1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:09,666
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:12,000 --> 00:00:13,666
‎Này, New York, sao rồi?

5
00:00:13,750 --> 00:00:17,833
‎DJ Teddy P đây và nghe này,
‎tôi nghe ngóng vài điều.

6
00:00:17,916 --> 00:00:21,416
‎Tôi nghe nói có thể có
‎một bữa tiệc nghe thử siêu độc quyền

7
00:00:21,500 --> 00:00:23,333
‎cho album mới của Cre tối nay.

8
00:00:23,416 --> 00:00:27,041
‎Chưa rõ khi nào hay ở đâu,
‎nhưng nếu là Cre, nó sẽ hấp dẫn.

9
00:00:27,125 --> 00:00:29,375
‎Nếu ê-kíp của anh ấy không sớm mời tôi,

10
00:00:29,458 --> 00:00:32,041
‎tôi có thể phải rò rỉ bài hát
‎tôi nhận được.

11
00:00:32,125 --> 00:00:34,958
‎Bạn biết đến lúc nào rồi.
‎Này, Cre! Gọi tôi đi!

12
00:00:36,000 --> 00:00:37,583
‎Được!

13
00:00:38,125 --> 00:00:39,708
‎Tuyệt vời!

14
00:00:39,791 --> 00:00:42,750
‎Rồi, hai cặp lông mi này
‎đang đè nặng mi mắt tớ.

15
00:00:43,625 --> 00:00:45,541
‎Rồi. Nghiêng sang bên.

16
00:00:45,625 --> 00:00:46,458
‎Rồi.

17
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
‎Được.

18
00:00:47,458 --> 00:00:51,041
‎- Giờ gợi cảm, nhưng kìm nén.
‎- Được rồi.

19
00:00:51,125 --> 00:00:53,916
‎Được!

20
00:00:54,000 --> 00:00:55,958
‎- Xong. Chụp được rồi.
‎- Ổn chứ?

21
00:00:56,041 --> 00:00:59,750
‎Hoàn hảo, bài đăng cuối
‎cho Đếm ngược đến Epic Music.

22
00:00:59,833 --> 00:01:03,250
‎Ôi trời, tớ hồi hộp quá.
‎Tay tớ đang run rẩy.

23
00:01:03,333 --> 00:01:06,875
‎Erica, có ai mà không thích
‎album của Cre không?

24
00:01:06,958 --> 00:01:07,791
‎Tớ biết.

25
00:01:07,875 --> 00:01:10,416
‎Anh ấy là một thiên tài âm nhạc,

26
00:01:10,500 --> 00:01:14,083
‎đó là lý do anh ấy chọn cậu
‎hát các bài hát này.

27
00:01:14,166 --> 00:01:17,166
‎Sau tiệc nghe thử tối nay
‎và ra mắt album của anh ấy,

28
00:01:17,250 --> 00:01:18,791
‎cậu sẽ đổi đời.

29
00:01:19,291 --> 00:01:23,166
‎Ừ, và tớ mong cậu nghe được.
‎Bởi vì, gái à, tớ đã hát xuất sắc.

30
00:01:23,250 --> 00:01:25,875
‎Tất nhiên rồi! Giờ lấy ví đi.

31
00:01:25,958 --> 00:01:27,666
‎Ồ, đợi đã. Bị bung chỉ à?

32
00:01:29,875 --> 00:01:31,375
‎Amber!

33
00:01:32,083 --> 00:01:33,750
‎Không!

34
00:01:36,208 --> 00:01:38,541
‎Cậu thật sự không còn gì để mặc nữa.

35
00:01:38,625 --> 00:01:40,958
‎Tớ cất hết đồ vào kho khi đến đây.

36
00:01:41,916 --> 00:01:43,916
‎Sao cái này không vào kho?

37
00:01:45,000 --> 00:01:46,375
‎- Cứ để đó đi.
‎- Không.

38
00:01:46,458 --> 00:01:48,375
‎Không, thật đấy, để lại đi.

39
00:01:48,458 --> 00:01:51,958
‎- Ta có thể sửa được.
‎- Đừng cắt váy cưới của tớ.

40
00:01:52,041 --> 00:01:55,166
‎Được rồi,
‎cậu sẽ không bao giờ mặc cái này.

41
00:01:55,250 --> 00:01:57,833
‎Và Jason sẽ không bao giờ quay lại.

42
00:01:58,500 --> 00:02:02,791
‎Nên, thật ra, ta chỉ biến
‎tổn thương tình cảm thành cái đẹp.

43
00:02:03,500 --> 00:02:04,458
‎Sẽ thế nào?

44
00:02:28,708 --> 00:02:30,083
‎Chúc mừng, siêu sao.

45
00:02:30,166 --> 00:02:31,208
‎- Cảm ơn gái.
‎- Ừ.

46
00:02:31,291 --> 00:02:35,708
‎Nếu không có cậu nhờ người khác
‎để đăng lại video trên Insta của tớ,

47
00:02:35,791 --> 00:02:37,958
‎tớ đã chả được Cre để ý, nên cảm ơn.

48
00:02:38,708 --> 00:02:42,833
‎Chào mừng đến với buổi tiệc nghe thử
‎đặc biệt nhất ở New York.

49
00:02:43,750 --> 00:02:47,458
‎Bạn sắp được nghe album của năm
‎trước khi nó phát hành.

50
00:02:47,958 --> 00:02:51,166
‎Chào đón Cre nào!

51
00:02:59,041 --> 00:03:03,208
‎Một vài người ở đây
‎để trải nghiệm những gì sắp ra mắt…

52
00:03:03,291 --> 00:03:06,250
‎- Tuyệt!
‎ - …vì đây là bữa tiệc nghe thử,

53
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
‎và các bạn ở đây để lắng nghe.

54
00:03:11,083 --> 00:03:12,125
‎Tuyệt!

55
00:03:12,208 --> 00:03:13,416
‎Sẵn sàng nghe chưa?

56
00:03:13,500 --> 00:03:14,708
‎Sẵn sàng!

57
00:03:16,041 --> 00:03:16,875
‎Tốt.

58
00:03:17,375 --> 00:03:21,708
‎Vì tôi muốn các bạn nghe tôi khi tôi nói,
‎tôi mệt mỏi vì bị cướp trắng!

59
00:03:22,583 --> 00:03:25,708
‎Lần trước, có kẻ trộm bài của tôi
‎và lộ một bài lên mạng.

60
00:03:25,791 --> 00:03:27,916
‎Tôi đã nói gì? Hả?

61
00:03:30,541 --> 00:03:32,958
‎Đây là album cuối của tôi.

62
00:03:34,416 --> 00:03:37,458
‎Nhưng sẽ không ai được nghe

63
00:03:38,041 --> 00:03:40,375
‎vì thế giới này không xứng đáng!

64
00:03:47,375 --> 00:03:49,625
‎Cậu nên nhìn đi chỗ khác.

65
00:03:58,625 --> 00:04:02,416
‎Ý tớ là, tớ thực sự nghĩ
‎ước mơ của tớ sẽ thành hiện thực.

66
00:04:03,875 --> 00:04:07,000
‎Nhưng đây không phải là mơ.

67
00:04:07,083 --> 00:04:10,208
‎Không, đây là ác mộng!

68
00:04:10,291 --> 00:04:11,416
‎Không.

69
00:04:12,125 --> 00:04:16,125
‎Anh ta sẽ phải phát hành album.
‎Hãng thu âm sẽ buộc anh ta.

70
00:04:16,208 --> 00:04:17,541
‎Anh ta là hãng đó.

71
00:04:18,666 --> 00:04:20,000
‎Anh ta sở hữu nó.

72
00:04:20,791 --> 00:04:21,708
‎Ôi.

73
00:04:22,583 --> 00:04:25,208
‎- Ừ! Cái số của tớ.
‎- Tớ rất tiếc.

74
00:04:38,166 --> 00:04:39,125
‎Cậu đi đâu vậy?

75
00:04:56,250 --> 00:04:58,000
‎Dừng lại. Dừng lại đi nhé?

76
00:04:58,083 --> 00:05:00,416
‎Chơi bài khác đi. Bất cứ bài gì khác.

77
00:05:00,500 --> 00:05:01,500
‎- Tại sao?
‎- Vì…

78
00:05:01,583 --> 00:05:04,833
‎Vì tôi định kết hôn vào năm ngoái

79
00:05:06,625 --> 00:05:08,208
‎với bài hát cực hay đó,

80
00:05:09,375 --> 00:05:11,208
‎với một anh chàng tử tế. Jason.

81
00:05:11,750 --> 00:05:13,375
‎Nhưng anh ấy đi Charleston.

82
00:05:14,416 --> 00:05:15,916
‎Và tớ không đi cùng.

83
00:05:17,583 --> 00:05:19,041
‎Anh ấy làm ngân hàng.

84
00:05:19,125 --> 00:05:22,250
‎Và anh ấy thường nấu những bát cơm ngon,

85
00:05:22,333 --> 00:05:25,375
‎và tôi không bao giờ về kịp để ăn,

86
00:05:26,166 --> 00:05:27,791
‎và anh ấy huỷ hôn.

87
00:05:28,500 --> 00:05:30,208
‎Và anh ấy đem nồi cơm đi.

88
00:05:30,291 --> 00:05:32,583
‎Tớ không còn cơm nữa.

89
00:05:34,125 --> 00:05:35,041
‎Thôi nào.

90
00:05:35,125 --> 00:05:37,541
‎Nhìn tớ mặc váy cưới kìa.

91
00:05:39,708 --> 00:05:42,083
‎Và họ hát bài hát đám cưới của tớ.

92
00:05:42,166 --> 00:05:43,041
‎Tớ biết.

93
00:05:44,625 --> 00:05:47,083
‎Thôi nào.

94
00:06:19,833 --> 00:06:23,666
‎Chúc mừng sinh nhật, Jason,
‎người đàn ông tuyệt vời.

95
00:06:24,541 --> 00:06:26,250
‎- Trời ơi! Thật à?
‎- Thôi nào.

96
00:06:26,333 --> 00:06:27,333
‎Tuyệt!

97
00:06:30,375 --> 00:06:31,583
‎Cảm ơn em.

98
00:06:35,833 --> 00:06:39,375
‎Giờ là lúc để xem
‎điều ước đó có thành sự thật hay không.

99
00:06:43,750 --> 00:06:44,708
‎Ôi!

100
00:06:44,791 --> 00:06:45,708
‎Erica Wilson…

101
00:06:47,125 --> 00:06:48,250
‎Chờ đã.

102
00:06:48,333 --> 00:06:50,083
‎Em lấy anh nhé?

103
00:06:53,416 --> 00:06:54,291
‎Vâng.

104
00:06:54,375 --> 00:06:55,208
‎- Vâng?
‎- Vâng!

105
00:06:55,291 --> 00:06:56,541
‎- Em đồng ý?
‎- Vâng!

106
00:06:56,625 --> 00:06:58,958
‎Hay quá! Nào!

107
00:06:59,041 --> 00:07:00,125
‎Erica?

108
00:07:01,041 --> 00:07:02,083
‎Erica?

109
00:07:03,250 --> 00:07:04,250
‎Erica?

110
00:07:06,166 --> 00:07:07,583
‎Không tốt tí nào.

111
00:07:08,625 --> 00:07:10,625
‎Lần cuối cậu ra ngoài là khi nào?

112
00:07:12,208 --> 00:07:14,000
‎Một là, ra ngoài thì tốn kém.

113
00:07:14,083 --> 00:07:19,500
‎Hai là, vang đỏ đầy chất chống oxy hoá
‎nên nó gần như một ly sinh tố.

114
00:07:20,166 --> 00:07:21,333
‎Không hẳn.

115
00:07:21,416 --> 00:07:23,416
‎Hay nước ép rau xanh, khác là màu tím.

116
00:07:23,500 --> 00:07:27,000
‎Được rồi, nghe này,
‎tớ biết vài tháng gần đây khó khăn,

117
00:07:27,083 --> 00:07:29,041
‎nhưng điều đó sẽ thay đổi

118
00:07:29,125 --> 00:07:34,541
‎vì cậu sẽ đến một thiên đường nhiệt đới.

119
00:07:34,625 --> 00:07:38,708
‎Hãy ngắm nhìn Khu resort Mer de Saphir

120
00:07:38,791 --> 00:07:42,375
‎trên hòn đảo xinh đẹp
‎của đất nước Mauritius.

121
00:07:42,958 --> 00:07:44,500
‎Tớ làm mạng xã hội cho họ

122
00:07:44,583 --> 00:07:46,875
‎và quản lý nói họ cần người giải trí.

123
00:07:46,958 --> 00:07:51,791
‎Tớ gửi Instagram cậu
‎và anh ấy nói, "Khi nào cô ấy đến được?"

124
00:07:53,291 --> 00:07:54,625
‎Rồi, Mauritius là đâu?

125
00:07:54,708 --> 00:07:57,708
‎Cách 1.100 km từ Madagascar về phía đông.

126
00:07:57,791 --> 00:08:00,208
‎Và nhìn đại dương xanh biếc kìa.

127
00:08:01,208 --> 00:08:02,375
‎Đẹp lắm.

128
00:08:03,583 --> 00:08:07,291
‎Và thật sự, Amber, cảm ơn rất nhiều
‎vì đã luôn giúp đỡ tớ.

129
00:08:07,375 --> 00:08:10,666
‎Nhưng đây là một bước tiến
‎từ việc hát trên tàu du lịch.

130
00:08:10,750 --> 00:08:12,041
‎Nghĩa là sao?

131
00:08:12,125 --> 00:08:14,875
‎Nghĩa là tớ không phấn đấu cả đời,

132
00:08:15,375 --> 00:08:17,791
‎theo đuổi ước mơ làm nhạc của riêng mình,

133
00:08:18,541 --> 00:08:21,166
‎để đi hát lại bài của người khác
‎ở sảnh khách sạn.

134
00:08:21,250 --> 00:08:25,083
‎Nghĩa là tớ không mất vị hôn phu
‎để trở thành ca sĩ phòng trà.

135
00:08:25,166 --> 00:08:27,791
‎Nghĩa là tớ không mạo hiểm tất cả.
‎Tất cả…

136
00:08:27,875 --> 00:08:30,500
‎- Được rồi.
‎- Gì cơ? Thích làm ca sĩ karaoke?

137
00:08:30,583 --> 00:08:31,458
‎- Tớ là ai?
‎- Rồi.

138
00:08:31,541 --> 00:08:34,375
‎Nóng nảy rồi, nhưng để tớ ngăn cậu.

139
00:08:35,125 --> 00:08:36,875
‎Cậu không mất một vị hôn phu.

140
00:08:36,958 --> 00:08:40,625
‎Anh ta mất cậu khi dọn đi Charleston
‎vì chức phó giám đốc nhàm chán

141
00:08:40,708 --> 00:08:42,458
‎trong tài chính hay gì đó.

142
00:08:42,541 --> 00:08:43,750
‎Chỉ là việc thời vụ.

143
00:08:44,458 --> 00:08:47,250
‎Bốn tháng rồi cậu lại về New York.

144
00:08:47,916 --> 00:08:51,791
‎Tớ nghĩ cậu nên cân nhắc.
‎Vì tớ lo, nếu cậu không làm gì đó,

145
00:08:51,875 --> 00:08:54,291
‎cậu sẽ không quên được gã khốn này.

146
00:08:55,583 --> 00:08:57,375
‎Cậu thấy mình là ai?

147
00:08:58,083 --> 00:09:00,958
‎Một kẻ nằm lì trên ghế dài,

148
00:09:01,041 --> 00:09:03,625
‎hay ai đó sẵn sàng tạo bước nhảy vọt?

149
00:09:42,666 --> 00:09:43,916
‎Erica Wilson?

150
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
‎Vâng. Barrington?

151
00:09:46,583 --> 00:09:47,958
‎Sẵn sàng phục vụ.

152
00:09:48,041 --> 00:09:49,541
‎Chào mừng đến Mauritius!

153
00:10:04,875 --> 00:10:08,416
‎Tôi đã lấy vài thứ cho ban nhạc
‎trước khi đến đón cô.

154
00:10:08,500 --> 00:10:09,416
‎- Tốt.
‎- Vâng.

155
00:10:09,500 --> 00:10:12,083
‎Nhưng tôi ở trong ban nhạc của cô.

156
00:10:12,166 --> 00:10:13,416
‎- Thế à?
‎- Vâng.

157
00:10:13,916 --> 00:10:15,833
‎- Rồi. Tuyệt.
‎- Chơi ghi-ta.

158
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
‎Hay quá.

159
00:10:17,875 --> 00:10:20,708
‎Tôi cũng là người lái xe đường ngắn,

160
00:10:20,791 --> 00:10:23,500
‎người chăn rùa, thợ pha chế cocktail.

161
00:10:23,583 --> 00:10:25,583
‎- Vâng.
‎- Và những thứ khác.

162
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
‎Được rồi, họ chỉ muốn tôi hát thôi.
‎Phải không?

163
00:10:28,666 --> 00:10:32,208
‎Ừ. Tôi nhận thêm việc
‎vì tôi đang tiết kiệm để mua nhà.

164
00:10:32,291 --> 00:10:33,208
‎- Thế à?
‎- Vâng.

165
00:10:33,291 --> 00:10:35,333
‎Tôi đến đây vài năm trước và rồi

166
00:10:36,875 --> 00:10:37,750
‎tôi đã yêu.

167
00:10:38,666 --> 00:10:40,625
‎Ôi, Chúa ơi. Nhìn kìa.

168
00:10:41,375 --> 00:10:45,875
‎Tôi hiểu tại sao. Nếu có thể thức dậy
‎với cảnh này mãi mãi, sao lại không?

169
00:10:46,583 --> 00:10:49,375
‎Hòn đảo rất đẹp
‎nhưng ý tôi là bạn gái tôi.

170
00:10:51,333 --> 00:10:53,625
‎Cô ấy ở đây và không muốn rời đi.

171
00:10:54,375 --> 00:10:55,416
‎Ồ, tuyệt thật.

172
00:10:56,500 --> 00:10:57,750
‎Ở lại đây vì cô ấy.

173
00:11:07,375 --> 00:11:10,208
‎MER DE SAPHIR
‎KHÁCH SẠN CAO CẤP

174
00:11:25,125 --> 00:11:26,208
‎Tới kìa.

175
00:11:29,833 --> 00:11:31,791
‎Xin chào, Erica, tôi là Claire.

176
00:11:32,375 --> 00:11:35,625
‎Tôi chắc Barrington đã nói với cô
‎về thủ tục mới đến.

177
00:11:35,708 --> 00:11:37,916
‎Theo tôi đi một vòng nhé.

178
00:11:38,000 --> 00:11:41,125
‎Cô ấy ở căn cabana 78.
‎Đem hành lý đến và Barrington,

179
00:11:42,500 --> 00:11:46,750
‎đưa xe đi đi
‎và đừng đến trễ buổi diễn tập.

180
00:11:47,666 --> 00:11:50,041
‎Như cô biết, đây là khu resort năm sao

181
00:11:50,125 --> 00:11:53,375
‎và dịch vụ là điểm sáng
‎của những ngôi sao này.

182
00:11:53,458 --> 00:11:55,166
‎Sẵn sàng toả sáng chưa?

183
00:11:55,666 --> 00:11:57,875
‎Và đây, chúng ta có bể bơi chính.

184
00:11:57,958 --> 00:12:00,916
‎Ôi! Chà! Thật yên tĩnh và phẳng lặng.

185
00:12:01,416 --> 00:12:02,833
‎Chỉ muốn nhảy vào thôi.

186
00:12:03,333 --> 00:12:05,625
‎Cô thích khuấy động sự phẳng lặng?

187
00:12:06,500 --> 00:12:09,416
‎Không thể nhé.
‎Nhân viên bị cấm sử dụng hồ bơi.

188
00:12:10,791 --> 00:12:13,083
‎Vậy thì, chúng ta đi bơi ở đâu?

189
00:12:13,708 --> 00:12:16,458
‎Bãi biển,
‎nhưng không phải bãi trước resort.

190
00:12:16,541 --> 00:12:18,875
‎Có một bãi biển công cộng cách 3 km.

191
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
‎Gì thế?

192
00:12:28,625 --> 00:12:30,916
‎Chỉ là con tắc kè. Chúng ở khắp đảo.

193
00:12:31,000 --> 00:12:33,416
‎Chúng vô hại, như một con khủng long nhỏ.

194
00:12:34,083 --> 00:12:37,916
‎Và Erica, làm ơn, đừng la hét nữa.
‎Chỉ có khách mới được la hét.

195
00:12:39,500 --> 00:12:41,708
‎Xin chào, các cậu, đây là Erica.

196
00:12:42,291 --> 00:12:44,625
‎- Travis. Wayne, cũng trong ban nhạc.
‎- Chào.

197
00:12:44,708 --> 00:12:46,041
‎- Cô biết Barrington.
‎- Vâng.

198
00:12:46,958 --> 00:12:49,083
‎Cô diễn từ 7:00 đến 11:00 mỗi tối

199
00:12:49,166 --> 00:12:51,666
‎và 11:00 trưa đến 2:00 chiều cuối tuần.

200
00:12:51,750 --> 00:12:52,833
‎Trừ khi có đám cưới.

201
00:12:52,916 --> 00:12:56,041
‎- Ai hát nếu có đám cưới?
‎- Cô đấy.

202
00:12:57,333 --> 00:13:00,416
‎Đợi đã, không ai bảo
‎tôi sẽ hát ở đám cưới.

203
00:13:00,500 --> 00:13:03,708
‎Nếu hát đám cưới là vấn đề,
‎tôi có thể xếp chuyến bay

204
00:13:03,791 --> 00:13:06,833
‎và cô có thể tự chi trả để về New York.

205
00:13:15,791 --> 00:13:21,000
‎Thật đó, tớ phải tạo bước nhảy vọt
‎từ sự nghiệp ca hát thất bại

206
00:13:21,083 --> 00:13:22,375
‎và hứa hôn thất bại

207
00:13:22,458 --> 00:13:24,333
‎để trở thành ca sĩ đám cưới?

208
00:13:24,416 --> 00:13:25,750
‎Cái gì?

209
00:13:25,833 --> 00:13:27,041
‎Cậu biết mà.

210
00:13:27,833 --> 00:13:29,416
‎Khó thuyết phục cậu nên…

211
00:13:29,500 --> 00:13:31,291
‎Thật… Amber!

212
00:13:31,791 --> 00:13:33,541
‎Nhưng nghĩ thế này đi.

213
00:13:33,625 --> 00:13:37,291
‎Cậu đang đối mặt với quỷ dữ, điều đó tốt.

214
00:13:37,375 --> 00:13:40,416
‎Phải rồi. Tớ đang đối mặt
‎một con quỷ đây này.

215
00:13:40,500 --> 00:13:44,083
‎Được rồi, nhưng hòn đảo thế nào?

216
00:13:46,541 --> 00:13:49,916
‎Nó rất đẹp và không khí tuyệt vời,

217
00:13:50,000 --> 00:13:52,541
‎và các xoang mũi của tớ
‎đã thông sau năm năm

218
00:13:52,625 --> 00:13:56,458
‎nhưng tớ chuẩn bị lên sân khấu
‎và hát cho những người đang yêu.

219
00:13:56,541 --> 00:13:59,541
‎Erica. Nhìn vào camera đi.

220
00:14:00,666 --> 00:14:04,000
‎Cậu không thể để chuyện với Jason
‎làm hỏng cả đời cậu.

221
00:14:04,083 --> 00:14:07,125
‎Và cũng đừng để anh ta
‎cản bước tình yêu của cậu.

222
00:14:17,208 --> 00:14:20,375
‎Chúng tôi muốn mời
‎Stephanie và David đến sàn nhảy

223
00:14:20,458 --> 00:14:23,625
‎cho điệu khiêu vũ đầu tiên
‎với tư cách là vợ chồng.

224
00:15:45,541 --> 00:15:47,125
‎Trông cô đẹp quá.

225
00:15:47,208 --> 00:15:49,750
‎Tôi thích cô mặc chiếc váy này. Đẹp quá.

226
00:15:50,500 --> 00:15:51,708
‎Đừng bỏ cô ấy nhé.

227
00:15:55,541 --> 00:15:58,041
‎Mọi người đến đây và chi rất nhiều tiền

228
00:15:59,291 --> 00:16:01,416
‎để có trải nghiệm vui vẻ, hạnh phúc.

229
00:16:01,500 --> 00:16:06,625
‎Nên từ giờ trở đi,
‎tiếng hát của cô sẽ vui vẻ và hạnh phúc.

230
00:16:15,083 --> 00:16:16,166
‎Này.

231
00:16:16,958 --> 00:16:19,000
‎Không sao.

232
00:16:19,875 --> 00:16:22,708
‎Nghệ sĩ phải cảm thụ sâu sắc mà.

233
00:16:23,958 --> 00:16:25,375
‎Cô sẽ lấy lại tinh thần.

234
00:16:25,875 --> 00:16:29,166
‎Barrington, tôi…
‎Chỉ là tôi có chuyện buồn.

235
00:16:29,833 --> 00:16:32,208
‎- Có lẽ tôi không làm được.
‎- Được chứ.

236
00:16:33,375 --> 00:16:35,000
‎Cô chỉ cần bài hát phù hợp.

237
00:16:36,250 --> 00:16:38,666
‎Dòng nhạc nào khiến cô thấy khá hơn?

238
00:19:18,000 --> 00:19:20,958
‎Cứu tôi! Làm ơn cứu với!

239
00:19:21,041 --> 00:19:24,916
‎Ai đó cứu với! Cứu! Cứu tôi với!

240
00:19:26,291 --> 00:19:27,125
‎Cứu tôi!

241
00:19:30,125 --> 00:19:32,541
‎Cứu tôi với!

242
00:19:34,958 --> 00:19:36,958
‎- Cứu!
‎- Đợi đã!

243
00:19:38,166 --> 00:19:39,625
‎- Tôi đây!
‎- Cứu tôi với!

244
00:19:40,125 --> 00:19:40,958
‎Ôi, cảm ơn!

245
00:19:43,500 --> 00:19:44,708
‎Cảm ơn.

246
00:19:45,291 --> 00:19:47,458
‎Ôi không! Tìm máy GoPro của tôi!

247
00:20:30,125 --> 00:20:32,458
‎- Được rồi.
‎- Rồi.

248
00:20:32,541 --> 00:20:34,000
‎Đau ở đâu thì nói nhé?

249
00:20:34,083 --> 00:20:35,125
‎Cô ổn chứ?

250
00:20:35,208 --> 00:20:39,541
‎Máy ảnh của tôi. Máy ảnh xịn của tôi.
‎Mất cả chuyến đi rồi. Ký ức của tôi.

251
00:20:41,208 --> 00:20:42,708
‎Tôi thấy khi đang bơi.

252
00:20:43,666 --> 00:20:48,083
‎- Anh đã cứu nó!
‎- Được rồi. Rồi.

253
00:20:48,166 --> 00:20:49,750
‎Chụp một bức để ghép nhé?

254
00:20:50,500 --> 00:20:52,708
‎- Cái gì?
‎- Không? Rồi.

255
00:20:54,625 --> 00:20:57,125
‎Này, có bao giờ nghĩ đến kết thúc chưa?

256
00:20:57,208 --> 00:21:00,041
‎Anh thì rồi.
‎Đó là một trải nghiệm đổi đời.

257
00:21:00,125 --> 00:21:01,458
‎Vâng, cảm ơn.

258
00:21:02,291 --> 00:21:04,416
‎- Chà.
‎- Này, cô có…

259
00:21:10,583 --> 00:21:14,208
‎biết nhà hàng nào quanh đây không?
‎Vì tôi cần lót dạ.

260
00:21:18,083 --> 00:21:19,416
‎Và uống nữa.

261
00:21:19,500 --> 00:21:22,000
‎Tôi đọc về món rượu rum nước dừa này.

262
00:21:25,000 --> 00:21:28,791
‎Sao anh bình tĩnh thế?
‎Gã đó suýt chết đuối. Tôi suýt chết đuối.

263
00:21:28,875 --> 00:21:31,333
‎Tôi chỉ may mắn thấy và có thể giúp thôi.

264
00:21:32,250 --> 00:21:34,541
‎Cô can đảm khi ra cứu mà không nghiệp vụ.

265
00:21:35,750 --> 00:21:38,166
‎Thế à? À, anh cũng chạy ra mà.

266
00:21:38,875 --> 00:21:40,125
‎Anh có nghiệp vụ à?

267
00:21:40,708 --> 00:21:42,833
‎Quân đội Hoa Kỳ, Lực lượng Đặc biệt.

268
00:21:43,583 --> 00:21:44,458
‎Đã về hưu.

269
00:21:45,541 --> 00:21:47,041
‎Khi anh nói như thế…

270
00:21:47,625 --> 00:21:49,041
‎Được rồi.

271
00:21:49,125 --> 00:21:52,125
‎- Tôi nghĩ việc ấy cũng hợp lý.
‎- Caleb.

272
00:21:52,208 --> 00:21:54,541
‎Tôi… Erica. Rất vui được gặp anh.

273
00:21:55,666 --> 00:21:58,375
‎Vậy, anh đi nghỉ một mình à?

274
00:21:59,041 --> 00:22:02,375
‎Không hẳn là kỳ nghỉ.
‎Tôi dự đám cưới của em trai tôi.

275
00:22:02,458 --> 00:22:06,083
‎Và đã lâu chưa làm tròn
‎trách nhiệm gia đình. Nên tôi đến.

276
00:22:06,166 --> 00:22:07,000
‎Hay đấy.

277
00:22:07,083 --> 00:22:10,791
‎Còn cô? Ý tôi là,
‎ngư dân hay cứu hộ nghiệp dư?

278
00:22:12,333 --> 00:22:13,958
‎Không, tôi hát ở resort.

279
00:22:14,041 --> 00:22:15,041
‎- Thế à?
‎- Vâng.

280
00:22:15,125 --> 00:22:15,958
‎Một ca sĩ?

281
00:22:16,041 --> 00:22:16,875
‎Vâng.

282
00:22:16,958 --> 00:22:17,958
‎Chà, ngầu đấy.

283
00:22:18,583 --> 00:22:21,041
‎Một điệp viên. Chà, ngầu hơn.

284
00:22:21,125 --> 00:22:24,500
‎Không phải,
‎chỉ là bảo vệ cho các điệp viên.

285
00:22:24,583 --> 00:22:26,625
‎Được rồi. An ninh điệp viên.

286
00:22:26,708 --> 00:22:29,791
‎- An ninh cho các điệp viên. Vâng.
‎- Tôi thích thế.

287
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
‎Vậy, cô có

288
00:22:34,625 --> 00:22:37,791
‎muốn cùng tôi uống rượu rum dừa không?

289
00:22:40,958 --> 00:22:43,958
‎Thật ra tôi phải…
‎Tôi phải chuẩn bị đi làm thôi.

290
00:22:47,125 --> 00:22:51,000
‎Được rồi. Tôi rất muốn ghé thăm cô.

291
00:22:51,916 --> 00:22:56,458
‎Phải đảm bảo rằng cô ổn
‎sau nhiệm vụ cứu hộ dưới nước của cô.

292
00:23:00,875 --> 00:23:03,083
‎Hòn đảo này nhỏ lắm.

293
00:23:04,041 --> 00:23:06,291
‎Tôi chắc chúng ta sẽ lại gặp nhau.

294
00:23:26,833 --> 00:23:28,083
‎- Này.
‎- Này.

295
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
‎Cô về sớm. Tối nay cô nghỉ mà?

296
00:23:30,458 --> 00:23:31,625
‎Đúng thế.

297
00:23:31,708 --> 00:23:33,083
‎Và hôm nay khá kỳ lạ.

298
00:23:33,166 --> 00:23:36,791
‎Nhưng tôi gặp một người
‎tôi thực sự thích, rồi bỏ mặc anh ta.

299
00:23:36,875 --> 00:23:38,791
‎Ôi, Erica.

300
00:23:38,875 --> 00:23:41,583
‎Đó là khách du lịch.
‎Hoặc là điệp viên. Kệ đi.

301
00:23:42,083 --> 00:23:43,750
‎Ồ, một điệp viên.

302
00:23:43,833 --> 00:23:44,833
‎Không. Dù sao,

303
00:23:44,916 --> 00:23:48,000
‎có lẽ tôi sẽ không bao giờ
‎gặp lại anh ta nữa. Ừ.

304
00:23:48,625 --> 00:23:49,458
‎Cái…

305
00:24:15,416 --> 00:24:17,416
‎Đúng là một hòn đảo nhỏ.

306
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
‎Sao anh tìm được tôi?

307
00:24:23,041 --> 00:24:26,458
‎Tôi đâu có tìm.
‎Đám cưới của em trai tôi ở đây.

308
00:24:30,625 --> 00:24:31,791
‎Tất nhiên rồi.

309
00:24:31,875 --> 00:24:35,666
‎Ý tôi là, anh đâu có chạy quanh tìm tôi.

310
00:24:35,750 --> 00:24:40,083
‎Thật ra, tôi định gọi mọi khách sạn
‎quanh đây, tìm cô ca sĩ tên Erica.

311
00:24:40,166 --> 00:24:41,291
‎Không đâu.

312
00:24:41,375 --> 00:24:42,875
‎Nếu thế đã tìm ra cô rồi.

313
00:24:44,375 --> 00:24:47,458
‎Ồ, và đó là cặp đôi hạnh phúc.

314
00:24:53,250 --> 00:24:55,250
‎Chà, cô mạnh quá.

315
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
‎Anh là Caleb King?

316
00:24:57,083 --> 00:24:58,083
‎Gì cơ? Sao cô…

317
00:24:59,125 --> 00:25:02,625
‎Jason nhắc về người anh đi lính đã lâu
‎nhưng ta chưa gặp.

318
00:25:05,541 --> 00:25:07,000
‎Cô là Erica đó à?

319
00:25:07,666 --> 00:25:08,500
‎Erica của Jason?

320
00:25:08,583 --> 00:25:10,958
‎- Không còn nữa.
‎- Này, Caleb!

321
00:25:11,041 --> 00:25:14,583
‎Ta đi tham quan à?
‎Mang theo bạn nếu muốn… Chúa ơi.

322
00:25:14,666 --> 00:25:17,541
‎- Làm gì vậy? Cô ấy không thể ở đây.
‎- Chào Christian.

323
00:25:17,625 --> 00:25:18,625
‎Cô ấy làm ở đây.

324
00:25:20,666 --> 00:25:23,541
‎- Không.
‎- Có đấy.

325
00:25:23,625 --> 00:25:25,791
‎- Vâng. Tôi làm ở đây.
‎- Ừ.

326
00:25:26,458 --> 00:25:27,291
‎Vâng.

327
00:25:28,416 --> 00:25:30,041
‎Túi quà tặng để ở đâu?

328
00:25:30,125 --> 00:25:32,958
‎Các túi quà được đặt
‎trong khu vực tổ chức.

329
00:25:33,041 --> 00:25:35,500
‎Cưng à, họ lo liệu được mà. Thật mà.

330
00:25:35,583 --> 00:25:36,875
‎Em gái tôi đây rồi.

331
00:25:36,958 --> 00:25:39,833
‎…cô nhà quê miền nam.
‎Nên khi tôi nói 100% bao bì

332
00:25:39,916 --> 00:25:43,208
‎phải là cây tái trồng, tôi nghiêm túc đấy.

333
00:25:43,291 --> 00:25:45,791
‎Rồi, tạm biệt. Tham quan ở đâu tiếp?

334
00:25:45,875 --> 00:25:48,750
‎- Đang đợi nhóm còn lại của cô.
‎- Họ ở đó kìa.

335
00:25:50,583 --> 00:25:51,833
‎Với…

336
00:25:53,541 --> 00:25:54,500
‎Erica?

337
00:25:54,583 --> 00:25:58,291
‎Vâng. Erica.
‎Cô ấy sẽ hát trong đám cưới của anh.

338
00:25:58,375 --> 00:26:00,541
‎- Ôi Chúa ơi.
‎- Rơi đu đủ kìa.

339
00:26:00,625 --> 00:26:01,458
‎Ồ.

340
00:26:02,291 --> 00:26:04,208
‎Khoan, sao anh biết ca sĩ đám cưới?

341
00:26:04,291 --> 00:26:07,375
‎Bọn anh biết Erica từ New York.

342
00:26:07,458 --> 00:26:08,333
‎Cái gì?

343
00:26:08,416 --> 00:26:10,500
‎- Trái đất bé thật.
‎- Không thể nào.

344
00:26:10,583 --> 00:26:12,583
‎- Nhìn anh kìa.
‎- Thôi nào.

345
00:26:13,708 --> 00:26:14,833
‎Erica!

346
00:26:15,625 --> 00:26:18,458
‎Thật bất ngờ. Làm ơn đừng nói gì cả.

347
00:26:18,541 --> 00:26:23,833
‎Này, vậy cô đang làm gì ở đây
‎cách xa nơi cô thường ở?

348
00:26:24,791 --> 00:26:25,833
‎Tôi hát ở đây.

349
00:26:26,625 --> 00:26:29,708
‎Tôi nghĩ điều đưa anh đến đây
‎thú vị hơn nhiều.

350
00:26:34,166 --> 00:26:36,166
‎- Erica, đây là…
‎- Ừ, đây là…

351
00:26:36,250 --> 00:26:38,375
‎Tôi là Beverly. Hôn thê của Jason.

352
00:26:38,458 --> 00:26:40,166
‎- Erica.
‎- Hân hạnh.

353
00:26:40,750 --> 00:26:41,833
‎Cô ấy và Jason…

354
00:26:41,916 --> 00:26:44,166
‎- Ừ…
‎- Hai người biết nhau từ New York?

355
00:26:44,250 --> 00:26:46,083
‎- Ừ.
‎- Cô cũng biết Christian.

356
00:26:46,791 --> 00:26:47,791
‎Phải rồi.

357
00:26:47,875 --> 00:26:49,916
‎Bọn anh từng sống cùng toà nhà.

358
00:26:50,000 --> 00:26:54,375
‎Phải! Bọn tôi biết nhau từ…
‎khi ở câu lạc bộ.

359
00:26:54,458 --> 00:26:55,458
‎Từ chỗ…

360
00:26:55,541 --> 00:26:57,250
‎- Ừ.
‎- Câu lạc bộ?

361
00:26:57,333 --> 00:26:59,458
‎- Ừ, đó…
‎- Chả phải câu lạc bộ nhảy.

362
00:26:59,541 --> 00:27:01,916
‎Không. Đó là một câu lạc bộ sách.

363
00:27:02,458 --> 00:27:03,291
‎- Ừ.
‎- Ừ.

364
00:27:03,375 --> 00:27:04,708
‎Gặp Erica may quá.

365
00:27:04,791 --> 00:27:08,375
‎Không thường thấy nhân viên ở sảnh
‎trừ khi họ đang làm việc.

366
00:27:08,458 --> 00:27:09,875
‎Thật tuyệt khi cô ở đây.

367
00:27:09,958 --> 00:27:12,875
‎Tôi chưa từng gặp bạn của Jason
‎vì tất cả đều ở New York.

368
00:27:12,958 --> 00:27:16,166
‎Và bọn tôi đã quá bận.
‎Không thể ra khỏi Charleston…

369
00:27:16,250 --> 00:27:18,750
‎Phải rồi. Anh đã chuyển đến Charleston.

370
00:27:19,708 --> 00:27:22,875
‎Tôi là người đầu tiên anh ấy gặp
‎khi dọn đến đối diện.

371
00:27:23,375 --> 00:27:25,666
‎Chà, người đầu tiên à?

372
00:27:25,750 --> 00:27:27,541
‎Mới một năm trước nhỉ?

373
00:27:28,250 --> 00:27:31,250
‎Thế thì đâu có thời gian
‎chuẩn bị đám cưới nhỉ?

374
00:27:31,333 --> 00:27:33,750
‎Đúng vậy. Nhưng tôi đâu cần.

375
00:27:33,833 --> 00:27:36,875
‎Bọn tôi muốn nó gần gũi.
‎Với tôi, em gái tôi, Janelle,

376
00:27:36,958 --> 00:27:41,375
‎bố mẹ Jason và một vài người bạn.
‎Thế thôi. Chỉ cần có thế.

377
00:27:41,458 --> 00:27:43,166
‎Ngọt ngào quá.

378
00:27:43,250 --> 00:27:47,166
‎Này, sao em không đưa Janelle đến spa

379
00:27:47,250 --> 00:27:50,166
‎và anh sẽ đến gặp em
‎vào lúc tái tạo tế bào.

380
00:27:50,250 --> 00:27:51,125
‎Cảm ơn.

381
00:27:51,833 --> 00:27:54,500
‎Được rồi, rất vui được gặp cô.

382
00:27:54,583 --> 00:27:57,125
‎Nào, nói chị kế hoạch bí mật của em cho…

383
00:27:57,208 --> 00:27:58,541
‎- Tạm biệt.
‎- Tạm biệt.

384
00:28:01,125 --> 00:28:01,958
‎Sao anh có thể?

385
00:28:03,333 --> 00:28:06,458
‎- Không thể tin là anh sắp cưới.
‎- Không thể tin là em ở đây!

386
00:28:06,541 --> 00:28:08,458
‎Em đang làm gì ở đây?

387
00:28:08,541 --> 00:28:12,291
‎Amber làm mạng xã hội cho resort này.
‎Họ cần một ca sĩ.

388
00:28:12,375 --> 00:28:14,833
‎Thảo nào cứ thấy quảng cáo nơi này.

389
00:28:14,916 --> 00:28:17,208
‎Khoan. Cre và album của anh ta bị gì?

390
00:28:17,791 --> 00:28:19,458
‎Cre đã đập nát nó.

391
00:28:19,541 --> 00:28:22,791
‎Ai đó rò rỉ một bài nhạc
‎và anh ta đã phá huỷ toàn bộ.

392
00:28:23,291 --> 00:28:24,625
‎Cùng sự nghiệp của em.

393
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
‎Ừ, anh rất tiếc.

394
00:28:28,416 --> 00:28:29,333
‎Anh không biết.

395
00:28:29,833 --> 00:28:31,416
‎Ừ, em cũng vậy.

396
00:28:33,791 --> 00:28:37,000
‎Nhưng nếu Beverly biết
‎ta đã đính hôn, sẽ rất phiền.

397
00:28:37,083 --> 00:28:39,833
‎- Nên làm ơn…
‎- Khoan, cô ấy không biết à?

398
00:28:39,916 --> 00:28:43,333
‎Anh dường như không thể
‎tìm ra thời điểm thích hợp.

399
00:28:43,416 --> 00:28:46,416
‎Em đoán chả có thời điểm nào tốt
‎để nói hôn thê mới

400
00:28:46,500 --> 00:28:48,791
‎việc anh bỏ rơi hôn thê cũ
‎một tháng trước cưới.

401
00:28:48,875 --> 00:28:51,208
‎Đợi chút. Anh không bỏ rơi em, nhé?

402
00:28:51,291 --> 00:28:54,583
‎Ngày nào em cũng đến phòng thu.

403
00:28:54,666 --> 00:28:55,500
‎Và biết không?

404
00:28:55,583 --> 00:28:59,416
‎Khi có lời mời làm ở Charleston,
‎chẳng có mối quan hệ để mà bỏ.

405
00:28:59,500 --> 00:29:02,333
‎Gì? Vậy anh bỏ đi mà không nói
‎và em là kẻ xấu?

406
00:29:02,416 --> 00:29:04,083
‎Này, em chưa bao giờ ở đó…

407
00:29:05,166 --> 00:29:07,541
‎- Biết không? Nói lại vụ này…
‎- Nói lại?

408
00:29:07,625 --> 00:29:10,291
‎Ôi không. Nó chưa bao giờ được nói đến.

409
00:29:10,375 --> 00:29:11,625
‎Anh cứ thế mà đi.

410
00:29:11,708 --> 00:29:12,541
‎Rồi.

411
00:29:14,041 --> 00:29:16,833
‎Anh không trị liệu 48 tiếng
‎để thế này, nhé?

412
00:29:18,208 --> 00:29:21,458
‎Mình sẽ ở đây vài ngày.
‎Mình tránh mặt nhau. Dễ thôi.

413
00:29:21,541 --> 00:29:23,791
‎Ừ, đừng mong em hát ở đám cưới anh.

414
00:29:23,875 --> 00:29:26,291
‎Tốt. Chả thèm. Em báo bệnh đi. Xin nghỉ.

415
00:29:26,375 --> 00:29:28,750
‎- Em sẽ sẵn lòng làm điều đó.
‎- Tốt!

416
00:29:29,958 --> 00:29:31,500
‎Nhưng đừng kể Beverly nhé?

417
00:29:32,291 --> 00:29:33,541
‎Đi đi!

418
00:29:36,958 --> 00:29:37,833
‎Chào.

419
00:29:39,416 --> 00:29:40,291
‎Chào.

420
00:29:41,333 --> 00:29:43,333
‎Anh vừa nghe thấy à?

421
00:29:43,416 --> 00:29:46,666
‎Có tiếng vang trong này nên tôi nghe rồi.

422
00:29:47,291 --> 00:29:48,208
‎Hai lần.

423
00:29:49,333 --> 00:29:51,500
‎Chắc giờ anh biết sao tôi ghét đám cưới.

424
00:29:51,583 --> 00:29:53,708
‎Erica, sao cô không nói?

425
00:29:57,250 --> 00:29:58,875
‎Tôi không muốn hồi tưởng.

426
00:30:09,708 --> 00:30:12,750
‎- Cô ấy làm ở đây à?
‎- Anh bạn, Amber làm…

427
00:30:13,791 --> 00:30:14,875
‎Không vui đâu!

428
00:30:14,958 --> 00:30:17,041
‎- Cậu định nói gì với Beverly?
‎- Không nói.

429
00:30:17,125 --> 00:30:20,541
‎Beverly biết tôi từng hứa hôn với Erica,
‎cô ấy sẽ nổi điên.

430
00:30:20,625 --> 00:30:21,916
‎Em phải thú nhận.

431
00:30:22,000 --> 00:30:25,125
‎- Sẽ rắc rối nếu em bị bắt gặp…
‎- Em hiểu ý anh,

432
00:30:25,208 --> 00:30:28,041
‎nhưng em đâu cần
‎bài phát biểu của Đội trưởng Mỹ.

433
00:30:28,125 --> 00:30:29,750
‎- Nhé?
‎- Chà, Đội trưởng Mỹ

434
00:30:31,041 --> 00:30:32,375
‎đâu phải Lực lượng Đặc biệt.

435
00:30:33,583 --> 00:30:34,583
‎Em chỉ nói là

436
00:30:34,666 --> 00:30:38,833
‎sự trung thực hoàn hảo không phải lúc nào
‎cũng có trong đời thường.

437
00:30:39,625 --> 00:30:42,416
‎- Ừ.
‎- Và không ai mong em hoàn hảo cả.

438
00:30:44,375 --> 00:30:45,291
‎Chỉ thành thật.

439
00:30:45,375 --> 00:30:49,208
‎Và đôi khi, giữ kín vài điều
‎là cách làm tốt nhất.

440
00:30:51,708 --> 00:30:54,958
‎Nếu không,
‎rốt cuộc em sẽ có hai vị hôn thê cũ.

441
00:30:55,666 --> 00:30:58,958
‎Tớ tự hỏi liệu có nên
‎đòi hoa hồng đám cưới từ khách sạn

442
00:30:59,041 --> 00:31:00,708
‎vì họ đã tìm được qua tớ.

443
00:31:01,208 --> 00:31:02,875
‎- Amber!
‎- Tớ xin lỗi.

444
00:31:02,958 --> 00:31:04,875
‎Đây không phải là về kinh doanh.

445
00:31:04,958 --> 00:31:08,083
‎Tớ sẽ bị cảm lạnh vào ngày cưới cho tiện.

446
00:31:08,166 --> 00:31:10,541
‎Trong lúc đó, bọn tớ sẽ tránh mặt nhau.

447
00:31:11,416 --> 00:31:14,333
‎Gì cơ? Đây là một kế hoạch tốt, hợp lý.

448
00:31:15,083 --> 00:31:19,916
‎Tớ phải chuẩn bị đi làm.
‎Đây là khu resort lớn. Không khó vậy đâu.

449
00:31:21,375 --> 00:31:23,500
‎Erica! Này cô gái!

450
00:31:24,375 --> 00:31:25,916
‎Không ngờ gặp cô ở đây.

451
00:31:26,416 --> 00:31:31,583
‎Vâng. Thật tệ quá. Thật ra tôi đang muộn…

452
00:31:31,666 --> 00:31:34,083
‎Cuộc họp về nhạc đám cưới?

453
00:31:34,750 --> 00:31:37,000
‎Phải rồi. Là ngay bây giờ.

454
00:31:37,083 --> 00:31:39,541
‎- Vâng, bây giờ.
‎- Đi nào. Ta tìm Jason.

455
00:31:40,583 --> 00:31:43,958
‎Anh ấy ở đâu đó.
‎Đúng là duyên phận khi cô ở đây.

456
00:31:44,041 --> 00:31:46,000
‎Dùng từ đó chắc chắn hợp lý.

457
00:31:46,083 --> 00:31:51,125
‎Tôi đã lo Jason nhớ cuộc sống ở New York,
‎nên có cô ở đây thật là…

458
00:31:51,708 --> 00:31:54,500
‎Cô nên đi bộ đường dài
‎cùng chúng tôi ngày mai.

459
00:31:54,583 --> 00:31:58,375
‎Ôi không. Tôi không thích đi bộ lắm.
‎Vòm bàn chân yếu.

460
00:31:58,458 --> 00:32:00,041
‎Không, cô gái. Sẽ vui mà.

461
00:32:00,125 --> 00:32:03,958
‎Chúng tôi thường không khuyến khích
‎nhân viên giao du với khách.

462
00:32:04,041 --> 00:32:06,208
‎Quy tắc khu resort. Phải. Xin lỗi.

463
00:32:06,291 --> 00:32:10,166
‎Nhưng ước muốn của khách là ưu tiên
‎và tôi ghét chia rẽ bạn bè.

464
00:32:10,250 --> 00:32:11,291
‎Vâng! Cảm ơn.

465
00:32:11,375 --> 00:32:14,583
‎- Chúng tôi như thành viên hội sách.
‎- Không. Cảm ơn.

466
00:32:14,666 --> 00:32:16,458
‎Bonne journee‎, Erica.

467
00:32:19,375 --> 00:32:22,791
‎Beverly nói anh chưa có
‎bài hát đám cưới? Thật sao?

468
00:32:22,875 --> 00:32:24,833
‎Có lẽ tôi có thể gợi ý.

469
00:32:24,916 --> 00:32:26,041
‎- Nhờ cô.
‎- Nhé?

470
00:32:26,125 --> 00:32:31,625
‎Được rồi, tuyệt. Hay là
‎"Unbreak My Heart" của Toni Braxton.

471
00:32:32,708 --> 00:32:35,500
‎- Cho đám cưới?
‎- Ừ.

472
00:32:35,583 --> 00:32:39,875
‎Hay "Irreplaceable" của Beyoncé?

473
00:32:41,750 --> 00:32:43,250
‎Đó là bài hát chia tay.

474
00:32:44,250 --> 00:32:47,583
‎- Tôi luôn thích "Diamonds" của Rihanna.
‎- Ừ!

475
00:32:47,666 --> 00:32:49,416
‎Ừ, anh thích đó.

476
00:32:49,500 --> 00:32:53,291
‎Đợi đã! Anh biết bài nào sẽ rất hợp không?

477
00:32:54,041 --> 00:32:56,083
‎"No One" của Alicia Keys.

478
00:32:58,500 --> 00:32:59,416
‎- Vâng.
‎- Thế à?

479
00:33:00,291 --> 00:33:01,125
‎Tại sao?

480
00:33:01,666 --> 00:33:07,208
‎Khi anh mới chuyển đến đối diện nhà,
‎anh đã bật bài hát đó rất to và liên tục.

481
00:33:07,875 --> 00:33:10,416
‎Em thấy mình ngân nga
‎trước khi gặp anh mà…

482
00:33:10,916 --> 00:33:12,833
‎- Như một dấu hiệu.
‎- Thế à?

483
00:33:13,333 --> 00:33:17,208
‎Vì anh thích bài đầu tiên em nghĩ đến hơn,
‎Rihanna, "Diamonds".

484
00:33:18,041 --> 00:33:19,125
‎Thế hả cưng?

485
00:33:19,208 --> 00:33:20,041
‎Ừ.

486
00:33:24,458 --> 00:33:26,375
‎Thật ngọt ngào. Ồ…

487
00:33:26,458 --> 00:33:27,875
‎Ừ. Ồ!

488
00:33:27,958 --> 00:33:32,166
‎Chúng tôi đã chọn bài hát đám cưới.
‎Ta phải chọn bao nhiêu bài nữa?

489
00:33:32,250 --> 00:33:34,708
‎Số còn lại sẽ chọn khi đi đường dài nhé?

490
00:33:34,791 --> 00:33:37,500
‎- Cần nghỉ ngơi chút.
‎- Vâng. Ngày mai nhé.

491
00:33:38,666 --> 00:33:42,416
‎- Khoan, cái gì? Ý em là sao?
‎- Em mời Erica đi bộ đường dài.

492
00:33:42,500 --> 00:33:44,083
‎- Không đâu?
‎- Có đấy.

493
00:34:01,458 --> 00:34:02,291
‎Caleb.

494
00:34:04,750 --> 00:34:06,416
‎- Chào buổi sáng.
‎- Chào.

495
00:34:07,250 --> 00:34:10,791
‎- Hôm qua hơi lạ nhỉ?
‎- Không biết cô đang nói gì.

496
00:34:12,541 --> 00:34:13,625
‎Kể Jason ta đã gặp à?

497
00:34:15,500 --> 00:34:20,166
‎- Ừ, tôi nghĩ tôi sẽ… Không, tôi không kể.
‎- Tuyệt.

498
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
‎Được rồi.
‎Một điều nữa để giữ bí mật. Tôi hiểu mà.

499
00:34:25,916 --> 00:34:28,375
‎Này, muốn đi dạo sau không?

500
00:34:29,375 --> 00:34:31,166
‎Giờ tôi bận với đám cưới.

501
00:34:31,916 --> 00:34:35,750
‎- Ăn sáng và đi bộ đường dài…
‎- Tôi biết. Tôi đang đến đó.

502
00:34:36,375 --> 00:34:37,583
‎Beverly mời tôi.

503
00:34:38,208 --> 00:34:40,958
‎Chà, cô nghĩ đó là ý hay à?

504
00:34:41,875 --> 00:34:42,708
‎Không.

505
00:34:43,250 --> 00:34:44,708
‎- Chắc chắn không.
‎- Rồi.

506
00:34:46,000 --> 00:34:49,416
‎Không thể tin là cô sống ở đây.
‎Chắc cô thức dậy và tự véo mình.

507
00:34:49,500 --> 00:34:52,625
‎Đúng, nhưng tôi vẫn đang cố
‎làm quen với lũ thằn lằn.

508
00:34:53,500 --> 00:34:57,875
‎- Ở thành phố không có.
‎- Sự sinh sôi nảy nở là "s" hay "x"?

509
00:34:57,958 --> 00:34:58,791
‎Chữ "s".

510
00:34:59,541 --> 00:35:00,958
‎Cô nhớ New York không?

511
00:35:01,041 --> 00:35:04,375
‎Tôi cứ tưởng là sẽ nhớ, nhưng không hẳn.

512
00:35:04,458 --> 00:35:06,666
‎Không có gì để quay về.

513
00:35:07,166 --> 00:35:10,750
‎Vâng, tôi từng phá hỏng một điều tốt ở đó…
‎Quá nhiều kỷ niệm.

514
00:35:10,833 --> 00:35:14,333
‎Không phải cô.
‎Cre làm hỏng nó vì không phát hành album.

515
00:35:15,041 --> 00:35:17,250
‎Jason đã kể với tôi. Thật kinh khủng.

516
00:35:17,333 --> 00:35:21,916
‎Ừ, ý tôi là, điều đó nữa,
‎nhưng tôi không nói về album của mình.

517
00:35:22,000 --> 00:35:24,083
‎Tôi nói về hôn ước của tôi.

518
00:35:26,000 --> 00:35:29,625
‎- Cô đã đính hôn?
‎- Tôi đã từng nhưng…

519
00:35:35,458 --> 00:35:39,333
‎Chồng sắp cưới của tôi
‎có việc mới tuyệt vời ở một thị trấn nhỏ,

520
00:35:39,416 --> 00:35:43,000
‎và anh ấy muốn ổn định, có con,

521
00:35:43,083 --> 00:35:47,250
‎và tôi chưa sẵn sàng từ bỏ
‎ước mơ trở thành ca sĩ.

522
00:35:47,333 --> 00:35:50,333
‎Phụ nữ không nên từ bỏ ước mơ
‎vì một người đàn ông,

523
00:35:50,416 --> 00:35:52,083
‎và đúng người sẽ không ép.

524
00:35:52,875 --> 00:35:56,416
‎Jason ủng hộ tôi 100% về ước mơ của tôi.

525
00:35:56,500 --> 00:36:00,125
‎Đại diện cho bang South Carolina
‎trong Quốc hội Hoa Kỳ.

526
00:36:00,208 --> 00:36:02,166
‎Cô đang tranh cử vào Quốc hội.

527
00:36:02,250 --> 00:36:05,416
‎Sau này. Giờ tôi làm phát triển chính sách
‎cho hội đồng thành phố.

528
00:36:05,500 --> 00:36:09,208
‎Chà, thật tuyệt vời,
‎và với sự hỗ trợ của bạn đời.

529
00:36:10,375 --> 00:36:11,458
‎Tôi là cô gái may mắn.

530
00:36:14,291 --> 00:36:17,125
‎Ừ, có lẽ anh ấy không biết
‎ước mơ của tôi quan trọng.

531
00:36:17,958 --> 00:36:19,541
‎Hay chỉ là không quan tâm.

532
00:36:21,500 --> 00:36:24,583
‎Hoặc anh ta nghĩ ước mơ của cô
‎quan trọng hơn anh ta.

533
00:36:24,666 --> 00:36:27,000
‎Nếu là tình yêu cả đời, anh ta sẽ biết.

534
00:36:27,083 --> 00:36:27,958
‎Chuẩn.

535
00:36:28,041 --> 00:36:31,291
‎Vâng. Cũng có thể. Tôi không biết.

536
00:36:32,958 --> 00:36:36,250
‎Khoan, cô vẫn nghĩ anh ta
‎là tình yêu của đời mình sao?

537
00:36:45,125 --> 00:36:47,541
‎Chào buổi sáng, ai sẵn sàng phiêu lưu?

538
00:36:47,625 --> 00:36:50,333
‎- Tôi. Đi thôi. Được rồi.
‎- Ừ. Được rồi.

539
00:36:51,000 --> 00:36:53,041
‎- Được rồi.
‎- Có thể hơi ấm áp.

540
00:36:53,666 --> 00:36:57,250
‎- Ở đó có WIFI không?
‎- Trên núi? Có lẽ là không.

541
00:37:13,416 --> 00:37:15,750
‎Jason, nhìn này. Ôi trời ơi!

542
00:37:16,458 --> 00:37:18,333
‎Và chúng ta đã đến.

543
00:37:18,416 --> 00:37:21,208
‎Được rồi, các bạn sẽ thích
‎cây cầu dây này.

544
00:37:21,291 --> 00:37:23,291
‎Cảnh sẽ khiến bạn thốt lên, "Chà!"

545
00:37:23,375 --> 00:37:26,500
‎Được rồi chứ?
‎Luôn để một tay trên dây cáp.

546
00:37:27,083 --> 00:37:28,333
‎Được chứ?

547
00:37:28,416 --> 00:37:30,041
‎- Được rồi.
‎- Đi thôi!

548
00:37:30,125 --> 00:37:31,583
‎- Rồi. Đi.
‎- Em trước.

549
00:37:31,666 --> 00:37:33,250
‎- Rồi.
‎- Mong là không sợ.

550
00:37:33,333 --> 00:37:37,000
‎- Em chắc chứ?
‎- Đây đâu phải trại hè. Em là người lớn.

551
00:37:38,250 --> 00:37:39,083
‎Được rồi.

552
00:37:41,250 --> 00:37:42,958
‎- Đi thôi.
‎- Ừ, làm thôi.

553
00:37:45,958 --> 00:37:47,541
‎Anh có thể đi sau Beverly.

554
00:37:47,625 --> 00:37:49,875
‎Không, em đi đi. Anh sẽ theo sau.

555
00:37:49,958 --> 00:37:52,958
‎Phòng khi có
‎một con thằn lằn khổng lồ đến tìm em.

556
00:37:54,625 --> 00:37:55,875
‎Em muốn thấy đó.

557
00:38:04,583 --> 00:38:06,416
‎Sẵn sàng chưa? Rồi, đi thôi.

558
00:38:06,500 --> 00:38:07,541
‎Đi thôi.

559
00:38:37,708 --> 00:38:38,916
‎Làm được mà, Jay.

560
00:39:16,541 --> 00:39:17,458
‎Vui thật.

561
00:39:17,541 --> 00:39:19,625
‎Tôi vẫn cảm nhận được sự đu đưa.

562
00:39:24,166 --> 00:39:27,041
‎- Này.
‎- Cái gì? Tôi hơi khát.

563
00:39:27,125 --> 00:39:29,125
‎Gì cơ? Không. Nhìn Jason kìa.

564
00:39:30,416 --> 00:39:32,000
‎Như hồi đi Trại Pulaski.

565
00:39:32,083 --> 00:39:34,416
‎Gì cơ? Không, anh ấy ổn.

566
00:39:34,500 --> 00:39:37,875
‎- Từ từ. Anh ấy ngắm cảnh.
‎- Với đầu gối quỵ xuống?

567
00:39:44,125 --> 00:39:45,625
‎Nào, đừng nhìn xuống.

568
00:39:45,708 --> 00:39:46,708
‎Đừng nhìn xuống.

569
00:39:51,458 --> 00:39:52,291
‎Rồi.

570
00:39:55,833 --> 00:39:56,875
‎Đứng hình rồi.

571
00:40:01,875 --> 00:40:03,666
‎- Tôi đi đỡ nó.
‎- Ồ.

572
00:40:03,750 --> 00:40:05,875
‎Tôi nghĩ có người đang làm rồi.

573
00:40:17,708 --> 00:40:18,583
‎Jason.

574
00:40:19,958 --> 00:40:21,708
‎Như ở Trại Pulaski.

575
00:40:21,791 --> 00:40:22,875
‎Không phải.

576
00:40:23,458 --> 00:40:26,791
‎Jason Xavior King. Nhìn em này.

577
00:40:30,083 --> 00:40:31,041
‎Anh làm được mà.

578
00:40:32,625 --> 00:40:33,833
‎Em biết anh có thể.

579
00:40:43,458 --> 00:40:44,583
‎Nắm lấy tay em.

580
00:40:52,166 --> 00:40:53,041
‎Tin em đi.

581
00:41:09,750 --> 00:41:10,583
‎Được rồi.

582
00:41:36,000 --> 00:41:36,833
‎Anh yêu!

583
00:41:37,458 --> 00:41:40,583
‎- Anh yêu, anh ổn chứ?
‎- Ừ. Anh ổn.

584
00:41:40,666 --> 00:41:43,250
‎Chỉ là một khoảnh khắc thôi. Giờ anh ổn.

585
00:41:43,333 --> 00:41:47,166
‎Sao không nói là sợ độ cao?
‎Em đã để anh trên mặt đất rồi.

586
00:41:47,250 --> 00:41:48,208
‎- Này.
‎- Đồ ngốc.

587
00:41:48,291 --> 00:41:50,958
‎Chỉ là chút chuyện
‎anh trải qua khi còn nhỏ.

588
00:41:51,750 --> 00:41:54,666
‎Tưởng anh đã vượt qua được,
‎nhưng chắc là chưa.

589
00:41:58,625 --> 00:42:00,000
‎Tuyệt!

590
00:42:00,083 --> 00:42:03,208
‎Rồi! Tất cả sẵn sàng chưa?
‎Ta nâng ly vì các vị thần.

591
00:42:03,291 --> 00:42:05,333
‎- Cạn ly!
‎- Cạn ly!

592
00:42:06,875 --> 00:42:09,041
‎Jason! Cậu thấy khá hơn chưa?

593
00:42:09,125 --> 00:42:10,916
‎Cây cầu đó làm cậu run sợ.

594
00:42:11,000 --> 00:42:14,000
‎- Tôi ổn.
‎- Nó luôn gặp rắc rối với độ cao.

595
00:42:14,083 --> 00:42:17,083
‎Erica, cô từ tốn quay lại trên cây cầu đó

596
00:42:17,166 --> 00:42:20,166
‎- để đưa cậu ấy về mặt đất.
‎- Và bình tĩnh nữa,

597
00:42:20,250 --> 00:42:22,750
‎bọn tôi chưa kịp nhận ra. Sao cô biết?

598
00:42:23,333 --> 00:42:26,458
‎Tôi đứng gần hơn.
‎Mọi người cũng sẽ làm thế thôi.

599
00:42:26,541 --> 00:42:28,875
‎- Cô giỏi cứu người đó.
‎- Tôi thì không.

600
00:42:29,625 --> 00:42:32,083
‎Như cứu gã kia ở bãi biển.

601
00:42:32,833 --> 00:42:33,666
‎Khi nào?

602
00:42:34,541 --> 00:42:35,458
‎Điên rồ.

603
00:42:36,166 --> 00:42:38,375
‎Khi anh đi dạo sau khi hạ cánh.

604
00:42:38,875 --> 00:42:41,500
‎Cô phải tham gia đêm độc thân của tôi.

605
00:42:41,583 --> 00:42:43,416
‎- Vâng!
‎- Cần tia sáng tích cực.

606
00:42:43,500 --> 00:42:44,958
‎Cô phải đi.

607
00:42:46,125 --> 00:42:49,583
‎Cô biết cô muốn đi mà.

608
00:42:49,666 --> 00:42:50,708
‎Thôi nào, làm ơn!

609
00:42:50,791 --> 00:42:52,500
‎- Được.
‎- Tuyệt!

610
00:42:52,583 --> 00:42:54,166
‎- Tuyệt!
‎- Tôi sẽ đi.

611
00:42:54,250 --> 00:42:58,333
‎Nhưng trước tiên, tôi cần nghỉ ngơi.
‎Hôm nay là một ngày dài.

612
00:42:59,291 --> 00:43:00,458
‎Tôi sẽ tiễn.

613
00:43:01,000 --> 00:43:01,833
‎Rồi.

614
00:43:02,875 --> 00:43:03,875
‎Quý ông.

615
00:43:05,625 --> 00:43:07,333
‎Vậy chuyện gì đã xảy ra ở đó?

616
00:43:08,375 --> 00:43:10,833
‎Tưởng anh giữ bí mật cuộc gặp của ta.

617
00:43:12,666 --> 00:43:13,625
‎Buột miệng thôi.

618
00:43:15,125 --> 00:43:18,875
‎Được rồi. Vậy là anh đã làm
‎nhiệm vụ bí mật ở Trung Đông,

619
00:43:18,958 --> 00:43:20,875
‎mà lại lỡ miệng vụ đó? Rồi.

620
00:43:20,958 --> 00:43:22,458
‎Sao lại quan trọng?

621
00:43:23,791 --> 00:43:27,000
‎Hôm nay, Beverly hỏi
‎Jason có phải tình yêu đời cô không.

622
00:43:27,083 --> 00:43:29,125
‎Cô ấy hỏi người cũ chưa rõ tên…

623
00:43:29,208 --> 00:43:30,083
‎Vậy phải chứ?

624
00:43:31,083 --> 00:43:31,916
‎Cái gì?

625
00:43:32,916 --> 00:43:35,791
‎Cô có nghĩ Jason
‎là tình yêu của đời cô không?

626
00:43:36,458 --> 00:43:39,666
‎Vì cô sợ nó biết
‎chúng ta gặp nhau trên bãi biển.

627
00:43:41,291 --> 00:43:42,250
‎Sao anh bận tâm?

628
00:43:44,791 --> 00:43:48,250
‎Nghe này, nó là em trai tôi, nếu…

629
00:43:49,125 --> 00:43:53,333
‎Có lẽ từ lâu đã không còn thân thiết,

630
00:43:53,416 --> 00:43:56,208
‎nhưng tôi vẫn muốn điều tốt nhất cho nó.

631
00:43:59,791 --> 00:44:02,625
‎À, chúng tôi đã ở bên nhau bốn năm rưỡi.

632
00:44:03,125 --> 00:44:05,791
‎Những cảm xúc đó không đột ngột biến mất.

633
00:44:08,083 --> 00:44:09,000
‎Tôi không biết.

634
00:44:11,583 --> 00:44:15,166
‎Nhưng đi lính không lý tưởng
‎cho các mối quan hệ lâu dài.

635
00:44:16,708 --> 00:44:20,208
‎Tôi chưa bao giờ yêu kiểu lớn lao như thế.

636
00:44:22,125 --> 00:44:26,208
‎Không có mối tình chóng vánh,
‎xa xôi cách trở?

637
00:44:28,916 --> 00:44:29,833
‎Mối thì có.

638
00:44:30,416 --> 00:44:31,250
‎Ừ.

639
00:44:33,500 --> 00:44:34,333
‎Tình…

640
00:44:36,083 --> 00:44:36,916
‎thì không.

641
00:44:48,666 --> 00:44:51,208
‎Cậu có cần nói quá về vụ cây cầu không?

642
00:44:51,708 --> 00:44:52,625
‎Cậu đứng hình.

643
00:44:52,708 --> 00:44:53,583
‎Thường thôi.

644
00:44:53,666 --> 00:44:55,750
‎Tôi từng ngồi đu quay Coachella…

645
00:44:55,833 --> 00:45:00,208
‎Làm tôi trông như kẻ yếu đuối
‎trước mặt mọi người, và anh tôi thấy được.

646
00:45:00,291 --> 00:45:02,041
‎Không ai nghĩ cậu như thế.

647
00:45:02,125 --> 00:45:04,958
‎Giờ anh ấy có lẽ đã đi đâu đó với Erica.

648
00:45:05,041 --> 00:45:05,875
‎Thì sao chứ?

649
00:45:07,083 --> 00:45:08,791
‎Nhỡ tôi phạm sai lầm thì sao?

650
00:45:10,708 --> 00:45:13,458
‎- Nhỡ tôi nên cưới cô ấy thì sao?
‎- Cậu…

651
00:45:15,708 --> 00:45:17,125
‎Cậu nói, "Cưới Erica à?"

652
00:45:17,208 --> 00:45:18,041
‎Anh bạn…

653
00:45:19,958 --> 00:45:21,541
‎Hôm nay tôi ở trên cầu…

654
00:45:23,750 --> 00:45:24,750
‎và cô ấy bên tôi.

655
00:45:25,791 --> 00:45:26,791
‎Hả?

656
00:45:26,875 --> 00:45:27,750
‎Ồ.

657
00:45:29,500 --> 00:45:31,125
‎Nhỡ tôi đã phạm sai lầm

658
00:45:32,708 --> 00:45:33,875
‎khi rời bỏ cô ấy.

659
00:47:27,750 --> 00:47:30,000
‎Anh nhớ khi em hát bài đó cho anh.

660
00:47:31,375 --> 00:47:33,666
‎- Có chuyện gì thế?
‎- Khá phức tạp.

661
00:47:33,750 --> 00:47:36,791
‎Ngày mai bố mẹ anh đến.
‎Họ chưa gặp Beverly.

662
00:47:36,875 --> 00:47:38,916
‎Ai lại ra mắt gia đình ở đám cưới?

663
00:47:39,000 --> 00:47:41,083
‎Em biết mẹ anh thế nào mà.

664
00:47:41,166 --> 00:47:45,875
‎Rồi. Anh hẳn phải rất muốn cưới
‎mới giấu Naomi đến tận đám cưới.

665
00:47:47,500 --> 00:47:49,000
‎Ước gì với em cũng thế.

666
00:47:58,041 --> 00:48:01,583
‎- Em nên quay lại sân khấu.
‎- Ta nói chuyện nhé? Lát nữa?

667
00:48:03,083 --> 00:48:06,208
‎Tối nay em tham gia
‎tiệc độc thân, nhớ không?

668
00:48:07,708 --> 00:48:09,208
‎Tìm cách trốn xem.

669
00:48:13,208 --> 00:48:14,041
‎Em sẽ cố.

670
00:48:16,083 --> 00:48:16,916
‎Rồi.

671
00:48:21,916 --> 00:48:23,166
‎Mình đang làm gì vậy?

672
00:48:24,875 --> 00:48:26,166
‎Cậu đang làm gì vậy?

673
00:48:26,250 --> 00:48:31,041
‎Anh ta nói thế này, "Tưởng anh
‎đã vượt qua được, nhưng chắc là chưa".

674
00:48:31,125 --> 00:48:33,708
‎Ừ, về nỗi sợ độ cao của anh ta.

675
00:48:33,791 --> 00:48:36,166
‎Thì anh ta đã huỷ một đám cưới rồi.

676
00:48:36,250 --> 00:48:37,958
‎Gái à. Của cậu đó.

677
00:48:39,583 --> 00:48:42,375
‎Tớ phải đi. Tớ phải gặp
‎chị em Beverly ở bar.

678
00:48:42,458 --> 00:48:44,208
‎Cậu mất trí à?

679
00:48:44,291 --> 00:48:46,666
‎Tớ tưởng kế hoạch là tránh họ.

680
00:48:46,750 --> 00:48:48,125
‎Tớ đã ‎c‎ố.

681
00:48:48,208 --> 00:48:51,416
‎Giả bị tiêu chảy đi.
‎Không ai nghi ngờ bị tiêu chảy cả.

682
00:48:52,291 --> 00:48:53,458
‎Tởm quá.

683
00:48:54,708 --> 00:48:57,875
‎Nào, ai sẵn sàng hát karaoke nào?

684
00:49:00,500 --> 00:49:04,375
‎Được rồi, đầu tiên,
‎chúng ta có cô dâu tương lai…

685
00:49:04,458 --> 00:49:06,791
‎Beverly!

686
00:49:08,458 --> 00:49:11,583
‎Chị gái tôi đấy. Chị ấy sắp kết hôn.

687
00:49:13,833 --> 00:49:14,958
‎Được rồi.

688
00:50:09,541 --> 00:50:10,791
‎Được rồi! Nào!

689
00:50:30,583 --> 00:50:32,416
‎Cá là cô bị bất ngờ.

690
00:50:40,166 --> 00:50:41,333
‎Ôi Chúa ơi!

691
00:50:43,750 --> 00:50:47,916
‎Jason, cậu định thế này thôi à?
‎Tiệc độc thân của cậu nên tuỳ.

692
00:50:48,000 --> 00:50:52,416
‎Cậu biết không? Không có
‎tâm trạng tiệc tùng sau vụ hôm qua.

693
00:50:54,083 --> 00:50:54,958
‎Vụ gì?

694
00:50:55,041 --> 00:50:56,458
‎Không. Đừng nhắc.

695
00:50:56,541 --> 00:51:00,000
‎"Vụ gì?" Em có chứng
‎liên quan đến độ cao nho nhỏ…

696
00:51:00,083 --> 00:51:01,166
‎Nói đến rồi.

697
00:51:01,250 --> 00:51:03,375
‎- …và anh lại xoáy vào.
‎- Gì cơ?

698
00:51:03,458 --> 00:51:07,083
‎Jason, nghe này,
‎em luôn nghĩ vậy trong đầu.

699
00:51:08,458 --> 00:51:10,583
‎Anh xin lỗi vì đã ra đời trước.

700
00:51:10,666 --> 00:51:14,583
‎Anh coi thường em vì anh đã quen
‎làm người hùng trong mọi thứ.

701
00:51:14,666 --> 00:51:16,791
‎Tôi tìm được anh em trên 23andMe.

702
00:51:16,875 --> 00:51:20,375
‎Nhưng anh không xin lỗi
‎vì đã giỏi việc mình thích làm.

703
00:51:20,458 --> 00:51:22,041
‎Không còn chỗ cho em?

704
00:51:22,125 --> 00:51:25,041
‎Em còn chả thể qua cái bóng của anh
‎ở hội cờ vua.

705
00:51:25,125 --> 00:51:26,291
‎Tên anh ta là Raymond.

706
00:51:26,875 --> 00:51:31,750
‎Anh hùng quân đội to cao
‎mà mọi người tôn thờ là chưa đủ.

707
00:51:31,833 --> 00:51:36,833
‎Em biết mẹ gửi cho anh ảnh buồng làm việc
‎đến tận văn phòng riêng của em không?

708
00:51:36,916 --> 00:51:41,166
‎- Mẹ gửi cho mọi người.
‎- Vì mẹ thương em và tự hào về em.

709
00:51:41,250 --> 00:51:43,750
‎Em là người em trai tài giỏi của anh.

710
00:51:45,583 --> 00:51:47,125
‎Và không ai đánh giá em,

711
00:51:47,666 --> 00:51:50,625
‎hay so sánh em với ai cả.

712
00:51:50,708 --> 00:51:53,625
‎Hãy ra lựa chọn của riêng mình
‎và kiên trì với nó.

713
00:51:54,250 --> 00:51:55,666
‎Làm đàn ông phải thế.

714
00:51:57,041 --> 00:51:59,875
‎Được rồi. Đừng dạy đời em
‎về việc làm đàn ông.

715
00:51:59,958 --> 00:52:02,166
‎- Biết là em không nghe.
‎- Vì em sắp cưới.

716
00:52:02,250 --> 00:52:04,416
‎- Này các anh!
‎- Đó là đàn ông.

717
00:52:04,958 --> 00:52:06,166
‎Hai người là anh em.

718
00:52:06,708 --> 00:52:10,458
‎Chúng ta đều muốn điều tốt nhất cho nhau.
‎Đừng quên điều đó.

719
00:52:11,458 --> 00:52:14,208
‎Chúng ta cũng không nên quên

720
00:52:14,291 --> 00:52:19,541
‎là tôi đã tiêu 6.000 đô la cho chai scotch
‎mạch nha đơn cất 1974 này.

721
00:52:19,625 --> 00:52:22,500
‎- Thật điên rồ.
‎- Ừ, nhưng chúng ta sẽ uống.

722
00:52:22,583 --> 00:52:24,583
‎- Ta chắc chắn sẽ uống.
‎- Ừ.

723
00:52:24,666 --> 00:52:27,958
‎Tốt. Chai này đắt tiền
‎và tôi còn không thích whiskey.

724
00:54:13,583 --> 00:54:18,333
‎KHI NÀO GẶP ĐƯỢC

725
00:54:19,250 --> 00:54:20,708
‎Bỏ điện thoại xuống!

726
00:54:21,333 --> 00:54:22,291
‎Công việc.

727
00:54:22,375 --> 00:54:24,041
‎"Công việc".

728
00:54:32,583 --> 00:54:35,208
‎KHI NÀO GẶP ĐƯỢC
‎JASON

729
00:54:35,291 --> 00:54:37,125
‎Tequila cho mọi người!

730
00:54:37,208 --> 00:54:38,958
‎- Đặc biệt là anh.
‎- Cảm ơn.

731
00:54:39,541 --> 00:54:41,041
‎Đây này.

732
00:54:41,541 --> 00:54:43,291
‎Một, hai, ba.

733
00:54:46,500 --> 00:54:47,875
‎- Tôi quay lại ngay.
‎- Rồi.

734
00:54:47,958 --> 00:54:49,833
‎- Nhớ quay lại đó.
‎- Nhớ đó.

735
00:54:55,458 --> 00:54:57,958
‎CHẢ BIẾT NỮA

736
00:55:00,250 --> 00:55:02,958
‎ANH Ở ĐÂY À?

737
00:55:11,708 --> 00:55:13,000
‎- Này.
‎- Jason…

738
00:55:13,083 --> 00:55:16,166
‎Anh đang đi về phòng, rồi đến phòng em,

739
00:55:16,250 --> 00:55:19,208
‎và anh không thể quyết định
‎nên anh chọn ngồi đây.

740
00:55:24,416 --> 00:55:25,250
‎Cảm ơn.

741
00:55:29,250 --> 00:55:31,500
‎Mọi thứ diễn ra quá nhanh.

742
00:55:32,750 --> 00:55:36,875
‎Và nó thực sự gợi ra nhiều điều cho anh.
‎Em biết không?

743
00:55:38,041 --> 00:55:38,875
‎Em cũng vậy.

744
00:55:40,375 --> 00:55:41,458
‎Và…

745
00:55:44,333 --> 00:55:47,250
‎em nghĩ anh bỏ đi
‎vì chọn công việc thay vì em.

746
00:55:48,291 --> 00:55:52,458
‎Nhưng trên thực tế,
‎đó là vì anh nghĩ em không cần anh.

747
00:55:54,166 --> 00:55:58,208
‎Không như em cần âm nhạc của em.
‎Có nó em mới sống qua mỗi ngày.

748
00:56:00,541 --> 00:56:02,416
‎Anh nghĩ mình không so bì được.

749
00:56:06,333 --> 00:56:11,041
‎Chà, em xin lỗi
‎đã khiến nó như cuộc cạnh tranh.

750
00:56:15,416 --> 00:56:17,625
‎Anh xin lỗi đã tổn thương em, Erica.

751
00:56:19,375 --> 00:56:20,208
‎Jason,

752
00:56:21,750 --> 00:56:25,250
‎sáu tuần qua, em đã chứng kiến
‎mọi người kết hôn,

753
00:56:26,458 --> 00:56:28,291
‎và họ đều rất hạnh phúc.

754
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
‎Phải chứng kiến anh

755
00:56:32,458 --> 00:56:34,833
‎kết hôn với ai đó mà không phải em…

756
00:56:39,416 --> 00:56:40,458
‎Lại đây.

757
00:56:41,416 --> 00:56:42,541
‎Không sao.

758
00:57:05,875 --> 00:57:08,333
‎Erica, cô đã ở đâu thế?

759
00:57:08,416 --> 00:57:10,291
‎Janelle giải quyết công việc.

760
00:57:10,375 --> 00:57:13,208
‎Lên đây vì tôi sẽ hát bài "Shallow".
‎Cả hai giọng!

761
00:57:14,250 --> 00:57:15,166
‎Nào!

762
00:57:21,208 --> 00:57:22,333
‎Vương miện đâu rồi?

763
00:57:22,916 --> 00:57:26,708
‎Cô tặng cho người pha chế
‎vì lòng tốt và sự duyên dáng của cô ấy.

764
00:57:27,625 --> 00:57:28,583
‎Phải rồi.

765
00:57:28,666 --> 00:57:30,916
‎Cô nên uống thêm nước đi.

766
00:57:31,000 --> 00:57:33,916
‎Ồ, tôi có một cái khác
‎ở nhà ở Charleston.

767
00:57:34,416 --> 00:57:36,583
‎Biết tôi là Hoa hậu Charleston chứ?

768
00:57:38,000 --> 00:57:40,166
‎Không ngờ đấy. Ôi chao.

769
00:57:41,333 --> 00:57:43,916
‎Ôi Chúa ơi.

770
00:57:44,750 --> 00:57:46,250
‎Tôi vừa nghĩ ra một điều.

771
00:57:47,000 --> 00:57:49,375
‎Tôi sẽ là nữ hoàng

772
00:57:49,458 --> 00:57:52,208
‎vì tôi sẽ cưới một vị vua.

773
00:57:52,291 --> 00:57:56,000
‎Vì họ của Jason là King.

774
00:57:56,083 --> 00:57:58,583
‎Đúng. Tôi hiểu.

775
00:57:59,625 --> 00:58:01,291
‎Cô không giữ họ của mình?

776
00:58:01,375 --> 00:58:03,166
‎Sự nghiệp chính trị thì giữ.

777
00:58:03,250 --> 00:58:08,333
‎Nhưng tôi nghĩ trong đời sống cá nhân,
‎tôi sẽ là bà King.

778
00:58:09,875 --> 00:58:12,791
‎Chúa ơi, tôi không kìm được.
‎Tôi rất truyền thống.

779
00:58:12,875 --> 00:58:15,500
‎Tôi muốn nhà có hàng rào trắng.

780
00:58:15,583 --> 00:58:16,875
‎Tôi muốn có hai con.

781
00:58:16,958 --> 00:58:18,458
‎Đi nhà thờ vào Chủ nhật.

782
00:58:19,208 --> 00:58:21,791
‎Và tôi thích đãi mọi người ăn.

783
00:58:21,875 --> 00:58:25,666
‎Bố mẹ tôi từng có
‎những bữa ăn tối Chủ nhật tuyệt vời.

784
00:58:25,750 --> 00:58:27,541
‎Mỗi Chủ nhật sau lễ nhà thờ.

785
00:58:27,625 --> 00:58:30,583
‎Và rồi, khi họ mất, tôi không biết nữa.

786
00:58:31,666 --> 00:58:34,416
‎Dù sao thì, tôi cũng muốn làm thế.

787
00:58:34,500 --> 00:58:38,000
‎Và tôi có hai cái nồi nấu chậm,

788
00:58:38,083 --> 00:58:40,625
‎Jason có cái nồi cơm điện anh ấy thích.

789
00:58:40,708 --> 00:58:45,666
‎Và tôi có thể ngửi thấy mùi của tổ ấm
‎mà tôi muốn vun đắp cùng anh ấy.

790
00:58:46,416 --> 00:58:51,458
‎Tôi có thể nghe thấy tiếng trẻ con
‎chơi trên xích đu ở hiên nhà.

791
00:58:52,666 --> 00:58:54,875
‎Tôi biết nghe có vẻ kỳ quặc. Xin lỗi.

792
00:58:54,958 --> 00:58:58,625
‎Không. Thật ra… Nó rất đẹp.

793
00:58:58,708 --> 00:59:02,083
‎Này… Tôi rất tiếc
‎hôn phu của cô đã chia tay với cô.

794
00:59:03,083 --> 00:59:07,000
‎Cô biết không? Dẹp hắn đi.
‎Anh ta đã mất đi thứ tuyệt nhất có thể.

795
00:59:07,083 --> 00:59:09,125
‎- Tôi không biết nữa.
‎- Tôi biết.

796
00:59:09,208 --> 00:59:13,416
‎Đàn ông trong đời ta nghĩ
‎chúng ta chỉ có mỗi họ và đâu phải vậy.

797
00:59:14,666 --> 00:59:15,583
‎Đồng ý hai tay.

798
00:59:16,083 --> 00:59:19,375
‎Câu đó phải hợp thức.
‎Ngày nào đó tôi sẽ lập pháp nó.

799
00:59:20,750 --> 00:59:22,333
‎Chắc chắn rồi.

800
00:59:22,416 --> 00:59:24,833
‎- Rồi.
‎- Rồi.

801
00:59:24,916 --> 00:59:29,500
‎Chết tiệt! Tôi là Beverly Strattford,
‎tôi phê chuẩn thông điệp này. Được chứ?

802
00:59:29,583 --> 00:59:31,000
‎Rồi, cô gái.

803
00:59:31,083 --> 00:59:32,416
‎Ôi trời.

804
00:59:35,416 --> 00:59:37,583
‎Tôi sẽ để cái này ở đây, đề phòng.

805
00:59:37,666 --> 00:59:39,583
‎- Được chứ?
‎- Ừ.

806
00:59:39,666 --> 00:59:42,875
‎- Được rồi. Cô chắc là ổn chứ?
‎- Tôi ổn.

807
00:59:46,333 --> 00:59:47,958
‎GẶP ANH Ở CẦU THANG RA BIỂN

808
00:59:48,041 --> 00:59:49,375
‎Điện thoại cô hay tôi?

809
00:59:50,333 --> 00:59:54,375
‎- Của tôi.
‎- Ai nhắn cho cô muộn thế này, cô Erica?

810
00:59:55,625 --> 00:59:58,375
‎Người ở ban nhạc
‎xác nhận tập dượt ngày mai.

811
00:59:58,458 --> 01:00:00,833
‎Mai gặp tại bữa tối tổng duyệt nhé?

812
01:00:01,833 --> 01:00:03,083
‎Tôi phải làm việc.

813
01:00:04,666 --> 01:00:08,541
‎Vậy thì tôi sẽ gặp cô ở đám cưới!

814
01:00:09,125 --> 01:00:10,041
‎Được rồi.

815
01:00:12,083 --> 01:00:12,916
‎Ôi, Erica.

816
01:00:14,083 --> 01:00:19,083
‎Cô gái, tôi rất vui được gặp cô.
‎Tôi thực sự cảm thấy ta sắp thành bạn bè.

817
01:00:23,208 --> 01:00:24,041
‎Ngủ ngon.

818
01:00:27,958 --> 01:00:28,916
‎Ôi…

819
01:00:35,833 --> 01:00:39,000
‎ĐANG ĐẾN…

820
01:01:06,916 --> 01:01:07,750
‎Này.

821
01:01:09,916 --> 01:01:10,875
‎- Chào.
‎- Chào.

822
01:01:11,375 --> 01:01:14,875
‎Cô làm gì ngoài này thế?

823
01:01:16,833 --> 01:01:18,083
‎Anh làm gì ở đây?

824
01:01:19,250 --> 01:01:22,250
‎Cuối cùng cũng đủ mát mẻ
‎để chạy bộ. Nên…

825
01:01:23,625 --> 01:01:24,625
‎Tôi đến đây.

826
01:01:30,791 --> 01:01:32,750
‎Tôi thích ngồi thiền lúc này.

827
01:01:34,416 --> 01:01:35,458
‎Ồ.

828
01:01:36,791 --> 01:01:38,416
‎Tiệc độc thân thế nào?

829
01:01:38,500 --> 01:01:41,541
‎À, chúng tôi chỉ hút xì gà

830
01:01:41,625 --> 01:01:44,625
‎và ngồi cạnh bể bơi vô cực,

831
01:01:44,708 --> 01:01:46,625
‎uống whiskey đắt tiền.

832
01:01:47,791 --> 01:01:48,666
‎Tiệc của cô?

833
01:01:49,291 --> 01:01:50,291
‎Tiệc bên tôi rất…

834
01:01:51,958 --> 01:01:53,916
‎Thật sự vui, tôi phải thừa nhận.

835
01:01:54,583 --> 01:01:55,791
‎Jason rời đi sớm.

836
01:01:56,833 --> 01:02:00,958
‎Nó nói phải làm việc
‎nhưng có lẽ chỉ lẻn đi với Beverly.

837
01:02:08,000 --> 01:02:10,500
‎Vậy cô có muốn đi thiền không?

838
01:02:13,958 --> 01:02:15,666
‎Thử xem nào.

839
01:02:17,083 --> 01:02:18,416
‎Được rồi. Mời cô.

840
01:02:28,375 --> 01:02:31,166
‎Không, không thể tin được.
‎Được rồi, cái này.

841
01:02:32,208 --> 01:02:33,500
‎Tin hay không…

842
01:02:34,791 --> 01:02:37,166
‎- Kèn trombone.
‎- Biết anh sẽ nói thế.

843
01:02:38,083 --> 01:02:39,375
‎Được rồi, cái này?

844
01:02:40,000 --> 01:02:43,458
‎Ừ, đó là vết sẹo
‎đã thay đổi cả cuộc đời tôi.

845
01:02:45,041 --> 01:02:47,416
‎- Tôi mắc lỗi ở nhiệm vụ cuối.
‎- Ồ.

846
01:02:48,166 --> 01:02:50,958
‎Và như thế,
‎cuộc sống duy nhất mà tôi biết…

847
01:02:52,500 --> 01:02:55,416
‎Đã từng biết thực sự biến mất.

848
01:02:58,208 --> 01:03:00,875
‎Những vết sẹo đó
‎thì không nhiều người biết.

849
01:03:01,791 --> 01:03:02,625
‎Đúng vậy.

850
01:03:04,166 --> 01:03:08,041
‎Tôi nhìn vết sẹo đó và tự nghĩ,
‎nó đã đưa tôi vào một con đường

851
01:03:08,125 --> 01:03:10,041
‎và không biết sẽ dẫn tới đâu.

852
01:03:11,958 --> 01:03:14,666
‎Không ai tới đưa tôi
‎đi nhận nhiệm vụ kế tiếp.

853
01:03:16,875 --> 01:03:20,625
‎Và tôi cứ tưởng tượng về gia đình

854
01:03:21,458 --> 01:03:22,291
‎và mọi người…

855
01:03:24,166 --> 01:03:26,166
‎mong tôi biết mình sẽ làm gì tiếp,

856
01:03:27,625 --> 01:03:28,500
‎tôi thì không.

857
01:03:30,000 --> 01:03:33,375
‎Lần đầu trong đời, tôi không có kế hoạch.

858
01:03:37,041 --> 01:03:38,458
‎Anh nên làm chủ nó.

859
01:03:40,250 --> 01:03:43,541
‎Ừ. Đừng lo về những gì
‎mọi người mong đợi ở anh.

860
01:03:45,083 --> 01:03:47,083
‎Tôi không biết phải làm cách nào.

861
01:03:50,708 --> 01:03:51,708
‎Tôi cũng vậy.

862
01:03:51,791 --> 01:03:52,666
‎Chắc thế.

863
01:03:55,583 --> 01:03:59,166
‎Cố vượt qua những gì anh mong đợi
‎ở bản thân thì khó hơn.

864
01:04:00,083 --> 01:04:01,333
‎Phải, đúng là thế.

865
01:04:02,125 --> 01:04:06,083
‎Vì tôi đã mong đợi
‎rằng album đó sẽ là bước đột phá của tôi.

866
01:04:09,041 --> 01:04:09,875
‎Tôi rất tiếc.

867
01:04:12,916 --> 01:04:14,166
‎Tôi không tiếc lắm.

868
01:04:16,666 --> 01:04:20,166
‎Nhưng tôi biết âm nhạc vẫn ở bên tôi.

869
01:04:21,291 --> 01:04:22,958
‎Và dù tôi không có kế hoạch,

870
01:04:25,208 --> 01:04:28,916
‎tôi biết tôi phải hát.
‎Vì thế Chúa ban cho tôi giọng hát này.

871
01:04:33,291 --> 01:04:36,875
‎Ừ, cô đâu thể cãi lời Chúa.

872
01:04:36,958 --> 01:04:38,041
‎Phải.

873
01:04:38,125 --> 01:04:40,625
‎Đặc biệt khi ngài
‎tạo cảnh mặt trời mọc đó.

874
01:04:45,333 --> 01:04:46,416
‎Chà.

875
01:04:47,083 --> 01:04:50,458
‎Được rồi, tôi nên đi ngủ
‎trước khi bố mẹ đến.

876
01:04:50,958 --> 01:04:55,416
‎Gặp mẹ lần đầu tiên
‎trong nhiều năm cần ít nhất bốn giờ.

877
01:04:55,500 --> 01:04:56,500
‎Ôi chà.

878
01:05:00,916 --> 01:05:01,958
‎- Tôi sẽ đi…
‎- Ừ.

879
01:05:02,041 --> 01:05:02,875
‎…trốn.

880
01:05:02,958 --> 01:05:04,208
‎Gặp lại sau.

881
01:05:04,291 --> 01:05:07,083
‎- Trước khi mẹ anh thấy tôi.
‎- Ừ.

882
01:05:07,166 --> 01:05:09,166
‎Rồi bão tố sẽ đến.

883
01:05:10,250 --> 01:05:11,375
‎- Được rồi.
‎- Ừ.

884
01:05:11,458 --> 01:05:12,708
‎- Ngủ ngon!
‎- Gặp sau.

885
01:05:12,791 --> 01:05:13,833
‎- Chào.
‎- Chào.

886
01:05:36,458 --> 01:05:37,791
‎Mẹ phải nói thật.

887
01:05:38,375 --> 01:05:40,291
‎Hôm nay là ngày khó khăn với mẹ.

888
01:05:41,291 --> 01:05:42,541
‎Mẹ sắp mất con.

889
01:05:42,625 --> 01:05:44,500
‎Cái chăn trong bóng râm của mẹ.

890
01:05:44,583 --> 01:05:45,958
‎Mẹ ơi!

891
01:05:46,041 --> 01:05:49,583
‎Mẹ từng dùng cơ thể bé nhỏ của nó
‎làm khăn choàng cho các buổi dã ngoại.

892
01:05:49,666 --> 01:05:50,916
‎Được rồi.

893
01:05:52,125 --> 01:05:54,083
‎Và thật lạnh lẽo khi không có nó.

894
01:05:57,250 --> 01:06:00,958
‎Nào! Mọi người chú ý!

895
01:06:01,041 --> 01:06:02,500
‎Ôi Chúa ơi. Ôi không.

896
01:06:02,583 --> 01:06:04,125
‎Mọi người chú ý!

897
01:06:05,625 --> 01:06:07,083
‎Có điều tôi phải nói.

898
01:06:07,833 --> 01:06:08,833
‎Vâng.

899
01:06:09,416 --> 01:06:10,625
‎Tôi sắp mất con tôi…

900
01:06:11,166 --> 01:06:12,375
‎Nào, nói đi.

901
01:06:13,875 --> 01:06:15,833
‎…theo tiếng gọi mỹ nhân ngư.

902
01:06:15,916 --> 01:06:17,541
‎- Cái gì?
‎- Chúa ơi!

903
01:06:17,625 --> 01:06:21,583
‎Trong những lúc như thế này,
‎tôi tìm lời lẽ phù hợp từ Bette Midler.

904
01:06:21,666 --> 01:06:22,541
‎Ôi không!

905
01:06:22,625 --> 01:06:24,041
‎Can hệ gì Bette Midler?

906
01:06:34,666 --> 01:06:35,708
‎Mẹ ơi.

907
01:06:40,375 --> 01:06:41,666
‎Mẹ à.

908
01:06:46,541 --> 01:06:47,375
‎Ngăn mẹ lại!

909
01:06:49,666 --> 01:06:50,500
‎Mẹ ơi?

910
01:06:55,916 --> 01:06:56,833
‎Mẹ.

911
01:06:59,375 --> 01:07:00,625
‎Đó là micro à?

912
01:07:00,708 --> 01:07:04,041
‎Bà ấy sẽ phá đám cưới.
‎Đừng để mẹ phá đám cưới em!

913
01:07:04,125 --> 01:07:05,583
‎- Ôi không!
‎- Không.

914
01:07:05,666 --> 01:07:08,541
‎- Để mấy người ở xa nghe rõ.
‎- Mẹ. Này…

915
01:07:09,333 --> 01:07:11,333
‎- Chà.
‎- Bà ấy mới bắt đầu thôi.

916
01:07:11,416 --> 01:07:14,250
‎Mẹ đã cho họ thấy rõ tài năng của mình.

917
01:07:14,333 --> 01:07:19,000
‎Chúng ta không thể keo kiệt
‎với các bài hát về tình yêu và dâng hiến.

918
01:07:19,083 --> 01:07:21,666
‎Con biết, đến lượt con nâng cốc với Jason.

919
01:07:22,416 --> 01:07:25,125
‎Và con rất mong chờ điều đó.

920
01:07:26,083 --> 01:07:27,958
‎Ồ, vì con đấy, con yêu.

921
01:07:28,041 --> 01:07:28,958
‎Vì con.

922
01:07:33,750 --> 01:07:36,250
‎Chào mọi người. Tôi là Caleb King.

923
01:07:37,041 --> 01:07:38,375
‎Anh trai của Jason.

924
01:07:39,000 --> 01:07:41,458
‎Tôi không biết nhiều về các mối quan hệ.

925
01:07:42,333 --> 01:07:47,041
‎Tôi chưa bao giờ kết hôn,
‎nhưng tôi biết cam kết trọn vẹn là gì.

926
01:07:47,875 --> 01:07:50,708
‎Đó là điều hai người sắp làm vào ngày mai.

927
01:07:51,208 --> 01:07:52,500
‎Cam kết là một thứ

928
01:07:54,166 --> 01:07:55,625
‎có hơi thở tích cực.

929
01:07:56,375 --> 01:07:58,416
‎Quá nhiều người dễ dàng bỏ đi.

930
01:08:00,916 --> 01:08:02,125
‎Từ bỏ dễ dàng.

931
01:08:02,958 --> 01:08:07,250
‎Nhưng sức mạnh và tình yêu
‎cần có để lựa chọn cam kết,

932
01:08:07,333 --> 01:08:09,708
‎đó là một điều đáng ngưỡng mộ.

933
01:08:11,583 --> 01:08:12,416
‎Tôi ngưỡng mộ.

934
01:08:18,041 --> 01:08:22,625
‎Vậy, thay lời tất cả mọi người ở bàn này,

935
01:08:23,291 --> 01:08:26,458
‎chúc mừng, Beverly và Jason.

936
01:08:27,208 --> 01:08:28,041
‎Cạn ly!

937
01:08:28,125 --> 01:08:29,333
‎- Cảm ơn.
‎- Cạn ly.

938
01:08:53,125 --> 01:08:56,083
‎Cô nên hỏi là ai ở ngoài cửa
‎trước khi cô mở.

939
01:08:58,916 --> 01:09:00,125
‎Anh làm gì ở đây?

940
01:09:00,791 --> 01:09:02,958
‎Kết thúc rồi.

941
01:09:03,041 --> 01:09:04,416
‎Jason huỷ đám cưới?

942
01:09:04,500 --> 01:09:05,375
‎Cái gì?

943
01:09:05,958 --> 01:09:07,916
‎Không. Bữa tối tổng duyệt.

944
01:09:11,083 --> 01:09:11,916
‎Nhưng

945
01:09:13,500 --> 01:09:15,041
‎tôi nghĩ nó đang dao động.

946
01:09:16,708 --> 01:09:18,958
‎Nên có lẽ tôi sẽ canh chừng.

947
01:09:21,958 --> 01:09:23,916
‎Phòng khi nó làm gì đó ngu ngốc.

948
01:09:25,458 --> 01:09:27,166
‎Anh nói ngu ngốc là sao?

949
01:09:30,458 --> 01:09:31,875
‎Cô còn chai khác không?

950
01:09:32,791 --> 01:09:35,791
‎"Wind Beneath My Wings"
‎là một lựa chọn tốt,

951
01:09:35,875 --> 01:09:40,083
‎nhưng tôi nghĩ Naomi sẽ hợp với bài
‎"I Will Always Love You".

952
01:09:40,166 --> 01:09:44,125
‎Ừ. Bài đó như kiểu mẹ chồng.
‎Có một chút đe doạ.

953
01:09:44,208 --> 01:09:45,708
‎Ừ, với khăn trùm đầu.

954
01:09:45,791 --> 01:09:49,458
‎Chạy ra khỏi máy bay như Whitney
‎ở cuối phim ‎The Bodyguard.

955
01:09:50,750 --> 01:09:53,833
‎- Bà ấy cũng có khăn trùm đầu đó.
‎- Ừ, tôi cá là vậy.

956
01:09:55,333 --> 01:09:57,250
‎Cô mừng vì không đụng độ nhỉ?

957
01:09:58,083 --> 01:09:58,916
‎Có thể.

958
01:10:00,125 --> 01:10:03,250
‎Hoặc có lẽ tôi lại mến bà ấy hơn.

959
01:10:03,750 --> 01:10:04,791
‎Cô sẽ thế.

960
01:10:05,500 --> 01:10:06,875
‎Ý tôi là, bà ấy

961
01:10:07,875 --> 01:10:08,791
‎điên thật,

962
01:10:10,083 --> 01:10:12,958
‎nhưng bày trò như thế
‎là cách thể hiện tình yêu.

963
01:10:13,458 --> 01:10:14,291
‎Cô biết chứ?

964
01:10:16,916 --> 01:10:19,750
‎Ừ. Tôi đoán mọi thứ có thể tệ hơn.

965
01:10:20,750 --> 01:10:21,625
‎- Vâng.
‎- Vâng.

966
01:10:24,041 --> 01:10:25,333
‎Tôi cởi giày nhé?

967
01:10:27,250 --> 01:10:30,875
‎Ồ, vậy là anh thật sự ở lại, phải không?

968
01:10:31,625 --> 01:10:32,750
‎Kế hoạch là vậy.

969
01:10:40,541 --> 01:10:42,791
‎Cô đang đợi Jason, phải không?

970
01:10:48,500 --> 01:10:49,333
‎Không biết.

971
01:10:50,125 --> 01:10:50,958
‎Cũng có thể.

972
01:10:54,083 --> 01:10:55,333
‎Cô muốn tôi đi à?

973
01:11:06,166 --> 01:11:07,333
‎Không hẳn.

974
01:11:14,750 --> 01:11:15,708
‎Có biết điều gì…

975
01:11:17,708 --> 01:11:18,958
‎luôn làm tôi vui chứ?

976
01:11:22,291 --> 01:11:24,458
‎Rồi, phim samurai làm anh vui lên à?

977
01:11:24,541 --> 01:11:25,875
‎Ừ. Chắc chắn rồi.

978
01:11:25,958 --> 01:11:27,583
‎Được rồi. Rồi.

979
01:11:28,916 --> 01:11:31,708
‎Có một gã. Hắn rút kiếm đâm người khác.

980
01:11:31,791 --> 01:11:35,083
‎Và họ đập thanh sắt vào nhau, rồi sao nữa?

981
01:11:36,083 --> 01:11:37,166
‎Chuyện gì nữa?

982
01:11:37,666 --> 01:11:40,375
‎Làm sao anh ta biết
‎mình đang chém đúng người?

983
01:11:40,458 --> 01:11:43,083
‎Họ sống theo một luân thường đạo lý.

984
01:11:45,041 --> 01:11:47,708
‎Ừ, tôi ước cuộc sống dễ dàng như thế.

985
01:11:48,291 --> 01:11:49,125
‎Chà,

986
01:11:50,000 --> 01:11:51,416
‎đáng ra không phải thế.

987
01:11:52,041 --> 01:11:56,166
‎Ý tôi là, nhìn này,
‎các samura thú vị nhất,

988
01:11:56,250 --> 01:11:57,583
‎những người cô thích,

989
01:11:58,708 --> 01:12:00,208
‎là các anh hùng phức tạp.

990
01:12:15,208 --> 01:12:16,041
‎Này!

991
01:12:16,125 --> 01:12:18,333
‎Anh tưởng em ở trong phòng em gái.

992
01:12:18,416 --> 01:12:20,083
‎Đúng vậy. Khoan. Anh đi đâu?

993
01:12:20,166 --> 01:12:22,166
‎Anh chỉ đi hít thở chút thôi.

994
01:12:23,666 --> 01:12:24,583
‎Rồi.

995
01:12:26,208 --> 01:12:27,875
‎- Em có thể…
‎- Ừ.

996
01:12:29,041 --> 01:12:32,541
‎Xin lỗi đã không tin anh
‎khi anh nói bố mẹ anh hơi quá sức.

997
01:12:34,125 --> 01:12:36,916
‎Và em xin lỗi
‎vì đã rất cáu kỉnh trong bữa tối.

998
01:12:40,916 --> 01:12:42,875
‎Em muốn cưới anh hơn bất cứ gì.

999
01:12:44,625 --> 01:12:45,833
‎Mà em không thể dối.

1000
01:12:47,583 --> 01:12:49,166
‎Anh yêu, em lo lắng.

1001
01:12:50,500 --> 01:12:52,416
‎Này.

1002
01:12:52,500 --> 01:12:53,500
‎Anh cũng lo lắng.

1003
01:12:56,291 --> 01:12:57,125
‎Thật à?

1004
01:12:57,833 --> 01:12:59,708
‎Ừ. Rất lo lắng.

1005
01:13:03,041 --> 01:13:06,958
‎Được rồi, ý em là,
‎có lẽ chúng ta có thể lo lắng cùng nhau.

1006
01:13:11,125 --> 01:13:11,958
‎Được.

1007
01:13:15,625 --> 01:13:16,458
‎Ôi.

1008
01:13:33,041 --> 01:13:34,125
‎Cô ngủ à?

1009
01:13:36,708 --> 01:13:37,541
‎Đúng vậy.

1010
01:13:46,125 --> 01:13:47,500
‎Cảm ơn đã ở lại.

1011
01:13:50,166 --> 01:13:51,000
‎Tất nhiên.

1012
01:13:55,500 --> 01:13:58,000
‎- Ta nên ngủ đi.
‎- Được rồi. Ừ.

1013
01:14:01,666 --> 01:14:03,416
‎Tôi ngủ ở ghế, lên giường đi.

1014
01:14:03,500 --> 01:14:07,500
‎Không. Cô lên giường đi.
‎Tôi sẽ ngủ ở ghế dài.

1015
01:14:08,458 --> 01:14:09,833
‎Được rồi. Đây.

1016
01:14:22,833 --> 01:14:24,125
‎Phải rồi.

1017
01:15:00,083 --> 01:15:00,916
‎Đùa đấy!

1018
01:15:04,583 --> 01:15:06,458
‎Chúa ơi!

1019
01:15:08,041 --> 01:15:10,458
‎Không thể tin là cô không định nói gì.

1020
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
‎Không nói nên lời!

1021
01:15:14,416 --> 01:15:16,458
‎- Chúc ngủ ngon!
‎- Chúc ngủ ngon.

1022
01:15:36,333 --> 01:15:37,416
‎Đến đây!

1023
01:15:38,666 --> 01:15:42,208
‎- Erica, anh cần gặp em.
‎- Jason, giờ không phải lúc.

1024
01:15:42,291 --> 01:15:43,291
‎Em…

1025
01:15:44,708 --> 01:15:46,125
‎Anh đang làm gì ở đây?

1026
01:15:47,583 --> 01:15:48,416
‎Này…

1027
01:15:49,333 --> 01:15:50,208
‎Jason…

1028
01:15:51,250 --> 01:15:53,666
‎- Em biết có gì đó.
‎- Gì? Không. Bọn anh…

1029
01:15:54,166 --> 01:15:57,250
‎- Bọn anh chỉ xem Netflix và…
‎- Netflix và thư giãn.

1030
01:15:57,333 --> 01:15:59,166
‎Giờ em thấy dễ chịu về vụ này.

1031
01:15:59,250 --> 01:16:00,958
‎Anh ấy không biết đó là gì.

1032
01:16:01,041 --> 01:16:03,875
‎Tôi hiểu đó là gì mà.

1033
01:16:03,958 --> 01:16:07,208
‎Nhưng chỉ là xem Netflix, được chứ?
‎Không có thư giãn.

1034
01:16:07,875 --> 01:16:10,541
‎Mà nếu có, hôm nay em kết hôn, nhớ chứ?

1035
01:16:23,541 --> 01:16:26,833
‎Erica, đuổi theo nó
‎sẽ không giúp được ai cả.

1036
01:16:27,625 --> 01:16:28,541
‎Erica?

1037
01:16:28,625 --> 01:16:29,541
‎Erica?

1038
01:16:32,208 --> 01:16:37,000
‎Erica, cô nên ở bên một người chắc chắn
‎rằng cô là lựa chọn duy nhất với anh ấy.

1039
01:16:39,458 --> 01:16:42,083
‎Người đó không phải Jason.

1040
01:16:49,833 --> 01:16:50,666
‎Jason!

1041
01:16:55,916 --> 01:16:58,625
‎Này! Được rồi, dừng ngay đi.

1042
01:16:58,708 --> 01:17:01,375
‎Sự điên rồ này phải dừng lại ngay.

1043
01:17:01,458 --> 01:17:05,500
‎- Đừng chạy khắp bãi cát.
‎- Ồ, làm sao…  Anh trai anh? Thật sao?

1044
01:17:05,583 --> 01:17:07,666
‎Không có gì xảy ra cả.

1045
01:17:07,750 --> 01:17:12,125
‎Nhưng anh thật sự ghen tuông,
‎hay anh đang dao động, Jason?

1046
01:17:13,375 --> 01:17:14,333
‎Không biết.

1047
01:17:16,041 --> 01:17:17,833
‎Anh phá hỏng chuyện với em.

1048
01:17:17,916 --> 01:17:20,541
‎Có gì sẽ ngăn anh
‎không phá chuyện với cô ấy?

1049
01:17:24,416 --> 01:17:26,541
‎Chúng ta đều phá hỏng chuyện.

1050
01:17:28,833 --> 01:17:30,041
‎Jason, sự thật là,

1051
01:17:31,916 --> 01:17:35,458
‎nếu anh không huỷ đám cưới,
‎chắc em sẽ làm thế.

1052
01:17:39,083 --> 01:17:40,041
‎Vậy…

1053
01:17:41,375 --> 01:17:42,666
‎Vụ này là sao?

1054
01:17:45,833 --> 01:17:46,791
‎Hoài niệm.

1055
01:17:47,875 --> 01:17:50,458
‎Trùng hợp. Tội lỗi. Không biết nữa.

1056
01:17:51,041 --> 01:17:52,416
‎Có thể là tất cả.

1057
01:17:54,666 --> 01:17:56,041
‎Nhưng nếu nó đúng đắn…

1058
01:17:58,041 --> 01:18:01,375
‎và anh là tình yêu của đời em,
‎thì không khó đến thế đâu.

1059
01:18:11,416 --> 01:18:12,291
‎Anh yêu cô ấy.

1060
01:18:15,041 --> 01:18:17,083
‎Anh định đến nói với em điều đó.

1061
01:18:17,166 --> 01:18:19,875
‎Rồi anh thấy Caleb và mất bình tĩnh.
‎Anh chỉ…

1062
01:18:19,958 --> 01:18:22,125
‎Xem này. Anh sẽ làm hỏng việc này.

1063
01:18:22,208 --> 01:18:25,541
‎- Anh biết anh sẽ làm hỏng.
‎- Không. Nghe này. Không đâu!

1064
01:18:27,083 --> 01:18:28,166
‎Beverly yêu anh.

1065
01:18:32,458 --> 01:18:33,375
‎Anh yêu cô ấy.

1066
01:18:39,500 --> 01:18:42,166
‎Giống như em lại dắt anh
‎qua một cây cầu khác.

1067
01:18:43,083 --> 01:18:43,916
‎Thì,

1068
01:18:45,791 --> 01:18:47,791
‎ta đã băng qua cây cầu trước, nhỉ?

1069
01:18:50,041 --> 01:18:50,916
‎Ừ.

1070
01:18:52,375 --> 01:18:53,208
‎Đúng vậy.

1071
01:18:54,458 --> 01:18:56,333
‎Thôi nào. Đi lấy vợ nào.

1072
01:18:59,583 --> 01:19:00,875
‎Đúng rồi, chị gái.

1073
01:19:00,958 --> 01:19:03,250
‎Mon chéri.

1074
01:19:03,958 --> 01:19:05,500
‎Trông chị đẹp quá!

1075
01:19:05,583 --> 01:19:07,666
‎Con thích mặt trời phía sau chứ?

1076
01:19:07,750 --> 01:19:09,583
‎Bóng đổ được chứ?

1077
01:19:09,666 --> 01:19:12,833
‎Cháu thích bóng râm.
‎Đây chỉ là vài bức ảnh chân thật.

1078
01:19:12,916 --> 01:19:16,000
‎Mấy tay thợ ảnh
‎sẽ đến bất cứ lúc nào. Đừng…

1079
01:19:16,083 --> 01:19:19,958
‎Nếu con bé hướng góc mặt đẹp
‎về phía trước.

1080
01:19:20,041 --> 01:19:22,458
‎- Được rồi, cẩn thận.
‎- Cảm ơn, bà King.

1081
01:19:23,208 --> 01:19:24,083
‎Cảm ơn.

1082
01:19:24,166 --> 01:19:27,208
‎- Chà. Được rồi.
‎- Đó là Erica với Jason à?

1083
01:19:27,708 --> 01:19:31,000
‎Tại sao con trai tôi lại mời
‎bạn gái cũ đến đám cưới?

1084
01:19:31,666 --> 01:19:32,541
‎Bạn gái cũ?

1085
01:19:32,625 --> 01:19:35,541
‎Ơn Chúa nó còn lý trí để huỷ hôn.

1086
01:19:35,625 --> 01:19:38,875
‎Nhưng việc làm bạn với bạn gái cũ này.

1087
01:19:38,958 --> 01:19:39,791
‎Khi nào?

1088
01:19:41,416 --> 01:19:42,791
‎Đã chia tay khi nào?

1089
01:19:42,875 --> 01:19:46,125
‎- Một tháng trước đám cưới.
‎- Được rồi, "đám cưới".

1090
01:19:47,416 --> 01:19:50,625
‎- Họ đính hôn khi nào?
‎- Năm ngoái.

1091
01:19:51,458 --> 01:19:54,375
‎Con nhỏ quậy phá nhầm gia đình.

1092
01:19:55,041 --> 01:19:58,000
‎Cô ta sẽ hối hận ngày cô ta
‎đến dự đám cưới này.

1093
01:19:58,083 --> 01:19:59,875
‎Cô nên gọi xe cấp cứu đi.

1094
01:19:59,958 --> 01:20:01,666
‎Gọi cảnh sát Mauritius!

1095
01:20:10,333 --> 01:20:11,583
‎Erica!

1096
01:20:12,708 --> 01:20:13,541
‎Janelle?

1097
01:20:13,625 --> 01:20:17,166
‎- Đồ dối trá, mưu mô, hai mặt…
‎- Không như cô nghĩ đâu!

1098
01:20:17,250 --> 01:20:19,208
‎Tôi biết chỗ cô ở.

1099
01:20:21,375 --> 01:20:22,250
‎Cô ta đâu rồi?

1100
01:20:33,083 --> 01:20:35,333
‎Erica, tôi cần cô giúp.

1101
01:20:35,416 --> 01:20:38,500
‎Em gái của Beverly hổn hển gọi đến.
‎Beverly huỷ hôn lễ.

1102
01:20:38,583 --> 01:20:39,541
‎Ôi không!

1103
01:20:39,625 --> 01:20:42,750
‎Phải, cô ấy bỏ đi mất.
‎Không ai tìm được. Tệ thật.

1104
01:20:42,833 --> 01:20:45,541
‎Ta ổn.
‎Họ vẫn phải trả tiền, mà tôi thấy tệ.

1105
01:20:45,625 --> 01:20:48,208
‎Cô ấy tuôn ra rất nhiều cảm xúc.

1106
01:20:48,291 --> 01:20:50,666
‎Nếu cô có thể giúp, tôi sẽ rất biết ơn.

1107
01:20:50,750 --> 01:20:53,083
‎Tất nhiên. Rồi. Tôi làm ngay đây.

1108
01:20:53,166 --> 01:20:56,458
‎Chòi cabana ở lối kia.
‎Quên hướng dẫn đường đi rồi à?

1109
01:20:56,541 --> 01:20:57,583
‎Không thể nào.

1110
01:21:00,750 --> 01:21:02,416
‎Phải, chạy đi, Erica!

1111
01:21:10,625 --> 01:21:12,958
‎- Ồ, giờ không phải lúc.
‎- Lái đi!

1112
01:21:15,291 --> 01:21:16,500
‎Đi ra!

1113
01:21:17,791 --> 01:21:20,125
‎- Hiểu ý tôi chưa?
‎- Ra khỏi xe ngay.

1114
01:21:20,208 --> 01:21:22,666
‎Tôi biết cô và Jason từng đính hôn.

1115
01:21:22,750 --> 01:21:26,958
‎Tôi biết cô nói dối tôi
‎suốt thời gian qua. Đuổi cô ta ra khỏi xe!

1116
01:21:29,375 --> 01:21:32,625
‎- Để tôi sửa sai.
‎- Sao cô có thể sửa được?

1117
01:21:32,708 --> 01:21:35,625
‎- Cô xứng đáng với sự thật. Đúng vậy.
‎- Sự thật.

1118
01:21:35,708 --> 01:21:39,000
‎Nhưng hãy để tôi chia sẻ
‎sự thật này một chút nữa.

1119
01:21:39,083 --> 01:21:41,416
‎- Cái gì?
‎- Xa hơn nữa. Cứ đi tiếp đi.

1120
01:21:42,375 --> 01:21:45,000
‎- Đưa tôi ra sân bay.
‎- Có một sự hiểu lầm.

1121
01:21:45,083 --> 01:21:48,666
‎Hiểu… Tôi thấy hai người trên bãi biển.
‎Thôi bỏ đi.

1122
01:21:48,750 --> 01:21:50,958
‎Tôi trả anh 200 đô để ném cô ta ra.

1123
01:21:51,041 --> 01:21:53,458
‎Nhé? Năm trăm, nếu xe vẫn đang đi.

1124
01:21:54,583 --> 01:21:55,875
‎Đừng hòng nhé.

1125
01:21:55,958 --> 01:21:58,708
‎Nếu không ném cô ta ra, tôi động thủ đó.

1126
01:21:58,791 --> 01:22:00,166
‎Được rồi.

1127
01:22:00,250 --> 01:22:03,375
‎- Được rồi, đây không phải việc của tôi.
‎- Barrington.

1128
01:22:03,458 --> 01:22:05,250
‎Đợi đã. Anh làm gì vậy?

1129
01:22:06,166 --> 01:22:08,500
‎- Tôi chỉ…
‎- Không.

1130
01:22:08,583 --> 01:22:10,083
‎Được rồi, tôi dễ bị bầm.

1131
01:22:10,166 --> 01:22:12,166
‎- Rồi.
‎- Không!

1132
01:22:12,250 --> 01:22:14,291
‎- Barrington!
‎- Đừng bỏ tôi với cô ta.

1133
01:22:14,375 --> 01:22:15,875
‎- Quay lại!
‎- Cô ta điên rồi!

1134
01:22:15,958 --> 01:22:18,791
‎- Đừng bỏ tôi lại đây, Barrington!
‎- Barrington!

1135
01:22:18,875 --> 01:22:20,833
‎Hai người tự xấu hổ về mình đi.

1136
01:22:20,916 --> 01:22:24,208
‎Beverly, tôi thề, không có gì
‎xảy ra giữa chúng tôi cả.

1137
01:22:24,291 --> 01:22:25,833
‎Sao tôi phải tin cô?

1138
01:22:25,916 --> 01:22:27,958
‎Cô nói dối tôi suốt.

1139
01:22:28,041 --> 01:22:29,125
‎Nghe này…

1140
01:22:29,916 --> 01:22:31,250
‎Chúng tôi có quá khứ,

1141
01:22:32,083 --> 01:22:35,666
‎và lẽ ra phải nói với cô
‎nhưng chúng tôi đều sợ rằng…

1142
01:22:36,833 --> 01:22:37,958
‎Điều này sẽ xảy ra.

1143
01:22:38,875 --> 01:22:41,625
‎Tôi thấy như một con ngốc.

1144
01:22:41,708 --> 01:22:44,791
‎Không. Làm ơn, nghe này,
‎Jason và tôi là lũ ngốc.

1145
01:22:45,375 --> 01:22:48,083
‎- Có lẽ hai người thuộc về nhau.
‎- Không.

1146
01:22:48,750 --> 01:22:50,958
‎Vì cô là người phù hợp với anh ấy.

1147
01:22:52,333 --> 01:22:54,375
‎Còn nhớ ước mơ của cô không?

1148
01:22:54,875 --> 01:22:56,416
‎Mà cả hai đều có?

1149
01:22:56,500 --> 01:22:58,208
‎Xích đu ở hiên nhà.

1150
01:22:58,291 --> 01:22:59,208
‎Con cái.

1151
01:22:59,833 --> 01:23:01,458
‎Nghe thôi mà tôi rợn người.

1152
01:23:03,333 --> 01:23:05,458
‎Vậy sao lại lén lút sau lưng tôi?

1153
01:23:05,958 --> 01:23:07,875
‎Vì chúng tôi không biết trước.

1154
01:23:09,250 --> 01:23:14,416
‎Thật ra, khả năng anh ấy tới đây kết hôn
‎là bao nhiêu?

1155
01:23:16,541 --> 01:23:21,083
‎Thực sự thì cũng cao vì Amber giỏi
‎thao túng thuật toán mạng xã hội.

1156
01:23:21,166 --> 01:23:22,000
‎Mà kể cả thế.

1157
01:23:22,083 --> 01:23:24,708
‎Tôi không phải con ngốc nhà quê đâu nhé?

1158
01:23:24,791 --> 01:23:25,916
‎Tất nhiên là không.

1159
01:23:26,875 --> 01:23:28,000
‎Sự thật là…

1160
01:23:29,291 --> 01:23:31,208
‎Beverly, tôi chưa có kết thúc.

1161
01:23:33,541 --> 01:23:35,583
‎Tôi đã rất vui và tất bật,

1162
01:23:37,458 --> 01:23:39,583
‎và đột nhiên, Jason biến mất.

1163
01:23:41,416 --> 01:23:42,583
‎Và tôi đã rất buồn,

1164
01:23:43,333 --> 01:23:44,750
‎nhưng tôi sẽ ổn thôi.

1165
01:23:46,291 --> 01:23:47,875
‎Tôi sẽ làm nhạc của mình.

1166
01:23:49,208 --> 01:23:52,958
‎Vì tình yêu của đời tôi
‎từ khi còn bé là âm nhạc.

1167
01:23:54,291 --> 01:23:56,250
‎Tôi vẫn nghĩ ước mơ của tôi sẽ thành.

1168
01:23:58,958 --> 01:24:02,750
‎Nhưng ước mơ đó
‎không phải là kết hôn với Jason,

1169
01:24:02,833 --> 01:24:05,250
‎và lẽ ra nó phải là ước mơ của tôi.

1170
01:24:05,333 --> 01:24:06,541
‎Đáng lẽ phải thế.

1171
01:24:08,041 --> 01:24:09,291
‎Đó là ước mơ của tôi.

1172
01:24:10,750 --> 01:24:12,958
‎Vậy sao cô lại từ bỏ dễ dàng như vậy?

1173
01:24:16,083 --> 01:24:20,875
‎Chỉ là ý nghĩ
‎về việc Jason không chắc về tôi.

1174
01:24:21,666 --> 01:24:23,125
‎Dù là trong phút chốc,

1175
01:24:24,583 --> 01:24:25,541
‎nó cũng rất đau.

1176
01:24:29,958 --> 01:24:32,083
‎Tôi biết. Và tôi xin lỗi.

1177
01:24:37,250 --> 01:24:38,708
‎Nhưng Jason rất chắc.

1178
01:24:39,458 --> 01:24:42,458
‎Và nếu cô không tin tôi,
‎hãy nghe anh ấy nói.

1179
01:24:43,625 --> 01:24:47,708
‎Cho anh ấy cơ hội để chứng minh
‎anh ấy vẫn là người trong mộng của cô.

1180
01:24:56,958 --> 01:24:58,583
‎Tôi tin cô.

1181
01:24:59,541 --> 01:25:00,375
‎Tôi tin.

1182
01:25:01,708 --> 01:25:05,041
‎Nhưng thôi,
‎đây đâu phải ngày cưới mà tôi mường tượng.

1183
01:25:05,791 --> 01:25:07,625
‎Ngày cưới của cô chưa trôi qua.

1184
01:25:09,916 --> 01:25:13,708
‎Ta cùng trở lại đó
‎và cô sẽ cưới người mình yêu.

1185
01:25:19,250 --> 01:25:20,666
‎Đi với tôi.

1186
01:25:22,625 --> 01:25:24,375
‎Không.

1187
01:25:25,000 --> 01:25:26,041
‎Có đấy.

1188
01:25:27,083 --> 01:25:28,416
‎Vì cô cần có kết thúc.

1189
01:25:30,291 --> 01:25:32,708
‎Và tôi cần người hát trong hôn lễ.

1190
01:25:36,916 --> 01:25:37,750
‎Rồi.

1191
01:25:39,625 --> 01:25:40,750
‎Tôi rất vinh dự.

1192
01:25:42,833 --> 01:25:43,666
‎Lại đây nào.

1193
01:25:48,416 --> 01:25:51,958
‎Đợi lúc sau rồi ôm.
‎Tôi sẽ đi gọi Barrington.

1194
01:25:54,375 --> 01:25:55,916
‎Mọi thứ sẽ ổn. Đợi nhé.

1195
01:25:56,000 --> 01:25:57,750
‎- Erica?
‎- Ta sẽ về resort…

1196
01:25:58,291 --> 01:25:59,208
‎Janelle, không!

1197
01:26:07,458 --> 01:26:09,875
‎Ta tập trung ở đây
‎để chứng kiến sự kết hợp

1198
01:26:09,958 --> 01:26:12,291
‎của Beverly Strattford và Jason King.

1199
01:26:12,791 --> 01:26:17,416
‎Cặp đôi chọn cách tự đọc lời thề,
‎điều này sẽ rất thú vị.

1200
01:26:18,541 --> 01:26:19,375
‎Jason.

1201
01:26:22,458 --> 01:26:23,291
‎Beverly,

1202
01:26:25,000 --> 01:26:26,541
‎khi người ta nói anh yêu em,

1203
01:26:27,458 --> 01:26:32,250
‎anh nghĩ họ tập trung vào phần "yêu"
‎và họ không nhận ra phần "em".

1204
01:26:34,375 --> 01:26:35,750
‎Khi anh nói "em",

1205
01:26:36,500 --> 01:26:38,333
‎đó là mọi khoảnh khắc của em.

1206
01:26:39,625 --> 01:26:42,041
‎Người hay ngân nga mỗi lúc khuấy trà.

1207
01:26:43,541 --> 01:26:47,250
‎Người tỏ ra hào hứng với chính sách công.

1208
01:26:48,375 --> 01:26:51,875
‎Người làm cho anh bữa trưa mỗi ngày
‎trước khi anh đi làm.

1209
01:26:52,625 --> 01:26:55,208
‎Người mà ngày nào đó sẽ là mẹ của con anh.

1210
01:26:57,666 --> 01:26:58,833
‎Và nụ cười đó

1211
01:26:59,833 --> 01:27:04,833
‎đã soi sáng trái tim anh
‎từ ngày đầu tiên anh gặp em.

1212
01:27:05,916 --> 01:27:09,291
‎Anh yêu và anh trân trọng em.

1213
01:27:11,458 --> 01:27:15,500
‎Và anh rất biết ơn và rất vinh dự

1214
01:27:17,250 --> 01:27:18,833
‎khi được yêu em trọn vẹn.

1215
01:27:21,916 --> 01:27:25,333
‎Từ nay đến vĩnh hằng.

1216
01:27:26,833 --> 01:27:29,541
‎Beverly, anh yêu em.

1217
01:27:33,166 --> 01:27:34,000
‎Chà.

1218
01:27:40,416 --> 01:27:41,416
‎Hay quá.

1219
01:27:45,333 --> 01:27:46,166
‎Beverly.

1220
01:27:53,000 --> 01:27:56,291
‎Em có một bài thơ mà em đã viết cho anh.

1221
01:27:57,708 --> 01:27:59,416
‎Và nó có hình tượng và…

1222
01:28:00,541 --> 01:28:01,583
‎Chả quan trọng.

1223
01:28:01,666 --> 01:28:02,625
‎Anh yêu.

1224
01:28:09,541 --> 01:28:10,500
‎Em yêu anh.

1225
01:28:10,583 --> 01:28:11,750
‎Anh cũng yêu em.

1226
01:28:11,833 --> 01:28:13,166
‎Anh là ước mơ của em.

1227
01:28:16,000 --> 01:28:17,166
‎Xin lỗi.

1228
01:28:18,916 --> 01:28:21,125
‎Nếu có ai ở đây biết tại sao

1229
01:28:21,208 --> 01:28:24,125
‎hai người này không nên kết hợp
‎trong hôn nhân thiêng liêng…

1230
01:28:24,208 --> 01:28:26,708
‎Đừng hòng. Jason không phải chồng cô.

1231
01:28:26,791 --> 01:28:30,416
‎Người đàn ông bên trái
‎trong bộ vét màu xanh mới là chồng cô.

1232
01:28:31,583 --> 01:28:33,000
‎Màu thanh kim.

1233
01:28:38,250 --> 01:28:42,958
‎- Mẹ.
‎- Tôi tuyên bố hai người là vợ chồng.

1234
01:28:44,000 --> 01:28:45,958
‎Hai người có thể hôn. Lần nữa.

1235
01:28:50,916 --> 01:28:53,583
‎- Tuyệt!
‎- Bạn tôi đấy.

1236
01:29:14,041 --> 01:29:16,708
‎- Thật hoàn hảo!
‎- Nào!

1237
01:29:17,208 --> 01:29:19,041
‎- Chà! Ôi Chúa ơi.
‎- Ừ.

1238
01:29:19,125 --> 01:29:21,250
‎- Được rồi.
‎- Các quý cô sang trọng.

1239
01:29:21,333 --> 01:29:23,166
‎- Tôi yêu các bạn.
‎- Cạn ly.

1240
01:29:23,250 --> 01:29:24,875
‎- Cạn ly!
‎- Tình yêu, thịnh vượng…

1241
01:29:24,958 --> 01:29:26,500
‎- Rồi. Tuyệt…
‎- Tất cả.

1242
01:29:27,250 --> 01:29:29,500
‎Cậu không… Ôi Chúa ơi. Được rồi.

1243
01:29:29,583 --> 01:29:30,833
‎Dính chân tôi rồi.

1244
01:29:30,916 --> 01:29:33,541
‎Tôi xin lỗi. Tôi rất háo hức.

1245
01:29:36,000 --> 01:29:36,916
‎Cô có vẻ vui.

1246
01:29:38,541 --> 01:29:41,875
‎Trong một thời gian,
‎tôi không nghĩ mình sẽ vui trở lại,

1247
01:29:42,458 --> 01:29:43,416
‎mà nhìn tôi này.

1248
01:29:45,750 --> 01:29:46,666
‎Tôi nhìn đây.

1249
01:29:50,791 --> 01:29:52,916
‎Anh biết gì không? Từ từ đã.

1250
01:30:04,166 --> 01:30:05,000
‎Beverly.

1251
01:30:05,083 --> 01:30:06,083
‎Jason.

1252
01:30:08,958 --> 01:30:12,666
‎Tôi biết hai người muốn
‎bài hát đám cưới của mình là "Diamonds",

1253
01:30:13,166 --> 01:30:15,250
‎và tôi biết đó là một bài hát hay.

1254
01:30:15,333 --> 01:30:19,500
‎Nhưng với tôi, nó không diễn tả hết
‎tình yêu mà hai người dành cho nhau

1255
01:30:20,541 --> 01:30:23,958
‎và nó không thể hiện tình cảm
‎tôi dành cho hai người

1256
01:30:24,458 --> 01:30:26,500
‎như là bạn của tôi, nên nghe nhé.

1257
01:30:30,291 --> 01:30:31,708
‎Cô ấy định làm gì vậy?

1258
01:30:31,791 --> 01:30:32,625
‎Ừ…

1259
01:32:28,541 --> 01:32:29,500
‎Tôi sẽ quay lại.

1260
01:32:55,958 --> 01:32:57,625
‎Rồi, phải là quan trọng nhé.

1261
01:32:57,708 --> 01:32:59,916
‎Cậu gọi tớ năm lần trong 20 phút rồi.

1262
01:33:00,000 --> 01:33:03,125
‎Xem Instagram của Cre chưa?
‎Anh ta quay lại phòng thu.

1263
01:33:04,000 --> 01:33:06,875
‎Tốt cho anh ta.
‎Có lẽ lần này sẽ phát hành.

1264
01:33:06,958 --> 01:33:10,375
‎Liên lạc với ê-kíp anh ta đi.
‎Biết đâu có cơ hội thứ hai.

1265
01:33:10,458 --> 01:33:11,541
‎Sẽ có cơ hội khác.

1266
01:33:12,166 --> 01:33:15,041
‎Rồi. Tớ lại sắp nhảy vọt đây.
‎Tớ sẽ gọi lại sau.

1267
01:33:15,625 --> 01:33:18,083
‎- Rồi, cô gái. Tạm biệt!
‎- Tạm biệt!

1268
01:33:22,750 --> 01:33:23,750
‎Em sẵn sàng chưa?

1269
01:33:24,416 --> 01:33:25,375
‎Bắt đầu thôi.

1270
01:33:28,250 --> 01:33:29,583
‎Tuyệt!

1271
01:33:45,875 --> 01:33:46,958
‎Tuyệt!

1272
01:40:05,583 --> 01:40:09,625
‎Biên dịch: Nguyen Huynh



