1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,416 --> 00:00:09,666
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,041 --> 00:00:13,666
Selam New York, ne haber?

5
00:00:13,750 --> 00:00:17,833
Bendeniz DJ Teddy P.
Dinleyin, kulağıma bir şeyler çalınıyor.

6
00:00:17,916 --> 00:00:20,833
Duyduğuma göre bu akşam
Cre'nin yeni albümü için

7
00:00:20,916 --> 00:00:23,333
çok özel bir dinleme partisi varmış.

8
00:00:23,416 --> 00:00:27,041
Ne zaman, nerede bilmiyorum
ama Cre yapıyorsa efsane olur.

9
00:00:27,125 --> 00:00:29,291
Yani yakında davet edilmezsem

10
00:00:29,375 --> 00:00:32,041
yolladıkları bu parçayı
sızdırmam gerekebilir.

11
00:00:32,125 --> 00:00:33,625
Saat kaç, biliyorsunuz.

12
00:00:33,708 --> 00:00:35,375
Hey Cre! Ara beni!

13
00:00:36,000 --> 00:00:37,583
Evet!

14
00:00:38,125 --> 00:00:39,708
Muhteşem!

15
00:00:39,791 --> 00:00:42,750
Tamam, bu kirpikler
göz kapaklarımı ağırlaştırıyor.

16
00:00:43,666 --> 00:00:45,541
Tamam. Şimdi yan dur.

17
00:00:45,625 --> 00:00:46,458
Tamam.

18
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Evet.

19
00:00:47,458 --> 00:00:51,041
-Şimdi de şehvetli ama tutarak.
-Tamam.

20
00:00:51,125 --> 00:00:53,916
Evet!

21
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
-Tamam, bitti. Çektim.
-Oldu mu?

22
00:00:56,041 --> 00:00:59,750
Efsane Müziğe Geri Sayım'a
mükemmel bir son paylaşım olacak.

23
00:00:59,833 --> 00:01:03,291
Tanrım, çok gerginim. Ellerim titriyor.

24
00:01:03,375 --> 00:01:06,875
Erica, Cre'nin beğenilmeyen albümü var mı?

25
00:01:06,958 --> 00:01:10,458
-Biliyorum.
-Adam bir müzik dehası.

26
00:01:10,541 --> 00:01:14,083
Seni şarkılarına
vokalist yapması da ondan.

27
00:01:14,166 --> 00:01:17,291
Bu geceki dinleme partisi
ve albümün çıkışından sonra

28
00:01:17,375 --> 00:01:18,708
hayatın çok değişecek.

29
00:01:19,250 --> 00:01:23,166
Evet, dinlemeni heyecanla bekliyorum.
Çünkü on numaraydım kızım ya.

30
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
Tabii ki! Hadi çantanı al.

31
00:01:25,958 --> 00:01:27,666
Dur. İp mi çıkmış buradan?

32
00:01:29,875 --> 00:01:31,583
Amber!

33
00:01:32,083 --> 00:01:33,750
Olamaz!

34
00:01:36,208 --> 00:01:40,375
-Cidden giyecek hiçbir şeyin yok.
-Sana gelirken hepsini depoya koydum.

35
00:01:41,958 --> 00:01:43,916
Bu neden depoda değil?

36
00:01:45,041 --> 00:01:46,375
-Bırak onu.
-Hayır.

37
00:01:46,458 --> 00:01:48,375
Hayır, cidden. Koy yerine, hadi.

38
00:01:48,458 --> 00:01:51,958
-Bunu adam edebiliriz.
-Gelinliğimi kesmeyeceksin.

39
00:01:52,041 --> 00:01:55,166
Bak, bunu asla giymeyeceksin.

40
00:01:55,250 --> 00:01:58,041
Jason da asla geri dönmeyecek.

41
00:01:58,541 --> 00:02:02,791
Yani ilişki travmasının kalıntılarını
olumlu bir şeye dönüştürüyoruz.

42
00:02:03,541 --> 00:02:04,458
Ne diyorsun?

43
00:02:28,708 --> 00:02:30,083
Tebrikler süperstar.

44
00:02:30,166 --> 00:02:31,208
-Sağ ol.
-Evet.

45
00:02:31,291 --> 00:02:33,000
Küçük Instagram videolarımı

46
00:02:33,083 --> 00:02:35,708
doğru insanların
paylaşmasını sağlamasaydın

47
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
Cre'nin ilgisini çekemezdim. Sağ ol.

48
00:02:38,750 --> 00:02:42,833
New York'un en özel özel dinleme partisine
hoş geldiniz.

49
00:02:43,750 --> 00:02:47,458
Yılın albümünü
yayımlanmadan önce dinleyeceksiniz.

50
00:02:47,958 --> 00:02:51,458
Karşınızda Cre!

51
00:02:59,041 --> 00:03:03,208
Bazılarınız birazdan olacakları
deneyimlemek için burada.

52
00:03:03,291 --> 00:03:06,166
-Evet!
-Çünkü bu, bir dinleme partisi

53
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
ve siz de dinlemeye geldiniz.

54
00:03:11,083 --> 00:03:12,125
Evet!

55
00:03:12,208 --> 00:03:15,458
-Dinlemeye hazır mısınız?
-Evet!

56
00:03:16,041 --> 00:03:16,875
Güzel.

57
00:03:17,375 --> 00:03:21,708
Çünkü şunu dinlemenizi istiyorum.
Kazıklanmaktan bıktım!

58
00:03:22,583 --> 00:03:25,791
Geçen defa şarkılarımı çalıp
internete sızdırdıklarında

59
00:03:25,875 --> 00:03:27,916
ne demiştim ben? Ha?

60
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
Bu, son albümüm.

61
00:03:34,416 --> 00:03:37,458
Ama kimse duyamayacak

62
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
çünkü bu dünya bunu hak etmiyor!

63
00:03:47,375 --> 00:03:49,625
Başını… Başını çevir, bakma.

64
00:03:58,583 --> 00:04:02,416
Rüyalarım sahiden de
gerçek oluyor sanmıştım.

65
00:04:03,875 --> 00:04:07,041
Ama rüya değil bu.

66
00:04:07,125 --> 00:04:10,208
Hayır, bu bir kâbus!

67
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
Hayır.

68
00:04:12,125 --> 00:04:16,125
Albümü yayımlamak zorunda.
Plak şirketi zorla yayımlatır.

69
00:04:16,208 --> 00:04:17,666
Plak şirketi kendisi.

70
00:04:18,666 --> 00:04:20,041
Sahibi o.

71
00:04:20,791 --> 00:04:21,791
Ya.

72
00:04:22,583 --> 00:04:25,208
-Evet! Şansıma bak.
-Üzgünüm.

73
00:04:38,166 --> 00:04:39,166
Nereye?

74
00:04:56,291 --> 00:04:58,041
Dur. Lütfen, durur musun?

75
00:04:58,125 --> 00:05:00,416
Başka bir şey çal. Herhangi bir şey.

76
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
-Neden?
-Çünkü…

77
00:05:01,583 --> 00:05:04,833
Çünkü geçen yıl bu güzel şarkı eşliğinde

78
00:05:06,666 --> 00:05:08,208
güzel bir adamla,

79
00:05:09,416 --> 00:05:11,083
Jason'la evlenecektim.

80
00:05:11,833 --> 00:05:13,208
Ama Charleston'a gitti.

81
00:05:14,458 --> 00:05:15,833
Ve ben onunla gitmedim.

82
00:05:17,625 --> 00:05:19,041
Bankacıydı kendisi.

83
00:05:19,125 --> 00:05:22,250
Pilav kâseleri hazırlardı,

84
00:05:22,333 --> 00:05:25,375
ben geç geldiğim için yiyemezdim

85
00:05:26,166 --> 00:05:27,791
ve sonra düğünü iptal etti.

86
00:05:28,541 --> 00:05:30,208
Pilav pişiriciyi de aldı.

87
00:05:30,291 --> 00:05:32,583
Artık pilav yemiyorum.

88
00:05:34,166 --> 00:05:35,041
Hadi.

89
00:05:35,125 --> 00:05:37,541
Bak, gelinliğim üstümde.

90
00:05:39,791 --> 00:05:42,083
Ve düğün şarkımı söylüyorlardı.

91
00:05:42,166 --> 00:05:43,041
Biliyorum.

92
00:05:44,708 --> 00:05:47,083
Geçti.

93
00:06:19,875 --> 00:06:23,666
İyi ki doğdun Jason.
Seni harika, müthiş adam!

94
00:06:24,583 --> 00:06:26,250
-Vay! Sahi mi?
-Hadi ama!

95
00:06:26,333 --> 00:06:27,333
Evet!

96
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Teşekkürler.

97
00:06:35,875 --> 00:06:39,250
Şimdi, bakalım dileğim gerçekleşecek mi?

98
00:06:44,833 --> 00:06:45,708
Erica Wilson…

99
00:06:47,125 --> 00:06:48,250
Dur.

100
00:06:48,333 --> 00:06:50,083
Benimle evlenir misin?

101
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Evet.

102
00:06:54,375 --> 00:06:55,250
-Ne?
-Evet!

103
00:06:55,333 --> 00:06:56,541
-Evet mi?
-Evet!

104
00:06:56,625 --> 00:06:58,958
Vay canına! Hadi be!

105
00:06:59,041 --> 00:07:00,125
Erica?

106
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
Erica?

107
00:07:03,250 --> 00:07:04,250
Erica?

108
00:07:06,250 --> 00:07:07,583
Hiç sağlıklı değil bu.

109
00:07:08,666 --> 00:07:10,458
En son ne zaman dışarı çıktın?

110
00:07:12,291 --> 00:07:14,083
Öncelikle, çıkmak para demek.

111
00:07:14,166 --> 00:07:19,500
Ayrıca kırmızı şarap antioksidan dolu.
Yani smoothie sayılır.

112
00:07:20,250 --> 00:07:21,333
Pek sayılmaz.

113
00:07:21,416 --> 00:07:23,500
O zaman mor renkli detoks suyu.

114
00:07:23,583 --> 00:07:27,000
Tamam, bak.
Son birkaç ay zor geçti, biliyorum

115
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
ama her şey değişmek üzere

116
00:07:29,125 --> 00:07:34,666
çünkü tropik bir cennete gidiyorsun!

117
00:07:34,750 --> 00:07:38,791
Aşırı saçma muhteşemlikteki
Mauritius adasında bulunan

118
00:07:38,875 --> 00:07:42,375
Mer de Saphir Resort'a
bir bak da için açılsın.

119
00:07:43,041 --> 00:07:44,500
Sosyal medyaları bende

120
00:07:44,583 --> 00:07:46,875
ve temsilcileri
sanatçı aradıklarını söyledi.

121
00:07:46,958 --> 00:07:51,791
Ben de ona Instagram'ını gönderdim
ve "Ne zaman gelebilir?" dedi.

122
00:07:53,458 --> 00:07:57,708
-Peki, Mauritius nerede?
-Madagaskar'ın 1.100 kilometre doğusunda.

123
00:07:57,791 --> 00:08:00,208
Şu şeker mavisi okyanusa bir bak.

124
00:08:01,250 --> 00:08:02,375
Çok güzelmiş.

125
00:08:03,583 --> 00:08:06,958
Amber, bana hep iş ayarladığın için
cidden teşekkürler.

126
00:08:07,458 --> 00:08:10,666
Ama yolcu gemisinde
şarkı söylemenin bir tık iyisi bu.

127
00:08:10,750 --> 00:08:12,041
O ne demek?

128
00:08:12,125 --> 00:08:14,916
Yani kendi müziğimi yapma hayalleriyle

129
00:08:15,416 --> 00:08:17,791
hayat boyu deliler gibi çalıştıysam

130
00:08:18,583 --> 00:08:21,250
otel lobisinde
şarkı yorumlamak için yapmadım.

131
00:08:21,333 --> 00:08:25,166
Yani nişanlımı bekleme salonunda
şarkıcı olmak için kaybetmedim.

132
00:08:25,250 --> 00:08:27,750
Yani her şeyi ama her şeyi riske attıysam…

133
00:08:27,833 --> 00:08:30,458
-Peki!
-Karaoke söylemek için mi yaptım?

134
00:08:30,541 --> 00:08:31,458
-Bu mu yani?
-Peki.

135
00:08:31,541 --> 00:08:34,458
Kaptırdın kendini ama bir dur.

136
00:08:35,166 --> 00:08:36,875
Nişanlını kaybetmedin.

137
00:08:36,958 --> 00:08:40,458
Finans alanında
sıkıcı bir müdür yardımcılığı işi için

138
00:08:40,541 --> 00:08:43,875
Charleston'a taşınıp seni kaybeden o.
Sezonluk bir iş bu.

139
00:08:44,500 --> 00:08:47,250
Dört ay sonra yine New York'tasın.

140
00:08:47,958 --> 00:08:50,916
Bence bir düşün.
Çünkü bir şeyler yapmazsan

141
00:08:51,000 --> 00:08:54,125
bunalımdan çıkmayacaksın diye korkuyorum.

142
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
Kendini nasıl görüyorsun?

143
00:08:58,125 --> 00:09:00,958
Kanepeyle bütünleşmiş biri misin,

144
00:09:01,041 --> 00:09:03,625
tekrar gözünü karartmaya hazır biri mi?

145
00:09:42,708 --> 00:09:44,000
Erica Wilson?

146
00:09:44,083 --> 00:09:46,000
Evet. Barrington?

147
00:09:46,625 --> 00:09:47,958
Hizmetinizdeyim.

148
00:09:48,041 --> 00:09:49,541
Mauritius'a hoş geldin!

149
00:10:04,916 --> 00:10:08,416
Seni almadan önce
gruba bir şeyler alıyordum.

150
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
-Güzel.
-Evet.

151
00:10:09,500 --> 00:10:12,083
Ama ben de gruptayım. Seninkinde.

152
00:10:12,166 --> 00:10:13,125
-Öyle mi?
-Evet.

153
00:10:14,000 --> 00:10:15,916
-Peki. Hoş.
-Gitar.

154
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
Güzel.

155
00:10:17,875 --> 00:10:20,708
Ayrıca servis şoförü,

156
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
kaplumbağa bakıcısı ve kokteyl ustasıyım.

157
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
-Evet.
-Başka şeylerin yanı sıra.

158
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
Benim sadece şarkı söylemem
bekleniyor, değil mi?

159
00:10:28,666 --> 00:10:32,208
Evet. Ev parası biriktirdiğim için
fazladan iş alıyorum.

160
00:10:32,291 --> 00:10:33,208
-Öyle mi?
-Evet.

161
00:10:33,291 --> 00:10:35,250
Buraya birkaç yıl önce geldim

162
00:10:37,000 --> 00:10:37,833
ve âşık oldum.

163
00:10:38,791 --> 00:10:40,625
Vay canına. Şuraya bak.

164
00:10:41,666 --> 00:10:45,875
Seni anlıyorum. Her gün bu manzaraya
uyanabileceksen neden olmasın?

165
00:10:46,583 --> 00:10:49,375
Ada da güzel
ama kız arkadaşımdan bahsediyordum.

166
00:10:51,333 --> 00:10:53,625
O buralı ve gitmeyi hiç düşünmüyor.

167
00:10:54,458 --> 00:10:55,416
Ne hoş.

168
00:10:56,500 --> 00:10:57,833
Onun için kalman yani.

169
00:11:07,375 --> 00:11:10,208
MER DE SAPHIR
LÜKS OTEL

170
00:11:25,208 --> 00:11:26,208
Geliyor.

171
00:11:29,916 --> 00:11:31,791
Merhaba Erica, ben Claire.

172
00:11:32,458 --> 00:11:35,625
Eminim Barrington
geliş prosedürlerini anlatmıştır.

173
00:11:35,708 --> 00:11:39,083
Beni takip et, seni gezdireyim.
78. kabanada kalacak.

174
00:11:39,166 --> 00:11:41,125
Valizlerini gönder ve Barrington,

175
00:11:42,500 --> 00:11:43,916
aracını çek.

176
00:11:44,916 --> 00:11:46,750
Provaya da geç kalma.

177
00:11:47,750 --> 00:11:50,083
Bildiğin gibi beş yıldızlı bir oteliz

178
00:11:50,166 --> 00:11:53,458
ve hizmetlerimiz
bu yıldızlara daha da ışıltı katıyor.

179
00:11:53,541 --> 00:11:55,166
Işıldamaya hazır mısın?

180
00:11:55,666 --> 00:11:57,875
Ana havuzumuz burası.

181
00:11:57,958 --> 00:12:00,916
Vay canına! Çok durgun
ve el değmemiş görünüyor.

182
00:12:01,500 --> 00:12:02,666
Atlayasım geldi.

183
00:12:03,333 --> 00:12:05,625
El değmemiş şeyleri bozmayı sever misin?

184
00:12:06,583 --> 00:12:09,416
Giremezsin. Havuz çalışanlara yasak.

185
00:12:10,875 --> 00:12:13,083
Öyleyse yüzmeye nereye gidiyoruz?

186
00:12:13,750 --> 00:12:16,458
Plaja ama tatil köyünün önündeki
plaja değil.

187
00:12:16,541 --> 00:12:18,875
Üç kilometre ötede halk plajı var.

188
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
Ne oldu?

189
00:12:29,000 --> 00:12:30,916
Geko sadece. Ada bunlarla dolu.

190
00:12:31,000 --> 00:12:33,416
Küçük birer dinozor gibi zararsızlar.

191
00:12:34,166 --> 00:12:37,916
Ve Erica, lütfen çığlık atma.
Sadece konuklar çığlık atabilir.

192
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
Merhaba çocuklar. Erica'yla tanışın.

193
00:12:42,375 --> 00:12:44,625
-Travis ve Wayne de gruptalar.
-Selam.

194
00:12:44,708 --> 00:12:46,041
-Barrington'ı tanıdın.
-Evet.

195
00:12:47,041 --> 00:12:51,708
Setiniz her gece 19.00 ile 23.00 arası,
hafta sonları da 11.00 ile 14.00 arası.

196
00:12:51,791 --> 00:12:52,833
-Peki.
-Düğün yoksa.

197
00:12:52,916 --> 00:12:54,333
Düğünlerde kim söylüyor?

198
00:12:55,375 --> 00:12:56,625
Sen.

199
00:12:57,416 --> 00:13:00,416
Durun, düğünlerde söyleyeceğim
belirtilmemişti.

200
00:13:00,500 --> 00:13:03,708
Düğünde şarkı söylemek sorunsa
uçaklara bakabilirim

201
00:13:03,791 --> 00:13:07,125
ve masrafını karşıladığın uçakla
New York'a dönebilirsin.

202
00:13:15,791 --> 00:13:19,958
Ben düğün şarkıcısı olmak için mi
başarısız şarkıcılık kariyerimle

203
00:13:20,041 --> 00:13:24,333
başarısız nişanımı bırakıp
gözümü kararttım? Cidden mi?

204
00:13:24,416 --> 00:13:25,750
Ne?

205
00:13:25,833 --> 00:13:27,041
Biliyordun.

206
00:13:27,958 --> 00:13:31,166
-Lafı kıvırmak zordu, ben de…
-Ya! Amber!

207
00:13:31,791 --> 00:13:33,541
Ama şöyle düşün.

208
00:13:33,625 --> 00:13:37,291
Şeytanlarınla yüzleşiyorsun
ve bu iyi bir şey.

209
00:13:37,375 --> 00:13:40,416
Evet. Şu anda biriyle yüz yüzeyim.

210
00:13:40,500 --> 00:13:44,083
Tamam ama ada nasıl?

211
00:13:46,625 --> 00:13:49,916
Güzel tabii. Hava da harika.

212
00:13:50,000 --> 00:13:52,666
Beş yıl sonra ilk kez sinüslerim açıldı

213
00:13:52,750 --> 00:13:56,583
ama sahneye çıkıp
âşık insanlara şarkı söylemek üzereyim.

214
00:13:56,666 --> 00:13:59,541
Erica. Kameraya bak.

215
00:14:00,666 --> 00:14:04,000
Jason'la olanların
hayatını mahvetmesine izin veremezsin.

216
00:14:04,083 --> 00:14:07,125
Aşka inancını mahvetmesine ise
hiç izin veremezsin.

217
00:14:17,250 --> 00:14:21,208
Karı koca olarak ilk dansları için
Stephanie ile David'i

218
00:14:21,291 --> 00:14:23,625
dans pistine davet ediyoruz.

219
00:15:45,583 --> 00:15:47,125
Çok iyi görünüyorsun!

220
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
Elbise çok yakışmış! Çok güzel!

221
00:15:50,500 --> 00:15:52,041
Onu bırakma.

222
00:15:55,625 --> 00:15:58,041
İnsanlar mutlu, keyifli bir deneyim için

223
00:15:59,375 --> 00:16:01,416
tonla para harcayıp geliyor.

224
00:16:01,500 --> 00:16:06,625
O yüzden bundan sonra
şarkıların mutlu ve keyifli olacak.

225
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Sorun değil.

226
00:16:19,958 --> 00:16:22,708
Böyle duygusal olmasak müzisyen olmazdık.

227
00:16:24,041 --> 00:16:25,250
Dengeni bulacaksın.

228
00:16:25,875 --> 00:16:29,166
Barrington, ben…
İyi bir ruh hâlinde değilim.

229
00:16:29,916 --> 00:16:32,458
-Yapabileceğimi sanmıyorum.
-Yaparsın tabii.

230
00:16:33,458 --> 00:16:34,958
Sadece doğru şarkı lazım.

231
00:16:36,291 --> 00:16:38,375
Nasıl bir müzik iyi gelir sana?

232
00:19:18,041 --> 00:19:20,958
İmdat! Lütfen yardım edin!

233
00:19:21,041 --> 00:19:24,916
Biri yardım etsin! İmdat!
Yardım edin lütfen!

234
00:19:26,291 --> 00:19:27,125
İmdat!

235
00:19:30,125 --> 00:19:32,541
Yardım edin lütfen!

236
00:19:35,041 --> 00:19:36,958
-İmdat! Ben…
-Dayan!

237
00:19:38,166 --> 00:19:39,583
-Tuttum!
-Yardım, lütfen!

238
00:19:40,125 --> 00:19:40,958
Teşekkürler!

239
00:19:43,500 --> 00:19:44,708
Teşekkürler.

240
00:19:45,333 --> 00:19:47,458
Olamaz! GoPro'mu bulmalıyız!

241
00:20:30,125 --> 00:20:32,708
-Tamam.
-Tamam bayım.

242
00:20:32,791 --> 00:20:34,000
Neresi acıyor?

243
00:20:34,083 --> 00:20:37,291
-Hanımefendi, iyi misiniz?
-Kameram. Güzel kameram.

244
00:20:37,375 --> 00:20:39,583
Tüm yolculuğum kayboldu. Anılarım.

245
00:20:41,208 --> 00:20:42,500
Yüzerken gördüm.

246
00:20:43,666 --> 00:20:48,083
-Kurtarmışsın!
-Tamam. Pekâlâ. Tamam.

247
00:20:48,166 --> 00:20:49,750
Kolajlık resim çeksek mi?

248
00:20:50,500 --> 00:20:52,708
-Ne?
-Olmaz mı? Peki.

249
00:20:54,625 --> 00:20:59,625
Selam dostlar. Hiç sonunuzu düşündünüz mü?
Ben düşündüm. Sarsıcı bir deneyim yaşadım.

250
00:21:00,125 --> 00:21:01,458
Evet, teşekkürler.

251
00:21:02,375 --> 00:21:04,458
-Vay canına.
-Hey, buralarda…

252
00:21:10,583 --> 00:21:14,208
…bildiğin restoran var mı?
Bir şeyler yesem iyi olur çünkü.

253
00:21:18,083 --> 00:21:19,416
Bir şeyler de içerim.

254
00:21:19,500 --> 00:21:22,000
Hindistan cevizi sulu,
romlu içkiyi okudum.

255
00:21:25,041 --> 00:21:28,833
Nasıl bu kadar sakinsin?
Adam boğulacaktı. Ben de boğulacaktım.

256
00:21:28,916 --> 00:21:31,333
Görüp yardım edebildiğim için şanslıydım.

257
00:21:32,333 --> 00:21:34,541
Eğitim almadan koşmak cesaret ister.

258
00:21:35,833 --> 00:21:38,166
Öyle mi? Sen de koştun ama.

259
00:21:38,875 --> 00:21:40,125
Eğitimin var mı?

260
00:21:40,708 --> 00:21:42,625
Amerikan ordusu, Özel Kuvvetler.

261
00:21:43,583 --> 00:21:44,416
Emekliyim.

262
00:21:45,625 --> 00:21:47,041
Böyle deyince tabii…

263
00:21:47,666 --> 00:21:49,041
Tamam. Pekâlâ.

264
00:21:49,125 --> 00:21:52,166
-Sanırım daha mantıklı.
-Caleb.

265
00:21:52,250 --> 00:21:54,625
Ben de Erica. Memnun oldum.

266
00:21:55,666 --> 00:21:58,375
Tatile tek başına mı geldin?

267
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
Tatil denemez. Kardeşimin düğününe geldim.

268
00:22:02,458 --> 00:22:06,083
Nihayet bir aile merasimine
katılabiliyorum. Ona geldim.

269
00:22:06,166 --> 00:22:07,000
Güzel.

270
00:22:07,083 --> 00:22:10,791
Ya sen? Balıkçı mısın,
amatör cankurtaran mı?

271
00:22:12,291 --> 00:22:13,958
Yok, bir otelde şarkıcıyım.

272
00:22:14,041 --> 00:22:15,041
-Öyle mi?
-Evet.

273
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Şarkıcı mısın?

274
00:22:16,041 --> 00:22:16,875
Evet.

275
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
Vay, çok havalı.

276
00:22:18,666 --> 00:22:21,041
Sen de casussun. Daha havalı.

277
00:22:21,125 --> 00:22:24,500
Hayır, casus değilim.
Casusların fedaisi diyelim.

278
00:22:24,583 --> 00:22:26,625
Peki, casusların güvenliği yani.

279
00:22:26,708 --> 00:22:29,791
-Casus güvenliği. Evet.
-Hoşuma gitti.

280
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
Peki,

281
00:22:34,666 --> 00:22:37,875
şu Hindistan cevizli, romlu
içkiden içer misin benimle?

282
00:22:41,666 --> 00:22:44,041
Aslında birazdan işe gitmem gerek.

283
00:22:47,166 --> 00:22:51,000
Tamam. Hâlini hatırını sormak isterim.

284
00:22:51,958 --> 00:22:56,458
Su altı kurtarma görevinden sonra
iyi misin diye emin olmak için.

285
00:23:00,875 --> 00:23:03,083
Yani, burası çok küçük bir ada.

286
00:23:04,125 --> 00:23:05,916
Eminim karşılaşırız.

287
00:23:26,875 --> 00:23:28,083
-Selam.
-Selam.

288
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
Erken dönmüşsün. İzin günün değil mi?

289
00:23:30,458 --> 00:23:31,708
Öyle.

290
00:23:31,791 --> 00:23:33,083
Ve tuhaf bir gündü.

291
00:23:33,166 --> 00:23:36,791
Ama sonra çok hoşlandığım biriyle tanıştım
ve onu ektim.

292
00:23:36,875 --> 00:23:38,791
Yapma Erica.

293
00:23:38,875 --> 00:23:42,000
Şey, turistti. Ya da casus. Sıkıntı yok.

294
00:23:42,083 --> 00:23:43,791
Demek bir casus.

295
00:23:43,875 --> 00:23:44,833
Hayır. Neyse,

296
00:23:44,916 --> 00:23:48,000
zaten muhtemelen bir daha görmem. Evet.

297
00:23:48,625 --> 00:23:49,458
Ne…

298
00:24:15,458 --> 00:24:17,125
Ada sahiden küçük galiba.

299
00:24:20,916 --> 00:24:22,291
Beni nasıl buldun?

300
00:24:23,083 --> 00:24:26,458
Bulmadım. Kardeşimin düğünü burada.

301
00:24:30,666 --> 00:24:31,916
Tabii ya.

302
00:24:32,000 --> 00:24:35,708
Yani, tabii.
Ortalıkta beni arayacak hâlin yok.

303
00:24:35,791 --> 00:24:40,083
Tüm otelleri arayıp "Erica adlı şarkıcınız
var mı?" diyecektim aslında.

304
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
Hayır, inanmam.

305
00:24:41,375 --> 00:24:42,583
Seni bulurdum.

306
00:24:44,416 --> 00:24:47,458
İşte, mutlu çiftimiz de orada.

307
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
Vay, çok güçlüsün.

308
00:24:55,333 --> 00:24:57,000
Sen Caleb King misin?

309
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
Ne? Sen nasıl…

310
00:24:59,125 --> 00:25:02,625
Jason ordudaki abisini anlatırdı hep
ama hiç tanışmadık.

311
00:25:05,541 --> 00:25:07,000
Sen o Erica mısın?

312
00:25:07,666 --> 00:25:09,208
-Jason'ınki?
-Artık değil.

313
00:25:09,291 --> 00:25:10,958
Hey, Caleb!

314
00:25:11,041 --> 00:25:14,583
Tura çıkıyor muyuz?
İstersen arkadaşını da getir… Tanrım!

315
00:25:14,666 --> 00:25:17,541
-Ne yapıyorsun? Buraya gelemez.
-Selam Christian.

316
00:25:17,625 --> 00:25:18,625
Burada çalışıyor.

317
00:25:20,666 --> 00:25:23,583
-Hayır.
-Evet.

318
00:25:23,666 --> 00:25:25,791
-Evet. Burada çalışıyorum.
-Evet.

319
00:25:26,458 --> 00:25:27,291
Evet.

320
00:25:28,416 --> 00:25:30,041
Hediye çantaları nerede?

321
00:25:30,125 --> 00:25:32,958
Hediye çantaları depo alanında.

322
00:25:33,041 --> 00:25:35,458
Bebeğim, hallediyorlar. Gerçekten.

323
00:25:35,541 --> 00:25:36,916
Kız kardeşim de geldi.

324
00:25:37,000 --> 00:25:40,041
…güneyli, taşralı kadın.
Yani "Ambalajların %100'ü

325
00:25:40,125 --> 00:25:43,208
yeniden ekilebilir fide olacak"
derken ciddiyim.

326
00:25:43,291 --> 00:25:45,791
Peki, hoşça kal. Evet, turda ne var şimdi?

327
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
-Diğerlerini bekliyoruz.
-Şuradalar.

328
00:25:50,666 --> 00:25:51,833
Yanlarındaki…

329
00:25:53,583 --> 00:25:54,500
Erica mı?

330
00:25:54,583 --> 00:25:58,291
Evet. Erica. Düğününüzde şarkı söyleyecek.

331
00:25:58,375 --> 00:26:00,541
-Tanrım.
-Ağzından papaya akıyor.

332
00:26:02,291 --> 00:26:07,375
-Dur, şarkıcıyı nereden tanıyorsun?
-Erica'yı New York'tan tanıyoruz.

333
00:26:07,458 --> 00:26:08,333
Ne?

334
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
-Dünya ne küçük.
-Olamaz.

335
00:26:10,583 --> 00:26:12,583
-Şuna bak.
-Hadi.

336
00:26:13,791 --> 00:26:14,833
Erica!

337
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
Bu ne sürpriz! Lütfen bir şey söyleme.

338
00:26:18,541 --> 00:26:23,833
Hey, normalde olduğun yerden
bu kadar uzakta ne yapıyorsun?

339
00:26:24,875 --> 00:26:25,875
Şarkı söylüyorum.

340
00:26:26,625 --> 00:26:29,583
Bence senin gelme sebebin çok daha ilginç.

341
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
-Erica, bu…
-Evet, bu…

342
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
Ben Beverly. Jason'ın nişanlısı.

343
00:26:38,458 --> 00:26:39,583
-Erica.
-Memnun oldum.

344
00:26:40,750 --> 00:26:41,833
O ve Jason…

345
00:26:41,916 --> 00:26:44,166
-Evet…
-New York'tan mı tanışıyorsunuz?

346
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
-Evet.
-Christian'ı da tanıyorsun.

347
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
Evet.

348
00:26:47,875 --> 00:26:49,916
Aynı binada oturuyorduk.

349
00:26:50,000 --> 00:26:54,375
Evet. Birbirimizi şeyden tanıyoruz…
Kulüptü orası eskiden.

350
00:26:54,458 --> 00:26:55,500
Şeyde…

351
00:26:55,583 --> 00:26:57,250
-Evet.
-Kulüp mü?

352
00:26:57,333 --> 00:26:59,458
-Evet, şeydi…
-Dans kulübü değildi.

353
00:26:59,541 --> 00:27:01,958
Hayır. Kitap kulübüydü.

354
00:27:02,458 --> 00:27:03,291
-Evet.
-Evet.

355
00:27:03,375 --> 00:27:08,416
Erica'ya rastlamanız ne tesadüf. Normalde
işi olmayan çalışanlar lobide bulunmaz.

356
00:27:08,500 --> 00:27:09,875
Burada olman ne güzel.

357
00:27:09,958 --> 00:27:12,875
Jason'ın dostlarıyla tanışamadım
çünkü hep New York'tasınız.

358
00:27:12,958 --> 00:27:16,166
Ve biz de çok meşguldük.
Charleston'dan çıkamadık…

359
00:27:16,250 --> 00:27:18,750
Evet, doğru. Charleston'a taşınmıştın.

360
00:27:19,708 --> 00:27:22,791
Koridorun karşısına taşındı
ve ilk benimle tanıştı.

361
00:27:23,416 --> 00:27:25,333
İlk tanıştığın kişi demek.

362
00:27:25,833 --> 00:27:27,541
Bir yıl filan oldu, değil mi?

363
00:27:28,291 --> 00:27:31,250
Ama düğünü planlamak için
pek vakit bırakmamış.

364
00:27:31,333 --> 00:27:33,750
-Ha?
-Hayır. Ama gerek yoktu.

365
00:27:33,833 --> 00:27:36,875
Samimi olsun istedik.
Yani kız kardeşim Janelle,

366
00:27:36,958 --> 00:27:41,375
Jason'ın ailesi ve birkaç dostumuz.
O kadar. Tek ihtiyacımız olan buydu.

367
00:27:41,458 --> 00:27:43,166
Ne tatlı.

368
00:27:43,750 --> 00:27:47,166
Hey, Janelle'i spaya götürmeye ne dersin?

369
00:27:47,250 --> 00:27:50,166
Ben de hücre yenileme kısmına gelirim.

370
00:27:50,250 --> 00:27:51,125
Teşekkürler.

371
00:27:51,833 --> 00:27:54,625
Tamam, tanıştığımıza çok sevindim.

372
00:27:54,708 --> 00:27:57,041
Hadi, bana gizli planlarını göster…

373
00:27:57,125 --> 00:27:59,166
-Tamam, güle güle.
-Hoşça kalın.

374
00:28:01,041 --> 00:28:01,958
Nasıl yaparsın?

375
00:28:03,333 --> 00:28:06,458
-Evleneceğine inanamıyorum.
-Ben de burada olduğuna!

376
00:28:06,541 --> 00:28:08,500
Burada ne işin var?

377
00:28:08,583 --> 00:28:12,291
Amber bu otelin sosyal medyasını yapıyor.
Şarkıcı arıyorlardı.

378
00:28:12,375 --> 00:28:14,875
Buranın reklamı boşuna çıkıp durmuyormuş.

379
00:28:14,958 --> 00:28:17,208
Dur. Cre ve albüm ne oldu?

380
00:28:17,833 --> 00:28:19,458
Cre albümü iptal etti.

381
00:28:19,541 --> 00:28:22,750
Birileri bir şarkıyı sızdırınca
bütün albümü çöpe attı.

382
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
Kariyerimle birlikte.

383
00:28:26,458 --> 00:28:27,625
Ya, üzüldüm.

384
00:28:28,458 --> 00:28:29,333
Bilmiyordum.

385
00:28:29,833 --> 00:28:31,416
Evet, ben de.

386
00:28:33,875 --> 00:28:38,083
Ama Beverly eski nişanlı olduğumuzu
öğrenirse olay çıkar. Yani lütfen…

387
00:28:38,166 --> 00:28:39,833
Dur, bilmiyor mu?

388
00:28:39,916 --> 00:28:43,333
Doğru zamanı bir türlü bulup da
söyleyemedim.

389
00:28:43,416 --> 00:28:46,541
Yeni nişanlına
eskisini düğüne bir ay kala bıraktığını

390
00:28:46,625 --> 00:28:48,791
söylemenin doğru zamanı yok sanırım.

391
00:28:48,875 --> 00:28:54,583
Bir dakika. Ben seni bırakmadım, tamam mı?
Sen her gün beni bırakıp stüdyoya gittin.

392
00:28:54,666 --> 00:28:55,500
Ayrıca

393
00:28:55,583 --> 00:28:59,416
Charleston'dan iş teklifi aldığımda
ortada ilişki bile kalmamıştı.

394
00:28:59,500 --> 00:29:02,333
Ne? Konuşmadan giden sensin
ama ben mi suçluyum?

395
00:29:02,416 --> 00:29:03,916
Bak, sen hiçbir zaman…

396
00:29:05,166 --> 00:29:07,583
-Bak, konuyu tekrar açman…
-Tekrar mı?

397
00:29:07,666 --> 00:29:10,291
Yok artık. Hiç açılmadı ki.

398
00:29:10,375 --> 00:29:11,625
Öylece gidiverdin.

399
00:29:11,708 --> 00:29:12,541
Peki.

400
00:29:14,083 --> 00:29:16,791
48 saat terapiye
bunun için gitmedim, tamam mı?

401
00:29:18,208 --> 00:29:21,458
Birkaç günlüğüne buradayız.
Karşılaşmayız. Kolay.

402
00:29:21,541 --> 00:29:26,291
-Evet, düğününde şarkı söylememi bekleme.
-Güzel. Beklemem. Hastayım dersin.

403
00:29:26,375 --> 00:29:28,750
-Seve seve.
-İyi o zaman!

404
00:29:30,041 --> 00:29:31,500
Ama Beverly'ye söyleme, olur mu?

405
00:29:32,291 --> 00:29:33,541
Git!

406
00:29:37,000 --> 00:29:37,833
Günaydın.

407
00:29:39,416 --> 00:29:40,250
Selam.

408
00:29:41,333 --> 00:29:43,333
Duydun mu?

409
00:29:43,416 --> 00:29:46,708
Burası yankı yapıyor, dolayısıyla duydum.

410
00:29:47,333 --> 00:29:48,208
İkişer kez.

411
00:29:49,416 --> 00:29:53,708
-Düğünleri niye sevmediğimi anlamışsındır.
-Erica, neden bize söylemedin?

412
00:29:57,291 --> 00:29:58,791
Tekrar yaşamak istemedim.

413
00:30:09,750 --> 00:30:12,583
-Gerçekten burada mı çalışıyor?
-Amber sosyal…

414
00:30:13,833 --> 00:30:14,875
Hiç komik değil!

415
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
-Beverly'ye ne diyeceksin?
-Hiç.

416
00:30:17,125 --> 00:30:20,541
Beverly, Erica'yla
nişanlandığımı öğrenirse delirir.

417
00:30:20,625 --> 00:30:21,916
İtiraf etmelisin.

418
00:30:22,000 --> 00:30:25,125
-Yalanın ortaya çıkarsa çok…
-Niyetin iyi, biliyorum

419
00:30:25,208 --> 00:30:28,041
ama şu anda
onurlu Kaptan Amerika nutku çekemem.

420
00:30:28,125 --> 00:30:29,666
-Tamam mı?
-Kaptan Amerika

421
00:30:31,166 --> 00:30:32,375
Özel Kuvvetler'de değildi.

422
00:30:33,666 --> 00:30:34,583
Yani diyorum ki

423
00:30:34,666 --> 00:30:38,833
sivil hayatta 7/24 dürüst olmak
her zaman mümkün olmuyor.

424
00:30:39,666 --> 00:30:42,291
-Evet.
-Ve kimse mükemmel olmanı beklemiyor.

425
00:30:44,375 --> 00:30:45,291
Sadece dürüst ol.

426
00:30:45,375 --> 00:30:49,208
Bazen de bir şeyleri söylememek
en iyi yöntemdir.

427
00:30:51,750 --> 00:30:54,916
Yoksa iki eski nişanlım olur.

428
00:30:55,666 --> 00:30:57,791
Benim aracılığımla bulduklarına göre

429
00:30:57,875 --> 00:31:00,583
otelden düğün komisyonu mu istesem?

430
00:31:01,208 --> 00:31:02,875
-Amber!
-Pardon.

431
00:31:02,958 --> 00:31:04,875
Konu iş değildi.

432
00:31:04,958 --> 00:31:08,083
Düğün gününde birden üşütürüm.

433
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
Bu arada da birbirimizden kaçarız.

434
00:31:11,541 --> 00:31:14,333
Ne? Bu iyi, mantıklı bir plan.

435
00:31:15,125 --> 00:31:19,916
Bak, işe hazırlanmalıyım.
Koca otel. O kadar da zor olamaz.

436
00:31:21,416 --> 00:31:23,500
Erica! Kızım, hey!

437
00:31:24,416 --> 00:31:25,875
Sana rastlamak ne hoş.

438
00:31:26,416 --> 00:31:31,625
Evet. Ama maalesef şeye geç kalıyorum…

439
00:31:31,708 --> 00:31:34,083
Düğün müziğiyle ilgili toplantıya mı?

440
00:31:34,833 --> 00:31:37,000
Aynen. O toplantı var şimdi.

441
00:31:37,083 --> 00:31:39,541
-Evet, şimdi.
-Hadi. Jason'ı bulalım.

442
00:31:40,541 --> 00:31:43,958
Buralarda bir yerde.
Burada olman ne güzel bir tesadüf.

443
00:31:44,041 --> 00:31:46,000
Bu da bir bakış açısı tabii.

444
00:31:46,083 --> 00:31:50,916
Jason, New York'taki hayatını özlüyor diye
endişeliydim. O yüzden burada olman…

445
00:31:51,708 --> 00:31:54,500
Dur, yarın bizimle
doğa yürüyüşüne gelmelisin.

446
00:31:54,583 --> 00:31:58,375
Yok, ben pek yürüyüşçü değilim.
Tabanlarım sorunlu biraz.

447
00:31:58,458 --> 00:32:00,041
Yapma kızım. Eğleniriz.

448
00:32:00,125 --> 00:32:03,958
Çalışanların konuklarla kaynaşmasını
teşvik etmiyoruz normalde.

449
00:32:04,041 --> 00:32:06,208
Otel kuralları. Evet. Üzgünüm.

450
00:32:06,291 --> 00:32:10,208
Ama konuğun istekleri önce gelir
ve dostları ayırmak istemem.

451
00:32:10,291 --> 00:32:11,291
Evet!

452
00:32:11,375 --> 00:32:14,583
-Dosttan çok kitap kulübü üyesiyiz.
-Hayır. Sağ olun.

453
00:32:14,666 --> 00:32:16,458
Bonne journée, Erica.

454
00:32:19,375 --> 00:32:22,791
Beverly düğün şarkınızı
seçmediğinizi söyledi. Sahiden mi?

455
00:32:22,875 --> 00:32:24,958
Belki bir öneride bulunabilirim.

456
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
-Lütfen.
-Öyle mi?

457
00:32:26,125 --> 00:32:31,666
Tamam, harika. Toni Braxton'dan
"Unbreak My Heart"a ne dersiniz?

458
00:32:32,708 --> 00:32:35,583
-Düğün için mi?
-Evet.

459
00:32:35,666 --> 00:32:39,875
Ya da Beyoncé'den "Irreplaceable"?

460
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
Kızım, ayrılık şarkısı o.

461
00:32:44,333 --> 00:32:47,625
-Rihanna'nın "Diamonds"ını çok severim.
-Evet!

462
00:32:47,708 --> 00:32:49,500
Evet, sevdim bunu.

463
00:32:49,583 --> 00:32:53,333
Durun! Ne çok iyi olur, biliyor musunuz?

464
00:32:54,041 --> 00:32:56,083
Alicia Keys'ten "No One".

465
00:32:58,500 --> 00:32:59,416
-Evet.
-Öyle mi?

466
00:33:00,375 --> 00:33:01,208
Neden?

467
00:33:01,708 --> 00:33:07,208
Karşı daireye taşındığında sürekli
yüksek sesle o şarkıyı çalıyordun.

468
00:33:07,875 --> 00:33:10,416
Tanışmadan şarkıyı mırıldanır olmuştum ve…

469
00:33:10,916 --> 00:33:12,833
-İşaret gibi sanki.
-Öyle mi?

470
00:33:13,333 --> 00:33:17,208
Çünkü ilk aklına geleni,
Rihanna'nın "Diamonds"ını beğenmiştim.

471
00:33:18,125 --> 00:33:19,125
Bebeğim, öyle mi?

472
00:33:19,208 --> 00:33:20,041
Evet.

473
00:33:27,958 --> 00:33:32,166
Düğün şarkımızda anlaştık.
Kaç tane daha seçmeliyiz?

474
00:33:32,250 --> 00:33:34,750
Kalanını yarın yürüyüşte seçsek olur mu?

475
00:33:34,833 --> 00:33:37,416
-Biraz dinlenmeliyim.
-Tabii. Yarın olur.

476
00:33:38,666 --> 00:33:42,416
-Dur, ne? Nasıl yani?
-Erica'yı doğa yürüyüşüne davet ettim.

477
00:33:42,500 --> 00:33:44,083
-Yok canım.
-Evet, ettim.

478
00:34:01,500 --> 00:34:02,333
Caleb.

479
00:34:04,791 --> 00:34:06,375
-Günaydın.
-Selam.

480
00:34:07,291 --> 00:34:10,666
-Dün ne gündü, değil mi?
-Neden bahsettiğini anlamadım.

481
00:34:12,541 --> 00:34:13,625
Jason bizi biliyor mu?

482
00:34:15,583 --> 00:34:16,791
Evet, düşündüm ki…

483
00:34:18,125 --> 00:34:20,166
-Hayır, anlatmadım.
-Evet.

484
00:34:21,083 --> 00:34:24,000
Tamam. Saklayacak bir sır daha. Anladım.

485
00:34:25,958 --> 00:34:28,375
Hey, sonra yürüyüşe çıkmak ister misin?

486
00:34:29,375 --> 00:34:31,375
Şimdi düğünle ilgili işlerim var.

487
00:34:32,000 --> 00:34:35,791
-Kahvaltı ve yürüyüş var ama…
-Biliyorum. Ben de oraya gidiyorum.

488
00:34:36,375 --> 00:34:37,541
Beverly davet etti.

489
00:34:38,208 --> 00:34:41,000
Vay canına. Sence iyi bir fikir mi bu?

490
00:34:41,875 --> 00:34:42,708
Hayır.

491
00:34:43,333 --> 00:34:44,750
-Kesinlikle değil.
-Peki.

492
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
Burada yaşaman inanılmaz.
Uyandığında rüya gibi geliyordur.

493
00:34:49,500 --> 00:34:52,625
Evet ama sürüngenlere alışamadım daha.

494
00:34:53,541 --> 00:34:57,875
-Şehirde yoklar.
-Proliferasyonda bir "l" mi var, iki mi?

495
00:34:57,958 --> 00:34:58,791
Bir.

496
00:34:59,583 --> 00:35:04,416
-New York'u özlüyor musun?
-Özlerim sanıyordum ama pek özlemiyorum.

497
00:35:04,500 --> 00:35:06,625
Geri dönmek isteyeceğim bir şey yok.

498
00:35:07,166 --> 00:35:09,250
Evet, orada iyi bir şeyi mahvettim.

499
00:35:09,791 --> 00:35:10,708
Çok anım var.

500
00:35:10,791 --> 00:35:13,750
Sen mahvetmedin.
Cre albümü çıkarmayarak mahvetti.

501
00:35:15,083 --> 00:35:17,333
Jason anlattı bana. Çok kötü.

502
00:35:17,416 --> 00:35:22,000
Evet, o da var
ama albümümden bahsetmiyordum.

503
00:35:22,083 --> 00:35:24,083
Nişanımdan bahsediyordum.

504
00:35:26,083 --> 00:35:29,625
-Nişanlı mıydın?
-Nişanlanmıştım ama…

505
00:35:35,541 --> 00:35:39,333
Nişanlım küçük bir kasabada
harika bir iş teklifi aldı

506
00:35:39,416 --> 00:35:43,000
ve yuva kurup çocuk sahibi olmak istedi

507
00:35:43,083 --> 00:35:47,250
ama ben şarkıcı olma hayalimden
vazgeçmeye hazır değildim.

508
00:35:47,333 --> 00:35:50,291
Kadınlar erkekler için
hayallerinden vazgeçmemeli

509
00:35:50,375 --> 00:35:52,083
ve doğru adam zorlamaz zaten.

510
00:35:52,875 --> 00:35:56,416
Jason hayallerimi
sonuna kadar destekliyor.

511
00:35:56,500 --> 00:36:00,125
ABD Kongresinde Güney Carolina eyaletini
temsil edeceğim.

512
00:36:00,208 --> 00:36:02,166
Kongreye adaysın demek.

513
00:36:02,250 --> 00:36:05,416
Olacağım. Şu anda belediye meclisinde
politika geliştirmedeyim.

514
00:36:05,500 --> 00:36:09,208
Vay, muhteşem.
Üstelik partnerin de destekliyor.

515
00:36:10,458 --> 00:36:11,458
Şanslı bir kızım.

516
00:36:14,333 --> 00:36:17,125
Evet, hayallerimin önemini
bilmiyordu sanırım.

517
00:36:17,958 --> 00:36:19,541
Belki de umursamamıştır.

518
00:36:21,500 --> 00:36:24,666
Belki hayallerini
daha çok önemsediğini düşünmüştür.

519
00:36:24,750 --> 00:36:27,000
Hayatının aşkı olsaydı bilirdi.

520
00:36:27,083 --> 00:36:28,000
Aynen.

521
00:36:28,083 --> 00:36:31,333
Evet. Olabilir. Bilmiyorum.

522
00:36:32,958 --> 00:36:36,666
Dur, hâlâ hayatının aşkı olduğunu mu
düşünüyorsun?

523
00:36:45,208 --> 00:36:47,541
Günaydın, kimler maceraya hazır?

524
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
-Ben. Gidelim. Çok güzel.
-Evet. Tamam.

525
00:36:51,000 --> 00:36:53,041
-Tamam.
-Üstün biraz kalın.

526
00:36:53,625 --> 00:36:56,875
-Kablosuz internet var mı?
-Dağda mı? Muhtemelen yoktur.

527
00:37:13,416 --> 00:37:15,583
Jason, şuna bak. Tanrım!

528
00:37:16,458 --> 00:37:18,041
İşte geldik.

529
00:37:18,541 --> 00:37:21,208
Pekâlâ, asma köprüye bayılacaksınız.

530
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
Manzara aklınızı alacak.

531
00:37:23,375 --> 00:37:26,500
Tamam mı?
Bir eliniz her daim kılavuz halatta.

532
00:37:27,208 --> 00:37:28,333
Anlaştık mı?

533
00:37:28,416 --> 00:37:30,000
-Anlaştık.
-Hadi gidelim!

534
00:37:30,083 --> 00:37:31,583
-Peki, bu iş bizde.
-Önce sen.

535
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
-Peki.
-Umarım korkmam.

536
00:37:33,333 --> 00:37:36,833
-Son kararın mı?
-Burası yaz kampı değil. Yetişkinim ben.

537
00:37:38,291 --> 00:37:39,125
Pekâlâ.

538
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
-Gidelim.
-Evet, hadi gidelim.

539
00:37:46,083 --> 00:37:50,041
-Beverly'nin peşinden gidebilirsin.
-Sen git. Ben arkadan geleyim.

540
00:37:50,125 --> 00:37:52,708
Dev bir kertenkele filan gelirse diye.

541
00:37:54,625 --> 00:37:55,875
Bunu görmek isterdim.

542
00:38:04,625 --> 00:38:06,416
Hazır mısınız? Hadi, gidelim.

543
00:38:06,500 --> 00:38:07,541
Hadi.

544
00:38:37,666 --> 00:38:38,916
Yapabilirsin Jay.

545
00:39:16,583 --> 00:39:17,458
Eğlenceliydi.

546
00:39:17,541 --> 00:39:19,625
Yer çekiminin sarkaç etkisi geçmedi.

547
00:39:24,166 --> 00:39:27,041
-Hey.
-Ne? İçim kurumuş.

548
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
Ne? Hayır. Jason'a bak.

549
00:39:30,500 --> 00:39:32,000
Aynı Pulaski Kampı gibi.

550
00:39:32,083 --> 00:39:34,416
Ne? Hayır, o iyi.

551
00:39:34,500 --> 00:39:37,875
-Kolaydı. Manzaraya bakıyordur.
-Dizleri titreyerek mi?

552
00:39:44,250 --> 00:39:45,625
Hadi, aşağı bakma.

553
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
Aşağı bakma.

554
00:39:51,458 --> 00:39:52,291
Tamam.

555
00:39:55,875 --> 00:39:56,875
Ve kasılıp kaldı.

556
00:40:01,916 --> 00:40:03,666
-Gidip alayım.
-Hop.

557
00:40:04,250 --> 00:40:05,875
Sanırım biri alıyor zaten.

558
00:40:17,750 --> 00:40:18,583
Jason.

559
00:40:20,000 --> 00:40:21,708
Aynı Pulaski Kampı gibi.

560
00:40:21,791 --> 00:40:22,875
Hayır, değil.

561
00:40:23,458 --> 00:40:25,208
Jason Xavior King.

562
00:40:26,291 --> 00:40:27,375
Bana bak.

563
00:40:30,083 --> 00:40:31,041
Yapabilirsin.

564
00:40:32,708 --> 00:40:33,916
Yaparsın, biliyorum.

565
00:40:43,458 --> 00:40:44,583
Elimi tut.

566
00:40:52,208 --> 00:40:53,041
Güven bana.

567
00:41:09,750 --> 00:41:10,583
Tamam.

568
00:41:36,375 --> 00:41:37,416
Bebeğim!

569
00:41:37,500 --> 00:41:40,666
-Bebeğim, iyi misin?
-Evet. İyiyim.

570
00:41:40,750 --> 00:41:43,250
Bir an kötü oldum sadece bebeğim. İyiyim.

571
00:41:43,333 --> 00:41:47,166
Yüksekten korktuğunu niye söylemedin?
Yükseğe çıkarmazdım seni.

572
00:41:47,250 --> 00:41:48,208
-Hey.
-Şapşal.

573
00:41:48,291 --> 00:41:50,958
Çocukken olan bir şeydi.

574
00:41:51,791 --> 00:41:55,083
Geçti sanıyordum ama geçmemiş.

575
00:41:58,625 --> 00:42:00,083
Evet!

576
00:42:00,166 --> 00:42:03,208
Pekâlâ! Herkes hazır mı?
Tanrılara kadeh kaldıralım.

577
00:42:03,291 --> 00:42:05,333
-Salud!
-Salud!

578
00:42:06,875 --> 00:42:09,041
Jason! Daha iyi misin dostum?

579
00:42:09,125 --> 00:42:10,916
O köprü seni sarstı.

580
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
-İyiyim dostum.
-Yükseklerle hep sıkıntısı vardı.

581
00:42:14,083 --> 00:42:15,541
Erica, köprüye dönüp

582
00:42:15,625 --> 00:42:18,500
bizim oğlanı karaya çıkarırken
çok rahattın.

583
00:42:18,583 --> 00:42:22,750
Çok da sakindin. Zorlandığını
anlamamıştık bile. Sen nasıl anladın?

584
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
Yakınındaydım sadece.
Hepiniz aynısını yapardınız.

585
00:42:26,541 --> 00:42:28,291
-Yapmazdım.
-Yardıma koşmakta iyisin.

586
00:42:29,625 --> 00:42:32,083
Plajda kurtardığın adam gibi.

587
00:42:32,833 --> 00:42:33,833
Ne zaman oldu bu?

588
00:42:34,541 --> 00:42:35,458
Çılgıncaydı.

589
00:42:36,166 --> 00:42:38,250
Geldikten sonra çıktığım yürüyüşte.

590
00:42:38,875 --> 00:42:41,500
Bekârlığa veda geceme gelmelisin.

591
00:42:41,583 --> 00:42:43,416
-Evet!
-Işığına ihtiyacımız var.

592
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
Gelmelisin.

593
00:42:46,125 --> 00:42:49,583
Gelmek istediğini biliyorsun.

594
00:42:49,666 --> 00:42:50,708
Hadi, lütfen!

595
00:42:50,791 --> 00:42:52,500
-Olur.
-Evet!

596
00:42:52,583 --> 00:42:54,166
-Evet!
-Geleceğim.

597
00:42:54,250 --> 00:42:58,333
Ama önce yatağa yollanmalıyım.
Uzun bir gündü.

598
00:42:59,291 --> 00:43:00,458
Sana eşlik edeyim.

599
00:43:01,000 --> 00:43:01,833
Tamam.

600
00:43:02,875 --> 00:43:03,708
Beyefendi.

601
00:43:05,708 --> 00:43:07,125
Ne oldu orada öyle?

602
00:43:08,458 --> 00:43:10,583
İlk karşılaşmamızı saklıyordun hani?

603
00:43:12,750 --> 00:43:13,666
Ağzımdan kaçtı.

604
00:43:15,125 --> 00:43:18,916
Pekâlâ. Yani Orta Doğu'da
gizli görevlere katıldın

605
00:43:19,000 --> 00:43:20,875
ama bu, ağzından kaçtı. Peki.

606
00:43:20,958 --> 00:43:22,416
Ne önemi var ki?

607
00:43:23,875 --> 00:43:27,000
Bugün Beverly,
Jason hayatının aşkı mıydı diye sordu.

608
00:43:27,083 --> 00:43:29,125
İsimsiz eski sevgilimi sordu.

609
00:43:29,208 --> 00:43:30,166
Öyle miydi peki?

610
00:43:31,083 --> 00:43:31,916
Ne?

611
00:43:32,958 --> 00:43:35,791
Sence Jason hayatının aşkı mı?

612
00:43:36,458 --> 00:43:39,625
Çünkü sahilde tanıştığımızı
öğrenmesinden korkuyorsun.

613
00:43:41,333 --> 00:43:42,250
Sana ne ki?

614
00:43:44,875 --> 00:43:48,250
Bak, o benim kardeşim. Eğer…

615
00:43:49,166 --> 00:43:51,708
Bir süredir aramız

616
00:43:52,708 --> 00:43:56,166
pek iyi değil
ama yine de onun iyiliğini isterim.

617
00:43:59,875 --> 00:44:02,375
İlişkimiz dört buçuk yıl sürdü.

618
00:44:03,166 --> 00:44:05,500
O duygular öylece kaybolmaz, bilirsin.

619
00:44:08,125 --> 00:44:09,000
Bilmem.

620
00:44:11,666 --> 00:44:15,166
Ama asker olmak
uzun ilişkiler açısından uygun değildi.

621
00:44:16,875 --> 00:44:20,208
Hiç o kadar büyük bir aşk yaşamadım.

622
00:44:22,166 --> 00:44:26,208
Baş döndürücü,
uluslararası aşk maceraları da mı yoktu?

623
00:44:29,000 --> 00:44:29,833
Macera vardı.

624
00:44:30,416 --> 00:44:31,250
Evet.

625
00:44:33,500 --> 00:44:34,333
Aşk…

626
00:44:36,083 --> 00:44:36,916
…yoktu.

627
00:44:48,750 --> 00:44:51,083
Köprü olayını abartmasan olmaz mıydı?

628
00:44:51,708 --> 00:44:55,791
Dostum, donup kaldın. Olur öyle.
Bir kere Coachella'da dönme dolapta…

629
00:44:55,875 --> 00:45:00,208
Herkesin önünde pısırık pozisyonuna düştüm
ve abim de gördü.

630
00:45:00,291 --> 00:45:02,041
Kimse öyle düşünmüyor.

631
00:45:02,125 --> 00:45:04,958
Şimdi muhtemelen Erica'yla
kim bilir nerededir.

632
00:45:05,041 --> 00:45:05,916
Ne olmuş yani?

633
00:45:07,125 --> 00:45:08,583
Yani ya hata yaptıysam?

634
00:45:10,791 --> 00:45:13,500
-Acaba onunla mı evlenmeliydim?
-Sen…

635
00:45:15,791 --> 00:45:18,208
-"Erica'yla evlenmek" mi dedin?
-Kardeşim…

636
00:45:20,041 --> 00:45:21,583
Bugün köprüdeyken

637
00:45:23,791 --> 00:45:24,750
yanıma geldi ya…

638
00:45:25,833 --> 00:45:26,791
Ne?

639
00:45:26,875 --> 00:45:27,750
Of.

640
00:45:29,541 --> 00:45:31,125
Ya ondan kaçmakla

641
00:45:32,750 --> 00:45:33,875
hata ettiysem?

642
00:47:27,791 --> 00:47:30,041
O şarkıyı bana söyleyişini hatırlıyorum.

643
00:47:31,416 --> 00:47:33,666
-Sorun ne Jason?
-Fazla geldi biraz.

644
00:47:33,750 --> 00:47:36,791
Annemler yarın geliyor.
Beverly'yle tanışmadılar.

645
00:47:36,875 --> 00:47:41,125
-Kim eşinin ailesiyle düğünde tanışır ki?
-Annemi bilirsin.

646
00:47:41,208 --> 00:47:45,875
Peki. Naomi'yi düğüne dek sakladığına göre
onunla evlenmeyi çok istiyorsun.

647
00:47:47,500 --> 00:47:49,000
Keşke bende de yapsaydın.

648
00:47:58,000 --> 00:47:59,541
-Sahneye döneyim.
-Konuşsak mı?

649
00:48:00,750 --> 00:48:01,583
Sonra?

650
00:48:03,208 --> 00:48:06,208
Bu gece bekârlığa veda partisine
sürüklendim ya?

651
00:48:07,791 --> 00:48:09,041
Belki kaçabilirsin.

652
00:48:13,291 --> 00:48:14,125
Denerim.

653
00:48:16,125 --> 00:48:16,958
Tamam.

654
00:48:22,000 --> 00:48:23,041
Ne yapıyorum ben?

655
00:48:24,875 --> 00:48:26,250
Ne yapıyorsun sen?

656
00:48:26,333 --> 00:48:31,041
"Geçti sanıyordum ama geçmemiş" dedi.

657
00:48:31,125 --> 00:48:33,708
Evet, yükseklik korkusuyla ilgili.

658
00:48:33,791 --> 00:48:36,166
Yani, düğün iptal etmişliği var sonuçta.

659
00:48:36,250 --> 00:48:38,375
Kızım! Senin düğünündü o.

660
00:48:39,583 --> 00:48:42,375
Gitmeliyim. Barda Beverly
ve kız kardeşiyle buluşacağım.

661
00:48:42,458 --> 00:48:44,291
Aklını mı kaçırdın ya sen?

662
00:48:44,375 --> 00:48:46,666
Hani onlardan kaçacaktın?

663
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
Denedim.

664
00:48:48,208 --> 00:48:51,416
İshal olduğunu söyle.
İshali kimse sorgulamaz.

665
00:48:52,375 --> 00:48:53,458
İğrenç.

666
00:48:54,791 --> 00:48:58,833
Tamam, karaoke yapmaya hazır mısınız?

667
00:49:00,000 --> 00:49:04,375
Pekâlâ, önce müstakbel gelinimiz

668
00:49:04,458 --> 00:49:06,791
Beverly!

669
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
O benim ablam millet! Evleniyor.

670
00:49:13,875 --> 00:49:14,958
Tamam.

671
00:50:09,541 --> 00:50:10,791
Pekâlâ! Hadi!

672
00:50:30,583 --> 00:50:32,291
Bunu beklemiyordun, değil mi?

673
00:50:40,166 --> 00:50:41,333
Tanrım!

674
00:50:43,833 --> 00:50:47,916
Jason, tek istediğin bu mu?
Sonuçta senin bekârlığa veda partin.

675
00:50:48,000 --> 00:50:52,416
Biliyor musun? Dünkü olaydan sonra
pek parti havasında değilim.

676
00:50:54,125 --> 00:50:54,958
Ne olayı?

677
00:50:55,041 --> 00:50:56,458
Hayır, o konuyu açma.

678
00:50:56,541 --> 00:51:00,125
Ne olayıymış…
Yükseklikle ilgili ufak bir sorun yaşadım…

679
00:51:00,208 --> 00:51:01,166
Açtık bile.

680
00:51:01,250 --> 00:51:03,375
-…ve hemen taktın.
-Ne?

681
00:51:03,458 --> 00:51:07,125
Jason, bak. Bunu bir türlü
kafandan atamıyorsun.

682
00:51:08,541 --> 00:51:10,583
İlk ben doğduğum için üzgünüm.

683
00:51:10,666 --> 00:51:14,583
Hep kahraman olmaya alıştığın için
beni küçümsüyorsun.

684
00:51:14,666 --> 00:51:16,791
23andMe'de kardeşimi buldum,
biliyor musunuz?

685
00:51:16,875 --> 00:51:20,375
Ama sevdiğim işte iyi olduğum için
özür dilemeyeceğim.

686
00:51:20,458 --> 00:51:25,041
Bir şeyi de bana bıraksaydın.
Satranç kulübünde bile gölgende kaldım.

687
00:51:25,125 --> 00:51:26,250
Adı Raymond.

688
00:51:26,875 --> 00:51:31,750
Herkesin tapabileceği o koca,
belalı, kahraman asker olman yetmedi.

689
00:51:31,833 --> 00:51:35,458
Bak, annem ofisteki bölmenden
köşedeki odana kadar her şeyi

690
00:51:35,541 --> 00:51:36,833
e-postayla yolladı.

691
00:51:36,916 --> 00:51:41,166
-Onları herkese yolluyor.
-Çünkü seni seviyor ve gurur duyuyor.

692
00:51:41,250 --> 00:51:43,708
Sen benim küçük, akıllı kardeşimsin.

693
00:51:45,666 --> 00:51:47,208
Ve kimse seni yargılamıyor

694
00:51:47,791 --> 00:51:50,625
ya da başkalarıyla kıyaslamıyor.

695
00:51:50,708 --> 00:51:53,625
Bak, seçimlerini yap ve onlara bağlı kal.

696
00:51:54,333 --> 00:51:55,666
Erkek olmak bu demek.

697
00:51:57,125 --> 00:51:59,875
Tamam. Bana erkeklik dersi verme.

698
00:51:59,958 --> 00:52:02,166
-Ayağa kalkma.
-Evlenen benim.

699
00:52:02,250 --> 00:52:04,458
-Hayır. Beyler! Hey!
-Aman ne erkeksi.

700
00:52:05,083 --> 00:52:06,166
Kardeşsiniz siz.

701
00:52:06,833 --> 00:52:10,291
Hepimiz birbirimizin iyiliğini istiyoruz.
Bunu unutmayalım.

702
00:52:11,500 --> 00:52:15,583
Ayrıca bu 1974 üretimi
single malt İskoç viskisine

703
00:52:15,666 --> 00:52:19,708
6.000 dolar verdiğimi de unutmayalım.

704
00:52:19,791 --> 00:52:22,500
-İşte bu delilik.
-Evet ama içeceğiz.

705
00:52:22,583 --> 00:52:24,625
-Kesinlikle içeceğiz.
-Evet.

706
00:52:24,708 --> 00:52:27,875
Güzel. Çok pahalıydı
ve ben viski sevmem bile.

707
00:54:14,125 --> 00:54:18,333
NE ZAMAN BULUŞABİLİRİZ

708
00:54:19,333 --> 00:54:20,708
Bırak telefonunu!

709
00:54:21,375 --> 00:54:22,291
İşle ilgili.

710
00:54:22,375 --> 00:54:24,041
İşle ilgiliymiş.

711
00:54:33,125 --> 00:54:35,208
JASON
NE ZAMAN BULUŞABİLİRİZ

712
00:54:35,291 --> 00:54:37,125
Herkese benden tekila!

713
00:54:37,208 --> 00:54:38,916
-Özellikle sana.
-Teşekkürler.

714
00:54:39,541 --> 00:54:41,458
Al bakalım.

715
00:54:41,541 --> 00:54:43,291
Bir, iki, üç.

716
00:54:46,541 --> 00:54:47,875
-Hemen dönerim.
-Tamam.

717
00:54:47,958 --> 00:54:49,500
-Dönsen iyi olur.
-Aynen.

718
00:54:55,750 --> 00:54:57,958
BİLMİYORUM

719
00:55:00,375 --> 00:55:02,958
BURADA MISIN?

720
00:55:11,791 --> 00:55:13,000
-Hey.
-Jason…

721
00:55:13,083 --> 00:55:16,166
Önce kendi odama, sonra senin odana gittim

722
00:55:16,250 --> 00:55:19,125
ama sonra karar veremedim ve yeri seçtim.

723
00:55:24,416 --> 00:55:25,250
Sağ ol.

724
00:55:29,333 --> 00:55:32,083
Her şey çok hızlı olup bitiyor.

725
00:55:32,833 --> 00:55:36,958
Ve aklıma bir sürü anı geliyor.
Anlıyor musun?

726
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
Benim de.

727
00:55:40,458 --> 00:55:41,458
Ve…

728
00:55:44,458 --> 00:55:47,250
…işi sana tercih ettiğim için
gittim sanıyorsun.

729
00:55:48,333 --> 00:55:52,458
Ama aslında
bana ihtiyacın olmadığını düşündüm.

730
00:55:54,208 --> 00:55:58,208
Müziğe olan ihtiyacın gibi değildi.
Sana güç veren müzikti.

731
00:56:00,583 --> 00:56:02,041
Onunla yarışamam sandım.

732
00:56:06,416 --> 00:56:11,000
Yarışma gibi hissettirdiğim için üzgünüm.

733
00:56:15,500 --> 00:56:17,875
Ben de seni kırdığım için üzgünüm Erica.

734
00:56:19,416 --> 00:56:20,250
Jason,

735
00:56:21,833 --> 00:56:25,250
altı haftadır evlenen insanları izliyorum

736
00:56:26,458 --> 00:56:28,291
ve hepsi çok mutlu görünüyordu.

737
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
Senin benden başka biriyle

738
00:56:32,500 --> 00:56:34,875
evlendiğini izlemek zorunda kalma fikri…

739
00:56:38,916 --> 00:56:40,625
Gel buraya.

740
00:56:41,416 --> 00:56:42,541
Geçti.

741
00:57:05,958 --> 00:57:08,375
Erica, kızım, nerelerdeydin?

742
00:57:08,458 --> 00:57:10,291
Janelle acil bir iş için çıktı.

743
00:57:10,375 --> 00:57:13,000
Gel, "Shallow"u söyleyeceğim.
İki kısmını da!

744
00:57:14,250 --> 00:57:15,083
Hadi!

745
00:57:21,250 --> 00:57:22,208
Tacım nerede?

746
00:57:22,958 --> 00:57:26,791
Nezaketi ve zarafetinden dolayı
barmene hediye ettin.

747
00:57:27,708 --> 00:57:28,583
Doğru, evet.

748
00:57:28,666 --> 00:57:30,958
Biraz daha su içmen gerek, lütfen.

749
00:57:31,041 --> 00:57:33,875
Charleston'da bir tane daha tacım var.

750
00:57:34,416 --> 00:57:36,583
Charleston güzeliydim, biliyor musun?

751
00:57:38,000 --> 00:57:40,166
Hadi canım. Vay be.

752
00:57:41,375 --> 00:57:42,208
Tanrım.

753
00:57:43,416 --> 00:57:44,625
Tanrım.

754
00:57:44,708 --> 00:57:46,208
Aklıma bir şey geldi.

755
00:57:47,083 --> 00:57:49,416
Gerçekten kraliçe olacağım

756
00:57:49,500 --> 00:57:52,208
çünkü bir kralla evleniyorum.

757
00:57:52,291 --> 00:57:56,000
Çünkü Jason'ın soyadı King.

758
00:57:56,083 --> 00:57:58,666
Evet. Anladım.

759
00:57:59,625 --> 00:58:03,208
-Soyadını değiştirecek misin?
-Siyasi kariyerim için kalacak.

760
00:58:03,291 --> 00:58:08,333
Ama sanırım özel hayatımda
sadece Bayan King olacağım.

761
00:58:09,958 --> 00:58:12,833
Tanrım, elimde değil. Çok gelenekselim.

762
00:58:12,916 --> 00:58:15,583
Pembe panjurlu ev istiyorum.

763
00:58:15,666 --> 00:58:18,458
İki bebeğimiz olsun.
Pazar kiliseye gidelim.

764
00:58:19,291 --> 00:58:21,791
İnsanlara yemek yapmaya bayılıyorum.

765
00:58:21,875 --> 00:58:25,708
Annemle babam pazar akşamları
koca sofralar kurarlardı, tamam mı?

766
00:58:25,791 --> 00:58:27,583
Her pazar kiliseden sonra.

767
00:58:27,666 --> 00:58:30,583
Ama onlar öldükten sonra, bilmiyorum.

768
00:58:31,750 --> 00:58:34,541
Neyse, ben de aynı şeyi yapmak istiyorum.

769
00:58:34,625 --> 00:58:40,625
Benim iki tane güveç tencerem,
Jason'ın da sevdiği pirinç pişiricisi var.

770
00:58:40,708 --> 00:58:45,083
Onunla kurmak istediğim
evin kokusunu alabiliyorum.

771
00:58:46,541 --> 00:58:51,458
Çocuklarımızın evi çevreleyen bahçedeki
salıncakta sallandıklarını duyabiliyorum.

772
00:58:52,791 --> 00:58:58,625
-Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum. Pardon.
-Hayır. Aslında… Çok güzel.

773
00:58:58,708 --> 00:59:02,125
Bak… Nişanlın senden ayrıldığı için
çok üzgünüm.

774
00:59:03,166 --> 00:59:07,000
Ama var ya? Boş ver onu.
Sahip olabileceği en iyi şeyi kaybetmiş.

775
00:59:07,083 --> 00:59:09,125
-Onu bilemedim pek.
-Ben biliyorum.

776
00:59:09,208 --> 00:59:10,541
Hayatımızdaki adamlar

777
00:59:10,625 --> 00:59:13,416
her şeyimiz olduklarını sanıyorlar
ama değiller.

778
00:59:14,708 --> 00:59:15,583
Orası kesin.

779
00:59:16,166 --> 00:59:19,375
Bu resmiyet kazanmalı.
Bir gün bunu yasalaştıracağım.

780
00:59:20,833 --> 00:59:22,333
Eminim yaparsın.

781
00:59:22,416 --> 00:59:24,875
-Tamam.
-Tamam.

782
00:59:24,958 --> 00:59:29,500
Kahretsin! Adım Beverly Strattford
ve bu mesajı onaylıyorum. Tamam mı?

783
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
Tamam. Evet kızım.

784
00:59:31,083 --> 00:59:32,375
Of be.

785
00:59:35,500 --> 00:59:37,583
Ne olur ne olmaz, buraya koyuyorum.

786
00:59:37,666 --> 00:59:39,583
-Tamam mı?
-Evet.

787
00:59:39,666 --> 00:59:42,958
-Pekâlâ. İyi olduğuna emin misin?
-İyiyim.

788
00:59:46,291 --> 00:59:47,791
SAHİLE İNEN MERDİVENE GEL

789
00:59:47,875 --> 00:59:49,375
Senin cep mi, benimki mi?

790
00:59:50,416 --> 00:59:54,375
-Benimki.
-Kim bu saatte mesaj atıyor Bayan Erica?

791
00:59:55,750 --> 00:59:58,375
Gruptan biri yarınki provayı teyit ediyor.

792
00:59:58,458 --> 01:00:00,875
Yarın prova yemeğine geliyor musun?

793
01:00:01,833 --> 01:00:03,083
Çalışmam gerek.

794
01:00:04,708 --> 01:00:08,541
O zaman düğünde görüşürüz!

795
01:00:09,166 --> 01:00:10,041
Tamam.

796
01:00:12,500 --> 01:00:13,500
Erica.

797
01:00:14,083 --> 01:00:19,125
Seninle tanıştığım için çok mutluyum.
Gerçekten dost oluyoruz gibi hissediyorum.

798
01:00:23,208 --> 01:00:24,041
İyi geceler.

799
01:00:36,208 --> 01:00:39,000
GELİYORUM

800
01:01:10,000 --> 01:01:10,875
-Selam.
-Selam.

801
01:01:11,375 --> 01:01:14,875
Ne yapıyorsun burada?

802
01:01:16,916 --> 01:01:18,083
Sen ne yapıyorsun?

803
01:01:19,333 --> 01:01:22,333
Hava nihayet
koşuya çıkacak kadar serinledi. Ben de…

804
01:01:23,625 --> 01:01:24,625
…çıktım.

805
01:01:30,791 --> 01:01:33,125
Ben de bu saatlerde meditasyon yaparım.

806
01:01:36,875 --> 01:01:39,833
-Bekârlığa veda partisi nasıldı?
-Yani…

807
01:01:40,750 --> 01:01:44,625
Puro içip
sonsuzluk havuzunun kenarında oturduk

808
01:01:44,708 --> 01:01:46,625
ve aşırı pahalı bir viski içtik.

809
01:01:47,833 --> 01:01:48,666
Seninki?

810
01:01:49,375 --> 01:01:50,250
Benimki

811
01:01:52,041 --> 01:01:53,916
eğlenceliydi açıkçası.

812
01:01:54,625 --> 01:01:55,750
Jason erken kalktı.

813
01:01:56,958 --> 01:02:00,958
İşi olduğunu söyledi ama muhtemelen
gizlice Beverly'nin yanına kaçtı.

814
01:02:08,083 --> 01:02:10,541
Peki, meditasyon yapmak ister misin?

815
01:02:13,958 --> 01:02:16,083
Bir deneyelim.

816
01:02:17,083 --> 01:02:18,416
Tamam. Önden buyur.

817
01:02:28,416 --> 01:02:31,208
Hayır, inanmıyorum. Tamam, bu.

818
01:02:32,291 --> 01:02:33,708
İster inan ister inanma…

819
01:02:34,833 --> 01:02:37,041
-Trombon.
-Öyle diyeceğini biliyordum.

820
01:02:38,166 --> 01:02:39,375
Peki, ya bu?

821
01:02:40,041 --> 01:02:43,875
Evet, hayatımı değiştiren yara o.

822
01:02:45,083 --> 01:02:47,000
Son görevimde dizimi sakatladım.

823
01:02:48,166 --> 01:02:50,875
Ve bir anda bütün hayatım…

824
01:02:52,500 --> 01:02:55,416
Yani eski hayatım sona erdi.

825
01:02:58,250 --> 01:03:00,666
O tür yara izlerini gören olmaz pek.

826
01:03:02,041 --> 01:03:03,208
Doğru.

827
01:03:04,250 --> 01:03:08,041
O yara izine bakıp düşünüyorum.
Beni bir yola soktu

828
01:03:08,125 --> 01:03:10,041
ve nereye varacağını bilmiyorum.

829
01:03:12,041 --> 01:03:14,708
Kimse beni bir sonraki görevime
götürmeyecek.

830
01:03:16,875 --> 01:03:20,625
Sanıyorum ki ailem

831
01:03:21,500 --> 01:03:22,416
ve diğer herkes

832
01:03:24,166 --> 01:03:26,208
ne yapacağımı bildiğimi varsayıyor

833
01:03:27,666 --> 01:03:28,500
ama hayır.

834
01:03:30,000 --> 01:03:33,458
Hayatımda ilk defa bir planım yok.

835
01:03:37,041 --> 01:03:38,458
Belki bunu kabullenmelisin.

836
01:03:40,291 --> 01:03:43,541
Evet. İnsanların senden
ne beklediğini düşünme.

837
01:03:45,125 --> 01:03:47,083
Nasıl yapacağımı bilmiyorum.

838
01:03:50,708 --> 01:03:51,708
Ben de.

839
01:03:51,791 --> 01:03:52,625
Sanırım.

840
01:03:55,625 --> 01:03:59,166
Kendinden beklediğin şeyleri
aşmak daha zor.

841
01:04:00,125 --> 01:04:01,333
Evet, sıkıntı orada.

842
01:04:02,125 --> 01:04:06,083
Çünkü kesinlikle o albümle
büyük bir çıkış yapmayı bekliyordum.

843
01:04:09,041 --> 01:04:09,875
Üzgünüm.

844
01:04:12,958 --> 01:04:14,166
Ben değilim galiba.

845
01:04:16,750 --> 01:04:20,166
Ama müziğin
hâlâ içimde olduğunu biliyorum.

846
01:04:21,375 --> 01:04:22,875
Bir planım olmasa da…

847
01:04:25,250 --> 01:04:28,916
…şarkı söylemeliyim, biliyorum.
Tanrı bu sesi onun için vermiş.

848
01:04:33,333 --> 01:04:36,875
Tanrı'ya karşı gelemezsin.

849
01:04:36,958 --> 01:04:38,041
Hayır.

850
01:04:38,125 --> 01:04:40,625
Özellikle böyle bir gün doğumu
yaratmışken.

851
01:04:45,333 --> 01:04:46,416
Vay canına.

852
01:04:47,125 --> 01:04:50,458
Tamam, annemle babam gelmeden
biraz uyumalıyım.

853
01:04:50,958 --> 01:04:55,416
Annemi yıllardır görmediğim için
en az dört saate ihtiyacım olacak.

854
01:04:55,500 --> 01:04:56,333
Vay canına.

855
01:05:00,958 --> 01:05:01,958
-Ben gidip…
-Evet.

856
01:05:02,041 --> 01:05:02,875
…saklanayım.

857
01:05:02,958 --> 01:05:04,208
Görüşürüz.

858
01:05:04,291 --> 01:05:07,083
-Annen beni görmeden.
-Evet.

859
01:05:07,166 --> 01:05:09,125
Yoksa olay çığırından çıkar.

860
01:05:10,375 --> 01:05:11,375
-Pekâlâ.
-Evet.

861
01:05:11,458 --> 01:05:12,625
-İyi geceler!
-Görüşürüz.

862
01:05:12,708 --> 01:05:13,833
-Güle güle.
-Güle güle.

863
01:05:36,500 --> 01:05:37,583
Dürüst olmalıyım.

864
01:05:38,375 --> 01:05:40,291
Bugün benim için zor bir gün.

865
01:05:41,375 --> 01:05:44,500
Bebeğimi kaybediyorum.
Gölgelikteki battaniyemi.

866
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
Of, anne.

867
01:05:46,041 --> 01:05:49,583
Minik vücudunu piknikte
şal olarak kullanırdım.

868
01:05:49,666 --> 01:05:50,916
Tamam.

869
01:05:52,166 --> 01:05:54,083
Onsuz çok üşüdüm.

870
01:05:57,250 --> 01:06:00,958
Dikkat! Herkesin baksın lütfen!

871
01:06:01,041 --> 01:06:02,500
Tanrım. Olamaz.

872
01:06:02,583 --> 01:06:04,083
Herkesin dikkatine!

873
01:06:05,708 --> 01:06:07,041
Bir şey diyeceğim.

874
01:06:07,833 --> 01:06:08,833
Tamam.

875
01:06:09,500 --> 01:06:11,083
Bebeğimi kaptırıyorum…

876
01:06:11,166 --> 01:06:12,166
Hadi, söyle.

877
01:06:13,916 --> 01:06:15,916
…bir sirenin tuzağına.

878
01:06:16,000 --> 01:06:17,500
-Ne?
-Tanrım!

879
01:06:17,583 --> 01:06:21,583
Böyle zamanlarda doğru sözleri bulmak için
Bette Midler'a başvururum.

880
01:06:21,666 --> 01:06:24,041
-Olamaz!
-Bette Midler'ın ne ilgisi var?

881
01:06:34,666 --> 01:06:35,708
Anne.

882
01:06:40,958 --> 01:06:42,250
Anne.

883
01:06:46,541 --> 01:06:47,375
Durdur onu!

884
01:06:49,666 --> 01:06:50,916
Anne?

885
01:06:55,916 --> 01:06:56,750
Anne.

886
01:06:59,458 --> 01:07:00,625
Mikrofon mu o?

887
01:07:00,708 --> 01:07:04,041
Düğünümü mahvedecek.
Düğünümü mahvetmesine izin verme!

888
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
-Olamaz!
-Hayır.

889
01:07:05,666 --> 01:07:08,541
-Bu, arkada oturanlar için.
-Anne. Hey…

890
01:07:09,375 --> 01:07:11,333
-Vay canına.
-Yeni başlıyordu.

891
01:07:11,416 --> 01:07:14,250
Yeteneğini bu insanlarla
yeterince paylaştın.

892
01:07:14,333 --> 01:07:19,000
Sevgi ve bağlılık şarkılarımızı
ne kadar söylesek az, bebeğim.

893
01:07:19,083 --> 01:07:21,666
Biliyorum
ama Jason'ı kutlama sırası bende.

894
01:07:22,416 --> 01:07:25,125
Hem iple çekiyordum bu anı.

895
01:07:26,125 --> 01:07:28,875
Peki, senin için dururum bebeğim.
Senin için.

896
01:07:33,833 --> 01:07:36,250
Merhaba herkese. Ben Caleb King.

897
01:07:37,083 --> 01:07:38,083
Jason'ın ağabeyi.

898
01:07:39,000 --> 01:07:41,458
İlişkilerden pek anlamam.

899
01:07:42,458 --> 01:07:47,041
Hiç evlenmedim
ama tüm kalbinle bağlanmak nedir, bilirim.

900
01:07:47,958 --> 01:07:50,708
Yarın siz de bunu yapacaksınız.

901
01:07:51,208 --> 01:07:52,500
Bağlılık

902
01:07:54,250 --> 01:07:55,625
yaşayan, aktif bir şey.

903
01:07:56,375 --> 01:07:58,416
Çoğu insan bırakıp gidiveriyor.

904
01:08:00,916 --> 01:08:02,125
Kolay pes ediyor.

905
01:08:03,041 --> 01:08:07,250
Ama bağlılığı seçmek için gereken
güç ve sevgi,

906
01:08:07,333 --> 01:08:09,708
gerçekten özenilecek bir şey.

907
01:08:11,541 --> 01:08:12,458
Ben özeniyorum.

908
01:08:18,041 --> 01:08:19,041
Evet…

909
01:08:20,166 --> 01:08:22,625
Bu masadaki herkes adına

910
01:08:23,333 --> 01:08:26,458
Beverly ve Jason'ı tebrik ederim.

911
01:08:27,208 --> 01:08:28,041
Şerefe!

912
01:08:28,125 --> 01:08:29,333
-Sağ ol.
-Şerefe.

913
01:08:53,125 --> 01:08:56,083
Kapıyı açmadan önce "Kim o?" demen gerek.

914
01:08:58,958 --> 01:09:00,125
Burada ne işin var?

915
01:09:00,833 --> 01:09:02,958
Bitti.

916
01:09:03,041 --> 01:09:05,291
-Jason düğünü iptal mi etti?
-Ne?

917
01:09:06,000 --> 01:09:07,916
Hayır. Prova yemeği bitti.

918
01:09:11,125 --> 01:09:14,583
Ama bence tırsmaya başladı.

919
01:09:16,708 --> 01:09:18,916
Ben de gözcülük edeyim dedim.

920
01:09:22,041 --> 01:09:23,750
Aptalca bir şey yaparsa diye.

921
01:09:25,500 --> 01:09:27,166
Aptalca derken?

922
01:09:30,541 --> 01:09:31,500
Başka var mı?

923
01:09:32,791 --> 01:09:35,791
"Wind Beneath My Wings"
iyi bir seçenek aslında

924
01:09:35,875 --> 01:09:40,125
ama Naomi'ye daha çok
"I Will Always Love You"yu yakıştırırdım.

925
01:09:40,208 --> 01:09:44,125
Evet. Öyle bir kayınvalide.
Sadece biraz daha tehditkâr.

926
01:09:44,208 --> 01:09:45,708
Evet, başında örtüsüyle.

927
01:09:45,791 --> 01:09:49,333
Bodyguard'ın sonundaki
Whitney gibi uçaktan iner.

928
01:09:50,833 --> 01:09:53,875
-O tarz bir başörtüsü de var.
-Vardır eminim.

929
01:09:55,333 --> 01:09:57,250
Ondan kurtulduğuna memnunsundur.

930
01:09:58,083 --> 01:09:58,916
Olabilir.

931
01:10:00,208 --> 01:10:03,250
Belki de zaman içinde severdim.

932
01:10:03,750 --> 01:10:04,666
Severdin.

933
01:10:05,583 --> 01:10:06,875
Yani bak,

934
01:10:07,916 --> 01:10:08,791
delidir

935
01:10:10,125 --> 01:10:12,958
ama sevgisini
anca dram yaratarak gösterebiliyor.

936
01:10:13,458 --> 01:10:14,291
Anlıyor musun?

937
01:10:16,958 --> 01:10:19,875
Evet. Daha da beter olabilirdi sonuçta.

938
01:10:20,791 --> 01:10:21,625
-Evet.
-Evet.

939
01:10:24,083 --> 01:10:25,333
Bunları çıkarsam?

940
01:10:27,458 --> 01:10:30,875
Sahiden kalıyorsun, değil mi?

941
01:10:31,708 --> 01:10:32,750
Planım bu.

942
01:10:40,583 --> 01:10:42,750
Jason'ı bekliyordun, değil mi?

943
01:10:48,500 --> 01:10:49,333
Bilmiyorum.

944
01:10:50,125 --> 01:10:50,958
Olabilir.

945
01:10:54,083 --> 01:10:55,291
Gitmemi ister misin?

946
01:11:06,166 --> 01:11:07,541
Hayır, istemem aslında.

947
01:11:14,750 --> 01:11:15,750
Moralimi hep ne…

948
01:11:17,750 --> 01:11:19,083
…düzeltir, söyleyeyim mi?

949
01:11:22,291 --> 01:11:24,458
Samuray filmleri mi düzeltiyor?

950
01:11:24,541 --> 01:11:25,875
Evet. Kesinlikle.

951
01:11:25,958 --> 01:11:27,708
Tamam. Pekâlâ.

952
01:11:28,916 --> 01:11:31,708
Şimdi, bir adam
başka bir adama kılıç çekiyor.

953
01:11:31,791 --> 01:11:35,166
Demir demiri dövüyor, sonra ne oluyor?

954
01:11:36,083 --> 01:11:37,166
Ne oluyor?

955
01:11:37,666 --> 01:11:40,375
Adam doğru kişiyi doğradığını
nereden biliyor?

956
01:11:40,458 --> 01:11:42,500
Kendi ahlak kuralları var.

957
01:11:45,041 --> 01:11:47,708
Peki, keşke hayat bu kadar kolay olsaydı.

958
01:11:48,291 --> 01:11:49,125
Yani,

959
01:11:50,000 --> 01:11:51,416
öyle olmaması gerekiyor.

960
01:11:52,541 --> 01:11:57,333
Bak, en ilginç samuraylar,
yani tarafını tuttukların

961
01:11:58,708 --> 01:11:59,958
karmaşık kahramanlar.

962
01:12:15,375 --> 01:12:18,291
Hey! Hani kız kardeşinle kalacaktın?

963
01:12:18,375 --> 01:12:20,083
Evet. Bir dakika. Nereye?

964
01:12:20,166 --> 01:12:22,166
Hava alacaktım biraz.

965
01:12:23,666 --> 01:12:24,583
Tamam.

966
01:12:26,208 --> 01:12:27,875
-Gireyim mi?
-Tabii.

967
01:12:29,041 --> 01:12:32,416
Ailenin zor olduğunu söylediğinde
inanmadım, özür dilerim.

968
01:12:34,208 --> 01:12:36,958
Yemekte huysuzluk ettiğim için de üzgünüm.

969
01:12:40,958 --> 01:12:42,875
Seninle evlenmeyi çok istiyorum.

970
01:12:44,708 --> 01:12:45,958
Ama yalan söyleyemem.

971
01:12:47,666 --> 01:12:49,166
Bebeğim, çok gerginim.

972
01:12:52,500 --> 01:12:53,541
Ben de gerginim.

973
01:12:56,625 --> 01:12:57,750
Gerçekten mi?

974
01:12:57,833 --> 01:12:59,666
Evet. Çok gerginim.

975
01:13:03,041 --> 01:13:07,000
Tamam, o zaman belki
birlikte gerilebiliriz.

976
01:13:11,125 --> 01:13:11,958
Anlaştık.

977
01:13:33,083 --> 01:13:34,125
Uyudun mu?

978
01:13:36,750 --> 01:13:37,583
Uyumuşum.

979
01:13:46,208 --> 01:13:47,458
Kaldığın için sağ ol.

980
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Ne demek.

981
01:13:55,583 --> 01:13:58,000
-Uyumalıyız biraz.
-Pekâlâ. Evet.

982
01:14:01,708 --> 01:14:03,333
Ben kanepeye, sen yatağa.

983
01:14:03,416 --> 01:14:04,750
Hayır, sen

984
01:14:05,625 --> 01:14:07,500
yatağa yat. Kanepede yatarım.

985
01:14:08,541 --> 01:14:09,833
Tamam. Al bakalım.

986
01:14:22,833 --> 01:14:23,875
Oh be.

987
01:15:00,333 --> 01:15:01,500
Şakaydı.

988
01:15:04,666 --> 01:15:06,458
Tanrım.

989
01:15:08,041 --> 01:15:10,458
Bir şey demediğine inanamıyorum.

990
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
Nutkum tutuldu.

991
01:15:14,500 --> 01:15:16,458
-İyi geceler.
-Sana da.

992
01:15:36,375 --> 01:15:37,416
Geldim!

993
01:15:38,791 --> 01:15:42,208
-Erica, seninle konuşmalıyım.
-Jason, doğru zaman değil.

994
01:15:42,291 --> 01:15:43,291
Ben…

995
01:15:44,708 --> 01:15:46,083
Burada ne işin var?

996
01:15:47,916 --> 01:15:49,250
Bak…

997
01:15:49,833 --> 01:15:50,666
Jason…

998
01:15:51,250 --> 01:15:53,791
-Bir şey döndüğünü anlamıştım.
-Ne? Hayır…

999
01:15:54,291 --> 01:15:57,250
-Netflix izlerken uyuduk…
-Netflix izle ve takıl.

1000
01:15:57,333 --> 01:15:59,208
Bu durum beni çok rahatlattı.

1001
01:15:59,291 --> 01:16:00,958
Ne demek onu bile bilmiyor.

1002
01:16:01,041 --> 01:16:03,916
Ne demek olduğunu biliyorum.

1003
01:16:04,000 --> 01:16:07,208
Ama sadece Netflix'ti, tamam mı?
Takılmadık.

1004
01:16:07,916 --> 01:16:09,958
Olsa bile bugün evleniyorsun, unuttun mu?

1005
01:16:23,541 --> 01:16:26,958
Erica, peşinden gitmen
ikiniz için de iyi olmaz.

1006
01:16:27,708 --> 01:16:28,541
Erica?

1007
01:16:28,625 --> 01:16:29,500
Erica?

1008
01:16:32,208 --> 01:16:37,083
Erica, gözü senden başkasını görmeyen
biriyle olmalısın.

1009
01:16:39,541 --> 01:16:42,125
O adam Jason değil.

1010
01:16:49,833 --> 01:16:50,666
Jason!

1011
01:16:55,958 --> 01:16:58,625
Hey! Tamam, kes şunu artık.

1012
01:16:58,708 --> 01:17:01,375
Bu delilik burada bitsin.

1013
01:17:01,458 --> 01:17:05,541
-Kumda koşmayacağız.
-Nasıl. Abimle mi? Gerçekten mi?

1014
01:17:05,625 --> 01:17:07,666
Hiçbir şey olmadı.

1015
01:17:07,750 --> 01:17:12,125
Ama sahiden kıskandın mı
yoksa evlenmekten mi tırstın?

1016
01:17:13,416 --> 01:17:14,375
Bilmiyorum.

1017
01:17:16,083 --> 01:17:17,833
Seninle her şeyi mahvettim.

1018
01:17:17,916 --> 01:17:19,958
Ya onunla da her şeyi mahvedersem?

1019
01:17:24,500 --> 01:17:26,541
Karşılıklı olarak mahvettik.

1020
01:17:28,833 --> 01:17:30,041
Jason, açıkçası

1021
01:17:31,916 --> 01:17:35,416
düğünü sen iptal etmeseydin
muhtemelen ben ederdim.

1022
01:17:39,125 --> 01:17:40,041
O zaman

1023
01:17:41,500 --> 01:17:42,708
bu yaşananlar ne?

1024
01:17:45,958 --> 01:17:46,791
Nostalji.

1025
01:17:47,958 --> 01:17:50,458
Tesadüf. Suçluluk duygusu. Bilmiyorum.

1026
01:17:51,041 --> 01:17:52,250
Belki de hepsi.

1027
01:17:54,708 --> 01:17:55,916
Ama doğru olsaydı…

1028
01:17:58,166 --> 01:18:01,083
…ve hayatımın aşkı olsaydın
bu kadar zor olmazdı.

1029
01:18:11,458 --> 01:18:12,291
Onu seviyorum.

1030
01:18:15,125 --> 01:18:17,083
Sana bunu söylemeye geldim.

1031
01:18:17,166 --> 01:18:19,875
Sonra Caleb'i gördüm ve çıldırdım.
Ben sadece…

1032
01:18:19,958 --> 01:18:22,125
Şu hâlime bak. Mahvedeceğim bu işi.

1033
01:18:22,208 --> 01:18:25,208
-Mahvedeceğim, biliyorum.
-Hayır. Mahvetmeyeceksin!

1034
01:18:27,083 --> 01:18:28,333
Beverly seni seviyor.

1035
01:18:32,458 --> 01:18:33,291
Sen de onu.

1036
01:18:39,583 --> 01:18:42,166
Beni yine bir köprüden geçiriyorsun sanki.

1037
01:18:43,083 --> 01:18:43,916
Yani,

1038
01:18:45,750 --> 01:18:47,708
geçen seferkini geçtik, değil mı?

1039
01:18:50,041 --> 01:18:50,916
Evet.

1040
01:18:52,375 --> 01:18:53,208
Geçtik.

1041
01:18:54,458 --> 01:18:56,333
Hadi. Evlendirelim seni.

1042
01:18:59,625 --> 01:19:00,875
Evet, abla.

1043
01:19:00,958 --> 01:19:02,125
Ma chérie.

1044
01:19:04,000 --> 01:19:05,500
Çok güzel oldun!

1045
01:19:05,583 --> 01:19:07,666
Güneşi arkana almayı mı seviyorsun?

1046
01:19:07,750 --> 01:19:09,708
O gölgeler rahatsız etmiyor mu?

1047
01:19:09,791 --> 01:19:12,833
Gölgeyi sevdim.
Bunlar sadece doğal çekimler.

1048
01:19:12,916 --> 01:19:16,000
Fotoğrafçıların eli kulağındadır.
Yapma. Birazdan…

1049
01:19:16,083 --> 01:19:20,000
Şöyle, daha güzel çıkan yanını dönse…

1050
01:19:20,083 --> 01:19:22,500
-Peki, dikkat et.
-Teşekkürler Bayan King.

1051
01:19:23,208 --> 01:19:24,041
Teşekkürler.

1052
01:19:24,125 --> 01:19:26,625
-Vay be. Pekâlâ.
-Jason'la Erica mı onlar?

1053
01:19:27,708 --> 01:19:31,000
Oğlum neden eski sevgilisini
düğüne davet etmiş?

1054
01:19:31,708 --> 01:19:35,541
-Eski sevgilisi mi?
-Şükürler olsun ki o düğünü iptal etti.

1055
01:19:35,625 --> 01:19:38,875
Ama eski sevgiliyle
arkadaş kalma hadisesi…

1056
01:19:38,958 --> 01:19:39,791
Ne zaman?

1057
01:19:41,500 --> 01:19:42,791
Ne zaman ayrıldılar?

1058
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
-Düğünden yaklaşık bir ay önce.
-Anladım, "düğün."

1059
01:19:47,458 --> 01:19:50,666
-Ne zaman nişanlanmışlardı?
-Geçen sene.

1060
01:19:51,458 --> 01:19:54,375
Minik sürtük yanlış aileye bulaştı.

1061
01:19:55,166 --> 01:19:58,000
Bu düğüne geldiği güne lanet edecek.

1062
01:19:58,083 --> 01:19:59,875
Ambulans çağırsanız iyi olur.

1063
01:19:59,958 --> 01:20:01,666
Mauritius polisini arayın!

1064
01:20:10,333 --> 01:20:11,583
Erica!

1065
01:20:12,708 --> 01:20:13,541
Janelle?

1066
01:20:13,625 --> 01:20:17,166
-Seni yalancı, iki yüzlü…
-Sandığın gibi değil!

1067
01:20:17,250 --> 01:20:19,208
Nerede oturduğunu biliyorum!

1068
01:20:21,375 --> 01:20:22,250
Nerede o?

1069
01:20:33,125 --> 01:20:35,333
Erica, yardımına ihtiyacım var.

1070
01:20:35,416 --> 01:20:38,500
Kardeşi panikle aradı.
Beverly düğünü iptal etmiş.

1071
01:20:38,583 --> 01:20:39,541
Olamaz!

1072
01:20:39,625 --> 01:20:42,791
Evet, kaçmış. Kimse bulamıyor. Felaket.

1073
01:20:42,875 --> 01:20:48,208
Bizim için değil. Yine de ödemeleri gerek
ama üzüldüm. Çok duygusaldı.

1074
01:20:48,291 --> 01:20:50,666
Yardım edebilirsen
ebediyen minnettar olurum.

1075
01:20:50,750 --> 01:20:53,083
Tabii ki. Tamam. Hallediyorum!

1076
01:20:53,166 --> 01:20:56,458
Kabanalar diğer tarafta.
Alan eğitimini unuttun mu?

1077
01:20:56,541 --> 01:20:57,583
Impossible.

1078
01:21:00,750 --> 01:21:02,416
Evet, kaçsan iyi olur Erica!

1079
01:21:10,625 --> 01:21:12,958
-Hiç iyi bir zaman değil şu an.
-Gazla!

1080
01:21:15,291 --> 01:21:16,500
İn aşağı!

1081
01:21:17,791 --> 01:21:20,125
-Anladın mı?
-Minibüsten derhâl in!

1082
01:21:20,208 --> 01:21:22,708
Jason'la nişanlı olduğunu biliyorum.

1083
01:21:22,791 --> 01:21:24,958
Başından beri yalan söylüyormuşsun.

1084
01:21:25,541 --> 01:21:26,958
İndir onu aşağı!

1085
01:21:29,375 --> 01:21:32,625
-Bırak düzelteyim.
-Nasıl düzeltebilirsin ki?

1086
01:21:32,708 --> 01:21:35,625
-Gerçeği hak ediyorsun. Kesinlikle.
-Gerçekmiş.

1087
01:21:35,708 --> 01:21:39,000
Ama gerçeği biraz daha ileride paylaşayım.

1088
01:21:39,083 --> 01:21:41,125
-Ne?
-Biraz daha ileride. Devam et.

1089
01:21:42,458 --> 01:21:45,000
-Beni havaalanına götür.
-Yanlış anladın.

1090
01:21:45,083 --> 01:21:48,583
Yanlış mı? İkinizi sahilde gördüm.
Boş versene sen.

1091
01:21:48,666 --> 01:21:53,458
Onu arabadan atarsan 200 dolar veririm.
Tamam mı? Hareket hâlindeyken atarsan 500.

1092
01:21:55,083 --> 01:21:58,708
-Aklından bile geçirme.
-Atmazsan yumruk savurmaya başlarım!

1093
01:21:58,791 --> 01:22:00,166
Peki, tamam.

1094
01:22:00,250 --> 01:22:03,375
-Tamam. Bu, işimin bir parçası değil.
-Barrington.

1095
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
Dur. Ne yapıyorsun?

1096
01:22:06,166 --> 01:22:08,500
-Ben…
-Hayır.

1097
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
Tenim hemen morarır.

1098
01:22:10,166 --> 01:22:12,166
-Tamam.
-Olmaz!

1099
01:22:12,250 --> 01:22:14,291
-Barrington!
-Beni onunla bırakma!

1100
01:22:14,375 --> 01:22:15,875
-Geri gel!
-Deli o!

1101
01:22:15,958 --> 01:22:18,791
-Beni burada bırakamazsın!
-Barrington!

1102
01:22:18,875 --> 01:22:20,833
Kendinizden utanmalısınız.

1103
01:22:20,916 --> 01:22:24,208
Beverly, yemin ederim.
Aramızda bir şey olmadı.

1104
01:22:24,291 --> 01:22:25,875
Sana neden inanayım?

1105
01:22:25,958 --> 01:22:27,958
Bunca zaman yalan söylemişsin.

1106
01:22:28,041 --> 01:22:29,083
Tamam, bak…

1107
01:22:29,916 --> 01:22:31,333
Evet, geçmişimiz var

1108
01:22:32,125 --> 01:22:35,666
ve sana söylemeliydik
ama ikimiz de şeyden korkuyorduk…

1109
01:22:36,833 --> 01:22:37,958
Böyle olacağından!

1110
01:22:38,958 --> 01:22:41,625
Kendimi aptal gibi hissediyorum.

1111
01:22:41,708 --> 01:22:44,791
Hayır. Lütfen, bak. Aptal olan biziz.

1112
01:22:45,458 --> 01:22:48,083
-Belki de birbirinize aitsinizdir.
-Değiliz.

1113
01:22:48,750 --> 01:22:50,958
Çünkü mükemmel uyuşuyorsunuz.

1114
01:22:52,458 --> 01:22:54,000
Hayalin var ya hani?

1115
01:22:54,875 --> 01:22:56,416
Ortak hayaliniz?

1116
01:22:56,500 --> 01:22:58,208
Verandadaki salıncak.

1117
01:22:58,291 --> 01:22:59,208
Çocuklar.

1118
01:22:59,833 --> 01:23:01,875
Duyunca bile kaşıntı bastı.

1119
01:23:03,416 --> 01:23:05,375
Neden arkamdan iş çevirdiniz?

1120
01:23:05,958 --> 01:23:07,875
Çünkü gafil avlandık.

1121
01:23:09,333 --> 01:23:14,416
Gerçekten, evlenmek için
buraya gelme ihtimali nedir ki?

1122
01:23:16,666 --> 01:23:19,791
Aslında epey olası.
Amber sosyal medya algoritmalarını

1123
01:23:19,875 --> 01:23:22,000
iyi yönlendiriyor. Ama yine de…

1124
01:23:22,083 --> 01:23:24,708
Ben toy bir köylü kızı değilim, tamam mı?

1125
01:23:24,791 --> 01:23:25,916
Tabii ki değilsin.

1126
01:23:26,875 --> 01:23:27,958
Gerçek şu ki…

1127
01:23:29,291 --> 01:23:31,208
Beverly, kafamda bitirememiştim.

1128
01:23:33,583 --> 01:23:35,666
Mutluydum, koşuşturuyordum

1129
01:23:37,541 --> 01:23:39,166
ve birdenbire Jason gitti.

1130
01:23:41,500 --> 01:23:42,583
Çok üzüldüm

1131
01:23:43,375 --> 01:23:44,666
ama toparlayacaktım.

1132
01:23:46,375 --> 01:23:47,916
Müziğimi yapacaktım.

1133
01:23:49,291 --> 01:23:53,041
Çünkü küçüklüğümden beri
hayatımın aşkı müzikti.

1134
01:23:54,291 --> 01:23:56,250
Hâlâ hayalim gerçekleşecek diyordum.

1135
01:23:59,000 --> 01:24:02,750
Ama o hayal asla Jason'la evlenmek değildi

1136
01:24:02,833 --> 01:24:05,250
ve öyle olmalıydı.

1137
01:24:05,333 --> 01:24:06,541
Öyle olmalıydı.

1138
01:24:08,041 --> 01:24:09,250
Benim hayalim buydu.

1139
01:24:10,750 --> 01:24:12,958
O zaman niye hemen pes ediyorsun?

1140
01:24:16,166 --> 01:24:20,875
Jason'ın benden emin olmadığı fikri…

1141
01:24:21,708 --> 01:24:23,208
Bir an bile düşünmüş olsa

1142
01:24:24,583 --> 01:24:25,541
canımı acıtıyor.

1143
01:24:29,958 --> 01:24:32,083
Biliyorum ve üzgünüm.

1144
01:24:37,291 --> 01:24:38,791
Ama Jason çok emin.

1145
01:24:39,500 --> 01:24:42,458
Bana inanmıyorsan lütfen onu dinle.

1146
01:24:43,666 --> 01:24:47,583
Hâlâ hayallerinin adamı olduğunu
kanıtlaması için ona bir şans ver.

1147
01:24:57,000 --> 01:24:58,666
Sana inanıyorum.

1148
01:24:58,750 --> 01:25:00,208
Evet. Gerçekten.

1149
01:25:01,708 --> 01:25:05,041
Ama düğün günümü böyle hayal etmemiştim.

1150
01:25:05,833 --> 01:25:07,625
Düğün günün bitmedi daha.

1151
01:25:09,958 --> 01:25:13,583
Seni geri götürelim
ve gidip sevdiğin adamla evlen.

1152
01:25:19,291 --> 01:25:20,666
Sen de geliyorsun.

1153
01:25:22,666 --> 01:25:24,375
Hayır.

1154
01:25:25,000 --> 01:25:26,041
Evet.

1155
01:25:27,125 --> 01:25:28,500
Kafanda bitirmen lazım.

1156
01:25:30,375 --> 01:25:32,375
Bana da düğün şarkıcısı lazım.

1157
01:25:36,916 --> 01:25:37,750
Tamam.

1158
01:25:39,666 --> 01:25:40,750
Onur duyarım.

1159
01:25:42,833 --> 01:25:43,666
Gel buraya.

1160
01:25:48,458 --> 01:25:51,958
Bu sarılmaya ara vermemiz gerekecek.
Barrington'ı getireyim.

1161
01:25:54,416 --> 01:25:55,916
Her şey düzelecek. Dayan.

1162
01:25:56,000 --> 01:25:57,500
-Erica!
-Otele döneceğiz…

1163
01:25:58,291 --> 01:25:59,166
Janelle, dur!

1164
01:26:07,500 --> 01:26:10,166
Beverly Strattford
ve Jason King'in evliliğine

1165
01:26:10,250 --> 01:26:12,208
tanık olmak için toplandık.

1166
01:26:12,791 --> 01:26:15,750
Çift kendi yeminlerini okumayı seçti.

1167
01:26:16,541 --> 01:26:17,416
İlginç olacak.

1168
01:26:18,541 --> 01:26:19,375
Jason.

1169
01:26:22,458 --> 01:26:23,291
Beverly,

1170
01:26:24,916 --> 01:26:26,541
insanlar "Seni seviyorum" derken

1171
01:26:27,458 --> 01:26:32,250
bence "sevmek" kısmına odaklanıyorlar
ve "seni" kısmının önemini anlamıyorlar.

1172
01:26:34,416 --> 01:26:35,458
"Seni" derken

1173
01:26:36,583 --> 01:26:38,333
her anını kastediyorum.

1174
01:26:39,666 --> 01:26:42,041
Çayını karıştırırken mırıldanan seni.

1175
01:26:43,583 --> 01:26:47,291
Kamu politikalarına heyecanlanan seni.

1176
01:26:48,500 --> 01:26:51,625
Her gün işe gitmeden
bana öğle yemeği hazırlayan seni.

1177
01:26:52,708 --> 01:26:55,208
Bir gün çocuklarımın annesi olacak seni.

1178
01:26:57,666 --> 01:26:58,833
Tanıştığımız gün

1179
01:26:59,875 --> 01:27:04,833
yüreğimi aydınlatan o gülüşünü.

1180
01:27:05,958 --> 01:27:09,291
O seni seviyorum ve takdir ediyorum.

1181
01:27:11,541 --> 01:27:15,458
Ve seni her yönünle sevme şansına
sahip olduğum için

1182
01:27:17,291 --> 01:27:18,833
şeref ve minnet duyuyorum.

1183
01:27:22,000 --> 01:27:25,333
Bundan böyle, sonsuza dek.

1184
01:27:26,833 --> 01:27:29,541
Beverly, seni seviyorum.

1185
01:27:33,166 --> 01:27:34,000
Vay canına.

1186
01:27:40,458 --> 01:27:41,333
Çok güzeldi.

1187
01:27:45,333 --> 01:27:46,166
Beverly.

1188
01:27:53,083 --> 01:27:56,291
Sana bir şiir yazmıştım.

1189
01:27:57,708 --> 01:27:59,416
Betimlemeleri de vardı ve…

1190
01:28:00,500 --> 01:28:01,583
Boş ver.

1191
01:28:01,666 --> 01:28:02,500
Bebeğim.

1192
01:28:09,583 --> 01:28:10,500
Seni seviyorum.

1193
01:28:10,583 --> 01:28:11,750
Ben de seni.

1194
01:28:11,833 --> 01:28:13,166
Sen benim hayalimsin.

1195
01:28:16,000 --> 01:28:17,083
Pardon.

1196
01:28:18,916 --> 01:28:21,125
Bu çiftin kutsal evlilik bağıyla

1197
01:28:21,208 --> 01:28:23,750
birleşmesine itirazı olan varsa…

1198
01:28:24,250 --> 01:28:26,708
Sakın. Jason senin kocan değil.

1199
01:28:26,791 --> 01:28:30,458
Sol tarafındaki
spor takım elbiseli adam senin kocan.

1200
01:28:31,666 --> 01:28:33,000
Lapis mavisi.

1201
01:28:38,291 --> 01:28:43,000
-Annem işte.
-Sizi karı koca ilan ediyorum.

1202
01:28:44,083 --> 01:28:46,000
Öpüşebilirsiniz. Tekrar.

1203
01:28:50,916 --> 01:28:53,583
-Evet!
-Yürü be adamım!

1204
01:29:14,041 --> 01:29:16,708
-Mükemmeldi!
-Hadi!

1205
01:29:17,208 --> 01:29:19,041
-Vay be! Tanrım.
-Evet.

1206
01:29:19,125 --> 01:29:21,250
-Peki.
-Hanımlar için klas takılalım.

1207
01:29:21,333 --> 01:29:23,166
-Hey, sizi seviyorum.
-Şerefe.

1208
01:29:23,250 --> 01:29:24,875
-Şerefe!
-Aşka, refaha…

1209
01:29:24,958 --> 01:29:26,500
-Tamam. Güzel…
-Hepsi.

1210
01:29:27,291 --> 01:29:29,541
Daha hiç… Yok artık. Tamam.

1211
01:29:29,625 --> 01:29:30,833
Bacağıma geldi.

1212
01:29:30,916 --> 01:29:33,541
Üzgünüm. Çok heyecanlıyım.

1213
01:29:36,041 --> 01:29:36,916
Mutlu gibisin.

1214
01:29:38,625 --> 01:29:41,875
Bir ara hiç mutlu olamayacağımı sanıyordum

1215
01:29:42,458 --> 01:29:43,541
ama şu hâlime bak.

1216
01:29:45,750 --> 01:29:46,625
Bakıyorum.

1217
01:29:50,875 --> 01:29:52,916
Bak ne diyeceğim. Lafını unutma.

1218
01:30:04,166 --> 01:30:05,000
Beverly.

1219
01:30:05,083 --> 01:30:06,083
Jason.

1220
01:30:08,958 --> 01:30:12,291
Düğün şarkınızın
"Diamonds" olmasını istiyordunuz

1221
01:30:13,208 --> 01:30:15,291
ve evet, çok da güzel bir şarkı.

1222
01:30:15,375 --> 01:30:16,250
Ama

1223
01:30:17,083 --> 01:30:19,875
bence karşılıklı aşkınızı
tam olarak yansıtmıyor

1224
01:30:20,625 --> 01:30:23,625
ve arkadaşım olarak size olan sevgimi

1225
01:30:24,500 --> 01:30:26,500
ifade etmiyor. O yüzden, buyurun.

1226
01:30:30,291 --> 01:30:33,041
-Ne yapıyor o?
-Evet.

1227
01:32:28,583 --> 01:32:29,541
Geliyorum şimdi.

1228
01:32:55,958 --> 01:32:59,958
Tamam, önemli bir şey olmalı.
Son 20 dakikada beş kez aramışsın.

1229
01:33:00,041 --> 01:33:03,125
Cre'nin Instagram'ını gördün mü?
Stüdyoya dönüyor.

1230
01:33:04,125 --> 01:33:06,875
Aferin ona. Belki bu albümü yayımlar.

1231
01:33:06,958 --> 01:33:10,375
Adamlarıyla iletişime geçmelisin.
İkinci şansın olabilir.

1232
01:33:10,458 --> 01:33:11,541
Başkaları da olur.

1233
01:33:12,166 --> 01:33:15,041
Peki. Yine gözü karartmak üzereyim.
Ararım sonra.

1234
01:33:15,708 --> 01:33:18,083
-Tamam kızım. Hoşça kal!
-Sen de!

1235
01:33:22,791 --> 01:33:23,750
Hazır mısın?

1236
01:33:24,458 --> 01:33:25,416
Hadi yapalım.

1237
01:33:27,750 --> 01:33:29,583
Evet!

1238
01:33:45,875 --> 01:33:46,958
Evet!

1239
01:40:07,125 --> 01:40:10,250
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay



