1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:09,666
‎(NETFLIX ขอเสนอ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,666
‎หวัดดี นิวยอร์ก เป็นไงกันบ้าง

5
00:00:13,750 --> 00:00:16,541
‎นี่ดีจีเท็ดดี้ พีของคุณเอง ฟังนี่นะ

6
00:00:16,625 --> 00:00:17,833
‎ผมไปได้ยินอะไรมา

7
00:00:17,916 --> 00:00:21,416
‎ผมได้ยินมาว่าคืนนี้อาจมีงานปาร์ตี้
‎เปิดตัวอัลบั้มสุดเอ็กซ์คลูซีฟ

8
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
‎สำหรับอัลบั้มใหม่ของครี

9
00:00:23,416 --> 00:00:27,041
‎ผมไม่รู้ว่ามันจัดที่ไหนหรือเมื่อไร
‎แต่ถ้าเป็นครี ก็รู้เลยว่าต้องปังแน่

10
00:00:27,125 --> 00:00:29,333
‎ดังนั้นถ้าคนพวกนี้ไม่โทรมาเชิญผม

11
00:00:29,416 --> 00:00:32,041
‎ผมอาจต้องแอบปล่อยเพลงนี้ที่มีคนส่งมาให้

12
00:00:32,125 --> 00:00:33,666
‎ทีนี้คงรู้แล้วนะว่าต้องทำไง

13
00:00:33,750 --> 00:00:34,958
‎โย่ ครี โทรมานะ!

14
00:00:36,000 --> 00:00:37,583
‎ใช่เลย!

15
00:00:38,125 --> 00:00:39,708
‎เลิศจ้า!

16
00:00:39,791 --> 00:00:42,750
‎โอเค ขนตาคู่นี้กำลังถ่วงหนังตาฉันละ

17
00:00:43,625 --> 00:00:45,541
‎โอเค ทีนี้เอียงไปด้านข้าง

18
00:00:45,625 --> 00:00:46,458
‎ก็ได้

19
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
‎แบบนั้น

20
00:00:47,458 --> 00:00:51,041
‎- ขอแบบแซ่บๆ แต่ยั้งตัวเองไว้
‎- ได้

21
00:00:51,125 --> 00:00:53,916
‎ใช่จ้า!

22
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
‎- โอเค เรียบร้อย ได้แล้ว
‎- ได้แล้วนะ

23
00:00:56,041 --> 00:00:59,750
‎นี่แจ่มไปเลย รูปนับถอยหลังรูปสุดท้าย
‎ก่อนกลายเป็นรูปนักร้องสุดฮอต

24
00:00:59,833 --> 00:01:03,250
‎พระเจ้า ฉันประหม่าจัง มือสั่นไปหมดแล้วเนี่ย

25
00:01:03,333 --> 00:01:06,875
‎เอริกา เคยมีใครไม่ชอบอัลบั้มของครีด้วยเหรอ

26
00:01:06,958 --> 00:01:07,791
‎ฉันรู้

27
00:01:07,875 --> 00:01:10,416
‎หมอนั่นเป็นอัจฉริยะด้านดนตรีเลยนะ

28
00:01:10,500 --> 00:01:14,083
‎ซึ่งเป็นเหตุผลที่เขาเลือกเธอมาร้องเพลงพวกนี้

29
00:01:14,166 --> 00:01:17,166
‎หลังจากปาร์ตี้เปิดตัวอัลบั้มคืนนี้
‎และพออัลบั้มของเขาวางขาย

30
00:01:17,250 --> 00:01:19,208
‎ชีวิตเธอจะไม่มีวันเหมือนเดิมอีก

31
00:01:19,291 --> 00:01:21,291
‎ใช่เลย ฉันอยากให้เธอได้ฟังใจจะขาดแล้ว

32
00:01:21,375 --> 00:01:23,166
‎เพราะสาวจ๋า ฉันฟาดปั๊วะ

33
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
‎แน่นอนอยู่แล้ว! ทีนี้หยิบกระเป๋ามาซะ

34
00:01:25,958 --> 00:01:27,666
‎โอ้ เดี๋ยว เศษด้ายเหรอ

35
00:01:29,875 --> 00:01:31,375
‎แอมเบอร์!

36
00:01:32,083 --> 00:01:33,750
‎ไม่!

37
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
‎เธอไม่มีอะไรให้ใส่จริงๆ ด้วย

38
00:01:38,625 --> 00:01:40,958
‎ก็ฉันเอาของไปเก็บในโรงเก็บของ
‎ตอนมาค้างกับเธอ

39
00:01:41,916 --> 00:01:43,916
‎แล้วทำไมตัวนี้ถึงไม่อยู่ในโรงเก็บของ

40
00:01:45,000 --> 00:01:46,375
‎- อย่ายุ่งกับมันน่า
‎- ไม่ย่ะ

41
00:01:46,458 --> 00:01:48,375
‎ไม่ พูดจริงนะยะ เอาไปแขวนคืนเลย

42
00:01:48,458 --> 00:01:51,958
‎- เราใช้เจ้าตัวนี้ได้
‎- ห้ามมาตัดชุดแต่งงานฉันนะ

43
00:01:52,041 --> 00:01:55,166
‎โอเค เธอจะไม่ได้ใส่ชุดนี้แล้ว

44
00:01:55,750 --> 00:01:57,833
‎และเจสันก็ไม่มีวันกลับมา

45
00:01:58,500 --> 00:02:02,791
‎เราแค่จะคั้นน้ำมะนาวจากลูกมะนาว
‎แห่งความสัมพันธ์ที่บอบช้ำ

46
00:02:03,500 --> 00:02:04,458
‎จะเป็นอะไรไปเชียว

47
00:02:28,708 --> 00:02:30,083
‎ยินดีด้วยนะ แม่ซูเปอร์สตาร์

48
00:02:30,166 --> 00:02:31,208
‎- ขอบใจย่ะ
‎- ได้เลย

49
00:02:31,291 --> 00:02:33,625
‎ถ้าไม่ใช่เพราะเธอติดต่อพวกคนเจ๋งๆ

50
00:02:33,708 --> 00:02:35,708
‎ให้รีโพสต์คลิปในไอจีของฉันละก็

51
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
‎ครีก็คงไม่แม้แต่จะแลฉัน เพราะงั้นขอบใจนะ

52
00:02:38,708 --> 00:02:42,833
‎ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้เปิดตัวอัลบั้ม
‎สุดพิเศษในนิวยอร์กซิตี

53
00:02:43,750 --> 00:02:47,458
‎พวกคุณกำลังจะได้ฟังอัลบั้มแห่งปี
‎ก่อนที่มันจะวางขายซะอีก

54
00:02:47,958 --> 00:02:51,166
‎เตรียมพบกับครีได้เลย!

55
00:02:59,041 --> 00:03:03,208
‎พวกคุณบางคนมาที่นี่เพื่อสัมผัส
‎สิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อจากนี้…

56
00:03:03,291 --> 00:03:06,250
‎- ใช่เลย!
‎- เพราะนี่คือปาร์ตี้เปิดตัวอัลบั้ม

57
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
‎และพวกคุณมาที่นี่เพื่อฟัง

58
00:03:11,083 --> 00:03:12,125
‎ใช่เลย!

59
00:03:12,208 --> 00:03:13,416
‎พวกคุณพร้อมจะฟังหรือยัง

60
00:03:13,500 --> 00:03:14,708
‎พร้อม!

61
00:03:16,041 --> 00:03:16,875
‎ดี

62
00:03:17,375 --> 00:03:21,708
‎เพราะผมอยากให้ทุกคนฟัง
‎ตอนพูดว่าผมเบื่อโดนโกงแล้ว

63
00:03:22,583 --> 00:03:25,708
‎ครั้งก่อนที่คนขโมยผลงานของผม
‎แล้วเอาไปปล่อยในเน็ต

64
00:03:25,791 --> 00:03:27,916
‎ผมพูดว่าไง หา

65
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
‎นี่คืออัลบั้มสุดท้ายของผม

66
00:03:34,416 --> 00:03:37,458
‎แต่จะไม่มีใครได้ฟังทั้งนั้น

67
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
‎เพราะโลกนี้ไม่คู่ควรจะได้ฟัง!

68
00:03:47,375 --> 00:03:49,625
‎เธอมองทางอื่นดีกว่านะ

69
00:03:58,625 --> 00:04:02,416
‎แบบว่าฉันคิดจริงๆ นะว่า
‎ความฝันของฉันกำลังจะเป็นจริง

70
00:04:03,875 --> 00:04:07,000
‎แต่นี่ไม่ใช่ความฝัน

71
00:04:07,083 --> 00:04:10,208
‎ไม่เลย นี่มันฝันร้ายชัดๆ!

72
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
‎ไม่หรอก

73
00:04:12,125 --> 00:04:16,125
‎ยังไงเขาก็จะต้องปล่อยอัลบั้ม
‎ค่ายเพลงจะสั่งให้เขาทำ

74
00:04:16,208 --> 00:04:17,541
‎เขานั่นแหละค่าย

75
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
‎เขาเป็นเจ้าของ

76
00:04:20,791 --> 00:04:21,708
‎โธ่

77
00:04:22,583 --> 00:04:25,208
‎- ใช่เลย! ดวงซวยจริงฉัน!
‎- ฉันเสียใจด้วย

78
00:04:38,166 --> 00:04:39,291
‎จะไปไหนยะ

79
00:04:56,250 --> 00:04:58,000
‎หยุด ช่วยหยุดเล่นได้ไหม

80
00:04:58,083 --> 00:05:00,416
‎เล่นเพลงอื่นเถอะค่ะ เพลงอะไรก็ได้

81
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
‎- ทำไมอะ
‎- เพราะ…

82
00:05:01,583 --> 00:05:04,833
‎เพราะฉันกำลังจะได้แต่งงานปีก่อน

83
00:05:06,625 --> 00:05:08,208
‎โดยใช้เพลงเพราะๆ นั่น

84
00:05:09,375 --> 00:05:11,208
‎กับผู้ชายดีๆ ชื่อเจสัน

85
00:05:11,791 --> 00:05:13,375
‎แต่เขาย้ายไปชาร์ลสตันแล้ว

86
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
‎และฉันก็ไม่ได้ย้ายไปกับเขา

87
00:05:17,583 --> 00:05:19,041
‎รู้ไหม เขาเป็นนายธนาคารด้วย

88
00:05:19,125 --> 00:05:22,250
‎แล้วเขาก็เคยทำเมนูราดข้าวนี่

89
00:05:22,333 --> 00:05:25,375
‎แต่ฉันไม่เคยกลับบ้านไปกินทันเลยสักครั้ง

90
00:05:26,166 --> 00:05:27,791
‎จากนั้นเขาก็ยกเลิกงานแต่ง

91
00:05:28,500 --> 00:05:30,208
‎แล้วเขาก็เอาหม้อหุงข้าวไปด้วย

92
00:05:30,291 --> 00:05:32,583
‎ฉันไม่มีข้าวกินแล้ว

93
00:05:34,125 --> 00:05:35,041
‎มานี่มา

94
00:05:35,125 --> 00:05:37,541
‎ดูสิ ฉันใส่ชุดแต่งงานด้วย

95
00:05:39,708 --> 00:05:42,083
‎และพวกเขาก็ร้องเพลงแต่งงานของฉัน

96
00:05:42,166 --> 00:05:43,041
‎ฉันรู้

97
00:05:44,625 --> 00:05:47,083
‎มานี่มา

98
00:06:19,833 --> 00:06:23,666
‎สุขสันต์วันเกิดค่ะ เจสัน
‎พ่อหนุ่มแสนวิเศษและน่าทึ่ง

99
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
‎- คุณพระ จริงเหรอเนี่ย
‎- สุดยอด!

100
00:06:26,333 --> 00:06:27,333
‎ต้องแบบนั้น!

101
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
‎ขอบคุณนะ

102
00:06:35,833 --> 00:06:39,375
‎ทีนี้ได้เวลามาดูกันว่าคำอธิษฐานจะเป็นจริงไหม

103
00:06:43,750 --> 00:06:44,708
‎โอ้

104
00:06:44,791 --> 00:06:45,708
‎เอริกา วิลสัน

105
00:06:47,125 --> 00:06:48,250
‎เดี๋ยวนะ

106
00:06:48,333 --> 00:06:50,083
‎คุณจะแต่งงานกับผมไหม

107
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
‎แต่งค่ะ แต่ง

108
00:06:54,375 --> 00:06:55,208
‎- แต่งนะ
‎- แต่ง!

109
00:06:55,291 --> 00:06:56,541
‎- แต่งนะ
‎- ค่ะ!

110
00:06:56,625 --> 00:06:58,958
‎คุณพระ แบบนั้น!

111
00:06:59,041 --> 00:07:00,125
‎เอริกา

112
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
‎เอริกา

113
00:07:03,250 --> 00:07:04,250
‎เอริกา

114
00:07:06,166 --> 00:07:07,583
‎แบบนี้ไม่ดีต่อสุขภาพนะ

115
00:07:08,625 --> 00:07:10,625
‎ออกไปข้างนอกครั้งล่าสุดเมื่อไร

116
00:07:12,208 --> 00:07:14,000
‎ข้อแรก ออกไปข้างนอกต้องใช้เงิน

117
00:07:14,083 --> 00:07:18,208
‎และข้อสอง ไวน์แดงเต็มไปด้วย
‎สารต้านอนุมูลอิสระ

118
00:07:18,291 --> 00:07:20,083
‎หลักๆ แล้วมันก็เหมือนสมูทตี้นั่นแหละ

119
00:07:20,166 --> 00:07:21,333
‎ใช่ที่ไหนกัน

120
00:07:21,416 --> 00:07:23,416
‎อย่างน้อยก็เหมือนน้ำผัก เพียงแต่เป็นสีม่วง

121
00:07:23,500 --> 00:07:27,000
‎โอเค ฟังนะ ฉันรู้ว่าสองสามเดือน
‎ที่ผ่านมานี้มันโหด

122
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
‎แต่ทุกอย่างกำลังจะเปลี่ยนไป

123
00:07:29,125 --> 00:07:34,541
‎เพราะเธอกำลังจะได้ไปสวรรค์เขตร้อนจ้า

124
00:07:34,625 --> 00:07:38,708
‎ดื่มด่ำกับวิวที่แมร์ เดอ ซาเฟียร์ รีสอร์ต
‎ซะให้เต็มตา

125
00:07:38,791 --> 00:07:42,375
‎ที่อยู่บนเกาะมอริเชียสที่งดงามจนงง

126
00:07:42,958 --> 00:07:44,500
‎ฉันดูแลโซเชียลมีเดียให้พวกเขา

127
00:07:44,583 --> 00:07:46,875
‎และคนทางนั้นบอกว่าต้องการผู้ให้ความบันเทิง

128
00:07:46,958 --> 00:07:51,791
‎ฉันเลยส่งไอจีของเธอไปให้
‎เขาเลยถามว่า "เธอจะมาที่นี่ได้เมื่อไร"

129
00:07:53,375 --> 00:07:54,625
‎โอเค แล้วมอริเชียสนี่อยู่ไหน

130
00:07:54,708 --> 00:07:57,708
‎ห่างจากมาดากัสการ์ไปทางตะวันออก 700 ไมล์

131
00:07:57,791 --> 00:08:00,208
‎และดูทะเลสีฟ้าแบบลูกกวาดจอลลี่แรนเชอร์นี่สิ

132
00:08:01,208 --> 00:08:02,375
‎สวยเนอะ

133
00:08:03,583 --> 00:08:07,291
‎พูดจริงนะ แอมเบอร์ ขอบคุณมากเลย
‎ที่คอยหางานให้ตลอด

134
00:08:07,375 --> 00:08:10,666
‎แต่นี่เหมือนอีกนิดเดียวก็ได้
‎ไปร้องเพลงบนเรือสำราญแล้ว

135
00:08:10,750 --> 00:08:12,041
‎แปลว่าอะไรไม่ทราบยะ

136
00:08:12,125 --> 00:08:14,875
‎ก็แปลว่าฉันไม่ได้กระเสือกกระสนมาทั้งชีวิต

137
00:08:15,375 --> 00:08:17,791
‎ไล่ตามความฝันที่จะได้ทำเพลงของตัวเอง

138
00:08:18,541 --> 00:08:21,166
‎เพื่อมาร้องเพลงของคนอื่นในล็อบบี้โรงแรมไง

139
00:08:21,250 --> 00:08:25,083
‎มันแปลว่าฉันไม่ได้เสียคู่หมั้นไป
‎เพื่อมาเป็นนักร้องในเลาจน์

140
00:08:25,166 --> 00:08:27,791
‎และยังแปลว่าฉันไม่ได้เสี่ยงทุกอย่าง
‎ทุกอย่างแบบทุกอย่าง…

141
00:08:27,875 --> 00:08:30,416
‎- โอเค
‎- เพื่อเป็นอะไรล่ะ นักร้องคาราโอเกะเหรอ

142
00:08:30,500 --> 00:08:31,458
‎- นี่ฉันเป็นใคร
‎- โอเค

143
00:08:31,541 --> 00:08:34,375
‎ฉันเห็นแล้วว่าเธอหัวร้อนขึ้นมาเลย
‎แต่ขอฉันเบรกก่อนนะ

144
00:08:35,125 --> 00:08:36,875
‎เธอไม่ได้เสียคู่หมั้นไป

145
00:08:36,958 --> 00:08:39,416
‎เขาต่างหากที่เสียเธอด้วยการย้ายไปชาร์ลสตัน

146
00:08:39,500 --> 00:08:42,458
‎เพื่องานรองประธานน่าเบื่อ
‎ในวงการการเงินอะไรเนี่ย

147
00:08:42,541 --> 00:08:43,666
‎ก็แค่ช่วงฤดูกาลเอง

148
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
‎แค่สี่เดือน แล้วเธอก็ได้กลับมาที่นิวยอร์กนี่

149
00:08:47,916 --> 00:08:51,791
‎ฉันว่าเธอคิดหน่อยก็ดีนะ เพราะฉันกลัวว่า
‎ถ้าเธอไม่ทำอะไรสักอย่าง

150
00:08:51,875 --> 00:08:54,416
‎เธออาจไม่มีทางสลัดเรื่องบ้าๆ นี่ออกจากชีวิตได้

151
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
‎เธอเห็นตัวเองเป็นคนแบบไหนล่ะ

152
00:08:58,083 --> 00:09:00,958
‎คนที่นอนโง่ๆ อยู่บนโซฟา

153
00:09:01,041 --> 00:09:03,625
‎หรือคนที่พร้อมจะเสี่ยงอีกครั้ง

154
00:09:42,666 --> 00:09:43,916
‎เอริกา วิลสันใช่ไหม

155
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
‎ค่ะ บาร์ริงตันเหรอ

156
00:09:46,583 --> 00:09:47,958
‎ยินดีรับใช้เลย

157
00:09:48,041 --> 00:09:49,541
‎ขอต้อนรับสู่มอริเชียส

158
00:10:04,875 --> 00:10:08,416
‎ผมเพิ่งแวะไปเอาเครื่องดนตรีของวงมา
‎ก่อนจะมารับคุณน่ะ

159
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
‎- อ๋อ โอเค
‎- ครับ

160
00:10:09,500 --> 00:10:12,083
‎ผมอยู่ในวงด้วยนะ วงที่คุณจะมาร้องให้

161
00:10:12,166 --> 00:10:13,416
‎- โอ้ เหรอ
‎- ครับ

162
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
‎- โอเค เยี่ยมเลย
‎- เป็นมือกีตาร์

163
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
‎เจ๋ง

164
00:10:17,875 --> 00:10:20,708
‎ผมยังเป็นคนขับรถรับส่ง

165
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
‎เป็นนักต้อนเต่า นักชงค็อกเทลคราฟต์ด้วย

166
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
‎- เยี่ยม
‎- และอีกหลายๆ อย่าง

167
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
‎โอเค พวกเขาคาดหวังให้ฉัน
‎แค่มาร้องเพลงที่นี่ใช่ไหม

168
00:10:28,666 --> 00:10:32,208
‎ครับๆ ผมรับงานพิเศษเพิ่ม
‎เพราะกำลังเก็บเงินซื้อบ้านอยู่น่ะ

169
00:10:32,291 --> 00:10:33,208
‎- โอ้
‎- ครับ

170
00:10:33,291 --> 00:10:37,666
‎ผมมาที่นี่สองสามปีก่อน แล้วก็ตกหลุมรัก

171
00:10:38,666 --> 00:10:40,625
‎ว้าว คุณพระ ดูนั่นซะก่อน

172
00:10:41,375 --> 00:10:45,875
‎ฉันเข้าใจเลย ถ้าได้ตื่นเช้ามาเจอวิวนั่น
‎ทุกวันตลอดไป เป็นใครจะไม่อยากอยู่

173
00:10:46,583 --> 00:10:49,375
‎เกาะก็สวยอยู่ครับ แต่ผมพูดถึงแฟนผมต่างหาก

174
00:10:51,333 --> 00:10:53,625
‎เธอเป็นคนที่นี่และไม่อยากไปจากบ้านของเธอน่ะ

175
00:10:54,375 --> 00:10:55,416
‎เจ๋งเลยค่ะ

176
00:10:56,500 --> 00:10:57,750
‎ที่เลือกอยู่ที่นี่เพื่อเธอ

177
00:11:07,375 --> 00:11:10,208
‎(แมร์ เดอ ซาเฟียร์ โรงแรมสุดหรู)

178
00:11:25,125 --> 00:11:26,208
‎ระเบิดมา

179
00:11:29,833 --> 00:11:31,791
‎สวัสดี เอริกา ฉันชื่อแคลร์

180
00:11:32,333 --> 00:11:35,625
‎ฉันแน่ใจว่าบาร์ริงตันสรุปให้คุณฟังสั้นๆ
‎ระหว่างทางมาที่นี่แล้ว

181
00:11:35,708 --> 00:11:37,791
‎งั้นตามฉันมาเลยค่ะ ฉันจะพาเดินดูรอบๆ

182
00:11:37,875 --> 00:11:39,083
‎เธอจะอยู่ห้องคาบาน่า 78

183
00:11:39,166 --> 00:11:41,125
‎เอากระเป๋าเธอไปไว้ที่นั่นนะ และบาร์ริงตัน…

184
00:11:42,500 --> 00:11:46,750
‎ย้ายรถซะ และอย่าไปซ้อมสาย

185
00:11:47,666 --> 00:11:50,041
‎อย่างที่รู้ เราเป็นรีสอร์ตระดับห้าดาว

186
00:11:50,125 --> 00:11:53,375
‎และการบริการก็เพิ่มความแวววาว
‎ให้แก่ดาวพวกนั้น

187
00:11:53,458 --> 00:11:55,166
‎คุณพร้อมจะแวววาวหรือยัง

188
00:11:55,666 --> 00:11:57,875
‎และตรงนี้ก็คือสระหลัก

189
00:11:57,958 --> 00:12:00,916
‎ว้าว! น้ำนิ่งดูบริสุทธิ์มากเลย

190
00:12:01,416 --> 00:12:02,833
‎เห็นแล้วอยากโดดลงไปเลย

191
00:12:03,333 --> 00:12:05,625
‎คุณชอบก่อกวนสิ่งที่บริสุทธิ์เหรอ

192
00:12:06,500 --> 00:12:09,416
‎คุณว่ายที่นี่ไม่ได้ สระน้ำนี้ห้ามพนักงานใช้

193
00:12:10,791 --> 00:12:13,083
‎แล้วเราไปว่ายน้ำกันที่ไหนล่ะ

194
00:12:13,708 --> 00:12:16,458
‎ที่หาด แต่ไม่ใช่หาดหน้ารีสอร์ตนะ

195
00:12:16,541 --> 00:12:18,875
‎มีหาดสาธารณะห่างไปสองไมล์

196
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
‎มีอะไร

197
00:12:28,625 --> 00:12:30,916
‎ก็แค่ตุ๊กแก พวกมันอยู่ทั่วเกาะนั่นแหละ

198
00:12:31,000 --> 00:12:33,416
‎ไม่อันตรายหรอก ก็เหมือนไดโนเสาร์ตัวเล็กๆ

199
00:12:34,083 --> 00:12:37,916
‎และเอริกา ขอร้องเลยนะ อย่ากรี๊ดอีก
‎แค่แขกเท่านั้นที่กรี๊ดได้

200
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
‎สวัสดี หนุ่มๆ เจอเอริกาหน่อย

201
00:12:42,291 --> 00:12:44,625
‎- ทราวิส เวย์นก็อยู่ในวง
‎- หวัดดี

202
00:12:44,708 --> 00:12:46,041
‎- คุณรู้จักบาร์ริงตันแล้ว
‎- ค่ะ

203
00:12:46,958 --> 00:12:49,083
‎งานของคุณเริ่มหนึ่งทุ่มถึงห้าทุ่มทุกคืน

204
00:12:49,166 --> 00:12:51,666
‎และสิบเอ็ดโมงถึงบ่ายสอง วันสุดสัปดาห์

205
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
‎- ค่ะ
‎- เว้นแต่มีงานแต่ง

206
00:12:52,916 --> 00:12:56,041
‎- แล้วถ้ามีงานแต่งใครจะร้องคะ
‎- คุณไง

207
00:12:57,333 --> 00:13:00,416
‎เดี๋ยวนะ ไม่มีใครบอกฉันว่า
‎ต้องร้องเพลงในงานแต่งด้วย

208
00:13:00,500 --> 00:13:03,708
‎ถ้าคุณมีปัญหาเรื่องร้องเพลงในงานแต่ง
‎ฉันก็หาตัวเลือกเที่ยวบินให้คุณได้

209
00:13:03,791 --> 00:13:07,208
‎คุณจะได้บินกลับไปนิวยอร์กแบบออกค่าใช้จ่ายเอง

210
00:13:15,791 --> 00:13:21,000
‎จริงๆ เลยนะ ฉันควรเสี่ยงแล้วเดินหน้า
‎จากอาชีพนักร้องที่ล้มเหลว

211
00:13:21,083 --> 00:13:22,375
‎และการหมั้นที่ล้มเหลว

212
00:13:22,458 --> 00:13:24,333
‎เพื่อมาเป็นนักร้องในงานแต่งเนี่ยนะ

213
00:13:24,416 --> 00:13:25,750
‎ว่าไงนะ

214
00:13:25,833 --> 00:13:27,041
‎เธอรู้อยู่แล้ว

215
00:13:27,833 --> 00:13:29,416
‎ฉันไม่รู้จะบอกยังไงน่ะ ก็เลย…

216
00:13:29,500 --> 00:13:31,291
‎นี่มัน… แอมเบอร์!

217
00:13:31,791 --> 00:13:33,541
‎แต่ลองคิดแบบนี้สิ

218
00:13:33,625 --> 00:13:37,291
‎เธอได้เผชิญหน้ากับปีศาจของตัวเอง
‎ซึ่งถือเป็นเรื่องดีเลยนะ

219
00:13:37,375 --> 00:13:40,416
‎ใช่ ฉันกำลังเผชิญหน้ากับปีศาจตัวหนึ่งอยู่เลย

220
00:13:40,500 --> 00:13:43,666
‎โอเค แต่ว่าเกาะเป็นยังไงบ้าง

221
00:13:46,541 --> 00:13:49,916
‎มันก็สวยดี อากาศก็วิเศษมาก

222
00:13:50,000 --> 00:13:52,541
‎ไซนัสฉันโล่งได้สักทีหลังเป็นมาห้าปี

223
00:13:52,625 --> 00:13:56,458
‎แต่ฉันกำลังจะขึ้นเวทีไปร้องเพลงให้คนที่รักกัน

224
00:13:56,541 --> 00:13:59,541
‎เอริกา มองกล้องนี่

225
00:14:00,666 --> 00:14:04,000
‎เธอจะยอมให้สิ่งที่เกิดขึ้นกับเจสัน
‎มาทำลายชีวิตที่เหลือไม่ได้

226
00:14:04,083 --> 00:14:07,125
‎และห้ามยอมให้เขาทำให้เธอ
‎หยุดเชื่อมั่นในความรักเด็ดขาด

227
00:14:17,208 --> 00:14:20,375
‎เราขอเชิญสเตฟานีกับเดวิดมาที่ฟลอร์

228
00:14:20,458 --> 00:14:23,625
‎เพื่อเต้นรำกันครั้งแรกในฐานะสามีภรรยาครับ

229
00:15:45,541 --> 00:15:47,125
‎คุณดูแจ่มไปเลยค่ะ

230
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
‎ฉันชอบชุดคุณมากเลย มันสวยมาก

231
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
‎อย่าทิ้งเธอนะ

232
00:15:55,541 --> 00:15:58,041
‎ผู้คนมาที่นี่และใช้จ่ายเงินจำนวนมาก

233
00:15:59,291 --> 00:16:01,416
‎เพื่อซื้อประสบการณ์ที่มีความสุขสนุกสนาน

234
00:16:01,500 --> 00:16:06,625
‎ดังนั้นจากนี้ไปคุณต้องร้องเพลง
‎อย่างมีความสุขสนุกสนาน

235
00:16:15,083 --> 00:16:16,166
‎นี่ๆ

236
00:16:16,958 --> 00:16:19,000
‎ไม่เป็นไร

237
00:16:19,875 --> 00:16:22,708
‎พวกเราคงไม่ใช่นักดนตรี
‎ถ้าไม่รู้สึกถึงอะไรอย่างลึกซึ้ง

238
00:16:23,958 --> 00:16:25,375
‎เดี๋ยวคุณก็ตั้งตัวได้

239
00:16:25,875 --> 00:16:29,166
‎บาร์ริงตัน ฉัน… สภาพฉันไม่ดีเอาซะเลย

240
00:16:29,833 --> 00:16:32,500
‎- ฉันว่าฉันทำไม่ได้หรอก
‎- ทำได้สิ

241
00:16:33,375 --> 00:16:35,000
‎คุณแค่ต้องร้องเพลงที่ใช่

242
00:16:36,250 --> 00:16:38,666
‎ดนตรีแบบไหนทำให้คุณรู้สึกดีขึ้นล่ะ

243
00:19:18,000 --> 00:19:20,958
‎ช่วยด้วย ช่วยที!

244
00:19:21,041 --> 00:19:24,916
‎ใครก็ได้ช่วยด้วย ช่วยผมด้วย!

245
00:19:26,291 --> 00:19:27,125
‎ช่วยด้วย!

246
00:19:30,125 --> 00:19:32,541
‎ช่วยผมด้วย ได้โปรด!

247
00:19:34,958 --> 00:19:36,958
‎- ช่วยผม…
‎- รอเดี๋ยว

248
00:19:38,166 --> 00:19:39,625
‎- จับไว้แล้ว!
‎- ช่วยด้วย!

249
00:19:40,125 --> 00:19:40,958
‎โอ้ ขอบคุณ

250
00:19:43,500 --> 00:19:44,708
‎ขอบคุณ

251
00:19:45,291 --> 00:19:47,458
‎ไม่นะ เราต้องหากล้องโกโปรด้วย!

252
00:20:30,125 --> 00:20:32,458
‎- โอเค
‎- โอเคครับ

253
00:20:32,541 --> 00:20:34,000
‎เจ็บตรงไหนก็บอก ตกลงไหม

254
00:20:34,083 --> 00:20:35,125
‎คุณครับ โอเคหรือเปล่า

255
00:20:35,208 --> 00:20:37,291
‎กล้องผม กล้องแสนสวยของผม

256
00:20:37,375 --> 00:20:39,625
‎รูปทั้งทริปหายไปแล้ว ทั้งความทรงจำ…

257
00:20:41,208 --> 00:20:42,708
‎ผมเห็นตอนว่ายผ่านน่ะ

258
00:20:43,666 --> 00:20:48,083
‎- คุณช่วยมันไว้ได้!
‎- โอเค ได้อยู่แล้ว โอเค

259
00:20:48,166 --> 00:20:49,750
‎เราถ่ายรูปไปทำภาพตัดแปะไหม

260
00:20:50,500 --> 00:20:52,708
‎- ว่าไงนะ
‎- ไม่อยากเหรอ ก็ได้

261
00:20:54,625 --> 00:20:57,125
‎หวัดดี ทุกคน เคยคิดเรื่องจุดจบ
‎ของตัวเองกันไหม

262
00:20:57,208 --> 00:21:00,041
‎ผมเคยละ ผมเพิ่งมีประสบการณ์พลิกชีวิตมา

263
00:21:00,125 --> 00:21:01,458
‎ขอบคุณค่ะ

264
00:21:02,291 --> 00:21:04,416
‎- ว้าว
‎- นี่ คุณ…

265
00:21:10,583 --> 00:21:14,208
‎รู้จักร้านอาหารแถวนี้บ้างไหม
‎เพราะผมอยากหาอะไรกินหน่อย

266
00:21:18,083 --> 00:21:19,416
‎แล้วก็ดื่มอะไรด้วย

267
00:21:19,500 --> 00:21:22,000
‎ผมอ่านเจอเรื่องรัมน้ำมะพร้าวอะไรนี่แหละ

268
00:21:24,916 --> 00:21:28,791
‎คุณนิ่งขนาดนี้ได้ไง หมอนั่นเกือบจมน้ำตาย
‎ฉันเกือบจมน้ำตายเลยนะ

269
00:21:28,875 --> 00:21:32,166
‎ผมก็แค่โชคดีที่เห็นคุณ เลยเข้าไปช่วยไว้ได้

270
00:21:32,250 --> 00:21:34,541
‎คุณก็กล้าหาญมากที่วิ่งออกไปช่วย
‎ทั้งที่ไม่เคยฝึกมาก่อน

271
00:21:35,750 --> 00:21:38,166
‎เหรอ คุณก็วิ่งออกไปช่วยเหมือนกัน

272
00:21:38,875 --> 00:21:40,125
‎คุณเคยฝึกงั้นเหรอ

273
00:21:40,708 --> 00:21:42,666
‎กองทัพสหรัฐฯ หน่วยรบพิเศษ

274
00:21:43,583 --> 00:21:44,583
‎ปลดประจำการแล้ว

275
00:21:45,541 --> 00:21:47,125
‎พอคุณพูดแบบนั้นแล้วมันแบบ…

276
00:21:47,625 --> 00:21:49,041
‎โอเค ก็ได้ค่ะ

277
00:21:49,125 --> 00:21:52,125
‎- ฉันว่ามันก็สมเหตุสมผลอยู่มั้ง
‎- คาเลบครับ

278
00:21:52,208 --> 00:21:54,541
‎ฉันเอริกาค่ะ ยินดีที่ได้พบ

279
00:21:55,666 --> 00:21:58,375
‎แล้วคุณมาพักร้อนที่นี่คนเดียวเหรอ

280
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
‎ก็ไม่เชิงพักร้อนครับ
‎ผมมาร่วมงานแต่งน้องชายที่นี่

281
00:22:02,458 --> 00:22:05,166
‎จะได้มางานของครอบครัวสักที
‎หลังไม่ได้ทำมานาน

282
00:22:05,250 --> 00:22:06,083
‎ผมเลยมาที่นี่

283
00:22:06,166 --> 00:22:07,000
‎ดีจัง

284
00:22:07,083 --> 00:22:10,791
‎แล้วคุณล่ะ แบบว่าคุณเป็นชาวประมง
‎หรือว่าไลฟ์การ์ดมือสมัครเล่น

285
00:22:12,333 --> 00:22:13,958
‎เปล่าค่ะ ฉันร้องเพลงอยู่ที่รีสอร์ต

286
00:22:14,041 --> 00:22:15,041
‎- โอ้ เหรอ
‎- ค่ะ

287
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
‎นักร้องเหรอ

288
00:22:16,041 --> 00:22:16,875
‎ค่ะ

289
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
‎ว้าว เจ๋งเลย

290
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
‎สายลับ นั่นเจ๋งกว่าอีก

291
00:22:21,125 --> 00:22:24,500
‎เปล่าครับ แค่คนปกป้องสายลับน่ะ

292
00:22:24,583 --> 00:22:26,625
‎โอเค รปภ.ของสายลับ

293
00:22:26,708 --> 00:22:29,791
‎- รักษาความปลอดภัยของสายลับ ใช่เลย
‎- ฉันชอบนะ

294
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
‎แล้วคุณ…

295
00:22:34,625 --> 00:22:38,041
‎อยากไปดื่มเจ้ารัมมะพร้าวอะไรนั่นกับผมไหม

296
00:22:40,958 --> 00:22:43,958
‎ที่จริงฉัน… เดี๋ยวต้องไปทำงานแล้วน่ะ

297
00:22:47,125 --> 00:22:51,000
‎โอ้ โอเค คือผมอยากมาถามไถ่คุณทีหลัง

298
00:22:51,916 --> 00:22:56,458
‎ต้องดูให้แน่ใจว่าคุณไม่เป็นไร
‎หลังทำภารกิจปฏิบัติการกู้ภัยใต้ทะเล

299
00:23:00,875 --> 00:23:03,083
‎รู้ไหม นี่เป็นเกาะเล็กมากเลย

300
00:23:04,041 --> 00:23:06,291
‎ฉันแน่ใจว่าเราคงบังเอิญเจอกัน

301
00:23:26,833 --> 00:23:28,083
‎- หวัดดี
‎- ไงคะ

302
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
‎คุณกลับมาเร็วจัง คืนนี้หยุดไม่ใช่เหรอ

303
00:23:30,458 --> 00:23:31,625
‎ใช่แล้ว

304
00:23:31,708 --> 00:23:33,083
‎แถมวันนี้มันแปลกมากด้วย

305
00:23:33,166 --> 00:23:36,791
‎แต่แล้วฉันก็ได้เจอคนที่ฉันชอบมาก
‎แล้วฉันก็เทเขา

306
00:23:36,875 --> 00:23:38,791
‎อ้าว เอริกา

307
00:23:38,875 --> 00:23:41,583
‎เขาเป็นนักท่องเที่ยวน่ะ
‎ไม่ก็สายลับ มันก็โอเคแหละ

308
00:23:42,083 --> 00:23:43,750
‎โอ้ สายลับเหรอ

309
00:23:43,833 --> 00:23:44,833
‎ไม่ว่าจะแบบไหน

310
00:23:44,916 --> 00:23:48,000
‎ฉันก็อาจจะไม่ได้เจอเขาอีก ก็นั่นแหละ

311
00:23:48,625 --> 00:23:49,458
‎หา

312
00:24:15,416 --> 00:24:17,416
‎เกาะนี้คงเล็กจริงๆ นั่นแหละ

313
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
‎คุณหาฉันเจอได้ยังไงคะ

314
00:24:23,041 --> 00:24:26,458
‎ผมเปล่าหา งานแต่งน้องชายผมจัดที่นี่

315
00:24:30,625 --> 00:24:31,791
‎แหงละ

316
00:24:31,875 --> 00:24:35,666
‎แบบว่าคุณไม่ได้เที่ยววิ่งหาฉันไปทั่วสักหน่อย

317
00:24:35,750 --> 00:24:37,958
‎ที่จริงผมว่าจะโทรหาโรงแรมทุกที่ในเมือง

318
00:24:38,041 --> 00:24:40,083
‎ถามว่าพวกเขามีนักร้องชื่อเอริกาไหม

319
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
‎คุณไม่ทำหรอก

320
00:24:41,375 --> 00:24:42,750
‎ไม่งั้นคงเจอคุณไปแล้ว

321
00:24:44,375 --> 00:24:47,458
‎อ้อ และตรงนั้นก็คือคู่รักแสนสุข

322
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
‎โอ้โฮ คุณแข็งแรงจัง

323
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
‎คุณคือคาเลบ คิงเหรอ

324
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
‎อะไรเนี่ย คุณรู้ได้ไง…

325
00:24:59,125 --> 00:25:02,625
‎เจสันเคยพูดถึงพี่ชายทหารของเขา
‎มาหลายปีแล้ว แต่เราไม่เคยเจอกัน

326
00:25:05,541 --> 00:25:07,000
‎คุณคือเอริกาคนนั้นเหรอ

327
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
‎เอริกา แฟนเจสัน

328
00:25:08,583 --> 00:25:10,958
‎- ไม่ได้เป็นแล้ว
‎- โย่ คาเลบ!

329
00:25:11,041 --> 00:25:13,333
‎เราจะไปเดินดูสถานที่ละ
‎พาเพื่อนนายไปด้วยก็ได้นะ…

330
00:25:13,416 --> 00:25:14,583
‎แม่ร่วง

331
00:25:14,666 --> 00:25:17,541
‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ เธออยู่ที่นี่ไม่ได้นะ
‎- หวัดดี คริสเตียน

332
00:25:17,625 --> 00:25:18,750
‎เธอทำงานที่นี่

333
00:25:20,666 --> 00:25:23,541
‎- ไม่จริงน่า
‎- จริงสิ

334
00:25:23,625 --> 00:25:25,791
‎- ใช่ ฉันทำงานที่นี่
‎- ใช่

335
00:25:26,458 --> 00:25:27,291
‎ใช่เลย

336
00:25:28,416 --> 00:25:30,041
‎ถุงของชำร่วยเก็บไว้ที่ไหนนะคะ

337
00:25:30,125 --> 00:25:32,958
‎ถุงของชำร่วยเก็บไว้ในพื้นที่จัดแสดงค่ะ

338
00:25:33,041 --> 00:25:35,500
‎ที่รัก พวกเขาจัดการได้น่า จริงๆ นะ

339
00:25:35,583 --> 00:25:36,875
‎น้องฉันมาแล้วค่ะ

340
00:25:36,958 --> 00:25:39,833
‎เราเป็นสาวแดนใต้ ดังนั้นถ้าฉันบอกว่า
‎บรรจุภัณฑ์ต้องเป็นต้นกล้า

341
00:25:39,916 --> 00:25:43,208
‎ต้องเอาไปปลูกใหม่ได้ร้อยเปอร์เซ็นต์
‎ฉันก็หมายความตามนั้น

342
00:25:43,291 --> 00:25:45,791
‎ค่ะ บาย โอเค เราจะทำอะไรต่อไปคะ

343
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
‎- เรากำลังรอพวกคุณที่เหลืออยู่ค่ะ
‎- พวกเขาอยู่ตรงนั้นไง

344
00:25:50,583 --> 00:25:51,833
‎กับ…

345
00:25:53,541 --> 00:25:54,500
‎เอริกาเหรอ

346
00:25:54,583 --> 00:25:58,291
‎ค่ะ เอริกา เธอจะร้องเพลงในงานแต่งพวกคุณ

347
00:25:58,375 --> 00:26:00,541
‎- ตายละหว่า
‎- ที่รัก มะละกอติดปากแล้ว

348
00:26:00,625 --> 00:26:01,458
‎โอ้

349
00:26:02,291 --> 00:26:04,208
‎เดี๋ยวนะ คุณรู้จักนักร้องได้ยังไงคะ

350
00:26:04,291 --> 00:26:07,375
‎เรารู้จักเอริกาตอนอยู่นิวยอร์กน่ะ

351
00:26:07,458 --> 00:26:08,333
‎อะไรนะ

352
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
‎- เดี๋ยวนะ โลกกลมจัง
‎- ไม่จริงน่า

353
00:26:10,583 --> 00:26:12,583
‎- ดูคุณสิ
‎- มานี่เลย

354
00:26:13,708 --> 00:26:14,833
‎เอริกา!

355
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
‎ประหลาดใจจริงๆ ขอล่ะ อย่าพูดอะไรทั้งนั้น

356
00:26:18,541 --> 00:26:23,833
‎ไง คุณมาทำอะไรในที่ที่ห่างไกลมาก
‎จากที่คุณอยู่ประจำเนี่ย

357
00:26:24,791 --> 00:26:26,000
‎ฉันมาร้องเพลงที่นี่น่ะ

358
00:26:26,625 --> 00:26:29,708
‎แต่ฉันว่าเหตุผลที่คุณมาที่นี่น่าสนใจกว่ากันเยอะ

359
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
‎- เอริกา นี่…
‎- จริงสิ นี่…

360
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
‎ฉันเบเวอร์ลีค่ะ คู่หมั้นของเจสัน

361
00:26:38,458 --> 00:26:40,166
‎- เอริกาค่ะ
‎- ยินดีที่ได้พบ

362
00:26:40,750 --> 00:26:41,833
‎เธอกับเจสัน…

363
00:26:41,916 --> 00:26:44,166
‎- ใช่ คือ…
‎- พวกคุณรู้จักกันตอนอยู่นิวยอร์กใช่ไหม

364
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
‎- ครับ
‎- คุณรู้จักคริสเตียนด้วย

365
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
‎ครับ

366
00:26:47,875 --> 00:26:49,916
‎พวกเราเคยอยู่ตึกเดียวกันน่ะ

367
00:26:50,000 --> 00:26:54,375
‎ครับ เราเลยรู้จักกัน… ตอนไปคลับ

368
00:26:54,458 --> 00:26:55,458
‎ที่อยู่…

369
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
‎- ใช่เลย
‎- คลับเหรอ

370
00:26:57,333 --> 00:26:59,458
‎- ครับ มันเป็น…
‎- ไม่ใช่คลับเต้นรำนะ

371
00:26:59,541 --> 00:27:01,916
‎เปล่า คลับอ่านหนังสือน่ะ

372
00:27:02,458 --> 00:27:03,291
‎- ใช่เลย
‎- ครับ

373
00:27:03,375 --> 00:27:04,708
‎โชคดีจังที่บังเอิญเจอเอริกา

374
00:27:04,791 --> 00:27:08,375
‎คุณไม่ได้เจอพนักงานในล็อบบี้บ่อยๆ หรอกนะคะ
‎นอกจากพวกเขาจะทำงานอยู่

375
00:27:08,458 --> 00:27:09,875
‎ดีใจจริงๆ ที่คุณอยู่ที่นี่

376
00:27:09,958 --> 00:27:12,875
‎ฉันไม่เคยได้เจอเพื่อนเจสันเลยค่ะ
‎เพราะพวกคุณอยู่กันที่นิวยอร์ก

377
00:27:12,958 --> 00:27:16,166
‎แล้วเราก็ยุ่งกันมาก
‎เลยออกนอกชาร์ลสตันไม่ได้สักที

378
00:27:16,250 --> 00:27:18,750
‎โอ้ จริงด้วย คุณย้ายไปชาร์ลสตันนี่เนอะ

379
00:27:19,708 --> 00:27:22,875
‎ฉันเป็นคนแรกเลยที่เขาเจอ
‎ตอนเขาย้ายมาอยู่ห้องตรงข้าม

380
00:27:23,375 --> 00:27:25,666
‎ว้าว คนแรกเลยเหรอคะ

381
00:27:25,750 --> 00:27:27,541
‎มันเมื่อไรนะ ปีก่อนใช่ไหม

382
00:27:28,250 --> 00:27:31,250
‎แบบนี้ก็มีเวลาวางแผนแต่งงานไม่มากเลยล่ะสิ

383
00:27:31,333 --> 00:27:33,750
‎- นั่นสิ
‎- ก็จริงค่ะ แต่ฉันไม่ต้องการเวลาหรอก

384
00:27:33,833 --> 00:27:36,875
‎เราอยากจัดงานแบบเป็นกันเองน่ะ
‎ฝั่งฉันมีแค่จาเนลล์ น้องสาวฉัน

385
00:27:36,958 --> 00:27:41,375
‎พ่อแม่เจสัน กับเพื่อนเราไม่กี่คน
‎แค่นั้นเอง เราต้องการแค่นั้น

386
00:27:41,458 --> 00:27:43,166
‎น่ารักมากเลย

387
00:27:43,250 --> 00:27:47,166
‎นี่ ทำไมคุณไม่พาจาเนลล์ไปสปาล่ะ

388
00:27:47,250 --> 00:27:50,166
‎แล้วผมจะไปหาคุณตอนได้เวลาผลัดเซลล์ผิว

389
00:27:50,250 --> 00:27:51,125
‎ขอบคุณค่ะ

390
00:27:51,833 --> 00:27:54,500
‎โอเค ดีใจที่ได้เจอคุณนะคะ

391
00:27:54,583 --> 00:27:57,125
‎มาเถอะ จาเนลล์ อยากให้ฉันดูแผนลับ…

392
00:27:57,208 --> 00:27:58,541
‎- โอเค บายนะ
‎- บาย

393
00:28:01,125 --> 00:28:01,958
‎คุณทำได้ยังไง

394
00:28:03,333 --> 00:28:06,458
‎- ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณกำลังจะแต่งงาน
‎- ผมก็ไม่อยากเชื่อว่าคุณอยู่ที่นี่!

395
00:28:06,541 --> 00:28:08,458
‎คุณมาทำอะไรที่นี่

396
00:28:08,541 --> 00:28:12,291
‎แอมเบอร์ดูแลโซเชียลมีเดียให้รีสอร์ตนี้
‎พวกเขาต้องการนักร้องพอดี

397
00:28:12,375 --> 00:28:14,833
‎ไม่แปลกใจเลยว่าทำไมผมถึง
‎เห็นโฆษณาของที่นี่บ่อยนัก

398
00:28:14,916 --> 00:28:17,208
‎เดี๋ยวนะ เกิดอะไรขึ้นกับครีและอัลบั้มของเขา

399
00:28:17,791 --> 00:28:19,458
‎ครีพังมันเป็นชิ้นๆ เลย

400
00:28:19,541 --> 00:28:22,791
‎มีคนแอบปล่อยเพลงหนึ่ง
‎เขาเลยทำลายทั้งอัลบั้ม

401
00:28:23,291 --> 00:28:24,708
‎พร้อมกับอาชีพการงานของฉันด้วย

402
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
‎เสียใจด้วย

403
00:28:28,416 --> 00:28:29,333
‎ผมไม่รู้

404
00:28:29,833 --> 00:28:31,416
‎ใช่ ฉันก็เหมือนกัน

405
00:28:33,791 --> 00:28:37,000
‎แต่ถ้าเบเวอร์ลีรู้ว่าเราเคยหมั้นกัน
‎มันจะทำให้เกิดปัญหาเพียบเลย

406
00:28:37,083 --> 00:28:39,833
‎- ดังนั้นขอร้อง…
‎- เดี๋ยว เธอไม่รู้เหรอ

407
00:28:39,916 --> 00:28:43,333
‎ก็ผมเหมือนจะหาเวลาเหมาะๆ ไม่ได้

408
00:28:43,416 --> 00:28:46,291
‎รู้ไหม ฉันว่ามันไม่มีเวลาเหมาะๆ
‎จะบอกคู่หมั้นใหม่ของคุณหรอก

409
00:28:46,375 --> 00:28:48,791
‎ว่าคุณเดินจากคู่หมั้นเก่า
‎ก่อนงานแต่งหนึ่งเดือนมาได้ยังไง

410
00:28:48,875 --> 00:28:51,208
‎เดี๋ยวก่อนนะ ผมไม่ได้เดินจากคุณ ตกลงไหม

411
00:28:51,291 --> 00:28:54,583
‎คุณต่างหากเดินออกไปหาสตูดิโอทุกวัน

412
00:28:54,666 --> 00:28:55,500
‎แล้วรู้อะไรไหม

413
00:28:55,583 --> 00:28:59,416
‎ตอนที่มีคนเสนองานในชาร์ลสตันให้ผม
‎มันก็ไม่เหลือความสัมพันธ์ให้เดินจากมาแล้ว

414
00:28:59,500 --> 00:29:02,333
‎อะไรนะ คุณจากไปโดยไม่บอกฉัน
‎แต่ฉันดันเป็นคนผิดเนี่ยนะ

415
00:29:02,416 --> 00:29:04,083
‎ฟังนะ ก็คุณไม่เคยอยู่ให้…

416
00:29:05,166 --> 00:29:07,541
‎- เอาละ มาทบทวนเรื่องนี้กันใหม่…
‎- ทบทวนเหรอ

417
00:29:07,625 --> 00:29:10,291
‎ไม่ละ รู้อะไรไหม ไม่มีอะไรให้งงทั้งนั้นแหละ

418
00:29:10,375 --> 00:29:11,625
‎คุณแค่จากไปดื้อๆ

419
00:29:11,708 --> 00:29:12,541
‎โอเค

420
00:29:14,041 --> 00:29:16,833
‎ผมไม่ได้เข้าบำบัด 48 ชั่วโมง
‎เพื่อมาเจอแบบนี้ ตกลงไหม

421
00:29:18,208 --> 00:29:21,458
‎เราจะอยู่ที่นี่แค่ไม่กี่วัน
‎เราจะหลบหน้ากัน ง่ายจะตาย

422
00:29:21,541 --> 00:29:23,791
‎ได้ แล้วอย่าคาดหวังให้ฉันร้องเพลง
‎ในงานแต่งคุณล่ะ

423
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
‎ดี ผมไม่หวังแน่ บอกรีสอร์ตว่า
‎คุณป่วยก็ได้ โทรลาเลย

424
00:29:26,375 --> 00:29:28,750
‎- เดี๋ยวจัดให้ด้วยความยินดีเลย
‎- ดี!

425
00:29:30,000 --> 00:29:31,500
‎แต่คุณจะไม่บอกเบเวอร์ลีใช่ไหม

426
00:29:32,291 --> 00:29:33,541
‎ไปเลยไป ไปซะ!

427
00:29:36,958 --> 00:29:37,833
‎อรุณสวัสดิ์

428
00:29:39,416 --> 00:29:40,291
‎หวัดดี

429
00:29:41,333 --> 00:29:43,333
‎เมื่อกี้คุณได้ยินใช่ไหม

430
00:29:43,416 --> 00:29:46,666
‎ในนี้มีเสียงสะท้อนน่ะ เลยได้ยินหมดเลย

431
00:29:47,291 --> 00:29:48,208
‎สองรอบด้วย

432
00:29:49,333 --> 00:29:51,500
‎งั้นคุณคงรู้แล้วสิว่าทำไมฉันถึงเกลียดงานแต่ง

433
00:29:51,583 --> 00:29:53,708
‎เอริกา ทำไมคุณไม่บอกเราล่ะ

434
00:29:57,250 --> 00:29:58,875
‎ฉันไม่อยากนึกถึงมันน่ะสิ

435
00:30:09,708 --> 00:30:12,750
‎- เธอทำงานที่นี่จริงๆ เหรอ
‎- เพื่อน แอมเบอร์นี่สุดยอด…

436
00:30:13,791 --> 00:30:14,875
‎ไม่ตลกเลยนะ!

437
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
‎- นายจะบอกเบเวอร์ลีว่าไง
‎- ไม่บอกอะไรทั้งนั้น

438
00:30:17,125 --> 00:30:20,541
‎ถ้าเบเวอร์ลีรู้ว่าฉันเคยหมั้นกับเอริกา
‎เธอได้สติแตกแน่

439
00:30:20,625 --> 00:30:21,958
‎แต่นายต้องบอกความจริงไปนะ

440
00:30:22,041 --> 00:30:25,125
‎- ถ้าถูกจับได้ว่าโกหก ได้พังเละเทะ…
‎- ฉันรู้พี่เจตนาดี

441
00:30:25,208 --> 00:30:28,041
‎แต่ฉันไม่อยากฟังสุนทรพจน์
‎แบบกัปตันอเมริกาผู้ทรงเกียรติตอนนี้

442
00:30:28,125 --> 00:30:29,750
‎- ตกลงไหม
‎- ว้าว กัปตันอเมริกา

443
00:30:31,041 --> 00:30:32,375
‎ไม่ได้อยู่หน่วยรบพิเศษนะ

444
00:30:33,583 --> 00:30:34,583
‎ที่ฉันจะบอกคือ…

445
00:30:34,666 --> 00:30:38,833
‎ความซื่อสัตย์ที่สมบูรณ์แบบ
‎ตลอด 24 ชั่วโมงในชีวิตพลเมืองไม่มีอยู่จริง

446
00:30:39,625 --> 00:30:42,416
‎- ใช่เลย
‎- ไม่มีใครคาดหวังให้นายสมบูรณ์แบบ

447
00:30:44,375 --> 00:30:45,291
‎แค่ซื่อสัตย์ก็พอ

448
00:30:45,375 --> 00:30:49,208
‎และบางครั้งการเก็บเรื่องต่างๆ
‎ไว้กับตัวก็เป็นวิธีที่ดีที่สุด

449
00:30:51,708 --> 00:30:54,958
‎ไม่งั้นฉันได้มีอดีตคู่หมั้นสองคนแน่

450
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
‎อยากรู้จังว่าฉันควรลองขอค่านายหน้า
‎งานแต่งจากโรงแรมดีไหม

451
00:30:59,041 --> 00:31:00,708
‎เพราะพวกนั้นเจอโรงแรมผ่านทางฉัน

452
00:31:01,208 --> 00:31:02,875
‎- แอมเบอร์!
‎- ขอโทษที

453
00:31:02,958 --> 00:31:04,875
‎นี่ไม่เกี่ยวกับธุรกิจสินะ

454
00:31:04,958 --> 00:31:08,083
‎ฉันจะอ้างง่ายๆ ว่าเป็นหวัด
‎ในวันที่เขาแต่งงานแล้วกัน

455
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
‎ระหว่างนั้นเราก็แค่หลบหน้ากัน

456
00:31:11,416 --> 00:31:14,333
‎อะไรเล่า นี่เป็นแผนที่สมเหตุสมผลแล้ว

457
00:31:15,083 --> 00:31:17,000
‎นี่ ฉันต้องเตรียมตัวไปทำงานแล้ว

458
00:31:17,083 --> 00:31:19,916
‎รีสอร์ตนี้ใหญ่จะตาย คงไม่ยากขนาดนั้นหรอก

459
00:31:21,375 --> 00:31:23,500
‎เอริกา สาวจ๋า หวัดดี!

460
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
‎ดีจังที่บังเอิญเจอกัน

461
00:31:26,416 --> 00:31:31,583
‎จริงด้วย แต่แย่หน่อยนะคะ
‎พอดีฉันสายแล้วเพราะต้องไป…

462
00:31:31,666 --> 00:31:34,083
‎ประชุมเรื่องเพลงในงานแต่งใช่ไหม

463
00:31:34,750 --> 00:31:37,000
‎จริงด้วย ประชุมตอนนี้นี่เนอะ

464
00:31:37,083 --> 00:31:39,541
‎- ตอนนี้ละ
‎- ดีเลย มาสิคะ เราจะไปหาเจสันกัน

465
00:31:40,583 --> 00:31:43,958
‎เขาอยู่แถวนี้นี่แหละ
‎บังเอิญมากเลยที่คุณทำงานที่นี่

466
00:31:44,041 --> 00:31:46,000
‎ใช่ค่ะ บังเอิญ คำนี้ใช่เลย

467
00:31:46,083 --> 00:31:51,125
‎ฉันกังวลอยู่พอดีว่าเจสันจะคิดถึง
‎ชีวิตในนิวยอร์ก การที่คุณอยู่ที่นี่เลย…

468
00:31:51,708 --> 00:31:54,500
‎เดี๋ยวนะ คุณควรมาปีนเขากับเราพรุ่งนี้ด้วย

469
00:31:54,583 --> 00:31:58,375
‎ไม่ละ แบบว่าฉันไม่ชอบ
‎ปีนเขาเท่าไร ฝ่าเท้าไม่ดีน่ะ

470
00:31:58,458 --> 00:32:00,041
‎ไม่หรอก มาเถอะ ต้องสนุกแน่

471
00:32:00,125 --> 00:32:03,958
‎ปกติเราไม่ส่งเสริมให้พนักงาน
‎ทำตัวสนิทสนมกับแขกนะคะ

472
00:32:04,041 --> 00:32:06,208
‎กฎของรีสอร์ต จริงด้วย ขอโทษที

473
00:32:06,291 --> 00:32:10,208
‎แต่คำขอของแขกมาก่อนเสมอ
‎และฉันไม่อยากกีดกันเพื่อนๆ ไม่ให้ได้เจอกัน

474
00:32:10,291 --> 00:32:11,291
‎ขอบคุณค่ะ!

475
00:32:11,375 --> 00:32:14,583
‎- เราเหมือนเพื่อนชมรมอ่านหนังสือมากกว่า
‎- ไม่สิ ขอบคุณนะคะ

476
00:32:14,666 --> 00:32:16,458
‎ขอให้สนุกนะ เอริกา

477
00:32:19,375 --> 00:32:22,791
‎เบเวอร์ลีบอกฉันว่าคุณยังไม่มีเพลง
‎ที่จะใช้ในงานแต่ง จริงเหรอเนี่ย

478
00:32:22,875 --> 00:32:24,833
‎ฉันอาจแนะนำให้ได้นะ

479
00:32:24,916 --> 00:32:26,041
‎- เชิญเลยค่ะ
‎- ได้นะ

480
00:32:26,125 --> 00:32:31,625
‎โอเค เยี่ยมเลย เอาเป็นเพลง "อย่าหักอกฉัน"
‎ของโทนี แบรกซ์ตันดีไหม

481
00:32:32,708 --> 00:32:35,500
‎- สำหรับงานแต่งเนี่ยนะ
‎- ค่ะ

482
00:32:35,583 --> 00:32:39,875
‎หรือไม่ก็ "ไม่อาจแทนที่ได้" ของบียอนเซ่ล่ะ

483
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
‎นึกว่านั่นเป็นเพลงเลิกกันซะอีก

484
00:32:44,250 --> 00:32:47,583
‎- ฉันชอบ "เพชรแท้" ของรีฮานน่ามาตลอดเลย
‎- ใช่!

485
00:32:47,666 --> 00:32:49,416
‎ใช่เลย ผมชอบเพลงนั้น

486
00:32:49,500 --> 00:32:53,291
‎เดี๋ยวนะ! รู้ไหมเพลงไหนเหมาะที่สุด

487
00:32:54,041 --> 00:32:56,083
‎"ไม่มีใครอื่น" ของอลิเชีย คีส์ไง

488
00:32:58,500 --> 00:32:59,416
‎- ค่ะ
‎- เหรอ

489
00:33:00,291 --> 00:33:01,125
‎ทำไมล่ะ

490
00:33:01,666 --> 00:33:05,875
‎เพราะตอนคุณย้ายไปอยู่ตรงข้ามห้องฉันใหม่ๆ
‎คุณเอาแต่เปิดเพลงนี้ซ้ำๆ

491
00:33:05,958 --> 00:33:07,208
‎เปิดดังมากด้วย

492
00:33:07,875 --> 00:33:10,416
‎จนฉันเผลอฮัมเพลงตาม ก่อนจะได้เจอคุณซะอีก

493
00:33:10,916 --> 00:33:12,833
‎- ไม่รู้สิ เหมือนเป็นสัญญาณเลย
‎- จริงเหรอ

494
00:33:13,333 --> 00:33:17,208
‎เพราะผมชอบที่คุณเลือกครั้งแรกมากกว่า
‎เพลง "เพชรแท้" ของรีฮานน่าน่ะ

495
00:33:18,041 --> 00:33:19,125
‎ที่รัก จริงเหรอคะ

496
00:33:19,208 --> 00:33:20,041
‎จริงสิ

497
00:33:24,458 --> 00:33:26,375
‎น่ารักจัง

498
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
‎ครับ

499
00:33:27,958 --> 00:33:32,166
‎ถือว่าตกลงเรื่องเพลงในงานแต่งแล้วนะ
‎แล้วเราต้องเลือกอีกกี่เพลง

500
00:33:32,250 --> 00:33:34,708
‎จะว่าไหมคะถ้าเราเลือกเพลงที่เหลือ
‎ตอนไปปีนเขาพรุ่งนี้

501
00:33:34,791 --> 00:33:37,500
‎- ต้องไปพักหน่อยแล้ว
‎- ได้ค่ะ พรุ่งนี้ก็ได้

502
00:33:38,666 --> 00:33:42,416
‎- เดี๋ยวนะ คุณพูดถึงอะไร
‎- ฉันเชิญเอริกาไปปีนเขาด้วยน่ะค่ะ

503
00:33:42,500 --> 00:33:44,083
‎- ไม่จริงน่า
‎- จริงสิคะ

504
00:34:01,458 --> 00:34:02,291
‎คาเลบ

505
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
‎- อรุณสวัสดิ์
‎- ไงคะ

506
00:34:07,250 --> 00:34:10,791
‎- เมื่อวานสุดยอดเลยเนอะ
‎- ไม่รู้คุณพูดเรื่องอะไรนะ

507
00:34:12,541 --> 00:34:14,208
‎ได้บอกเจสันไหมว่าเราเคยเจอกัน

508
00:34:15,500 --> 00:34:20,166
‎- ครับ คือผมคิดว่า… ไม่ได้บอกน่ะ
‎- เยี่ยม

509
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
‎โอเค มีเรื่องให้เก็บเป็นความลับ
‎อีกเรื่อง เข้าใจละ

510
00:34:25,916 --> 00:34:28,375
‎นี่ อยากไปเดินเล่นกันทีหลังไหม

511
00:34:29,375 --> 00:34:31,166
‎ตอนนี้ผมต้องไปทำเรื่องงานแต่ง

512
00:34:31,916 --> 00:34:35,750
‎- กินมื้อเช้า ปีนเขาแต่…
‎- ฉันรู้ ที่จริงฉันก็กำลังไปด้วย

513
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
‎เบเวอร์ลีเชิญฉัน

514
00:34:38,208 --> 00:34:40,958
‎ว้าว คุณคิดว่าเป็นความคิดที่ดีเหรอ

515
00:34:41,875 --> 00:34:42,708
‎ไม่สักนิด

516
00:34:43,250 --> 00:34:44,708
‎- ไม่อยู่แล้ว
‎- โอเค

517
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณพักอยู่ที่นี่
‎คุณต้องตื่นมาแล้วหยิกตัวเองแน่

518
00:34:49,500 --> 00:34:52,625
‎ใช่ค่ะ แต่ฉันยังพยายาม
‎ทำตัวให้ชินกับพวกกิ้งก่าอยู่

519
00:34:53,500 --> 00:34:57,875
‎- เราไม่มีเจ้าพวกนี้ในตัวเมือง
‎- คำว่าขยายพันธุ์นี่มีการันต์ไหม

520
00:34:57,958 --> 00:34:58,791
‎มี

521
00:34:59,541 --> 00:35:00,958
‎คุณคิดถึงนิวยอร์กไหม

522
00:35:01,041 --> 00:35:04,375
‎ตอนแรกก็นึกว่าจะคิดถึงนะ แต่ส่วนใหญ่แล้วไม่

523
00:35:04,458 --> 00:35:06,666
‎ไม่มีอะไรให้กลับไปหาเท่าไรหรอก

524
00:35:07,166 --> 00:35:10,750
‎ค่ะ ฉันทำพังหลายเรื่องเลยตอนอยู่ที่นั่น
‎มีความทรงจำเยอะไปน่ะ

525
00:35:10,833 --> 00:35:14,333
‎คุณเปล่าทำ ครีต่างหากที่ทำพัง
‎เพราะไม่ยอมปล่อยอัลบั้ม

526
00:35:15,041 --> 00:35:17,250
‎เจสันเล่าเรื่องนั้นให้ฉันฟัง แย่มากจริงๆ

527
00:35:17,333 --> 00:35:21,916
‎อ๋อค่ะ เรื่องนั้นก็ด้วย
‎แต่ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่องอัลบั้มหรอก

528
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
‎ฉันหมายถึงการหมั้นของฉันน่ะ

529
00:35:26,000 --> 00:35:29,625
‎- คุณหมั้นแล้วเหรอ
‎- เคยค่ะ แต่…

530
00:35:35,458 --> 00:35:39,333
‎คู่หมั้นฉันได้รับข้อเสนองานที่ดีมากๆ
‎ให้ย้ายไปเมืองเล็กๆ

531
00:35:39,416 --> 00:35:43,000
‎แถมเขาอยากลงหลักปักฐานและมีลูก

532
00:35:43,083 --> 00:35:47,250
‎แต่ฉันยังไม่พร้อมทิ้งความฝันที่จะเป็นนักร้อง

533
00:35:47,333 --> 00:35:50,291
‎ผู้หญิงไม่ควรต้องทิ้งความฝันเพราะผู้ชาย

534
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
‎และผู้ชายที่ใช่จะไม่ให้เธอต้องทำแบบนั้น

535
00:35:52,875 --> 00:35:56,416
‎เจสันสนับสนุนความฝันของฉันเต็มร้อย

536
00:35:56,500 --> 00:36:00,125
‎เป็นตัวแทนของรัฐเซาท์แคโรไลนา
‎ที่ยิ่งใหญ่ในสภาคองเกรสสหรัฐฯ

537
00:36:00,208 --> 00:36:02,166
‎เจ๋งเลย คุณจะลงสมัครสมาชิกสภา

538
00:36:02,250 --> 00:36:05,416
‎ภายหลังน่ะค่ะ ตอนนี้ฉันทำงาน
‎ด้านการพัฒนานโยบายของเมือง

539
00:36:05,500 --> 00:36:09,208
‎ว้าว น่าทึ่งเลยค่ะ แถมยังมีคนรักสนับสนุนด้วย

540
00:36:10,375 --> 00:36:11,458
‎ฉันโชคดีน่ะ

541
00:36:14,291 --> 00:36:17,125
‎ฉันไม่คิดว่าเขารู้น่ะ
‎ว่าความฝันนั้นสำคัญกับฉันแค่ไหน

542
00:36:17,958 --> 00:36:19,541
‎หรือไม่เขาก็แค่ไม่สน

543
00:36:21,500 --> 00:36:24,583
‎หรือไม่เขาก็อาจคิดว่าความฝันของคุณ
‎สำคัญกว่าตัวเขาก็ได้

544
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
‎ถ้าเขาเป็นรักแท้ของเธอ เขาจะเข้าใจเรื่องนั้น

545
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
‎ตรงนั้นแหละใช่เลย

546
00:36:28,041 --> 00:36:31,291
‎ค่ะ อาจใช่ก็ได้ ไม่รู้สิ

547
00:36:32,958 --> 00:36:36,250
‎เดี๋ยวนะ คุณยังคิดว่าเขา
‎เป็นรักแท้ของคุณอยู่หรือเปล่า

548
00:36:45,125 --> 00:36:47,541
‎อรุณสวัสดิ์ ใครพร้อมไปผจญภัยบ้าง

549
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
‎- ผม ไปกันเลย พวก ดีเลย
‎- ได้เลย โอเค

550
00:36:51,000 --> 00:36:53,041
‎- โอเค
‎- อบอุ่นไปนิดนะนั่น

551
00:36:53,666 --> 00:36:57,250
‎- ที่นั่นมีวายฟายหรือเปล่า
‎- บนเขาเหรอ อาจจะไม่มีครับ

552
00:37:13,416 --> 00:37:15,750
‎เจสัน ดูนี่สิคะ คุณพระ!

553
00:37:16,458 --> 00:37:18,333
‎มาถึงแล้วครับ

554
00:37:18,416 --> 00:37:21,208
‎โอเค พวกคุณจะต้องชอบสะพานแขวนนี้แน่

555
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
‎วิวจะทำให้คุณร้อง "ว้าว!" เลย

556
00:37:23,375 --> 00:37:26,500
‎เอาละนะ มือหนึ่งต้องจับ
‎เชือกนำทางไว้ตลอดเวลา

557
00:37:27,083 --> 00:37:28,333
‎เข้าใจนะครับ

558
00:37:28,416 --> 00:37:30,041
‎- เข้าใจค่ะ
‎- งั้นลุยกันเลย!

559
00:37:30,125 --> 00:37:31,583
‎- โอเค เราไหวน่า
‎- เธอนำนะ

560
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
‎- ได้สิ
‎- อยากให้ตัวเองไม่กลัวจัง

561
00:37:33,333 --> 00:37:37,000
‎- นายแน่ใจนะว่าอยากทำ
‎- นี่ไม่ใช่ค่ายหน้าร้อนนะ ฉันโตแล้ว

562
00:37:38,250 --> 00:37:39,083
‎ได้เลย

563
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
‎- ไปลุยกัน
‎- เออ ลุยกันเลย

564
00:37:45,958 --> 00:37:47,541
‎คุณไปเดินตามหลังเบเวอร์ลีก็ได้นะ

565
00:37:47,625 --> 00:37:49,875
‎ไม่ละ คุณเดินก่อนเลย ผมจะปิดท้ายให้เอง

566
00:37:49,958 --> 00:37:52,958
‎เผื่อมีกิ้งก่าตัวเบิ้มจ้องเล่นงานคุณ

567
00:37:54,625 --> 00:37:55,875
‎ก็อยากเห็นเหมือนกัน

568
00:38:04,583 --> 00:38:06,416
‎ทุกคนพร้อมนะ โอเค ไปเลยครับ

569
00:38:06,500 --> 00:38:07,541
‎มาข้ามกันเลย

570
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
‎นายทำได้ เจ

571
00:39:16,541 --> 00:39:17,458
‎เมื่อกี้สนุกดีเนอะ

572
00:39:17,541 --> 00:39:19,625
‎ฉันยังรู้สึกถึงแรงแกว่งจากแรงโน้มถ่วงอยู่เลย

573
00:39:24,166 --> 00:39:27,041
‎- นี่
‎- อะไร ก็คนมันคอแห้ง

574
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
‎หา เปล่า ดูเจสันสิ

575
00:39:30,416 --> 00:39:32,000
‎เหมือนย้อนกลับไปค่ายพูลาสกี้เลย

576
00:39:32,083 --> 00:39:34,416
‎อะไรนะ ไม่หรอก เขาไม่เป็นไร

577
00:39:34,500 --> 00:39:37,875
‎- เย็นไว้ เขาแค่ชมวิวเฉยๆ
‎- เข่าหนีบซะขนาดนั้นเนี่ยนะ

578
00:39:44,125 --> 00:39:45,625
‎เอาน่า อย่ามองลงไป

579
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
‎อย่ามองลงไปนะ

580
00:39:51,458 --> 00:39:52,291
‎โอเค

581
00:39:55,833 --> 00:39:56,875
‎ตัวแข็งซะแล้ว

582
00:40:01,875 --> 00:40:03,666
‎- ฉันจะไปช่วยเขา
‎- โอ้

583
00:40:03,750 --> 00:40:05,875
‎ฉันว่ามีคนทำแล้วละ

584
00:40:17,708 --> 00:40:18,583
‎เจสัน

585
00:40:19,958 --> 00:40:21,708
‎เหมือนกลับไปที่อยู่ค่ายพูลาสกี้เลย

586
00:40:21,791 --> 00:40:22,875
‎เปล่าสักหน่อย

587
00:40:23,458 --> 00:40:26,791
‎เจสัน ซาเวียร์ คิง มองฉันนี่

588
00:40:30,083 --> 00:40:31,041
‎คุณทำได้

589
00:40:32,625 --> 00:40:33,750
‎ฉันรู้ว่าคุณทำได้

590
00:40:43,458 --> 00:40:44,583
‎จับมือฉันสิ

591
00:40:52,166 --> 00:40:53,041
‎แค่เชื่อใจฉัน

592
00:41:09,750 --> 00:41:10,583
‎โอเค

593
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
‎ที่รัก!

594
00:41:37,458 --> 00:41:40,583
‎- ไม่เป็นไรนะคะ
‎- ครับๆ ผมไม่เป็นไร

595
00:41:40,666 --> 00:41:43,250
‎กลัวขึ้นมาแป๊บเดียวน่ะ ที่รัก ผมไม่เป็นไรแล้ว

596
00:41:43,333 --> 00:41:47,166
‎ทำไมไม่บอกว่าคุณกลัวความสูงล่ะ
‎ฉันจะได้ให้คุณรออยู่ข้างล่าง

597
00:41:47,250 --> 00:41:48,208
‎- นี่
‎- ตาทึ่มเอ๊ย

598
00:41:48,291 --> 00:41:50,958
‎ก็แค่เรื่องเล็กๆ ที่ผมเป็นตั้งแต่เด็ก

599
00:41:51,750 --> 00:41:54,666
‎นึกว่าผ่านมาได้แล้ว แต่คงคิดผิดไป

600
00:41:58,625 --> 00:42:00,000
‎เย่!

601
00:42:00,083 --> 00:42:03,208
‎เอาละ ทุกคนพร้อมนะ
‎เราต้องดื่มให้แก่เหล่าเทพเจ้า

602
00:42:03,291 --> 00:42:05,333
‎- ดื่ม!
‎- ดื่ม!

603
00:42:06,875 --> 00:42:09,041
‎เจสัน รู้สึกดีแล้วใช่ไหม เพื่อน

604
00:42:09,125 --> 00:42:10,916
‎สะพานนั่นทำให้นายสั่นเลยสิท่า

605
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
‎- ฉันไม่เป็นไร
‎- เขากลัวความสูงมาตลอดเลยน่ะ

606
00:42:14,083 --> 00:42:17,083
‎เอริกา คุณพลิ้วมากเลยตอนอยู่บนสะพานนั่น

607
00:42:17,166 --> 00:42:20,166
‎- แล้วกล่อมให้พ่อหนุ่มของเราเดินมาได้
‎- คุณนิ่งมากเลยด้วย

608
00:42:20,250 --> 00:42:22,750
‎คุณรู้ก่อนเราซะอีกว่าเขากำลังมีปัญหา
‎คุณรู้ได้ยังไงคะ

609
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
‎ฉันอยู่ใกล้กว่าน่ะค่ะ เป็นคุณก็คงทำแบบเดียวกัน

610
00:42:26,541 --> 00:42:28,875
‎- คุณนี่เก่งเรื่องช่วยคนจริงๆ
‎- ไม่ใช่ผมแน่

611
00:42:29,625 --> 00:42:32,083
‎เหมือนที่ช่วยหมอนั่นที่ชายหาด

612
00:42:32,833 --> 00:42:33,666
‎เมื่อไรน่ะ

613
00:42:34,541 --> 00:42:35,458
‎บ้าไปแล้ว

614
00:42:36,166 --> 00:42:38,375
‎ตอนฉันไปเดินเล่นหลังจากบินมาถึงน่ะ

615
00:42:38,875 --> 00:42:41,500
‎คุณต้องมาคืนงานเลี้ยงสละโสดของฉันด้วยนะ

616
00:42:41,583 --> 00:42:43,416
‎- จริงด้วย!
‎- เราต้องการคนคอยปกป้อง

617
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
‎คุณต้องมานะ

618
00:42:46,125 --> 00:42:49,583
‎อยากมาก็บอกมาเลย

619
00:42:49,666 --> 00:42:50,708
‎เถอะน่า ขอร้อง!

620
00:42:50,791 --> 00:42:52,500
‎- ได้ค่ะ
‎- เยี่ยม!

621
00:42:52,583 --> 00:42:54,166
‎- เย่!
‎- ฉันจะไป

622
00:42:54,250 --> 00:42:58,333
‎แต่ก่อนอื่นฉันต้องไปเข้านอนแล้วละ
‎วันนี้เหนื่อยมากเลย

623
00:42:59,291 --> 00:43:00,458
‎ผมจะเดินไปส่ง

624
00:43:01,000 --> 00:43:01,833
‎ค่ะ

625
00:43:02,875 --> 00:43:03,875
‎สุภาพบุรุษสุดๆ อะ

626
00:43:05,625 --> 00:43:07,333
‎แล้วเมื่อกี้เกิดอะไรขึ้นคะ

627
00:43:08,375 --> 00:43:10,833
‎นึกว่าคุณจะเก็บเรื่องที่เรา
‎เจอกันครั้งแรกเป็นความลับ

628
00:43:12,666 --> 00:43:13,583
‎ผมหลุดปากน่ะ

629
00:43:15,125 --> 00:43:18,875
‎โอเค งั้นคุณเคยทำภารกิจลับในตะวันออกกลาง

630
00:43:18,958 --> 00:43:20,875
‎แต่เผลอหลุดปากด้วยใช่ไหม โอเค

631
00:43:20,958 --> 00:43:22,458
‎แล้วมันสำคัญตรงไหน

632
00:43:23,791 --> 00:43:27,000
‎ก่อนหน้านี้เบเวอร์ลีถามคุณว่า
‎เจสันเป็นรักแท้ในชีวิตคุณหรือเปล่า

633
00:43:27,083 --> 00:43:29,125
‎เธอถามถึงอดีตคู่หมั้นไร้ชื่อของฉันหรอก

634
00:43:29,208 --> 00:43:30,083
‎แล้วเป็นไหม

635
00:43:31,083 --> 00:43:31,916
‎อะไร

636
00:43:32,916 --> 00:43:35,791
‎คุณคิดว่าเจสันเป็นรักแท้ในชีวิตคุณไหม

637
00:43:36,458 --> 00:43:39,666
‎เพราะคุณดูกังวลว่าเขาจะรู้
‎เรื่องที่เราเจอกันที่ชายหาด

638
00:43:41,291 --> 00:43:42,250
‎คุณจะสนทำไม

639
00:43:44,791 --> 00:43:48,250
‎ฟังนะ ก็เขาเป็นน้องชายผม

640
00:43:49,125 --> 00:43:53,333
‎และเราอาจไม่ลงรอยกันมาสักพัก

641
00:43:53,416 --> 00:43:56,208
‎แต่ผมก็ยังอยากให้เขาเจอสิ่งที่ดีที่สุด

642
00:43:59,791 --> 00:44:02,625
‎เราคบกันสี่ปีครึ่ง

643
00:44:03,125 --> 00:44:05,791
‎ความรู้สึกพวกนั้นไม่หายไปง่ายๆ หรอกรู้ไหม

644
00:44:08,083 --> 00:44:09,000
‎ผมไม่รู้

645
00:44:11,583 --> 00:44:15,166
‎การเป็นทหารมันไม่เหมาะ
‎กับความสัมพันธ์ระยะยาวนี่นา

646
00:44:16,708 --> 00:44:20,208
‎ผมเลยไม่เคยมีความรักยิ่งใหญ่อะไรแบบนั้น

647
00:44:22,083 --> 00:44:26,208
‎ไม่มีเรื่องรักๆ ใคร่ๆ วูบวาบ
‎ระหว่างประเทศเลยเหรอ

648
00:44:29,000 --> 00:44:29,833
‎รักๆ ใคร่ๆ น่ะมี

649
00:44:30,416 --> 00:44:31,250
‎นั่นสิเนอะ

650
00:44:33,500 --> 00:44:34,333
‎แต่ความรัก…

651
00:44:36,083 --> 00:44:36,916
‎ไม่เคย

652
00:44:48,666 --> 00:44:51,208
‎นายต้องทำให้เรื่องสะพาน
‎เป็นเรื่องใหญ่ด้วยเหรอ

653
00:44:51,708 --> 00:44:52,625
‎ก็นายตัวแข็ง

654
00:44:52,708 --> 00:44:53,583
‎ของมันเป็นกันได้

655
00:44:53,666 --> 00:44:55,750
‎มีครั้งหนึ่งฉันเคยขึ้นชิงช้าสวรรค์โคเชลลา…

656
00:44:55,833 --> 00:45:00,208
‎ทำให้ฉันดูเป็นไอ้ไก่อ่อนต่อหน้าทุกคนเลย
‎แถมพี่ฉันก็ได้เห็นด้วย

657
00:45:00,291 --> 00:45:02,041
‎ไม่มีใครคิดกับนายแบบนั้นสักหน่อย

658
00:45:02,125 --> 00:45:04,958
‎ตอนนี้เขาอาจออกไปไหนต่อไหนกับเอริกาก็ได้

659
00:45:05,041 --> 00:45:05,875
‎แล้วไงล่ะ

660
00:45:07,083 --> 00:45:08,791
‎แล้วถ้าฉันตัดสินใจผิดล่ะ

661
00:45:10,708 --> 00:45:13,458
‎- ถ้าฉันควรแต่งงานกับเธอล่ะ
‎- นาย…

662
00:45:15,625 --> 00:45:17,125
‎พูดว่า "แต่งงานกับเอริกา" เหรอ

663
00:45:17,208 --> 00:45:18,041
‎เพื่อน…

664
00:45:19,958 --> 00:45:24,750
‎วันนี้ตอนอยู่บนสะพานนั่น และเธออยู่กับฉัน

665
00:45:25,791 --> 00:45:26,791
‎แล้วไง

666
00:45:26,875 --> 00:45:27,750
‎ให้ตาย

667
00:45:29,500 --> 00:45:33,875
‎ถ้าฉันตัดสินใจผิดที่ทิ้งเธอมาล่ะ

668
00:47:27,750 --> 00:47:30,000
‎ผมจำตอนที่คุณร้องเพลงนั้นให้ผมได้

669
00:47:31,375 --> 00:47:33,666
‎- เกิดอะไรขึ้น เจสัน
‎- งานนี้มันหนักหนามาก

670
00:47:33,750 --> 00:47:36,791
‎พ่อแม่ผมจะมาวันพรุ่งนี้
‎พวกท่านไม่เคยเจอเบเวอร์ลี

671
00:47:36,875 --> 00:47:38,916
‎เดี๋ยวนะ ใครเขาเจอลูกสะใภ้ในงานแต่งเลย

672
00:47:39,000 --> 00:47:41,083
‎คุณก็รู้ว่าแม่ผมเป็นยังไง

673
00:47:41,166 --> 00:47:45,875
‎โอเค คุณคงอยากแต่งกับเธอมากจริงๆ
‎เลยคอยกันนาโอมิไว้จนกระทั่งวันแต่ง

674
00:47:47,500 --> 00:47:49,000
‎อยากให้คุณทำแบบนั้นเพื่อฉันบ้างจัง

675
00:47:58,041 --> 00:48:01,583
‎- ฉันควรกลับไปที่เวทีแล้ว
‎- เราคุยกันได้ไหม ทีหลังก็ได้

676
00:48:03,083 --> 00:48:06,208
‎ฉันได้รับเชิญไปงานเลี้ยงสละโสดคืนนี้ จำได้ไหม

677
00:48:07,708 --> 00:48:09,208
‎หาทางหลบออกมาได้ไหม

678
00:48:13,208 --> 00:48:14,041
‎จะพยายามแล้วกัน

679
00:48:16,083 --> 00:48:16,916
‎ครับ

680
00:48:21,916 --> 00:48:23,000
‎ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย

681
00:48:24,875 --> 00:48:26,166
‎เธอทำอะไรอยู่เนี่ย

682
00:48:26,250 --> 00:48:31,041
‎เขาพูดแบบนี้เลย ฉันขอยกมาพูดต่อ
‎"นึกว่าผ่านมาได้แล้ว แต่คงคิดผิดไป"

683
00:48:31,125 --> 00:48:33,708
‎ใช่ เขาหมายถึงที่กลัวความสูงหรอก

684
00:48:33,791 --> 00:48:36,166
‎เขาเคยยกเลิกงานแต่งมาครั้งหนึ่งแล้วนะ

685
00:48:36,250 --> 00:48:37,958
‎สาวจ๋า งานแต่งกับเธอ

686
00:48:39,583 --> 00:48:42,375
‎โอเค ฉันต้องไปแล้ว
‎ต้องไปเจอเบเวอร์ลีกับน้องสาวที่บาร์

687
00:48:42,458 --> 00:48:44,208
‎นี่เสียสติไปแล้วใช่ไหม

688
00:48:44,291 --> 00:48:46,666
‎นึกว่าแผนคือหลบหน้าพวกเขาซะอีก

689
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
‎พยายามแล้วย่ะ

690
00:48:48,208 --> 00:48:51,416
‎แกล้งทำเป็นท้องเสียสิ
‎ไม่มีใครสงสัยท้องเสียอยู่แล้ว

691
00:48:52,291 --> 00:48:53,458
‎แหยะแหยง

692
00:48:54,708 --> 00:48:57,875
‎โอเคครับ ใครพร้อมจะร้องคาราโอเกะบ้าง

693
00:49:00,500 --> 00:49:04,375
‎เอาละ ก่อนอื่นเลย เรามีว่าที่เจ้าสาว…

694
00:49:04,458 --> 00:49:06,791
‎เบเวอร์ลี!

695
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
‎นั่นพี่ฉันเองค่ะ ทุกคน เธอกำลังจะแต่งงาน

696
00:49:13,250 --> 00:49:14,958
‎โอเค

697
00:50:09,541 --> 00:50:10,791
‎เอาเลย! ร้องเลย!

698
00:50:30,583 --> 00:50:32,416
‎นึกไม่ถึงเลยใช่ไหมล่ะ

699
00:50:40,166 --> 00:50:41,333
‎แม่เจ้า!

700
00:50:43,750 --> 00:50:47,916
‎เจสัน ตกลงว่านายอยากทำแค่นี้เหรอ
‎ปาร์ตี้สละโสดของนายทั้งทีนะ

701
00:50:48,000 --> 00:50:52,416
‎รู้ไหม ฉันไม่ค่อยมีอารมณ์ปาร์ตี้เท่าไร
‎หลังจากเรื่องเมื่อวาน

702
00:50:54,083 --> 00:50:54,958
‎เรื่องอะไร

703
00:50:55,041 --> 00:50:56,458
‎ไม่ๆ อย่าได้เริ่มเชียว

704
00:50:56,541 --> 00:51:00,000
‎"เรื่องอะไร" งั้นเหรอ ฉันมีตอน
‎ที่เกี่ยวข้องกับความสูงนิดหน่อย…

705
00:51:00,083 --> 00:51:01,166
‎เอาแล้วไง

706
00:51:01,250 --> 00:51:03,375
‎- แล้วพี่ก็เอามันมาเยาะเย้ย
‎- ว่าไงนะ

707
00:51:03,458 --> 00:51:07,083
‎เจสัน ฟังนะ นายคิดเองเออเองแบบนี้ตลอด

708
00:51:08,458 --> 00:51:10,583
‎ฉันขอโทษที่เกิดก่อน

709
00:51:10,666 --> 00:51:14,583
‎พี่ดูถูกฉันแค่เพราะพี่ชิน
‎กับการเป็นวีรบุรุษในทุกๆ เรื่อง

710
00:51:14,666 --> 00:51:16,791
‎รู้ไหม ฉันก็เจอน้องชายจากบริการตามหาญาติละ

711
00:51:16,875 --> 00:51:20,375
‎แต่ฉันจะไม่ขอโทษที่เก่งในสิ่งที่ชอบทำ

712
00:51:20,458 --> 00:51:22,041
‎แล้วจะไม่เหลือที่ให้ฉันบ้างเหรอ

713
00:51:22,125 --> 00:51:25,041
‎ในชมรมหมากรุก ฉันยังก้าวพ้นเงาพี่ไม่ได้เลย

714
00:51:25,125 --> 00:51:26,291
‎เขาชื่อเรย์มอนด์

715
00:51:26,875 --> 00:51:31,750
‎พี่เป็นวีรบุรุษกองทัพตัวร้ายผู้ยิ่งใหญ่
‎ที่ทุกคนพากันเทิดทูนยังไม่พอหรือไง

716
00:51:31,833 --> 00:51:36,833
‎รู้ไหมว่าแม่เคยอีเมลรูปออฟฟิศรูหนูจนถึง
‎ห้องใหญ่โตเห็นวิวรอบด้านของนายมาให้ฉัน

717
00:51:36,916 --> 00:51:41,166
‎- แม่ก็ส่งให้ทุกคนแหละ
‎- นั่นเพราะแม่รักนาย แม่ภูมิใจในตัวนาย

718
00:51:41,250 --> 00:51:43,750
‎นายคือน้องชายผู้ปราดเปรื่องของฉัน

719
00:51:45,583 --> 00:51:47,125
‎และไม่มีใครตัดสินนาย

720
00:51:47,666 --> 00:51:50,208
‎หรือเอานายไปเปรียบเทียบกับใคร

721
00:51:50,708 --> 00:51:53,625
‎นายต้องเลือก แล้วยึดมั่นกับมัน

722
00:51:54,250 --> 00:51:55,666
‎นั่นคือสิ่งที่ลูกผู้ชายเขาทำกัน

723
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
‎เอาละ อย่ามาสอนฉันว่า
‎ลูกผู้ชายเขาเป็นกันยังไง

724
00:51:59,833 --> 00:52:02,166
‎- นึกแล้วว่านายทนไม่ได้
‎- เพราะฉันกำลังจะแต่งงาน

725
00:52:02,250 --> 00:52:04,500
‎- อย่า หนุ่มๆ เฮ้ๆ!
‎- นั่นน่ะเป็นลูกผู้ชายสุดๆ แล้ว

726
00:52:05,000 --> 00:52:06,166
‎พวกนายเป็นพี่น้องกันนะ

727
00:52:06,708 --> 00:52:10,458
‎เราต่างหวังดีต่อกันและกัน อย่าลืมสิ

728
00:52:11,458 --> 00:52:14,208
‎และเราก็ไม่ควรลืมด้วย

729
00:52:14,291 --> 00:52:19,541
‎ว่าฉันจ่ายไป 6,000 เหรียญเพื่อซื้อ
‎เจ้าซิงเกิล มอลต์ สกอตช์ ปี 1974 ขวดนี้มา

730
00:52:19,625 --> 00:52:22,500
‎- นี่สิบ้าไปแล้ว
‎- ใช่เลย แต่เราจะดื่มมัน

731
00:52:22,583 --> 00:52:24,583
‎- เราจะดื่มแน่นอน
‎- ถูก

732
00:52:24,666 --> 00:52:27,958
‎ดี เพราะมันแพงหูฉี่เลย
‎แถมฉันไม่ชอบวิสกี้ด้วยซ้ำ

733
00:54:13,583 --> 00:54:18,333
‎(เราจะเจอกันได้เมื่อไร)

734
00:54:19,250 --> 00:54:20,708
‎วางโทรศัพท์ได้แล้ว!

735
00:54:21,333 --> 00:54:22,291
‎เรื่องงานน่ะ

736
00:54:22,375 --> 00:54:24,041
‎"เรื่องงานน่ะ"

737
00:54:32,583 --> 00:54:35,208
‎(เราจะเจอกันได้เมื่อไร จากเจสัน)

738
00:54:35,291 --> 00:54:37,125
‎เตกีล่าช็อตสำหรับทุกคนค่ะ!

739
00:54:37,208 --> 00:54:38,958
‎- โดยเฉพาะคุณ
‎- ขอบคุณ

740
00:54:39,541 --> 00:54:41,041
‎รับไปเลย

741
00:54:41,541 --> 00:54:43,291
‎หนึ่ง สอง สาม

742
00:54:46,500 --> 00:54:47,875
‎- เดี๋ยวฉันมานะ
‎- ได้สิ

743
00:54:47,958 --> 00:54:49,833
‎- ต้องกลับมานะ
‎- กลับมาด้วย

744
00:54:55,458 --> 00:54:57,958
‎(ฉันไม่รู้)

745
00:55:00,250 --> 00:55:02,958
‎(คุณอยู่แถวนี้หรือเปล่า)

746
00:55:11,708 --> 00:55:13,000
‎- ไง
‎- เจสัน…

747
00:55:13,083 --> 00:55:16,166
‎ผมเดินกลับไปห้องตัวเอง แล้วก็เดินไปห้องคุณ

748
00:55:16,250 --> 00:55:19,208
‎แล้วผมก็ตัดสินใจไม่ได้ เลยเลือกนั่งพื้นมันซะเลย

749
00:55:24,416 --> 00:55:25,250
‎ขอบคุณ

750
00:55:29,250 --> 00:55:31,500
‎ทุกอย่างเกิดขึ้นเร็วมากเลยรู้ไหม

751
00:55:32,750 --> 00:55:36,875
‎แล้วมันก็หนักหนามากสำหรับผม พอนึกออกไหม

752
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
‎กับฉันด้วย

753
00:55:40,375 --> 00:55:41,458
‎และ…

754
00:55:44,333 --> 00:55:47,250
‎คุณคิดว่าผมทิ้งคุณเพราะเลือกงานมาก่อนคุณ

755
00:55:48,291 --> 00:55:49,666
‎แต่ในความเป็นจริงแล้ว

756
00:55:50,750 --> 00:55:52,791
‎เป็นเพราะผมนึกว่าคุณไม่จำเป็นต้องมีผม

757
00:55:54,041 --> 00:55:55,583
‎ไม่เหมือนที่คุณต้องการดนตรี

758
00:55:56,875 --> 00:55:58,583
‎นั่นคือสิ่งที่ทำให้คุณผ่านพ้นวันไปได้

759
00:56:00,541 --> 00:56:02,416
‎และผมคิดว่าผมแข่งด้วยไม่ไหว

760
00:56:06,333 --> 00:56:11,041
‎ฉันขอโทษที่ทำให้รู้สึกเหมือนเป็นการแข่งขัน

761
00:56:15,416 --> 00:56:17,625
‎ผมก็ขอโทษที่ทำให้คุณเจ็บปวด เอริกา

762
00:56:19,375 --> 00:56:20,208
‎เจสัน

763
00:56:21,750 --> 00:56:25,250
‎หกสัปดาห์ที่ผ่านมานี้
‎ฉันเฝ้ามองผู้คนแต่งงานกัน

764
00:56:26,458 --> 00:56:28,291
‎พวกเขาทุกคนดูมีความสุขมากเลย

765
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
‎การคิดว่าต้องมองดูคุณ

766
00:56:32,458 --> 00:56:34,833
‎แต่งงานกับคนอื่นที่ไม่ใช่ฉัน…

767
00:56:39,416 --> 00:56:40,458
‎มานี่มา

768
00:56:41,416 --> 00:56:42,541
‎ไม่เป็นไร

769
00:57:05,875 --> 00:57:08,333
‎เอริกา สาวจ๋า คุณไปไหนมา

770
00:57:08,416 --> 00:57:10,291
‎จาเนลล์ออกไปทำธุระด่วน

771
00:57:10,375 --> 00:57:13,208
‎กลับมาได้แล้ว เพราะฉันจะร้องเพลง
‎"ตื้นเขิน" ท่อนชายหญิงเลย

772
00:57:14,250 --> 00:57:15,166
‎มาเร็ว!

773
00:57:21,208 --> 00:57:22,208
‎มงกุฎฉันอยู่ไหน

774
00:57:22,916 --> 00:57:26,708
‎คุณยกให้บาร์เทนเดอร์ไปแล้ว
‎เพื่อตอบแทนความใจดีมีเมตตา

775
00:57:27,625 --> 00:57:28,583
‎โอ๊ย จริงด้วย

776
00:57:28,666 --> 00:57:30,916
‎คุณน่าจะดื่มน้ำอีกนะ ขอร้องเลย

777
00:57:31,000 --> 00:57:33,916
‎ฉันมีอีกอันอยู่ที่บ้านในชาร์ลสตัน

778
00:57:34,416 --> 00:57:36,583
‎รู้ไหมว่าฉันเคยเป็นมิสชาร์ลสตันด้วยนะ

779
00:57:38,000 --> 00:57:40,166
‎เหลือเชื่อเลย ว้าว

780
00:57:41,333 --> 00:57:43,916
‎โอ้ พระเจ้า

781
00:57:44,750 --> 00:57:46,250
‎ฉันเพิ่งนึกอะไรออกล่ะ

782
00:57:47,000 --> 00:57:49,375
‎ฉันกำลังจะได้เป็นราชินีจริงๆ

783
00:57:49,458 --> 00:57:52,208
‎เพราะฉันกำลังจะแต่งงานกับพระราชา

784
00:57:52,291 --> 00:57:56,000
‎เพราะนามสกุลของเจสันคือคิง

785
00:57:56,083 --> 00:57:58,583
‎ใช่เลย เข้าใจมุกอยู่

786
00:57:59,625 --> 00:58:01,291
‎คุณจะไม่ใช้นามสกุลตัวเองต่อเหรอ

787
00:58:01,375 --> 00:58:03,166
‎ฉันจะใช้ในวงการการเมืองของฉันน่ะ

788
00:58:03,250 --> 00:58:08,333
‎แต่ฉันว่าในชีวิตส่วนตัว ฉันจะเป็นคุณนายคิง

789
00:58:09,875 --> 00:58:12,791
‎พระเจ้า มันช่วยไม่ได้จริงๆ ฉันมันพวกหัวเก่าน่ะ

790
00:58:12,875 --> 00:58:15,500
‎ฉันอยากมีรั้วไม้สีขาว

791
00:58:15,583 --> 00:58:16,875
‎อยากมีลูกสองคน

792
00:58:16,958 --> 00:58:18,458
‎อยากไปโบสถ์วันอาทิตย์

793
00:58:19,208 --> 00:58:21,791
‎และฉันก็ชอบทำอาหารเลี้ยงผู้คนด้วย

794
00:58:21,875 --> 00:58:25,666
‎พ่อกับแม่ฉันเคยเตรียมอาหารค่ำ
‎มื้อใหญ่ไว้ทุกคืนวันอาทิตย์เลย

795
00:58:25,750 --> 00:58:27,541
‎ทุกวันอาทิตย์หลังกลับจากโบสถ์

796
00:58:27,625 --> 00:58:30,583
‎แล้วพอพวกท่านจากไป ไม่รู้สิ

797
00:58:31,666 --> 00:58:34,416
‎ยังไงก็เถอะ ฉันอยากทำแบบพวกท่าน

798
00:58:34,500 --> 00:58:38,000
‎และฉันก็มีหม้อตุ๋นสองใบ

799
00:58:38,083 --> 00:58:40,625
‎ส่วนเจสันก็มีหม้อหุงข้าวใบโปรด

800
00:58:40,708 --> 00:58:45,666
‎ฉันนึกกลิ่นในบ้านที่ฉันอยาก
‎สร้างร่วมกันกับเขาออกเลย

801
00:58:46,416 --> 00:58:51,458
‎ฉันได้ยินเสียงลูกๆ ของเรา
‎เล่นชิงช้าบนระเบียงออกจริงๆ นะ

802
00:58:52,666 --> 00:58:54,875
‎ฉันรู้ว่ามันฟังดูประหลาด ขอโทษด้วย

803
00:58:54,958 --> 00:58:58,625
‎ไม่เลย อันที่จริง… มันดีมากๆ เลย

804
00:58:58,708 --> 00:59:02,083
‎คือ… ฉันเสียใจด้วยที่คู่หมั้นเลิกกับคุณ

805
00:59:03,083 --> 00:59:05,041
‎แต่รู้อะไรไหม ช่างหัวเขา

806
00:59:05,125 --> 00:59:07,000
‎เพราะเขาเสียสิ่งที่ดีที่สุดที่จะมีได้ไปแล้ว

807
00:59:07,083 --> 00:59:09,125
‎- เรื่องนั้นไม่แน่ใจแฮะ
‎- ไม่ ฉันแน่ใจ

808
00:59:09,208 --> 00:59:13,416
‎ผู้ชายในชีวิตเราคิดว่าพวกเขา
‎คือทุกอย่างของเรา แต่เปล่าเลย

809
00:59:14,666 --> 00:59:15,583
‎เอเมนเลยจ้า

810
00:59:16,083 --> 00:59:19,375
‎ต้องทำคำพูดนั้นให้เป็นทางการซะแล้ว
‎ฉันอยากบัญญัติกฎหมายเรื่องนี้สักวัน

811
00:59:20,750 --> 00:59:22,333
‎คุณต้องทำได้แน่

812
00:59:22,416 --> 00:59:24,833
‎- โอเค
‎- โอเค

813
00:59:24,916 --> 00:59:29,500
‎บ้าจริง ชื่อของฉันคือเบเวอร์ลี สแตรทฟอร์ด
‎และฉันขออนุมัติข้อความนี้ โอเคไหม

814
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
‎โอเคเลยจ้ะ

815
00:59:31,083 --> 00:59:32,416
‎ให้ตาย

816
00:59:35,416 --> 00:59:37,583
‎ฉันจะวางเจ้านี่ไว้ตรงนี้นะ เผื่อเอาไว้

817
00:59:37,666 --> 00:59:39,583
‎- โอเคนะ
‎- โอเค

818
00:59:39,666 --> 00:59:42,875
‎- ว่าแต่แน่ใจนะว่าคุณไม่เป็นไร
‎- ฉันไม่เป็นไร

819
00:59:46,166 --> 00:59:47,833
‎(มาเจอกันที่บันไดหน้าหาด จากเจสัน)

820
00:59:47,916 --> 00:59:49,375
‎นั่นเสียงมือถือของคุณหรือของฉัน

821
00:59:50,333 --> 00:59:54,375
‎- ของฉันเอง
‎- ใครส่งข้อความมาดึกๆ แบบนี้ คุณเอริกา

822
00:59:55,625 --> 00:59:58,375
‎คนในวงส่งมายืนยันนัดซ้อมพรุ่งนี้น่ะ

823
00:59:58,458 --> 01:00:00,833
‎พรุ่งนี้ฉันจะเจอคุณที่มื้อค่ำเลี้ยงขอบคุณใช่ไหม

824
01:00:01,833 --> 01:00:03,083
‎ฉันมีงานต้องทำน่ะ

825
01:00:04,666 --> 01:00:08,541
‎งั้น ฉันรอเจอคุณที่งานแต่งนะ!

826
01:00:09,125 --> 01:00:10,041
‎ได้เลย

827
01:00:12,083 --> 01:00:12,916
‎โอ้ เอริกา

828
01:00:14,083 --> 01:00:19,083
‎ฉันมีความสุขจริงๆ ที่ได้เจอคุณ
‎ฉันรู้สึกเหมือนเราจะเป็นเพื่อนกันได้เลย

829
01:00:23,208 --> 01:00:24,166
‎ฝันดีนะ

830
01:00:27,958 --> 01:00:28,916
‎เฮ้อ

831
01:00:35,833 --> 01:00:39,000
‎(ฉันกำลังไป)

832
01:01:06,916 --> 01:01:07,750
‎ไง

833
01:01:09,916 --> 01:01:10,875
‎- ไงคะ
‎- หวัดดี

834
01:01:11,375 --> 01:01:14,875
‎คุณมาทำอะไรตรงนี้

835
01:01:16,833 --> 01:01:18,083
‎คุณล่ะมาทำอะไรตรงนี้

836
01:01:19,250 --> 01:01:22,250
‎ในที่สุดอากาศก็เย็นพอให้ออกไปวิ่งได้นะ

837
01:01:23,208 --> 01:01:24,041
‎ผมเลยออกมา

838
01:01:30,791 --> 01:01:32,750
‎ฉันชอบมาทำสมาธิตอนดึกๆ แบบนี้น่ะ

839
01:01:34,416 --> 01:01:35,458
‎อ๋อ

840
01:01:36,791 --> 01:01:38,416
‎ปาร์ตี้สละโสดเป็นยังไงบ้างคะ

841
01:01:38,500 --> 01:01:41,541
‎เราก็แค่สูบซิการ์…

842
01:01:41,625 --> 01:01:44,625
‎แล้วก็นั่งเล่นริมสระกว้างๆ

843
01:01:44,708 --> 01:01:46,625
‎แล้วก็จิบวิสกี้ราคาแพงระยับ

844
01:01:47,791 --> 01:01:48,666
‎แล้วคุณล่ะ

845
01:01:49,291 --> 01:01:50,291
‎ของฉันก็…

846
01:01:51,958 --> 01:01:53,916
‎จริงๆ ก็สนุกดี ต้องยอมรับเลย

847
01:01:54,583 --> 01:01:55,791
‎เจสันขอตัวกลับห้องก่อน

848
01:01:56,833 --> 01:01:58,250
‎บอกว่าต้องไปทำงาน

849
01:01:58,833 --> 01:02:00,958
‎แต่คงแอบย่องไปอยู่กับเบเวอร์ลีนั่นแหละ

850
01:02:08,000 --> 01:02:10,500
‎คุณอยากไปทำสมาธิไหม

851
01:02:13,958 --> 01:02:15,666
‎ลองดูหน่อยก็ได้

852
01:02:17,083 --> 01:02:18,416
‎โอเค นำไปเลย

853
01:02:28,375 --> 01:02:31,166
‎ไม่ ฉันเชื่อไม่ลงหรอก โอเค แผลนี้

854
01:02:32,208 --> 01:02:33,500
‎เชื่อหรือไม่ก็ตามนะ

855
01:02:34,791 --> 01:02:37,166
‎- ทรอมโบน
‎- นึกแล้วว่าคุณจะพูดแบบนั้น

856
01:02:38,083 --> 01:02:39,375
‎แล้วแผลนี้ล่ะ

857
01:02:40,000 --> 01:02:43,458
‎ใช่แล้ว นั่นคือแผลเป็นที่เปลี่ยนทั้งชีวิตผม

858
01:02:45,041 --> 01:02:47,416
‎- ผมทำพลาดในภารกิจสุดท้าย
‎- โอ้

859
01:02:48,166 --> 01:02:50,958
‎ก็แบบนั้นเลย แล้วชีวิตเดียวที่ผมรู้จัก…

860
01:02:52,500 --> 01:02:55,416
‎ที่เคยรู้จักก็หายไปจริงๆ

861
01:02:58,250 --> 01:03:00,875
‎มีไม่กี่คนหรอกที่จะได้เห็นแผลเป็นประเภทนั้น

862
01:03:01,791 --> 01:03:02,625
‎จริง

863
01:03:04,166 --> 01:03:08,041
‎ผมมองแผลเป็นนั้นแล้วก็คิดกับตัวเอง
‎ว่ามันนำผมเข้าสู่เส้นทางหนึ่ง

864
01:03:08,125 --> 01:03:10,041
‎และผมไม่รู้เลยว่าเส้นทางนั้นจะพาผมไปไหน

865
01:03:11,958 --> 01:03:14,666
‎ไม่มีใครจะมารับผมไปทำภารกิจต่อไป

866
01:03:16,875 --> 01:03:20,625
‎และผมก็คอยนึกถึงภาพครอบครัวตัวเองและ…

867
01:03:21,458 --> 01:03:26,041
‎ทุกๆ คนคาดหวังว่าผมจะรู้
‎ว่าต้องทำอะไรต่อ แต่…

868
01:03:27,625 --> 01:03:28,500
‎ผมไม่รู้

869
01:03:30,000 --> 01:03:33,375
‎นับเป็นครั้งแรกในชีวิตเลยที่ผมไม่มีแผน

870
01:03:37,041 --> 01:03:38,458
‎บางทีคุณควรดื่มด่ำกับมัน

871
01:03:40,250 --> 01:03:43,541
‎จริงๆ นะ ไม่ต้องไปกังวลว่า
‎ทุกคนคาดหวังอะไรจากคุณ

872
01:03:45,083 --> 01:03:47,083
‎ผมทำแบบนั้นไม่เป็น

873
01:03:50,708 --> 01:03:51,708
‎ฉันก็ด้วย

874
01:03:51,791 --> 01:03:52,666
‎คงงั้นนะ

875
01:03:55,583 --> 01:03:59,166
‎การพยายามข้ามผ่านสิ่งที่คุณ
‎คาดหวังกับตัวเองน่ะยากกว่าอีก

876
01:04:00,083 --> 01:04:01,333
‎นั่นน่ะ งานหินของจริง

877
01:04:02,125 --> 01:04:06,083
‎เพราะฉันคาดหวังไว้จริงๆ ว่า
‎อัลบั้มของฉันจะดังเป็นพลุแตก

878
01:04:09,041 --> 01:04:09,875
‎เสียใจด้วย

879
01:04:12,833 --> 01:04:14,166
‎ฉันไม่แน่ใจว่าฉันเสียใจนะ

880
01:04:16,666 --> 01:04:20,166
‎แต่ฉันรู้ดีเลยว่าดนตรียังคงอยู่กับฉัน

881
01:04:21,291 --> 01:04:22,958
‎และต่อให้ฉันไม่มีแผนไปต่อ…

882
01:04:25,208 --> 01:04:28,916
‎ฉันก็รู้ว่าฉันเกิดมาเพื่อร้องเพลง
‎พระเจ้าถึงได้มอบเสียงนี้ให้กับฉัน

883
01:04:33,291 --> 01:04:36,458
‎ก็นะ คุณเถียงพระเจ้าไม่ได้หรอก

884
01:04:36,958 --> 01:04:38,041
‎จริง

885
01:04:38,125 --> 01:04:40,625
‎ยิ่งเมื่อพระองค์สร้างพระอาทิตย์ขึ้น
‎แบบนั้นแล้วด้วย

886
01:04:45,333 --> 01:04:46,416
‎ว้าว

887
01:04:47,083 --> 01:04:50,458
‎เอาละ ผมต้องไปนอนสักหน่อย
‎ก่อนพ่อแม่จะมา

888
01:04:50,958 --> 01:04:55,416
‎จะเจอหน้าแม่ครั้งแรกในรอบหลายปี
‎ผมควรได้นอนอย่างน้อยสี่ชั่วโมง

889
01:04:55,500 --> 01:04:56,500
‎โอ้ ว้าว

890
01:05:00,916 --> 01:05:01,958
‎- ฉันต้องไป…
‎- ครับ

891
01:05:02,041 --> 01:05:02,875
‎ซ่อนแล้ว

892
01:05:02,958 --> 01:05:04,208
‎แล้วเจอกันนะ

893
01:05:04,291 --> 01:05:07,083
‎- ก่อนแม่คุณจะเห็นฉัน
‎- ครับ

894
01:05:07,166 --> 01:05:09,166
‎ไม่งั้นหายนะมาเยือนแน่

895
01:05:10,250 --> 01:05:11,375
‎- ไปนะ
‎- ครับ

896
01:05:11,458 --> 01:05:12,708
‎- ฝันดีค่ะ
‎- แล้วเจอกัน

897
01:05:12,791 --> 01:05:13,833
‎- บายค่ะ
‎- บาย

898
01:05:36,458 --> 01:05:37,791
‎ฉันคงต้องพูดตามตรง

899
01:05:38,375 --> 01:05:40,291
‎วันนี้มันหนักหนากับฉันมาก

900
01:05:41,291 --> 01:05:42,541
‎ฉันกำลังจะเสียลูกชายไป

901
01:05:42,625 --> 01:05:44,500
‎ผ้าที่คอยให้ร่มเงา

902
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
‎โธ่ แม่

903
01:05:46,041 --> 01:05:49,583
‎ฉันเคยเอาตัวเล็กๆ ของเขา
‎เป็นผ้าคลุมไหล่ตอนไปปิกนิก

904
01:05:49,666 --> 01:05:50,916
‎โอเค

905
01:05:52,166 --> 01:05:54,083
‎พอขาดเขาไปสักคน คงหนาวน่าดู

906
01:05:57,250 --> 01:06:00,958
‎ฟังทางนี้ ทุกคน ฟังทางนี้

907
01:06:01,041 --> 01:06:02,500
‎พระเจ้าช่วย ไม่นะ

908
01:06:02,583 --> 01:06:04,125
‎ฟังทางนี้ ทุกคนเลย

909
01:06:05,625 --> 01:06:07,083
‎ฉันมีบางอย่างจะพูด

910
01:06:07,833 --> 01:06:08,833
‎ได้เลย

911
01:06:09,416 --> 01:06:10,625
‎ฉันกำลังจะเสียลูกไป

912
01:06:11,166 --> 01:06:12,375
‎เอาเลยครับ พูดเลย

913
01:06:13,875 --> 01:06:15,833
‎ให้กับหญิงยั่วโลกีย์

914
01:06:15,916 --> 01:06:17,541
‎- อะไรนะคะ
‎- พระเจ้าช่วย

915
01:06:17,625 --> 01:06:19,416
‎และในช่วงเวลาแบบนี้

916
01:06:19,500 --> 01:06:21,583
‎ฉันต้องเชื่อในคำสอนของเบ็ตต์ มิดเลอร์

917
01:06:21,666 --> 01:06:22,541
‎ซวยแล้ว

918
01:06:22,625 --> 01:06:24,625
‎เบ็ตต์ มิดเลอร์มาเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้

919
01:06:34,666 --> 01:06:35,708
‎แม่อะ

920
01:06:40,833 --> 01:06:41,666
‎แม่

921
01:06:46,541 --> 01:06:47,375
‎ห้ามท่านสิ

922
01:06:49,666 --> 01:06:50,500
‎แม่จ๋า

923
01:06:55,916 --> 01:06:56,833
‎แม่ครับ

924
01:06:59,375 --> 01:07:00,625
‎นั่นไมค์ใช่ไหม

925
01:07:00,708 --> 01:07:01,958
‎เธอจะทำลายงานแต่งฉัน

926
01:07:02,041 --> 01:07:04,041
‎เจสัน อย่าปล่อยให้แม่คุณทำงานแต่งฉันพังนะ

927
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
‎- โอ้ ไม่!
‎- ไม่ๆ

928
01:07:05,666 --> 01:07:08,541
‎- คนข้างหลังจะได้ได้ยินนะคะ
‎- แม่ครับ เฮ้…

929
01:07:09,333 --> 01:07:11,333
‎- โอเค ว้าว
‎- ท่านเพิ่งเริ่มเองนะ

930
01:07:11,416 --> 01:07:14,250
‎แม่มอบของขวัญให้ทุกคนที่นี่พอแล้วละครับ

931
01:07:14,333 --> 01:07:19,000
‎เราจะมาเขียมเวลาร้องเพลงแห่งความรัก
‎และจงรักภักดีไม่ได้นะจ๊ะ

932
01:07:19,083 --> 01:07:21,666
‎ผมรู้ครับ แต่ถึงตาผมกล่าวอะไรให้เจสันแล้ว

933
01:07:22,416 --> 01:07:25,125
‎และผมก็รอให้ถึงเวลานี้จริงๆ

934
01:07:26,083 --> 01:07:27,958
‎โอ้ แม่ยอมเพื่อลูกก็ได้

935
01:07:28,041 --> 01:07:28,958
‎เพื่อลูกจ้ะ

936
01:07:33,750 --> 01:07:36,250
‎สวัสดีครับ ทุกคน ผมคาเลบ คิง

937
01:07:37,041 --> 01:07:38,375
‎พี่ชายของเจสัน

938
01:07:39,000 --> 01:07:41,458
‎ผมไม่ค่อยรู้เรื่องความสัมพันธ์นัก

939
01:07:42,333 --> 01:07:47,041
‎ผมยังไม่แต่งงานแต่ผมรู้ว่าการผูกมัด
‎กับบางอย่างสุดหัวใจเป็นยังไง

940
01:07:47,875 --> 01:07:50,708
‎และนั่นคือสิ่งที่ทั้งสองคนกำลังจะทำวันพรุ่งนี้

941
01:07:51,208 --> 01:07:55,625
‎พันธสัญญาคือสิ่งที่มีลมหายใจ

942
01:07:56,375 --> 01:07:58,416
‎มีคนมากมายเดินหนีมันไปง่ายๆ

943
01:08:00,916 --> 01:08:02,125
‎ยอมแพ้ง่ายๆ

944
01:08:02,958 --> 01:08:07,250
‎แต่ความเข้มแข็งและความรัก
‎ที่ใช้ในการทำพันธสัญญานั้น

945
01:08:07,333 --> 01:08:09,708
‎เป็นอะไรที่น่านับถือมาก

946
01:08:11,583 --> 01:08:12,416
‎และฉันนับถือนาย

947
01:08:18,041 --> 01:08:22,625
‎ดังนั้น จากทุกคนบนโต๊ะนี้

948
01:08:23,291 --> 01:08:26,458
‎ขอแสดงความยินดีด้วย เบเวอร์ลี เจสัน

949
01:08:27,208 --> 01:08:28,041
‎ดื่ม

950
01:08:28,125 --> 01:08:29,333
‎- ขอบคุณ
‎- ดื่ม

951
01:08:53,125 --> 01:08:56,083
‎คุณควรถามจริงๆ นะว่าเป็นใคร
‎ก่อนจะมาเปิดประตูให้

952
01:08:58,916 --> 01:09:00,125
‎คุณมาทำอะไรที่นี่

953
01:09:00,791 --> 01:09:02,958
‎มันจบแล้ว

954
01:09:03,041 --> 01:09:04,416
‎เจสันยกเลิกงานแต่งเหรอ

955
01:09:04,500 --> 01:09:05,375
‎ว่าไงนะ

956
01:09:05,958 --> 01:09:07,916
‎เปล่า งานเลี้ยงขอบคุณน่ะ

957
01:09:11,083 --> 01:09:14,541
‎แต่ผมคิดว่าเขาอาจจะปอดแหกขึ้นมา

958
01:09:16,708 --> 01:09:18,958
‎เลยคิดว่าจะมาจับตาดูหน่อย

959
01:09:21,958 --> 01:09:23,916
‎เผื่อว่าเขาพยายามทำอะไรโง่ๆ

960
01:09:25,458 --> 01:09:27,166
‎ที่ว่าโง่ๆ น่ะอะไร

961
01:09:30,458 --> 01:09:31,875
‎มีแบบนั้นอีกสักขวดไหม

962
01:09:32,791 --> 01:09:35,791
‎"ลมใต้ปีกของฉัน" ก็เป็นตัวเลือกที่ดี

963
01:09:35,875 --> 01:09:40,083
‎แต่ฉันว่าสำหรับนาโอมิน่าจะเหมาะกับ
‎"ฉันจะรักเธอตลอดไป" มากกว่า

964
01:09:40,166 --> 01:09:44,125
‎ใช่ อารมณ์แม่สามี ฟังดูเหมือนข่มหน่อยๆ ด้วย

965
01:09:44,208 --> 01:09:45,708
‎ใช่ ใส่ผ้าโพกผม

966
01:09:45,791 --> 01:09:49,458
‎วิ่งลงจากเครื่องบินเหมือนวิตนีย์
‎ในตอนจบของหนัง "เดอะบอดี้การ์ด"

967
01:09:50,750 --> 01:09:53,833
‎- แม่มีผ้าโพกผมแบบนั้นจริงๆ นะ
‎- พนันได้เลย

968
01:09:55,333 --> 01:09:57,250
‎คุณคงดีใจที่ไม่ต้องรับมือกับแม่ละสิ

969
01:09:58,083 --> 01:09:58,916
‎ก็คงงั้น

970
01:10:00,125 --> 01:10:03,250
‎หรือไม่ฉันอาจจะชอบท่านมากขึ้นก็ได้

971
01:10:03,750 --> 01:10:04,791
‎คุณต้องชอบแน่

972
01:10:05,500 --> 01:10:06,875
‎แบบว่า ก็นะ แม่…

973
01:10:07,875 --> 01:10:08,791
‎เพี้ยน

974
01:10:10,083 --> 01:10:12,958
‎แต่ดราม่าพวกนั้นเป็นการแสดงความรัก
‎ในแบบที่แม่รู้จัก

975
01:10:13,458 --> 01:10:14,291
‎นึกออกไหม

976
01:10:16,916 --> 01:10:19,750
‎ค่ะ ฉันว่านั่นไม่ใช่เรื่องแย่ที่สุดหรอก

977
01:10:20,750 --> 01:10:21,625
‎- ค่ะ
‎- ครับ

978
01:10:24,041 --> 01:10:25,333
‎จะว่าไหมถ้าผมขอถอดเจ้านี่

979
01:10:27,250 --> 01:10:30,875
‎คุณจะค้างที่นี่จริงๆ เหรอ

980
01:10:31,625 --> 01:10:32,750
‎ก็ตั้งใจไว้แบบนั้น

981
01:10:40,541 --> 01:10:42,791
‎คุณกำลังรอเจสันอยู่ละสิ

982
01:10:48,500 --> 01:10:49,333
‎ไม่รู้สิคะ

983
01:10:50,125 --> 01:10:50,958
‎อาจใช่มั้ง

984
01:10:54,083 --> 01:10:55,333
‎อยากให้ผมกลับไหม

985
01:11:06,166 --> 01:11:07,333
‎ไม่หรอกค่ะ

986
01:11:14,750 --> 01:11:15,666
‎รู้ไหม

987
01:11:17,708 --> 01:11:19,125
‎อะไรทำให้ผมหายเศร้าได้เสมอ

988
01:11:22,291 --> 01:11:24,458
‎หนังซามูไรทำให้คุณหายเศร้าได้งั้นเหรอ

989
01:11:24,541 --> 01:11:25,875
‎ถูกต้อง เสมอเลยละ

990
01:11:25,958 --> 01:11:27,583
‎ก็ได้ โอเค

991
01:11:28,916 --> 01:11:31,708
‎งั้นในหนังก็มีผู้ชายคนหนึ่ง
‎ชักดาบออกมาฟันผู้ชายอีกคน

992
01:11:31,791 --> 01:11:35,083
‎พวกเขาเอาเหล็กมาฟาดกัน แล้วไงต่อ

993
01:11:36,083 --> 01:11:37,166
‎อะไรเล่า

994
01:11:37,666 --> 01:11:40,375
‎เขารู้ได้ยังไงว่ามาฆ่าถูกคน

995
01:11:40,458 --> 01:11:43,083
‎พวกเขามีหลักเกียรติยศที่ยึดถือกันมาน่ะ

996
01:11:45,041 --> 01:11:47,708
‎โอเค ฉันละอยากให้ชีวิตมันง่ายแบบนั้นจัง

997
01:11:48,291 --> 01:11:49,125
‎มันก็…

998
01:11:50,000 --> 01:11:51,416
‎ไม่ควรยากขนาดนั้น

999
01:11:52,041 --> 01:11:56,166
‎ฟังนะ ซามูไรที่น่าสนใจที่สุด

1000
01:11:56,250 --> 01:11:57,583
‎คนที่คุณเอาใจช่วยน่ะ

1001
01:11:58,708 --> 01:12:00,083
‎เป็นวีรบุรุษที่ซับซ้อน

1002
01:12:15,208 --> 01:12:16,041
‎เฮ้

1003
01:12:16,125 --> 01:12:18,333
‎ผมนึกว่าคุณอยู่ในห้องน้องสาว

1004
01:12:18,416 --> 01:12:20,083
‎ไปมาแล้ว เดี๋ยวนะ คุณจะไปไหน

1005
01:12:20,166 --> 01:12:22,166
‎ผมแค่จะไปสูดอากาศหน่อย

1006
01:12:23,666 --> 01:12:24,583
‎โอเค

1007
01:12:26,208 --> 01:12:27,875
‎- ฉันขอ…
‎- ได้สิ ได้เลย

1008
01:12:29,041 --> 01:12:32,541
‎ฉันขอโทษที่ไม่เชื่อตอนคุณบอก
‎ว่าพ่อแม่คุณเรื่องเยอะ

1009
01:12:34,125 --> 01:12:36,916
‎และขอโทษจริงๆ ที่ฉันเหวี่ยงตอนมื้อค่ำ

1010
01:12:40,916 --> 01:12:42,875
‎ฉันอยากแต่งงานกับคุณมากกว่าอะไรในโลกนี้

1011
01:12:44,625 --> 01:12:45,583
‎แต่ฉันโกหกไม่ได้

1012
01:12:47,583 --> 01:12:49,166
‎ที่รัก ฉันกลัวจัง

1013
01:12:50,500 --> 01:12:52,416
‎นี่ นี่

1014
01:12:52,500 --> 01:12:53,500
‎ผมก็กลัว

1015
01:12:56,291 --> 01:12:57,125
‎จริงเหรอ

1016
01:12:57,833 --> 01:12:59,708
‎ใช่ กลัวมากด้วย

1017
01:13:03,041 --> 01:13:06,958
‎โอเค งั้นเรามากลัวไปด้วยกันก็ได้เนอะ

1018
01:13:11,125 --> 01:13:11,958
‎ตกลง

1019
01:13:15,625 --> 01:13:16,458
‎โอ้

1020
01:13:33,041 --> 01:13:34,125
‎หลับอยู่เหรอ

1021
01:13:36,708 --> 01:13:37,541
‎ตื่นแล้ว

1022
01:13:46,125 --> 01:13:47,500
‎ขอบคุณนะที่ค้างเป็นเพื่อน

1023
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
‎ได้อยู่แล้ว

1024
01:13:55,500 --> 01:13:58,000
‎- เราควรไปนอนกันได้แล้ว
‎- ครับ ใช่เลย

1025
01:14:01,666 --> 01:14:03,416
‎ฉันนอนที่โซฟาเอง คุณไปนอนเตียงเถอะ

1026
01:14:03,500 --> 01:14:07,500
‎ไม่ละ คุณนอนเตียงนั่นแหละ ผมจะนอนโซฟาเอง

1027
01:14:08,458 --> 01:14:09,833
‎ก็ได้ นี่ค่ะ

1028
01:14:22,833 --> 01:14:24,125
‎ใช่เลย

1029
01:15:00,083 --> 01:15:00,916
‎หยอกๆ

1030
01:15:04,583 --> 01:15:06,458
‎แม่เจ้า

1031
01:15:08,041 --> 01:15:10,458
‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณไม่พูดอะไรเลย

1032
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
‎พูดไม่ออกไง!

1033
01:15:14,416 --> 01:15:16,458
‎- ฝันดีค่ะ
‎- ฝันดี

1034
01:15:36,000 --> 01:15:36,833
‎มาแล้ว!

1035
01:15:38,666 --> 01:15:42,208
‎- เอริกา ผมต้องคุยกับคุณ
‎- เจสัน ตอนนี้ไม่ค่อยเหมาะเท่าไร

1036
01:15:42,291 --> 01:15:43,291
‎ฉัน…

1037
01:15:44,708 --> 01:15:46,125
‎พี่มาทำอะไรที่นี่

1038
01:15:47,583 --> 01:15:48,416
‎ฟังนะ…

1039
01:15:49,333 --> 01:15:50,208
‎เจสัน…

1040
01:15:51,250 --> 01:15:53,666
‎- นึกแล้วว่าต้องมีอะไร
‎- ว่าไง เปล่านะ เราแค่…

1041
01:15:54,166 --> 01:15:57,250
‎- พวกเราแค่ดูเน็ตฟลิกซ์แล้วเผลอหลับ…
‎- ดูเน็ตฟลิกซ์บนเตียงกันสินะ

1042
01:15:57,333 --> 01:15:59,166
‎ฉันรู้สึกกับสถานการณ์ตอนนี้ขึ้นมาเลย

1043
01:15:59,250 --> 01:16:00,958
‎เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่านั่นแปลว่าอะไร

1044
01:16:01,041 --> 01:16:03,875
‎ผมรู้นะว่าแปลว่าอะไร

1045
01:16:03,958 --> 01:16:07,208
‎แต่เราแค่ดูเน็ตฟลิกซ์กันจริงๆ ตกลงไหม
‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นบนเตียง

1046
01:16:07,875 --> 01:16:10,541
‎ต่อให้มี วันนี้นายก็กำลัง
‎จะแต่งงานแล้ว จำได้ไหม

1047
01:16:23,541 --> 01:16:27,125
‎เอริกา ตามเขาไปตอนนี้
‎ไม่ดีต่อพวกคุณคนไหนหรอก

1048
01:16:27,625 --> 01:16:28,541
‎เอริกา

1049
01:16:28,625 --> 01:16:29,541
‎เอริกา

1050
01:16:32,208 --> 01:16:37,000
‎เอริกา คุณควรอยู่กับคนที่มั่นใจ
‎ว่าคุณคือตัวเลือกเดียวของเขา

1051
01:16:39,458 --> 01:16:42,083
‎และคนคนนั้นไม่ใช่เจสัน

1052
01:16:49,833 --> 01:16:50,666
‎เจสัน!

1053
01:16:55,916 --> 01:16:58,625
‎เฮ้ โอเค คุณหยุดเดี๋ยวนี้เลยนะ

1054
01:16:58,708 --> 01:17:01,375
‎เรื่องบ้าบอนี่ต้องหยุดเดี๋ยวนี้

1055
01:17:01,458 --> 01:17:05,500
‎- เราจะไม่วิ่งตามกันบนหาดทราย
‎- ได้ไง พี่ผมเนี่ยนะ เอาจริงเหรอ

1056
01:17:05,583 --> 01:17:07,666
‎ไม่มีอะไรเกิดขึ้นทั้งนั้น

1057
01:17:07,750 --> 01:17:12,125
‎ว่าแต่คุณหึงจริงๆ เหรอ
‎หรือคุณแค่เกิดปอดแหกขึ้นมา เจสัน

1058
01:17:13,375 --> 01:17:14,333
‎ผมไม่รู้

1059
01:17:16,041 --> 01:17:17,833
‎กับคุณ ผมก็ทำทุกอย่างพัง

1060
01:17:17,916 --> 01:17:20,541
‎อะไรจะมาหยุดไม่ให้ผมทำพังกับเธออีกคน

1061
01:17:24,416 --> 01:17:26,541
‎เราทำมันพังทั้งคู่

1062
01:17:28,833 --> 01:17:30,041
‎เจสัน ความจริงก็คือ…

1063
01:17:31,916 --> 01:17:35,458
‎ถ้าตอนนั้นคุณไม่ยกเลิกงานแต่ง ก็คงเป็นฉันที่ทำ

1064
01:17:39,083 --> 01:17:40,041
‎แล้ว…

1065
01:17:41,375 --> 01:17:42,875
‎แล้วทั้งหมดนี่มันคืออะไร

1066
01:17:45,833 --> 01:17:46,791
‎รำลึกความหลังมั้ง

1067
01:17:47,875 --> 01:17:50,458
‎เรื่องบังเอิญ รู้สึกผิด ไม่รู้สิ

1068
01:17:51,041 --> 01:17:52,416
‎หรือไม่ก็ทั้งหมดนั่น

1069
01:17:54,666 --> 01:17:56,000
‎แต่ถ้านี่มันใช่…

1070
01:17:58,041 --> 01:18:01,375
‎และคุณคือรักแท้ของฉันจริง
‎มันก็คงไม่ยากเย็นขนาดนี้

1071
01:18:11,416 --> 01:18:12,291
‎ผมรักเธอ

1072
01:18:15,041 --> 01:18:17,083
‎ผมกำลังจะไปบอกคุณแบบนั้น

1073
01:18:17,166 --> 01:18:19,875
‎แล้วดันเห็นคาเลบ ก็เลยสติหลุด ผมแค่…

1074
01:18:19,958 --> 01:18:22,125
‎ดูผมสิ ผมต้องทำพังแน่

1075
01:18:22,208 --> 01:18:25,583
‎- ผมว่าผมทำพังแน่
‎- ไม่ ฟังนะ ฟัง คุณจะไม่ทำพัง

1076
01:18:27,083 --> 01:18:28,166
‎เบเวอร์ลีรักคุณ

1077
01:18:32,458 --> 01:18:33,375
‎และคุณก็รักเธอ

1078
01:18:39,500 --> 01:18:42,166
‎รู้สึกเหมือนคุณกำลังพาผมข้ามสะพานอีกสายเลย

1079
01:18:43,083 --> 01:18:43,916
‎ก็…

1080
01:18:45,791 --> 01:18:47,791
‎เราข้ามสะพานที่แล้วมาได้นี่เนอะ

1081
01:18:50,041 --> 01:18:50,916
‎ใช่

1082
01:18:52,375 --> 01:18:53,208
‎เราข้ามมาแล้ว

1083
01:18:54,458 --> 01:18:56,333
‎มาพาคุณไปแต่งงานกันเถอะ

1084
01:18:59,583 --> 01:19:00,875
‎แบบนั้นแหละ พี่

1085
01:19:00,958 --> 01:19:03,250
‎ที่รัก

1086
01:19:03,958 --> 01:19:05,500
‎พี่สวยมากเลย!

1087
01:19:05,583 --> 01:19:07,666
‎ชอบถ่ายย้อนแสงเหรอ

1088
01:19:07,750 --> 01:19:09,583
‎ชอบเหรอที่มีเงาเนี่ย

1089
01:19:09,666 --> 01:19:12,833
‎ฉันชอบโทนแสงน่ะค่ะ แล้วนี่ก็แค่ถ่ายกันเองเล่นๆ

1090
01:19:12,916 --> 01:19:16,000
‎เดี๋ยวตากล้องก็มาแล้ว อย่า… เดี๋ยวก็มาแล้ว

1091
01:19:16,083 --> 01:19:19,958
‎ถ้าเธอยืนเอียงหน้าด้านที่สวยกว่าออกมา

1092
01:19:20,041 --> 01:19:22,458
‎- ระวังหน่อยค่ะ
‎- ขอบคุณค่ะ คุณนายคิง

1093
01:19:23,208 --> 01:19:24,083
‎ขอบคุณค่ะ

1094
01:19:24,166 --> 01:19:27,208
‎- ว้าว เอาละนะ
‎- นั่นเอริกากับเจสันเหรอ

1095
01:19:27,708 --> 01:19:31,000
‎ทำไมลูกฉันถึงเชิญแฟนเก่ามางานแต่งล่ะ

1096
01:19:31,666 --> 01:19:32,541
‎แฟนเก่าเหรอ

1097
01:19:32,625 --> 01:19:35,541
‎ขอบคุณพระเจ้าที่เขาได้สติแล้วยกเลิกงานแต่งทัน

1098
01:19:35,625 --> 01:19:38,875
‎แต่ยังเป็นเพื่อนกับแฟนเก่านี่ไม่ดีเลย

1099
01:19:38,958 --> 01:19:39,791
‎เมื่อไรคะ

1100
01:19:41,416 --> 01:19:42,791
‎เขาเลิกกับเธอเมื่อไร

1101
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
‎- ราวหนึ่งเดือนก่อนถึงงานแต่ง
‎- โอเค "งานแต่ง" ละ

1102
01:19:47,416 --> 01:19:50,625
‎- พวกเขาหมั้นกันเมื่อไรคะ
‎- ปีที่แล้ว

1103
01:19:51,458 --> 01:19:54,375
‎นังตัวแสบนั่นแหย็มผิดบ้านแล้ว

1104
01:19:55,041 --> 01:19:58,000
‎โผล่มาในงานเมื่อไร
‎เธอจะได้ลิ้มรสคำสาปของแท้

1105
01:19:58,083 --> 01:19:59,875
‎เรียกรถพยาบาลมารอได้เลย

1106
01:19:59,958 --> 01:20:01,666
‎เรียกตำรวจมอริเชียสที!

1107
01:20:10,333 --> 01:20:11,583
‎เอริกา!

1108
01:20:12,708 --> 01:20:13,541
‎จาเนลล์

1109
01:20:13,625 --> 01:20:17,166
‎- นังคนโกหก ปลิ้นปล้อน สองหน้า…
‎- ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ

1110
01:20:17,250 --> 01:20:19,208
‎ฉันรู้ว่าเธอพักอยู่ที่ไหน

1111
01:20:21,375 --> 01:20:22,250
‎หายไปไหนแล้ว

1112
01:20:33,083 --> 01:20:35,333
‎เอริกา ฉันมีเรื่องอยากให้ช่วย

1113
01:20:35,416 --> 01:20:38,500
‎น้องสาวเบเวอร์ลีโวยวายใหญ่โต
‎เบเวอร์ลีก็ยกเลิกงานแต่ง

1114
01:20:38,583 --> 01:20:39,541
‎โอ้ ไม่นะ

1115
01:20:39,625 --> 01:20:42,750
‎ใช่ เธอหนีไปแล้ว
‎ไม่มีใครหาเจอเลย มันเลวร้ายมาก

1116
01:20:42,833 --> 01:20:45,541
‎ก็ไม่ใช่กับเราหรอก ยังไงพวกเขา
‎ก็ต้องจ่ายเงิน แต่ฉันรู้สึกแย่

1117
01:20:45,625 --> 01:20:48,208
‎เธอดูสะเทือนใจมากเลย

1118
01:20:48,291 --> 01:20:50,666
‎ถ้าคุณพอจะช่วยเบเวอร์ลีได้
‎ฉันจะขอบคุณอย่างยิ่ง

1119
01:20:50,750 --> 01:20:53,083
‎แน่นอนค่ะ ได้เลย ฉันจัดการเอง

1120
01:20:53,166 --> 01:20:56,458
‎ห้องคาบาน่าอยู่อีกทาง ลืมตอนอบรมไปแล้วเหรอ

1121
01:20:56,541 --> 01:20:57,583
‎เหลือเชื่อเลย

1122
01:21:00,750 --> 01:21:02,416
‎ใช่ หนีให้พ้นนะ เอริกา

1123
01:21:10,625 --> 01:21:12,958
‎- โอ้ ตอนนี้ไม่เหมาะเท่าไรนะ
‎- ขับไป

1124
01:21:15,291 --> 01:21:16,500
‎ลงไปนะ!

1125
01:21:17,791 --> 01:21:20,125
‎- เข้าใจหรือยัง
‎- ลงไปจากรถเดี๋ยวนี้เลย!

1126
01:21:20,208 --> 01:21:22,666
‎ฉันรู้แล้วว่าคุณกับเจสันเคยหมั้นกัน

1127
01:21:22,750 --> 01:21:25,333
‎ฉันรู้แล้วว่าคุณโกหกฉันมาตลอด

1128
01:21:25,416 --> 01:21:26,958
‎ไล่เธอลงไปจากรถเดี๋ยวนี้!

1129
01:21:29,375 --> 01:21:32,625
‎- ขอฉันจัดการเอง
‎- คุณจะจัดการเรื่องนี้ได้ยังไง

1130
01:21:32,708 --> 01:21:35,625
‎- ฟังนะ คุณควรได้รู้ความจริง พูดจริงเลย
‎- ความจริง

1131
01:21:35,708 --> 01:21:39,000
‎แต่ขอฉันเล่าความจริงให้ฟัง
‎หลังขับไปไกลกว่านี้หน่อยนะ

1132
01:21:39,083 --> 01:21:41,416
‎- ว่าไงนะ
‎- ไปอีก ขับต่อไปเถอะ

1133
01:21:42,375 --> 01:21:45,000
‎- พาฉันไปสนามบิน
‎- เบเวอร์ลี มันเป็นเรื่องเข้าใจผิด

1134
01:21:45,083 --> 01:21:48,666
‎เข้าใจผิดเหรอ ฉันเห็นคุณสองคน
‎ที่ชายหาด รู้อะไรไหม ช่างมันเถอะ

1135
01:21:48,750 --> 01:21:50,958
‎ฉันจะให้คุณ 200 เหรียญ
‎เป็นค่าโยนเธอลงจากรถ

1136
01:21:51,041 --> 01:21:53,458
‎ตกลงไหม 500 ไปเลยถ้าเป็นตอนรถวิ่งอยู่

1137
01:21:54,583 --> 01:21:55,875
‎อย่าแม้แต่จะคิดเชียว

1138
01:21:55,958 --> 01:21:58,708
‎ถ้าคุณไม่ไล่เธอลงไปเดี๋ยวนี้
‎ฉันจะฟาดงวงฟาดงาแล้วนะ

1139
01:21:58,791 --> 01:22:00,166
‎ก็ได้ๆ

1140
01:22:00,250 --> 01:22:03,375
‎- เอาละ แบบนี้ไม่ใช่หน้าที่ผม
‎- บาร์ริงตัน

1141
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
‎เดี๋ยวสิ คุณทำอะไรน่ะ

1142
01:22:06,166 --> 01:22:08,500
‎- ผม…
‎- ไม่นะ ไม่ๆ

1143
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
‎ขอที ตัวผมช้ำง่ายนะ

1144
01:22:10,166 --> 01:22:12,166
‎- โอเค
‎- ไม่ๆ

1145
01:22:12,250 --> 01:22:14,291
‎- บาร์ริงตัน
‎- อย่าทิ้งฉันไว้กับเธอ

1146
01:22:14,375 --> 01:22:15,875
‎- กลับมานะ!
‎- เธอบ้าไปแล้ว

1147
01:22:15,958 --> 01:22:18,791
‎- ทิ้งฉันไว้ที่นี่ไม่ได้นะ บาร์ริงตัน!
‎- บาร์ริงตัน!

1148
01:22:18,875 --> 01:22:20,833
‎คุณกับเจสันควรละอายแก่ใจซะบ้าง

1149
01:22:20,916 --> 01:22:24,208
‎เบเวอร์ลี สาบานได้ว่า
‎ระหว่างเราไม่มีอะไรเลย

1150
01:22:24,291 --> 01:22:25,833
‎ทำไมฉันต้องเชื่อคุณด้วย

1151
01:22:25,916 --> 01:22:27,958
‎คุณโกหกฉันมาตลอดเลยนะ

1152
01:22:28,041 --> 01:22:29,125
‎โอเค ฟังนะ

1153
01:22:29,916 --> 01:22:31,250
‎ใช่ เราเคยมีอดีตร่วมกัน

1154
01:22:32,083 --> 01:22:35,666
‎และเราควรบอกคุณ แต่เราต่างกลัวว่า…

1155
01:22:36,833 --> 01:22:37,958
‎มันจะกลายเป็นแบบนี้ไง

1156
01:22:38,875 --> 01:22:41,625
‎ฉันรู้สึกเหมือนคนโง่สุดๆ เลย

1157
01:22:41,708 --> 01:22:44,791
‎ไม่ เปล่าเลย ได้โปรดเถอะ
‎ฟังนะ เจสันกับฉันต่างหากที่โง่

1158
01:22:45,375 --> 01:22:48,083
‎- บางทีพวกคุณอาจควรคู่กันแล้ว
‎- เปล่าเลย

1159
01:22:48,750 --> 01:22:50,958
‎เพราะคุณคือคนที่เหมาะสมกับเขา

1160
01:22:52,333 --> 01:22:54,375
‎รู้ไหมความฝันที่คุณมีน่ะ

1161
01:22:54,875 --> 01:22:56,416
‎ความฝันที่คุณทั้งคู่มี

1162
01:22:56,500 --> 01:22:58,208
‎ชิงช้าบนระเบียง

1163
01:22:58,291 --> 01:22:59,208
‎ลูกๆ

1164
01:22:59,833 --> 01:23:01,458
‎แค่ฟังฉันก็เป็นลมพิษแล้ว

1165
01:23:03,333 --> 01:23:05,458
‎แล้วคุณไปแอบเจอกันลับหลังฉันทำไม

1166
01:23:05,958 --> 01:23:07,875
‎เพราะเราอึ้งกันอยู่น่ะสิ

1167
01:23:09,250 --> 01:23:14,416
‎จริงๆ นะ โอกาสที่น่าจะเป็นไปได้ที่เขา
‎จะมาแต่งงานที่นี่มีแค่ไหนกันเชียว

1168
01:23:16,541 --> 01:23:21,083
‎ที่จริงก็มีสูงแหละ เพราะแอมเบอร์
‎หลอกอัลกอริทึ่มโซเชียลมีเดียเก่ง

1169
01:23:21,166 --> 01:23:22,000
‎แต่ก็นั่นแหละ

1170
01:23:22,083 --> 01:23:24,708
‎ฉันไม่ใช่คนหลังเขาไม่รู้เรื่องรู้ราวนะ

1171
01:23:24,791 --> 01:23:25,916
‎เปล่า คุณไม่ใช่อยู่แล้ว

1172
01:23:26,875 --> 01:23:28,000
‎ความจริงก็คือ…

1173
01:23:29,291 --> 01:23:31,208
‎เบเวอร์ลี ฉันไม่เคยได้มีฉากจบ

1174
01:23:33,541 --> 01:23:35,583
‎ตอนนั้นฉันมีความสุข ฉันใช้ชีวิตรีบเร่ง

1175
01:23:37,458 --> 01:23:39,583
‎แล้วจู่ๆ เจสันก็จากไป

1176
01:23:41,416 --> 01:23:42,583
‎และฉันก็เสียใจ

1177
01:23:43,333 --> 01:23:44,750
‎แต่ฉันจะไม่เป็นไร

1178
01:23:46,291 --> 01:23:47,875
‎ฉันจะเดินหน้าทำเพลงต่อ

1179
01:23:49,208 --> 01:23:52,958
‎เพราะรักแท้ที่ฉันมีมาตั้งแต่เด็กคือดนตรี

1180
01:23:54,291 --> 01:23:56,250
‎ฉันยังคิดอยู่เลยว่าความฝันจะกลายเป็นจริง

1181
01:23:58,958 --> 01:24:02,750
‎แต่ความฝันของฉันไม่ใช่การได้แต่งงานกับเจสัน

1182
01:24:02,833 --> 01:24:05,250
‎ทั้งที่นั่นควรเป็นความฝันของฉัน

1183
01:24:05,333 --> 01:24:06,541
‎มันควรเป็นแบบนั้น

1184
01:24:08,041 --> 01:24:09,250
‎มันเป็นความฝันของฉัน

1185
01:24:10,750 --> 01:24:12,958
‎แล้วทำไมคุณถึงยอมแพ้ง่ายนัก

1186
01:24:16,083 --> 01:24:20,875
‎เพราะฉันคิดว่าเจสันลังเลใจเกี่ยวกับฉันน่ะ

1187
01:24:21,666 --> 01:24:23,125
‎แม้เพียงชั่วแวบหนึ่ง

1188
01:24:24,583 --> 01:24:25,541
‎มันก็เจ็บแล้ว

1189
01:24:29,958 --> 01:24:32,083
‎ฉันรู้ และฉันขอโทษ

1190
01:24:37,250 --> 01:24:38,708
‎แต่เจสันมั่นใจมาก

1191
01:24:39,458 --> 01:24:42,458
‎และถ้าคุณไม่เชื่อฉัน ก็ได้โปรดกลับไปฟังเขาก่อน

1192
01:24:43,625 --> 01:24:47,541
‎ให้โอกาสเขาได้พิสูจน์ว่า
‎เขายังเป็นชายในฝันของคุณ

1193
01:24:56,958 --> 01:24:58,583
‎ฉันเชื่อคุณนะ

1194
01:24:59,541 --> 01:25:00,375
‎ฉันเชื่อ

1195
01:25:01,708 --> 01:25:05,041
‎แต่ให้ตาย นี่ไม่ใช่วันแต่งงานที่ฉันวาดภาพไว้เลย

1196
01:25:05,791 --> 01:25:07,625
‎วันแต่งงานของคุณยังไม่จบนะ

1197
01:25:09,916 --> 01:25:11,541
‎เราจะพาคุณกลับไป

1198
01:25:11,625 --> 01:25:14,416
‎และคุณจะเข้าพิธีแต่งงานกับชายที่คุณรัก

1199
01:25:19,250 --> 01:25:20,666
‎คุณต้องไปกับฉันด้วย

1200
01:25:22,625 --> 01:25:24,375
‎ไม่เอา ไม่ละ

1201
01:25:25,000 --> 01:25:26,041
‎ใช่สิ

1202
01:25:27,083 --> 01:25:28,416
‎เพราะคุณต้องได้มีตอนจบ

1203
01:25:30,291 --> 01:25:32,708
‎และฉันต้องการคนร้องเพลงในงานแต่ง

1204
01:25:36,916 --> 01:25:37,750
‎ก็ได้

1205
01:25:39,625 --> 01:25:40,750
‎ถือเป็นเกียรติเลยละ

1206
01:25:42,833 --> 01:25:43,666
‎มานี่สิ

1207
01:25:48,416 --> 01:25:51,958
‎กอดนี้คงต้องรอไปก่อน ฉันจะไปตามบาร์ริงตันนะ

1208
01:25:54,375 --> 01:25:55,916
‎ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย รอแป๊บนะ

1209
01:25:56,000 --> 01:25:57,750
‎- เอริกา
‎- เราจะกลับไปรีสอร์ต…

1210
01:25:58,291 --> 01:25:59,166
‎จาเนลล์ ไม่!

1211
01:26:07,458 --> 01:26:09,875
‎เรามารวมตัวกันวันนี้เพื่อเป็น
‎สักขีพยานการเป็นหนึ่งเดียว

1212
01:26:09,958 --> 01:26:12,291
‎ของเบเวอร์ลี สแตรทฟอร์ดและเจสัน คิง

1213
01:26:12,791 --> 01:26:17,416
‎คนทั้งคู่เลือกจะกล่าวคำปฏิญาณ
‎ของตัวเองซึ่งต้องน่าสนใจแน่

1214
01:26:18,541 --> 01:26:19,375
‎เจสันครับ

1215
01:26:22,458 --> 01:26:23,291
‎เบเวอร์ลี

1216
01:26:25,000 --> 01:26:26,541
‎เวลาคนพูดคำว่ารักคุณ

1217
01:26:27,458 --> 01:26:30,083
‎ผมว่าพวกเขาให้ความสำคัญตรงคำว่า "รัก"

1218
01:26:30,166 --> 01:26:32,416
‎และแทบไม่ใส่ใจตรงคำว่า "คุณ"

1219
01:26:34,375 --> 01:26:35,750
‎เมื่อผมพูดว่า "คุณ"

1220
01:26:36,500 --> 01:26:38,333
‎ผมหมายถึงทุกช่วงเวลาของคุณ

1221
01:26:39,625 --> 01:26:42,041
‎คุณคนที่ฮัมเพลงไปชงชาไป

1222
01:26:43,541 --> 01:26:47,250
‎คุณคนที่ตื่นเต้นกับนโยบายสาธารณะนักหนา

1223
01:26:48,375 --> 01:26:51,875
‎คุณคนที่ทำมื้อเที่ยงให้ผมทุกวันก่อนผมไปทำงาน

1224
01:26:52,625 --> 01:26:55,208
‎คุณคนที่สักวันหนึ่งจะเป็นแม่ของลูกผม

1225
01:26:57,666 --> 01:26:58,833
‎และรอยยิ้มนั้น

1226
01:26:59,833 --> 01:27:04,833
‎ที่เป็นดังแสงแดดส่องสว่างกลางใจ
‎ของผมตั้งแต่วันแรกที่ได้พบคุณ

1227
01:27:05,916 --> 01:27:09,291
‎ผมรักและซาบซึ้งที่คนคนนั้นคือคุณ

1228
01:27:11,458 --> 01:27:15,500
‎ผมรู้สึกขอบคุณและเป็นเกียรติอย่างยิ่ง

1229
01:27:17,250 --> 01:27:18,833
‎ที่ได้รักทั้งหมดของคุณ

1230
01:27:21,916 --> 01:27:25,333
‎จากนี้ไปจนชั่วนิรันดร์

1231
01:27:26,833 --> 01:27:29,541
‎เบเวอร์ลี ผมรักคุณ

1232
01:27:33,166 --> 01:27:34,000
‎ว้าว

1233
01:27:40,416 --> 01:27:41,416
‎งดงามมากครับ

1234
01:27:45,333 --> 01:27:46,166
‎เบเวอร์ลี

1235
01:27:53,000 --> 01:27:56,291
‎ฉันเขียนกลอนเตรียมไว้ให้คุณบทหนึ่ง

1236
01:27:57,708 --> 01:27:59,416
‎และมันมีภาพฝัน…

1237
01:28:00,541 --> 01:28:01,583
‎ช่างมันเถอะ

1238
01:28:01,666 --> 01:28:02,625
‎ที่รักคะ

1239
01:28:09,541 --> 01:28:10,500
‎ฉันรักคุณ

1240
01:28:10,583 --> 01:28:11,750
‎ผมก็รักคุณ

1241
01:28:11,833 --> 01:28:13,166
‎คุณคือความฝันของฉัน

1242
01:28:16,000 --> 01:28:17,166
‎ขอโทษค่ะ

1243
01:28:18,916 --> 01:28:21,125
‎และหากในที่นี้มีใครมีเหตุผล…

1244
01:28:21,208 --> 01:28:24,125
‎ว่าทั้งสองคนไม่ควรเป็นหนึ่งเดียวกัน
‎ในพิธีอันศักดิ์สิทธิ์นี้…

1245
01:28:24,208 --> 01:28:26,708
‎อย่าแม้แต่จะคิดเชียว เจสันไม่ใช่สามีคุณ

1246
01:28:26,791 --> 01:28:30,416
‎ผู้ชายสูทสีน้ำเงินที่นั่งอยู่
‎ซ้ายมือคุณต่างหากคือสามีคุณ

1247
01:28:31,583 --> 01:28:33,166
‎สีน้ำเงินแลพิสหรอก

1248
01:28:38,250 --> 01:28:42,958
‎- แม่ผมเอง
‎- ผมขอประกาศให้คุณเป็นสามีและภรรยากัน

1249
01:28:44,000 --> 01:28:45,958
‎พวกคุณจูบกันอีกครั้งได้

1250
01:28:50,916 --> 01:28:53,583
‎- เย่!
‎- ต้องแบบนั้น เพื่อน

1251
01:29:14,041 --> 01:29:16,708
‎- เปิดได้ไร้ที่ติเลย!
‎- เอาเลย

1252
01:29:17,208 --> 01:29:19,041
‎- ว้าว โอ้ พระเจ้า
‎- แบบนั้นแหละ

1253
01:29:19,125 --> 01:29:21,250
‎- โอเค
‎- เลิศหรูควรคู่กับสุภาพสตรี

1254
01:29:21,333 --> 01:29:23,166
‎- ฉันรักทั้งคู่เลยนะ
‎- ชนแก้ว

1255
01:29:23,250 --> 01:29:24,875
‎- ชน!
‎- ขอให้ความรักจงเจริญ

1256
01:29:24,958 --> 01:29:26,500
‎- เอาละ เจ๋งมาก
‎- ดื่มเลย

1257
01:29:27,250 --> 01:29:29,500
‎คุณไม่ได้… โอ้ พระเจ้าช่วย โอเค

1258
01:29:29,583 --> 01:29:30,833
‎เลอะขาฉันหมดเลย

1259
01:29:30,916 --> 01:29:33,541
‎ขอโทษที ผมตื่นเต้นน่ะ

1260
01:29:36,000 --> 01:29:36,916
‎คุณดูมีความสุขนะ

1261
01:29:38,541 --> 01:29:41,875
‎รู้ไหม ฉันก็เคยสงสัยอยู่พักหนึ่งนะ
‎ว่าฉันจะมีความสุขอีกครั้งได้ไหม

1262
01:29:42,458 --> 01:29:43,416
‎แต่ดูฉันสิ

1263
01:29:45,750 --> 01:29:46,666
‎ผมดูอยู่

1264
01:29:50,791 --> 01:29:52,916
‎รู้อะไรไหม หยุดความคิดนั้นไว้ก่อน

1265
01:30:04,166 --> 01:30:05,000
‎เบเวอร์ลี

1266
01:30:05,083 --> 01:30:06,083
‎เจสัน

1267
01:30:08,958 --> 01:30:12,333
‎ฉันรู้ว่าคุณอยากใช้เพลง "เพชรแท้" ในงานแต่ง

1268
01:30:13,166 --> 01:30:15,250
‎และฉันรู้ว่ามันเป็นเพลงที่ไพเราะมาก

1269
01:30:15,333 --> 01:30:19,500
‎แต่สำหรับฉัน มันยังไม่อาจบรรยาย
‎ความรักทั้งหมดที่พวกคุณมีให้กัน

1270
01:30:20,541 --> 01:30:23,958
‎และมันไม่เพียงพอจะแสดงถึง
‎ความรักที่ฉันมีให้คุณทั้งคู่

1271
01:30:24,458 --> 01:30:26,500
‎ในฐานะเพื่อนของฉัน งั้นเอาเป็นแบบนี้นะ

1272
01:30:29,583 --> 01:30:31,125
‎เธอจะทำอะไรน่ะ

1273
01:30:31,208 --> 01:30:32,500
‎ใช่เลย

1274
01:32:28,541 --> 01:32:29,625
‎เดี๋ยวฉันมา

1275
01:32:55,958 --> 01:32:57,625
‎เอาละ หวังว่าจะเป็นเรื่องสำคัญนะ

1276
01:32:57,708 --> 01:32:59,875
‎เพราะ 20 นาทีที่ผ่านมา
‎เธอโทรหาฉันห้าสายได้

1277
01:32:59,958 --> 01:33:03,125
‎เห็นไอจีของครีหรือยัง เขากลับเข้าสตูดิโอแล้ว

1278
01:33:04,000 --> 01:33:06,875
‎ก็ดีแล้ว คราวนี้เขาอาจปล่อยเพลงก็ได้

1279
01:33:06,958 --> 01:33:10,375
‎เธอควรติดต่อทีมของเขานะ
‎นี่อาจเป็นโอกาสที่สองของเธอ

1280
01:33:10,458 --> 01:33:11,541
‎เดี๋ยวก็มีโอกาสอื่น

1281
01:33:12,166 --> 01:33:15,041
‎เอาละ ฉันกำลังจะเสี่ยงอีกครั้งแล้ว
‎ไว้ฉันโทรหานะ

1282
01:33:15,625 --> 01:33:18,083
‎- ก็ได้จ้ะ บาย
‎- บาย!

1283
01:33:22,750 --> 01:33:23,750
‎พร้อมไหม

1284
01:33:24,416 --> 01:33:25,375
‎ลุยกันเลย

1285
01:33:28,250 --> 01:33:29,583
‎เย่!

1286
01:33:45,875 --> 01:33:46,958
‎เย่!

1287
01:40:05,583 --> 01:40:09,625
‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์



