1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:09,666
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,958 --> 00:00:13,666
Привіт, Нью-Йорку, як справи?

5
00:00:13,750 --> 00:00:16,541
За пультом ваш улюбленець
ді-джей Тедді Пі,

6
00:00:16,625 --> 00:00:17,833
і в мене є новини.

7
00:00:17,916 --> 00:00:23,333
Я чув, що, можливо, сьогодні Крі влаштовує
вечірку на честь свого нового альбому.

8
00:00:23,416 --> 00:00:27,041
Не знаю, де її проводять чи коли,
але це ж Крі. Це буде круто.

9
00:00:27,125 --> 00:00:29,333
Тож якщо його люди не запросять мене,

10
00:00:29,416 --> 00:00:32,041
я зіллю той трек, який мені прислали.

11
00:00:32,125 --> 00:00:33,666
Такі часи настали, люди.

12
00:00:33,750 --> 00:00:34,958
Йоу, Крі! Дзвони!

13
00:00:36,000 --> 00:00:37,583
Так!

14
00:00:38,125 --> 00:00:39,708
Розкішно!

15
00:00:39,791 --> 00:00:42,750
Так, дві пари вій тягнуть повіки донизу.

16
00:00:43,625 --> 00:00:45,541
Добре, тепер нахилися набік.

17
00:00:45,625 --> 00:00:46,458
Так.

18
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Молодець.

19
00:00:47,458 --> 00:00:51,041
-Тепер пристрасть, але стримана.
-Добре.

20
00:00:51,125 --> 00:00:53,916
Так!

21
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
-Ми закінчили. Готово.
-Усе? Клас.

22
00:00:56,041 --> 00:00:59,750
Чудовий останній пост
перед епічним музичним заходом.

23
00:00:59,833 --> 00:01:03,250
О Господи, я так нервую.
Аж руки трусяться.

24
00:01:03,333 --> 00:01:06,875
Еріко,
хіба альбом Крі колись провалювався?

25
00:01:06,958 --> 00:01:07,791
Я знаю.

26
00:01:07,875 --> 00:01:10,416
Він музичний геній.

27
00:01:10,500 --> 00:01:14,083
І саме тому він вибрав тебе,
щоб виконати деякі його треки.

28
00:01:14,166 --> 00:01:17,166
Після прослуховування й релізу альбому

29
00:01:17,250 --> 00:01:19,208
твоє життя зміниться назавжди.

30
00:01:19,291 --> 00:01:23,166
Так, і я дуже хочу, щоб ти почула його.
Бо я офігенно справилася.

31
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
Я не сумнівалася! Хапай-но сумочку!

32
00:01:25,958 --> 00:01:27,666
Ой, чекай. Це що, затяжка?

33
00:01:29,875 --> 00:01:31,375
Ембер!

34
00:01:32,083 --> 00:01:33,750
Ні!

35
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
Тобі ж більше немає чого вдягти.

36
00:01:38,625 --> 00:01:40,958
Усе на складі відтоді, як я живу тут.

37
00:01:41,916 --> 00:01:43,916
А чому ось це не на складі?

38
00:01:45,000 --> 00:01:46,375
-Просто облиш її.
-Ні.

39
00:01:46,458 --> 00:01:48,375
Ні, серйозно, повісь назад.

40
00:01:48,458 --> 00:01:51,958
-Її можна допрацювати.
-Ти не краятимеш мою весільну сукню.

41
00:01:52,041 --> 00:01:55,166
Але ж ти ніколи її не вдягнеш.

42
00:01:55,250 --> 00:01:57,833
І Джейсон уже ніколи не повернеться.

43
00:01:58,500 --> 00:02:02,791
То витиснімо лимонад із цих лимонів
на дереві твоїх болісних стосунків.

44
00:02:03,500 --> 00:02:04,458
Що скажеш?

45
00:02:28,708 --> 00:02:30,083
Вітаю, суперзірко.

46
00:02:30,166 --> 00:02:31,208
-Дякую.
-Будьмо!

47
00:02:31,291 --> 00:02:35,708
Якби ти не вмовляла потрібних людей
репостити мої відео в інсті,

48
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
Крі про мене й не знав би. Дякую!

49
00:02:38,708 --> 00:02:42,833
Вітаємо на найексклюзивнішій
вечірці-прослуховуванні в Нью-Йорку!

50
00:02:43,750 --> 00:02:47,458
Невдовзі ви почуєте альбом року
до офіційного релізу.

51
00:02:47,958 --> 00:02:51,166
Представляю Крі!

52
00:02:59,041 --> 00:03:03,208
Деякі з вас прийшли,
щоб дізнатися, що буде далі.

53
00:03:03,291 --> 00:03:06,250
-Так!
-Бо це вечірка-прослуховування.

54
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
І ви тут, щоб слухати.

55
00:03:11,083 --> 00:03:12,125
Так!

56
00:03:12,208 --> 00:03:13,416
Готові слухати?

57
00:03:13,500 --> 00:03:14,708
Так!

58
00:03:16,041 --> 00:03:16,875
Це добре.

59
00:03:17,375 --> 00:03:21,708
Бо ви повинні почути, що я скажу.
Мене дістали злодії!

60
00:03:22,583 --> 00:03:25,708
Минулого разу хтось украв мої треки
і виклав у мережу!

61
00:03:25,791 --> 00:03:27,916
І що я тоді сказав? Що?

62
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
Це мій останній альбом.

63
00:03:34,416 --> 00:03:37,458
Але ніхто не почує його,

64
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
бо наш світ на це не заслуговує!

65
00:03:47,375 --> 00:03:49,625
Краще відвернися.

66
00:03:58,625 --> 00:04:02,416
Я була впевнена,
що мої мрії нарешті здійсняться.

67
00:04:03,875 --> 00:04:07,000
Але це не мрія.

68
00:04:07,083 --> 00:04:10,208
Ні, це якийсь кошмар.

69
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
Та ні.

70
00:04:12,125 --> 00:04:16,125
Він випустить альбом.
Студія звукозапису примусить його.

71
00:04:16,208 --> 00:04:17,625
Він і є студія.

72
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
Він власник студії.

73
00:04:20,791 --> 00:04:21,708
Отакої.

74
00:04:22,583 --> 00:04:25,208
-Так! Така я щасливиця.
-Мені шкода.

75
00:04:38,166 --> 00:04:39,125
Куди ти йдеш?

76
00:04:56,250 --> 00:04:58,000
Зупинися. Постій, будь ласка.

77
00:04:58,083 --> 00:05:00,416
Грайте щось інше. Прошу, іншу пісню.

78
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
-Чому?
-Бо…

79
00:05:01,583 --> 00:05:04,833
Бо минулого року я мала вийти заміж

80
00:05:06,625 --> 00:05:08,208
під цю красиву пісню.

81
00:05:09,375 --> 00:05:13,375
Вийти за чудового чоловіка, Джейсона.
Але він поїхав до Чарлстона.

82
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
А я з ним не поїхала.

83
00:05:17,541 --> 00:05:19,041
Знаєте, він був банкіром.

84
00:05:19,125 --> 00:05:22,250
І готував такі страви з рисом.

85
00:05:22,333 --> 00:05:25,375
А мене ніколи не було вдома, щоб їх їсти.

86
00:05:26,166 --> 00:05:27,791
І він скасував весілля.

87
00:05:28,500 --> 00:05:30,208
І забрав рисоварку.

88
00:05:30,291 --> 00:05:32,583
Мені більше немає де готувати рис.

89
00:05:34,125 --> 00:05:35,041
Ходімо.

90
00:05:35,125 --> 00:05:37,541
Гляньте, я у весільній сукні.

91
00:05:39,708 --> 00:05:42,083
А вони співають мою весільну пісню.

92
00:05:42,166 --> 00:05:43,041
Я знаю.

93
00:05:44,625 --> 00:05:47,083
Ходімо.

94
00:06:19,833 --> 00:06:23,666
З днем народження, Джейсоне!
Ти моя чудова, неймовірна людина.

95
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
-Нічого собі! Ого!
-Шикарно!

96
00:06:26,333 --> 00:06:27,333
Так!

97
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
Спасибі!

98
00:06:35,833 --> 00:06:39,375
Тепер дізнаймося,
чи справдиться те побажання про щастя.

99
00:06:43,750 --> 00:06:44,708
Ой!

100
00:06:44,791 --> 00:06:45,708
Еріко Вілсон…

101
00:06:47,125 --> 00:06:48,250
Чекай.

102
00:06:48,333 --> 00:06:50,083
Ти вийдеш за мене?

103
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
Так.

104
00:06:54,375 --> 00:06:55,208
-Так?
-Так.

105
00:06:55,291 --> 00:06:56,541
-Вийдеш?
-Так!

106
00:06:56,625 --> 00:06:58,958
Ура! Вітаємо!

107
00:06:59,041 --> 00:07:00,125
Еріко?

108
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
Еріко?

109
00:07:03,250 --> 00:07:04,250
Еріко?

110
00:07:06,166 --> 00:07:07,583
Ти поводишся нездорово.

111
00:07:08,625 --> 00:07:10,708
Коли ти востаннє виходила погуляти?

112
00:07:12,208 --> 00:07:14,041
По-перше, погуляти – це дорого.

113
00:07:14,125 --> 00:07:19,500
А по-друге, у червоному вині
повно антиоксидантів. Тож це майже смузі.

114
00:07:20,166 --> 00:07:21,333
Я так не думаю.

115
00:07:21,416 --> 00:07:23,416
Воно теж зелене, але трохи бордо.

116
00:07:23,500 --> 00:07:27,000
Слухай, я розумію,
що останні місяці видалися тяжкими.

117
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
Але скоро все зміниться.

118
00:07:29,125 --> 00:07:34,541
Бо ти летиш у тропічний рай.

119
00:07:34,625 --> 00:07:38,708
Чарівні види курорту «Мер де Сафір»
милуватимуть ваше око

120
00:07:38,791 --> 00:07:42,375
на неймовірно шикарному острові Маврикій.

121
00:07:42,958 --> 00:07:44,500
Я веду соцмережі для них,

122
00:07:44,583 --> 00:07:46,875
і менеджер каже, що їм треба співаки.

123
00:07:46,958 --> 00:07:51,791
Я дала йому посилання на твою інсту,
і він питає, коли ти прилетиш.

124
00:07:53,375 --> 00:07:54,625
А де цей Маврикій?

125
00:07:54,708 --> 00:07:57,708
Більше тисячі кілометрів
на схід від Мадагаскару.

126
00:07:57,791 --> 00:08:00,208
І тільки глянь на цей синій океан.

127
00:08:01,458 --> 00:08:02,375
Яка краса.

128
00:08:03,583 --> 00:08:07,291
І я дуже вдячна
за твою постійну турботу, Ембер.

129
00:08:07,375 --> 00:08:10,666
Але такими темпами
я виступатиму на круїзних суднах.

130
00:08:10,750 --> 00:08:12,041
І що це значить?

131
00:08:12,125 --> 00:08:14,875
Значить,
що я не для того гарувала все життя,

132
00:08:15,375 --> 00:08:17,791
мріяла робити власну музику,

133
00:08:18,541 --> 00:08:21,166
щоб переспівувати чужі пісні по готелях.

134
00:08:21,250 --> 00:08:25,083
Я не для того втратила нареченого,
щоб співати на святах.

135
00:08:25,166 --> 00:08:27,791
Я не для того ризикувала всім,
просто всім…

136
00:08:27,875 --> 00:08:30,416
-Гаразд.
-І що тепер? Співачка в караоке?

137
00:08:30,500 --> 00:08:31,458
-І хто я?
-Добре.

138
00:08:31,541 --> 00:08:34,375
Бачу, що ти заводишся.
Але зупинися зараз же.

139
00:08:35,125 --> 00:08:36,875
Ти не втратила нареченого.

140
00:08:36,958 --> 00:08:40,625
Це він тебе втратив,
бо вибрав нудну роботу в Чарлстоні.

141
00:08:40,708 --> 00:08:42,458
Фінансовий директор, не знаю.

142
00:08:42,541 --> 00:08:43,666
Це всього на сезон.

143
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
Чотири місяці –
і ти повернешся в Нью-Йорк.

144
00:08:47,916 --> 00:08:51,791
Раджу тобі подумати про це.
Бо я боюся, що ти не почнеш діяти

145
00:08:51,875 --> 00:08:54,291
і лишишся в депресії назавжди.

146
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
Ким ти себе бачиш?

147
00:08:58,083 --> 00:09:00,958
Лежебокою на дивані

148
00:09:01,041 --> 00:09:03,625
чи рішучою людиною,
яка почне все спочатку?

149
00:09:42,666 --> 00:09:43,916
Еріко Вілсон?

150
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Так. Баррінгтоне?

151
00:09:46,583 --> 00:09:47,958
До ваших послуг.

152
00:09:48,041 --> 00:09:49,541
Вітаю на Маврикії!

153
00:10:04,875 --> 00:10:08,416
Я забирав обладнання для гурту,
перш ніж поїхав за тобою.

154
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
-Гаразд.
-Так.

155
00:10:09,500 --> 00:10:12,083
Але я член гурту. Твого гурту.

156
00:10:12,166 --> 00:10:13,416
-Правда?
-Так.

157
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
-Ага, круто.
-Гітарист!

158
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
Клас.

159
00:10:17,875 --> 00:10:23,500
Ще я воджу автобус, доглядаю за черепахами
і міксую авторські коктейлі.

160
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
-Ага.
-І ще багато іншого.

161
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
Так, а від мене вимагається
тільки співати?

162
00:10:28,666 --> 00:10:32,208
Так. Я беру підробітки,
бо хочу назбирати на будинок.

163
00:10:32,291 --> 00:10:33,208
-Он як?
-Ага.

164
00:10:33,291 --> 00:10:37,666
Я приїхав сюди кілька років тому,
і… просто закохався.

165
00:10:38,666 --> 00:10:40,625
Боже мій, ти тільки глянь.

166
00:10:41,375 --> 00:10:45,875
Можу тебе зрозуміти. Якщо кожного дня
можна прокидатися тут, треба лишатися.

167
00:10:46,583 --> 00:10:49,375
Острів красивий,
але я говорив про свою дівчину.

168
00:10:51,333 --> 00:10:53,625
Вона місцева, і не хотіла переїжджати.

169
00:10:54,375 --> 00:10:55,416
Ого, це круто.

170
00:10:56,500 --> 00:10:57,750
Лишився заради неї.

171
00:11:07,375 --> 00:11:10,208
МЕР ДЕ САФІР
ГОТЕЛЬ КЛАСУ ЛЮКС

172
00:11:25,125 --> 00:11:26,208
Стережися.

173
00:11:29,833 --> 00:11:31,791
Привіт, Еріко. Я Клер.

174
00:11:32,333 --> 00:11:35,625
Я впевнена, що Баррінгтон
пояснив процедуру заселення.

175
00:11:35,708 --> 00:11:37,916
Ходіть за мною, я вам усе покажу.

176
00:11:38,000 --> 00:11:41,125
Принеси її багаж у котедж 78.
І Баррінгтоне,

177
00:11:42,500 --> 00:11:46,750
перестав свій автомобіль.
І не запізнюйся на репетицію.

178
00:11:47,666 --> 00:11:50,041
Як тобі відомо, це п’ятизірковий готель,

179
00:11:50,125 --> 00:11:53,375
і наш сервіс додає цим зіркам сяйва.

180
00:11:53,458 --> 00:11:55,166
Ти готова сяяти?

181
00:11:55,666 --> 00:11:57,875
Ось тут у нас головний басейн.

182
00:11:57,958 --> 00:12:00,916
Ого! Такий спокійний і чистий.

183
00:12:01,416 --> 00:12:02,833
Так і хочеться пірнути.

184
00:12:03,333 --> 00:12:05,625
Тобі подобається каламутити воду?

185
00:12:06,500 --> 00:12:09,416
Не можна.
Персоналу плавати тут забороняється.

186
00:12:10,791 --> 00:12:13,083
А тоді де ж нам купатися?

187
00:12:13,708 --> 00:12:16,458
На пляжі. Але не перед готелем.

188
00:12:16,541 --> 00:12:18,875
За три кілометри є громадський пляж.

189
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
Що трапилося?

190
00:12:28,625 --> 00:12:30,916
Це просто гекон. На острові їх купа.

191
00:12:31,000 --> 00:12:33,416
Вони безпечні. Такі маленькі динозаври.

192
00:12:34,083 --> 00:12:37,916
І, Еріко, більше не кричи.
Кричати дозволено лише гостям.

193
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
Хлопці, знайомтеся з Ерікою.

194
00:12:42,291 --> 00:12:44,625
-Тревіс і Вейн також у гурті.
-Привіт.

195
00:12:44,708 --> 00:12:46,041
-Баррінгтона знаєш.
-Так.

196
00:12:46,958 --> 00:12:49,083
Співаєш з 19:00 до 23:00 щовечора,

197
00:12:49,166 --> 00:12:51,541
а у вихідні – ще й з 11:00 до 14:00.

198
00:12:51,625 --> 00:12:52,833
-Так.
-Це без весілля.

199
00:12:52,916 --> 00:12:56,041
-Хто співає на весіллі?
-Ти.

200
00:12:57,333 --> 00:13:00,416
Мені ніхто не казав,
що треба співати на весіллях.

201
00:13:00,500 --> 00:13:03,708
Якщо для тебе це проблема,
можу глянути квитки,

202
00:13:03,791 --> 00:13:07,208
і ти власним коштом
повернешся до Нью-Йорку.

203
00:13:15,791 --> 00:13:21,000
Виходить, я повинна забути
про провалену співочу кар’єру

204
00:13:21,083 --> 00:13:22,375
і невдалі стосунки,

205
00:13:22,458 --> 00:13:24,333
ставши співачкою на весіллі?

206
00:13:24,416 --> 00:13:25,750
Що?

207
00:13:25,833 --> 00:13:27,041
Ти знала.

208
00:13:27,833 --> 00:13:29,416
Довго було розказувати, і…

209
00:13:29,500 --> 00:13:31,291
Ну ти… Ембер!

210
00:13:31,791 --> 00:13:33,625
Подивися під іншим кутом.

211
00:13:33,708 --> 00:13:37,291
Ти протистоїш своїм демонам, і це добре.

212
00:13:37,375 --> 00:13:40,416
Ага. Одному демону протистою прямо зараз.

213
00:13:40,500 --> 00:13:44,083
А як тобі сам острів?

214
00:13:46,541 --> 00:13:49,916
Острів прекрасний, чудове повітря,

215
00:13:50,000 --> 00:13:52,541
і мій ніс нарешті розклало після 5 років,

216
00:13:52,625 --> 00:13:56,458
але тепер я мушу співати
перед двома закоханими.

217
00:13:56,541 --> 00:13:59,541
Еріко, глянь у камеру.

218
00:14:00,666 --> 00:14:04,000
Історія з Джейсоном
не повинна зруйнувати твоє життя.

219
00:14:04,083 --> 00:14:07,125
І вже точно не повинна
убити твою віру в кохання.

220
00:14:17,208 --> 00:14:20,375
Запрошуємо Стефані й Девіда

221
00:14:20,458 --> 00:14:23,625
на їхній перший танець
як чоловіка й дружини.

222
00:15:45,541 --> 00:15:47,125
Ти така красива.

223
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
У тебе шикарне плаття. Таке красиве.

224
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
Не кидай її.

225
00:15:55,541 --> 00:15:58,041
Люди приїжджають і витрачають купу грошей,

226
00:15:59,291 --> 00:16:01,541
щоб провести веселий і радісний захід.

227
00:16:01,625 --> 00:16:06,625
Тож відтепер ти завжди співатимеш
весело й радісно.

228
00:16:15,083 --> 00:16:16,166
Гей.

229
00:16:16,958 --> 00:16:19,000
Усе гаразд.

230
00:16:19,875 --> 00:16:22,708
Ми ж музиканти,
ми все глибоко переживаємо.

231
00:16:23,958 --> 00:16:25,375
Ти відновиш рівновагу.

232
00:16:25,875 --> 00:16:29,166
Баррінгтоне, я…
Я просто не на своєму місці.

233
00:16:29,833 --> 00:16:32,500
-Не думаю, що в мене вийде.
-Звісно вийде.

234
00:16:33,375 --> 00:16:35,000
Потрібна правильна пісня.

235
00:16:36,250 --> 00:16:38,666
Яка музика підіймає тобі настрій?

236
00:19:18,000 --> 00:19:20,958
Допоможіть! На допомогу!

237
00:19:21,041 --> 00:19:24,916
Допоможіть хто-небудь!
Допоможіть! Благаю, поможіть!

238
00:19:26,291 --> 00:19:27,125
На допомогу!

239
00:19:30,125 --> 00:19:32,541
Благаю, допоможіть!

240
00:19:34,958 --> 00:19:36,958
-Допоможіть! Я…
-Тримайтеся!

241
00:19:38,166 --> 00:19:39,625
-Я поряд!
-Допоможіть!

242
00:19:40,125 --> 00:19:40,958
О, дякую!

243
00:19:43,500 --> 00:19:44,708
Дякую!

244
00:19:45,291 --> 00:19:47,458
Ой, ні! Ми маємо знайти мою GoPro!

245
00:20:30,125 --> 00:20:32,458
-Добре.
-Гаразд, пане.

246
00:20:32,541 --> 00:20:34,000
Де у вас болить?

247
00:20:34,083 --> 00:20:35,125
Пані, ви як?

248
00:20:35,208 --> 00:20:37,291
Моя камера, моя прекрасна камера.

249
00:20:37,375 --> 00:20:39,625
Там уся поїздка. Мої спогади втрачено.

250
00:20:41,208 --> 00:20:42,708
Прихопив по дорозі.

251
00:20:43,666 --> 00:20:48,083
-Ви врятували її!
-Так, гаразд. Усе добре.

252
00:20:48,166 --> 00:20:49,750
Фоточку на пам’ять?

253
00:20:50,500 --> 00:20:52,708
-Що?
-Ні? Як скажете.

254
00:20:54,625 --> 00:20:57,125
Сімейко, думали колись про фінал?

255
00:20:57,208 --> 00:21:00,041
А я от думав.
Щойно моє життя змінилося назавжди.

256
00:21:00,125 --> 00:21:01,458
Ага, спасибі.

257
00:21:02,333 --> 00:21:04,416
-Ух ти.
-Слухайте, а ви…

258
00:21:10,583 --> 00:21:14,208
Не знаєте, де тут можна поїсти?
Бо я добряче зголоднів.

259
00:21:18,083 --> 00:21:19,416
І випити теж хочеться.

260
00:21:19,500 --> 00:21:22,000
Я читав про таку штуку з кокосом і ромом.

261
00:21:24,958 --> 00:21:28,875
Як можна бути таким спокійним?
Той мужик ледве не втонув. Як і я.

262
00:21:28,958 --> 00:21:32,125
Мені пощастило,
що я вас побачив і трохи поміг.

263
00:21:32,208 --> 00:21:34,541
Ви хоробро побігли туди без підготовки.

264
00:21:35,750 --> 00:21:38,166
Правда? Ви ж теж побігли.

265
00:21:38,875 --> 00:21:40,125
Ви мали підготовку?

266
00:21:40,708 --> 00:21:42,666
Армія США. Загін спецпризначення.

267
00:21:43,583 --> 00:21:44,458
Я у відставці.

268
00:21:45,541 --> 00:21:47,041
Раз ви так кажете.

269
00:21:47,625 --> 00:21:49,041
Гаразд. Добре.

270
00:21:49,125 --> 00:21:52,125
-Тоді все стає зрозуміло.
-Калеб.

271
00:21:52,208 --> 00:21:54,541
Я Еріка. Приємно познайомитися.

272
00:21:55,666 --> 00:21:58,375
То ви тут у відпустці? Один?

273
00:21:59,041 --> 00:22:02,291
Не зовсім у відпустці.
Приїхав на весілля брата.

274
00:22:02,375 --> 00:22:06,083
Подумав, що врешті зможу
налагодити стосунки з родиною. Ось так.

275
00:22:06,166 --> 00:22:07,000
Зрозуміло.

276
00:22:07,083 --> 00:22:10,791
А ви? Ви рибалка,
чи, може, рятувальниця-аматорка?

277
00:22:12,333 --> 00:22:13,958
Ні, я співаю в готелі.

278
00:22:14,041 --> 00:22:15,041
-Он як?
-Ага.

279
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
Співачка?

280
00:22:16,041 --> 00:22:16,875
Так.

281
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
Це круто.

282
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
А ви шпигун. Це крутіше.

283
00:22:21,125 --> 00:22:24,500
Не шпигун, а кулаки для шпигунів.

284
00:22:24,583 --> 00:22:26,625
Гаразд. Охоронець для шпигунів.

285
00:22:26,708 --> 00:22:29,791
-Охоронець для шпигунів. Так.
-Гарно звучить.

286
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
То ви

287
00:22:34,625 --> 00:22:37,958
хочете випити зі мною
оте кокосове з ромом?

288
00:22:40,958 --> 00:22:43,958
Та мені, власне… Скоро треба на роботу.

289
00:22:47,125 --> 00:22:51,000
Ага, добре.
Що ж, із задоволенням побачуся з вами.

290
00:22:51,916 --> 00:22:56,458
Перевірю, чи все з вами гаразд
після вашої підводної рятувальної місії.

291
00:23:00,875 --> 00:23:03,083
Знаєте, це дуже маленький острів.

292
00:23:04,041 --> 00:23:06,375
Рано чи пізно натрапимо одне на одного.

293
00:23:26,833 --> 00:23:28,083
-Привіт!
-Привіт!

294
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
Ти щось раненько. Вихідний же?

295
00:23:30,458 --> 00:23:31,625
Так, вихідний.

296
00:23:31,708 --> 00:23:33,083
День був дуже дивний.

297
00:23:33,166 --> 00:23:36,791
А потім я зустріла симпатичного чоловіка
і втекла від нього.

298
00:23:36,875 --> 00:23:38,791
Еріко!

299
00:23:38,875 --> 00:23:41,583
Він турист. Чи шпигун. Усе гаразд.

300
00:23:42,083 --> 00:23:43,750
О, шпигун.

301
00:23:43,833 --> 00:23:44,833
Ні. Знаєш, що?

302
00:23:44,916 --> 00:23:48,000
Ми, певно,
ніколи більше не зустрінемося. Отак.

303
00:23:48,625 --> 00:23:49,458
Що…

304
00:24:15,416 --> 00:24:17,416
Острів і правда маленький.

305
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
Як ви мене знайшли?

306
00:24:23,041 --> 00:24:26,458
Я не шукав. Тут буде весілля брата.

307
00:24:30,625 --> 00:24:31,791
Ну звичайно.

308
00:24:31,875 --> 00:24:35,666
Ви ж не могли… Ну тобто,
ви ж не бігали всюди, розшукуючи мене.

309
00:24:35,750 --> 00:24:37,958
Я збирався обдзвонювати всі готелі

310
00:24:38,041 --> 00:24:40,083
і питати про співачку Еріку.

311
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
Неправда.

312
00:24:41,375 --> 00:24:42,750
Я б вас знайшов.

313
00:24:44,375 --> 00:24:47,458
А он і щаслива пара.

314
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
Ого, ви дуже сильна.

315
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
Ви Калеб Кінг?

316
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
Що? Звідки ви…

317
00:24:59,125 --> 00:25:02,625
Джейсон розповів про брата в армії,
але ми не зустрічалися.

318
00:25:05,541 --> 00:25:07,000
Ви та сама Еріка?

319
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
Джейсонова?

320
00:25:08,583 --> 00:25:10,958
-Уже ні.
-Агов, Калебе!

321
00:25:11,041 --> 00:25:14,583
Їдемо на обговорення?
Бери із собою подругу… О Боже!

322
00:25:14,666 --> 00:25:17,625
-Що ти тут робиш? Якась маячня.
-Привіт, Крістіане.

323
00:25:17,708 --> 00:25:18,750
Вона тут працює.

324
00:25:20,666 --> 00:25:23,541
-Ні.
-Так.

325
00:25:23,625 --> 00:25:25,791
-Так. Я тут працюю.
-Ага.

326
00:25:26,458 --> 00:25:27,291
Саме так.

327
00:25:28,416 --> 00:25:30,041
А де сувеніри для гостей?

328
00:25:30,125 --> 00:25:32,958
Вони зберігаються в зоні підготовки.

329
00:25:33,041 --> 00:25:35,500
Киця, у них усе під контролем. Правда.

330
00:25:35,583 --> 00:25:36,875
Ось і моя сестра.

331
00:25:36,958 --> 00:25:40,333
…невибаглива дама з Півдня.
І я вимагаю, щоб усе пакування

332
00:25:40,416 --> 00:25:43,208
можна було посадити повторно. Я серйозно.

333
00:25:43,291 --> 00:25:45,791
Усе, бувайте. То які наші плани?

334
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
-Ми чекаємо на решту команди.
-Вони вже тут.

335
00:25:50,583 --> 00:25:51,833
З ними…

336
00:25:53,541 --> 00:25:54,500
Еріка?

337
00:25:54,583 --> 00:25:58,291
Так, Еріка.
Вона співатиме на вашому весіллі.

338
00:25:58,375 --> 00:26:00,541
-О Боже.
-Ти заївся папаєю.

339
00:26:02,291 --> 00:26:04,208
А звідки ти знаєш ту співачку?

340
00:26:04,291 --> 00:26:07,375
Ми познайомилися в Нью-Йорку.

341
00:26:07,458 --> 00:26:08,333
Що?

342
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
-Який же тісний світ!
-Треба ж таке.

343
00:26:10,583 --> 00:26:12,583
-Ти глянь.
-Ходімо.

344
00:26:13,708 --> 00:26:14,833
Еріко!

345
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
Яка несподіванка. Не кажи нічого, благаю.

346
00:26:18,541 --> 00:26:23,833
То що ти робиш тут, так далеко
від звичного місця перебування?

347
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
Я тут співаю.

348
00:26:26,625 --> 00:26:29,708
А от ти тут із цікавішої причини.

349
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
-Еріко, це…
-Так, це…

350
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
Я Беверлі, наречена Джейсона.

351
00:26:38,458 --> 00:26:40,250
-Еріка.
-Приємно познайомитися.

352
00:26:40,750 --> 00:26:41,750
Вона з Джейсоном…

353
00:26:41,833 --> 00:26:44,166
-Так, ми…
-Ви познайомилися в Нью-Йорку?

354
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
-Точно.
-Ти й Крістіана знаєш.

355
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
Точно-точно.

356
00:26:47,875 --> 00:26:49,916
Ми всі жили в одному будинку.

357
00:26:50,000 --> 00:26:54,375
Так! І ми познайомилися там…
В отому клубі.

358
00:26:54,458 --> 00:26:55,458
В отому…

359
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
-Ага.
-У клубі?

360
00:26:57,333 --> 00:26:59,458
-Так, це був…
-Не танцювальний клуб.

361
00:26:59,541 --> 00:27:01,916
Ні. Книжковий клуб.

362
00:27:02,458 --> 00:27:03,291
-Точно.
-Ага.

363
00:27:03,375 --> 00:27:04,791
Оце так, зустріли Еріку.

364
00:27:04,875 --> 00:27:08,375
Зазвичай працівників не буває в лобі,
хіба що по роботі.

365
00:27:08,458 --> 00:27:09,875
Я так рада, що ти тут.

366
00:27:09,958 --> 00:27:12,875
Я не знаю друзів Джейсона,
бо ви всі з Нью-Йорку.

367
00:27:12,958 --> 00:27:16,166
А ми загрузли в турботах.
Не вилазимо з Чарлстона.

368
00:27:16,250 --> 00:27:18,750
Точно, ти ж переїхав до Чарлстона.

369
00:27:19,708 --> 00:27:22,875
Ми зустрілися,
коли він переїхав у квартиру напроти.

370
00:27:23,375 --> 00:27:25,666
Ого, одразу після переїзду.

371
00:27:25,750 --> 00:27:27,541
Це ж було рік тому, ні?

372
00:27:28,250 --> 00:27:31,250
Не дав тобі часу гарненько
спланувати весілля?

373
00:27:31,333 --> 00:27:33,750
-Так?
-Ні, не дав. Але мені й не треба.

374
00:27:33,833 --> 00:27:36,875
Ми хочемо камерне весілля.
Тож моя сестра Джанель,

375
00:27:36,958 --> 00:27:41,375
батьки Джейсона й кілька наших друзів.
От і все. Більше й не треба.

376
00:27:41,458 --> 00:27:43,166
Як мило.

377
00:27:43,250 --> 00:27:47,166
Слухай, ходіть із Джанель у спа,

378
00:27:47,250 --> 00:27:50,166
а я підійду
на процедури відновлення клітин.

379
00:27:50,250 --> 00:27:51,125
Спасибі.

380
00:27:51,833 --> 00:27:54,500
Що ж, була дуже рада знайомству.

381
00:27:54,583 --> 00:27:57,125
Ходімо,
покажеш мені свої таємничі рослини…

382
00:27:57,208 --> 00:27:58,541
-Бувай!
-Бувайте!

383
00:28:01,125 --> 00:28:01,958
Як ти міг?

384
00:28:03,333 --> 00:28:06,458
-Я не вірю, що ти одружуєшся.
-Не вірю, що ти тут!

385
00:28:06,541 --> 00:28:08,458
Що ти взагалі тут робиш?

386
00:28:08,541 --> 00:28:12,291
Ембер веде їхні соцмережі.
Вони шукали співачку.

387
00:28:12,375 --> 00:28:14,833
То ось чому мені приходить їхня реклама.

388
00:28:14,916 --> 00:28:17,208
Чекай. А як же Крі та його альбом?

389
00:28:17,791 --> 00:28:19,458
Крі його знищив.

390
00:28:19,541 --> 00:28:22,791
Хтось злив одну пісню,
і він викинув усе інше.

391
00:28:23,291 --> 00:28:24,541
І мою кар’єру теж.

392
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Мені шкода.

393
00:28:28,416 --> 00:28:29,333
Я не знав.

394
00:28:29,833 --> 00:28:31,416
Мені теж шкода.

395
00:28:33,791 --> 00:28:37,000
Але якщо Беверлі взнає про наші заручини,
буде купа проблем.

396
00:28:37,083 --> 00:28:39,833
-Тому прошу тебе…
-Чекай, вона не знає?

397
00:28:39,916 --> 00:28:43,333
Якось воно так і не прийшлося до слова.

398
00:28:43,416 --> 00:28:46,416
Звичайно,
як можна розказати новій нареченій,

399
00:28:46,500 --> 00:28:48,791
що кинув колишню за місяць до весілля?

400
00:28:48,875 --> 00:28:51,208
Почекай, я тебе не кидав, ясно?

401
00:28:51,291 --> 00:28:54,583
Це ти мене щодня кидала заради студії.

402
00:28:54,666 --> 00:28:55,500
І знаєш що?

403
00:28:55,583 --> 00:28:59,416
Коли прийшла пропозиція з Чарлстона,
наших стосунків уже не було.

404
00:28:59,500 --> 00:29:02,333
Що? Ти мовчки звалив, а погана я?

405
00:29:02,416 --> 00:29:04,083
Та тебе ж ніколи не було…

406
00:29:05,166 --> 00:29:07,541
-Чуєш, знову обговорювати…
-Обговорювати?

407
00:29:07,625 --> 00:29:10,291
Ой, ні. Знаєш що?
Ми геть про це не говорили.

408
00:29:10,375 --> 00:29:11,625
Ти просто втік.

409
00:29:11,708 --> 00:29:12,541
Гаразд.

410
00:29:14,041 --> 00:29:16,833
Я не для того 48 годин ходив до психолога.

411
00:29:18,208 --> 00:29:21,458
Ми тут на пару днів.
Можемо уникати один одного. Легко.

412
00:29:21,541 --> 00:29:23,791
Не чекай, що я співатиму на весіллі.

413
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
Добре, я й не чекаю. Візьми лікарняний.

414
00:29:26,375 --> 00:29:28,750
-З радістю.
-Прекрасно!

415
00:29:30,000 --> 00:29:33,541
-Тільки Беверлі не кажи, гаразд?
-Іди вже!

416
00:29:36,958 --> 00:29:37,833
Доброго ранку!

417
00:29:39,416 --> 00:29:40,291
Привіт.

418
00:29:41,333 --> 00:29:43,333
Ти все чув?

419
00:29:43,416 --> 00:29:46,666
Тут таке відлуння, тож я все чув.

420
00:29:47,291 --> 00:29:48,208
Двічі.

421
00:29:49,333 --> 00:29:53,708
-Тепер ти знаєш, чому я ненавиджу весілля.
-Еріко, чому ти нам не сказала?

422
00:29:57,250 --> 00:29:58,875
Не хотіла згадувати.

423
00:30:09,708 --> 00:30:12,333
-Вона правда тут працює?
-Чуваче, Ембер веде…

424
00:30:13,791 --> 00:30:14,875
Це геть не смішно!

425
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
-Що ти скажеш Беверлі?
-Нічого!

426
00:30:17,125 --> 00:30:20,541
Якщо Беверлі дізнається про Еріку,
вона знавісніє.

427
00:30:20,625 --> 00:30:21,916
Ти маєш зізнатися.

428
00:30:22,000 --> 00:30:25,125
-Уяви, якщо тебе спіймають на брехні…
-Це все добре.

429
00:30:25,208 --> 00:30:28,041
Але зараз не треба промов
від Капітана Америки.

430
00:30:28,125 --> 00:30:29,833
Гей, Капітан Америка…

431
00:30:31,041 --> 00:30:32,375
не спецпризначенець.

432
00:30:33,583 --> 00:30:34,583
Я мав на увазі,

433
00:30:34,666 --> 00:30:38,833
що в цивільному житті
не виходить завжди казати правду.

434
00:30:39,625 --> 00:30:42,416
-Ага.
-Ніхто не вимагає ідеальності.

435
00:30:44,375 --> 00:30:45,291
Лише чесності.

436
00:30:45,375 --> 00:30:49,208
А іноді краще не розказувати всього.

437
00:30:51,708 --> 00:30:54,958
Бо так у мене будуть дві колишні наречені.

438
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
Може, попросити комісійні
за це весілля з готелю,

439
00:30:59,041 --> 00:31:00,708
бо це я привела молодят?

440
00:31:01,208 --> 00:31:02,875
-Ембер!
-Вибач.

441
00:31:02,958 --> 00:31:04,875
Я все про бізнес.

442
00:31:04,958 --> 00:31:08,083
Я вчасно захворію в переддень весілля.

443
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
А поки ми уникатимемо одне одного.

444
00:31:11,541 --> 00:31:14,333
Що? Це нормальний розумний план.

445
00:31:15,083 --> 00:31:19,916
Слухай, я побіжу готуватися до виступу.
Курорт великий. Є, де сховатися.

446
00:31:21,375 --> 00:31:23,500
Еріко! Привіт!

447
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
Яка несподіванка!

448
00:31:26,416 --> 00:31:31,583
Так. Знаєш, мені шкода.
Я вже запізнююся на…

449
00:31:31,666 --> 00:31:34,083
На зустріч щодо музики на весілля?

450
00:31:34,750 --> 00:31:37,000
Точно. Вона ж зараз.

451
00:31:37,083 --> 00:31:39,541
-Так, саме зараз.
-Ходімо по Джейсона.

452
00:31:40,583 --> 00:31:43,958
Він має бути десь тут.
Така радість, що ми зустрілися.

453
00:31:44,041 --> 00:31:46,000
Точно, велика радість.

454
00:31:46,083 --> 00:31:51,125
Я переживаю, що Джейсон сумує за життям
у Нью-Йорку, тому зустріч із тобою…

455
00:31:51,708 --> 00:31:54,500
О, а ходімо з нами завтра в похід.

456
00:31:54,583 --> 00:31:58,375
Ой, ні. З мене поганий спортсмен.
Слабі стопи.

457
00:31:58,458 --> 00:32:00,041
Та ні, це буде весело.

458
00:32:00,125 --> 00:32:03,958
Зазвичай ми не схвалюємо
панібратство між гостями й персоналом.

459
00:32:04,041 --> 00:32:06,208
Правила готелю. Точно. Мені шкода.

460
00:32:06,291 --> 00:32:10,166
Але бажання гостей – закон.
І я б не хотіла розлучати друзів.

461
00:32:10,250 --> 00:32:11,291
Ура!

462
00:32:11,375 --> 00:32:14,583
-Та ми більше приятелі з книжкового клубу.
-Ні, дякую!

463
00:32:14,666 --> 00:32:16,458
Приємного походу, Еріко.

464
00:32:19,375 --> 00:32:22,791
Беверлі казала, що ви ще
не вибрали весільну пісню. Так?

465
00:32:22,875 --> 00:32:24,833
Дозвольте запропонувати варіант.

466
00:32:24,916 --> 00:32:26,041
-Так, прошу.
-Добре?

467
00:32:26,125 --> 00:32:31,625
Чудово.
Як вам Unbreak My Heart Тоні Брекстон?

468
00:32:32,708 --> 00:32:35,500
-Для весілля?
-Ага.

469
00:32:35,583 --> 00:32:39,875
Чи, може, Irreplaceable від Бейонсе?

470
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
Це ж пісня про розрив.

471
00:32:44,250 --> 00:32:47,583
-Я в захваті від Diamonds Ріанни.
-Так!

472
00:32:47,666 --> 00:32:49,416
Мені подобається ідея.

473
00:32:49,500 --> 00:32:53,291
Чекай! Знаєте, яка пісня буде ідеальною?

474
00:32:54,041 --> 00:32:56,083
No One Аліши Кіз

475
00:32:58,500 --> 00:32:59,416
-Так.
-Правда?

476
00:33:00,291 --> 00:33:01,125
Чому?

477
00:33:01,666 --> 00:33:07,208
Ти так голосно слухав
цю пісню на повторі, щойно переїхав.

478
00:33:07,875 --> 00:33:10,416
Я наспівувала її, перш ніж ми зустрілися…

479
00:33:10,916 --> 00:33:12,833
-Певно, це був знак.
-Хіба?

480
00:33:13,333 --> 00:33:17,208
Бо мені здається перший вибір,
Diamonds Ріанни, вдалішим.

481
00:33:18,041 --> 00:33:19,125
Правда, котику?

482
00:33:19,208 --> 00:33:20,041
Так.

483
00:33:24,458 --> 00:33:26,375
Ти такий милий. Ой…

484
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
Ага, ой.

485
00:33:27,958 --> 00:33:32,166
Ми визначилися з весільною піснею.
Скільки ще треба вибрати?

486
00:33:32,250 --> 00:33:34,708
Може, виберемо інші завтра в поході?

487
00:33:34,791 --> 00:33:37,500
-Хочеться відпочити.
-Звичайно. Усе завтра.

488
00:33:38,666 --> 00:33:42,416
-Чекай, ти про що?
-Я запросила Еріку піти з нами в похід.

489
00:33:42,500 --> 00:33:44,083
-Невже?
-Так, запросила.

490
00:34:01,458 --> 00:34:02,291
Калебе!

491
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
-Доброго ранку.
-Привіт.

492
00:34:07,250 --> 00:34:10,791
-Оце деньок був учора, правда?
-Не знаю, про що ти говориш.

493
00:34:12,541 --> 00:34:14,208
Брат знає про нашу зустріч?

494
00:34:15,500 --> 00:34:20,166
-Я подумав, я потім… Ні, не знає.
-Ага.

495
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
Гаразд.
Ще одна таємниця в скарбничку. Зрозуміло.

496
00:34:25,916 --> 00:34:28,375
Може, пізніше пройдемося разом?

497
00:34:29,375 --> 00:34:31,166
У мене зараз весільні справи.

498
00:34:31,916 --> 00:34:35,750
-Сніданок і похід, але…
-Я знаю. Я туди й іду.

499
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
Беверлі запросила.

500
00:34:38,208 --> 00:34:40,958
Ого, по-твоєму, це хороша ідея?

501
00:34:41,875 --> 00:34:42,708
Ні.

502
00:34:43,250 --> 00:34:44,708
-Точно погана.
-Гаразд.

503
00:34:46,000 --> 00:34:49,541
Як, мабуть, чудово жити тут.
Прокидаєшся й не віриш очам.

504
00:34:49,625 --> 00:34:52,625
Це точно. Але я ще звикаю до ящірок.

505
00:34:53,500 --> 00:34:57,875
-У місті такого немає.
-«Проліферація» пишеться з однією «ф»?

506
00:34:57,958 --> 00:34:58,791
Так.

507
00:34:59,541 --> 00:35:00,958
Скучаєш за Нью-Йорком?

508
00:35:01,041 --> 00:35:04,375
Думала, що скучатиму.
Але щось не виходить.

509
00:35:04,458 --> 00:35:06,666
Там мене нічого не чекає.

510
00:35:07,166 --> 00:35:10,750
Я там добряче напартачила, тож…
Забагато неприємних спогадів.

511
00:35:10,833 --> 00:35:14,333
Ні, не ти. Це Крі напартачив,
бо не випустив альбом.

512
00:35:15,041 --> 00:35:17,250
Джейсон мені розповів. Просто жах.

513
00:35:17,333 --> 00:35:21,916
А, так. Це теж було неприємно.
Але я говорила не про альбом.

514
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
Я мала на увазі свої заручини.

515
00:35:26,041 --> 00:35:29,625
-Ти була заручена?
-Була, але…

516
00:35:35,458 --> 00:35:39,333
Мого нареченого запросили
на чудову роботу в маленькому місті.

517
00:35:39,416 --> 00:35:43,000
Він хотів будиночок і дітей.

518
00:35:43,083 --> 00:35:47,250
А я не була готова
відмовитися від мрії стати співачкою.

519
00:35:47,333 --> 00:35:50,333
Жінка ніколи не має
зраджувати мрії заради чоловіка.

520
00:35:50,416 --> 00:35:52,083
І він не має її змушувати.

521
00:35:52,875 --> 00:35:56,416
Джейсон повністю мене
підтримує з моїми устремліннями.

522
00:35:56,500 --> 00:36:00,125
Я хочу представляти
величну Південну Кароліну в Конгресі.

523
00:36:00,208 --> 00:36:02,166
Ти балотуєшся в Конгрес.

524
00:36:02,250 --> 00:36:05,416
Згодом буду.
Зараз розробляю політику в міській раді.

525
00:36:05,500 --> 00:36:09,208
Ого, неймовірно.
Та ще й партнер тебе підтримує.

526
00:36:10,458 --> 00:36:12,041
Мені дуже пощастило.

527
00:36:14,291 --> 00:36:17,125
Думаю, він не знав,
як сильно я цього хотіла.

528
00:36:17,958 --> 00:36:19,541
Або йому було все одно.

529
00:36:21,500 --> 00:36:24,583
Може, він думав,
що мрії тобі важливіші за нього.

530
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
Якщо він той єдиний, він би знав.

531
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
Точно-точно.

532
00:36:28,041 --> 00:36:31,291
Ага, може. Не знаю.

533
00:36:32,958 --> 00:36:36,250
Чекай, ти досі думаєш,
що він – той єдиний?

534
00:36:45,125 --> 00:36:47,541
Привіт, хто готовий вирушити до пригод?

535
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
-Я. Ходімо вже. Пора-пора.
-Ага. Гаразд.

536
00:36:51,000 --> 00:36:53,041
-Добре.
-Може бути спекотно.

537
00:36:53,666 --> 00:36:57,250
-А там буде Wi-Fi?
-На горі? Мабуть, ні.

538
00:37:13,416 --> 00:37:15,750
Джейсоне, глянь. Просто неймовірно!

539
00:37:16,458 --> 00:37:18,333
І ми прийшли.

540
00:37:18,416 --> 00:37:21,208
Ви будете в захваті
від цього мотузкового моста.

541
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
Види теж просто захопливі.

542
00:37:23,375 --> 00:37:26,500
Так, одна рука завжди
на напрямному кабелі.

543
00:37:27,083 --> 00:37:28,333
Добренько?

544
00:37:28,416 --> 00:37:30,041
-Добренько.
-Гайда!

545
00:37:30,125 --> 00:37:31,583
-У нас вийде.
-Ти перша.

546
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
-Ага.
-Хоч би не злякатися.

547
00:37:33,333 --> 00:37:37,000
-Ти точно будеш?
-Калебе, це не табір. Я доросла людина.

548
00:37:38,250 --> 00:37:39,083
Як скажеш.

549
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
-Ходімо.
-Так, уперед.

550
00:37:45,958 --> 00:37:47,541
Ти можеш піти за Беверлі.

551
00:37:47,625 --> 00:37:49,875
Та ні, іди ти. Я буду прикривати.

552
00:37:49,958 --> 00:37:52,958
На випадок,
якщо на тебе нападе ящірка-монстр.

553
00:37:54,625 --> 00:37:55,875
Я б на це подивилася.

554
00:38:04,583 --> 00:38:06,416
Усі готові? Уперед.

555
00:38:06,500 --> 00:38:07,541
Гайда!

556
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
Ти зможеш, Джей.

557
00:39:16,541 --> 00:39:17,458
Було весело.

558
00:39:17,541 --> 00:39:19,625
Я досі відчуваю маятник гравітації.

559
00:39:24,166 --> 00:39:27,041
-Агов.
-Що? У мене в горлі дере.

560
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
Що? Ні, глянь на Джейсона.

561
00:39:30,416 --> 00:39:32,000
-Знов табір «Пуласкі».
-Ой.

562
00:39:32,083 --> 00:39:34,416
Що? Ні, він у нормі.

563
00:39:34,500 --> 00:39:37,875
-Це легко. Він милується видом.
-І коліна так тремтять?

564
00:39:44,125 --> 00:39:45,625
Ну ж бо, не дивися вниз.

565
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
Не дивися вниз.

566
00:39:51,458 --> 00:39:52,291
Гаразд.

567
00:39:55,833 --> 00:39:56,875
І він закляк.

568
00:40:01,875 --> 00:40:03,666
-Я повернуся по нього.
-Ой.

569
00:40:03,750 --> 00:40:05,875
Дехто вже повертається.

570
00:40:17,708 --> 00:40:18,583
Джейсоне.

571
00:40:19,958 --> 00:40:21,708
Знову як у таборі «Пуласкі».

572
00:40:21,791 --> 00:40:22,875
Неправда.

573
00:40:23,458 --> 00:40:26,791
Джейсоне Ксавіоре Кінге, глянь на мене.

574
00:40:30,083 --> 00:40:31,041
Ти зможеш.

575
00:40:32,625 --> 00:40:33,750
Я впевнена.

576
00:40:43,458 --> 00:40:44,583
Візьми мою руку.

577
00:40:52,166 --> 00:40:53,041
Довірся мені.

578
00:41:09,750 --> 00:41:10,583
Так.

579
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
Котику!

580
00:41:37,458 --> 00:41:40,583
-Котику, з тобою все гаразд?
-Ага. Я в нормі.

581
00:41:40,666 --> 00:41:43,250
На мене щось найшло. Тепер усе гаразд.

582
00:41:43,333 --> 00:41:47,166
Чому ти не сказав, що боїшся висоти?
Я б лишила тебе на землі.

583
00:41:47,250 --> 00:41:48,208
-Ага.
-От дурко.

584
00:41:48,291 --> 00:41:50,958
Зі мною дещо сталося в дитинстві.

585
00:41:51,750 --> 00:41:54,666
Я думав, що пережив це,
але, мабуть, не до кінця.

586
00:41:58,625 --> 00:42:00,000
Гей!

587
00:42:00,083 --> 00:42:03,208
Народ! Усі готові? Підіймаємо келихи!

588
00:42:03,291 --> 00:42:05,333
-Будьмо!
-Будьмо!

589
00:42:06,875 --> 00:42:09,041
Джейсоне! Тобі вже краще?

590
00:42:09,125 --> 00:42:10,916
Цей міст тебе потряс.

591
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
-Я в нормі.
-У нього завжди не складалося з висотою.

592
00:42:14,083 --> 00:42:17,083
Еріко, ти так майстерно
повернулася на той міст.

593
00:42:17,166 --> 00:42:20,166
-І забрала нашого хлопця.
-І ти була така спокійна.

594
00:42:20,250 --> 00:42:22,750
Ми не помітили, що він у біді.
Як ти знала?

595
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
Я була ближче.
Будь-хто з вас міг це зробити.

596
00:42:26,541 --> 00:42:28,875
-Ти вмієш допомагати людям.
-Не я.

597
00:42:29,625 --> 00:42:32,083
Полізла рятувати мужика на пляжі.

598
00:42:32,833 --> 00:42:33,750
А це коли було?

599
00:42:34,541 --> 00:42:35,458
О, та історія.

600
00:42:36,166 --> 00:42:38,375
Коли я прогулювався після прильоту.

601
00:42:38,875 --> 00:42:41,500
Ти повинна піти з нами на дівич-вечір.

602
00:42:41,583 --> 00:42:43,416
-Так!
-Нам потрібне твоє світло.

603
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
Приходь, прошу тебе.

604
00:42:46,125 --> 00:42:49,583
Ти точно цього хочеш.

605
00:42:49,666 --> 00:42:50,708
Ну ж бо, ходімо!

606
00:42:50,791 --> 00:42:52,500
-Гаразд.
-Ура!

607
00:42:52,583 --> 00:42:54,166
-Молодець!
-Я піду.

608
00:42:54,250 --> 00:42:58,333
Але спочатку мені треба добряче виспатися.
День видався довгим.

609
00:42:59,291 --> 00:43:00,458
Я проведу тебе.

610
00:43:01,000 --> 00:43:01,833
Гаразд.

611
00:43:02,875 --> 00:43:03,875
Джентльмен.

612
00:43:05,625 --> 00:43:07,333
То що ж сталося?

613
00:43:08,375 --> 00:43:10,833
Думала, ти мовчатимеш про нашу зустріч.

614
00:43:12,666 --> 00:43:13,583
Вирвалося.

615
00:43:15,125 --> 00:43:18,875
Ага. Ти брав участь у секретних місіях
на Близькому сході,

616
00:43:18,958 --> 00:43:20,875
а тут просто вирвалося? Ну що ж.

617
00:43:20,958 --> 00:43:22,458
А яка різниця?

618
00:43:23,791 --> 00:43:27,000
Щойно Беверлі питала,
чи Джейсон – твоє єдине кохання.

619
00:43:27,083 --> 00:43:29,125
Вона питала, чи мій безіменний…

620
00:43:29,208 --> 00:43:30,083
То це правда?

621
00:43:31,083 --> 00:43:31,916
Що?

622
00:43:32,916 --> 00:43:35,791
Що Джейсон – кохання всього твого життя?

623
00:43:36,458 --> 00:43:39,666
Бо ти хвилюєшся,
що він дізнається про нашу зустріч.

624
00:43:41,291 --> 00:43:42,375
А тобі що до того?

625
00:43:44,791 --> 00:43:48,250
Слухай, він мій менший брат…

626
00:43:49,125 --> 00:43:53,333
І, може, між нами довгий час
не все було гладко,

627
00:43:53,416 --> 00:43:56,208
але я все одно бажаю йому найкращого.

628
00:43:59,791 --> 00:44:02,625
Ми були разом чотири з половиною роки.

629
00:44:03,125 --> 00:44:05,791
Такі почуття
швидко не проходять, розумієш?

630
00:44:08,083 --> 00:44:09,000
Не те що б.

631
00:44:11,583 --> 00:44:15,166
Армія не дуже сприяє
довготривалим стосункам.

632
00:44:16,708 --> 00:44:20,208
Я ніколи не закохувався по-справжньому.

633
00:44:22,125 --> 00:44:26,208
Ніяких міжнародних,
шалених, любовних стосунків?

634
00:44:29,000 --> 00:44:29,833
Стосунки були.

635
00:44:30,416 --> 00:44:31,250
Ага.

636
00:44:33,500 --> 00:44:34,333
Кохання…

637
00:44:36,083 --> 00:44:36,916
не було.

638
00:44:48,666 --> 00:44:51,208
Треба було підіймати такий кіпіш на мосту?

639
00:44:51,708 --> 00:44:52,625
Ти ж закляк.

640
00:44:52,708 --> 00:44:53,583
Таке буває.

641
00:44:53,666 --> 00:44:55,750
Я катався на чортовому колесі й…

642
00:44:55,833 --> 00:45:00,208
Ти зробив із мене слинька перед усіма.
І перед моїм братом.

643
00:45:00,291 --> 00:45:02,041
Ніхто так не подумав.

644
00:45:02,125 --> 00:45:04,958
Зараз він, мабуть,
пішов з Ерікою хтозна-куди.

645
00:45:05,041 --> 00:45:05,875
То й що?

646
00:45:07,083 --> 00:45:08,791
То що, як я помилився?

647
00:45:10,708 --> 00:45:13,458
-Що, як я мав одружитися з нею?
-Ти…

648
00:45:15,708 --> 00:45:17,125
«Одружитися з Ерікою»?

649
00:45:17,208 --> 00:45:18,041
Бро…

650
00:45:19,958 --> 00:45:24,750
Я був на тому мосту,
а вона була поруч зі мною.

651
00:45:25,791 --> 00:45:26,791
Що?

652
00:45:29,500 --> 00:45:33,875
А раптом я помилився, кинувши її?

653
00:47:27,750 --> 00:47:30,000
Пам’ятаю, як ти співала цю пісню мені.

654
00:47:31,375 --> 00:47:33,666
-Як справи?
-Намічається багато всього.

655
00:47:33,750 --> 00:47:36,791
Завтра приїдуть мої батьки.
Познайомляться з Беверлі.

656
00:47:36,875 --> 00:47:41,083
-Хто знайомиться з родичами на весіллі?
-Ти ж знаєш мою маму.

657
00:47:41,166 --> 00:47:45,875
Точно. Ти, певно, дуже хотів одружитися,
раз не знайомив її з Наомі до весілля.

658
00:47:47,500 --> 00:47:48,875
Я б теж так хотіла.

659
00:47:58,041 --> 00:48:01,583
-Мені треба повертатися на сцену.
-Поговоримо? Пізніше.

660
00:48:03,083 --> 00:48:06,208
Я сьогодні збираюся
на дівич-вечір, пам’ятаєш?

661
00:48:07,708 --> 00:48:09,333
Може, тобі вдасться втекти.

662
00:48:13,208 --> 00:48:14,041
Спробую.

663
00:48:16,083 --> 00:48:16,916
Гаразд.

664
00:48:21,916 --> 00:48:23,000
Що я творю?

665
00:48:24,875 --> 00:48:26,166
Що ти твориш?

666
00:48:26,250 --> 00:48:31,041
Він сказав, цитую: «Я думав,
що пережив це, але, мабуть, не до кінця».

667
00:48:31,125 --> 00:48:33,708
Ага, сказав про страх висоти.

668
00:48:33,791 --> 00:48:36,166
Ну, він колись уже скасовував весілля.

669
00:48:36,250 --> 00:48:37,958
Мала. Твоє весілля.

670
00:48:39,583 --> 00:48:42,375
Мушу бігти.
Беверлі із сестрою чекають у барі.

671
00:48:42,458 --> 00:48:44,208
Ти зовсім із глузду з’їхала?

672
00:48:44,291 --> 00:48:46,666
Ти ж хотіла уникати їх.

673
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
Я намагалася.

674
00:48:48,208 --> 00:48:51,416
Скажи, що в тебе понос. Вони відчепляться.

675
00:48:52,291 --> 00:48:53,458
Фу.

676
00:48:54,708 --> 00:48:57,875
Добренько,
хто хоче погорлати в караоке гарненько?

677
00:49:00,500 --> 00:49:04,375
Отже, першою піде майбутня наречена –

678
00:49:04,458 --> 00:49:06,791
Беверлі!

679
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
Народ, це моя сеструня.
Вона виходить заміж!

680
00:49:13,875 --> 00:49:14,958
Давай.

681
00:50:09,541 --> 00:50:10,791
Давай! Крута!

682
00:50:30,583 --> 00:50:32,416
Ти точно такого не чекала.

683
00:50:40,166 --> 00:50:41,333
О Боже!

684
00:50:43,750 --> 00:50:47,916
Джейсоне, отак і сидітимемо?
Ну, це твоя парубоцька вечірка.

685
00:50:48,000 --> 00:50:52,416
Знаєш що? Щось мені не хочеться
веселитися після вчорашнього.

686
00:50:54,083 --> 00:50:54,958
Учорашнього?

687
00:50:55,041 --> 00:50:56,458
Ні. Не починайте.

688
00:50:56,541 --> 00:51:00,000
«Учорашнього»? Я один раз злякався висоти.

689
00:51:00,083 --> 00:51:01,166
От ми й почали.

690
00:51:01,250 --> 00:51:03,375
-А ти вчепився в це.
-Що?

691
00:51:03,458 --> 00:51:07,083
Джейсоне, ти знов заводиш стару пісню.

692
00:51:08,458 --> 00:51:10,583
Вибач, що я народився першим.

693
00:51:10,666 --> 00:51:14,583
Ти дивишся на мене згорда,
тому що звик завжди бути героєм.

694
00:51:14,666 --> 00:51:16,791
А я знайшов брата на сайті 23andMe!

695
00:51:16,875 --> 00:51:20,375
Та я не вибачаюся за те,
що досяг успіху в улюбленій справі.

696
00:51:20,458 --> 00:51:22,041
Не лишивши мені шансів?

697
00:51:22,125 --> 00:51:25,041
Я завжди був
у твоїй тіні в шаховому клубі.

698
00:51:25,125 --> 00:51:26,291
Його звати Реймонд.

699
00:51:26,875 --> 00:51:31,750
Ти ж і так величний герой-військовий,
якого всі боготворять.

700
00:51:31,833 --> 00:51:36,833
Ти знав, що мама слала мені всі твої фото:
від першої кабінки до великого кабінету?

701
00:51:36,916 --> 00:51:41,166
-Вона всім їх слала.
-Бо вона тебе любить і пишається тобою.

702
00:51:41,250 --> 00:51:43,750
Ти мій мегауспішний менший братик.

703
00:51:45,583 --> 00:51:47,125
І ніхто тебе не судить

704
00:51:47,666 --> 00:51:50,625
і ні з ким не порівнює.

705
00:51:50,708 --> 00:51:53,625
Роби власний вибір і тримайся його.

706
00:51:54,250 --> 00:51:55,666
Так вчиняють чоловіки.

707
00:51:57,041 --> 00:51:59,833
Так, не повчай мене про чоловіків.

708
00:51:59,916 --> 00:52:02,166
-Бо я піду до вівтаря.
-Знаю, що підеш.

709
00:52:02,250 --> 00:52:04,416
-Ні, панове, припиніть!
-Як чоловік.

710
00:52:05,000 --> 00:52:06,166
Ви ж брати.

711
00:52:06,750 --> 00:52:10,458
Ми хочемо один одному всього найкращого.
Не забуваймо про це.

712
00:52:11,458 --> 00:52:14,208
І не забуваймо,

713
00:52:14,291 --> 00:52:19,541
що я витратив 6000 доларів
на це односолодове віскі 1974 року.

714
00:52:19,625 --> 00:52:22,500
-Оце вже божевілля.
-Так, але ми його вип’ємо.

715
00:52:22,583 --> 00:52:24,583
-Стовідсотково вип’ємо.
-Так.

716
00:52:24,666 --> 00:52:27,958
Клас. Коштує купу грошей,
а я ж навіть не люблю віскі.

717
00:54:13,583 --> 00:54:18,333
КОЛИ ЗУСТРІНЕМОСЯ

718
00:54:19,250 --> 00:54:20,708
Відлипни від телефона!

719
00:54:21,333 --> 00:54:22,291
Це по роботі.

720
00:54:22,375 --> 00:54:24,041
«Це по роботі».

721
00:54:32,583 --> 00:54:35,208
ДЖЕЙСОН
КОЛИ ЗУСТРІНЕМОСЯ

722
00:54:35,291 --> 00:54:37,125
Текіли всім!

723
00:54:37,208 --> 00:54:38,958
-І тобі особливо.
-Спасибі!

724
00:54:39,541 --> 00:54:41,041
Тримай.

725
00:54:41,541 --> 00:54:43,291
Один, два, три.

726
00:54:46,500 --> 00:54:47,875
-Я на секунду.
-Гаразд.

727
00:54:47,958 --> 00:54:49,833
-Обов’язково повертайся.
-Так.

728
00:54:55,458 --> 00:54:57,958
Я НЕ ЗНАЮ

729
00:55:00,250 --> 00:55:02,958
ТИ ТУТ?

730
00:55:11,708 --> 00:55:13,000
-Привіт.
-Джейсоне…

731
00:55:13,083 --> 00:55:16,166
Я повертався у свій номер.
Або у твій номер.

732
00:55:16,250 --> 00:55:19,208
Я не зміг вирішити, і просто сів на землю.

733
00:55:24,416 --> 00:55:25,250
Спасибі.

734
00:55:29,250 --> 00:55:32,083
Знаєш, усе сталося дуже стрімко.

735
00:55:32,750 --> 00:55:36,875
І відтоді я дуже змінився. Розумієш?

736
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
Я теж.

737
00:55:40,375 --> 00:55:41,458
І…

738
00:55:44,333 --> 00:55:47,250
Ти подумала,
що я тебе кинув, бо вибрав роботу.

739
00:55:48,291 --> 00:55:52,458
Але насправді я думав,
що не потрібен тобі.

740
00:55:54,166 --> 00:55:58,208
Не так, як тобі була потрібна музика.
Це був сенс твого життя.

741
00:56:00,541 --> 00:56:02,416
Я не міг із нею конкурувати.

742
00:56:06,333 --> 00:56:11,041
Мені шкода,
що я перетворила це на змагання.

743
00:56:15,416 --> 00:56:17,625
Я жалкую, що завдав тобі болю.

744
00:56:19,375 --> 00:56:20,208
Джейсоне,

745
00:56:21,750 --> 00:56:25,250
останні шість тижнів я дивилася,
як люди одружувалися,

746
00:56:26,458 --> 00:56:28,291
і вони були такими щасливими.

747
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
Коли я думаю, як буду дивитися

748
00:56:32,458 --> 00:56:34,833
на твоє весілля не зі мною…

749
00:56:39,416 --> 00:56:40,458
Іди до мене.

750
00:56:41,416 --> 00:56:42,541
Усе гаразд.

751
00:57:05,875 --> 00:57:08,333
Еріко, ти де поділася?

752
00:57:08,416 --> 00:57:10,291
Джанель відійшла по роботі.

753
00:57:10,375 --> 00:57:13,208
Вертайся,
бо зараз я співатиму Shallow. За обох!

754
00:57:14,250 --> 00:57:15,166
Гайда!

755
00:57:21,208 --> 00:57:22,208
Де моя тіара?

756
00:57:22,916 --> 00:57:26,708
Ти подарувала її барменці
за її доброту й такт.

757
00:57:27,625 --> 00:57:28,583
Ага, точно.

758
00:57:28,666 --> 00:57:30,916
Тобі треба попити ще водички.

759
00:57:31,000 --> 00:57:33,916
О, у мене є ще одна вдома, у Чарлстоні.

760
00:57:34,416 --> 00:57:36,583
Ти знала, що я була Міс Чарлстон?

761
00:57:38,000 --> 00:57:40,166
Нічого собі. Отакої.

762
00:57:41,333 --> 00:57:43,916
О Боже.

763
00:57:44,750 --> 00:57:46,250
Я тут подумала.

764
00:57:47,000 --> 00:57:49,375
Я ж стану королевою,

765
00:57:49,458 --> 00:57:52,208
бо виходжу заміж за короля.

766
00:57:52,291 --> 00:57:56,000
Бо прізвище Джейсона – Кінг, король.

767
00:57:56,083 --> 00:57:58,583
Ага, я зрозуміла.

768
00:57:59,625 --> 00:58:01,291
Ти не лишиш своє прізвище?

769
00:58:01,375 --> 00:58:03,166
Для політики – так, звичайно.

770
00:58:03,250 --> 00:58:08,333
Але в особистому житті
мені б хотілося бути пані Кінг.

771
00:58:09,875 --> 00:58:12,791
Боже, нічого не можу вдіяти.
Я така консервативна.

772
00:58:12,875 --> 00:58:15,500
Хочу білий парканчик.

773
00:58:15,583 --> 00:58:18,458
Хочу двох дітей
і ходити в церкву в неділю.

774
00:58:19,208 --> 00:58:21,791
І я люблю годувати людей.

775
00:58:21,875 --> 00:58:25,666
Мама й тато запрошували
геть усіх на вечерю в неділю.

776
00:58:25,750 --> 00:58:27,541
Щонеділі після церкви.

777
00:58:27,625 --> 00:58:30,583
А тепер їх немає, і я розгублена.

778
00:58:31,666 --> 00:58:34,416
Але я хочу жити так само.

779
00:58:34,500 --> 00:58:38,000
У мене є дві мультиварки,

780
00:58:38,083 --> 00:58:40,625
а у Джейсона – його улюблена рисоварка.

781
00:58:40,708 --> 00:58:45,666
І я прямо відчуваю
аромат нашого з ним дому.

782
00:58:46,416 --> 00:58:51,458
Я навіть чую, як наші діти катаються
на гойдалці на задньому дворі.

783
00:58:52,666 --> 00:58:54,875
Я знаю, що це звучить дивно, вибач.

784
00:58:54,958 --> 00:58:58,625
Та ні. Насправді це звучить чудово.

785
00:58:58,708 --> 00:59:02,083
Слухай, мені так шкода,
що тебе кинув наречений.

786
00:59:03,083 --> 00:59:07,000
Знаєш що? До дідька його.
Він втратив найкращу жінку у світі.

787
00:59:07,083 --> 00:59:09,125
-Отут я не впевнена.
-А я впевнена.

788
00:59:09,208 --> 00:59:13,416
Чоловіки хочуть домінувати в нашому житті,
але не вийде.

789
00:59:14,666 --> 00:59:15,583
Амінь, сестро.

790
00:59:16,083 --> 00:59:19,375
Це треба внести в Конституцію.
Я б проголосувала за це.

791
00:59:20,750 --> 00:59:22,333
Колись проголосуєш.

792
00:59:22,416 --> 00:59:24,833
-Так.
-Гаразд.

793
00:59:24,916 --> 00:59:29,500
От чорт! Мене звати Беверлі Стретфорд,
і я виконаю цю обіцянку. Гаразд?

794
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
Так. Молодець, дівчинко.

795
00:59:31,083 --> 00:59:32,416
Ой, мамочки.

796
00:59:35,416 --> 00:59:37,583
Я поставлю поряд про всяк випадок.

797
00:59:37,666 --> 00:59:39,583
-Добре?
-Ага.

798
00:59:39,666 --> 00:59:42,875
-З тобою точно все гаразд?
-Усе прекрасно.

799
00:59:47,833 --> 00:59:49,375
Мій телефон чи твій?

800
00:59:50,333 --> 00:59:54,375
-Мій.
-І хто ж це тобі так пізно пише, Еріко?

801
00:59:55,708 --> 00:59:58,375
Один із музикантів про репетицію завтра.

802
00:59:58,458 --> 01:00:00,875
А ти будеш на передвесільній вечері?

803
01:00:01,833 --> 01:00:03,083
У мене буде робота.

804
01:00:04,666 --> 01:00:08,541
Що ж, тоді побачимося на весіллі.

805
01:00:09,125 --> 01:00:10,041
Так і буде.

806
01:00:12,083 --> 01:00:12,916
Ой, Еріко.

807
01:00:14,083 --> 01:00:19,083
Я така рада, що ми познайомилися.
Я впевнена, що ми станемо подругами.

808
01:00:23,208 --> 01:00:24,041
На добраніч.

809
01:00:35,833 --> 01:00:39,000
Я ВЖЕ ЙДУ

810
01:01:06,916 --> 01:01:07,750
Гей.

811
01:01:09,916 --> 01:01:10,875
-Привіт.
-Привіт.

812
01:01:11,375 --> 01:01:14,875
Ти що тут робиш?

813
01:01:16,833 --> 01:01:18,083
А ти що тут робиш?

814
01:01:19,250 --> 01:01:22,250
Нарешті достатньо
прохолодно для пробіжки, тож…

815
01:01:23,208 --> 01:01:24,041
Я вийшов.

816
01:01:30,791 --> 01:01:32,750
А я люблю медитувати в цей час.

817
01:01:34,416 --> 01:01:35,458
Он як.

818
01:01:36,791 --> 01:01:38,416
Як парубоцька вечірка?

819
01:01:38,500 --> 01:01:41,541
Та ми просто покурили сигари,

820
01:01:41,625 --> 01:01:44,625
посиділи біля панорамного басейну

821
01:01:44,708 --> 01:01:46,708
і пили невиправдано дорогий віскі.

822
01:01:47,791 --> 01:01:48,666
А ваша як?

823
01:01:49,291 --> 01:01:50,291
Наша пройшла…

824
01:01:51,958 --> 01:01:53,916
мушу визнати, весело.

825
01:01:54,583 --> 01:01:55,791
Джейсон рано пішов.

826
01:01:56,833 --> 01:02:00,958
Сказав, що попрацює,
але, певно, просто прокрався до Беверлі.

827
01:02:08,000 --> 01:02:10,500
То ти хочеш помедитувати?

828
01:02:13,958 --> 01:02:16,083
Ну, спробуймо.

829
01:02:17,083 --> 01:02:18,416
Гаразд. Після тебе.

830
01:02:28,375 --> 01:02:31,166
Ні, я тобі не вірю. А оцей?

831
01:02:32,208 --> 01:02:33,500
Хочеш вір, хочеш ні.

832
01:02:34,791 --> 01:02:37,166
-Це від тромбона.
-Так і думала.

833
01:02:38,125 --> 01:02:39,375
А як щодо цього?

834
01:02:40,000 --> 01:02:43,458
Цей шрам перевернув усе моє життя.

835
01:02:45,041 --> 01:02:46,583
Отримав на останній місії.

836
01:02:48,166 --> 01:02:50,958
Й ось так єдине, що я вмію робити,

837
01:02:52,500 --> 01:02:55,416
тобто вмів робити, зникло.

838
01:02:58,250 --> 01:03:00,875
Такі шрами бувають
у дуже небагатьох людей.

839
01:03:01,791 --> 01:03:02,625
Це точно.

840
01:03:04,166 --> 01:03:08,041
Я дивлюся на цей шрам,
і розумію, що він привів мене на шлях,

841
01:03:08,125 --> 01:03:10,041
який веде в невідоме.

842
01:03:11,958 --> 01:03:14,666
Ніхто не організує
для мене наступну місію.

843
01:03:16,875 --> 01:03:20,625
І я постійно думаю про те, що моя родина

844
01:03:21,458 --> 01:03:26,041
і друзі чекають,
що я знаю, чим займатимуся далі.

845
01:03:27,625 --> 01:03:28,500
Я не знаю.

846
01:03:30,000 --> 01:03:33,375
І вперше в житті, я не знаю, що робити.

847
01:03:37,041 --> 01:03:38,458
Візьми все у свої руки.

848
01:03:40,250 --> 01:03:43,541
Так. Не зважай на очікування близьких.

849
01:03:45,083 --> 01:03:47,083
Я не знаю, як це зробити.

850
01:03:50,708 --> 01:03:51,708
І я теж.

851
01:03:51,791 --> 01:03:52,666
Мабуть.

852
01:03:55,583 --> 01:03:59,166
Набагато важче не зважати
на власні очікування від себе.

853
01:04:00,083 --> 01:04:01,333
Оце найважче.

854
01:04:02,125 --> 01:04:06,083
Бо я була певна,
що альбом стане моїм великим проривом.

855
01:04:09,041 --> 01:04:09,875
Мені шкода.

856
01:04:12,875 --> 01:04:14,166
Не знаю, чи мені шкода.

857
01:04:16,666 --> 01:04:20,166
Але я знаю, що музика досі в моєму серці.

858
01:04:21,291 --> 01:04:22,958
І хоч у мене немає планів…

859
01:04:25,208 --> 01:04:28,916
я впевнена, що маю співати.
Бог дав мені для цього голос.

860
01:04:33,333 --> 01:04:36,458
Ну, з Богом не посперечаєшся.

861
01:04:36,958 --> 01:04:38,041
Саме так.

862
01:04:38,125 --> 01:04:40,625
Особливо коли він дає такі сходи сонця.

863
01:04:45,333 --> 01:04:46,416
Ого.

864
01:04:47,083 --> 01:04:50,458
Я піду посплю до приїзду батьків.

865
01:04:50,958 --> 01:04:55,416
Подрімаю хоч годинки 4 перед зустріччю
з матір’ю, яку я не бачив сто років.

866
01:04:55,500 --> 01:04:56,500
Ух ти.

867
01:05:00,916 --> 01:05:01,958
-Я вже піду
-Ага.

868
01:05:02,041 --> 01:05:02,875
Ховатися.

869
01:05:02,958 --> 01:05:04,208
До зустрічі.

870
01:05:04,291 --> 01:05:07,083
-Щоб ваша мати мене не побачила.
-Зрозумів.

871
01:05:07,166 --> 01:05:09,166
Бо тоді коса найде на камінь.

872
01:05:10,250 --> 01:05:11,375
-Гаразд.
-Так.

873
01:05:11,458 --> 01:05:12,708
-На добраніч!
-Бувай!

874
01:05:12,791 --> 01:05:13,833
-Бувай.
-Бувай.

875
01:05:36,458 --> 01:05:40,291
Я буду відвертою.
Сьогодні у мене дуже важкий день.

876
01:05:41,291 --> 01:05:42,541
Я втрачаю синочка.

877
01:05:42,625 --> 01:05:44,500
Моє покривальце в тіні.

878
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
Ну мам.

879
01:05:46,041 --> 01:05:49,583
Я прикривалася його крихітним тільцем
як шаллю на пікніках.

880
01:05:49,666 --> 01:05:50,916
Ага.

881
01:05:52,166 --> 01:05:54,083
І без нього мені холодно.

882
01:05:57,250 --> 01:06:00,958
Увага! Люди, увага!

883
01:06:01,041 --> 01:06:02,500
О Боже. Ой, ні.

884
01:06:02,583 --> 01:06:04,125
Прошу уваги!

885
01:06:05,625 --> 01:06:07,083
Я маю дещо сказати.

886
01:06:07,833 --> 01:06:08,833
Послухаємо.

887
01:06:09,416 --> 01:06:11,083
Я втрачаю свою кровиночку…

888
01:06:11,166 --> 01:06:12,375
Ну ж бо, скажіть.

889
01:06:13,875 --> 01:06:15,833
…яка пішла на поклик сирени.

890
01:06:15,916 --> 01:06:17,541
-Що?
-Господи!

891
01:06:17,625 --> 01:06:19,291
І в такі часи

892
01:06:19,375 --> 01:06:21,583
я шукаю розради в словах Бетт Мідлер.

893
01:06:21,666 --> 01:06:22,541
О ні.

894
01:06:22,625 --> 01:06:24,041
До чого тут Бетт Мідлер?

895
01:06:34,666 --> 01:06:35,708
Ма.

896
01:06:40,375 --> 01:06:41,666
Мам.

897
01:06:46,541 --> 01:06:47,375
Зупини її!

898
01:06:49,666 --> 01:06:50,500
Мамо?

899
01:06:55,916 --> 01:06:56,833
Ма.

900
01:06:59,375 --> 01:07:00,625
То мікрофон?

901
01:07:00,708 --> 01:07:04,041
Вона зіпсує моє весілля.
Не дай їй усе зруйнувати!

902
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
-Ні!
-Тільки не це!

903
01:07:05,666 --> 01:07:08,541
-Це для людей отам.
-Мамо, слухай…

904
01:07:09,333 --> 01:07:11,333
-Так.
-Вона ж лише розійшлася.

905
01:07:11,416 --> 01:07:14,333
Ти вже достатньо поділилася
своїм даром із людьми.

906
01:07:14,416 --> 01:07:19,000
Ми не можемо скупитися на пісні
про любов і відданість, сонечко.

907
01:07:19,083 --> 01:07:21,708
Я знаю,
але тепер моя черга вітати Джейсона.

908
01:07:22,416 --> 01:07:25,125
І я дуже хочу це зробити.

909
01:07:26,083 --> 01:07:27,958
Віддаю сцену тобі, сонце.

910
01:07:28,041 --> 01:07:28,958
Віддаю тобі.

911
01:07:33,791 --> 01:07:36,250
Привіт усім. Мене звати Калеб Кінг.

912
01:07:37,041 --> 01:07:38,458
Я старший брат Джейсона.

913
01:07:39,000 --> 01:07:41,458
Я не дуже розбираюся в стосунках.

914
01:07:42,375 --> 01:07:47,041
Я ніколи не був одружений, але я знаю,
як це – віддаватися чомусь на повну.

915
01:07:47,958 --> 01:07:50,708
І саме це ви зробите завтра.

916
01:07:51,208 --> 01:07:55,625
Відданість – це жива й відчутна річ.

917
01:07:56,375 --> 01:07:58,416
Забагато людей швидко здаються.

918
01:08:00,916 --> 01:08:02,125
Занадто швидко.

919
01:08:02,958 --> 01:08:07,250
Але внутрішня сила й любов,
які підтримують вогонь відданості, –

920
01:08:07,333 --> 01:08:09,708
саме цього ви маєте прагнути.

921
01:08:11,583 --> 01:08:12,416
І я прагну.

922
01:08:18,041 --> 01:08:22,625
Тож від імені всіх за цим столом –

923
01:08:23,291 --> 01:08:26,458
вітання Беверлі та Джейсону!

924
01:08:27,208 --> 01:08:28,041
Будьмо!

925
01:08:28,125 --> 01:08:29,333
-Спасибі.
-Вітаємо!

926
01:08:53,125 --> 01:08:56,083
Треба питати, хто там,
перш ніж відчиняти двері.

927
01:08:58,916 --> 01:09:00,125
Що ти тут робиш?

928
01:09:00,791 --> 01:09:02,958
Усе скінчилося.

929
01:09:03,041 --> 01:09:05,250
-Джейсон скасував весілля?
-Що?

930
01:09:05,958 --> 01:09:07,916
Ні. Вечеря скінчилася.

931
01:09:11,083 --> 01:09:14,541
Але я думаю, що він сумнівається.

932
01:09:16,708 --> 01:09:18,958
Тож я вирішив приглянути.

933
01:09:21,958 --> 01:09:23,916
Щоб він не накоїв дурниць.

934
01:09:25,458 --> 01:09:27,166
Про які дурниці ти говориш?

935
01:09:30,458 --> 01:09:31,875
У тебе ще є?

936
01:09:32,791 --> 01:09:35,791
Wind Beneath My Wings – гарний вибір,

937
01:09:35,875 --> 01:09:40,083
але я б дала Наомі партію
I Will Always Love You.

938
01:09:40,166 --> 01:09:44,125
Ага. Отака свекруха.
Додала б їй трохи перцю.

939
01:09:44,208 --> 01:09:45,708
Ага, із шарфом на голові.

940
01:09:45,791 --> 01:09:49,458
І вона збігає з трапа літака,
як Вітні в кінці «Охоронця».

941
01:09:50,750 --> 01:09:53,833
-У неї якраз є такий шарф.
-Я не сумнівалася.

942
01:09:55,333 --> 01:09:57,250
Ти, певно, рада, що спекалася її.

943
01:09:58,083 --> 01:09:58,916
Може й так.

944
01:10:00,125 --> 01:10:03,250
А, може, я б стала такою ж із віком.

945
01:10:03,750 --> 01:10:04,625
Ти б стала.

946
01:10:05,500 --> 01:10:06,875
Ну, тобто, вона ж

947
01:10:07,875 --> 01:10:08,791
божевільна.

948
01:10:10,083 --> 01:10:12,708
Але вона вміє любити
тільки так, на розрив.

949
01:10:13,458 --> 01:10:14,291
Розумієш?

950
01:10:16,916 --> 01:10:19,750
Так.
Мабуть, це дійсно не найгірший варіант.

951
01:10:20,750 --> 01:10:21,666
-Ага.
-Саме так.

952
01:10:24,041 --> 01:10:25,333
Може я зніму взуття?

953
01:10:27,250 --> 01:10:30,875
А, то ти й правда лишаєшся?

954
01:10:31,625 --> 01:10:32,750
Так точно.

955
01:10:40,541 --> 01:10:42,791
Ти чекаєш на Джейсона, правда ж?

956
01:10:48,500 --> 01:10:49,333
Я не знаю.

957
01:10:50,125 --> 01:10:50,958
Можливо.

958
01:10:54,083 --> 01:10:55,333
Хочеш, щоб я пішов?

959
01:11:06,166 --> 01:11:07,333
Та ні, не дуже.

960
01:11:14,750 --> 01:11:15,666
Ти знаєш, що…

961
01:11:17,750 --> 01:11:19,083
підіймає мені настрій?

962
01:11:22,291 --> 01:11:24,458
Тебе радують фільми про самураїв?

963
01:11:24,541 --> 01:11:25,875
Так. Завжди.

964
01:11:25,958 --> 01:11:27,583
Ага, зрозуміло.

965
01:11:28,916 --> 01:11:31,708
От є мужик.
Він устромляє меча в іншого мужика.

966
01:11:31,791 --> 01:11:35,083
А потім вони схрещують мечі. А далі що?

967
01:11:36,083 --> 01:11:37,166
Що буде далі?

968
01:11:37,666 --> 01:11:40,375
І звідки вони знають, кого треба рубати?

969
01:11:40,458 --> 01:11:43,083
Вони живуть за кодексом честі.

970
01:11:45,041 --> 01:11:47,708
Ага, добре.
Якби в житті все було так просто.

971
01:11:48,291 --> 01:11:49,125
Що ж,

972
01:11:50,000 --> 01:11:51,416
воно не має таким бути.

973
01:11:52,041 --> 01:11:56,166
Дивися, найцікавіші самураї,

974
01:11:56,250 --> 01:11:57,583
за яких уболіваєш, –

975
01:11:58,708 --> 01:12:00,250
це найсуперечливіші герої.

976
01:12:15,208 --> 01:12:16,041
Привіт!

977
01:12:16,125 --> 01:12:18,333
А я думав, ти будеш у номері сестри.

978
01:12:18,416 --> 01:12:20,083
Я звідти. Чекай, ти куди?

979
01:12:20,166 --> 01:12:22,166
Я хотів подихати свіжим повітрям.

980
01:12:23,666 --> 01:12:24,583
Гаразд.

981
01:12:26,208 --> 01:12:27,875
-Можна…
-Так.

982
01:12:29,041 --> 01:12:32,541
Вибач,
що не повірила про характер твоїх батьків.

983
01:12:34,125 --> 01:12:36,916
І вибач за капризи на вечері.

984
01:12:40,916 --> 01:12:42,875
Я так хочу вийти за тебе заміж.

985
01:12:44,666 --> 01:12:46,000
Але я не можу брехати.

986
01:12:47,583 --> 01:12:49,166
Рідний, я нервую.

987
01:12:50,500 --> 01:12:52,416
Гей.

988
01:12:52,500 --> 01:12:53,500
Я теж нервую.

989
01:12:56,291 --> 01:12:57,125
Правда?

990
01:12:57,833 --> 01:12:59,708
Так. Дуже сильно.

991
01:13:03,041 --> 01:13:06,958
То, може, будемо нервувати разом?

992
01:13:11,125 --> 01:13:11,958
Домовилися.

993
01:13:33,041 --> 01:13:34,125
Заснула?

994
01:13:36,708 --> 01:13:37,541
Так.

995
01:13:46,125 --> 01:13:47,500
Спасибі, що лишився.

996
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
Без питань.

997
01:13:55,500 --> 01:13:58,000
-Треба виспатися.
-Так, точно.

998
01:14:01,625 --> 01:14:03,541
Я ляжу на дивані, а ти на ліжку.

999
01:14:03,625 --> 01:14:07,500
Ні, ти йди на ліжко, а я тут.

1000
01:14:08,458 --> 01:14:09,833
Гаразд, тримай.

1001
01:14:22,833 --> 01:14:24,125
О, клас.

1002
01:15:00,083 --> 01:15:00,916
Жартую!

1003
01:15:04,583 --> 01:15:06,458
О Господи!

1004
01:15:08,041 --> 01:15:10,458
Я не вірю, що ти нічого не сказала.

1005
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
Мій рот на замку!

1006
01:15:14,416 --> 01:15:16,458
-Добраніч!
-Добраніч.

1007
01:15:36,000 --> 01:15:36,833
Іду!

1008
01:15:38,666 --> 01:15:42,208
-Еріко, нам треба поговорити.
-Джейсоне, зараз не час.

1009
01:15:42,291 --> 01:15:43,291
Я…

1010
01:15:44,708 --> 01:15:46,125
А ти що тут робиш?

1011
01:15:47,583 --> 01:15:48,416
Слухай,

1012
01:15:49,333 --> 01:15:50,208
Джейсоне…

1013
01:15:51,250 --> 01:15:53,666
-Я знав, що між вами щось є.
-Що? Ні, ми…

1014
01:15:54,166 --> 01:15:57,250
-Ми дивилися Netflix і заснули…
-Netflix і обійми.

1015
01:15:57,333 --> 01:15:59,125
Тепер я заспокоївся.

1016
01:15:59,208 --> 01:16:00,958
Він же не знає, про що каже.

1017
01:16:01,041 --> 01:16:03,875
Я знаю, про що кажу.

1018
01:16:03,958 --> 01:16:07,208
Але ми лише дивилися Netflix. Без обіймів.

1019
01:16:07,916 --> 01:16:10,541
Навіть якщо й так,
ти ж сьогодні одружуєшся.

1020
01:16:23,541 --> 01:16:27,125
Еріко, якщо ти зараз побіжиш
за ним, це не допоможе.

1021
01:16:27,625 --> 01:16:28,541
Еріко?

1022
01:16:28,625 --> 01:16:29,541
Еріко?

1023
01:16:32,208 --> 01:16:37,000
Еріко, поряд із тобою має бути чоловік,
який упевнений, що ти єдина для нього.

1024
01:16:39,458 --> 01:16:42,083
І це не Джейсон.

1025
01:16:49,833 --> 01:16:50,666
Джейсоне!

1026
01:16:55,916 --> 01:16:58,625
Гей! Чуєш? Припини негайно!

1027
01:16:58,708 --> 01:17:01,375
Це божевілля треба припинити.

1028
01:17:01,458 --> 01:17:05,500
-Ми не бігтимемо по піску.
-Як узагалі? Мій брат? Правда?

1029
01:17:05,583 --> 01:17:07,666
Нічого не було.

1030
01:17:07,750 --> 01:17:12,125
А ти й правда ревнуєш, чи просто нервуєш
перед весіллям, Джейсоне?

1031
01:17:13,375 --> 01:17:14,333
Я не знаю.

1032
01:17:16,041 --> 01:17:17,833
Я облажався з тобою.

1033
01:17:17,916 --> 01:17:20,541
А раптом я облажаюся й з нею теж?

1034
01:17:24,458 --> 01:17:26,541
Ми обоє тоді облажалися.

1035
01:17:28,833 --> 01:17:30,041
Джейсоне, по правді…

1036
01:17:31,916 --> 01:17:35,458
якби ти не скасував весілля,
це б зробила я.

1037
01:17:39,083 --> 01:17:40,041
Тоді…

1038
01:17:41,375 --> 01:17:42,875
до чого це все?

1039
01:17:45,958 --> 01:17:46,791
Ностальгія.

1040
01:17:47,875 --> 01:17:50,458
Випадковий збіг. Вина. Я не знаю.

1041
01:17:51,041 --> 01:17:52,416
Може, усе перелічене.

1042
01:17:54,666 --> 01:17:56,000
Але якщо нам судилося…

1043
01:17:58,041 --> 01:18:01,375
якщо ти моє єдине кохання,
нам не було б так важко.

1044
01:18:11,416 --> 01:18:12,291
Я люблю її.

1045
01:18:15,041 --> 01:18:17,083
Я йшов, щоб сказати тобі це.

1046
01:18:17,166 --> 01:18:19,875
А потім я побачив Калеба
і знавіснів. Я просто…

1047
01:18:19,958 --> 01:18:22,125
Глянь на мене. Я точно облажаюся.

1048
01:18:22,208 --> 01:18:25,250
-Я знаю, що все зіпсую.
-Ні. Почуй мене. Не зіпсуєш!

1049
01:18:27,125 --> 01:18:28,250
Беверлі тебе кохає.

1050
01:18:32,458 --> 01:18:33,375
А ти кохаєш її.

1051
01:18:39,500 --> 01:18:42,166
Ти ніби знову ведеш мене через міст.

1052
01:18:43,083 --> 01:18:43,916
Що ж…

1053
01:18:45,791 --> 01:18:47,791
через останній ми ж перейшли?

1054
01:18:50,041 --> 01:18:50,916
Так.

1055
01:18:52,375 --> 01:18:53,208
Перейшли.

1056
01:18:54,458 --> 01:18:56,333
Ходімо. Тобі треба одружитися.

1057
01:18:59,583 --> 01:19:00,916
Так, старша сестричко.

1058
01:19:01,000 --> 01:19:03,250
Красуня моя.

1059
01:19:03,958 --> 01:19:05,500
Ти чудово виглядаєш.

1060
01:19:05,583 --> 01:19:07,666
Тобі подобається сонце позаду?

1061
01:19:07,750 --> 01:19:09,583
Тіні тебе влаштовують?

1062
01:19:09,666 --> 01:19:12,833
Мені подобається тінь.
Це звичайні фото для себе.

1063
01:19:12,916 --> 01:19:16,000
Скоро прийдуть фотографи.
Не… Зараз будуть…

1064
01:19:16,083 --> 01:19:19,958
Може, хай стане кращою стороною вперед.

1065
01:19:20,041 --> 01:19:22,458
-Так, обережніше.
-Спасибі, пані Кінг.

1066
01:19:23,208 --> 01:19:24,083
Спасибі.

1067
01:19:24,166 --> 01:19:27,208
-Ого. Хай буде.
-То Еріка з Джейсоном?

1068
01:19:27,708 --> 01:19:31,000
Як мій син додумався
запросити колишню на весілля?

1069
01:19:31,666 --> 01:19:32,541
Колишню?

1070
01:19:32,625 --> 01:19:35,541
Дякувати Богу, він скасував те весілля.

1071
01:19:35,625 --> 01:19:38,875
Але отак дружити зі своєю колишньою.

1072
01:19:38,958 --> 01:19:39,791
Коли?

1073
01:19:41,416 --> 01:19:42,791
Коли він її покинув?

1074
01:19:42,875 --> 01:19:45,458
-За місяць до весілля.
-Ага, весілля.

1075
01:19:47,416 --> 01:19:50,625
-Коли вони були заручені?
-Минулого року.

1076
01:19:51,458 --> 01:19:54,375
Ця діваха зв’язалася не з тою сім’єю.

1077
01:19:55,041 --> 01:19:58,000
Вона прокляне той день,
коли вирушила сюди.

1078
01:19:58,083 --> 01:19:59,875
Краще викликайте швидку.

1079
01:19:59,958 --> 01:20:01,666
Кличте поліцію Маврикія!

1080
01:20:10,333 --> 01:20:11,583
Еріко!

1081
01:20:12,708 --> 01:20:13,541
Джанель?

1082
01:20:13,625 --> 01:20:17,166
-Ти брехлива, лицемірна, лукава…
-Усе не так насправді!

1083
01:20:17,250 --> 01:20:19,208
Я знаю, де ти живеш!

1084
01:20:21,375 --> 01:20:22,250
Де вона?

1085
01:20:33,083 --> 01:20:35,333
Еріко, мені потрібна твоя допомога.

1086
01:20:35,416 --> 01:20:38,500
Дзвонила сестра Беверлі.
Беверлі скасувала весілля.

1087
01:20:38,583 --> 01:20:39,541
Ні!

1088
01:20:39,625 --> 01:20:42,666
Так. Вона втекла.
Ніхто не знає, де вона. Жахливо.

1089
01:20:42,750 --> 01:20:45,541
Не для нас.
Вони ж заплатять, але все одно жаль.

1090
01:20:45,625 --> 01:20:48,208
Вона була вся сповнена емоціями.

1091
01:20:48,291 --> 01:20:50,666
Я буду вдячна за будь-яку допомогу.

1092
01:20:50,750 --> 01:20:53,083
Звичайно. Я займуся.

1093
01:20:53,166 --> 01:20:56,458
Котеджі в інший бік.
Ти забула тренінг з орієнтування?

1094
01:20:56,541 --> 01:20:57,583
Сказитися можна.

1095
01:21:00,750 --> 01:21:02,416
Ага, краще тікай, Еріко!

1096
01:21:10,625 --> 01:21:12,958
-Ой, невдалий момент.
-Просто їдь!

1097
01:21:14,375 --> 01:21:15,208
Де вона?

1098
01:21:15,291 --> 01:21:16,500
Вилазь!

1099
01:21:17,791 --> 01:21:20,125
-Бачиш?
-Вимітайся звідси зараз же!

1100
01:21:20,208 --> 01:21:22,666
Я знаю, що ви з Джейсоном були заручені.

1101
01:21:22,750 --> 01:21:26,958
Знаю, що ти брехала мені весь час.
Вилазь із машини!

1102
01:21:29,375 --> 01:21:32,625
-Дай мені все виправити.
-Як це взагалі можна виправити?

1103
01:21:32,708 --> 01:21:35,625
-Ти заслуговуєш на правду.
-Ага, правда.

1104
01:21:35,708 --> 01:21:39,000
Але дозволь розказати тобі
це трошки далі по дорозі.

1105
01:21:39,083 --> 01:21:41,416
-Що?
-Униз по дорозі. Просто їдь.

1106
01:21:42,375 --> 01:21:45,000
-Відвези мене в аеропорт.
-Це непорозуміння.

1107
01:21:45,083 --> 01:21:48,666
Непо… Я бачила вас на пляжі.
Але знаєш що? Неважливо.

1108
01:21:48,750 --> 01:21:50,958
200 баксів, якщо викинеш її з машини.

1109
01:21:51,041 --> 01:21:53,458
Добре? 500, якщо викинеш на ходу.

1110
01:21:54,583 --> 01:21:55,875
Навіть не думай.

1111
01:21:55,958 --> 01:21:58,708
Якщо ти її не викинеш, я почну битися.

1112
01:21:58,791 --> 01:22:00,166
Гаразд.

1113
01:22:00,250 --> 01:22:03,375
-Це не входить у мої обов’язки.
-Баррінгтоне.

1114
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
Чекай, що ти робиш?

1115
01:22:06,166 --> 01:22:08,500
-Я просто…
-Ні!

1116
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
У мене будуть синці!

1117
01:22:10,166 --> 01:22:12,166
-Гаразд.
-Ні!

1118
01:22:12,250 --> 01:22:14,250
-Баррінгтоне!
-Не кидай мене з нею!

1119
01:22:14,333 --> 01:22:15,875
-Вернися!
-Вона божевільна!

1120
01:22:15,958 --> 01:22:18,791
-Не кидай мене тут, Баррінгтоне!
-Баррінгтоне!

1121
01:22:18,875 --> 01:22:20,833
Вам обом має бути соромно.

1122
01:22:20,916 --> 01:22:24,208
Беверлі, клянуся, між нами нічого не було.

1123
01:22:24,291 --> 01:22:25,833
Чому я маю тобі вірити?

1124
01:22:25,916 --> 01:22:27,958
Ти ж брехала мені весь час.

1125
01:22:28,041 --> 01:22:29,125
Слухай,

1126
01:22:29,916 --> 01:22:31,250
у нас були стосунки,

1127
01:22:32,083 --> 01:22:35,666
і ми повинні були тобі розказати,
але обоє боялися,

1128
01:22:36,833 --> 01:22:37,958
що саме так і буде!

1129
01:22:38,958 --> 01:22:41,625
Я почуваюся такою ідіоткою.

1130
01:22:41,708 --> 01:22:44,791
Ні. Послухай, це ми з Джейсоном ідіоти.

1131
01:22:45,375 --> 01:22:48,083
-Може, тоді вам треба бути разом.
-Не треба.

1132
01:22:48,750 --> 01:22:50,958
Бо ти його друга половинка.

1133
01:22:52,333 --> 01:22:54,375
Знаєш, про що ви мрієте?

1134
01:22:54,875 --> 01:22:56,416
Обоє мрієте.

1135
01:22:56,500 --> 01:22:58,208
Про гойдалку в саду.

1136
01:22:58,291 --> 01:22:59,208
Про дітей.

1137
01:22:59,833 --> 01:23:01,875
Мене аж пересмикує від цього.

1138
01:23:03,333 --> 01:23:05,458
Чому ви ховалися в мене за спиною?

1139
01:23:05,958 --> 01:23:07,875
Бо ми були приголомшені.

1140
01:23:09,333 --> 01:23:14,416
Серйозно, які були шанси,
що він одружуватиметься саме тут?

1141
01:23:16,666 --> 01:23:21,083
Ну, шанси непогані. Бо Ембер гарно махлює
з алгоритмами соцмереж.

1142
01:23:21,166 --> 01:23:22,000
Але все одно.

1143
01:23:22,083 --> 01:23:24,708
Знаєш, я не якась сільська дурничка.

1144
01:23:24,791 --> 01:23:25,916
Звичайно, ні.

1145
01:23:26,875 --> 01:23:31,208
Правда в тому, Беверлі,
наш розрив трапився так раптово.

1146
01:23:33,500 --> 01:23:35,833
Я була щаслива й готувалася до весілля,

1147
01:23:37,458 --> 01:23:39,583
і раптом Джейсон мене кидає.

1148
01:23:41,416 --> 01:23:42,583
Мені було сумно,

1149
01:23:43,333 --> 01:23:44,750
але я б це пережила.

1150
01:23:46,291 --> 01:23:47,875
Я збиралася співати.

1151
01:23:49,208 --> 01:23:52,958
Бо із самого дитинства
я була закохана в музику.

1152
01:23:54,291 --> 01:23:56,250
Я вірила в здійснення своїх мрій.

1153
01:23:58,958 --> 01:24:02,750
Але шлюб із Джейсоном не був моєю мрією.

1154
01:24:02,833 --> 01:24:05,250
Хоча повинен був.

1155
01:24:05,333 --> 01:24:06,541
Точно мав бути.

1156
01:24:08,041 --> 01:24:09,250
Це була моя мрія.

1157
01:24:10,750 --> 01:24:12,958
То чому ти так легко здаєшся?

1158
01:24:16,083 --> 01:24:20,875
Я не можу навіть думати про те,
що Джейсон сумнівався щодо мене.

1159
01:24:21,666 --> 01:24:23,500
Навіть якщо це було на секунду,

1160
01:24:24,583 --> 01:24:25,541
мені боляче.

1161
01:24:29,958 --> 01:24:32,083
Я знаю. Мені так шкода.

1162
01:24:37,250 --> 01:24:38,916
Але Джейсон не сумнівається.

1163
01:24:39,458 --> 01:24:42,458
Якщо не віриш мені, прошу, вислухай його.

1164
01:24:43,625 --> 01:24:47,541
Дай йому довести,
що саме він – чоловік твоєї мрії.

1165
01:24:56,958 --> 01:24:58,583
Я тобі вірю.

1166
01:24:59,541 --> 01:25:00,375
Правда вірю.

1167
01:25:01,708 --> 01:25:05,041
Але серйозно,
я не так уявляла день свого весілля.

1168
01:25:05,791 --> 01:25:07,625
Цей день ще не закінчився.

1169
01:25:09,916 --> 01:25:13,708
Поїхали назад, і ти одружишся
з коханням усього твого життя.

1170
01:25:19,250 --> 01:25:20,666
Ти їдеш зі мною.

1171
01:25:22,625 --> 01:25:24,375
Ні.

1172
01:25:25,000 --> 01:25:26,041
Так.

1173
01:25:27,083 --> 01:25:28,500
Вам потрібно поговорити.

1174
01:25:30,291 --> 01:25:32,708
А мені потрібна співачка на весілля.

1175
01:25:36,916 --> 01:25:37,750
Гаразд.

1176
01:25:39,625 --> 01:25:40,750
Я з радістю.

1177
01:25:42,833 --> 01:25:43,666
Ходи сюди.

1178
01:25:48,416 --> 01:25:51,958
Пообіймаємося пізніше,
я побіжу за Баррінгтоном.

1179
01:25:54,375 --> 01:25:55,916
Усе буде гаразд, тримайся.

1180
01:25:56,000 --> 01:25:57,750
-Еріко?
-Ми повернемося в…

1181
01:25:58,291 --> 01:25:59,166
Джанель, ні!

1182
01:26:07,458 --> 01:26:09,875
Ми зібралися, щоб засвідчити союз

1183
01:26:09,958 --> 01:26:12,291
Беверлі Стретфорд і Джейсона Кінга.

1184
01:26:12,791 --> 01:26:17,416
Наречені написали власні обітниці.
Це має бути цікаво.

1185
01:26:18,541 --> 01:26:19,375
Джейсоне.

1186
01:26:22,458 --> 01:26:23,291
Беверлі,

1187
01:26:25,000 --> 01:26:26,541
у словах «я кохаю тебе»

1188
01:26:27,458 --> 01:26:32,250
люди зосереджуються на слові «кохаю»
і забувають про слово «тебе».

1189
01:26:34,375 --> 01:26:35,750
Коли я кажу «тебе»,

1190
01:26:36,500 --> 01:26:38,333
я маю на увазі всю тебе.

1191
01:26:39,625 --> 01:26:42,041
Коли ти мугикаєш і помішуєш чай.

1192
01:26:43,541 --> 01:26:47,250
Коли ти радієш успіхам
своїх суспільних проєктів.

1193
01:26:48,541 --> 01:26:51,875
Коли ти мені щодня готуєш обід на роботу.

1194
01:26:52,625 --> 01:26:55,250
Коли одного дня
ти станеш матір’ю моїх дітей.

1195
01:26:57,666 --> 01:26:58,833
І цю посмішку,

1196
01:26:59,833 --> 01:27:04,833
яка осяяла моє життя
у першу ж мить нашого знайомства.

1197
01:27:05,916 --> 01:27:09,291
Я люблю й ціную всю тебе.

1198
01:27:11,458 --> 01:27:15,500
І я такий вдячний і втішений,

1199
01:27:17,250 --> 01:27:18,833
що я можу любити всю тебе.

1200
01:27:22,041 --> 01:27:25,333
Відсьогодні й довіку.

1201
01:27:26,833 --> 01:27:29,541
Беверлі, я кохаю тебе.

1202
01:27:33,166 --> 01:27:34,000
Ух ти.

1203
01:27:40,416 --> 01:27:41,500
Це було прекрасно.

1204
01:27:45,333 --> 01:27:46,166
Беверлі.

1205
01:27:53,000 --> 01:27:56,291
Я написала тобі вірша.

1206
01:27:57,708 --> 01:27:59,416
Він такий образний і…

1207
01:28:00,541 --> 01:28:01,583
Немає значення.

1208
01:28:01,666 --> 01:28:02,625
Любий.

1209
01:28:09,541 --> 01:28:10,500
Я кохаю тебе.

1210
01:28:10,583 --> 01:28:11,750
Я теж тебе кохаю.

1211
01:28:11,833 --> 01:28:13,166
Ти – моя мрія.

1212
01:28:16,000 --> 01:28:17,166
Вибачте.

1213
01:28:18,916 --> 01:28:20,875
Якщо хтось знає,

1214
01:28:20,958 --> 01:28:24,125
чому ця пара не може вступити
у священний шлюб…

1215
01:28:24,208 --> 01:28:26,708
Навіть не смійте.
Джейсон – не ваш чоловік.

1216
01:28:26,791 --> 01:28:30,416
Ось він,
справа в блакитному костюмі на вихід.

1217
01:28:31,583 --> 01:28:33,000
Він синій.

1218
01:28:38,250 --> 01:28:42,958
-Це мама.
-Я проголошую вас чоловіком і дружиною.

1219
01:28:44,000 --> 01:28:45,958
Можете поцілуватися. Ще раз.

1220
01:28:50,916 --> 01:28:53,583
-Ура!
-Молодчага!

1221
01:29:14,041 --> 01:29:16,708
-Це було ідеально!
-Ура!

1222
01:29:17,208 --> 01:29:19,041
-О Боже!
-Лий.

1223
01:29:19,125 --> 01:29:21,250
-Гаразд.
-Елегантно для дам.

1224
01:29:21,333 --> 01:29:23,166
-Я люблю вас, люди.
-Будьмо!

1225
01:29:23,250 --> 01:29:24,875
-Будьмо!
-Любові, достатку…

1226
01:29:24,958 --> 01:29:26,500
-Круто.
-Усього такого.

1227
01:29:27,250 --> 01:29:29,500
Ти ж навіть… О Господи. Гаразд.

1228
01:29:29,583 --> 01:29:30,833
Мені на ногу!

1229
01:29:30,916 --> 01:29:33,541
Вибач, я просто під емоціями.

1230
01:29:35,958 --> 01:29:36,916
Ти наче щаслива.

1231
01:29:38,541 --> 01:29:41,875
Ти знаєш, ще недавно я сумнівалася,
чи буду колись знов.

1232
01:29:42,458 --> 01:29:43,541
Але глянь на мене!

1233
01:29:45,750 --> 01:29:46,666
Я щасливий.

1234
01:29:50,833 --> 01:29:52,916
Слухай, почекай секундочку.

1235
01:30:04,166 --> 01:30:05,000
Беверлі.

1236
01:30:05,083 --> 01:30:06,083
Джейсоне.

1237
01:30:08,958 --> 01:30:12,333
Я знаю, що ви вибрали
для весілля пісню Diamonds.

1238
01:30:13,166 --> 01:30:15,250
І це прекрасна пісня.

1239
01:30:15,333 --> 01:30:19,500
Але мені здається, що вона не передає
силу вашого кохання.

1240
01:30:20,625 --> 01:30:25,583
І силу мого кохання до вас, моїх друзів.

1241
01:30:25,666 --> 01:30:26,500
Тож ось.

1242
01:30:30,416 --> 01:30:32,458
-Що вона робить?
-Ага…

1243
01:32:28,666 --> 01:32:29,500
Я скоро.

1244
01:32:55,958 --> 01:32:57,625
У тебе точно важливі новини.

1245
01:32:57,708 --> 01:32:59,875
Ти подзвонила 5 разів за 20 хвилин.

1246
01:32:59,958 --> 01:33:03,125
Ти бачила інстаграм Крі?
Він повертається в студію.

1247
01:33:04,000 --> 01:33:06,875
Молодець. Може, випустить той альбом.

1248
01:33:06,958 --> 01:33:10,375
Зв’яжися з його командою.
Для тебе це другий шанс.

1249
01:33:10,458 --> 01:33:11,541
Будуть інші шанси.

1250
01:33:12,125 --> 01:33:15,041
Добре, я тут відкриваю
нові горизонти. Передзвоню!

1251
01:33:15,625 --> 01:33:18,083
-Гаразд, бувай!
-Бувай!

1252
01:33:22,750 --> 01:33:23,750
Готова?

1253
01:33:24,416 --> 01:33:25,375
Нумо!

1254
01:33:28,250 --> 01:33:29,583
Ура!

1255
01:33:45,875 --> 01:33:46,958
Так!

1256
01:40:05,583 --> 01:40:09,625
Переклад субтитрів: Наталка Дяченко



