1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:11,344
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
{\an8}1879 (TAHUN KE-12 ZAMAN BARU)

5
00:00:58,516 --> 00:01:03,855
{\an8}STASIUN YOKOHAMA

6
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
Kalian bisa terluka!

7
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
Rintaro!

8
00:02:15,510 --> 00:02:18,972
Apakah kau yang menjual kapal perang

9
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
kepada Makoto Shishio?

10
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
Ini tentang apa?

11
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
Kami diberi tahu

12
00:02:26,688 --> 00:02:31,109
bahwa seorang penjual senjata Shanghai
ada di kereta.

13
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
Tak sopan sekali!

14
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
Pria ini mewakili…

15
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
Bukankah seharusnya kau mulai
dengan memperkenalkan diri?

16
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
Kau orang Jepang?

17
00:02:49,002 --> 00:02:52,213
Kau Goro Fujita dari Kepolisian?

18
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Atau…

19
00:02:55,091 --> 00:02:59,137
Hajime Saito, mantan Shinsengumi?

20
00:03:01,848 --> 00:03:05,768
Kau mau senjata juga?
Akan kujual semua yang kau mau.

21
00:03:06,311 --> 00:03:09,689
Senjata kapal perang,
senapan Gatling, Snider…

22
00:03:11,190 --> 00:03:14,110
Seusai Pemberontakan Satsuma,
aku punya banyak.

23
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
Bawa dia.

24
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
Berdiri.

25
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
Tak akan.

26
00:03:30,209 --> 00:03:31,961
Di mana Battosai si Pembantai?

27
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
Kenapa mafia Shanghai menanyakan itu?

28
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
Apa dia masih memiliki

29
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
bekas luka di pipinya?

30
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Apa?

31
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
Bagaimana?

32
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
Apa di pipinya masih ada
bekas luka menyilang?

33
00:03:58,696 --> 00:04:00,073
Masih, rupanya?

34
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
Bekas luka itu masih ada?

35
00:04:05,578 --> 00:04:08,873
Kurasa kakakku masih membencinya.

36
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
Kau mau bertarung, Shinsengumi?

37
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
Hentikan!

38
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
Tunggu!

39
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Kau menginginkanku?

40
00:05:58,357 --> 00:05:59,275
Aku milikmu.

41
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
Bawa dia!

42
00:06:42,235 --> 00:06:48,366
{\an8}ASAKUSA, TOKYO

43
00:06:56,999 --> 00:06:57,834
Maaf.

44
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
Pengantin wanitanya tampak cantik!

45
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
Kau beruntung!

46
00:07:02,839 --> 00:07:04,423
Lihat itu!

47
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Ya!

48
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
Gaya Barat baru memang luar biasa!

49
00:07:15,560 --> 00:07:20,273
Kimono putih akan bagus,
tapi aku juga mau gaun itu.

50
00:07:20,356 --> 00:07:24,110
Memangnya kau berencana
menikah berapa kali?

51
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
Aku lebih suka gaya rambut lama.

52
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
- Kenapa?
- Apa?

53
00:07:27,864 --> 00:07:29,657
Itu cocok untuk yang berumur?

54
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
Kaoru?

55
00:07:38,583 --> 00:07:41,627
Kaoru! Fokus sekali kau menatapnya.

56
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
Dia membayangkan akan menikahi Kenshin.

57
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
Kau bocah bermulut besar!

58
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
Hentikan!

59
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Kenshin.

60
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
Itu memang sangat indah.

61
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Nona Kaoru?

62
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
Ada apa?

63
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
Pikirkan saja sendiri.

64
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
Apa?

65
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
KEMENTERIAN DALAM NEGERI
TEMPAT PELATIHAN KEPOLISIAN

66
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
<i>Mulai!</i>

67
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
Akhirnya kita mulai.

68
00:08:24,003 --> 00:08:25,505
Bagus sekali.

69
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
Tuan Maekawa.

70
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
Kapol Uramura.

71
00:08:57,119 --> 00:09:01,749
Beberapa orang dari dojoku
bertugas sebagai pelatih di sini.

72
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Benarkah?

73
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
Sudah 12 tahun berlalu
sejak masa Restorasi.

74
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
Para pemuda ini belum pernah
melihat perang.

75
00:09:12,927 --> 00:09:16,681
Jepang telah mengirim pasukan ke Taiwan
dan sekarang ke Korea.

76
00:09:17,723 --> 00:09:21,519
Kita masih berdebat dengan Tiongkok

77
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
atas klaim bahwa Okinawa milik kita.

78
00:09:26,482 --> 00:09:29,902
Perang dengan Tiongkok
bisa pecah kapan saja.

79
00:09:38,119 --> 00:09:45,126
MARKAS BESAR KEPOLISIAN TOKYO

80
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
Terima kasih sudah datang.

81
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
Menyusahkan saja.

82
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
Silakan konfirmasi pemindahannya…

83
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
Dia ingin kau mengonfirmasi pemindahannya.

84
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
Terima kasih.

85
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
Ayo.

86
00:10:43,893 --> 00:10:47,605
Kenapa kita membebaskan
bos mafia Shanghai?

87
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
Kita bukan membebaskannya.

88
00:10:51,275 --> 00:10:56,072
Dia dalam penahanan Konsul
sesuai perjanjian perdamaian kita.

89
00:10:56,572 --> 00:11:00,117
Kenapa Tiongkok harus menghakimi
pelanggaran hukum kita?

90
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
Mereka punya yurisdiksi.

91
00:11:03,204 --> 00:11:07,083
Sama seperti orang Jepang di Tiongkok.

92
00:11:09,210 --> 00:11:10,294
Masuk.

93
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
Ingat Cho?

94
00:11:17,676 --> 00:11:21,222
Salah satu dari Juppongatana Shishio.

95
00:11:21,889 --> 00:11:25,142
Dia sedang menyamar untuk kita.

96
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
Terima kasih atas bantuanmu saat itu.

97
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
Aku tak memercayai pembelot.

98
00:11:37,947 --> 00:11:39,740
Astaga!

99
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
Jangan seperti itu.

100
00:11:42,952 --> 00:11:46,414
Dia akan mengawasi tindak tanduk Shanghai.

101
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
Kau tahu harus bagaimana.

102
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
<i>HOT POT</i> DAGING SAPI
AKABEKO

103
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
Bawakan lagi! Ini tak cukup.

104
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
Aku lapar sekali!

105
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
Daging sapi! Sudah lama tak memakannya.

106
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
Benar, 'kan?

107
00:12:16,318 --> 00:12:17,736
Silakan.

108
00:12:19,697 --> 00:12:20,656
Luar biasa!

109
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
Dari mana saja kau?

110
00:12:23,659 --> 00:12:27,580
Berlatih anggar dengan para konstabel
di Dojo Kepolisian.

111
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Di sini sibuk.

112
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
Tae membuat kami bekerja keras.

113
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
Cari pacar juga seperti Kaoru,
dan aku akan memberimu waktu luang.

114
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
Tae, hentikan!

115
00:12:37,423 --> 00:12:38,382
Apa?

116
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
Kau juga hentikan!

117
00:12:41,302 --> 00:12:43,721
Mari makan.

118
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
Panas!

119
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Kenapa langsung melahapnya?

120
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
Diamlah.

121
00:12:52,521 --> 00:12:53,772
Tenanglah, Kaoru!

122
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
Aku tenang.

123
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
<i>Aku kenyang!</i>

124
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
Dasar rakus!

125
00:13:49,703 --> 00:13:51,956
Dan kau makan terlalu banyak daging.

126
00:13:52,039 --> 00:13:54,875
Wajahmu masih merah.

127
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
Diamlah. Aku tak tersipu.

128
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Ada apa?

129
00:14:00,881 --> 00:14:04,134
Bukan apa-apa. Saya baik-baik saja.

130
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
Sudah saatnya kau terbiasa
dengan kedamaian.

131
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
Lakukanlah, Kujiranami.

132
00:14:20,359 --> 00:14:23,362
Tembakan pertama pembalasan dendam.

133
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
Suara apa itu?

134
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Awas!

135
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
Minggir!

136
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
Menyingkir!

137
00:15:09,658 --> 00:15:10,701
Minggir!

138
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
Tuan Himura!

139
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
Ada apa, Kapol?

140
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
Ada apa?

141
00:15:20,920 --> 00:15:23,881
Seseorang menembakkan meriam ke kota!

142
00:15:23,964 --> 00:15:27,051
Itu menghantam restoran daging sapi
bernama Akabeko.

143
00:15:27,134 --> 00:15:28,385
Akabeko?

144
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
Arahnya dari Bukit Ueno.
Kami akan mengelilingi area ini.

145
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
Mereka mungkin akan menembak lagi.

146
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
Berhati-hatilah.

147
00:15:38,729 --> 00:15:42,149
Aku akan pergi dengan Kapol.
Periksalah situasi di Akabeko.

148
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
- Baiklah.
- Aku juga ikut!

149
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
Ayo!

150
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
Apa yang terjadi?

151
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Tae! Tsubame!

152
00:16:25,234 --> 00:16:26,151
Cari di area ini!

153
00:16:31,198 --> 00:16:33,325
Hanya satu pohon kuil yang patah.

154
00:16:33,909 --> 00:16:36,286
Bahkan jejak dudukan senjata pun tak ada.

155
00:16:37,246 --> 00:16:40,958
Mereka mungkin menggunakan pohon
untuk meredam sentakannya.

156
00:16:41,041 --> 00:16:44,503
Sekalipun mereka membidik
dan menembak dari sini,

157
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
mereka jelas tak bisa mengenai Akabeko!

158
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
Kapol!

159
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
- Kapol!
- Ada apa?

160
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
Kami menemukan ini.

161
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
{\an8}"Penghakiman manusia"?

162
00:17:01,645 --> 00:17:05,691
Biasanya, "penghakiman Langit".
Apa mereka tak tahu itu?

163
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
Bukan.

164
00:17:11,572 --> 00:17:15,117
Seseorang akan melakukan penghakiman
menggantikan Langit.

165
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
{\an8}JUSTIFIKASI EKSEKUSI

166
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
Kesyogunan dan Shinsengumi…

167
00:17:24,460 --> 00:17:27,087
Keduanya menjustifikasi pembunuhan
dengan cara itu.

168
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
Jadi, ini artinya…

169
00:17:31,133 --> 00:17:36,972
Kurasa maksudnya
adalah jika Langit tak menghakimi,

170
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
mereka akan melakukannya.

171
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
Begitu rupanya.

172
00:17:40,893 --> 00:17:46,065
Jadi, pemberontak masih tak senang
dengan pemerintahan baru.

173
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
Ini tak bisa dibiarkan.

174
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
- Ikuti aku.
- Baik!

175
00:17:52,029 --> 00:17:54,740
- Periksa setiap sudut di area ini!
- Baik!

176
00:17:58,952 --> 00:18:00,746
Ada seseorang yang tebersit olehmu?

177
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
Tidak.

178
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
Pria dari Shanghai itu?

179
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
Dia menjual kapal itu kepada Shishio.

180
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
Dia mengatakan sesuatu.

181
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
"Apa Battosai masih memiliki
bekas luka itu?"

182
00:18:42,162 --> 00:18:48,460
PENGHAKIMAN MANUSIA

183
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
KLINIK OGUNI

184
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Hei!

185
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
Perban lagi!

186
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
Semua yang kita punya sudah terpakai.
Akan kuambilkan lagi.

187
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Terima kasih.

188
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
Aku sudah selesai.

189
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
- Tekan luka itu.
- Ya.

190
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
Megumi!

191
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
Bagaimana kondisimu?

192
00:19:10,649 --> 00:19:12,109
Berusaha sebisaku.

193
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
Tae!

194
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
Tsubame!

195
00:19:18,198 --> 00:19:21,451
Dia mengalami luka bakar
karena membantu orang keluar.

196
00:19:23,287 --> 00:19:25,706
Kaoru dan Yahiko baru saja pergi.

197
00:19:25,789 --> 00:19:26,957
Begitu rupanya.

198
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
Kurang ajar!

199
00:20:09,499 --> 00:20:10,751
Nona Kaoru? Yahiko?

200
00:20:11,501 --> 00:20:12,753
Kalian baik-baik saja?

201
00:20:12,836 --> 00:20:17,299
Ya. Kami memeriksa korban terluka
di klinik Megumi.

202
00:20:18,050 --> 00:20:19,843
Tsubame dan Tae?

203
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
Namun, siapa yang tega
berbuat sejahat ini?

204
00:20:49,790 --> 00:20:53,210
Megumi, boleh aku bertanya?

205
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
Apa?

206
00:20:57,965 --> 00:21:00,425
Bekas luka Kenshin…

207
00:21:01,593 --> 00:21:04,721
Itu sudah cukup lama. Kenapa tak hilang?

208
00:21:06,306 --> 00:21:07,391
Entahlah.

209
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
Aku pernah menanyakan itu
kepada Dokter Oguni.

210
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
Lalu?

211
00:21:24,908 --> 00:21:27,077
Jawabannya separuh takhayul.

212
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
Dia bilang, bekas luka akibat kemarahan
di jalan keadilan

213
00:21:34,751 --> 00:21:38,714
takkan menghilang
sampai kemarahan itu mereda.

214
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
Kau belum tidur?

215
00:22:19,421 --> 00:22:20,464
Sano…

216
00:22:22,716 --> 00:22:27,095
Jadi, apa yang tak kita ketahui?

217
00:22:36,980 --> 00:22:38,231
Kenshin…

218
00:22:41,109 --> 00:22:43,904
Aku sangat mengerti

219
00:22:45,280 --> 00:22:49,868
kau tak mau membuat Kaoru, Yahiko,
dan Megumi cemas.

220
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
Tapi…

221
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
kau tentunya bisa memberitahuku.

222
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
Suara apa itu?

223
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
Tuan Himura! Buka!

224
00:23:23,360 --> 00:23:24,569
Tuan Himura!

225
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
Cepatlah datang! Dojo Maekawa!

226
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
Ada apa?

227
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
Serangan.

228
00:23:36,540 --> 00:23:39,334
Ada pembantaian. Polisi datang,

229
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
tapi mereka kewalahan!

230
00:23:41,878 --> 00:23:43,839
- Aku ikut!
- Tidak.

231
00:23:45,090 --> 00:23:49,970
Aku akan kembali besok pagi.
Tutup rapat gerbangnya.

232
00:23:51,179 --> 00:23:52,430
Kau yang bertanggung jawab.

233
00:24:02,858 --> 00:24:04,151
Tuan Himura!

234
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
- Tuan Himura!
- Apa lagi?

235
00:24:06,945 --> 00:24:12,409
Apa Kapol Uramura menempatkan penjaga
di Dojo Kamiya dan Klinik Oguni?

236
00:24:12,492 --> 00:24:15,453
Tak ada kabar dari Kapol.

237
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
Kami sedang menuju ke sana.

238
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Kenshin.

239
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
Serahkan Dojo Maekawa kepadaku.
Kau pergilah ke tempat Kapol.

240
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
Terima kasih.

241
00:24:28,216 --> 00:24:30,427
URAMURA

242
00:24:38,852 --> 00:24:42,480
Letakkan itu atau kutembak!

243
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
Bodoh!

244
00:24:44,482 --> 00:24:47,652
Kau pikir benda itu akan menghentikanku?

245
00:24:56,369 --> 00:24:57,579
Suamiku!

246
00:24:57,662 --> 00:25:01,249
Siapa kau? Apa maumu?

247
00:25:08,089 --> 00:25:11,051
Apa yang terjadi?

248
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
Baik, siapa berikutnya?

249
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Sial kau!

250
00:25:36,910 --> 00:25:38,245
Apa maumu?

251
00:25:50,882 --> 00:25:52,801
Tenang!

252
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
Kalian takkan kesepian.

253
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
Kalian semua bisa mati bersama.

254
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
Tidak! Bunuh saja aku!

255
00:26:07,148 --> 00:26:08,858
Jangan membenciku karena ini.

256
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
Namun, bencilah…

257
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Bencilah saya?

258
00:26:22,080 --> 00:26:25,458
Sudah cukup banyak yang membenci saya.

259
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
Pipi kiri, bekas luka menyilang…

260
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
Tuan Himura! Hati-hati!

261
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
Jadi, kau orangnya?

262
00:26:35,885 --> 00:26:37,262
Battosai si Pembantai?

263
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
Sempurna!

264
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
Katakan…

265
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
siapa yang memanfaatkanmu
untuk membalas dendam?

266
00:27:41,826 --> 00:27:44,287
Pria yang baik.

267
00:27:44,371 --> 00:27:48,541
Dahulu kita melihat siapa
yang paling banyak membunuh dalam semalam.

268
00:27:51,753 --> 00:27:54,214
Itu menyenangkan.

269
00:27:55,131 --> 00:27:58,385
Jadi, kau juga hidup dalam aib.

270
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
Kita berdua unik.

271
00:28:04,099 --> 00:28:07,727
Jika kau ingin membalas dendam,
saya akan bertarung seperti maumu.

272
00:28:09,354 --> 00:28:11,940
Namun, jangan melibatkan orang lain.

273
00:28:54,941 --> 00:28:58,319
Kenangan hadiah yang diberikan dewaku!

274
00:29:16,087 --> 00:29:17,172
Keluar!

275
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
Hei!

276
00:29:39,527 --> 00:29:40,445
Kau masih hidup?

277
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
Aku terlambat!

278
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
Apa yang terjadi?

279
00:30:04,594 --> 00:30:07,305
Aku tahu apa yang kau pikirkan.

280
00:30:11,226 --> 00:30:13,645
"Siapa mereka?"

281
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
"Ada berapa banyak?"

282
00:30:18,107 --> 00:30:23,446
"Siapa pemimpinnya?"
"Ke mana mereka menyerang selanjutnya?"

283
00:30:31,579 --> 00:30:34,290
Kalau begitu, menderitalah.

284
00:30:37,502 --> 00:30:38,545
Sekarang…

285
00:30:39,504 --> 00:30:41,381
penghakiman manusia.

286
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
Tuan Himura!

287
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Kenapa?

288
00:31:09,492 --> 00:31:11,536
Kenapa harus kita?

289
00:31:15,498 --> 00:31:16,749
Kenapa?

290
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Ada apa,

291
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Battosai?

292
00:32:25,234 --> 00:32:28,154
Kau melihat arwah kakakku?

293
00:32:44,587 --> 00:32:45,880
Kau…

294
00:32:48,508 --> 00:32:49,634
Tak mungkin.

295
00:32:56,724 --> 00:32:58,226
Bagaimana jika benar?

296
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
Kau akan membunuhku?

297
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
Seperti kau membunuhnya?

298
00:33:17,620 --> 00:33:20,415
Dengan pedang kotor itu?

299
00:33:23,418 --> 00:33:24,961
Sudah 14 tahun.

300
00:33:26,045 --> 00:33:31,467
Aku pergi ke Shanghai,
nyaris tewas di sana, dan berjuang

301
00:33:32,135 --> 00:33:35,722
hingga ke puncak mafia Shanghai.

302
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Semua itu kulakukan

303
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
dengan rencana untuk kembali
dan membalas kematian kakakku.

304
00:33:48,568 --> 00:33:49,861
Tunggu saja.

305
00:33:51,529 --> 00:33:53,948
Penghakiman manusia sudah dekat.

306
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
Orang-orang yang bersamaku
juga membencimu.

307
00:33:59,912 --> 00:34:04,167
Dan kami mampu melakukan apa pun.

308
00:34:07,503 --> 00:34:08,629
Battosai…

309
00:34:10,590 --> 00:34:13,718
Menyakitimu saja tak cukup bagiku.

310
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
Aku mau kau menderita.

311
00:34:58,262 --> 00:34:59,305
Kenshin datang.

312
00:35:00,723 --> 00:35:04,060
Sebenarnya ada masalah apa ini?

313
00:35:06,771 --> 00:35:09,524
Hei, Kenshin.

314
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
Kenshin!

315
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
Kau sudah kembali, Kenshin.

316
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
Saya akan beristirahat sebentar.

317
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
Ada yang tak beres.

318
00:35:45,685 --> 00:35:50,148
Aku belum pernah melihatnya
tampak begitu tersiksa.

319
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
<i>Tokyo…</i>

320
00:36:21,679 --> 00:36:23,681
<i>kini sangat waspada.</i>

321
00:36:24,807 --> 00:36:30,438
Dojo pelatih anggar, Maekawa,
diserang semalam.

322
00:36:31,439 --> 00:36:35,860
Begitu pula rumah Kapol Uramura.

323
00:36:35,943 --> 00:36:39,405
Sebagian besar polisi yang merespons
mengalami luka.

324
00:36:40,323 --> 00:36:43,576
Kita tak tahu siapa penyerangnya.

325
00:36:43,659 --> 00:36:44,994
Namun,

326
00:36:45,578 --> 00:36:48,664
ini jelas merupakan tantangan bagi polisi.

327
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
Harga diri kita dipertaruhkan.

328
00:36:52,668 --> 00:36:55,963
Ketertiban umum di Tokyo
harus kita pertahankan!

329
00:37:08,684 --> 00:37:11,020
Itu tak mudah, tapi aku menemukannya.

330
00:37:11,979 --> 00:37:13,773
Gudang senjata mereka.

331
00:37:14,982 --> 00:37:17,735
Tempatnya di Yokohama.

332
00:37:20,613 --> 00:37:24,575
Seorang pria bernama Wu Heixing.
Miliuner Shanghai.

333
00:37:30,665 --> 00:37:33,459
Kurangnya moral
menjadikanmu mata-mata andal.

334
00:37:35,670 --> 00:37:37,880
Terima kasih banyak!

335
00:37:40,299 --> 00:37:42,385
Aku salah satu dari Juppongatana.

336
00:37:42,927 --> 00:37:46,347
Siapa bilang aku sudi
bekerja untuk rezim baru!

337
00:37:55,898 --> 00:37:59,860
<i>Setelah kejadian kemarin,</i>

338
00:38:00,569 --> 00:38:06,993
ada 30 orang kita ditempatkan di area itu.

339
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
Masuk.

340
00:38:18,170 --> 00:38:20,256
Lama tak bertemu, Bos.

341
00:38:21,007 --> 00:38:22,216
Heixing?

342
00:38:23,384 --> 00:38:25,594
Kapan kau kembali dari Shanghai?

343
00:38:26,554 --> 00:38:30,725
Aku diberi tahu kau menyelesaikan
hal yang menjadi tujuanmu.

344
00:38:30,808 --> 00:38:36,397
Aku hanya ingin memastikan
kau ingat kesepakatan kita.

345
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
Aku ingat.

346
00:38:41,610 --> 00:38:44,780
Setelah aku selesai,
organisasi ini milikmu.

347
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Senjata, opium… Lakukan sesukamu.

348
00:38:48,576 --> 00:38:51,329
Jepang akan menjadi milikmu.

349
00:39:20,232 --> 00:39:21,609
<i>Kabar baik, Tomoe.</i>

350
00:39:23,402 --> 00:39:28,491
Akhirnya tiba saatnya
Langit mengadili Battosai.

351
00:39:32,286 --> 00:39:35,122
Enishi… Jangan kau!

352
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
Kau tak tahu?

353
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
Mereka bilang sudah memberitahumu.

354
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
Pulanglah, Enishi.

355
00:39:48,427 --> 00:39:50,805
Kau putra keluarga kita.

356
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
- Jangan ikut campur.
- Persetan dengan keluarga!

357
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
Kaulah yang ingin ku…

358
00:39:56,435 --> 00:39:58,562
Pulanglah, Enishi.

359
00:40:01,148 --> 00:40:02,400
Kenapa?

360
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
Apa yang terjadi?

361
00:40:15,704 --> 00:40:19,750
Kenapa melindunginya? Dia musuhmu!

362
00:40:19,834 --> 00:40:22,920
Dia mencuri kebahagiaanmu.
Kau harus membalas dendam!

363
00:40:55,661 --> 00:40:59,081
DOJO KAMIYA

364
00:42:15,908 --> 00:42:20,120
Semalam setelah kalian berdua keluar,

365
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
Yahiko bilang…

366
00:42:25,292 --> 00:42:27,836
dia muak menjadi lemah.

367
00:42:33,175 --> 00:42:38,097
Dengan caranya sendiri,
dia merasa masalah akan datang.

368
00:42:40,182 --> 00:42:42,935
Dia berusaha memperkuat diri.

369
00:42:55,864 --> 00:42:58,075
Kalau begitu,
saya harus bicara dengan kalian.

370
00:43:01,954 --> 00:43:06,333
Nona Kaoru, kumpulkan semua orang.

371
00:43:16,927 --> 00:43:22,474
Semalam, Dojo Maekawa
dan rumah Kapol Uramura diserang.

372
00:43:25,769 --> 00:43:28,981
Semua itu untuk membalas dendam
kepada saya.

373
00:43:32,109 --> 00:43:34,278
Membalas dendam kepadamu?

374
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Serangan Akabeko juga.

375
00:43:45,205 --> 00:43:48,125
Semua direncanakan
oleh pria bernama Enishi Yukishiro.

376
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Adik Tomoe Himura,

377
00:43:54,673 --> 00:43:57,217
istri saya yang saya tikam hingga tewas.

378
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
Seiring jatuhnya Kesyogunan…

379
00:44:15,611 --> 00:44:16,820
saat itulah…

380
00:44:19,239 --> 00:44:22,117
saya mendapatkan bekas luka ini.

381
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
Hei, Wanita…

382
00:44:29,291 --> 00:44:31,210
Tuangkan kami minuman.

383
00:44:31,835 --> 00:44:36,674
Kami berkeliaran siang dan malam,
mempertaruhkan nyawa demi orang sepertimu.

384
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
Kyoto bukan tempat untuk patriot palsu.

385
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Kau milikku!

386
00:44:56,151 --> 00:44:59,238
Aku hendak keluar dan berterima kasih.

387
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Kau benar-benar…

388
00:45:06,370 --> 00:45:08,497
menumpahkan darah.

389
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
<i>Aku akan tetap bersamamu…</i>

390
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
<i>lebih lama lagi.</i>

391
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
<i>Apa itu kebahagiaan?</i>

392
00:45:50,164 --> 00:45:55,711
Aku merasa tinggal di sini bersamamu
telah menjawab pertanyaan itu.

393
00:46:00,048 --> 00:46:01,133
<i>Aku…</i>

394
00:46:02,050 --> 00:46:06,138
<i>pernah bertunangan dan akan menikah.</i>

395
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
Sebelum pernikahan…

396
00:46:12,478 --> 00:46:17,900
dalam kerusuhan di Kyoto,
dia melakukan pengorbanan terbesar.

397
00:46:24,865 --> 00:46:27,367
<i>Jika kau ingin membalas dendam,</i>

398
00:46:28,035 --> 00:46:33,123
dekati Battosai dan cari tahu
semua tentangnya.

399
00:46:35,834 --> 00:46:40,130
Cari titik lemahnya.

400
00:46:42,883 --> 00:46:44,218
Tomoe…

401
00:46:46,011 --> 00:46:48,847
kebahagiaanmu yang pernah hilang…

402
00:46:51,558 --> 00:46:54,144
<i>takkan pernah hilang lagi darimu.</i>

403
00:47:18,293 --> 00:47:19,753
<i>5 April.</i>

404
00:47:20,921 --> 00:47:25,968
<i>Sebelum pernikahan kami,
Kiyosato melakukan pengorbanan terbesar.</i>

405
00:47:38,480 --> 00:47:39,815
Aku tak bisa mati sekarang.

406
00:47:42,109 --> 00:47:44,152
Ada seseorang yang aku kasihi.

407
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
<i>Aku ingin membalas dendam untuk Kiyosato.</i>

408
00:51:38,804 --> 00:51:40,096
Tomoe…

409
00:52:27,227 --> 00:52:28,395
Tomoe…

410
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Tomoe…

411
00:52:46,162 --> 00:52:47,956
Kau juga marah.

412
00:53:33,001 --> 00:53:34,169
Kau baik-baik saja?

413
00:53:37,839 --> 00:53:42,010
Ini kali pertama
kau mendengar tentang Tomoe.

414
00:53:47,182 --> 00:53:50,477
Ya. Aku terkejut.

415
00:53:55,231 --> 00:54:00,987
Tapi entah kenapa aku kasihan kepadanya.

416
00:54:05,033 --> 00:54:10,413
Mungkin dia sangat tulus.

417
00:54:13,792 --> 00:54:16,628
Dia membenci dirinya karena jatuh cinta…

418
00:54:17,629 --> 00:54:20,548
kepada pria yang membunuh
cinta pertamanya.

419
00:54:24,302 --> 00:54:25,762
Jadi…

420
00:54:28,473 --> 00:54:31,351
mungkin dia memang sengaja
agar Kenshin menusuknya.

421
00:54:41,528 --> 00:54:43,363
Aku yakin…

422
00:54:44,990 --> 00:54:47,701
Kenshin takkan pernah melupakan Tomoe.

423
00:54:50,870 --> 00:54:57,377
Bisa sungguh-sungguh
mencintai seseorang seperti itu…

424
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
dan…

425
00:55:08,263 --> 00:55:09,973
membiarkannya mati di tanganmu.

426
00:55:17,480 --> 00:55:19,107
Kau takkan pernah melupakan itu.

427
00:55:32,412 --> 00:55:33,455
Namun…

428
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
kau dan Kenshin masih hidup.

429
00:55:43,506 --> 00:55:48,178
Jika masih hidup,
kalian bisa melupakannya bersama.

430
00:55:49,596 --> 00:55:54,768
Tomoe sudah meninggal,
itu satu hal yang tak bisa dia lakukan.

431
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
Pergilah. Hampiri dia.

432
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
Kenshin.

433
00:56:59,707 --> 00:57:00,917
Nona Kaoru…

434
00:57:06,422 --> 00:57:12,595
Aku tahu kau tak mau menyusahkan orang.
Kukira kau akan menghilang lagi.

435
00:57:32,657 --> 00:57:34,075
Terima kasih.

436
00:57:59,184 --> 00:58:01,811
Satu benda berharga
ke benda berharga lainnya!

437
00:58:05,607 --> 00:58:06,691
Ini!

438
00:58:07,859 --> 00:58:11,654
Pedang Tiongkok <i>wo-dao</i>!
Aku belum pernah melihatnya.

439
00:58:21,039 --> 00:58:24,375
Ada apa? Aku sibuk.

440
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
Ternyata kau.

441
00:58:30,215 --> 00:58:34,135
Pencuri pedang yang kalah dari Battosai
dan membelot?

442
00:58:34,677 --> 00:58:36,179
Pemburu pedang!

443
00:58:42,268 --> 00:58:43,478
Terserah.

444
00:58:44,604 --> 00:58:50,527
Aku mengirim polisi ke tempat yang salah,
mengikuti kata Wu si orang Tiongkok itu.

445
00:58:51,402 --> 00:58:53,821
Itu patut diberi hadiah.

446
00:58:54,447 --> 00:58:57,492
Ini pedang yang bagus!

447
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
Itu bisa melukaimu.

448
00:59:00,578 --> 00:59:02,997
Keseimbangannya berbeda
dengan pedang Jepang.

449
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
Kau tampak yakin dengan dirimu sendiri.

450
00:59:20,056 --> 00:59:22,642
Kau juga membenci Battosai?

451
00:59:31,568 --> 00:59:33,945
Tiba-tiba saja…

452
00:59:34,862 --> 00:59:36,864
aku ingin menguji pedang ini.

453
00:59:47,250 --> 00:59:48,835
DOJO KAMIYA

454
00:59:48,918 --> 00:59:52,463
Terima kasih atas usaha kalian
setahun ini.

455
00:59:53,381 --> 00:59:54,966
- Terima kasih, Guru.
- Terima kasih, Guru.

456
01:00:01,055 --> 01:00:02,390
Bubar!

457
01:00:02,473 --> 01:00:03,391
<i>- Baik!
- Baik!</i>

458
01:00:07,437 --> 01:00:10,273
Istirahatlah, lalu kita bersih-bersih!

459
01:00:10,356 --> 01:00:11,482
- Baik!
- Baik!

460
01:00:52,440 --> 01:00:53,941
<i>Sekarang…</i>

461
01:00:54,025 --> 01:00:56,778
penghakiman manusia.

462
01:00:56,861 --> 01:00:58,571
Kenapa?

463
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
<i>Kenapa harus kita?</i>

464
01:01:00,740 --> 01:01:03,618
PENGHAKIMAN MANUSIA

465
01:01:22,303 --> 01:01:24,055
Halo!

466
01:01:28,768 --> 01:01:30,061
Hai!

467
01:01:30,144 --> 01:01:31,688
Misao!

468
01:01:31,771 --> 01:01:32,647
Apa kabar?

469
01:01:32,730 --> 01:01:36,109
Sedang apa kau di sini?
Kau datang dari Kyoto?

470
01:01:36,192 --> 01:01:40,947
Lama sekali! Tokyo sangat jauh!

471
01:01:41,030 --> 01:01:43,574
Tentu saja. Kau datang sendirian?

472
01:01:46,619 --> 01:01:47,912
Aoshi juga?

473
01:01:49,872 --> 01:01:51,457
Apa ada Himura di sini?

474
01:02:04,178 --> 01:02:07,557
Jadi, kenapa kau kemari?

475
01:02:09,475 --> 01:02:11,394
Biarawan Kuil Suikoji…

476
01:02:11,978 --> 01:02:16,357
dengar dari almarhum ayahnya bahwa Himura
berkaitan dengan kematian Kakek.

477
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
Ayahnya…

478
01:02:20,403 --> 01:02:22,280
ternyata mengenal Himura.

479
01:02:24,782 --> 01:02:26,784
Bukan main!

480
01:02:27,827 --> 01:02:32,123
Battosai bertarung bersama Oniwabanshu!

481
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
Takdir memang aneh.

482
01:02:35,877 --> 01:02:40,173
Himura hidup dengan tenang
di Tokyo sekarang.

483
01:02:41,257 --> 01:02:42,467
Begitu rupanya.

484
01:02:44,051 --> 01:02:48,639
Jika ada kesempatan,
bisa sampaikan pesan kepadanya?

485
01:02:50,141 --> 01:02:57,064
Ayahku punya buku harian mendiang istrinya
dan aku ingin mengembalikannya.

486
01:03:00,735 --> 01:03:03,821
Dia sering bicara dengan ayahku

487
01:03:05,156 --> 01:03:07,700
tentang bagaimana seseorang
yang membunuh banyak orang

488
01:03:08,659 --> 01:03:11,412
harus menjalani hidupnya.

489
01:03:12,288 --> 01:03:15,666
Atau tentang apakah dia masih boleh hidup.

490
01:03:29,972 --> 01:03:31,015
Ini.

491
01:03:38,815 --> 01:03:41,901
Ini buku harian Tomoe?

492
01:03:44,779 --> 01:03:46,239
Kau tahu soal dia?

493
01:03:48,950 --> 01:03:50,284
Kau sudah membacanya?

494
01:03:50,868 --> 01:03:53,037
Aku tak bisa melakukan itu!

495
01:03:53,788 --> 01:03:57,792
Aku yakin ini penting bagi Himura,
jadi, aku membawanya.

496
01:04:37,123 --> 01:04:43,504
HATI UNTUK HIDUP
DALAM KEBENARAN NYATA

497
01:04:46,299 --> 01:04:48,134
<i>Oniwabanshu memberitahuku…</i>

498
01:04:48,217 --> 01:04:50,303
sesuatu yang menarik.

499
01:04:51,137 --> 01:04:54,682
Mereka bilang pada bulan Desember,
akan ada hujan darah di Tokyo.

500
01:04:55,433 --> 01:04:59,395
Dan Battosai akan menjadi penyebabnya.

501
01:05:55,326 --> 01:06:01,165
YOKOHAMA, DISTRIK GUDANG

502
01:06:10,883 --> 01:06:13,010
Regu Dua, bergerak ke kiri.

503
01:06:13,511 --> 01:06:15,805
Regu Tiga, amankan pintu belakang.

504
01:06:16,347 --> 01:06:17,473
Kita masuk.

505
01:06:18,140 --> 01:06:19,183
- Baik.
- Baik.

506
01:07:20,995 --> 01:07:23,456
Ini jebakan!

507
01:08:01,452 --> 01:08:03,996
Ini bisa mengulur waktu untuk kita.

508
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
Apa ini? Tambahan pada surat kabar?

509
01:08:38,531 --> 01:08:39,740
Apa ini?

510
01:08:42,993 --> 01:08:45,246
PENGHAKIMAN MANUSIA

511
01:08:51,794 --> 01:08:53,671
Apa itu?

512
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
Lihat!

513
01:09:36,088 --> 01:09:37,673
Suara apa itu?

514
01:09:38,215 --> 01:09:40,092
Sama seperti sebelumnya.

515
01:09:48,684 --> 01:09:49,935
Kapten Aoshi!

516
01:09:50,936 --> 01:09:52,104
Aku harus pergi!

517
01:10:25,346 --> 01:10:27,765
Mari kita mulai festivalnya!

518
01:11:08,472 --> 01:11:09,556
Turunkan.

519
01:11:30,077 --> 01:11:31,537
Ikuti itu.

520
01:11:31,620 --> 01:11:33,205
Lakukan apa pun yang diperlukan.

521
01:11:34,039 --> 01:11:34,999
Baik.

522
01:11:46,385 --> 01:11:48,887
Penghakiman manusia sudah dekat.

523
01:11:50,097 --> 01:11:52,474
Orang-orang yang bersamaku
juga membencimu.

524
01:11:53,309 --> 01:11:57,604
Dan kami mampu melakukan apa pun.

525
01:12:00,274 --> 01:12:01,483
Battosai…

526
01:12:03,319 --> 01:12:05,988
Menyakitimu saja tak cukup bagiku.

527
01:12:06,739 --> 01:12:08,115
<i>Aku mau kau menderita.</i>

528
01:12:14,747 --> 01:12:16,248
Kau baik-baik saja?

529
01:12:16,957 --> 01:12:18,459
Terima kasih!

530
01:12:59,249 --> 01:13:00,334
Cepat!

531
01:13:00,417 --> 01:13:01,543
Cepat!

532
01:13:04,880 --> 01:13:07,299
Apa Battosai ada?

533
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
Ini untuknya!

534
01:13:26,402 --> 01:13:27,361
Pergilah.

535
01:13:27,444 --> 01:13:29,655
Ke atas! Cepat!

536
01:13:29,738 --> 01:13:30,989
Terima kasih!

537
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
Siapa kau?

538
01:13:35,244 --> 01:13:37,162
Kekuatan jahat…

539
01:13:38,038 --> 01:13:41,208
akan mengubur pelaku kejahatan
dalam kegelapan.

540
01:13:43,836 --> 01:13:47,131
Sebagai kapten terakhir Oniwabanshu…

541
01:13:47,798 --> 01:13:49,967
itu adalah tugasku.

542
01:14:14,908 --> 01:14:16,577
Siapa pun kau,

543
01:14:17,494 --> 01:14:21,290
kau takkan bisa menghalangi Mumyoi!

544
01:14:23,000 --> 01:14:24,585
Jangan hanya berdiri di situ!

545
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
Kau juga!

546
01:14:37,848 --> 01:14:38,932
Siapa kau?

547
01:14:46,273 --> 01:14:47,524
Apakah kau orang itu?

548
01:14:49,610 --> 01:14:52,237
Adik ipar Kenshin?

549
01:14:58,035 --> 01:15:00,162
Dia tak ada di sini.

550
01:15:00,245 --> 01:15:01,288
Namun…

551
01:15:02,456 --> 01:15:06,835
jika kau datang mencari masalah,
aku bisa memberikan itu kepadamu.

552
01:15:10,255 --> 01:15:11,131
Sungguh?

553
01:15:13,425 --> 01:15:16,762
Mulutmu besar, tapi kacamatamu kecil!

554
01:15:39,618 --> 01:15:40,661
Kapten Aoshi!

555
01:15:49,670 --> 01:15:50,712
Kapten Aoshi!

556
01:15:51,463 --> 01:15:53,632
Yang kami inginkan adalah Battosai!

557
01:15:56,552 --> 01:15:58,762
Bukan kalian!

558
01:16:19,074 --> 01:16:20,200
Sanosuke!

559
01:16:24,580 --> 01:16:27,916
Teman-teman, saat kalian bertarung…

560
01:16:28,000 --> 01:16:29,501
gunakan otak kalian!

561
01:17:20,677 --> 01:17:21,887
Kapten Aoshi!

562
01:17:31,605 --> 01:17:32,898
Kapten Aoshi…

563
01:17:38,236 --> 01:17:39,488
Kapten Aoshi!

564
01:17:40,280 --> 01:17:41,198
Kapten Aoshi!

565
01:17:43,950 --> 01:17:45,160
Kapten Aoshi!

566
01:17:46,119 --> 01:17:49,623
Dia melindungiku.

567
01:17:50,582 --> 01:17:51,541
Kau baik-baik saja?

568
01:17:52,459 --> 01:17:55,253
Terima kasih!

569
01:17:55,337 --> 01:17:58,090
Kapten Aoshi!

570
01:18:01,093 --> 01:18:02,177
Kapten Aoshi!

571
01:18:04,346 --> 01:18:05,514
Sial!

572
01:18:40,006 --> 01:18:42,426
Tunggu, Battosai!

573
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
Habisi aku.

574
01:18:56,022 --> 01:19:00,527
Untuk mengembalikan kekuasaan Kaisar…

575
01:19:01,528 --> 01:19:03,864
kau mengambil harga diri samurai kami.

576
01:19:05,323 --> 01:19:06,825
Kau tak memberi kami…

577
01:19:09,369 --> 01:19:11,496
kematian yang terhormat.

578
01:19:16,084 --> 01:19:18,086
Jadi, sekarang…

579
01:19:20,797 --> 01:19:22,382
dengan tanganmu itu…

580
01:19:25,385 --> 01:19:28,138
Berikan itu sekarang!

581
01:19:36,271 --> 01:19:37,856
Sebesar itulah…

582
01:19:39,441 --> 01:19:42,152
utangmu kepadaku!

583
01:19:52,037 --> 01:19:54,372
Habisi aku!

584
01:20:12,098 --> 01:20:13,433
Maafkan aku.

585
01:20:17,354 --> 01:20:22,526
Aku sudah bersumpah, dengan pedang ini,
aku takkan membunuh lagi.

586
01:20:25,445 --> 01:20:27,322
Hiduplah di zaman baru.

587
01:20:31,243 --> 01:20:32,077
Jangan bergerak!

588
01:20:32,160 --> 01:20:35,163
Setidaknya, potonglah lenganku ini!

589
01:20:36,164 --> 01:20:37,791
Diam!

590
01:20:37,874 --> 01:20:40,710
Karena jika aku masih memilikinya…

591
01:20:42,003 --> 01:20:43,880
Battosai!

592
01:20:47,801 --> 01:20:49,427
Battosai!

593
01:20:49,511 --> 01:20:52,472
Bunuh aku! Kumohon!

594
01:21:26,339 --> 01:21:27,299
Sano!

595
01:21:34,681 --> 01:21:36,266
Ken…

596
01:21:40,020 --> 01:21:41,438
Kaoru…

597
01:21:44,774 --> 01:21:46,192
Maaf.

598
01:21:48,403 --> 01:21:49,863
Maafkan aku!

599
01:21:50,447 --> 01:21:52,073
Dia membawa Kaoru.

600
01:21:55,285 --> 01:21:56,828
Aku tak bisa menghentikannya.

601
01:21:58,622 --> 01:22:00,290
Aku tak bisa melakukan apa pun…

602
01:22:03,001 --> 01:22:04,544
selain melihat.

603
01:22:34,449 --> 01:22:35,909
Sekarang, kau terlihat hebat.

604
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
Tunggu!

605
01:22:46,628 --> 01:22:49,673
Jangan sentuh dia!

606
01:22:55,679 --> 01:22:56,972
Jangan khawatir.

607
01:23:15,991 --> 01:23:17,075
Yahiko!

608
01:23:31,631 --> 01:23:33,883
"Hati untuk hidup dalam kebenaran nyata"?

609
01:23:35,969 --> 01:23:36,928
Bodoh.

610
01:23:46,062 --> 01:23:49,232
Kau Enishi Yukishiro?

611
01:23:50,567 --> 01:23:52,193
Memangnya kenapa kalau benar?

612
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
Membunuh Kenshin atau aku
takkan mengembalikan Tomoe.

613
01:23:58,074 --> 01:23:59,951
Kau hanya kehilangan jiwamu…

614
01:24:01,536 --> 01:24:03,663
terbelenggu oleh kemarahanmu.

615
01:24:03,747 --> 01:24:05,498
Bagaimana kau mengenalnya?

616
01:24:14,507 --> 01:24:15,675
Apa kau mendengarnya…

617
01:24:18,762 --> 01:24:20,430
dari Battosai?

618
01:24:22,223 --> 01:24:23,933
Nama kakakku?

619
01:26:02,240 --> 01:26:06,077
<i>Di sini, aku akan melakukan
penghakiman manusia.</i>

620
01:29:12,138 --> 01:29:13,848
Tak ada jalan keluar.

621
01:29:17,018 --> 01:29:20,063
Penghakiman manusia
membutuhkan kematianmu.

622
01:29:20,646 --> 01:29:23,816
Tomoe takkan pernah menginginkan ini.

623
01:29:23,900 --> 01:29:24,734
Diam.

624
01:29:26,319 --> 01:29:28,029
Bagaimana kau tahu?

625
01:29:29,697 --> 01:29:30,531
Matilah!

626
01:29:31,866 --> 01:29:32,867
Matilah!

627
01:29:36,037 --> 01:29:39,624
Jangan kau bicara atas namanya. Matilah!

628
01:29:41,584 --> 01:29:42,502
Matilah!

629
01:29:43,378 --> 01:29:45,421
Matilah!

630
01:29:50,384 --> 01:29:51,552
Matilah!

631
01:30:22,625 --> 01:30:23,668
Kenapa?

632
01:30:30,716 --> 01:30:33,344
Kenapa kau terlihat sangat sedih?

633
01:30:41,519 --> 01:30:43,688
Kenapa kau tak tersenyum?

634
01:31:46,792 --> 01:31:52,048
HIDUP DALAM KEBENARAN NYATA

635
01:31:58,221 --> 01:31:59,513
<i>Pria yang kutemui…</i>

636
01:32:00,598 --> 01:32:02,391
adalah pengembara bernama Kenshin.

637
01:32:02,475 --> 01:32:05,311
Mengembara adalah cara pengecut
melarikan diri.

638
01:32:05,895 --> 01:32:08,606
Tentu saja untuk membantumu!

639
01:32:09,190 --> 01:32:10,107
Pedang itu…

640
01:32:10,858 --> 01:32:12,318
kau bawa saja.

641
01:32:12,902 --> 01:32:13,819
Nyawamu itu…

642
01:32:14,570 --> 01:32:17,573
bukan milikmu seorang.

643
01:32:17,657 --> 01:32:22,078
Pedulikan dirimu
sebelum menolong orang lain.

644
01:32:22,703 --> 01:32:24,956
<i>Aku tak boleh membiarkannya mati sekarang.</i>

645
01:32:26,040 --> 01:32:27,875
<i>Aku akan menjaganya tetap hidup…</i>

646
01:32:29,126 --> 01:32:30,836
<i>meski harus kehilangan nyawa.</i>

647
01:32:55,653 --> 01:32:56,779
Kenshin!

648
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
Kau mau pergi?

649
01:33:10,334 --> 01:33:11,419
Yahiko…

650
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
tolong jaga Sano.

651
01:33:41,240 --> 01:33:43,909
Orang pertama yang menemukan dia
membunuhnya.

652
01:33:46,078 --> 01:33:47,455
Mengerti?

653
01:33:49,957 --> 01:33:51,417
Terserah kau saja.

654
01:33:53,919 --> 01:33:54,754
Ayo.

655
01:34:02,887 --> 01:34:04,013
Kau memanggil kami?

656
01:34:07,183 --> 01:34:08,601
Ini sedikit lebih cepat,

657
01:34:09,894 --> 01:34:12,521
tapi organisasi ini milikmu.

658
01:34:13,814 --> 01:34:15,858
Kenapa?

659
01:34:15,941 --> 01:34:18,069
Perang pribadiku hampir berakhir.

660
01:34:22,448 --> 01:34:26,619
Tak semudah itu, Bos.

661
01:34:29,455 --> 01:34:32,458
Kepolisian Jepang sudah tahu tempat ini.

662
01:34:33,125 --> 01:34:37,296
Jika kau kalah dan ditahan lagi,
pemerintah kita takkan…

663
01:34:37,380 --> 01:34:38,214
Heixing!

664
01:34:44,678 --> 01:34:46,430
Apa katamu?

665
01:34:48,265 --> 01:34:51,519
Kau pikir aku akan kalah?

666
01:34:51,602 --> 01:34:53,437
Tidak, tidak akan.

667
01:34:58,484 --> 01:34:59,819
Pergi dari sini.

668
01:35:00,569 --> 01:35:03,114
Satu kata lagi, kau akan kubunuh juga!

669
01:35:22,633 --> 01:35:24,552
Kau mau kabur begitu saja?

670
01:35:24,635 --> 01:35:25,511
Diam!

671
01:35:26,095 --> 01:35:29,849
Kita akan bunuh Battosai, lalu Yukishiro.

672
01:35:31,100 --> 01:35:32,184
Tuan Wu…

673
01:35:36,897 --> 01:35:39,275
Terima kasih atas bantuanmu di Kyoto.

674
01:35:40,776 --> 01:35:43,529
Aku mengerti kau mungkin
punya pekerjaan untukku.

675
01:35:58,210 --> 01:36:00,087
Kau! Berhenti!

676
01:36:01,464 --> 01:36:02,506
Berhenti!

677
01:36:17,771 --> 01:36:19,607
Jadi, kau Battosai?

678
01:36:19,690 --> 01:36:21,859
Kami sudah menunggumu.

679
01:38:44,293 --> 01:38:45,419
Himura!

680
01:38:45,502 --> 01:38:47,963
Jangan menghadapi ini sendiri!

681
01:38:50,549 --> 01:38:51,592
Nona Misao!

682
01:38:51,675 --> 01:38:56,472
Demi Aoshi Shinomori,
kapten Oniwabanshu Edo…

683
01:38:56,555 --> 01:38:59,892
Misao Makimachi bertarung bersamamu!

684
01:39:11,111 --> 01:39:12,488
Ini pekerjaanku.

685
01:39:14,990 --> 01:39:16,617
Kenshin!

686
01:39:16,700 --> 01:39:17,534
Sano?

687
01:39:17,618 --> 01:39:19,536
Minggir!

688
01:39:35,803 --> 01:39:38,722
Kenshin, ayo!

689
01:39:39,640 --> 01:39:41,517
Ayo, Himura!

690
01:39:55,280 --> 01:39:57,157
Ayo!

691
01:40:23,600 --> 01:40:24,935
Sial!

692
01:40:25,018 --> 01:40:26,770
Berputarlah!

693
01:40:42,745 --> 01:40:45,247
Sekarang, aku tak punya waktu
untuk bermain-main.

694
01:40:46,248 --> 01:40:47,499
"Bermain-main"?

695
01:40:48,083 --> 01:40:49,209
Beraninya kau!

696
01:40:50,502 --> 01:40:53,130
Saat ini, aku pemegang kartu trufnya!

697
01:40:56,341 --> 01:41:00,971
Yang terbaik dari para pembunuh
Juppongatana, Sojiro Seta!

698
01:41:01,054 --> 01:41:03,807
Lakukanlah yang terburuk!

699
01:41:04,641 --> 01:41:05,934
Kau!

700
01:41:07,519 --> 01:41:10,731
Lama tak bertemu, Tuan Himura.

701
01:41:29,541 --> 01:41:31,835
Hei! Apa yang kau lakukan?

702
01:41:32,711 --> 01:41:35,047
Aku juga menjadi pengembara.

703
01:41:35,130 --> 01:41:39,092
Setelah Tuan Himura mengalahkanku,
hidupku tak berarti.

704
01:41:42,304 --> 01:41:44,515
Sudah lama aku tak menghunus pedang,

705
01:41:45,516 --> 01:41:47,518
tapi mungkin aku lebih baik dari kalian.

706
01:41:48,769 --> 01:41:51,939
Tangkap mereka! Bunuh mereka berdua!

707
01:44:00,776 --> 01:44:02,152
Itu menyenangkan.

708
01:44:03,695 --> 01:44:08,200
Senang rasanya sesekali
tak perlu mengkhawatirkan punggungmu.

709
01:44:20,462 --> 01:44:22,756
Silakan, Tuan Himura.

710
01:44:23,590 --> 01:44:25,217
Tunjukkan kepadaku

711
01:44:25,717 --> 01:44:32,015
cara pedangmu memutus kebencian lampau
dan membebaskan yang terjebak masa lalu.

712
01:44:34,476 --> 01:44:35,727
Terima kasih.

713
01:45:19,104 --> 01:45:19,938
Ayo.

714
01:46:39,518 --> 01:46:40,685
Jadi, kau sudah datang…

715
01:46:43,230 --> 01:46:44,689
Battosai.

716
01:46:47,651 --> 01:46:48,944
Maaf membuatmu menunggu.

717
01:46:52,280 --> 01:46:53,740
Di mana Nona Kaoru?

718
01:46:54,699 --> 01:46:55,992
Benar.

719
01:46:57,619 --> 01:46:58,870
Entahlah.

720
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
Enishi…

721
01:47:07,003 --> 01:47:12,050
Wajar jika kau ingin membalaskan
dendam kakakmu.

722
01:47:13,260 --> 01:47:16,513
Namun, berhentilah melibatkan orang lain.

723
01:47:17,973 --> 01:47:22,519
Musuhmu hanya aku. Cukup aku saja
yang menanggung rasa bersalahnya.

724
01:47:22,602 --> 01:47:23,562
Diam!

725
01:47:25,188 --> 01:47:28,150
Bukan kau saja, tapi kalian semua.

726
01:47:29,109 --> 01:47:33,822
Teman-temanmu,
semua yang kau ajak bicara, dan…

727
01:47:34,447 --> 01:47:37,659
seluruh negeri sampah
yang kau ciptakan ini!

728
01:47:48,920 --> 01:47:50,005
Tomoe…

729
01:47:52,257 --> 01:47:54,509
akhirnya tiba saatnya.

730
01:48:17,949 --> 01:48:21,786
Penghakiman manusia sudah dekat.

731
01:51:08,411 --> 01:51:10,080
Bagaimana, Battosai?

732
01:51:12,540 --> 01:51:14,918
Apa lukamu sama menyakitkannya
dengan luka kakakku?

733
01:51:23,218 --> 01:51:27,931
Aku yakin tidak!

734
01:52:17,439 --> 01:52:19,023
Matilah kau!

735
01:52:26,823 --> 01:52:31,828
Hanya kematian yang bisa menebus
dosa pembunuhan.

736
01:52:32,412 --> 01:52:36,749
Menggeliatlah dalam penderitaan,
matilah dalam penyesalan dan keputusasaan!

737
01:52:36,833 --> 01:52:39,627
Itu satu-satunya cara kau bisa menebusnya!

738
01:52:47,635 --> 01:52:48,887
Berdiri!

739
01:52:51,973 --> 01:52:53,766
Ini tidak cukup…

740
01:52:55,101 --> 01:52:57,604
untuk menebus kejahatanmu.

741
01:53:01,733 --> 01:53:03,526
Berdiri, Battosai!

742
01:53:21,252 --> 01:53:22,629
Ada apa?

743
01:53:25,381 --> 01:53:26,883
Tak sanggup lagi?

744
01:53:30,345 --> 01:53:31,888
Kalau begitu, bunuh dirimu.

745
01:53:34,474 --> 01:53:38,770
Tusukkan pedang bermata terbalik palsu itu
ke tubuhmu sendiri…

746
01:53:39,979 --> 01:53:41,481
dan mati.

747
01:53:51,783 --> 01:53:52,951
Berengsek.

748
01:53:55,119 --> 01:54:00,416
Kau membunuh lebih banyak dari yang bisa
kau hitung, tapi takut bunuh diri?

749
01:54:07,131 --> 01:54:08,758
Battosai!

750
01:54:14,222 --> 01:54:16,349
Aku sudah berkali-kali
memikirkan kematian.

751
01:54:19,769 --> 01:54:23,856
Namun, aku tahu, kematianku
takkan bisa menebus dosaku.

752
01:54:25,984 --> 01:54:27,443
Berhentilah mengoceh.

753
01:54:29,279 --> 01:54:31,781
Aku masih tak tahu…

754
01:54:35,785 --> 01:54:37,579
cara menebusnya.

755
01:54:44,377 --> 01:54:45,628
Namun, kini…

756
01:54:50,300 --> 01:54:51,676
demi teman-temanku…

757
01:54:55,847 --> 01:54:58,975
dan kedamaian yang Tomoe inginkan…

758
01:55:04,689 --> 01:55:05,690
Enishi…

759
01:55:08,401 --> 01:55:09,861
Aku harus menghentikanmu.

760
01:55:26,836 --> 01:55:28,046
Enishi…

761
01:55:29,881 --> 01:55:32,216
apa kau melihat Tomoe…

762
01:55:34,761 --> 01:55:36,512
tersenyum sekarang?

763
01:57:15,778 --> 01:57:18,990
Bagaimana bisa kakakku
jatuh cinta kepadamu?

764
01:57:52,273 --> 01:57:55,193
Perasaanmu kepadanya tak salah.

765
01:57:57,236 --> 01:58:00,198
Begitu pula kebencianmu kepadaku.

766
01:58:02,033 --> 01:58:05,203
Tapi cara hidupmu…

767
01:58:06,120 --> 01:58:08,081
sangatlah salah.

768
01:58:12,919 --> 01:58:14,670
Akhiri ini.

769
01:58:48,663 --> 01:58:49,664
Tomoe…

770
01:59:05,054 --> 01:59:06,180
Tomoe…

771
01:59:26,659 --> 01:59:29,120
Battosai!

772
01:59:43,593 --> 01:59:45,011
Sialan!

773
01:59:53,519 --> 01:59:54,770
Enishi…

774
01:59:59,233 --> 02:00:00,860
Maafkan aku.

775
02:00:16,083 --> 02:00:18,377
Kau pikir aku lelucon!

776
02:00:19,086 --> 02:00:20,254
Akan kubunuh kalian!

777
02:00:20,338 --> 02:00:21,547
- Kalian semua!
- Tidak!

778
02:00:26,928 --> 02:00:28,179
Jangan halangi aku.

779
02:00:44,070 --> 02:00:45,238
Berengsek!

780
02:00:47,782 --> 02:00:48,741
Heixing!

781
02:00:52,328 --> 02:00:54,413
Jangan menghalangiku!

782
02:01:02,630 --> 02:01:03,673
Tidak!

783
02:01:04,674 --> 02:01:05,758
Berhenti!

784
02:01:06,342 --> 02:01:08,928
Kau bisa membunuhnya!

785
02:01:09,804 --> 02:01:11,055
Dia bisa mati!

786
02:01:21,440 --> 02:01:23,776
Terima kasih sudah melindungi…

787
02:01:25,611 --> 02:01:26,737
Nona Kaoru.

788
02:01:36,622 --> 02:01:37,957
Tidak…

789
02:01:41,460 --> 02:01:42,295
Tidak!

790
02:01:42,378 --> 02:01:43,379
Kenshin.

791
02:01:45,506 --> 02:01:47,967
Orang yang ingin kulindungi…

792
02:01:52,930 --> 02:01:55,516
Orang yang sungguh ingin kulindungi…

793
02:03:02,083 --> 02:03:03,250
Tomoe!

794
02:03:07,088 --> 02:03:09,173
Sial!

795
02:03:13,177 --> 02:03:14,512
Sial!

796
02:04:25,249 --> 02:04:28,586
Enishi Yukishiro, ada kiriman untukmu.

797
02:04:32,798 --> 02:04:37,052
UNTUK ENISHI YUKISHIRO
DISETUJUI OLEH SENSOR

798
02:04:49,356 --> 02:04:53,611
{\an8}BUKU HARIAN INI SEHARUSNYA KAU SIMPAN

799
02:04:53,694 --> 02:04:58,073
{\an8}DEMI KAKAKMU,
KUDOAKAN KAU AKAN HIDUP

800
02:05:06,665 --> 02:05:10,127
KAORU KAMIYA

801
02:05:48,958 --> 02:05:53,462
<i>Dia adalah pria
yang merampas kebahagiaanku…</i>

802
02:05:55,005 --> 02:05:59,718
<i>sekaligus memberiku kebahagiaan baru.</i>

803
02:06:01,679 --> 02:06:06,267
<i>Dia akan membunuh lagi.</i>

804
02:06:06,976 --> 02:06:10,271
<i>Namun, setelah semua pembunuhan
selesai dia lakukan,</i>

805
02:06:11,313 --> 02:06:16,485
<i>aku yakin dia akan menjaga lebih banyak
nyawa daripada yang dia bunuh.</i>

806
02:06:20,823 --> 02:06:23,325
<i>Aku tak boleh membiarkannya mati sekarang.</i>

807
02:06:50,060 --> 02:06:51,687
<i>Aku akan menjaganya tetap hidup…</i>

808
02:06:53,397 --> 02:06:55,316
<i>meski harus kehilangan nyawa.</i>

809
02:07:04,950 --> 02:07:10,539
AKU AKAN MENJAGANYA TETAP HIDUP
MESKI HARUS KEHILANGAN NYAWA

810
02:08:09,807 --> 02:08:10,766
- Sepuluh!
- Sepuluh!

811
02:08:12,393 --> 02:08:13,227
- Satu!
- Satu!

812
02:08:14,728 --> 02:08:15,729
- Dua!
- Dua!

813
02:08:17,106 --> 02:08:18,107
- Tiga!
- Tiga!

814
02:08:18,190 --> 02:08:19,733
HATI UNTUK HIDUP
DALAM KEBENARAN NYATA

815
02:08:19,817 --> 02:08:20,776
- Empat!
- Empat!

816
02:08:22,319 --> 02:08:23,195
- Lima!
- Lima!

817
02:08:24,655 --> 02:08:25,614
- Enam!
- Enam!

818
02:08:39,294 --> 02:08:41,130
Jangan berlebihan.

819
02:08:41,714 --> 02:08:43,424
Diamlah.

820
02:08:47,553 --> 02:08:49,096
Sakit!

821
02:08:53,434 --> 02:08:54,768
Jangan berlebihan.

822
02:09:23,172 --> 02:09:24,798
Apa yang kau katakan kepada Tomoe?

823
02:09:28,427 --> 02:09:30,596
Kurasa, terima kasih.

824
02:09:33,599 --> 02:09:37,311
Pada akhirnya, Enishi menyelamatkanku.

825
02:09:40,105 --> 02:09:46,320
Namun, kini kupikir Tomoe yang menjagaku.

826
02:09:51,408 --> 02:09:53,118
Enishi Yukishiro…

827
02:09:55,954 --> 02:09:57,915
Entah bagaimana keadaannya.

828
02:10:01,293 --> 02:10:04,087
Dia juga harus menebusnya.

829
02:10:09,426 --> 02:10:14,473
Bukan dengan kematiannya,
tapi dengan hidupnya.

830
02:10:16,600 --> 02:10:18,060
Sampai dia melakukan itu…

831
02:10:20,479 --> 02:10:23,357
Tomoe yang ada dalam pikirannya
takkan tersenyum.

832
02:10:51,260 --> 02:10:52,594
Kenshin…

833
02:10:54,638 --> 02:10:58,058
Apa yang kau katakan kepada Tomoe?

834
02:11:01,979 --> 02:11:04,314
Sama sepertimu.

835
02:11:06,275 --> 02:11:07,568
Terima kasih.

836
02:11:10,362 --> 02:11:11,572
Dan…

837
02:11:12,865 --> 02:11:14,616
maaf, lalu…

838
02:11:21,206 --> 02:11:22,624
selamat tinggal.

839
02:17:18,188 --> 02:17:23,902
TIDAK ADA HEWAN YANG DISAKITI
DALAM PEMBUATAN FILM INI

840
02:17:52,180 --> 02:17:57,185
Terjemahan subtitle oleh Yanu Fuadi



