездорово!

110
00:07:08,625 --> 00:07:10,333
Когда последний раз выходила?

111
00:07:12,208 --> 00:07:14,791
Во-первых, это стоит денег.
А во-вторых,

112
00:07:16,166 --> 00:07:19,500
в красном вине куча антиоксидантов,
это почти что смузи.

113
00:07:20,208 --> 00:07:21,333
Не совсем.

114
00:07:21,416 --> 00:07:23,500
Зеленый сок! Хотя оно пурпурное.

115
00:07:23,583 --> 00:07:27,000
Ладно, я знаю,
последние пару месяцев было сложно,

116
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
но это изменится,

117
00:07:29,125 --> 00:07:34,541
потому что ты отправляешься
в тропический рай!

118
00:07:34,625 --> 00:07:38,708
Посмотри на эту красоту!
Отель Mer de Saphir

119
00:07:38,791 --> 00:07:42,375
на до безумия прекрасном острове
Маврикий!

120
00:07:43,000 --> 00:07:44,500
Я веду их соцсети,

121
00:07:44,583 --> 00:07:46,875
а координатор сказал, нужны артисты.

122
00:07:46,958 --> 00:07:51,791
Я отправила ему твой инстаграм,
а он: «Когда она может приехать?»

123
00:07:53,375 --> 00:07:54,625
Маврикий — это где?

124
00:07:54,708 --> 00:07:57,708
Это в 1100 км к востоку от Мадагаскара.

125
00:07:57,791 --> 00:08:00,208
И посмотри на этот лазурный океан!

126
00:08:01,458 --> 00:08:02,375
Красиво.

127
00:08:03,583 --> 00:08:07,291
Правда, Эмбер, большое спасибо,
что всегда находишь мне работу.

128
00:08:07,375 --> 00:08:10,666
Но это почти как петь
на круизном корабле.

129
00:08:10,750 --> 00:08:12,041
В смысле?

130
00:08:12,125 --> 00:08:17,791
Я не для того работала всю жизнь
и гналась за мечтой писать свою музыку,

131
00:08:18,541 --> 00:08:20,500
чтобы петь каверы в холле отеля.

132
00:08:21,250 --> 00:08:25,166
Я не для того потеряла жениха,
чтобы стать певицей в отеле.

133
00:08:25,250 --> 00:08:27,791
Я не для того рисковала всем,
слышишь, всем…

134
00:08:27,875 --> 00:08:30,500
- Ладно.
- Что? Чтобы быть певицей караоке?

135
00:08:30,583 --> 00:08:31,458
- Кто я?
- Ладно.

136
00:08:31,541 --> 00:08:34,375
Ты разошлась, но я тебя остановлю.

137
00:08:35,125 --> 00:08:36,875
Ты не потеряла жениха.

138
00:08:36,958 --> 00:08:39,208
Он потерял тебя, переехав в Чарльстон

139
00:08:39,291 --> 00:08:42,458
ради скучной работы
замдиректора по финансам!

140
00:08:42,541 --> 00:08:43,666
Это на один сезон.

141
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
Четыре месяца — и ты снова в Нью-Йорке.

142
00:08:47,958 --> 00:08:51,791
Тебе стоит подумать об этом.
Боюсь, если ты ничего не сделаешь,

143
00:08:51,875 --> 00:08:54,291
ты никогда не избавишься
от этой хандры.

144
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
Кем ты себя видишь?

145
00:08:58,083 --> 00:09:00,958
Той, кто врастает в диван,

146
00:09:01,041 --> 00:09:03,625
или той, кто готова сделать смелый шаг?

147
00:09:42,666 --> 00:09:43,583
Эрика Уилсон?

148
00:09:44,083 --> 00:09:46,000
Да. Баррингтон?

149
00:09:46,625 --> 00:09:47,958
К вашим услугам.

150
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
Добро пожаловать на Маврикий!

151
00:10:04,833 --> 00:10:08,416
Забирал вещи для группы,
прежде чем заехать за тобой.

152
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
- Хорошо.
- Да.

153
00:10:09,500 --> 00:10:12,083
Но я в группе. Твоей группе.

154
00:10:12,166 --> 00:10:13,166
- Да?
- Да.

155
00:10:14,000 --> 00:10:15,833
- Ладно. Хорошо.
- Гитара.

156
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
Круто.

157
00:10:17,875 --> 00:10:20,708
А еще я вожу шаттл,

158
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
забочусь о черепахах
и придумываю коктейли.

159
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
- Да.
- И это еще не всё.

160
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
Так, я же буду только петь, да?

161
00:10:28,666 --> 00:10:32,208
Да. Я беру подработку,
чтобы накопить на дом.

162
00:10:32,291 --> 00:10:33,208
- Правда?
- Да.

163
00:10:33,291 --> 00:10:35,333
Я приехал сюда несколько лет назад

164
00:10:36,916 --> 00:10:37,750
и влюбился.

165
00:10:38,750 --> 00:10:40,625
Боже мой. Ты только посмотри.

166
00:10:41,583 --> 00:10:42,416
Понимаю!

167
00:10:42,500 --> 00:10:45,875
Если можно просыпаться здесь
каждый день, почему нет?

168
00:10:46,583 --> 00:10:49,375
Остров красивый,
но я говорил о своей девушке.

169
00:10:51,333 --> 00:10:53,625
Она отсюда и не хочет уезжать.

170
00:10:54,458 --> 00:10:55,416
Классно.

171
00:10:56,500 --> 00:10:57,750
Ты остался ради нее.

172
00:11:07,375 --> 00:11:10,208
ОТЕЛЬ КЛАССА ЛЮКС MER DE SAPHIR

173
00:11:25,125 --> 00:11:26,208
Спасайся кто может.

174
00:11:29,833 --> 00:11:31,791
Здравствуйте, Эрика, я Клэр.

175
00:11:32,416 --> 00:11:35,625
Я уверена, Баррингтон рассказал вам
о процессе заезда.

176
00:11:35,708 --> 00:11:37,916
Пойдемте, я всё вам покажу.

177
00:11:38,000 --> 00:11:41,125
Она в домике 78.
Проследи, чтобы туда отнесли багаж,

178
00:11:42,500 --> 00:11:46,750
убери машину
и не опаздывай на репетицию.

179
00:11:47,666 --> 00:11:50,041
Как вы знаете,
это пятизвездочный отель,

180
00:11:50,125 --> 00:11:53,375
и качество обслуживания
добавляет блеска этим звездам.

181
00:11:53,458 --> 00:11:55,041
Вы готовы блистать?

182
00:11:55,666 --> 00:11:57,875
Это главный бассейн.

183
00:11:57,958 --> 00:12:00,916
Ого! Такой неподвижный и первозданный.

184
00:12:01,416 --> 00:12:02,666
Хочется запрыгнуть.

185
00:12:03,333 --> 00:12:05,625
Любите нарушать первозданный покой?

186
00:12:06,500 --> 00:12:09,416
Не получится.
Для сотрудников бассейн закрыт.

187
00:12:10,791 --> 00:12:13,083
И где же нам плавать?

188
00:12:13,708 --> 00:12:16,458
На пляже,
но не на том, что напротив отеля.

189
00:12:16,541 --> 00:12:18,875
На общественном пляже
в трех километрах.

190
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
Что такое?

191
00:12:28,625 --> 00:12:30,916
Просто геккон. Они по всему острову.

192
00:12:31,000 --> 00:12:33,416
Они безобидны. Маленькие динозавры.

193
00:12:34,083 --> 00:12:37,916
И пожалуйста, больше не кричите.
Кричат здесь только гости.

194
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
Привет, ребята, это Эрика.

195
00:12:42,333 --> 00:12:44,625
- Трэвис. Уэйн тоже в группе.
- Привет.

196
00:12:44,708 --> 00:12:46,041
- Его вы знаете.
- Да.

197
00:12:46,958 --> 00:12:49,083
Играете каждый день с 19:00 до 23:00

198
00:12:49,166 --> 00:12:51,541
и с 23:00 до 2:00 по выходным.

199
00:12:51,625 --> 00:12:52,833
Если нет свадьбы.

200
00:12:52,916 --> 00:12:54,333
Кто поет на свадьбах?

201
00:12:55,208 --> 00:12:56,041
Вы.

202
00:12:57,333 --> 00:13:00,416
Стойте, никто не сказал,
что я буду петь на свадьбах.

203
00:13:00,500 --> 00:13:03,708
Если это проблема, я организую билеты,

204
00:13:03,791 --> 00:13:06,791
и вы вернетесь в Нью-Йорк за свой счет.

205
00:13:15,791 --> 00:13:21,000
Серьезно?
После неудавшейся карьеры певицы

206
00:13:21,083 --> 00:13:24,333
и неудавшейся помолвки
я буду петь на свадьбах?

207
00:13:24,416 --> 00:13:25,750
Что?

208
00:13:25,833 --> 00:13:27,041
Ты знала.

209
00:13:27,833 --> 00:13:29,416
Я не знала, как подать, и…

210
00:13:29,500 --> 00:13:31,125
Это… Эмбер!

211
00:13:31,791 --> 00:13:33,208
Но послушай.

212
00:13:33,708 --> 00:13:37,291
Ты борешься со своими демонами,
и это хорошо.

213
00:13:37,375 --> 00:13:40,416
О да. Один из них — передо мной!

214
00:13:40,500 --> 00:13:43,666
Ладно, но как остров-то?

215
00:13:46,625 --> 00:13:49,916
Здесь красиво, прекрасный воздух,

216
00:13:50,000 --> 00:13:52,666
мои носовые пазухи чисты
впервые за пять лет,

217
00:13:52,750 --> 00:13:56,583
но я буду петь на сцене для влюбленных.

218
00:13:56,666 --> 00:13:59,541
Эрика. Смотри в камеру.

219
00:14:00,666 --> 00:14:04,000
Не дай тому, что было с Джейсоном,
разрушить свою жизнь.

220
00:14:04,083 --> 00:14:07,125
И свою веру в любовь.

221
00:14:17,208 --> 00:14:20,375
Приглашаем Стефани и Дэвида на танцпол

222
00:14:20,458 --> 00:14:23,625
для первого танца
в качестве мужа и жены.

223
00:15:45,541 --> 00:15:46,958
Отлично выглядите!

224
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
Не бросай ее.

225
00:15:55,541 --> 00:15:58,041
Люди приезжают и тратят кучу денег,

226
00:15:59,291 --> 00:16:01,416
чтобы испытать радость и счастье.

227
00:16:01,500 --> 00:16:06,625
И с этого момента ваше пение
будет радостным и счастливым.

228
00:16:15,083 --> 00:16:16,166
Ну ты что.

229
00:16:16,958 --> 00:16:19,000
Всё хорошо.

230
00:16:19,916 --> 00:16:22,708
Мы же музыканты,
мы всё чувствуем очень глубоко.

231
00:16:24,000 --> 00:16:25,166
Всё наладится.

232
00:16:25,875 --> 00:16:29,166
Баррингтон,
у меня просто не лучший период.

233
00:16:29,916 --> 00:16:32,291
- Не думаю, что справлюсь.
- Обязательно!

234
00:16:33,375 --> 00:16:34,750
С правильной песней.

235
00:16:36,250 --> 00:16:38,291
От какой музыки тебе хорошо?

236
00:19:18,000 --> 00:19:20,958
Помогите! Пожалуйста, помогите!

237
00:19:21,041 --> 00:19:24,916
Кто-нибудь, помогите! Пожалуйста.

238
00:19:26,291 --> 00:19:27,125
Помогите!

239
00:19:30,125 --> 00:19:32,541
Помогите мне, пожалуйста.

240
00:19:35,000 --> 00:19:36,958
- Помогите! Я…
- Держитесь!

241
00:19:38,166 --> 00:19:39,416
- Вот так.
- Помогите!

242
00:19:40,125 --> 00:19:40,958
Спасибо.

243
00:19:43,500 --> 00:19:44,708
Спасибо.

244
00:19:45,291 --> 00:19:47,458
О нет! Надо найти мою GoPro!

245
00:20:30,125 --> 00:20:34,000
- Ладно.
- Так. Скажите, где больно. Ладно?

246
00:20:34,083 --> 00:20:35,125
Мэм, в порядке?

247
00:20:35,208 --> 00:20:37,291
Моя камера. Моя прекрасная камера.

248
00:20:37,375 --> 00:20:39,750
Поездка коту под хвост.
Мои воспоминания.

249
00:20:41,208 --> 00:20:42,458
Я заметил ее по пути.

250
00:20:43,666 --> 00:20:48,083
- Ты спас ее!
- Так. Хорошо.

251
00:20:48,166 --> 00:20:49,750
Запилим селфи?

252
00:20:50,500 --> 00:20:52,708
- Что?
- Нет? Ладно.

253
00:20:54,625 --> 00:20:57,125
Эй, брат, когда-нибудь думал о конце?

254
00:20:57,208 --> 00:20:59,625
А я — да! Это изменило мою жизнь.

255
00:21:00,125 --> 00:21:01,166
Да, спасибо.

256
00:21:02,291 --> 00:21:04,000
- Вот это да.
- Слушай, ты…

257
00:21:10,583 --> 00:21:14,208
…знаешь тут какие-нибудь рестораны?
Я проголодался.

258
00:21:18,083 --> 00:21:19,416
И выпить неплохо бы.

259
00:21:19,500 --> 00:21:22,083
Я читал
про какую-то кокосовую воду c ромом.

260
00:21:25,000 --> 00:21:28,791
Ты так спокоен!
Он чуть не утонул. Я чуть не утонула!

261
00:21:28,875 --> 00:21:31,333
Повезло,
что я увидел вас и немного помог.

262
00:21:32,291 --> 00:21:34,541
А ты смелая, побежала без подготовки.

263
00:21:35,750 --> 00:21:38,166
Да? Ты тоже побежал.

264
00:21:38,916 --> 00:21:40,125
Есть подготовка?

265
00:21:40,708 --> 00:21:42,666
Армия США, спецназ.

266
00:21:43,583 --> 00:21:44,416
В отставке.

267
00:21:45,625 --> 00:21:46,708
Ну раз так,

268
00:21:47,625 --> 00:21:51,125
ясно. Хорошо. Тогда понятно.

269
00:21:51,208 --> 00:21:52,125
Калеб.

270
00:21:52,208 --> 00:21:54,625
Я Эрика. Приятно познакомиться.

271
00:21:55,666 --> 00:21:58,375
Так ты здесь в отпуске один?

272
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
Это не совсем отпуск.
Я приехал на свадьбу брата.

273
00:22:02,458 --> 00:22:06,083
Наконец удалось приехать
на семейную встречу. И вот я здесь.

274
00:22:06,166 --> 00:22:07,000
Круто.

275
00:22:07,083 --> 00:22:10,791
А ты?
Типа рыбака или спасателя-любителя?

276
00:22:12,333 --> 00:22:13,958
Нет, я пою в отеле.

277
00:22:14,041 --> 00:22:15,041
- Правда?
- Да.

278
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Певица?

279
00:22:16,041 --> 00:22:16,875
Да.

280
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
Круто.

281
00:22:18,666 --> 00:22:21,041
Шпион. Это круче.

282
00:22:21,125 --> 00:22:24,500
Нет, не шпион, а защита для шпионов.

283
00:22:24,583 --> 00:22:26,625
Ладно. Охрана для шпионов.

284
00:22:26,708 --> 00:22:29,791
- Охрана шпионов. Да.
- Мне нравится.

285
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
Так ты

286
00:22:34,625 --> 00:22:37,833
выпьешь со мной кокосового рома?

287
00:22:41,666 --> 00:22:43,958
Мне скоро работать.

288
00:22:47,125 --> 00:22:51,000
Ладно.
Я бы с удовольствием увиделся с тобой.

289
00:22:51,916 --> 00:22:56,458
Надо убедиться, что ты в порядке
после подводной спасательной операции.

290
00:23:00,958 --> 00:23:02,791
Это очень маленький остров.

291
00:23:04,125 --> 00:23:05,916
Я уверена, мы встретимся.

292
00:23:26,833 --> 00:23:28,166
- Привет.
- Привет.

293
00:23:28,250 --> 00:23:30,375
Ты рано. У тебя не выходной?

294
00:23:30,458 --> 00:23:33,083
Да. И это был странный день.

295
00:23:33,166 --> 00:23:36,791
Я встретила кое-кого,
он мне понравился, и я бросила его.

296
00:23:37,708 --> 00:23:38,791
Эрика!

297
00:23:38,875 --> 00:23:42,000
Турист. Или шпион. Всё подходит.

298
00:23:42,083 --> 00:23:43,791
Шпион!

299
00:23:43,875 --> 00:23:48,000
Нет, в любом случае,
я бы его больше не встретила. Да.

300
00:23:48,625 --> 00:23:49,458
Что…

301
00:24:15,416 --> 00:24:17,333
Действительно, маленький остров.

302
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
Как ты нашел меня?

303
00:24:23,041 --> 00:24:26,041
Я не искал. Свадьба моего брата здесь.

304
00:24:30,625 --> 00:24:31,791
Конечно.

305
00:24:31,875 --> 00:24:35,666
Ты же не бегал, ища меня повсюду.

306
00:24:35,750 --> 00:24:40,083
Я собирался прозвонить все отели
и спросить, работает ли у них Эрика.

307
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
Нет!

308
00:24:41,375 --> 00:24:42,625
Я бы нашел тебя.

309
00:24:44,375 --> 00:24:47,458
А вот и счастливая пара.

310
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
Ух ты, ты сильная.

311
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
Ты Калеб Кинг?

312
00:24:57,083 --> 00:24:58,166
Что? Откуда ты…

313
00:24:59,083 --> 00:25:02,625
Он часто упоминал брата-военного,
но мы так и не встретились.

314
00:25:05,541 --> 00:25:08,500
Ты та самая Эрика? Эрика Джейсона?

315
00:25:08,583 --> 00:25:10,958
- Уже нет!
- Йоу, Калеб!

316
00:25:11,041 --> 00:25:14,583
Мы едем на экскурсию?
Бери подружку, если хочешь… Боже.

317
00:25:14,666 --> 00:25:17,541
- Что? Ей нельзя быть здесь.
- Привет, Кристиан.

318
00:25:17,625 --> 00:25:18,750
Она здесь работает.

319
00:25:20,666 --> 00:25:23,541
- Нет.
- Да.

320
00:25:23,625 --> 00:25:25,791
- Да. Я здесь работаю.
- Да.

321
00:25:26,458 --> 00:25:27,291
Да.

322
00:25:28,416 --> 00:25:30,041
А где подарочные пакеты?

323
00:25:30,125 --> 00:25:32,958
Подарочные пакеты
хранятся рядом со сценой.

324
00:25:33,041 --> 00:25:35,500
Детка, они справятся. Правда.

325
00:25:35,583 --> 00:25:36,875
А вот и моя сестра.

326
00:25:36,958 --> 00:25:39,833
…южной хозяйки.
Если я говорю, 100% оформления

327
00:25:39,916 --> 00:25:43,208
будет из саженцев,
пригодных для пересадки, так и будет.

328
00:25:43,291 --> 00:25:45,791
Да, пока.
Так, какой у нас следующий этап?

329
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
- Ждем остальных.
- Они вон там.

330
00:25:50,666 --> 00:25:51,833
Вместе с…

331
00:25:53,625 --> 00:25:54,500
С Эрикой?

332
00:25:54,583 --> 00:25:58,291
Да. Эрика.
Она будет петь на вашей свадьбе.

333
00:25:58,375 --> 00:26:00,541
- Боже мой.
- У тебя папайя вытекла!

334
00:26:02,291 --> 00:26:04,208
А откуда ты знаешь нашу певицу?

335
00:26:04,291 --> 00:26:07,375
Мы знаем Эрику по Нью-Йорку.

336
00:26:07,458 --> 00:26:08,333
Что?

337
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
- Как тесен мир!
- Не может быть!

338
00:26:10,583 --> 00:26:12,583
- Вот это да!
- Пойдем.

339
00:26:13,750 --> 00:26:14,833
Эрика!

340
00:26:15,625 --> 00:26:17,541
Какой сюрприз!

341
00:26:17,625 --> 00:26:18,458
Прошу, молчи.

342
00:26:18,541 --> 00:26:23,833
Что ты делаешь так далеко от города,
где ты обычно находишься?

343
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Я здесь пою.

344
00:26:26,625 --> 00:26:29,541
Куда интереснее, почему ты здесь?

345
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
- Эрика, это…
- Да, это…

346
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
Я Беверли. Невеста Джейсона.

347
00:26:38,458 --> 00:26:39,583
- Эрика.
- Очень рада.

348
00:26:40,791 --> 00:26:41,833
Они с Джейсоном…

349
00:26:41,916 --> 00:26:44,166
- Да, это…
- Вы знакомы по Нью-Йорку?

350
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
- Да.
- И Кристиана ты знаешь!

351
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
О да.

352
00:26:47,875 --> 00:26:49,916
Мы жили в одном доме.

353
00:26:50,000 --> 00:26:55,458
Да! Мы познакомились через клуб.
Мы там…

354
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
- Да.
- Клуб?

355
00:26:57,333 --> 00:26:59,458
- Да, это…
- Не танцевальный клуб.

356
00:26:59,541 --> 00:27:01,916
Нет. Это был книжный клуб.

357
00:27:02,458 --> 00:27:03,291
- Да.
- Да.

358
00:27:03,375 --> 00:27:04,791
Повезло ее встретить!

359
00:27:04,875 --> 00:27:08,375
Обычно сотрудники не бывают в лобби,
если там не работают.

360
00:27:08,458 --> 00:27:09,875
Хорошо, что ты здесь.

361
00:27:09,958 --> 00:27:12,875
Я толком не вижу его друзей,
все в Нью-Йорке.

362
00:27:12,958 --> 00:27:16,125
И у нас куча дел.
Никак не выбраться из Чарльстона.

363
00:27:16,208 --> 00:27:18,625
Ах да. Ты переехал в Чарльстон.

364
00:27:19,708 --> 00:27:22,958
Я первая, с кем он познакомился,
когда въехал в наш дом.

365
00:27:23,458 --> 00:27:25,250
Ух ты, первая?

366
00:27:25,833 --> 00:27:27,541
Это год назад было, да?

367
00:27:28,375 --> 00:27:31,250
Мало было времени
спланировать свадьбу, да?

368
00:27:31,833 --> 00:27:33,750
Да. Но мне это и не нужно.

369
00:27:33,833 --> 00:27:36,875
Мы хотели свадьбу в узком кругу.
Моя сестра Джанель,

370
00:27:36,958 --> 00:27:41,375
его родители и несколько друзей.
Вот так. Это всё, что нам нужно.

371
00:27:41,458 --> 00:27:43,166
Как мило.

372
00:27:43,250 --> 00:27:47,166
Может, сходите с Джанель в спа,

373
00:27:47,250 --> 00:27:50,166
а я приду к сеансу регенерации клеток?

374
00:27:50,250 --> 00:27:51,125
Спасибо.

375
00:27:51,833 --> 00:27:54,500
Ладно, было приятно познакомиться.

376
00:27:54,583 --> 00:27:57,125
Давай, расскажи про секретные планы…

377
00:27:57,208 --> 00:27:58,541
- Пока.
- Пока.

378
00:28:01,125 --> 00:28:01,958
Как ты мог?

379
00:28:03,333 --> 00:28:06,458
- Невероятно, ты женишься!
- Невероятно, что ты здесь!

380
00:28:06,541 --> 00:28:08,458
Что ты здесь делаешь?

381
00:28:08,541 --> 00:28:12,291
Эмбер ведет каналы отеля в соцсетях.
Им нужна была певица.

382
00:28:12,375 --> 00:28:14,833
Вот почему я видел рекламу об отеле!

383
00:28:14,916 --> 00:28:17,208
Стой, а как же Кри и его альбом?

384
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
Кри передумал.

385
00:28:19,541 --> 00:28:22,791
Кто-то слил один из треков,
и он уничтожил весь альбом.

386
00:28:23,291 --> 00:28:24,666
Вместе с моей карьерой.

387
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Да уж, мне жаль.

388
00:28:28,416 --> 00:28:29,333
Я не знал.

389
00:28:29,833 --> 00:28:31,416
Да, мне тоже.

390
00:28:33,791 --> 00:28:37,000
Но если она узнает о нашей помолвке,
будут проблемы.

391
00:28:37,083 --> 00:28:39,833
- Так что, пожалуйста…
- А она не знает?

392
00:28:39,916 --> 00:28:43,333
Я так и не нашел подходящее время.

393
00:28:43,416 --> 00:28:48,791
Да, когда же рассказать новой невесте,
как ушел от старой за месяц до свадьбы!

394
00:28:48,875 --> 00:28:51,208
Погоди. Я не ушел от тебя, ясно?

395
00:28:51,291 --> 00:28:54,583
Это ты каждый день уходила, в студию.

396
00:28:54,666 --> 00:28:55,500
И знаешь что?

397
00:28:55,583 --> 00:28:59,416
Когда мне предложили работу,
никаких отношений уже не было.

398
00:28:59,500 --> 00:29:02,333
Что? Ты ушел,
не говоря ни слова, а я плохая?

399
00:29:02,416 --> 00:29:04,125
Слушай, тебя никогда не было.

400
00:29:05,166 --> 00:29:07,541
- Знаешь что? Заново обсуждать…
- Заново?

401
00:29:07,625 --> 00:29:10,291
Нет уж. Знаешь что?
Мы это не обсуждали.

402
00:29:10,375 --> 00:29:11,625
Ты просто ушел.

403
00:29:11,708 --> 00:29:12,541
Ладно.

404
00:29:14,041 --> 00:29:17,166
Я не для того потратил 48 часов
на психотерапию, ясно?

405
00:29:18,208 --> 00:29:21,458
Мы тут на пару дней.
Будем избегать друг друга. Легко.

406
00:29:21,541 --> 00:29:23,791
Не жди, что я спою на вашей свадьбе.

407
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Хорошо. Я и не жду.
Скажи, что заболела.

408
00:29:26,375 --> 00:29:28,750
- С радостью!
- Вот и хорошо!

409
00:29:30,083 --> 00:29:31,500
Но ты ей не скажешь, да?

410
00:29:32,291 --> 00:29:33,541
Уходи!

411
00:29:37,166 --> 00:29:38,416
Доброе утро.

412
00:29:39,416 --> 00:29:40,250
Привет.

413
00:29:41,333 --> 00:29:43,333
Ты всё слышал?

414
00:29:43,416 --> 00:29:46,666
Тут эхо, так что я всё слышал.

415
00:29:47,333 --> 00:29:48,208
Дважды.

416
00:29:49,333 --> 00:29:51,500
Вот почему я ненавижу свадьбы.

417
00:29:51,583 --> 00:29:53,708
Почему ты не рассказала нам?

418
00:29:57,291 --> 00:29:58,958
Не хотела переживать заново.

419
00:30:09,708 --> 00:30:12,750
- Она правда здесь работает?
- Чувак, Эмбер ведет…

420
00:30:13,833 --> 00:30:14,875
Это не смешно!

421
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
- Что ты скажешь Беверли?
- Ничего.

422
00:30:17,125 --> 00:30:19,375
Узнает, что я был помолвлен с Эрикой,

423
00:30:19,458 --> 00:30:20,541
выйдет из себя.

424
00:30:20,625 --> 00:30:21,916
Ей надо рассказать.

425
00:30:22,000 --> 00:30:25,125
- Нехорошо, если поймает на…
- Знаю, ты желаешь добра.

426
00:30:25,208 --> 00:30:28,541
Но не надо речи Капитана Америки
про честь и достоинство.

427
00:30:28,625 --> 00:30:29,833
Так Капитан Америка

428
00:30:31,125 --> 00:30:32,375
не был в спецназе.

429
00:30:33,666 --> 00:30:38,833
Просто на гражданке
полная честность не всегда возможна.

430
00:30:39,625 --> 00:30:42,166
- Ага.
- Никто не ждет от тебя идеала.

431
00:30:44,375 --> 00:30:49,125
- Просто честности.
- И иногда лучше всего промолчать.

432
00:30:51,708 --> 00:30:54,958
Иначе у меня будет две бывших невесты.

433
00:30:55,666 --> 00:31:00,583
Может, мне брать комиссию с отеля?
Они же нашли отель благодаря мне.

434
00:31:01,208 --> 00:31:02,875
- Эмбер!
- Прости.

435
00:31:02,958 --> 00:31:04,875
Мы сейчас не о бизнесе.

436
00:31:04,958 --> 00:31:08,083
Простужусь прямо в день его свадьбы.

437
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
А пока что будем избегать друг друга.

438
00:31:11,416 --> 00:31:14,333
Что? Это хороший, разумный план.

439
00:31:15,083 --> 00:31:19,916
Слушай, мне пора собираться на работу.
Это большой отель. Будет несложно.

440
00:31:21,375 --> 00:31:23,500
Эрика! Подруга!

441
00:31:24,375 --> 00:31:25,833
Вот это сюрприз!

442
00:31:26,416 --> 00:31:31,583
Да. Жаль, но я опаздываю на…

443
00:31:31,666 --> 00:31:34,083
На встречу по поводу свадебной музыки?

444
00:31:34,750 --> 00:31:37,000
Да. Она прямо сейчас.

445
00:31:37,083 --> 00:31:39,541
- Да.
- Да, пойдем найдем Джейсона.

446
00:31:40,666 --> 00:31:43,958
Он где-то здесь.
Провидение свело нас с тобой!

447
00:31:44,041 --> 00:31:46,000
Вот уж точно.

448
00:31:46,083 --> 00:31:50,958
Я боялась, что он скучает по Нью-Йорку,
и то, что ты здесь…

449
00:31:51,708 --> 00:31:54,500
Погоди, тебе стоит пойти с нами
завтра в поход!

450
00:31:54,583 --> 00:31:58,375
О нет. Я не фанат походов.
У меня плоскостопие.

451
00:31:58,458 --> 00:32:00,041
Да ладно, будет здорово.

452
00:32:00,125 --> 00:32:03,958
Обычно мы не одобряем дружбу
сотрудников с гостями.

453
00:32:04,041 --> 00:32:06,208
Правила отеля. Точно. Прости.

454
00:32:06,291 --> 00:32:10,166
Но желание гостя превыше всего,
и я не хочу разделять друзей.

455
00:32:10,250 --> 00:32:11,291
Да, спасибо!

456
00:32:11,375 --> 00:32:14,583
- Мы лишь знакомые по книжному клубу.
- Нет! Спасибо.

457
00:32:14,666 --> 00:32:16,458
Bonne journée, Эрика.

458
00:32:19,375 --> 00:32:22,208
Беверли говорит,
у вас нет свадебной песни?

459
00:32:22,291 --> 00:32:24,833
Правда? Давайте, я предложу.

460
00:32:24,916 --> 00:32:26,041
- Пожалуйста!
- Да?

461
00:32:26,125 --> 00:32:31,625
Отлично. Как насчет Unbreak My Heart
Тони Брэкстон?

462
00:32:32,708 --> 00:32:35,500
- Для свадьбы?
- Ага.

463
00:32:35,583 --> 00:32:39,875
Или Irreplaceable Бейонсе?

464
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
Она про расставание.

465
00:32:44,333 --> 00:32:47,708
- Я всегда любила Diamonds Рианны.
- Да!

466
00:32:47,791 --> 00:32:49,416
Да, мне нравится.

467
00:32:49,500 --> 00:32:53,291
Стой! Знаешь, какая еще хорошая?

468
00:32:54,041 --> 00:32:56,083
No One Алиши Киз.

469
00:32:58,500 --> 00:32:59,416
- Точно.
- Да?

470
00:33:00,333 --> 00:33:01,208
Почему?

471
00:33:01,708 --> 00:33:07,208
Когда ты переехал,
ты так громко ее слушал на повторе!

472
00:33:07,916 --> 00:33:10,208
Я напевала ее до встречи с тобой.

473
00:33:10,916 --> 00:33:12,208
Это знак.

474
00:33:12,291 --> 00:33:13,250
Правда?

475
00:33:13,333 --> 00:33:17,208
Мне больше нравится твоя первая идея,
Рианна, Diamonds.

476
00:33:18,041 --> 00:33:19,125
Малыш, правда?

477
00:33:19,208 --> 00:33:20,041
Да.

478
00:33:24,458 --> 00:33:25,375
Так мило.

479
00:33:27,958 --> 00:33:32,166
Мы выбрали главную песню.
Сколько еще нужно выбрать?

480
00:33:32,250 --> 00:33:34,708
Давай выберем остальные
завтра в походе?

481
00:33:34,791 --> 00:33:37,333
- Нужно отдохнуть.
- Конечно. Завтра.

482
00:33:38,666 --> 00:33:42,416
- Погоди, что? Ты о чём?
- Я пригласила Эрику в поход.

483
00:33:42,500 --> 00:33:44,083
- Да ладно!
- Да.

484
00:34:01,500 --> 00:34:02,375
Калеб.

485
00:34:04,750 --> 00:34:06,291
- Доброе утро.
- Привет.

486
00:34:07,291 --> 00:34:10,333
- Ну и денек вчера был!
- Не знаю, о чём ты.

487
00:34:12,541 --> 00:34:14,208
Сказал ему, что мы знакомы?

488
00:34:15,500 --> 00:34:20,166
- Да, я думал, что скажу… Нет.
- Да.

489
00:34:21,041 --> 00:34:24,000
Ладно. Еще один секрет. Поняла.

490
00:34:25,916 --> 00:34:28,375
Может, прогуляемся позже?

491
00:34:29,375 --> 00:34:31,083
У меня свадебные дела.

492
00:34:31,916 --> 00:34:35,750
- Завтрак и поход, но…
- Я знаю. Я тоже туда иду.

493
00:34:36,375 --> 00:34:37,708
Беверли пригласила.

494
00:34:38,208 --> 00:34:40,958
Ого. Думаешь, это хорошая идея?

495
00:34:42,041 --> 00:34:42,875
Нет.

496
00:34:43,375 --> 00:34:44,708
- Точно нет.
- Ладно.

497
00:34:46,000 --> 00:34:49,541
Безумие, ты тут живешь!
Щипаешь себя по утрам, чтоб поверить?

498
00:34:49,625 --> 00:34:52,625
Да, но я всё еще не привыкла
к ящерицам.

499
00:34:53,500 --> 00:34:57,875
- В городе их нет.
- Размножение с одной «з» или двумя?

500
00:34:57,958 --> 00:34:58,791
С одной.

501
00:34:59,541 --> 00:35:00,958
Скучаешь по Нью-Йорку?

502
00:35:01,041 --> 00:35:04,375
Я думала, что буду, но в целом нет.

503
00:35:04,458 --> 00:35:06,208
Меня там ничего не ждет.

504
00:35:07,166 --> 00:35:10,750
Я потеряла там кое-что хорошее.
Слишком много воспоминаний.

505
00:35:10,833 --> 00:35:13,750
Неправда.
Это Кри облажался, не выпустив альбом.

506
00:35:15,041 --> 00:35:17,250
Джейсон рассказал мне. Просто ужас.

507
00:35:17,333 --> 00:35:21,916
Да, это тоже,
но я говорила не об альбоме.

508
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
Я говорила о своей помолвке.

509
00:35:26,041 --> 00:35:29,625
- Ты была помолвлена?
- Да, но…

510
00:35:35,541 --> 00:35:39,333
Мой жених нашел отличную работу
в маленьком городке,

511
00:35:39,416 --> 00:35:43,000
и он хотел завести семью, детей,

512
00:35:43,083 --> 00:35:47,250
а я не была готова отказаться от мечты
стать певицей.

513
00:35:47,333 --> 00:35:50,333
Женщина не должна бросать мечту
ради мужчины,

514
00:35:50,416 --> 00:35:52,083
а тот самый не вынудит ее.

515
00:35:52,875 --> 00:35:56,416
Джейсон поддерживает меня на 100%
в моих мечтаниях.

516
00:35:56,500 --> 00:36:00,125
Я хочу представлять великий штат
Южную Каролину в Конгрессе.

517
00:36:00,208 --> 00:36:02,166
Ты баллотируешься в Конгресс!

518
00:36:02,250 --> 00:36:05,416
Планирую. Я разрабатываю политику
городского совета.

519
00:36:05,500 --> 00:36:09,208
Ого, потрясающе,
и жених тебя поддерживает.

520
00:36:10,458 --> 00:36:11,458
Мне повезло!

521
00:36:14,333 --> 00:36:17,125
Он не знал,
насколько важны для меня мои мечты.

522
00:36:17,958 --> 00:36:19,541
Или ему было всё равно.

523
00:36:21,541 --> 00:36:24,166
Или он думал,
что твои мечты важнее него.

524
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
Будь он любовью ее жизни, он бы понял.

525
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Точняк.

526
00:36:28,041 --> 00:36:31,291
Да. Возможно. Не знаю.

527
00:36:32,958 --> 00:36:36,250
Стой, ты всё еще думаешь,
что он любовь твоей жизни?

528
00:36:45,125 --> 00:36:47,541
Доброе утро, кто готов к приключениям?

529
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
- Да. Пойдем. Отлично.
- Да. Ладно.

530
00:36:51,000 --> 00:36:53,041
- Ладно.
- В этом может быть жарко.

531
00:36:53,666 --> 00:36:57,250
- Там есть Wi-Fi?
- На горе? Вряд ли.

532
00:37:13,416 --> 00:37:14,541
ПРИРОДНЫЙ ПАРК

533
00:37:14,625 --> 00:37:15,750
Посмотри. Боже мой!

534
00:37:16,458 --> 00:37:18,000
Вот мы и здесь!

535
00:37:18,500 --> 00:37:21,208
Так, вам понравится этот висячий мост.

536
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
Вы будете в восторге от вида!

537
00:37:23,375 --> 00:37:26,500
Готовы?
Одной рукой всегда держитесь за канат.

538
00:37:27,083 --> 00:37:28,333
Ладушки?

539
00:37:28,416 --> 00:37:30,041
- Ладушки.
- Поехали!

540
00:37:30,125 --> 00:37:31,583
- Ну пошли.
- Ты первая.

541
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
- Ладно.
- Надеюсь, не испугаюсь.

542
00:37:33,333 --> 00:37:34,208
Уверен?

543
00:37:34,291 --> 00:37:36,791
Это не летний лагерь. Я взрослый мужик.

544
00:37:38,333 --> 00:37:39,166
Хорошо.

545
00:37:41,250 --> 00:37:42,875
- Пошли.
- Да, давайте.

546
00:37:45,958 --> 00:37:47,541
Иди за Беверли.

547
00:37:47,625 --> 00:37:49,875
Нет, ты иди. Я прикрою тыл.

548
00:37:49,958 --> 00:37:52,791
Вдруг на тебя нападет
гигантская ящерица.

549
00:37:54,666 --> 00:37:56,041
Хотела бы я посмотреть.

550
00:38:04,583 --> 00:38:06,416
Готовы? Ладно, поехали.

551
00:38:06,500 --> 00:38:07,541
Начали!

552
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
Ты справишься, Джей.

553
00:39:16,541 --> 00:39:19,625
- Было весело!
- Всё еще чувствую маятник гравитации.

554
00:39:24,166 --> 00:39:27,041
- Эй.
- Что? В горле пересохло.

555
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
Что? Нет. Посмотри на Джейсона.

556
00:39:30,458 --> 00:39:32,000
Лагерь Пуласки, дубль два.

557
00:39:32,083 --> 00:39:34,416
Что? Нет, всё в порядке.

558
00:39:34,500 --> 00:39:37,875
- Это легко. Он наслаждается видом.
- С такими коленями?

559
00:39:44,250 --> 00:39:45,625
Ну же, не смотри вниз.

560
00:39:45,708 --> 00:39:46,666
Не смотри вниз.

561
00:39:51,458 --> 00:39:52,291
Ладно.

562
00:39:55,833 --> 00:39:56,875
И он застыл.

563
00:40:01,875 --> 00:40:02,791
Я схожу за ним.

564
00:40:03,750 --> 00:40:05,875
Похоже, кое-кто уже это делает.

565
00:40:17,708 --> 00:40:18,583
Джейсон.

566
00:40:19,958 --> 00:40:21,291
Как в лагере Пуласки.

567
00:40:21,791 --> 00:40:22,875
Нет, это не так.

568
00:40:23,500 --> 00:40:26,791
Джейсон Ксавиор Кинг. Посмотри на меня.

569
00:40:30,083 --> 00:40:31,041
Ты справишься.

570
00:40:32,708 --> 00:40:33,666
Я знаю.

571
00:40:43,458 --> 00:40:44,583
Возьми мою руку.

572
00:40:52,166 --> 00:40:53,041
Доверься мне.

573
00:41:09,750 --> 00:41:10,583
Ладно.

574
00:41:36,375 --> 00:41:37,416
Детка!

575
00:41:37,500 --> 00:41:40,583
- Ты в порядке?
- Да, всё нормально.

576
00:41:40,666 --> 00:41:43,250
На минутку замкнуло, теперь всё хорошо.

577
00:41:43,333 --> 00:41:47,166
Почему не сказал, что боишься высоты?
Остались бы на земле.

578
00:41:47,250 --> 00:41:48,208
Дурачок.

579
00:41:48,291 --> 00:41:50,958
Это просто мелочь, история из детства.

580
00:41:51,750 --> 00:41:54,666
Я думал, это в прошлом, но это не так.

581
00:41:58,625 --> 00:42:00,000
Да!

582
00:42:00,083 --> 00:42:03,208
Хорошо! Все готовы?
Надо выпить за богов.

583
00:42:03,291 --> 00:42:05,333
- Salud!
- Salud!

584
00:42:06,875 --> 00:42:09,041
Джейсон! Тебе лучше, чувак?

585
00:42:09,125 --> 00:42:10,916
На мосту тебя колбасило!

586
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
- Я в порядке.
- У него всегда были проблемы с этим.

587
00:42:14,083 --> 00:42:19,000
Ты так легко забрала
нашего парня с моста!

588
00:42:19,083 --> 00:42:22,750
И так спокойно, а мы не поняли,
что ему тяжко. Откуда ты знала?

589
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
Я была ближе.
Любой из вас сделал бы то же.

590
00:42:26,541 --> 00:42:28,291
- Ты умеешь помочь.
- Не я!

591
00:42:29,666 --> 00:42:32,083
Ты спасала того парня на пляже.

592
00:42:32,833 --> 00:42:33,791
Когда это было?

593
00:42:34,541 --> 00:42:35,375
С ума сойти.

594
00:42:36,166 --> 00:42:38,000
Когда я гулял после прилета.

595
00:42:38,875 --> 00:42:41,500
Приходи к нам на девичник!

596
00:42:41,583 --> 00:42:43,416
- Да!
- Нам нужны такие люди!

597
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
Приходи!

598
00:42:46,125 --> 00:42:49,583
Ты знаешь, что хочешь этого!

599
00:42:49,666 --> 00:42:50,833
Ну пожалуйста.

600
00:42:50,916 --> 00:42:52,500
- Хорошо.
- Да!

601
00:42:52,583 --> 00:42:54,166
- Да!
- Я приду.

602
00:42:54,250 --> 00:42:58,333
Но мне пора спатки.
Это был долгий день.

603
00:42:59,291 --> 00:43:00,458
Я тебя провожу.

604
00:43:01,000 --> 00:43:01,833
Ладно.

605
00:43:02,875 --> 00:43:03,875
Джентльмен.

606
00:43:05,625 --> 00:43:07,041
Что это было?

607
00:43:08,375 --> 00:43:10,750
Я думала,
ты сохранишь тайну знакомства.

608
00:43:12,666 --> 00:43:13,500
Вырвалось.

609
00:43:15,125 --> 00:43:18,875
Ладно. Ты был на секретных миссиях
на Ближнем Востоке,

610
00:43:18,958 --> 00:43:20,875
но это у тебя вырвалось? Ладно.

611
00:43:20,958 --> 00:43:22,458
Какая разница?

612
00:43:23,791 --> 00:43:27,000
Беверли спросила,
является ли он любовью твоей жизни.

613
00:43:27,083 --> 00:43:30,083
- Является ли мой безымянный бывший…
- Так как?

614
00:43:31,083 --> 00:43:31,916
Что?

615
00:43:32,916 --> 00:43:35,791
Думаешь, Джейсон —
любовь всей твоей жизни?

616
00:43:36,458 --> 00:43:39,666
Волнуешься, что он узнает,
что мы встретились на пляже.

617
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
А тебе какое дело?

618
00:43:44,791 --> 00:43:48,250
Слушай, он мой младший брат, и если…

619
00:43:49,125 --> 00:43:53,333
Хотя мы не очень ладим
в последнее время,

620
00:43:53,416 --> 00:43:56,083
я всё равно желаю ему добра.

621
00:43:59,791 --> 00:44:02,416
Мы были вместе четыре с половиной года.

622
00:44:03,125 --> 00:44:05,916
Такие чувства не исчезают просто так,
знаешь ли.

623
00:44:08,083 --> 00:44:09,000
Не знаю.

624
00:44:11,666 --> 00:44:15,166
Военная служба не подходит
для длительных отношений.

625
00:44:16,791 --> 00:44:20,208
У меня никогда не было большой любви.

626
00:44:22,125 --> 00:44:26,208
Никаких страстных
международных романов?

627
00:44:29,000 --> 00:44:29,833
Романы — да.

628
00:44:30,416 --> 00:44:31,250
Да.

629
00:44:33,500 --> 00:44:34,333
Любовь…

630
00:44:36,083 --> 00:44:36,916
нет.

631
00:44:48,666 --> 00:44:51,000
Надо было раздувать историю с мостом?

632
00:44:51,750 --> 00:44:52,625
Ты там застыл!

633
00:44:52,708 --> 00:44:53,583
Бывает.

634
00:44:53,666 --> 00:44:55,875
Я на колесе обозрения на «Коачелле»…

635
00:44:55,958 --> 00:45:00,208
Выставил меня слабаком перед всеми,
и мой брат это видел.

636
00:45:00,291 --> 00:45:02,041
Никто о тебе так не думает!

637
00:45:02,125 --> 00:45:04,958
Теперь он чёрт знает где с Эрикой.

638
00:45:05,041 --> 00:45:05,875
Ну и что?

639
00:45:07,125 --> 00:45:08,791
Что, если я совершил ошибку?

640
00:45:10,708 --> 00:45:13,458
- Если надо было жениться на ней?
- Ты…

641
00:45:15,708 --> 00:45:17,125
Жениться на Эрике?

642
00:45:17,208 --> 00:45:18,041
Братан.

643
00:45:19,958 --> 00:45:21,458
Я стоял на том мосту…

644
00:45:23,708 --> 00:45:24,750
…она была рядом.

645
00:45:29,500 --> 00:45:31,125
Что, если я ошибся,

646
00:45:32,666 --> 00:45:33,875
сбежав от нее?

647
00:47:27,833 --> 00:47:29,916
Я помню, как ты пела эту песню мне.

648
00:47:31,375 --> 00:47:33,666
- В чём дело?
- Это очень сложно.

649
00:47:33,750 --> 00:47:36,791
Родители завтра приедут.
Они не знакомы с Беверли.

650
00:47:36,875 --> 00:47:38,916
Знакомишь с родителями на свадьбе?

651
00:47:39,583 --> 00:47:41,083
Ты же знаешь мою маму.

652
00:47:41,708 --> 00:47:45,875
Ты правда хочешь жениться на ней,
раз держишь Наоми подальше от нее.

653
00:47:47,500 --> 00:47:49,416
Жаль, не сделал этого ради меня.

654
00:47:58,041 --> 00:48:01,583
- Мне пора на сцену.
- Может, поговорим? Позже.

655
00:48:03,166 --> 00:48:05,791
Я сегодня на девичнике, забыл?

656
00:48:07,791 --> 00:48:09,083
Попробуй сбежать.

657
00:48:13,208 --> 00:48:14,041
Попробую.

658
00:48:16,083 --> 00:48:16,916
Ладно.

659
00:48:21,916 --> 00:48:23,000
Что я творю?

660
00:48:24,875 --> 00:48:26,166
Что ты творишь?

661
00:48:26,250 --> 00:48:31,041
Он сказал, цитирую:
«Я думал, это в прошлом, но нет».

662
00:48:31,125 --> 00:48:33,708
Да, про боязнь высоты!

663
00:48:33,791 --> 00:48:36,166
Ну, одну свадьбу он уже отменил.

664
00:48:36,250 --> 00:48:37,958
Детка, твою!

665
00:48:39,583 --> 00:48:42,375
Мне пора.
Я иду с Беверли и ее сестрой в бар.

666
00:48:42,458 --> 00:48:44,208
Ты с ума сошла?

667
00:48:44,291 --> 00:48:46,666
Я думала, ты хотела их избегать.

668
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
Я пыталась.

669
00:48:48,208 --> 00:48:51,416
Сделай вид, что у тебя понос!
Все поверят!

670
00:48:52,291 --> 00:48:53,458
Мерзость какая.

671
00:48:54,750 --> 00:48:57,875
Ладненько, кто готов к караоке?

672
00:49:00,500 --> 00:49:03,583
Так, начнет невеста

673
00:49:04,458 --> 00:49:06,791
Беверли!

674
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
Это моя сестра, ребятки!
Она выходит замуж.

675
00:49:13,875 --> 00:49:14,958
Поехали.

676
00:50:09,541 --> 00:50:10,791
Да! Давай!

677
00:50:30,583 --> 00:50:32,083
Не ожидала, да?

678
00:50:40,166 --> 00:50:41,333
Боже мой!

679
00:50:43,833 --> 00:50:47,916
Джейсон, больше ничего не хочешь?
Это, конечно, твой мальчишник.

680
00:50:48,000 --> 00:50:52,416
Знаешь что? Я не в настроении тусить
после вчерашнего.

681
00:50:54,041 --> 00:50:56,458
- Что было вчера?
- Нет. Не будем об этом.

682
00:50:56,541 --> 00:51:00,000
Что? У меня была проблемка с высотой…

683
00:51:00,083 --> 00:51:01,166
Ну началось.

684
00:51:01,250 --> 00:51:03,375
- …и ты за это ухватился!
- Что?

685
00:51:03,458 --> 00:51:04,291
Джейсон,

686
00:51:05,291 --> 00:51:07,083
это твои заморочки!

687
00:51:08,458 --> 00:51:10,583
Прости, что я родился первым.

688
00:51:10,666 --> 00:51:14,583
Ты смотришь на меня свысока,
привык быть героем во всём.

689
00:51:14,666 --> 00:51:16,791
Я нашел брата через 23andMe по ДНК!

690
00:51:16,875 --> 00:51:20,375
Но я не извиняюсь за то,
что умею делать то, что люблю.

691
00:51:20,458 --> 00:51:25,041
То есть не оставлять мне места?
Я даже в шахматном клубе был хуже тебя.

692
00:51:25,125 --> 00:51:26,333
И его звали Рэймонд.

693
00:51:26,875 --> 00:51:31,750
Да еще ты такой высокий плохой парень,
герой войны, которому все поклоняются.

694
00:51:31,833 --> 00:51:36,833
Ты в курсе, что мама присылала мне
фотки твоей ячейки и личного кабинета?

695
00:51:36,916 --> 00:51:41,166
- Она их всем отправляет.
- Она тебя любит и гордится тобой!

696
00:51:41,250 --> 00:51:43,666
Ты мой гениальный младший брат.

697
00:51:45,625 --> 00:51:46,958
Никто тебя не осуждает

698
00:51:47,750 --> 00:51:50,625
и ни с кем не сравнивает.

699
00:51:50,708 --> 00:51:53,625
Принимай решения,
неси за них ответственность.

700
00:51:54,291 --> 00:51:55,666
Будь мужчиной.

701
00:51:57,083 --> 00:51:59,875
Не надо нотаций о том,
что значит быть мужчиной!

702
00:51:59,958 --> 00:52:02,166
- Встаем, значит…
- Я иду к алтарю.

703
00:52:02,250 --> 00:52:04,416
- Нет. Господа! Эй!
- Это по-мужски.

704
00:52:05,041 --> 00:52:06,166
Вы же братья.

705
00:52:06,708 --> 00:52:10,458
Мы все хотим друг другу добра.
Не будем об этом забывать.

706
00:52:11,458 --> 00:52:13,625
А еще не будем забывать,

707
00:52:14,291 --> 00:52:19,541
что я потратил 6000 долларов
на этот односолодовый виски 1974 года.

708
00:52:19,625 --> 00:52:22,500
- Это безумие.
- Да, но мы его выпьем.

709
00:52:22,583 --> 00:52:24,583
- Мы его выпьем.
- Да.

710
00:52:24,666 --> 00:52:27,750
Хорошо.
Он дорогой, а я даже не люблю виски.

711
00:54:13,583 --> 00:54:18,333
КОГДА МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ

712
00:54:19,250 --> 00:54:20,708
Слезь с телефона!

713
00:54:21,333 --> 00:54:22,291
Это по работе.

714
00:54:22,375 --> 00:54:24,041
«По работе».

715
00:54:33,083 --> 00:54:35,208
ДЖЕЙСОН: КОГДА МЫ МОЖЕМ ВСТРЕТИТЬСЯ

716
00:54:35,291 --> 00:54:37,125
Всем текилы!

717
00:54:37,208 --> 00:54:38,958
- Особенно тебе.
- Спасибо.

718
00:54:39,541 --> 00:54:41,041
Вот так.

719
00:54:41,541 --> 00:54:43,291
Раз, два, три.

720
00:54:46,583 --> 00:54:47,875
- Я скоро.
- Ладно.

721
00:54:47,958 --> 00:54:49,833
- Уж возвращайся.
- Да!

722
00:54:55,458 --> 00:54:57,958
НЕ ЗНАЮ

723
00:55:00,250 --> 00:55:02,958
ТЫ ЗДЕСЬ?

724
00:55:11,708 --> 00:55:13,000
- Привет.
- Джейсон…

725
00:55:13,083 --> 00:55:16,166
Я пошел в свой номер, потом в твой,

726
00:55:16,250 --> 00:55:19,208
не мог определиться,
так что решил сесть на землю.

727
00:55:24,416 --> 00:55:25,250
Спасибо.

728
00:55:29,250 --> 00:55:31,500
Всё так быстро меняется.

729
00:55:32,791 --> 00:55:36,916
И это вызывает у меня кучу эмоций.
Понимаешь?

730
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
У меня тоже.

731
00:55:40,458 --> 00:55:41,458
И…

732
00:55:44,458 --> 00:55:47,250
Ты думаешь, я ушел,
потому что выбрал работу.

733
00:55:48,291 --> 00:55:52,458
Но на самом деле я думал,
что тебе не нужен.

734
00:55:54,166 --> 00:55:58,208
Не настолько, как музыка.
Она была смыслом твоей жизни.

735
00:56:00,541 --> 00:56:02,500
Я бы проиграл первенство.

736
00:56:06,375 --> 00:56:11,041
Прости, что это стало соревнованием.

737
00:56:15,416 --> 00:56:17,625
Прости, что сделал тебе больно.

738
00:56:19,375 --> 00:56:20,208
Джейсон,

739
00:56:21,791 --> 00:56:25,250
последние шесть недель я смотрела,
как люди женятся,

740
00:56:26,500 --> 00:56:28,291
и они были так счастливы.

741
00:56:29,916 --> 00:56:31,750
Мысль о том, что я увижу,

742
00:56:32,458 --> 00:56:34,666
как ты женишься на ком-то, не на мне…

743
00:56:39,416 --> 00:56:40,458
Иди сюда.

744
00:56:41,500 --> 00:56:42,541
Всё хорошо.

745
00:57:05,958 --> 00:57:08,333
Эрика, куда ты пропала?

746
00:57:08,416 --> 00:57:10,291
Джанель вышла, срочный звонок.

747
00:57:10,375 --> 00:57:12,791
Иди сюда, я буду петь Shallow.
За обоих!

748
00:57:14,250 --> 00:57:15,166
Давай!

749
00:57:21,208 --> 00:57:22,208
Где моя тиара?

750
00:57:22,916 --> 00:57:26,708
Ты подарила ее бармену
за ее доброту и любезность.

751
00:57:27,666 --> 00:57:28,583
О да.

752
00:57:28,666 --> 00:57:30,958
Выпей еще воды, пожалуйста.

753
00:57:32,125 --> 00:57:33,875
У меня еще одна в Чарльстоне.

754
00:57:34,500 --> 00:57:36,583
Ты знала, что я Мисс Чарльстон?

755
00:57:38,000 --> 00:57:40,166
Ты шутишь? Вот это да.

756
00:57:41,333 --> 00:57:43,916
Боже мой.

757
00:57:44,750 --> 00:57:45,833
Я тут подумала.

758
00:57:47,000 --> 00:57:48,958
Я стану королевой,

759
00:57:49,500 --> 00:57:52,208
потому что выхожу за короля.

760
00:57:52,291 --> 00:57:56,000
Потому что фамилия Джейсона — Кинг.

761
00:57:56,083 --> 00:57:58,583
Ага. Ясно.

762
00:57:59,625 --> 00:58:03,166
- Не сохранишь фамилию?
- Для политической карьеры, конечно.

763
00:58:03,250 --> 00:58:08,333
Но в частной жизни
буду просто миссис Кинг.

764
00:58:09,875 --> 00:58:12,458
Боже, ничего не поделать.
Я консервативная.

765
00:58:12,958 --> 00:58:15,541
Хочу белый заборчик.

766
00:58:15,625 --> 00:58:16,875
Хочу двоих детей.

767
00:58:16,958 --> 00:58:18,458
Церковь по воскресеньям.

768
00:58:19,208 --> 00:58:21,791
И я обожаю кормить людей!

769
00:58:21,875 --> 00:58:25,666
Мама и папа всегда устраивали
большие воскресные обеды.

770
00:58:25,750 --> 00:58:27,541
По воскресеньям после церкви.

771
00:58:27,625 --> 00:58:30,583
А когда их не стало… не знаю.

772
00:58:31,708 --> 00:58:34,416
В общем, я хочу делать так же.

773
00:58:34,500 --> 00:58:38,125
И у меня есть две долговарки,

774
00:58:38,208 --> 00:58:40,625
а у Джейсона есть любимая рисоварка.

775
00:58:40,708 --> 00:58:45,083
И я прямо чувствую запах дома,
который хочу обустроить с ним.

776
00:58:46,500 --> 00:58:51,458
Я так и слышу, как наши дети
играют на качелях на веранде.

777
00:58:52,750 --> 00:58:54,875
Я знаю, звучит по-идиотски. Прости.

778
00:58:54,958 --> 00:58:58,625
Нет. Вообще-то это очень мило.

779
00:58:58,708 --> 00:59:02,083
Слушай, мне так жаль,
что твой жених ушел от тебя.

780
00:59:03,208 --> 00:59:07,000
Знаешь что? Пошел он.
Он потерял лучшее в своей жизни.

781
00:59:07,083 --> 00:59:09,125
- Вот уж не знаю.
- Нет, я знаю.

782
00:59:09,208 --> 00:59:13,416
Мужчины думают,
что они наше всё, а это не так.

783
00:59:14,666 --> 00:59:15,583
Согласна!

784
00:59:16,125 --> 00:59:19,375
Пусть это будет официально.
Я однажды издам такой закон.

785
00:59:20,791 --> 00:59:22,333
Не сомневаюсь!

786
00:59:22,416 --> 00:59:24,833
- Ладно.
- Ладно.

787
00:59:24,916 --> 00:59:29,500
Блин! Меня зовут Беверли Стрэтфорд,
и я подтверждаю это сообщение. Ясно?

788
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
Ладно. Да, милая.

789
00:59:31,083 --> 00:59:32,416
О боже.

790
00:59:35,500 --> 00:59:37,583
Оставлю это здесь на всякий случай.

791
00:59:37,666 --> 00:59:39,583
- Хорошо?
- Да.

792
00:59:39,666 --> 00:59:42,875
- Ладно. Ты точно в порядке?
- Я в порядке.

793
00:59:46,375 --> 00:59:48,041
ПРИХОДИ НА ЛЕСТНИЦУ НА ПЛЯЖЕ

794
00:59:48,125 --> 00:59:49,375
Это твой или мой?

795
00:59:50,416 --> 00:59:54,375
- Мой.
- Кто вам так поздно пишет, мисс Эрика?

796
00:59:55,625 --> 00:59:58,375
Из группы,
подтвердили время репетиции завтра.

797
00:59:58,458 --> 01:00:00,958
Увидимся завтра на репетиции ужина?

798
01:00:01,833 --> 01:00:02,958
Мне надо работать.

799
01:00:04,666 --> 01:00:08,541
Тогда увидимся на свадьбе!

800
01:00:09,166 --> 01:00:10,041
Ладно.

801
01:00:12,083 --> 01:00:12,916
Эрика!

802
01:00:14,083 --> 01:00:19,083
Детка, я так рада, что встретила тебя.
Мне кажется, мы подружились.

803
01:00:23,208 --> 01:00:24,041
Добрых снов.

804
01:00:35,833 --> 01:00:39,000
УЖЕ ИДУ

805
01:01:06,916 --> 01:01:07,750
Привет.

806
01:01:10,041 --> 01:01:11,291
- Привет.
- Привет.

807
01:01:11,375 --> 01:01:14,875
Что ты здесь делаешь?

808
01:01:16,875 --> 01:01:18,083
А ты?

809
01:01:19,333 --> 01:01:22,333
Наконец достаточно прохладно
для пробежки. Так что

810
01:01:23,625 --> 01:01:24,625
вот я и бегаю.

811
01:01:30,791 --> 01:01:32,750
Люблю медитировать в такое время.

812
01:01:34,458 --> 01:01:35,458
Вот как.

813
01:01:36,833 --> 01:01:38,416
Как прошел мальчишник?

814
01:01:38,500 --> 01:01:41,625
Мы просто курили сигары,

815
01:01:41,708 --> 01:01:44,250
сидели у переливного бассейна

816
01:01:44,791 --> 01:01:46,333
и пили дорогущий виски.

817
01:01:47,791 --> 01:01:48,666
Как у вас?

818
01:01:49,375 --> 01:01:50,291
У нас было…

819
01:01:52,041 --> 01:01:53,916
Вообще-то, весело.

820
01:01:54,583 --> 01:01:55,791
Джейсон ушел раньше.

821
01:01:57,000 --> 01:02:00,958
Сказал, что надо работать,
но наверно, сбежал к Беверли.

822
01:02:08,000 --> 01:02:10,500
Ну так, будешь медитировать?

823
01:02:13,958 --> 01:02:15,666
Попробую.

824
01:02:17,083 --> 01:02:18,416
Ладно. После тебя.

825
01:02:28,375 --> 01:02:31,166
Нет, не могу поверить. Ладно, вот этот.

826
01:02:32,291 --> 01:02:33,500
Веришь или нет…

827
01:02:34,791 --> 01:02:37,166
- тромбон.
- Я знала, что ты это скажешь!

828
01:02:38,166 --> 01:02:39,375
Ладно, а этот?

829
01:02:40,041 --> 01:02:43,458
Да, этот шрам изменил всю мою жизнь.

830
01:02:45,041 --> 01:02:46,708
Это с моей последней миссии.

831
01:02:48,166 --> 01:02:50,750
И вот так жизнь, которую я знаю…

832
01:02:52,500 --> 01:02:55,500
Которую я знал, прошла.

833
01:02:58,250 --> 01:03:00,541
Немногие видят такие шрамы.

834
01:03:02,000 --> 01:03:03,208
Верно.

835
01:03:04,166 --> 01:03:08,041
Я смотрю на этот шрам и думаю,
что он направил меня на тот путь,

836
01:03:08,125 --> 01:03:10,041
который неизвестно куда ведет.

837
01:03:12,000 --> 01:03:14,250
Следующей миссии не будет.

838
01:03:16,875 --> 01:03:20,625
И я представляю, как моя семья

839
01:03:21,458 --> 01:03:26,041
и другие будут ожидать,
что я знаю, что делать дальше,

840
01:03:27,791 --> 01:03:29,083
но я не знаю.

841
01:03:30,000 --> 01:03:33,375
И впервые в жизни у меня нет плана.

842
01:03:37,041 --> 01:03:38,541
Может, стоит это принять?

843
01:03:40,250 --> 01:03:43,541
Да. Не думай о том, чего от тебя ждут.

844
01:03:45,125 --> 01:03:47,083
Я не умею.

845
01:03:50,708 --> 01:03:52,666
Я тоже. Наверно.

846
01:03:55,625 --> 01:03:59,166
Сложнее не думать о том,
чтобы оправдать свои ожидания.

847
01:04:00,083 --> 01:04:01,166
Да, точно.

848
01:04:02,166 --> 01:04:06,083
Я ожидала, что этот альбом
станет моим большим прорывом.

849
01:04:09,000 --> 01:04:09,875
Мне жаль.

850
01:04:12,916 --> 01:04:14,166
А мне, наверно, нет.

851
01:04:16,708 --> 01:04:20,166
Но я знаю, что музыка всё еще со мной.

852
01:04:21,375 --> 01:04:22,875
И хотя у меня нет плана…

853
01:04:25,291 --> 01:04:28,916
…я знаю, что должна петь.
Поэтому Бог дал мне голос.

854
01:04:33,291 --> 01:04:36,875
С Богом не поспоришь!

855
01:04:36,958 --> 01:04:38,125
Да.

856
01:04:38,208 --> 01:04:40,625
Тем более если у него такой рассвет.

857
01:04:45,458 --> 01:04:46,416
Вот это да.

858
01:04:47,125 --> 01:04:50,458
Ладно, мне надо поспать,
пока родители не приехали.

859
01:04:50,958 --> 01:04:55,416
Встреча с мамой впервые за много лет
требует как минимум четырех часов сна.

860
01:04:55,500 --> 01:04:56,458
О да.

861
01:05:01,000 --> 01:05:01,958
- Я пойду…
- Да.

862
01:05:02,041 --> 01:05:02,875
…спрячусь.

863
01:05:02,958 --> 01:05:04,208
Пока.

864
01:05:04,291 --> 01:05:07,083
- Чтобы твоя мама меня не увидела.
- Да.

865
01:05:07,166 --> 01:05:08,500
Тогда разразится гром!

866
01:05:10,375 --> 01:05:11,375
- Ладно.
- Да.

867
01:05:11,458 --> 01:05:12,708
- Доброй ночи!
- Пока.

868
01:05:12,791 --> 01:05:13,833
- Пока.
- Пока.

869
01:05:36,458 --> 01:05:37,541
Я буду честна.

870
01:05:38,375 --> 01:05:40,291
Сегодня у меня сложный день.

871
01:05:41,333 --> 01:05:44,500
Я теряю моего мальчика.
Мой пледик в тенёчке.

872
01:05:45,208 --> 01:05:46,041
Мама!

873
01:05:46,541 --> 01:05:49,583
Его маленькое тело служило
мне шалью на пикниках.

874
01:05:49,666 --> 01:05:50,916
Так.

875
01:05:52,166 --> 01:05:54,083
И без него было холодно.

876
01:05:57,250 --> 01:06:00,958
Внимание! Внимание всем!

877
01:06:01,041 --> 01:06:02,500
Боже. О нет.

878
01:06:02,583 --> 01:06:04,125
Внимание всем!

879
01:06:05,625 --> 01:06:07,041
Я хочу кое-что сказать.

880
01:06:07,833 --> 01:06:08,833
Ладно.

881
01:06:09,416 --> 01:06:11,083
Я теряю своего мальчика…

882
01:06:11,166 --> 01:06:12,166
Скажи уже.

883
01:06:13,875 --> 01:06:15,833
…который повелся на зов сирены.

884
01:06:15,916 --> 01:06:17,541
- Что?
- Господи!

885
01:06:17,625 --> 01:06:19,416
И в такие моменты

886
01:06:19,500 --> 01:06:21,583
мне помогает Бетт Мидлер.

887
01:06:21,666 --> 01:06:22,541
О нет!

888
01:06:22,625 --> 01:06:24,041
При чём тут Бетт Мидлер?

889
01:06:34,666 --> 01:06:35,708
Мама.

890
01:06:40,875 --> 01:06:42,250
Мама.

891
01:06:46,541 --> 01:06:47,375
Останови ее!

892
01:06:49,666 --> 01:06:50,916
Мама?

893
01:06:56,000 --> 01:06:56,833
Мама.

894
01:06:59,375 --> 01:07:00,625
Это микрофон?

895
01:07:00,708 --> 01:07:04,041
Она испортит мне свадьбу.
Не дай ей испортить свадьбу!

896
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
- О нет!
- Нет.

897
01:07:05,666 --> 01:07:07,958
- Это для тех, кто сидит сзади.
- Мама.

898
01:07:09,375 --> 01:07:11,333
- Ладно.
- Она только начала.

899
01:07:11,416 --> 01:07:14,250
Ты достаточно порадовала всех
своим даром.

900
01:07:14,333 --> 01:07:15,833
Нельзя жалеть

901
01:07:15,916 --> 01:07:17,500
песен любви и преданности.

902
01:07:17,583 --> 01:07:19,083
ЭРИКА: ПРИХОДИ, ПОГОВОРИМ

903
01:07:19,166 --> 01:07:21,666
Да, но теперь моя очередь сказать тост.

904
01:07:22,416 --> 01:07:25,000
И я очень этого ждал.

905
01:07:26,083 --> 01:07:27,958
Только ради тебя, милый.

906
01:07:28,041 --> 01:07:28,875
Ради тебя.

907
01:07:33,791 --> 01:07:36,250
Привет всем. Я Калеб Кинг.

908
01:07:37,041 --> 01:07:38,375
Старший брат Джейсона.

909
01:07:39,000 --> 01:07:41,458
Я мало что понимаю в отношениях.

910
01:07:42,416 --> 01:07:47,041
Я никогда не был женат, но знаю,
что значит отдать чему-то свое сердце.

911
01:07:47,916 --> 01:07:50,708
Это вы двое и сделаете завтра.

912
01:07:51,208 --> 01:07:55,625
Серьезные отношения —
это постоянная работа.

913
01:07:56,375 --> 01:07:58,625
Слишком многие легко бросают начатое.

914
01:08:00,916 --> 01:08:02,125
Легко сдаются.

915
01:08:03,000 --> 01:08:07,250
Но сила и любовь людей,
которые на это идут,

916
01:08:07,333 --> 01:08:09,708
достойны восхищения.

917
01:08:11,583 --> 01:08:12,416
И я восхищен.

918
01:08:18,041 --> 01:08:22,625
От имени всех за этим столом

919
01:08:23,291 --> 01:08:26,458
я поздравляю Беверли и Джейсона.

920
01:08:27,208 --> 01:08:28,041
Твое здоровье!

921
01:08:28,125 --> 01:08:29,333
- Спасибо.
- За тебя.

922
01:08:53,125 --> 01:08:56,083
Надо спрашивать, кто там,
прежде чем открыть дверь.

923
01:08:58,916 --> 01:09:00,125
Что ты тут делаешь?

924
01:09:00,791 --> 01:09:02,958
Всё кончилось.

925
01:09:03,041 --> 01:09:04,416
Он отменил свадьбу?

926
01:09:04,500 --> 01:09:05,333
Что?

927
01:09:05,958 --> 01:09:07,916
Нет. Репетиция ужина закончилась.

928
01:09:11,083 --> 01:09:14,541
Но я думаю, он засомневался.

929
01:09:16,708 --> 01:09:18,875
Я решил присматривать за ним.

930
01:09:22,000 --> 01:09:23,583
Чтобы он не наделал делов.

931
01:09:25,458 --> 01:09:27,166
Ты о чём?

932
01:09:30,458 --> 01:09:31,458
Для меня есть?

933
01:09:32,791 --> 01:09:35,791
Wind Beneath My Wings — неплохой выбор,

934
01:09:35,875 --> 01:09:40,083
но мне кажется, Наоми —
скорее I Will Always Love You.

935
01:09:40,166 --> 01:09:44,125
Да. Она такая свекровь.
Чуть более угрожающая.

936
01:09:44,208 --> 01:09:45,708
Да, с платком на голове.

937
01:09:45,791 --> 01:09:49,000
Сбегает по трапу,
как Уитни в конце «Телохранителя».

938
01:09:50,833 --> 01:09:53,833
- У нее такой есть.
- Не сомневаюсь!

939
01:09:55,375 --> 01:09:57,250
Ты рада не иметь с ней дела?

940
01:09:58,125 --> 01:09:58,958
Возможно.

941
01:10:00,166 --> 01:10:03,250
А может, она бы мне понравилась.

942
01:10:03,750 --> 01:10:04,583
Обязательно!

943
01:10:05,500 --> 01:10:06,875
Послушай, она

944
01:10:07,875 --> 01:10:08,791
сумасшедшая,

945
01:10:10,083 --> 01:10:12,791
но она только так
умеет показывать свою любовь.

946
01:10:13,458 --> 01:10:14,291
Понимаешь?

947
01:10:16,916 --> 01:10:19,833
Да. Думаю, могло бы быть и хуже.

948
01:10:20,750 --> 01:10:21,625
- Да.
- Да.

949
01:10:24,083 --> 01:10:25,333
Можно я сниму?

950
01:10:27,416 --> 01:10:30,875
А ты правда остаешься, да?

951
01:10:31,666 --> 01:10:32,750
Такой план.

952
01:10:40,541 --> 01:10:42,666
Ты же ждала Джейсона, да?

953
01:10:48,500 --> 01:10:49,333
Не знаю.

954
01:10:50,208 --> 01:10:51,375
Возможно.

955
01:10:54,083 --> 01:10:55,333
Хочешь, чтобы я ушел?

956
01:11:06,166 --> 01:11:07,333
Не особо.

957
01:11:14,750 --> 01:11:15,666
Знаешь, что…

958
01:11:17,750 --> 01:11:19,541
…всегда меня ободряет?

959
01:11:22,291 --> 01:11:24,458
Серьезно, фильмы про самураев?

960
01:11:24,541 --> 01:11:25,875
Да. Конечно!

961
01:11:25,958 --> 01:11:27,666
Хорошо. Ладно.

962
01:11:28,958 --> 01:11:31,708
Один парень достает меч
и борется с другим.

963
01:11:31,791 --> 01:11:35,083
Они сцепились мечами, и что потом?

964
01:11:36,083 --> 01:11:37,166
Что происходит?

965
01:11:37,666 --> 01:11:40,375
Откуда ему знать,
что он режет того, кого надо?

966
01:11:40,458 --> 01:11:42,500
Они живут по кодексу чести.

967
01:11:45,041 --> 01:11:47,708
Если бы жизнь была такой простой.

968
01:11:48,291 --> 01:11:51,333
Она и не должна быть простой.

969
01:11:52,041 --> 01:11:56,166
Слушай, самые интересные самураи,

970
01:11:56,250 --> 01:11:57,500
за которых болеешь, —

971
01:11:58,708 --> 01:11:59,916
это сложные герои.

972
01:12:15,500 --> 01:12:18,291
Привет! Я думал, ты остаешься у сестры.

973
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
Да. Погоди. Куда ты?

974
01:12:20,166 --> 01:12:22,166
Иду подышать.

975
01:12:23,666 --> 01:12:24,583
Ладно.

976
01:12:26,208 --> 01:12:27,875
- Можно?
- Да.

977
01:12:29,041 --> 01:12:32,291
Прости, что не поверила,
что с твоими родителями сложно.

978
01:12:34,125 --> 01:12:36,916
И что капризничала за ужином.

979
01:12:40,916 --> 01:12:42,875
Больше всего я хочу выйти за тебя.

980
01:12:44,666 --> 01:12:45,708
Но не буду врать.

981
01:12:47,583 --> 01:12:49,083
Милый, я нервничаю.

982
01:12:50,541 --> 01:12:52,416
Слушай.

983
01:12:52,500 --> 01:12:53,500
Я тоже нервничаю.

984
01:12:56,625 --> 01:12:59,708
- Правда?
- Да. Еще как!

985
01:13:03,041 --> 01:13:06,958
Ладно, тогда будем нервничать вместе.

986
01:13:11,125 --> 01:13:11,958
Идет!

987
01:13:33,041 --> 01:13:34,125
Ты спишь?

988
01:13:36,708 --> 01:13:37,541
Спала.

989
01:13:46,125 --> 01:13:47,375
Спасибо, что остался.

990
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Не вопрос.

991
01:13:55,583 --> 01:13:58,000
- Нам надо поспать.
- Ладно. Да.

992
01:14:01,666 --> 01:14:03,416
Я на диване. Ты — на кровати.

993
01:14:03,500 --> 01:14:07,500
Нет. Спи на кровати. Я буду на диване.

994
01:14:08,541 --> 01:14:09,833
Ладно. Держи.

995
01:14:22,833 --> 01:14:23,958
О да.

996
01:15:00,250 --> 01:15:01,500
Шучу!

997
01:15:04,625 --> 01:15:06,375
Боже мой!

998
01:15:08,041 --> 01:15:10,458
Не верится, что ты ничего не сказала.

999
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
У меня нет слов!

1000
01:15:14,541 --> 01:15:16,458
- Доброй ночи!
- Доброй.

1001
01:15:36,250 --> 01:15:37,416
Иду!

1002
01:15:38,750 --> 01:15:42,708
- Мне нужно поговорить с тобой.
- Сейчас не время. Я…

1003
01:15:44,708 --> 01:15:46,083
Что ты здесь делаешь?

1004
01:15:47,833 --> 01:15:49,250
Слушай.

1005
01:15:49,333 --> 01:15:50,291
Джейсон…

1006
01:15:51,250 --> 01:15:53,708
- Я знал, что-то творится.
- Что? Нет. Мы…

1007
01:15:54,208 --> 01:15:57,250
- Мы смотрели Netflix и…
- Расслабились под Netflix!

1008
01:15:57,333 --> 01:16:00,958
- Мне еще больше нравится.
- Он не знает, что это значит!

1009
01:16:01,041 --> 01:16:03,875
- Я знаю, что это значит.
- Ну прости.

1010
01:16:03,958 --> 01:16:07,208
Просто Netflix. Без расслабления.

1011
01:16:07,916 --> 01:16:09,958
Даже если так, ты женишься, забыл?

1012
01:16:23,541 --> 01:16:26,875
Эрика, это не поможет никому.

1013
01:16:27,666 --> 01:16:29,458
Эрика!

1014
01:16:32,208 --> 01:16:37,041
Ты должна быть с тем, кто уверен,
что ты единственный для него выбор.

1015
01:16:39,500 --> 01:16:42,083
Этот человек не Джейсон.

1016
01:16:49,833 --> 01:16:50,666
Джейсон!

1017
01:16:55,916 --> 01:16:58,625
Эй! Прекрати сейчас же!

1018
01:16:58,708 --> 01:17:01,375
Это безумие должно прекратиться.

1019
01:17:01,458 --> 01:17:05,500
- Мы не будем бежать по песку.
- Мой брат? Серьезно?

1020
01:17:05,583 --> 01:17:07,666
Ничего не было!

1021
01:17:07,750 --> 01:17:12,125
Ты ревнуешь или испугался, Джейсон?

1022
01:17:13,375 --> 01:17:14,333
Я не знаю.

1023
01:17:16,041 --> 01:17:19,958
С тобой я всё испортил.
Что помешает мне и с ней всё испортить?

1024
01:17:24,458 --> 01:17:26,541
Мы оба всё испортили.

1025
01:17:28,833 --> 01:17:30,041
На самом деле,

1026
01:17:31,916 --> 01:17:35,458
если бы ты не отменил свадьбу,
то, наверно, я бы это сделала.

1027
01:17:39,083 --> 01:17:39,916
Тогда

1028
01:17:41,416 --> 01:17:42,708
что всё это такое?

1029
01:17:45,916 --> 01:17:46,791
Ностальгия.

1030
01:17:47,958 --> 01:17:50,458
Совпадение. Чувство вины. Не знаю.

1031
01:17:51,041 --> 01:17:52,250
Или всё вместе.

1032
01:17:54,666 --> 01:17:56,291
Но если бы это была судьба,

1033
01:17:58,083 --> 01:18:01,291
а ты был любовью моей жизни,
всё не было бы так сложно.

1034
01:18:11,416 --> 01:18:12,291
Я люблю ее.

1035
01:18:15,125 --> 01:18:17,083
Я шел сказать тебе это.

1036
01:18:17,166 --> 01:18:19,875
А потом увидел Калеба и вышел из себя.
Просто…

1037
01:18:19,958 --> 01:18:22,125
Посмотри на меня. Я всё испорчу.

1038
01:18:22,208 --> 01:18:24,541
- Я всё испорчу.
- Послушай. Нет!

1039
01:18:27,125 --> 01:18:28,250
Беверли тебя любит.

1040
01:18:32,500 --> 01:18:33,375
Ты любишь ее.

1041
01:18:39,500 --> 01:18:42,166
Похоже,
ты снова переводишь меня через мост.

1042
01:18:43,125 --> 01:18:44,000
Ну,

1043
01:18:45,791 --> 01:18:47,458
мы же перешли через тот, да?

1044
01:18:50,083 --> 01:18:50,916
Да.

1045
01:18:52,416 --> 01:18:53,250
Перешли.

1046
01:18:54,458 --> 01:18:56,333
Пошли. Поженим тебя.

1047
01:18:59,583 --> 01:19:00,875
Да, сестра.

1048
01:19:00,958 --> 01:19:03,250
Ma chérie.

1049
01:19:04,000 --> 01:19:05,500
Ты такая красивая!

1050
01:19:05,583 --> 01:19:07,666
Тебе нравится, когда солнце сзади?

1051
01:19:07,750 --> 01:19:09,750
Ты не против, что тень падает?

1052
01:19:09,833 --> 01:19:12,791
Мне нравится. Это честные снимки.

1053
01:19:12,875 --> 01:19:16,000
Фотографы приедут с минуты на минуту.
Не надо…

1054
01:19:16,083 --> 01:19:19,958
Пусть встанет к солнцу
своей лучшей стороной.

1055
01:19:20,041 --> 01:19:22,458
- Так, осторожно.
- Спасибо, миссис Кинг.

1056
01:19:23,208 --> 01:19:24,083
Спасибо.

1057
01:19:24,166 --> 01:19:26,625
- Ого. Ну ладно.
- Это Эрика с Джейсоном?

1058
01:19:27,708 --> 01:19:31,000
С какой стати мой сын
пригласил свою бывшую на свадьбу?

1059
01:19:31,666 --> 01:19:32,541
Бывшую?

1060
01:19:32,625 --> 01:19:35,125
Слава Богу,
ему хватило ума всё отменить.

1061
01:19:35,625 --> 01:19:38,875
Но дружить с бывшей…

1062
01:19:38,958 --> 01:19:39,791
Когда?

1063
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Когда он ушел от нее?

1064
01:19:42,875 --> 01:19:45,583
- Примерно за месяц до свадьбы.
- Так, свадьба.

1065
01:19:47,416 --> 01:19:50,625
- Когда они были помолвлены?
- В прошлом году.

1066
01:19:51,458 --> 01:19:54,375
Эта штучка не с той семьей связалась.

1067
01:19:55,041 --> 01:19:58,000
Она проклянет день,
когда пришла на эту свадьбу.

1068
01:19:58,083 --> 01:19:59,875
Вызывайте скорую!

1069
01:19:59,958 --> 01:20:01,666
Звоните в полицию Маврикия!

1070
01:20:10,375 --> 01:20:11,583
Эрика!

1071
01:20:12,708 --> 01:20:13,541
Джанель?

1072
01:20:13,625 --> 01:20:17,166
- Лживая двуличная интриганка.
- Это не то, что ты думаешь!

1073
01:20:17,250 --> 01:20:19,083
Я знаю, где ты живешь.

1074
01:20:21,375 --> 01:20:22,208
Где она?

1075
01:20:33,083 --> 01:20:35,333
Эрика, мне нужна твоя помощь.

1076
01:20:35,416 --> 01:20:38,500
Запыхавшись, звонила сестра Беверли.
Та всё отменила.

1077
01:20:38,583 --> 01:20:39,541
О нет!

1078
01:20:39,625 --> 01:20:42,750
Да, она сбежала.
Никто не может ее найти. Это ужасно.

1079
01:20:42,833 --> 01:20:45,541
Не для нас.
Они всё равно платят, но жалко.

1080
01:20:45,625 --> 01:20:48,208
От нее исходило так много эмоций!

1081
01:20:48,291 --> 01:20:50,666
Если поможешь, буду очень благодарна.

1082
01:20:50,750 --> 01:20:53,083
Конечно. Ладно. Сделаю.

1083
01:20:53,166 --> 01:20:56,458
Домики с другой стороны.
Забыла, чему мы тебя учили?

1084
01:20:56,541 --> 01:20:57,583
Impossible.

1085
01:21:00,750 --> 01:21:02,416
Да, беги, Эрика!

1086
01:21:10,625 --> 01:21:12,958
- Сейчас не лучшее время.
- Езжай!

1087
01:21:15,291 --> 01:21:16,500
Выметайся!

1088
01:21:17,791 --> 01:21:20,125
- Видишь, о чём я?
- Выходи немедленно!

1089
01:21:20,208 --> 01:21:22,666
Я знаю, что вы были помолвлены.

1090
01:21:22,750 --> 01:21:26,958
Я знаю, что вы всё это время врали мне.
Выгони ее из фургона!

1091
01:21:29,375 --> 01:21:32,625
- Позволь мне исправить это.
- Как это можно исправить?

1092
01:21:32,708 --> 01:21:35,625
- Ты имеешь право знать правду.
- Правду.

1093
01:21:35,708 --> 01:21:39,000
Но я расскажу тебе ее чуть позже.

1094
01:21:39,083 --> 01:21:40,916
- Что?
- Дальше. Просто веди.

1095
01:21:42,375 --> 01:21:45,000
- Вези меня в аэропорт.
- Это недоразумение.

1096
01:21:45,083 --> 01:21:48,666
Я видела вас двоих на пляже.
А знаешь что? Не важно.

1097
01:21:48,750 --> 01:21:50,958
Дам тебе 200 долларов, выкинь ее.

1098
01:21:51,041 --> 01:21:53,458
Хорошо? 500, если на ходу.

1099
01:21:55,083 --> 01:21:58,708
- Не вздумай.
- Если нет, в ход пойдут кулаки!

1100
01:21:58,791 --> 01:22:00,166
Ладно.

1101
01:22:00,250 --> 01:22:02,875
- Так, это не моя работа.
- Баррингтон.

1102
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
Погоди. Что ты делаешь?

1103
01:22:06,166 --> 01:22:08,500
- Я просто…
- Нет.

1104
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
У меня будут синяки.

1105
01:22:10,166 --> 01:22:12,166
- Ладно.
- Нет!

1106
01:22:12,250 --> 01:22:14,333
- Баррингтон!
- Не брось меня с ней.

1107
01:22:14,416 --> 01:22:15,875
- Назад!
- С ума сошла!

1108
01:22:15,958 --> 01:22:18,791
- Ты не можешь оставить меня здесь!
- Баррингтон!

1109
01:22:18,875 --> 01:22:20,833
Вам двоим должно быть стыдно.

1110
01:22:20,916 --> 01:22:24,208
Клянусь, между нами ничего не было.

1111
01:22:24,291 --> 01:22:27,958
Почему я должна тебе верить?
Ты всё это время врала мне.

1112
01:22:28,041 --> 01:22:29,041
Слушай,

1113
01:22:29,916 --> 01:22:31,250
у нас есть прошлое,

1114
01:22:32,083 --> 01:22:35,666
и надо было рассказать тебе,
но мы оба боялись, что

1115
01:22:36,833 --> 01:22:37,958
случится вот это.

1116
01:22:38,875 --> 01:22:41,625
Чувствую себя идиоткой.

1117
01:22:41,708 --> 01:22:44,791
Нет. Пожалуйста, послушай.
Джейсон и я идиоты.

1118
01:22:45,458 --> 01:22:48,083
- Может, вам стоит быть вместе.
- Нет.

1119
01:22:48,750 --> 01:22:50,958
Потому что ты его идеальная пара.

1120
01:22:52,416 --> 01:22:53,958
Помнишь свою мечту?

1121
01:22:54,875 --> 01:22:56,416
Вашу мечту.

1122
01:22:56,500 --> 01:22:58,208
Качели на веранде.

1123
01:22:58,291 --> 01:22:59,208
Дети.

1124
01:22:59,833 --> 01:23:01,875
Меня от одной мысли передергивает!

1125
01:23:03,333 --> 01:23:05,458
Почему вы всё делали за моей спиной?

1126
01:23:05,958 --> 01:23:07,875
Это застало нас врасплох.

1127
01:23:09,291 --> 01:23:14,416
Правда, какова вероятность,
что он приехал бы сюда жениться?

1128
01:23:16,625 --> 01:23:21,083
Вообще-то, высока.
Эмбер разбирается в алгоритмах.

1129
01:23:21,166 --> 01:23:22,000
Но всё же.

1130
01:23:22,083 --> 01:23:24,708
Я тебе не деревенская идиотка, ясно?

1131
01:23:24,791 --> 01:23:25,916
Конечно, нет!

1132
01:23:26,875 --> 01:23:28,000
Дело в том, что

1133
01:23:29,291 --> 01:23:31,208
в нашей истории не было точки.

1134
01:23:33,541 --> 01:23:35,583
Я была счастлива, суетилась,

1135
01:23:37,541 --> 01:23:39,125
и внезапно Джейсон исчез.

1136
01:23:41,416 --> 01:23:42,583
И мне было грустно,

1137
01:23:43,333 --> 01:23:44,916
но я знала, я в порядке.

1138
01:23:46,333 --> 01:23:47,708
У меня была музыка.

1139
01:23:49,250 --> 01:23:52,958
Потому что любовь моей жизни
с детства — это музыка.

1140
01:23:54,291 --> 01:23:56,250
Я думала, моя мечта сбывается.

1141
01:23:58,958 --> 01:24:02,750
Но этой мечтой было
не выйти замуж за Джейсона,

1142
01:24:02,833 --> 01:24:06,125
а это должна была быть моя мечта.

1143
01:24:08,041 --> 01:24:09,250
Это была моя мечта.

1144
01:24:10,750 --> 01:24:12,916
Тогда почему ты так легко сдаешься?

1145
01:24:16,166 --> 01:24:20,875
Одна мысль о том,
что Джейсон сомневался,

1146
01:24:21,666 --> 01:24:23,125
даже на мгновение,

1147
01:24:24,583 --> 01:24:25,541
причиняет боль.

1148
01:24:29,958 --> 01:24:31,958
Я знаю. Прости меня.

1149
01:24:37,250 --> 01:24:38,708
Но Джейсон уверен.

1150
01:24:39,500 --> 01:24:42,458
И если ты не веришь мне,
прошу, выслушай его.

1151
01:24:43,625 --> 01:24:47,541
Дай ему шанс доказать,
что он всё еще мужчина твоей мечты.

1152
01:24:56,958 --> 01:24:58,583
Я тебе верю.

1153
01:24:59,541 --> 01:25:00,375
Да.

1154
01:25:01,708 --> 01:25:04,625
Но я не так представляла себе
день своей свадьбы.

1155
01:25:05,833 --> 01:25:07,625
Он еще не закончился.

1156
01:25:10,000 --> 01:25:13,625
Мы отвезем тебя обратно,
и ты выйдешь за того, кого любишь.

1157
01:25:19,250 --> 01:25:20,250
Ты едешь со мной.

1158
01:25:22,625 --> 01:25:24,375
Нет.

1159
01:25:25,000 --> 01:25:25,916
Да.

1160
01:25:27,083 --> 01:25:28,708
Тебе нужно поставить точку.

1161
01:25:30,416 --> 01:25:32,708
И на моей свадьбе должен кто-то петь.

1162
01:25:36,916 --> 01:25:37,750
Ладно.

1163
01:25:39,625 --> 01:25:40,750
Почту за честь.

1164
01:25:42,833 --> 01:25:43,666
Иди сюда.

1165
01:25:48,416 --> 01:25:51,958
Обнимемся позже.
Я схожу за Баррингтоном.

1166
01:25:54,375 --> 01:25:55,916
Всё будет хорошо. Подожди.

1167
01:25:56,000 --> 01:25:57,750
- Эрика!
- Вернемся в отель…

1168
01:25:58,291 --> 01:25:59,166
Джанель, нет!

1169
01:26:07,458 --> 01:26:09,875
Мы собрались здесь,
чтобы заключить союз

1170
01:26:09,958 --> 01:26:12,291
Беверли Стрэтфорд и Джейсона Кинга.

1171
01:26:12,791 --> 01:26:15,791
Они решили произнести
собственные клятвы,

1172
01:26:16,458 --> 01:26:17,416
будет интересно.

1173
01:26:18,541 --> 01:26:19,375
Джейсон.

1174
01:26:22,458 --> 01:26:23,291
Беверли,

1175
01:26:25,000 --> 01:26:26,541
говоря «я люблю тебя»,

1176
01:26:27,458 --> 01:26:32,250
люди часто думают о «люблю»,
а не о «тебя».

1177
01:26:34,375 --> 01:26:35,583
Когда я говорю «ты»,

1178
01:26:36,500 --> 01:26:38,333
я говорю о каждом мгновении.

1179
01:26:39,625 --> 01:26:42,041
Ты, которая напевает, помешивая чай.

1180
01:26:43,541 --> 01:26:47,250
Ты, которую так волнует политика.

1181
01:26:48,416 --> 01:26:51,708
Ты, которая собирает мне обед
каждый день перед выходом.

1182
01:26:52,708 --> 01:26:54,625
Будущая мать моих детей.

1183
01:26:57,666 --> 01:26:58,833
И эта улыбка,

1184
01:26:59,833 --> 01:27:04,833
которая озарила мое сердце
солнечным светом в день нашей встречи.

1185
01:27:05,916 --> 01:27:09,291
Я люблю и ценю эту тебя.

1186
01:27:11,458 --> 01:27:15,333
И я благодарен, и это честь для меня —

1187
01:27:17,250 --> 01:27:18,833
любить тебя во всех проявлениях.

1188
01:27:22,083 --> 01:27:25,250
С этого момента и навечно.

1189
01:27:26,833 --> 01:27:29,541
Беверли, я люблю тебя.

1190
01:27:32,666 --> 01:27:33,666
Вот это да.

1191
01:27:40,416 --> 01:27:41,541
Это было прекрасно.

1192
01:27:45,333 --> 01:27:46,166
Беверли.

1193
01:27:53,041 --> 01:27:56,291
Я для тебя написала стихотворение.

1194
01:27:57,708 --> 01:27:59,416
С разными образами и…

1195
01:28:00,541 --> 01:28:01,583
Не важно.

1196
01:28:01,666 --> 01:28:02,541
Малыш.

1197
01:28:09,541 --> 01:28:10,500
Я люблю тебя.

1198
01:28:10,583 --> 01:28:11,750
И я тебя.

1199
01:28:11,833 --> 01:28:13,166
Ты — моя мечта.

1200
01:28:16,000 --> 01:28:16,958
Простите.

1201
01:28:18,916 --> 01:28:21,125
Если здесь есть кто-то, кто знает,

1202
01:28:21,208 --> 01:28:24,208
почему эти двое не должны быть
в священном браке…

1203
01:28:24,291 --> 01:28:26,708
Не вздумайте. Джейсон не ваш муж.

1204
01:28:26,791 --> 01:28:30,416
Ваш муж —
мужчина слева в синем костюме.

1205
01:28:31,625 --> 01:28:33,000
Это ляпис-лазурь.

1206
01:28:38,250 --> 01:28:42,958
- Мама.
- Объявляю вас мужем и женой.

1207
01:28:44,041 --> 01:28:46,000
Можете поцеловаться. Снова.

1208
01:28:50,916 --> 01:28:53,583
- Да!
- Молодчина!

1209
01:29:14,041 --> 01:29:16,708
- Идеально вышло!
- Давай!

1210
01:29:17,208 --> 01:29:19,041
- Класс! Боже.
- Да.

1211
01:29:19,125 --> 01:29:21,250
- Ладно.
- Специально для дам.

1212
01:29:21,333 --> 01:29:23,166
- Я вас люблю.
- За нас.

1213
01:29:23,250 --> 01:29:24,875
- Ура!
- Любви, процветания.

1214
01:29:24,958 --> 01:29:26,500
- Хорошо. Круто.
- Ага.

1215
01:29:27,250 --> 01:29:29,500
Ты даже не… Боже мой. Ладно.

1216
01:29:29,583 --> 01:29:30,833
Ты мне на ногу попал.

1217
01:29:30,916 --> 01:29:33,541
Прости. Я страшно рад.

1218
01:29:36,000 --> 01:29:36,916
Ты счастливая.

1219
01:29:38,625 --> 01:29:41,875
Какое-то время я сомневалась,
что снова буду счастлива,

1220
01:29:42,458 --> 01:29:43,666
но посмотри на меня!

1221
01:29:45,750 --> 01:29:46,666
Смотрю.

1222
01:29:50,833 --> 01:29:52,916
Знаешь что? Подожди.

1223
01:30:04,166 --> 01:30:05,000
Беверли.

1224
01:30:05,083 --> 01:30:06,083
Джейсон.

1225
01:30:08,958 --> 01:30:12,333
Вы хотели, чтобы вашей свадебной песней
была Diamonds,

1226
01:30:13,208 --> 01:30:14,875
и это прекрасная песня.

1227
01:30:15,375 --> 01:30:19,500
Но для меня она не отражает любовь,
что вы испытываете друг к другу,

1228
01:30:20,583 --> 01:30:23,583
и мою любовь к вам,

1229
01:30:24,500 --> 01:30:26,500
как моим друзьям. Слушайте.

1230
01:30:30,375 --> 01:30:32,375
- Что она задумала?
- Да.

1231
01:32:28,583 --> 01:32:29,416
Скоро вернусь!

1232
01:32:55,958 --> 01:32:57,625
Так, видимо, что-то важное.

1233
01:32:57,708 --> 01:32:59,958
Пять звонков за последние 20 минут.

1234
01:33:00,041 --> 01:33:03,125
Ты видела инстаграм Кри?
Он возвращается в студию.

1235
01:33:04,083 --> 01:33:06,875
Молодец.
Может, этот альбом он выпустит.

1236
01:33:06,958 --> 01:33:10,458
Свяжись с его людьми.
Это может быть твоим вторым шансом.

1237
01:33:10,541 --> 01:33:11,541
Будут другие.

1238
01:33:12,166 --> 01:33:15,041
Ладно. Пойду сделаю еще один прыжок.
Созвонимся!

1239
01:33:15,708 --> 01:33:18,083
- Хорошо, милая. Пока!
- Пока!

1240
01:33:22,750 --> 01:33:23,750
Готова?

1241
01:33:24,458 --> 01:33:25,375
Вперед!

1242
01:33:28,250 --> 01:33:29,583
Да!

1243
01:33:45,875 --> 01:33:46,958
Да!

1244
01:40:05,583 --> 01:40:09,625
Перевод субтитров: Елена Селезнёва



