1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:09,666
NETFLIX PRESENTERAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,000 --> 00:00:15,708
Hur är läget, New York?
Det här är er dj Teddy P.

5
00:00:15,791 --> 00:00:17,833
Och jag har lite nyheter.

6
00:00:17,916 --> 00:00:23,291
Det ryktas om en superexklusiv lyssnarfest
för Cres nya platta i kväll.

7
00:00:23,375 --> 00:00:27,041
Fråga inte när och var,
men med Cre inblandad lär det bli hett.

8
00:00:27,125 --> 00:00:32,041
Om inte hans folk ringer med en inbjudan
måste jag nog läcka ett spår jag har fått.

9
00:00:32,125 --> 00:00:34,958
Ni vet ju vad klockan är.
Yo, Cre! Kom igen nu.

10
00:00:36,000 --> 00:00:39,708
Så där ja! Underbart!

11
00:00:39,791 --> 00:00:42,750
De här lösfransarna
tynger ner mina ögonlock.

12
00:00:43,625 --> 00:00:46,458
-Okej, luta dig åt sidan.
-Okej.

13
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Så ja.

14
00:00:47,458 --> 00:00:51,041
-Sexigt, men smakfullt.
-Okej.

15
00:00:51,125 --> 00:00:55,958
Ja! Okej, det var allt. Där satt den.

16
00:00:56,041 --> 00:00:59,750
Det perfekta sista
#NedräkningTillEpiskMusik-inlägget.

17
00:00:59,833 --> 00:01:03,250
Gud vad nervös jag är. Mina händer skakar.

18
00:01:03,333 --> 00:01:07,791
Erica, när har nån nånsin ogillat
en Cre-platta?

19
00:01:07,875 --> 00:01:10,416
Han är ett musikaliskt geni.

20
00:01:10,500 --> 00:01:14,083
Och det är därför
han bad dig sjunga in de här låtarna.

21
00:01:14,166 --> 00:01:19,208
Efter lyssnarfesten och hans albumsläpp
kommer ditt liv att förändras för alltid.

22
00:01:19,291 --> 00:01:23,166
Vänta bara tills du hör låtarna.
För tjejen, jag ägde dem.

23
00:01:23,250 --> 00:01:27,666
-Klart att du gjorde! Glöm inte väskan.
-Vänta, har jag en reva där?

24
00:01:29,875 --> 00:01:33,750
-Amber!
-Nej!

25
00:01:36,166 --> 00:01:40,958
-Du har verkligen inget att ta på dig.
-Jag magasinerade allt när jag kom hit.

26
00:01:41,958 --> 00:01:44,333
Varför har du inte magasinerat den här?

27
00:01:44,958 --> 00:01:46,375
-Häng tillbaka den.
-Nej.

28
00:01:46,458 --> 00:01:48,375
Seriöst, häng tillbaka den nu.

29
00:01:48,458 --> 00:01:51,958
-Vi kan jobba med den.
-Du sabbar inte min brudklänning.

30
00:01:52,041 --> 00:01:57,833
Du kommer aldrig att använda den här.
Och Jason kommer aldrig tillbaka.

31
00:01:58,541 --> 00:02:02,791
Så egentligen gör vi bara lemonad
av havererade relationscitroner.

32
00:02:03,500 --> 00:02:04,458
Så hur blir det?

33
00:02:28,708 --> 00:02:31,208
-Grattis, superstjärnan.
-Tack, tjejen.

34
00:02:31,291 --> 00:02:35,708
Om du inte hade fått rätt personer
att reposta mina små Insta-videor

35
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
hade jag inte funnits på Cres radar.

36
00:02:38,708 --> 00:02:42,833
Välkomna till New York Citys
mest exklusiva lyssnarfest.

37
00:02:43,750 --> 00:02:47,458
Ni kommer att få höra årets hetaste album
innan det släpps.

38
00:02:47,958 --> 00:02:51,166
Här kommer Cre!

39
00:02:59,041 --> 00:03:03,208
Ni är här för att uppleva
nästa stora grej.

40
00:03:03,291 --> 00:03:06,250
-Ja!
-För det här är en lyssnarfest!

41
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Och ni är här för att lyssna.

42
00:03:12,208 --> 00:03:14,708
-Är ni redo att lyssna?
-Ja!

43
00:03:16,041 --> 00:03:16,875
Bra.

44
00:03:17,375 --> 00:03:21,708
För ni ska lyssna noga när jag säger
att jag är trött på att bli blåst!

45
00:03:22,666 --> 00:03:27,916
Sist nån snodde mina grejer och läckte
ett av mina spår på nätet, vad sa jag då?

46
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
Det här är mitt sista album.

47
00:03:34,416 --> 00:03:40,375
Men ingen kommer nånsin att få höra det.
För den här världen förtjänar det inte!

48
00:03:48,416 --> 00:03:49,625
Du borde titta bort.

49
00:03:58,583 --> 00:04:02,416
Jag trodde verkligen
att mina drömmar skulle slå in.

50
00:04:03,875 --> 00:04:10,208
Men det här är ingen dröm.
Nej, det här är en mardröm!

51
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
Nej då.

52
00:04:12,125 --> 00:04:16,125
Han måste släppa plattan.
Skivbolaget kommer att tvinga honom.

53
00:04:16,208 --> 00:04:17,708
Han är skivbolaget.

54
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
Han äger det.

55
00:04:20,791 --> 00:04:21,708
Åh.

56
00:04:22,583 --> 00:04:25,291
-Ja! Jag har sån otur.
-Jag beklagar.

57
00:04:38,125 --> 00:04:39,125
Vart ska du?

58
00:04:56,250 --> 00:05:00,416
Kan du sluta, tack?
Spela nåt annat, vad som helst.

59
00:05:00,500 --> 00:05:01,666
-Varför?
-För att…

60
00:05:01,750 --> 00:05:04,833
För att jag skulle gifta mig förra året…

61
00:05:06,666 --> 00:05:08,333
…till den där vackra låten.

62
00:05:09,458 --> 00:05:13,166
Med en fin man, Jason.
Men han drog till Charleston.

63
00:05:14,458 --> 00:05:15,875
Och jag följde inte med.

64
00:05:17,625 --> 00:05:19,041
Han jobbade på bank.

65
00:05:19,125 --> 00:05:25,375
Och han brukade laga risbowls.
Men jag hann aldrig hem till middagen.

66
00:05:26,083 --> 00:05:27,791
Och så avlyste han bröllopet.

67
00:05:28,541 --> 00:05:32,583
Och han tog riskokaren med sig.
Nu har jag inget ris längre!

68
00:05:34,125 --> 00:05:37,541
-Kom nu.
-Och här går jag runt i min brudklänning.

69
00:05:39,791 --> 00:05:43,041
-Och de sjöng min bröllopslåt.
-Jag vet.

70
00:05:44,625 --> 00:05:47,083
Såja.

71
00:06:19,833 --> 00:06:23,666
Grattis på födelsedagen, Jason.
Du fantastiska, underbara man.

72
00:06:24,541 --> 00:06:27,333
-Åh jäklar, på riktigt?
-Ja!

73
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Tack.

74
00:06:35,875 --> 00:06:39,125
Dags att ta reda på
om min önskning går i uppfyllelse.

75
00:06:43,750 --> 00:06:44,791
Åh!

76
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
Erica Wilson…

77
00:06:47,125 --> 00:06:48,250
Vänta lite nu.

78
00:06:48,333 --> 00:06:50,083
Vill du gifta dig med mig?

79
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Ja.

80
00:06:54,375 --> 00:06:55,208
-Ja?
-Ja!

81
00:06:55,291 --> 00:06:56,541
-Vill du?
-Ja!

82
00:06:56,625 --> 00:06:58,958
Ja! Där satt den!

83
00:06:59,041 --> 00:07:00,125
Erica?

84
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
Erica?

85
00:07:03,250 --> 00:07:04,250
Erica?

86
00:07:06,250 --> 00:07:07,583
Det där är inte sunt.

87
00:07:08,708 --> 00:07:10,291
När var du ute sist?

88
00:07:12,208 --> 00:07:14,041
Det är dyrt att vara ute ensam.

89
00:07:14,125 --> 00:07:19,500
Och rödvin är fullt av antioxidanter,
så det är i princip som en smoothie.

90
00:07:20,250 --> 00:07:23,500
-Inte direkt.
-Som en grön juice, då. Fast lila.

91
00:07:23,583 --> 00:07:29,041
Okej, du har haft några tuffa månader,
men det kommer snart att förändras.

92
00:07:29,125 --> 00:07:34,625
För du ska åka till ett tropiskt paradis!

93
00:07:34,708 --> 00:07:38,791
Spana in den vackra Mer de Saphir Resort

94
00:07:38,875 --> 00:07:42,375
på den löjligt vackra ön Mauritius.

95
00:07:42,958 --> 00:07:46,875
Jag sköter deras sociala medier
och de söker tydligen underhållare.

96
00:07:46,958 --> 00:07:51,791
Så jag visade talespersonen din Instagram
och han sa: "När kan hon komma?"

97
00:07:53,458 --> 00:07:57,708
-Var ligger Mauritius?
-Det ligger 100 mil öster om Madagaskar.

98
00:07:57,791 --> 00:08:00,208
Och kolla in det där godisblå havet.

99
00:08:01,500 --> 00:08:02,375
Jättefint.

100
00:08:03,583 --> 00:08:07,375
Och Amber,
tack för att du alltid vill hjälpa mig.

101
00:08:07,458 --> 00:08:10,666
Men det här är ett snäpp bättre
än ett kryssningsgig.

102
00:08:10,750 --> 00:08:12,041
Vad ska det betyda?

103
00:08:12,125 --> 00:08:17,791
Att jag inte har slitit hela livet,
satsat på min dröm om att göra egen musik,

104
00:08:18,625 --> 00:08:21,208
för att sjunga covers i en hotellobby.

105
00:08:21,291 --> 00:08:25,166
Att jag inte förlorade en fästman
för att bli loungesångare.

106
00:08:25,250 --> 00:08:27,791
Att jag inte riskerade allt,
verkligen allt…

107
00:08:27,875 --> 00:08:29,000
Okej!

108
00:08:29,083 --> 00:08:31,458
…för att bli nån karaokesångare?

109
00:08:31,541 --> 00:08:34,416
Du blir upprörd nu,
men jag vill säga en sak.

110
00:08:35,166 --> 00:08:36,875
Du förlorade inte en fästman.

111
00:08:36,958 --> 00:08:42,458
Han förlorade dig för att flytta
till Charleston för nåt trist finansjobb.

112
00:08:42,541 --> 00:08:47,250
Det är bara en säsong. Fyra månader,
och sen är du tillbaka här i New York.

113
00:08:48,000 --> 00:08:54,166
Tänk på saken. Om du inte gör nåt snart
så kanske du aldrig kommer ur det här.

114
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
Hur ser du på dig själv?

115
00:08:58,166 --> 00:09:03,625
Som nån som smälter ihop med soffan,
eller nån som är redo för nästa steg?

116
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
-Erica Wilson?
-Ja. Barrington?

117
00:09:46,625 --> 00:09:49,625
Till din tjänst. Välkommen till Mauritius!

118
00:10:04,875 --> 00:10:08,416
Jag köpte lite grejer till bandet
innan jag plockade upp dig.

119
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
-Okej.
-Ja.

120
00:10:09,500 --> 00:10:12,083
Jag är med i bandet, ditt band.

121
00:10:12,166 --> 00:10:13,416
-Jaha?
-Javisst.

122
00:10:14,000 --> 00:10:15,833
-Okej, schyst.
-Gitarr.

123
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
Coolt.

124
00:10:17,875 --> 00:10:23,500
Jag är också chaufför, sköldpaddsskötare
och cocktailkemist.

125
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
-Jaså?
-Bland annat.

126
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
Men de räknar väl bara med
att jag ska sjunga, va?

127
00:10:28,666 --> 00:10:32,708
Jadå. Jag tar lite småjobb
eftersom jag sparar till ett hus.

128
00:10:32,791 --> 00:10:37,666
Jag kom hit för några år sen och…blev kär.

129
00:10:38,833 --> 00:10:40,625
Wow, vilken syn.

130
00:10:41,625 --> 00:10:45,458
Jag förstår dig.
Tänk att få vakna till det här varje dag.

131
00:10:46,583 --> 00:10:49,375
Det är en vacker ö,
men jag menade min flickvän.

132
00:10:51,333 --> 00:10:53,625
Hon kommer härifrån och tänker stanna.

133
00:10:54,375 --> 00:10:57,708
Vad fint, att du stannar för hennes skull.

134
00:11:07,375 --> 00:11:10,208
MER DE SAPHIR, LYXHOTELL

135
00:11:25,208 --> 00:11:26,208
Då var det dags.

136
00:11:29,916 --> 00:11:31,791
Hej, Erica. Jag heter Claire.

137
00:11:32,458 --> 00:11:35,625
Barrington har säkert förklarat
vår ankomstprocedur.

138
00:11:35,708 --> 00:11:37,916
Kom, så ska jag visa dig runt.

139
00:11:38,000 --> 00:11:41,125
Hon bor i 78:an, ta dit hennes bagage.
Och Barrington…

140
00:11:42,500 --> 00:11:46,750
Flytta din bil.
Och kom i tid till repetitionen.

141
00:11:47,750 --> 00:11:53,458
Som du vet är vi ett femstjärnigt hotell,
och vår service får stjärnorna att glänsa.

142
00:11:53,541 --> 00:11:55,166
Är du redo att glänsa?

143
00:11:56,166 --> 00:12:00,916
-Och här har vi vår stora pool.
-Wow! Så stilla och orörd.

144
00:12:01,500 --> 00:12:02,833
Jag vill bara hoppa i.

145
00:12:03,375 --> 00:12:05,208
Gillar du att störa det orörda?

146
00:12:06,625 --> 00:12:09,416
Det går inte.
Anställda får inte använda poolen.

147
00:12:10,875 --> 00:12:13,083
Var får vi bada, då?

148
00:12:13,791 --> 00:12:14,791
På stranden.

149
00:12:14,875 --> 00:12:18,875
Men inte vid resorten. Det finns
en allmän strand tre kilometer bort.

150
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
Vad är det?

151
00:12:28,708 --> 00:12:33,416
Det är bara en gecko, de finns överallt.
De är ofarliga. Som en liten dinosaurie.

152
00:12:34,166 --> 00:12:37,916
Och Erica, skrik inte mer.
Det är bara gästerna som får skrika.

153
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
Hej, killar. Det här är Erica.

154
00:12:42,291 --> 00:12:46,041
Travis och Wayne är också med i bandet.
Barrington känner du ju.

155
00:12:47,041 --> 00:12:52,833
Ni spelar kl. 19-23 varje kväll
och 11-14 på helger. Förutom vid bröllop.

156
00:12:52,916 --> 00:12:56,041
-Vem sjunger på bröllopen?
-Det gör du.

157
00:12:58,583 --> 00:13:00,416
Ingen har sagt nåt om bröllop.

158
00:13:00,500 --> 00:13:03,708
Om det är ett problem
så kan jag ordna med flygresan

159
00:13:03,791 --> 00:13:06,916
och du kan åka tillbaka till New York
för egna pengar.

160
00:13:15,791 --> 00:13:22,375
Seriöst? Ska jag ta steget
från misslyckad sångkarriär och förlovning

161
00:13:22,458 --> 00:13:24,333
till att bli bröllopssångare?

162
00:13:24,416 --> 00:13:27,041
-Va?
-Du visste.

163
00:13:27,958 --> 00:13:31,208
-Det hade varit svårt att sälja in.
-Amber!

164
00:13:31,291 --> 00:13:37,291
Men se det så här. Du får stå öga mot öga
med dina demoner, och det är ju bra.

165
00:13:37,375 --> 00:13:40,416
Jag står faktiskt öga mot öga med en nu.

166
00:13:40,500 --> 00:13:43,666
Okej, men hur är det på ön?

167
00:13:46,666 --> 00:13:52,666
Det är vackert, luften är helt underbar
och jag har friare luftvägar än på fem år.

168
00:13:52,750 --> 00:13:56,541
Men jag ska upp scen och sjunga
för folk som är kära i varandra.

169
00:13:56,625 --> 00:13:59,541
Erica! Titta i kameran.

170
00:14:00,750 --> 00:14:04,000
Låt inte det där med Jason
förstöra resten av ditt liv.

171
00:14:04,083 --> 00:14:07,125
Och låt honom inte få dig
att tappa tron på kärlek.

172
00:14:17,291 --> 00:14:20,375
Vi välkomnar Stephanie och David
upp på dansgolvet

173
00:14:20,458 --> 00:14:23,625
för sin första dans som äkta makar.

174
00:15:45,541 --> 00:15:49,750
Vad snygg du är!
Jag älskar din klänning. Så himla fin.

175
00:15:50,541 --> 00:15:51,708
Lämna henne inte.

176
00:15:55,583 --> 00:16:01,500
Folk spenderar mycket pengar här
för att få en fin och lycklig upplevelse.

177
00:16:01,583 --> 00:16:06,625
Så från och med nu
ska du sjunga fint och lyckligt!

178
00:16:15,166 --> 00:16:19,000
Du… Det är ingen fara.

179
00:16:20,000 --> 00:16:22,708
Vi skulle inte vara musiker
utan våra känslor.

180
00:16:24,041 --> 00:16:25,250
Du kommer över det.

181
00:16:25,875 --> 00:16:29,166
Jag är verkligen inte i skick för det här.

182
00:16:29,916 --> 00:16:32,458
-Jag klarar inte det här.
-Det gör du visst.

183
00:16:33,458 --> 00:16:34,958
Du behöver bara rätt låt.

184
00:16:36,250 --> 00:16:38,333
Vilken musik brukar muntra upp dig?

185
00:19:18,000 --> 00:19:20,958
Hjälp! Kan nån hjälpa mig?

186
00:19:21,041 --> 00:19:24,916
Hallå, hjälp! Hjälp mig!

187
00:19:26,291 --> 00:19:27,125
Hjälp!

188
00:19:30,125 --> 00:19:32,541
Snälla, hjälp mig!

189
00:19:34,958 --> 00:19:36,958
-Hjälp!
-Jag kommer!

190
00:19:38,166 --> 00:19:39,625
-Jag är här!
-Hjälp!

191
00:19:40,125 --> 00:19:40,958
Tack!

192
00:19:43,500 --> 00:19:44,708
Tack.

193
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Vi måste hitta min GoPro!

194
00:20:30,125 --> 00:20:34,000
Så där. Okej, berätta var du har ont.

195
00:20:34,083 --> 00:20:35,125
Mår du bra?

196
00:20:35,208 --> 00:20:39,583
Min kamera. Min fina kamera.
Hela resan är borta, alla minnen.

197
00:20:41,208 --> 00:20:42,875
Jag hittade den på vägen ut.

198
00:20:44,250 --> 00:20:48,083
-Du räddade den!
-Okej. Såja.

199
00:20:48,166 --> 00:20:51,208
-Ska vi ta en bild till flödet?
-Va?

200
00:20:51,291 --> 00:20:52,708
Inte? Okej.

201
00:20:54,625 --> 00:20:57,125
Hej, vänner.
Har ni nånsin tänkt på slutet?

202
00:20:57,208 --> 00:21:00,041
Det har jag.
Jag har upplevt nåt livsomvälvande.

203
00:21:00,125 --> 00:21:01,458
Tack.

204
00:21:02,416 --> 00:21:03,416
Wow.

205
00:21:03,500 --> 00:21:04,416
Känner du till…

206
00:21:10,666 --> 00:21:14,208
…några bra restauranger här?
Jag skulle behöva få i mig nåt.

207
00:21:18,083 --> 00:21:22,041
Och nåt att dricka. Det ska finnas
nån drink på kokosvatten och rom.

208
00:21:25,041 --> 00:21:28,791
Hur kan du vara så lugn?
Han drunknade nästan. Och jag med.

209
00:21:28,875 --> 00:21:31,333
Tur att jag såg er och kunde hjälpa till.

210
00:21:32,291 --> 00:21:34,541
Du var modig som sprang i utan träning.

211
00:21:35,833 --> 00:21:40,125
Jaså? Du sprang ju också i.
Har du nån träning?

212
00:21:40,708 --> 00:21:42,791
Amerikanska armén, gröna baskrarna.

213
00:21:43,583 --> 00:21:44,416
Före detta.

214
00:21:45,625 --> 00:21:49,041
När du säger det så… Okej då.

215
00:21:49,125 --> 00:21:52,208
-Det verkar väl rimligt, då.
-Caleb.

216
00:21:52,291 --> 00:21:54,541
Erica. Trevligt att träffas.

217
00:21:55,666 --> 00:21:58,375
Är du här på semester, ensam?

218
00:21:59,083 --> 00:22:02,375
Inte semester direkt.
Jag är här för min brors bröllop.

219
00:22:02,458 --> 00:22:06,083
Det är första gången på länge
som vi kan ses, så här är jag.

220
00:22:06,166 --> 00:22:07,000
Schyst.

221
00:22:07,083 --> 00:22:10,791
Själv, då? Fiskare eller amatörlivräddare?

222
00:22:12,375 --> 00:22:15,958
-Nej, jag sjunger på en resort.
-Jaså? Sångare alltså?

223
00:22:16,041 --> 00:22:17,958
-Ja.
-Wow, vad häftigt.

224
00:22:18,708 --> 00:22:21,125
Spion alltså? Det är häftigare.

225
00:22:21,208 --> 00:22:24,500
Nej, ingen spion.
Jag bara skyddar spionerna.

226
00:22:24,583 --> 00:22:26,625
Okej. Spionstyrkan.

227
00:22:26,708 --> 00:22:29,791
-Skydd för spionerna, ja.
-Det låter bra.

228
00:22:32,500 --> 00:22:38,000
Jaha, har du lust att följa med
och ta en sån där kokos-rom-drink?

229
00:22:41,000 --> 00:22:44,041
Jag måste faktiskt jobba snart.

230
00:22:47,125 --> 00:22:51,041
Okej. Men jag skulle gärna titta till dig.

231
00:22:52,000 --> 00:22:56,458
Jag måste kolla att du mår bra
efter ditt undervattensräddningsuppdrag.

232
00:23:00,916 --> 00:23:02,916
Det är en väldigt liten ö.

233
00:23:04,125 --> 00:23:06,000
Vi springer säkert på varandra.

234
00:23:26,833 --> 00:23:28,083
-Hallå där.
-Hej.

235
00:23:28,166 --> 00:23:31,291
-Redan tillbaka? Är inte du ledig i kväll?
-Jo.

236
00:23:31,791 --> 00:23:33,083
Det var en skum dag.

237
00:23:33,166 --> 00:23:36,791
Men så träffade jag nån
jag verkligen gillade. Och jag bara stack.

238
00:23:36,875 --> 00:23:38,791
Men Erica!

239
00:23:38,875 --> 00:23:41,583
Äsch, han var turist. Eller spion.
Det är okej.

240
00:23:42,083 --> 00:23:43,833
Åh, en spion.

241
00:23:43,916 --> 00:23:48,000
Hur som helst hade jag säkert aldrig
sett till honom igen. Nej.

242
00:23:48,625 --> 00:23:49,458
Vad…

243
00:24:15,416 --> 00:24:17,083
Det var visst en liten ö.

244
00:24:20,916 --> 00:24:22,291
Hur hittade du mig?

245
00:24:23,125 --> 00:24:26,458
Det gjorde jag inte.
Min brors bröllop ska vara här.

246
00:24:30,666 --> 00:24:31,916
Så klart.

247
00:24:32,000 --> 00:24:35,666
Jag menar… Du springer ju inte direkt runt
och letar efter mig.

248
00:24:35,750 --> 00:24:40,083
Jag tänkte ringa alla hotell i stan
och fråga efter en sångare vid namn Erica.

249
00:24:40,166 --> 00:24:42,666
-Vad du ljuger.
-Jag hade hittat dig.

250
00:24:44,416 --> 00:24:47,458
Och där har vi de lyckliga tu.

251
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
Wow, vad stark du är.

252
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
Är du Caleb King?

253
00:24:57,083 --> 00:24:58,166
Va? Hur visste du…

254
00:24:59,125 --> 00:25:02,625
Jason pratade om sin bror i militären,
men vi träffades aldrig.

255
00:25:05,583 --> 00:25:08,500
Är du den Erica, Jasons Erica?

256
00:25:08,583 --> 00:25:10,958
-Inte längre.
-Tjena, Caleb!

257
00:25:11,041 --> 00:25:14,583
Ska vi ta rundturen?
Du kan ta med din lilla vän. Herregud.

258
00:25:14,666 --> 00:25:17,541
-Vad gör du? Hon får inte vara här.
-Hej, Christian.

259
00:25:17,625 --> 00:25:18,625
Hon jobbar här.

260
00:25:20,666 --> 00:25:23,625
-Nej.
-Jo.

261
00:25:23,708 --> 00:25:25,791
-Jo, jag jobbar här.
-Ja.

262
00:25:26,458 --> 00:25:27,291
Ja.

263
00:25:28,416 --> 00:25:32,958
-Och var förvaras presentpåsarna?
-De förvaras i ett mellanutrymme.

264
00:25:33,041 --> 00:25:35,458
Älskling, de har full koll.

265
00:25:35,541 --> 00:25:36,875
Här har vi min syster.

266
00:25:38,125 --> 00:25:43,208
När jag säger att förpackningen måste vara
100 procent växtbaserad så menar jag det.

267
00:25:43,291 --> 00:25:44,333
Ja, hej då.

268
00:25:44,416 --> 00:25:47,750
-Ska vi fortsätta rundturen?
-Vi väntar på de andra.

269
00:25:47,833 --> 00:25:48,750
De står där.

270
00:25:50,666 --> 00:25:51,833
Med…

271
00:25:53,666 --> 00:25:54,500
Erica?

272
00:25:54,583 --> 00:25:58,375
Ja, Erica. Hon ska sjunga på ert bröllop.

273
00:25:58,458 --> 00:26:00,541
-Herregud.
-Du läcker papaya.

274
00:26:00,625 --> 00:26:01,458
Oj.

275
00:26:02,291 --> 00:26:04,208
Hur känner du bröllopssångaren?

276
00:26:04,291 --> 00:26:07,375
Vi känner Erica från New York.

277
00:26:07,458 --> 00:26:08,333
Va?

278
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
-Vilket sammanträffande.
-Lägg av.

279
00:26:13,791 --> 00:26:14,833
Erica!

280
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
Vilken överraskning!
Snälla, säg ingenting.

281
00:26:18,541 --> 00:26:23,833
Vad gör du här, så långt bort
från där du annars brukar vara?

282
00:26:24,875 --> 00:26:25,875
Jag sjunger här.

283
00:26:26,625 --> 00:26:29,541
Men vad du gör här
känns betydligt mer intressant.

284
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
Erica, det här är…

285
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
Beverly, Jasons fästmö.

286
00:26:38,458 --> 00:26:40,166
-Erica.
-Kul att träffas.

287
00:26:40,791 --> 00:26:41,833
Hon och Jason…

288
00:26:41,916 --> 00:26:42,875
Ja, det här är…

289
00:26:42,958 --> 00:26:46,083
Så ni är bekanta från New York?
Och du känner Christian?

290
00:26:46,791 --> 00:26:49,916
-Just det.
-Vi bodde faktiskt i samma hus.

291
00:26:50,000 --> 00:26:54,375
Ja! Vi känner varandra från…
Ja, den där klubben.

292
00:26:54,458 --> 00:26:56,166
Då när vi var…

293
00:26:56,250 --> 00:26:57,250
En klubb?

294
00:26:57,333 --> 00:27:01,958
-Ja, alltså ingen nattklubb.
-Nej. Det var en bokklubb.

295
00:27:02,458 --> 00:27:03,291
-Ja.
-Ja.

296
00:27:03,375 --> 00:27:08,333
Tänk att ni skulle träffa Erica. Anställda
brukar bara vara i lobbyn när de jobbar.

297
00:27:08,416 --> 00:27:12,916
Kul att du är här. Jag får aldrig träffa
Jasons vänner. Alla bor ju i New York.

298
00:27:13,000 --> 00:27:16,125
Och vi har haft så mycket.
Vi lämnar inte Charleston.

299
00:27:16,208 --> 00:27:18,750
Just det, du flyttade till Charleston.

300
00:27:19,708 --> 00:27:22,958
Jag var den första han träffade i stan.
Vi var grannar.

301
00:27:23,458 --> 00:27:27,541
Wow, den första alltså?
Var inte det typ ett år sen?

302
00:27:29,083 --> 00:27:33,708
-Inte mycket tid att planera bröllopet.
-Nej. Men det behövs inte.

303
00:27:33,791 --> 00:27:36,875
Vi ville ha det intimt.
Så det är min syster Janelle,

304
00:27:36,958 --> 00:27:41,375
Jasons föräldrar kommer, och några vänner.
Men det är allt vi behöver.

305
00:27:41,458 --> 00:27:43,166
Så gulligt.

306
00:27:43,750 --> 00:27:47,750
Vad sägs om att du och Janelle
går till spaavdelningen,

307
00:27:47,833 --> 00:27:50,166
så möter jag upp er för cellföryngringen.

308
00:27:50,250 --> 00:27:51,791
Tack.

309
00:27:51,875 --> 00:27:54,625
Okej. Det var jättekul att träffas.

310
00:27:54,708 --> 00:27:57,125
Kom, då. Tänker du avslöja dina planer…

311
00:27:57,208 --> 00:27:58,541
Okej, hej då.

312
00:28:01,125 --> 00:28:01,958
Hur kunde du?

313
00:28:03,333 --> 00:28:08,500
-Jag fattar inte att du ska gifta dig!
-Jag fattar inte att du är här! Varför?

314
00:28:08,583 --> 00:28:12,291
Amber sköter resortens sociala medier.
De behövde en sångare.

315
00:28:12,375 --> 00:28:14,875
Det förklarar all reklam
för det här stället.

316
00:28:14,958 --> 00:28:19,458
-Vänta. Vad hände med Cre och plattan?
-Han skrotade den.

317
00:28:19,541 --> 00:28:22,791
Nån läckte ett spår
och han förstörde hela plattan.

318
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Och hela min karriär.

319
00:28:26,458 --> 00:28:29,333
Jag är ledsen. Jag visste inte.

320
00:28:29,833 --> 00:28:31,416
Ja, jag med.

321
00:28:33,875 --> 00:28:38,083
Om Beverly får reda på förlovningen
skapar det massa problem. Så snälla…

322
00:28:38,166 --> 00:28:43,333
-Vänta, vet hon inte om det?
-Det passade liksom aldrig att nämna det.

323
00:28:43,416 --> 00:28:46,416
Det passar väl aldrig
att berätta för sin nya fästmö

324
00:28:46,500 --> 00:28:48,791
att man dumpade sitt ex innan bröllopet.

325
00:28:48,875 --> 00:28:54,583
Nej, jag dumpade inte dig. Du dumpade mig
varje dag när du gick i väg till studion.

326
00:28:54,666 --> 00:28:59,416
Vet du vad? När jag fick jobbet
hade vi inte ens nån relation att tala om.

327
00:28:59,500 --> 00:29:02,333
Så du drog utan ett ord,
men jag gjorde fel?

328
00:29:02,416 --> 00:29:03,916
Du var ju aldrig där…

329
00:29:05,208 --> 00:29:06,583
Att fortsätta älta det…

330
00:29:06,666 --> 00:29:10,291
Fortsätta?
Nej du, det här har aldrig ens ältats.

331
00:29:10,375 --> 00:29:12,375
-Du var bara borta.
-Okej.

332
00:29:14,083 --> 00:29:17,041
Jag har inte gått i terapi
i 48 timmar för det här.

333
00:29:18,208 --> 00:29:21,458
Vi är här några dagar.
Vi undviker varandra. Enkelt.

334
00:29:21,541 --> 00:29:24,291
Tro inte att jag ska sjunga
på ditt bröllop.

335
00:29:24,375 --> 00:29:26,291
Knappast. Du får sjukanmäla dig.

336
00:29:26,375 --> 00:29:28,750
-Det gör jag mer än gärna.
-Bra!

337
00:29:30,125 --> 00:29:33,541
-Men du säger inget till Beverly, va?
-Stick!

338
00:29:37,000 --> 00:29:37,833
God morgon.

339
00:29:39,416 --> 00:29:40,250
Hej.

340
00:29:41,333 --> 00:29:46,666
-Hörde du det där?
-Det ekar här inne, så jag hörde.

341
00:29:47,375 --> 00:29:48,208
Två gånger.

342
00:29:49,416 --> 00:29:53,708
-Då förstår du varför jag hatar bröllop.
-Varför sa du inget?

343
00:29:57,291 --> 00:29:58,625
Jag ville inte minnas.

344
00:30:09,750 --> 00:30:12,750
-Jobbar hon här på riktigt?
-Ja, mannen.

345
00:30:13,875 --> 00:30:14,875
Det är inte kul!

346
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
-Vad ska du säga till Beverly?
-Inget.

347
00:30:17,125 --> 00:30:20,500
Om hon får reda på förlovningen
kommer hon att bli galen.

348
00:30:20,583 --> 00:30:23,666
Du måste erkänna.
Om hon kommer på dig med att ljuga…

349
00:30:23,750 --> 00:30:28,041
Du menar väl, men jag undanber mig
nåt präktigt Captain America-tal.

350
00:30:28,125 --> 00:30:32,375
Captain America…
tillhörde inte gröna baskrarna.

351
00:30:33,666 --> 00:30:38,833
Jag menar bara att total ärlighet
inte alltid funkar i det civila livet.

352
00:30:39,708 --> 00:30:42,250
Ingen väntar sig att du ska vara perfekt.

353
00:30:44,458 --> 00:30:45,291
Bara ärlig.

354
00:30:45,375 --> 00:30:49,208
Och ibland är det bäst
att hålla saker för sig själv.

355
00:30:51,708 --> 00:30:54,958
Annars får jag två ex på halsen.

356
00:30:55,666 --> 00:31:00,583
Jag borde be hotellet om bröllopsprovision
eftersom de hittade dit via mig.

357
00:31:01,208 --> 00:31:04,875
-Amber!
-Förlåt. Jag ska sluta snacka affärer.

358
00:31:04,958 --> 00:31:08,083
Jag tänker bara råka bli förkyld
lagom till bröllopet.

359
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
Och så undviker vi varandra till dess.

360
00:31:11,541 --> 00:31:14,333
Vad? Det är en bra och vettig plan.

361
00:31:15,166 --> 00:31:19,916
Jag ska snart jobba. Det är en stor resort
så det lär inte bli så svårt.

362
00:31:21,458 --> 00:31:25,875
Erica! Hej, tjejen!
Tänk att vi skulle springa på dig.

363
00:31:26,416 --> 00:31:31,666
Ja. Vad synd, för jag är lite sen till…

364
00:31:31,750 --> 00:31:34,083
Mötet om bröllopsmusiken?

365
00:31:34,833 --> 00:31:37,000
Just det. Det är nu, ja.

366
00:31:37,083 --> 00:31:39,541
-Ja.
-Kom så letar vi reda på Jason.

367
00:31:40,625 --> 00:31:43,958
Han borde vara här.
Vilket ödets lyckokast att du är här.

368
00:31:44,041 --> 00:31:46,000
Ja, så kan man se på det.

369
00:31:46,083 --> 00:31:51,000
Jag var orolig att Jason saknade sitt liv
i New York, så att ha dig här är bara…

370
00:31:52,750 --> 00:31:54,500
Följ med och vandra i morgon!

371
00:31:54,583 --> 00:31:58,375
Nej, jag är inte mycket för att vandra.
Jag har dåliga fotvalv.

372
00:31:58,458 --> 00:32:00,041
Jo, tjejen. Det blir kul.

373
00:32:00,125 --> 00:32:03,958
Vi brukar avråda våra anställda
från att umgås med gästerna.

374
00:32:04,041 --> 00:32:06,208
Såna är reglerna. Vad synd.

375
00:32:06,291 --> 00:32:10,125
Men gästernas önskemål kommer först
och jag vill inte stå i vägen.

376
00:32:10,208 --> 00:32:11,291
Ja!

377
00:32:11,375 --> 00:32:14,583
-Vi var bara med i samma bokklubb.
-Nej. Tack.

378
00:32:14,666 --> 00:32:16,458
Bonne journée, Erica.

379
00:32:19,375 --> 00:32:22,791
Så ni har ingen bröllopssång än? Seriöst?

380
00:32:22,875 --> 00:32:26,041
-Jag kanske kan komma med ett förslag.
-Ja tack.

381
00:32:26,125 --> 00:32:31,750
Okej, vad bra. Vad sägs om
"Un-Break My Heart" av Toni Braxton?

382
00:32:32,708 --> 00:32:35,583
-Till ett bröllop?
-Ja.

383
00:32:35,666 --> 00:32:39,875
Eller kanske "Irreplaceable" av Beyoncé?

384
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
Det är en göra slut-låt.

385
00:32:44,375 --> 00:32:49,500
-Jag älskar "Diamonds" av Rihanna.
-Ja! Den gillar jag.

386
00:32:49,583 --> 00:32:53,291
Vänta!
Vet du vilken som skulle passa perfekt?

387
00:32:54,041 --> 00:32:56,083
"No One" av Alicia Keys.

388
00:32:58,583 --> 00:32:59,416
-Ja.
-Jaså?

389
00:33:00,375 --> 00:33:01,208
Varför?

390
00:33:01,708 --> 00:33:07,208
När du flyttade in i samma byggnad
brukade du spela den på repeat, jättehögt.

391
00:33:07,958 --> 00:33:12,166
Jag nynnade på den innan vi ens träffades.
Det känns som ett tecken.

392
00:33:12,250 --> 00:33:16,791
Tycker du? Men jag tror jag föredrar
din första instinkt, Rihannas "Diamonds".

393
00:33:18,041 --> 00:33:19,708
-Gör du det, älskling?
-Ja.

394
00:33:24,458 --> 00:33:27,875
-Så gulligt. Oj då.
-Oj då.

395
00:33:27,958 --> 00:33:32,166
Då är det bestämt, vi har bröllopssången.
Hur många fler måste vi välja?

396
00:33:32,250 --> 00:33:35,458
Kan vi välja de andra på vandringen?
Vi måste vila.

397
00:33:36,041 --> 00:33:37,708
Visst, det går bra i morgon.

398
00:33:38,666 --> 00:33:42,416
-Vadå, vad menar du?
-Jag bjöd med Erica på vandringen.

399
00:33:42,500 --> 00:33:44,500
-Det gjorde du inte?
-Jo.

400
00:34:01,500 --> 00:34:02,333
Caleb.

401
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
-God morgon.
-Hej.

402
00:34:07,333 --> 00:34:10,416
-Speciell dag i går.
-Jag vet inte vad du pratar om.

403
00:34:12,625 --> 00:34:13,625
Sa du nåt om oss?

404
00:34:15,583 --> 00:34:19,250
Ja, jag tänkte att jag skulle…
Nej, det gjorde jag inte.

405
00:34:19,333 --> 00:34:20,166
Härligt.

406
00:34:21,083 --> 00:34:24,000
Okej. Ännu en sak att hålla hemligt, då.

407
00:34:25,958 --> 00:34:28,375
Vill du ta en promenad lite senare?

408
00:34:29,375 --> 00:34:31,208
Jag har lite bröllopsgrejer nu.

409
00:34:31,958 --> 00:34:35,750
-Frukost och nån vandring.
-Jag vet. Jag är också på väg dit.

410
00:34:36,375 --> 00:34:37,625
Beverly bjöd med mig.

411
00:34:38,208 --> 00:34:40,958
Wow. Är det verkligen en bra idé?

412
00:34:41,875 --> 00:34:44,708
-Nej. Absolut inte.
-Okej.

413
00:34:46,041 --> 00:34:49,458
Tänk att du bor här.
Du måste tro att du drömmer varje dag.

414
00:34:49,541 --> 00:34:52,666
Det gör jag.
Men jag har inte vant mig vid ödlorna än.

415
00:34:53,500 --> 00:34:54,916
Såna har vi inte i stan.

416
00:34:55,000 --> 00:34:58,791
-Stavas "alstra" med ett eller två l?
-Ett.

417
00:34:59,541 --> 00:35:00,958
Saknar du New York?

418
00:35:01,041 --> 00:35:06,458
Jag trodde att jag skulle det, men nej.
Jag har inget att komma tillbaka till.

419
00:35:07,166 --> 00:35:10,750
Ja, jag sabbade en bra grej där borta, så…
För många minnen.

420
00:35:10,833 --> 00:35:14,333
Nej, Cre sabbade det
genom att inte släppa plattan.

421
00:35:15,083 --> 00:35:17,333
Jason berättade. Det är förfärligt.

422
00:35:17,416 --> 00:35:22,041
Ja, det också.
Men jag pratade inte om plattan.

423
00:35:22,125 --> 00:35:24,083
Jag pratade om min förlovning.

424
00:35:26,083 --> 00:35:29,625
-Var du förlovad?
-Ja, men…

425
00:35:35,541 --> 00:35:39,333
Min fästman fick ett grymt jobberbjudande
i en liten stad,

426
00:35:39,416 --> 00:35:43,000
och han ville stadga sig och skaffa barn.

427
00:35:43,083 --> 00:35:47,250
Och jag var inte redo
att släppa min dröm om att bli sångare.

428
00:35:47,333 --> 00:35:52,083
En kvinna ska aldrig ge upp sin dröm,
och rätt man skulle aldrig tvinga henne.

429
00:35:52,875 --> 00:35:56,416
Jason stöttar mig i mina drömmar
till hundra procent.

430
00:35:56,500 --> 00:36:00,125
Att representera South Carolina
i USA:s kongress.

431
00:36:00,208 --> 00:36:02,166
Du ställer upp i kongressvalet?

432
00:36:02,250 --> 00:36:05,416
Så småningom.
Nu är jag policyutvecklare i delstaten.

433
00:36:05,500 --> 00:36:09,208
Det är ju fantastiskt.
Och med sånt stöd från din partner.

434
00:36:10,458 --> 00:36:12,041
Jag är lyckligt lottad.

435
00:36:14,333 --> 00:36:19,125
Han insåg inte hur viktig min dröm var.
Eller så brydde han sig bara inte.

436
00:36:21,583 --> 00:36:24,625
Han kanske trodde att din dröm
var viktigare än han.

437
00:36:24,708 --> 00:36:27,958
-Inte om han var hennes livs kärlek.
-Håller med.

438
00:36:28,041 --> 00:36:31,416
Ja, kanske det. Jag vet inte.

439
00:36:32,958 --> 00:36:36,666
Vänta, tror du fortfarande
att han är ditt livs kärlek?

440
00:36:45,208 --> 00:36:47,541
God morgon. Är ni redo för ett äventyr?

441
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
-Jajamän. Nu sticker vi.
-Ja. Okej.

442
00:36:51,000 --> 00:36:53,041
-Okej.
-Den där är nog för varm.

443
00:36:53,666 --> 00:36:57,250
-Finns det nåt wifi där uppe?
-På berget? Förmodligen inte.

444
00:37:13,416 --> 00:37:15,750
Kolla här, Jason. Herregud.

445
00:37:16,458 --> 00:37:18,041
Då var vi framme.

446
00:37:18,541 --> 00:37:23,416
Ni kommer att digga den här repbron.
Utsikten kommer att få er att häpna.

447
00:37:23,500 --> 00:37:26,500
Okej? Minst en hand på linan hela tiden.

448
00:37:27,208 --> 00:37:28,958
-Okitoki?
-Okitoki.

449
00:37:29,041 --> 00:37:30,041
Då kör vi!

450
00:37:30,125 --> 00:37:33,250
Okej, du går först.
Hoppas jag inte blir rädd.

451
00:37:33,333 --> 00:37:37,166
-Är du säker på det här?
-Det här är inget kollo. Jag är vuxen nu.

452
00:37:38,333 --> 00:37:39,166
Okej, då.

453
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
-Kom igen.
-Ja, nu kör vi.

454
00:37:46,083 --> 00:37:47,541
Gå i kapp Beverly, du.

455
00:37:47,625 --> 00:37:52,750
Nej, gå du. Jag går sist.
Ifall det kommer en stor ödla eller nåt.

456
00:37:54,708 --> 00:37:56,125
Det skulle jag vilja se.

457
00:38:04,583 --> 00:38:07,541
-Är ni redo? Då går vi.
-Kom igen.

458
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
Du fixar det, Jay.

459
00:39:16,541 --> 00:39:19,625
-Det var kul!
-Jag känner fortfarande pendelrörelsen.

460
00:39:24,166 --> 00:39:27,041
-Du.
-Vad? Jag är lite uttorkad bara.

461
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
Nej. Kolla in Jason.

462
00:39:30,541 --> 00:39:34,416
-Precis som på kollot.
-Va? Nej, det är ingen fara.

463
00:39:34,500 --> 00:39:37,875
-Han beundrar utsikten bara.
-Med knäna i den vinkeln?

464
00:39:44,125 --> 00:39:45,625
Kom igen, titta inte ner.

465
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
Titta inte ner.

466
00:39:51,458 --> 00:39:52,291
Okej.

467
00:39:55,750 --> 00:39:56,875
Han är paralyserad.

468
00:40:01,875 --> 00:40:05,875
-Jag hämtar honom.
-Nån verkar redan vara på väg.

469
00:40:17,750 --> 00:40:18,583
Jason.

470
00:40:20,041 --> 00:40:22,875
-Precis som på kollot.
-Nej, det är det inte.

471
00:40:23,458 --> 00:40:26,791
Jason Xavior King. Se på mig.

472
00:40:30,083 --> 00:40:31,166
Du klarar det här.

473
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Det vet jag.

474
00:40:43,458 --> 00:40:44,583
Ta min hand.

475
00:40:52,291 --> 00:40:53,125
Lita på mig.

476
00:41:09,666 --> 00:41:10,500
Okej.

477
00:41:36,416 --> 00:41:40,583
-Älskling! Är du okej?
-Ja, det är bra.

478
00:41:40,666 --> 00:41:43,250
Det var bara en kort stund. Det är bra nu.

479
00:41:43,333 --> 00:41:48,208
Varför sa du inte att du är höjdrädd?
Då hade jag lämnat dig på marken. Dummer.

480
00:41:48,291 --> 00:41:54,666
Jag hade det som barn. Jag trodde att jag
hade kommit över det, men tydligen inte.

481
00:41:58,625 --> 00:42:03,208
Ja! Är alla redo?
Nu skålar vi för gudarna.

482
00:42:03,291 --> 00:42:05,333
-Salud!
-Salud!

483
00:42:06,875 --> 00:42:10,916
Jason, mår du bättre nu?
Den där bron satte dig i gungning.

484
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
-Det är lugnt.
-Han har alltid varit höjdrädd.

485
00:42:14,083 --> 00:42:18,500
Erica, du var så cool som gick tillbaka
och fick med dig honom över bron.

486
00:42:18,583 --> 00:42:22,750
Och du var så lugn.
Innan vi ens märkte nåt. Hur visste du?

487
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
Jag var närmast bara.
Vem som helst hade gjort samma sak.

488
00:42:26,541 --> 00:42:32,083
Du har en fallenhet för att hjälpa folk.
Som när du räddade mannen på stranden.

489
00:42:32,833 --> 00:42:33,666
När då?

490
00:42:34,541 --> 00:42:35,458
Det var galet.

491
00:42:36,166 --> 00:42:38,291
När jag tog min första promenad här.

492
00:42:38,875 --> 00:42:41,500
Du måste följa med på min möhippa.

493
00:42:41,583 --> 00:42:43,416
-Ja!
-Vi behöver sån energi.

494
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
Du måste komma!

495
00:42:46,125 --> 00:42:50,833
Du vet att du vill. Kom igen, snälla!

496
00:42:50,916 --> 00:42:52,500
-Okej.
-Ja!

497
00:42:52,583 --> 00:42:54,166
-Hurra!
-Jag följer med.

498
00:42:54,250 --> 00:42:58,333
Men först måste jag dråsa i säng.
Det har varit en lång dag.

499
00:42:59,291 --> 00:43:01,833
-Jag följer dig tillbaka.
-Okej.

500
00:43:02,833 --> 00:43:03,833
Vilken gentleman.

501
00:43:05,708 --> 00:43:07,208
Vad hände där egentligen?

502
00:43:08,416 --> 00:43:10,916
Du skulle ju hålla tyst
om vårt lilla möte.

503
00:43:12,666 --> 00:43:13,625
Jag försade mig.

504
00:43:15,125 --> 00:43:20,875
Du hade hemliga uppdrag i Mellanöstern,
men du försade dig om det här? Okej.

505
00:43:20,958 --> 00:43:22,458
Vad spelar det för roll?

506
00:43:23,875 --> 00:43:26,875
I dag frågade Beverly
om Jason är ditt livs kärlek.

507
00:43:26,958 --> 00:43:29,333
Hon frågade om mitt anonyma ex var det.

508
00:43:29,416 --> 00:43:31,791
-Gör du det?
-Vad?

509
00:43:32,916 --> 00:43:35,750
Tror du att Jason är ditt livs kärlek?

510
00:43:36,458 --> 00:43:39,666
Du är ju rädd att han ska veta
att vi sågs på stranden.

511
00:43:41,333 --> 00:43:42,458
Varför bryr du dig?

512
00:43:44,833 --> 00:43:48,250
Han är min lillebror.

513
00:43:49,125 --> 00:43:53,333
Vi har inte haft den bästa relationen
på ett tag nu,

514
00:43:53,416 --> 00:43:56,208
men jag vill fortfarande hans bästa.

515
00:43:59,875 --> 00:44:02,416
Vi var ihop i fyra och ett halvt år.

516
00:44:03,125 --> 00:44:05,750
Såna känslor försvinner inte bara. Du vet.

517
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
Det gör jag inte.

518
00:44:11,625 --> 00:44:15,166
Att vara i militären var inte idealiskt
för långa relationer.

519
00:44:16,833 --> 00:44:20,333
Jag har aldrig upplevt
nån sån riktig kärlek.

520
00:44:22,208 --> 00:44:26,208
Inga internationella vilda kärleksaffärer?

521
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
-Affärer? Jo.
-Ja.

522
00:44:33,500 --> 00:44:34,333
Men kärlek…

523
00:44:36,083 --> 00:44:36,916
Nej.

524
00:44:48,750 --> 00:44:51,125
Var du tvungen att göra en grej om bron?

525
00:44:51,833 --> 00:44:53,583
Du blev rädd. Sånt händer.

526
00:44:53,666 --> 00:44:55,791
Jag åkte pariserhjulet på Coachella…

527
00:44:55,875 --> 00:45:00,208
Du fick mig att framstå som världens mes
inför alla. Inklusive min bror.

528
00:45:00,291 --> 00:45:02,041
Det är ingen som tänker så.

529
00:45:02,125 --> 00:45:05,875
-Och nu är han väl med Erica nånstans.
-Än sen, då?

530
00:45:07,166 --> 00:45:08,541
Tänk om jag gjorde fel?

531
00:45:10,708 --> 00:45:12,250
Om jag borde ha valt henne?

532
00:45:13,250 --> 00:45:14,083
Du…

533
00:45:15,833 --> 00:45:17,958
-Menar du Erica?
-Mannen…

534
00:45:20,041 --> 00:45:21,666
Jag stod där på bron i dag…

535
00:45:23,750 --> 00:45:24,750
…och hon var där.

536
00:45:25,833 --> 00:45:27,750
Va? Jaha.

537
00:45:29,583 --> 00:45:33,875
Tänk om jag gjorde ett misstag
när jag lämnade henne.

538
00:47:27,833 --> 00:47:30,041
Jag minns när du sjöng den för mig.

539
00:47:31,458 --> 00:47:33,666
-Vad händer?
-Det är mycket att ta in.

540
00:47:33,750 --> 00:47:36,791
Mina föräldrar kommer i morgon.
De har inte träffat Beverly.

541
00:47:36,875 --> 00:47:41,125
-Vem träffar svärföräldrarna på bröllopet?
-Du känner min mamma.

542
00:47:41,208 --> 00:47:45,875
Du vill verkligen gifta dig med henne
om du håller Naomi borta till bröllopet.

543
00:47:47,500 --> 00:47:49,416
Tänk om du hade gjort det för mig.

544
00:47:58,083 --> 00:48:01,583
-Jag borde gå tillbaka upp på scenen.
-Kan vi prata? Senare?

545
00:48:03,208 --> 00:48:05,791
Jag är medtvingad på möhippa, om du minns?

546
00:48:07,791 --> 00:48:09,125
Försök komma loss?

547
00:48:13,208 --> 00:48:14,208
Jag ska försöka.

548
00:48:16,083 --> 00:48:16,916
Okej.

549
00:48:22,000 --> 00:48:23,208
Vad sysslar jag med?

550
00:48:24,875 --> 00:48:26,250
Vad sysslar du med?

551
00:48:26,333 --> 00:48:31,041
Han sa ordagrant: "Jag trodde att jag
hade kommit över det. Men tydligen inte."

552
00:48:31,125 --> 00:48:33,708
Ja, hans höjdskräck.

553
00:48:33,791 --> 00:48:37,958
-Han har ju redan avlyst ett bröllop.
-Ja, ert bröllop!

554
00:48:39,666 --> 00:48:42,375
Jag ska träffa Beverly och hennes syster.

555
00:48:42,458 --> 00:48:46,666
Har du blivit helt galen?
Jag trodde att planen var att undvika dem.

556
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
Jag försökte.

557
00:48:48,208 --> 00:48:51,416
Fejka att du har diarré.
Ingen ifrågasätter diarré.

558
00:48:51,500 --> 00:48:53,041
Usch! Vad äckligt.

559
00:48:54,791 --> 00:48:57,875
Okidoki, är ni redo för lite karaoke?

560
00:49:01,000 --> 00:49:06,791
Först ut har vi den blivande bruden,
Beverly!

561
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
Det är min syster. Hon ska gifta sig.

562
00:49:13,833 --> 00:49:14,958
Okej.

563
00:50:30,583 --> 00:50:32,500
Det hade du inte räknat med, va?

564
00:50:40,291 --> 00:50:41,458
Wow!

565
00:50:43,875 --> 00:50:47,916
Är det här allt du vill göra, Jason?
Visst, det är din svensexa.

566
00:50:48,000 --> 00:50:52,416
Vet du vad? Jag känner mig inte
så partysugen efter den där grejen i går.

567
00:50:54,125 --> 00:50:56,458
-Vilken grej?
-Nej, vi släpper det.

568
00:50:56,541 --> 00:51:00,125
"Vilken grej?"
Jag har en liten höjdrelaterad incident…

569
00:51:00,208 --> 00:51:01,208
Eller inte.

570
00:51:01,291 --> 00:51:03,375
…och du bara måste retas för det.

571
00:51:03,458 --> 00:51:07,125
Jason, du har aldrig
kunnat släppa det här.

572
00:51:08,541 --> 00:51:10,583
Förlåt för att jag föddes först.

573
00:51:10,666 --> 00:51:14,583
Du ser ner på mig, för du är så van vid
att alltid spela hjälte.

574
00:51:14,666 --> 00:51:16,791
Jag hittade en bror på en DNA-sida!

575
00:51:16,875 --> 00:51:20,375
Men jag ber inte om ursäkt
för att jag är bra på det jag gör.

576
00:51:20,458 --> 00:51:25,041
Men jag, då? Jag kunde inte ens
mäta mig med dig i schackklubben!

577
00:51:25,125 --> 00:51:26,291
Han heter Raymond.

578
00:51:26,875 --> 00:51:31,750
Det räcker visst inte att vara
nån stor, tuff soldat som alla kan avguda.

579
00:51:31,833 --> 00:51:36,833
Mamma mejlade bilder på dina kontor,
från båset till det tjusiga hörnkontoret.

580
00:51:36,916 --> 00:51:41,166
-Hon skickar dem till alla.
-Ja, för att hon älskar dig och är stolt.

581
00:51:41,250 --> 00:51:43,750
Du är min lysande lillebror.

582
00:51:45,666 --> 00:51:50,625
Och det är ingen som dömer dig
eller jämför dig med nån.

583
00:51:50,708 --> 00:51:55,666
Gör dina egna val, och håll fast vid dem.
Det är att vara en man.

584
00:51:57,125 --> 00:52:01,875
Läxa inte upp mig om vad det innebär
att vara en man. För jag ska gifta mig.

585
00:52:01,958 --> 00:52:03,833
-Nej, hörrni.
-Det är manligt.

586
00:52:03,916 --> 00:52:05,583
Hallå! Ni är ju bröder.

587
00:52:06,833 --> 00:52:10,375
Vi vill ju bara varandras bästa.
Glöm inte det.

588
00:52:11,458 --> 00:52:14,208
Och så får vi inte glömma

589
00:52:14,291 --> 00:52:19,541
att jag lade 6 000 dollar
på denna single malt whisky från 1974.

590
00:52:19,625 --> 00:52:22,500
-Det är sjukt.
-Ja, men vi kommer att dricka den.

591
00:52:22,583 --> 00:52:24,625
-Det ska vi definitivt göra.
-Ja.

592
00:52:24,708 --> 00:52:27,958
Bra. För den här var dyr
och jag gillar inte ens whisky.

593
00:54:13,583 --> 00:54:18,333
NÄR KAN VI SES?

594
00:54:19,333 --> 00:54:22,291
-Lägg ner telefonen!
-Jobbgrejer!

595
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
"Jobbgrejer."

596
00:54:32,583 --> 00:54:35,208
JASON: NÄR KAN VI SES?

597
00:54:35,291 --> 00:54:38,958
-Tequilashottar åt alla! Särskilt åt dig.
-Tack!

598
00:54:39,541 --> 00:54:41,041
Varsågoda.

599
00:54:42,041 --> 00:54:43,291
Ett, två, tre.

600
00:54:46,583 --> 00:54:49,833
-Jag är snart tillbaka!
-Okej. Bäst för dig det.

601
00:54:55,458 --> 00:54:57,958
JAG VET INTE

602
00:55:00,250 --> 00:55:02,958
ÄR DU HÄR?

603
00:55:11,791 --> 00:55:13,041
-Hej.
-Jason.

604
00:55:13,125 --> 00:55:17,333
Jag gick tillbaka till mitt rum,
och sen till ditt rum.

605
00:55:17,416 --> 00:55:19,625
Jag kunde inte välja och hamnade här.

606
00:55:24,416 --> 00:55:25,250
Tack.

607
00:55:29,333 --> 00:55:32,083
Allt går så snabbt.

608
00:55:32,833 --> 00:55:37,083
Och det väcker många känslor hos mig.
Du fattar.

609
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
Hos mig med.

610
00:55:40,458 --> 00:55:41,458
Och…

611
00:55:44,458 --> 00:55:47,250
…du tror att jag valde jobbet framför dig.

612
00:55:48,375 --> 00:55:52,541
Men faktum är att jag inte trodde
att du behövde mig.

613
00:55:54,250 --> 00:55:58,250
Inte som du behöver din musik.
Det var den som fanns där för dig.

614
00:56:00,583 --> 00:56:02,291
Jag kunde inte tävla mot den.

615
00:56:06,458 --> 00:56:11,125
Jag är ledsen att jag fick det att kännas
som en tävling.

616
00:56:15,500 --> 00:56:17,708
Och jag är ledsen att jag sårade dig.

617
00:56:19,375 --> 00:56:20,208
Jason…

618
00:56:21,833 --> 00:56:28,291
De senaste sex veckorna har jag sett
folk gifta sig och de ser så lyckliga ut.

619
00:56:29,750 --> 00:56:34,750
Tanken på att behöva se dig gifta dig
med nån som inte är jag…

620
00:56:39,416 --> 00:56:40,458
Kom hit.

621
00:56:41,541 --> 00:56:42,541
Det är okej.

622
00:57:06,000 --> 00:57:10,291
Erica! Var har du varit, tjejen?
Janelle tog ett brådskande jobbsamtal.

623
00:57:10,375 --> 00:57:13,208
Kom in nu.
Jag ska sjunga "Shallow", båda delarna!

624
00:57:14,250 --> 00:57:15,083
Kom, då!

625
00:57:21,291 --> 00:57:22,291
Var är min tiara?

626
00:57:22,958 --> 00:57:26,791
Du gav den till bartendern
för hennes stora godhet.

627
00:57:27,708 --> 00:57:31,000
-Just det.
-Du borde nog dricka lite mer vatten.

628
00:57:31,083 --> 00:57:33,875
Jag har en till hemma i Charleston.

629
00:57:34,541 --> 00:57:40,166
-Visste du att jag var miss Charleston?
-Lägg av. Wow.

630
00:57:41,375 --> 00:57:45,916
Herregud. Jag kom just på en grej.

631
00:57:47,083 --> 00:57:52,208
Jag kommer att bli en riktig drottning,
för jag ska gifta mig med en kung.

632
00:57:52,291 --> 00:57:58,583
-För Jason heter King i efternamn.
-Japp. Jag fattar.

633
00:57:59,625 --> 00:58:01,291
Du behåller inte ditt namn?

634
00:58:01,375 --> 00:58:08,333
Jo, för min politiska karriär. Men privat
kommer jag nog att vara mrs King.

635
00:58:09,875 --> 00:58:12,541
Jag kan inte låta bli.
Jag är så traditionell.

636
00:58:13,041 --> 00:58:18,458
Jag vill ha ett vitt staket, två barn
och så vill jag gå i kyrkan varje söndag.

637
00:58:19,291 --> 00:58:21,791
Jag älskar att laga mat åt folk.

638
00:58:21,875 --> 00:58:27,166
Min mamma och pappa ordnade alltid
stora söndagsmiddagar efter kyrkan.

639
00:58:27,666 --> 00:58:28,916
Och när de var borta…

640
00:58:31,750 --> 00:58:34,500
Hur som helst, jag vill ha samma sak.

641
00:58:34,583 --> 00:58:40,625
Jag har två slowcookers och Jason
har en riskokare som han bara älskar.

642
00:58:40,708 --> 00:58:45,666
Och jag kan liksom känna doften
av det hem jag vill skapa med honom.

643
00:58:46,541 --> 00:58:51,458
Jag kan bokstavligen höra våra barn
leka ute på verandan.

644
00:58:52,791 --> 00:58:58,625
-Jag vet att det låter knäppt. Förlåt.
-Nej, det är faktiskt… Det är jättefint.

645
00:58:58,708 --> 00:59:02,208
Du, jag är så ledsen
att din fästman gjorde slut.

646
00:59:03,208 --> 00:59:07,000
Men skit i honom. Han gick miste
om det bästa han nånsin haft.

647
00:59:07,083 --> 00:59:09,125
-Det vet jag inte.
-Det gör jag.

648
00:59:09,208 --> 00:59:13,833
Våra män tror att de är vårt allt,
men det är de inte.

649
00:59:14,708 --> 00:59:15,625
Där sa du nåt.

650
00:59:16,125 --> 00:59:19,375
Det borde vara officiellt.
Jag ska lagstifta det en dag.

651
00:59:20,833 --> 00:59:22,333
Det lär du göra.

652
00:59:22,416 --> 00:59:24,875
Okej.

653
00:59:25,791 --> 00:59:29,500
Mitt namn är Beverly Strattford
och jag ställer mig bakom detta.

654
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
Ja, tjejen.

655
00:59:31,083 --> 00:59:32,416
Jösses.

656
00:59:35,500 --> 00:59:39,583
-Jag lämnar den här för säkerhets skull.
-Ja.

657
00:59:39,666 --> 00:59:42,875
-Okej. Säkert att du klarar dig?
-Det är lugnt.

658
00:59:46,166 --> 00:59:48,000
JASON: MÖT MIG PÅ STRANDTRAPPAN

659
00:59:48,083 --> 00:59:49,375
Vems telefon var det?

660
00:59:50,416 --> 00:59:54,375
-Min.
-Vem är det som skriver så sent, fröken?

661
00:59:55,750 --> 00:59:58,375
Ett jobb-sms från en i bandet bara.

662
00:59:58,458 --> 01:00:03,083
-Kommer du på middagen i morgon?
-Jag måste jobba.

663
01:00:04,708 --> 01:00:08,541
Då ses vi på bröllopet!

664
01:00:09,166 --> 01:00:10,000
Okej.

665
01:00:12,083 --> 01:00:12,916
Erica.

666
01:00:14,166 --> 01:00:19,166
Jag är så glad att jag har träffat dig.
Det känns som att vi har blivit vänner.

667
01:00:23,208 --> 01:00:24,041
God natt.

668
01:00:35,833 --> 01:00:39,000
JAG ÄR PÅ VÄG

669
01:01:06,916 --> 01:01:07,750
Hej.

670
01:01:10,041 --> 01:01:10,875
-Hej.
-Hej.

671
01:01:11,375 --> 01:01:14,875
Vad gör du här ute?

672
01:01:16,833 --> 01:01:18,083
Vad gör du här själv?

673
01:01:19,375 --> 01:01:24,041
Det är äntligen tillräckligt svalt
för en springtur, så här har du mig.

674
01:01:30,875 --> 01:01:32,750
Jag brukar meditera på kvällen.

675
01:01:34,458 --> 01:01:35,458
Jaha.

676
01:01:36,916 --> 01:01:38,416
Hur var svensexan?

677
01:01:38,500 --> 01:01:44,666
Vi satt mest och rökte cigarrer
vid en infinity pool

678
01:01:44,750 --> 01:01:46,541
och drack överpriserad whisky.

679
01:01:47,833 --> 01:01:48,666
Och möhippan?

680
01:01:49,416 --> 01:01:50,250
Det var…

681
01:01:52,125 --> 01:01:53,916
Det var kul, ärligt talat.

682
01:01:54,625 --> 01:01:55,708
Jason drog tidigt.

683
01:01:57,000 --> 01:02:00,958
Han sa att han skulle jobba,
men han smet säkert i väg till Beverly.

684
01:02:08,083 --> 01:02:10,583
Jaha, ska vi meditera lite?

685
01:02:13,875 --> 01:02:16,083
Vi kan ju prova.

686
01:02:17,083 --> 01:02:18,416
Okej. Du visar vägen.

687
01:02:28,416 --> 01:02:31,166
Nej, det trodde jag inte. Den här, då?

688
01:02:32,333 --> 01:02:33,500
Tro det eller ej…

689
01:02:34,875 --> 01:02:36,875
-En trombon.
-Jag visste det!

690
01:02:38,208 --> 01:02:39,375
Okej. Den här, då?

691
01:02:40,083 --> 01:02:43,458
Ja, det är ärret
som förändrade hela mitt liv.

692
01:02:45,041 --> 01:02:46,958
Det hände på mitt sista uppdrag.

693
01:02:48,166 --> 01:02:50,875
Och plötsligt
är det enda liv jag känner till…

694
01:02:52,500 --> 01:02:55,541
…jag kände till, ett minne blott.

695
01:02:58,250 --> 01:03:00,625
Det är inte många som kan se sådana ärr.

696
01:03:01,791 --> 01:03:02,625
Det är sant.

697
01:03:04,250 --> 01:03:08,041
Jag tittar på det och tänker
att det har fört in mig på en bana

698
01:03:08,125 --> 01:03:10,041
och jag vet inte vart den leder.

699
01:03:12,041 --> 01:03:14,708
Ingen kommer och tar med mig
på nästa uppdrag.

700
01:03:16,875 --> 01:03:22,208
Och jag tänker mig
att min familj och alla…

701
01:03:24,166 --> 01:03:28,500
…tror att jag vet vad jag vill göra nu,
men det vet jag inte.

702
01:03:30,000 --> 01:03:33,500
Ja, för första gången i livet
har jag ingen plan.

703
01:03:37,041 --> 01:03:38,250
Du borde vara i det.

704
01:03:40,250 --> 01:03:43,541
Ja. Sluta oroa dig
för allas förväntningar.

705
01:03:45,125 --> 01:03:47,125
Det vet jag inte hur man gör.

706
01:03:50,666 --> 01:03:52,750
Inte jag heller, antar jag.

707
01:03:55,666 --> 01:03:59,958
Det är svårare att komma över
sina egna förväntningar på sig själv.

708
01:04:00,041 --> 01:04:01,125
Ja, så är det.

709
01:04:02,083 --> 01:04:06,083
För jag väntade mig verkligen
att albumet skulle bli mitt genombrott.

710
01:04:09,041 --> 01:04:09,875
Jag är ledsen.

711
01:04:12,958 --> 01:04:14,166
Det är nog inte jag.

712
01:04:16,750 --> 01:04:20,333
Men jag vet att musiken
fortfarande finns kvar hos mig.

713
01:04:21,375 --> 01:04:23,208
Och fast jag inte har nån plan…

714
01:04:25,166 --> 01:04:28,916
…så vet jag att jag ska sjunga.
Det var därför Gud gav mig min röst.

715
01:04:33,333 --> 01:04:38,125
-Ja, man kan inte argumentera emot Gud.
-Nej.

716
01:04:38,208 --> 01:04:40,708
Inte när han bjuder
på en sådan soluppgång.

717
01:04:45,333 --> 01:04:46,416
Wow.

718
01:04:47,125 --> 01:04:50,458
Okej, jag borde sova lite
innan mina föräldrar kommer.

719
01:04:50,958 --> 01:04:55,416
Att träffa mamma för första gången
på åratal kräver minst fyra timmars sömn.

720
01:04:55,500 --> 01:04:56,500
Wow.

721
01:05:01,041 --> 01:05:02,875
Jag ska gå och gömma mig…

722
01:05:02,958 --> 01:05:04,375
Vi ses senare.

723
01:05:04,458 --> 01:05:06,333
…innan er mamma får syn på mig.

724
01:05:06,416 --> 01:05:09,083
-Ja.
-Då kommer sanden träffa fläkten.

725
01:05:10,375 --> 01:05:12,625
-Okej. God natt.
-Vi ses.

726
01:05:12,708 --> 01:05:13,833
-Hej då.
-Hej då.

727
01:05:36,541 --> 01:05:40,291
Jag måste vara ärlig.
Det här är en väldigt svår dag för mig.

728
01:05:41,375 --> 01:05:44,500
Jag förlorar min lilla älskling.
Min filt i skuggan.

729
01:05:46,041 --> 01:05:49,583
Jag brukade använda hans lilla kropp
som sjal på picknickar.

730
01:05:49,666 --> 01:05:50,916
Okej.

731
01:05:52,125 --> 01:05:54,083
Det har varit kallt utan honom.

732
01:05:57,250 --> 01:06:00,958
Lystring! Lystring, allihop!

733
01:06:01,041 --> 01:06:02,500
Herregud. Åh nej.

734
01:06:02,583 --> 01:06:04,250
Lystring! Allihop!

735
01:06:05,708 --> 01:06:07,041
Jag vill säga en sak.

736
01:06:07,833 --> 01:06:08,833
Okej.

737
01:06:09,458 --> 01:06:11,083
Jag förlorar min älskling…

738
01:06:11,166 --> 01:06:12,250
Kom igen, säg det.

739
01:06:13,875 --> 01:06:15,958
…till sirenens locksång.

740
01:06:16,041 --> 01:06:17,583
-Va?
-Åh herregud!

741
01:06:17,666 --> 01:06:21,583
I svåra tider vänder jag mig
till Bette Midler för de rätta orden.

742
01:06:21,666 --> 01:06:24,625
-Åh nej.
-Hur kom Bette Midler in i bilden?

743
01:06:34,666 --> 01:06:35,708
Mamma…

744
01:06:40,833 --> 01:06:41,666
Mamma.

745
01:06:46,541 --> 01:06:47,375
Stoppa henne!

746
01:06:49,666 --> 01:06:50,916
Mamma?

747
01:06:55,916 --> 01:06:56,750
Mamma.

748
01:06:59,458 --> 01:07:00,625
Är det en mikrofon?

749
01:07:00,708 --> 01:07:04,041
Hon tänker sabba mitt bröllop.
Låt henne inte göra det!

750
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
-Nej, då!
-Nej.

751
01:07:06,541 --> 01:07:08,541
-Så att alla ska höra.
-Mamma. Du…

752
01:07:09,375 --> 01:07:11,333
-Okej, wow.
-Hon hade bara börjat.

753
01:07:11,416 --> 01:07:14,250
Du har gett dem tillräckligt av din gåva.

754
01:07:14,333 --> 01:07:19,000
Vi får inte snåla
med våra sånger av kärlek och hängivenhet.

755
01:07:19,125 --> 01:07:21,666
Nej, men det är min tur
att skåla för Jason.

756
01:07:22,416 --> 01:07:25,125
Och jag har verkligen sett fram emot det.

757
01:07:26,125 --> 01:07:28,875
Okej. För din skull, raring.

758
01:07:33,791 --> 01:07:38,083
Hej, allihop.
Jag heter Caleb King, Jasons storebror.

759
01:07:39,000 --> 01:07:41,458
Jag vet inte mycket om relationer.

760
01:07:42,458 --> 01:07:47,041
Jag har aldrig varit gift.
Men jag vet vad sann hängivenhet innebär.

761
01:07:47,958 --> 01:07:50,708
Och det är vad ni två
ska ge prov på i morgon.

762
01:07:51,208 --> 01:07:55,625
Hängivenhet är som medveten andning.

763
01:07:56,375 --> 01:07:58,500
Alltför många drar sig ur för lätt.

764
01:08:00,916 --> 01:08:02,125
Ger upp för lätt.

765
01:08:03,083 --> 01:08:09,708
Men den styrka och kärlek som krävs
för sann hängivenhet är nåt beundransvärt.

766
01:08:11,541 --> 01:08:12,500
Och det gör jag.

767
01:08:18,041 --> 01:08:19,041
Jaha.

768
01:08:20,166 --> 01:08:26,458
Å sällskapets vägnar vill jag
utbringa en skål för Beverly och Jason.

769
01:08:27,208 --> 01:08:28,041
Ja.

770
01:08:28,125 --> 01:08:29,333
-Tack.
-Skål.

771
01:08:53,125 --> 01:08:56,083
Du borde fråga vem det är
innan du öppnar dörren.

772
01:08:59,000 --> 01:09:00,125
Vad gör du här?

773
01:09:00,833 --> 01:09:02,958
Det är över.

774
01:09:03,041 --> 01:09:05,375
-Har Jason avlyst bröllopet?
-Va?

775
01:09:06,041 --> 01:09:07,916
Nej, middagen.

776
01:09:11,166 --> 01:09:14,666
Men jag tror att han har kalla fötter.

777
01:09:17,041 --> 01:09:18,916
Så jag tänkte hålla lite koll.

778
01:09:22,041 --> 01:09:23,958
Om han försöker sig på nåt dumt.

779
01:09:25,500 --> 01:09:27,166
Vad menar du med dumt?

780
01:09:30,541 --> 01:09:31,541
Har du en till?

781
01:09:33,291 --> 01:09:35,791
"Wind Beneath My Wings" är ett bra val,

782
01:09:35,875 --> 01:09:40,125
men jag trodde att Naomi var mer
av en "I Will Always Love You"-person.

783
01:09:40,208 --> 01:09:44,208
Ja, den sortens svärmor.
Fast aningen mer hotfull.

784
01:09:44,291 --> 01:09:49,291
Med sjal i håret. Rusar ut från planet
som Whitney i slutet av "Bodyguard".

785
01:09:50,833 --> 01:09:53,958
-Hon har faktiskt en sån där sjal.
-Så klart.

786
01:09:55,333 --> 01:09:57,250
Rätt skönt att slippa henne, va?

787
01:09:58,125 --> 01:09:58,958
Kanske det.

788
01:10:00,208 --> 01:10:03,250
Eller så hade jag lärt mig
att uppskatta henne.

789
01:10:03,750 --> 01:10:04,833
Det hade du gjort.

790
01:10:05,541 --> 01:10:08,791
Visst, hon är galen.

791
01:10:10,166 --> 01:10:14,000
Men allt drama
är bara hennes sätt att visa kärlek.

792
01:10:17,000 --> 01:10:20,000
Ja. Jag antar att det kunde vara värre.

793
01:10:20,791 --> 01:10:21,625
-Ja.
-Ja.

794
01:10:24,000 --> 01:10:25,333
Får jag ta av mig dem?

795
01:10:27,458 --> 01:10:30,875
Du tänkte verkligen stanna alltså?

796
01:10:31,708 --> 01:10:32,750
Det var tanken.

797
01:10:40,583 --> 01:10:42,791
Det var Jason du väntade dig, va?

798
01:10:48,583 --> 01:10:50,833
Jag vet inte. Kanske.

799
01:10:54,041 --> 01:10:55,416
Vill du att jag ska gå?

800
01:11:06,166 --> 01:11:07,333
Nej, inte direkt.

801
01:11:14,750 --> 01:11:15,666
Vet du vad som…

802
01:11:17,708 --> 01:11:19,125
…alltid muntrar upp mig?

803
01:11:22,250 --> 01:11:25,875
-Så du blir glad av samurajfilmer?
-Jajamän.

804
01:11:25,958 --> 01:11:27,708
Jaha, okej.

805
01:11:29,000 --> 01:11:35,125
Så en snubbe drar svärd mot nån annan.
Och så fäktas de lite. Och sen, då?

806
01:11:36,083 --> 01:11:37,166
Vad händer sen?

807
01:11:37,666 --> 01:11:40,375
Hur kan han veta
att han hugger ner rätt kille?

808
01:11:40,458 --> 01:11:43,083
De har en hederskodex som de lever efter.

809
01:11:45,083 --> 01:11:47,708
Jag önskar att livet vore så enkelt.

810
01:11:48,291 --> 01:11:51,333
Tja, det ska det inte vara.

811
01:11:52,041 --> 01:11:57,375
Kolla, de mest intressanta samurajerna,
de som man hejar på,

812
01:11:58,708 --> 01:12:00,125
är komplicerade hjältar.

813
01:12:15,208 --> 01:12:18,250
Hej! Jag trodde
att du skulle sova hos din syster.

814
01:12:18,333 --> 01:12:22,166
-Det skulle jag. Vart ska du?
-Jag tänkte bara ta lite luft.

815
01:12:24,166 --> 01:12:26,625
Okej. Får jag…

816
01:12:26,708 --> 01:12:27,875
Javisst.

817
01:12:29,041 --> 01:12:32,541
Förlåt att jag inte trodde dig
när du pratade om dina föräldrar.

818
01:12:34,208 --> 01:12:37,041
Och förlåt att jag var så tjurig
vid middagen.

819
01:12:40,958 --> 01:12:46,083
Jag vill verkligen gifta mig med dig.
Men jag kan inte ljuga.

820
01:12:47,666 --> 01:12:49,166
Jag är nervös, älskling.

821
01:12:50,541 --> 01:12:53,583
Du, jag är också nervös.

822
01:12:56,625 --> 01:12:59,708
-På riktigt?
-Ja, jättenervös.

823
01:13:03,041 --> 01:13:07,041
Okej. Vi kanske kan vara nervösa ihop.

824
01:13:11,125 --> 01:13:11,958
Absolut.

825
01:13:33,125 --> 01:13:34,125
Sover du?

826
01:13:36,750 --> 01:13:37,666
Jag gjorde det.

827
01:13:46,166 --> 01:13:47,666
Tack för att du stannade.

828
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Självklart.

829
01:13:55,583 --> 01:13:58,000
-Vi borde sova lite.
-Ja.

830
01:14:01,750 --> 01:14:07,500
-Jag kan sova på soffan. Ta sängen, du.
-Nej, ta sängen. Så tar jag soffan.

831
01:14:08,583 --> 01:14:09,833
Okej. Här.

832
01:14:22,833 --> 01:14:24,000
Aj. Okej.

833
01:15:00,083 --> 01:15:00,916
Jag skämtar!

834
01:15:04,666 --> 01:15:06,458
Herregud!

835
01:15:08,041 --> 01:15:11,708
-Jag kan inte fatta att du inte sa nåt.
-Mållös!

836
01:15:14,541 --> 01:15:16,458
-God natt!
-God natt.

837
01:15:36,000 --> 01:15:36,833
Jag kommer!

838
01:15:38,666 --> 01:15:42,708
-Jag måste få prata med dig.
-Det passar inte så bra just nu. Jag…

839
01:15:44,708 --> 01:15:46,125
Vad gör du här?

840
01:15:47,916 --> 01:15:50,416
Du… Jason.

841
01:15:51,250 --> 01:15:56,125
-Jag visste att det var nåt på gång.
-Va? Nej, vi kollade Netflix och somnade.

842
01:15:56,208 --> 01:15:59,250
Jaha, "Netflix och chill".
Då känns det bättre.

843
01:15:59,333 --> 01:16:03,875
-Han vet inte ens vad det betyder, Jason.
-Jag vet vad det betyder.

844
01:16:03,958 --> 01:16:07,208
Men det var bara Netflix, inget chill.

845
01:16:08,000 --> 01:16:10,541
Och alldeles oavsett
ska du gifta dig i dag!

846
01:16:23,541 --> 01:16:29,541
Att följa efter honom kommer inte
att hjälpa nån av er just nu. Erica?

847
01:16:32,208 --> 01:16:37,208
Du borde vara med nån som är säker på
att du är den enda för honom.

848
01:16:39,583 --> 01:16:42,083
Den mannen är inte Jason.

849
01:16:49,833 --> 01:16:50,666
Jason!

850
01:16:55,916 --> 01:17:01,375
Hallå! Lägg av med det här nu!
Den här cirkusen slutar här och nu!

851
01:17:01,458 --> 01:17:05,500
-Jag tänker inte springa i sanden.
-Vad… Min bror? Allvarligt?

852
01:17:05,583 --> 01:17:07,666
Det hände inget.

853
01:17:07,750 --> 01:17:12,708
Men är du verkligen svartsjuk
eller har du bara kalla fötter?

854
01:17:13,416 --> 01:17:19,958
Inte vet jag. Jag sabbade allt med dig.
Varför skulle jag inte göra det med henne?

855
01:17:24,500 --> 01:17:26,541
Vi sabbade allt för varandra.

856
01:17:28,875 --> 01:17:30,041
Sanningen är den…

857
01:17:31,875 --> 01:17:35,583
…att om inte du hade avlyst bröllopet
så hade nog jag gjort det.

858
01:17:39,125 --> 01:17:42,666
Så… vad handlar det här om, då?

859
01:17:45,875 --> 01:17:46,708
Nostalgi?

860
01:17:47,958 --> 01:17:52,291
Slumpen, samvetet…
Jag vet inte. Kanske alltihop.

861
01:17:54,666 --> 01:17:56,166
Men om det här vore rätt…

862
01:17:58,083 --> 01:18:01,416
Om du var mitt livs kärlek
skulle det inte vara så svårt.

863
01:18:11,291 --> 01:18:12,291
Jag älskar henne.

864
01:18:15,166 --> 01:18:17,000
Jag skulle berätta det för dig.

865
01:18:17,083 --> 01:18:19,875
Men när jag såg Caleb blev jag galen.
Jag bara…

866
01:18:19,958 --> 01:18:23,000
Ser du? Jag kommer att sabba det.
Jag bara vet det.

867
01:18:23,083 --> 01:18:25,208
Nej. Jason, det kommer du inte alls!

868
01:18:27,125 --> 01:18:28,250
Beverly älskar dig.

869
01:18:32,458 --> 01:18:33,416
Du älskar henne.

870
01:18:39,333 --> 01:18:42,166
Det känns som om du hjälper mig
över en bro igen.

871
01:18:43,083 --> 01:18:43,916
Tja…

872
01:18:45,750 --> 01:18:47,666
Vi tog oss över sist, eller hur?

873
01:18:50,041 --> 01:18:50,875
Ja.

874
01:18:52,375 --> 01:18:53,208
Det gjorde vi.

875
01:18:54,500 --> 01:18:56,333
Kom nu. Dags att få dig gift.

876
01:18:59,666 --> 01:19:03,333
Snyggt, syrran. Ma chérie. Très bien!

877
01:19:04,041 --> 01:19:05,500
Du ser fantastisk ut!

878
01:19:05,583 --> 01:19:09,750
Vill du ha solen i ryggen?
Trivs du där i skuggorna?

879
01:19:09,833 --> 01:19:12,875
-Jag gillar skuggan.
-Vi tar bara några spontanbilder.

880
01:19:12,958 --> 01:19:16,000
Fotograferna kommer snart.
Nej. När som helst…

881
01:19:16,083 --> 01:19:19,958
Kanske om hon står
med sin bättre sida hitåt.

882
01:19:20,041 --> 01:19:22,500
-Okej, försiktigt.
-Tack, mrs King.

883
01:19:23,250 --> 01:19:24,666
-Tackar.
-Wow.

884
01:19:25,458 --> 01:19:27,208
Är det där Erica och Jason?

885
01:19:27,708 --> 01:19:31,000
Varför i hela friden
bjuder han sitt ex på sitt bröllop?

886
01:19:31,666 --> 01:19:32,541
Hans ex?

887
01:19:32,625 --> 01:19:38,875
Tur att han var klok nog att avsluta det.
Men att vara vän med sitt ex…

888
01:19:38,958 --> 01:19:39,791
När?

889
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
När gjorde han slut?

890
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
-Nån månad före bröllopet.
-Okej, bröllopet.

891
01:19:47,458 --> 01:19:50,708
-När var de förlovade?
-Förra året.

892
01:19:51,458 --> 01:19:54,416
Den där lilla subban
kaosar med fel familj.

893
01:19:55,041 --> 01:19:59,708
Hon ska få ångra att hon nånsin kom
till det här bröllopet. Ring en ambulans!

894
01:19:59,791 --> 01:20:01,625
Ring mauritiska polisen!

895
01:20:10,333 --> 01:20:11,583
Erica!

896
01:20:12,708 --> 01:20:13,541
Janelle?

897
01:20:13,625 --> 01:20:17,166
-Din lögnaktiga, manipulativa…
-Det är inte som du tror!

898
01:20:17,250 --> 01:20:19,208
Jag vet var du bor!

899
01:20:21,375 --> 01:20:22,208
Var är hon?

900
01:20:33,083 --> 01:20:35,333
Erica, jag behöver din hjälp.

901
01:20:35,416 --> 01:20:38,500
Beverlys syster ringde.
Beverly har avlyst bröllopet.

902
01:20:38,583 --> 01:20:39,500
Åh nej!

903
01:20:39,583 --> 01:20:42,833
Ja, och hon har rymt.
Ingen kan hitta henne. Förfärligt!

904
01:20:42,916 --> 01:20:48,208
Inte för oss, de måste ändå betala.
Men det är hemskt. Det var många känslor.

905
01:20:48,291 --> 01:20:53,083
-Om du hjälper till är jag evigt tacksam.
-Självklart. Okej, det ska bli!

906
01:20:53,166 --> 01:20:56,458
Stugorna är åt andra hållet.
Har du glömt din rundtur?

907
01:20:56,541 --> 01:20:57,583
Impossible.

908
01:21:00,791 --> 01:21:02,416
Spring du bara, Erica!

909
01:21:10,625 --> 01:21:12,958
-Det är verkligen inte läge.
-Kör!

910
01:21:15,291 --> 01:21:16,500
Ut härifrån!

911
01:21:17,791 --> 01:21:20,125
-Förstår du nu?
-Ut ur bilen, nu!

912
01:21:20,208 --> 01:21:25,458
Jag vet att du och Jason var förlovade!
Du har ljugit för mig hela tiden!

913
01:21:25,541 --> 01:21:26,958
Få ut henne härifrån!

914
01:21:29,375 --> 01:21:32,125
-Låt mig lösa det här.
-Hur ska det gå till?

915
01:21:32,208 --> 01:21:35,625
-Du förtjänar att få veta sanningen.
-Sanningen.

916
01:21:35,708 --> 01:21:39,000
Men låt mig berätta sanningen
lite längre bort.

917
01:21:39,083 --> 01:21:41,083
-Va?
-Längre bort, kör vidare bara.

918
01:21:42,458 --> 01:21:45,000
-Till flygplatsen!
-Det är ett missförstånd.

919
01:21:45,083 --> 01:21:48,583
Ett miss… Jag såg er på stranden!
Äsch, strunt samma.

920
01:21:48,666 --> 01:21:53,458
Du får 200 dollar om du kastar ut henne,
500 om du gör det i farten!

921
01:21:54,583 --> 01:21:55,875
Tänk inte ens tanken.

922
01:21:55,958 --> 01:22:00,166
-Kasta ut henne, annars börjar jag slåss!
-Okej.

923
01:22:00,250 --> 01:22:03,375
-Det här stod inte i jobbeskrivningen.
-Barrington!

924
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
Hallå, vad gör du?

925
01:22:06,166 --> 01:22:08,500
-Jag ska bara…
-Nej.

926
01:22:08,583 --> 01:22:12,166
-Jag är ömtålig, okej?
-Nej!

927
01:22:12,250 --> 01:22:14,958
-Barrington!
-Nej, lämna mig inte med henne.

928
01:22:15,041 --> 01:22:15,875
Hon är galen!

929
01:22:15,958 --> 01:22:18,791
-Du kan inte lämna mig här!
-Barrington!

930
01:22:18,875 --> 01:22:20,833
Du och Jason borde skämmas.

931
01:22:20,916 --> 01:22:24,208
Beverly! Jag lovar
att det inte hände nåt mellan oss.

932
01:22:24,291 --> 01:22:27,958
Varför ska jag tro dig?
Du har ljugit hela den här tiden!

933
01:22:28,041 --> 01:22:31,458
Okej, så här… Vi har ett förflutet.

934
01:22:32,125 --> 01:22:37,958
Vi borde ha berättat, men vi var rädda
att det skulle bli så här!

935
01:22:38,958 --> 01:22:41,625
Jag känner mig så korkad.

936
01:22:41,708 --> 01:22:44,791
Nej, snälla du.
Det är Jason och jag som är korkade.

937
01:22:45,500 --> 01:22:48,166
-Ni passar ihop, då.
-Nej, det gör vi inte.

938
01:22:48,750 --> 01:22:51,041
För du är perfekt för honom.

939
01:22:52,458 --> 01:22:56,500
Du vet den där drömmen som du har,
som ni båda har?

940
01:22:56,583 --> 01:22:59,208
Med gungan på verandan och barnen.

941
01:22:59,833 --> 01:23:01,875
Jag får utslag av bara tanken.

942
01:23:03,375 --> 01:23:07,958
-Varför höll ni det hemligt, då?
-För att vi var helt chockade!

943
01:23:09,333 --> 01:23:14,500
Jag menar, vad är oddsen för
att han dyker upp här för att gifta sig?

944
01:23:16,666 --> 01:23:21,958
Okej, rätt låga eftersom Amber är grym
på att manipulera algoritmer. Men ändå!

945
01:23:22,041 --> 01:23:25,916
-Jag är ingen korkad lantlolla, okej?
-Nej, jag vet det.

946
01:23:26,916 --> 01:23:30,791
Sanningen är den…
Beverly, jag fick aldrig nåt avslut.

947
01:23:33,541 --> 01:23:35,916
Jag var lycklig och jobbade på med mitt.

948
01:23:37,541 --> 01:23:39,375
Plötsligt var Jason bara borta.

949
01:23:41,500 --> 01:23:44,666
Och jag var ledsen,
men jag skulle klara mig.

950
01:23:46,375 --> 01:23:47,916
Jag skulle göra min musik.

951
01:23:49,250 --> 01:23:53,000
För mitt livs kärlek,
ända sen jag var barn, var musiken.

952
01:23:54,166 --> 01:23:56,250
Jag trodde fortfarande på min dröm.

953
01:23:59,041 --> 01:24:02,750
Men drömmen var aldrig
att gifta mig med Jason.

954
01:24:02,833 --> 01:24:06,541
Och det borde ha varit min dröm.

955
01:24:08,083 --> 01:24:09,250
Det var min dröm.

956
01:24:10,750 --> 01:24:12,958
Så varför ger du upp så lätt?

957
01:24:16,166 --> 01:24:23,125
Bara tanken på att Jason var osäker
på mig, om än bara för ett ögonblick…

958
01:24:24,625 --> 01:24:25,458
Den gör ont.

959
01:24:29,958 --> 01:24:32,083
Jag vet. Och jag är ledsen.

960
01:24:37,291 --> 01:24:42,458
Men Jason är helt säker.
Och om du inte tror mig, fråga honom.

961
01:24:43,666 --> 01:24:47,541
Ge honom en chans att bevisa
att han fortfarande är din drömman.

962
01:24:57,000 --> 01:25:00,333
Jag tror dig. Det gör jag.

963
01:25:01,708 --> 01:25:05,041
Men det var inte så här
jag föreställde mig min bröllopsdag.

964
01:25:05,833 --> 01:25:07,625
Din bröllopsdag är inte över.

965
01:25:09,958 --> 01:25:13,583
Nu kör vi tillbaka,
för du ska gifta dig med mannen du älskar.

966
01:25:19,250 --> 01:25:20,250
Och du ska med.

967
01:25:22,708 --> 01:25:26,000
-Nej.
-Jo.

968
01:25:27,083 --> 01:25:28,708
För du behöver ditt avslut.

969
01:25:30,375 --> 01:25:32,458
Och jag behöver en bröllopssångare.

970
01:25:36,916 --> 01:25:37,750
Okej.

971
01:25:39,666 --> 01:25:40,750
Det vore en ära.

972
01:25:42,833 --> 01:25:43,666
Kom hit.

973
01:25:48,416 --> 01:25:51,958
Den här kramen får vänta.
Jag hämtar Barrington.

974
01:25:54,375 --> 01:25:55,916
Det löser sig. Vänta bara…

975
01:25:56,000 --> 01:25:57,500
-Erica!
-Vi kör tillbaka…

976
01:25:58,291 --> 01:25:59,125
Janelle, nej!

977
01:26:07,458 --> 01:26:12,291
Vi har samlats för att bevittna vigseln
mellan Beverly Strattford och Jason King.

978
01:26:12,791 --> 01:26:17,416
De har valt att läsa upp sina egna löften,
så det kan bli intressant.

979
01:26:18,541 --> 01:26:19,375
Jason.

980
01:26:22,625 --> 01:26:26,541
Beverly, när folk säger "jag älskar dig"

981
01:26:27,458 --> 01:26:32,375
fokuserar de nog för mycket på "älskar"
och glömmer bort "dig".

982
01:26:34,416 --> 01:26:37,916
När jag säger "dig"
så menar jag varje ögonblick av dig.

983
01:26:39,708 --> 01:26:42,041
Du som nynnar när du rör i ditt te.

984
01:26:43,583 --> 01:26:47,250
Du som blir eld och lågor av lagstiftning.

985
01:26:48,458 --> 01:26:51,458
Du som gör lunch åt mig
innan jag går till jobbet.

986
01:26:52,708 --> 01:26:55,208
Den blivande mamman till mina barn.

987
01:26:57,625 --> 01:26:58,833
Och det där leendet

988
01:26:59,916 --> 01:27:04,833
som fick mitt hjärta att svämma över
av solsken första gången vi träffades.

989
01:27:06,000 --> 01:27:09,291
Jag älskar och uppskattar den du är.

990
01:27:11,541 --> 01:27:15,500
Och jag är så tacksam och så hedrad…

991
01:27:17,166 --> 01:27:18,833
…att jag får älska hela dig.

992
01:27:22,166 --> 01:27:25,333
Från denna dag till evigheten.

993
01:27:26,833 --> 01:27:29,541
Beverly, jag älskar dig.

994
01:27:32,666 --> 01:27:33,666
Wow.

995
01:27:40,500 --> 01:27:41,333
Så vackert.

996
01:27:45,333 --> 01:27:46,166
Beverly.

997
01:27:53,083 --> 01:27:56,291
Jag hade en dikt som jag skrev till dig.

998
01:27:57,708 --> 01:27:59,583
Med symbolik och…

999
01:28:00,458 --> 01:28:02,500
Det spelar ingen roll. Älskling.

1000
01:28:09,500 --> 01:28:11,416
-Jag älskar dig.
-Jag älskar dig.

1001
01:28:11,916 --> 01:28:13,166
Du är min dröm.

1002
01:28:16,000 --> 01:28:17,166
Ursäkta.

1003
01:28:18,916 --> 01:28:24,125
Om någon av de närvarande anser
att dessa tu inte borde ingå äktenskap…

1004
01:28:24,208 --> 01:28:26,708
Du skulle bara våga.
Jason är inte din man.

1005
01:28:26,791 --> 01:28:30,583
Mannen till vänster om dig
i den blå kostymen är din man.

1006
01:28:31,666 --> 01:28:33,000
Lapisblå faktiskt.

1007
01:28:38,208 --> 01:28:42,958
-Mamma.
-Härmed förklarar jag er man och hustru.

1008
01:28:44,083 --> 01:28:46,041
Nu får ni kyssa varandra. Igen.

1009
01:29:14,541 --> 01:29:16,708
-Där satt den!
-Kom igen.

1010
01:29:17,208 --> 01:29:19,041
-Wow.
-Så där.

1011
01:29:19,125 --> 01:29:21,250
-Det är bra.
-Det bästa för damerna.

1012
01:29:21,333 --> 01:29:23,166
-Jag älskar er, hörrni.
-Skål.

1013
01:29:23,250 --> 01:29:26,500
-Kärlek och välstånd.
-Okej, schyst.

1014
01:29:27,333 --> 01:29:28,166
Inte…

1015
01:29:28,250 --> 01:29:30,833
-Herregud. Okej.
-Jag fick på benet.

1016
01:29:30,916 --> 01:29:33,541
Förlåt. Jag är så himla peppad bara.

1017
01:29:36,000 --> 01:29:36,916
Du ser glad ut.

1018
01:29:38,625 --> 01:29:43,291
Ett tag trodde jag aldrig att jag
skulle bli glad igen. Men se på mig!

1019
01:29:45,750 --> 01:29:46,583
Det gör jag.

1020
01:29:50,875 --> 01:29:52,916
Vet du vad? Häng kvar.

1021
01:30:04,208 --> 01:30:06,041
Beverly, Jason.

1022
01:30:09,458 --> 01:30:14,916
Ni ville ha "Diamonds" som bröllopssång,
och det är en vacker sång.

1023
01:30:15,416 --> 01:30:19,625
Men för mig fångar den inte
den kärlek ni känner för varandra.

1024
01:30:20,541 --> 01:30:25,250
Och den uttrycker inte den kärlek
jag känner för er båda, som mina vänner.

1025
01:30:25,333 --> 01:30:26,500
Så nu kör vi.

1026
01:30:30,291 --> 01:30:31,125
Vad gör hon?

1027
01:32:28,583 --> 01:32:29,583
Jag kommer strax.

1028
01:32:55,875 --> 01:32:59,958
Det här måste vara viktigt, för du
har ringt fem gånger på tjugo minuter.

1029
01:33:00,041 --> 01:33:03,125
Såg du Cres Instagram?
Han ska tillbaka till studion.

1030
01:33:03,958 --> 01:33:06,875
Kul för honom.
Nu kanske han faktiskt släpper nåt.

1031
01:33:06,958 --> 01:33:11,541
-Hör av dig. Det kan bli din andra chans!
-Det kommer fler chanser.

1032
01:33:12,125 --> 01:33:15,041
Jag ska just ta ett nytt kliv här.
Jag ringer sen.

1033
01:33:15,750 --> 01:33:18,083
-Okej, tjejen. Hej då!
-Hej då!

1034
01:33:22,750 --> 01:33:23,750
Är du redo?

1035
01:33:24,500 --> 01:33:25,333
Nu kör vi.

1036
01:33:28,250 --> 01:33:29,625
Ja!

1037
01:33:45,875 --> 01:33:46,958
Ja!

1038
01:40:06,416 --> 01:40:10,833
Undertexter: Camilla Dunér



