1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:11,344
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
{\an8}1879 (12° ANNO DELLA NUOVA ERA)

5
00:00:58,516 --> 00:01:03,855
{\an8}STAZIONE DI YOKOHAMA

6
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
Vi farete male!

7
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
Rintaro.

8
00:02:15,510 --> 00:02:18,972
Siete voi che avete venduto una nave…

9
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
a Makoto Shishio?

10
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
Di che si tratta?

11
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
Ci è stato riferito…

12
00:02:26,688 --> 00:02:31,109
che un trafficante d'armi
di Shanghai è sul treno.

13
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
Che scortesia!

14
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
Questo gentiluomo rappresenta…

15
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
Non dovreste esordire con il presentarvi?

16
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
Sei giapponese?

17
00:02:49,002 --> 00:02:52,213
Lei è Goro Fujita
del dipartimento di polizia?

18
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
Oppure…

19
00:02:55,091 --> 00:02:59,137
Hajime Saito, ex agente
della guardia dello shogunato?

20
00:03:01,848 --> 00:03:05,768
Vuole anche lei le armi?
Gliene venderò quante ne vuole.

21
00:03:06,311 --> 00:03:09,689
Navi corazzate, mitragliatrici,
fucili Snider…

22
00:03:11,190 --> 00:03:14,110
Ora che la Ribellione di Satsuma è finita,
ne ho un sacco.

23
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
Prendetelo.

24
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
In piedi.

25
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
Io non lo farei.

26
00:03:30,209 --> 00:03:31,961
Dov'è Battosai l'Assassino?

27
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
Perché la mafia di Shanghai vuole saperlo?

28
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
Ha ancora

29
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
le cicatrici sulla guancia?

30
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
Che cosa?

31
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
Allora?

32
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
Ha ancora
la cicatrice a croce sulla guancia?

33
00:03:58,696 --> 00:04:00,073
Quindi sì?

34
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
Ce l'ha ancora?

35
00:04:05,578 --> 00:04:08,873
Mia sorella non ha smesso di odiarlo.

36
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
Cerchi lo scontro, Shinsengumi?

37
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
Alt!

38
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
Fermo!

39
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Mi vuoi?

40
00:05:58,357 --> 00:05:59,275
Sono tutto tuo.

41
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
Prendetelo!

42
00:06:42,235 --> 00:06:48,366
{\an8}ASAKUSA, TOKYO

43
00:06:56,999 --> 00:06:57,834
Scusate.

44
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
Quella sposa sta benissimo!

45
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
Buon per te!

46
00:07:02,839 --> 00:07:04,423
Avete visto?

47
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
Ma bene!

48
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
Tutti questi nuovi modi occidentali!

49
00:07:15,560 --> 00:07:20,273
Un kimono bianco sarebbe carino,
ma anche quel vestito mi piacerebbe.

50
00:07:20,356 --> 00:07:24,110
Ma quante volte pensi di sposarti?

51
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
Io preferisco le acconciature
alla vecchia maniera.

52
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
- Perché?
- Cosa?

53
00:07:27,864 --> 00:07:29,657
Si adattano a una vecchia testa?

54
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
Kaoru?

55
00:07:38,583 --> 00:07:41,627
Kaoru! Stai fissando il vuoto.

56
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
Sta immaginando di sposare Kenshin.

57
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
Sei solo un ragazzino con la lingua lunga!

58
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
Smettila!

59
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
Kenshin.

60
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
È davvero molto bello.

61
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
Sig.na Kaoru?

62
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
Che c'è?

63
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
Arrivaci da solo.

64
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
Eh?

65
00:08:09,405 --> 00:08:11,365
{\an8}MINISTERO DEGLI AFFARI INTERNI
CENTRO DI ADDESTRAMENTO DELLA POLIZIA

66
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
<i>Iniziate!</i>

67
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
Finalmente abbiamo cominciato.

68
00:08:24,003 --> 00:08:25,505
Molto bene.

69
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
Sig. Maekawa.

70
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
Capo Uramura.

71
00:08:57,119 --> 00:09:01,749
Diversi uomini del mio dojo
fanno gli istruttori qui.

72
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
Davvero?

73
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
Sono passati 12 anni dalla Restaurazione.

74
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
Questi giovani non hanno
mai visto la guerra.

75
00:09:12,927 --> 00:09:16,681
Il Giappone ha inviato le sue truppe
a Taiwan e ora in Corea.

76
00:09:17,723 --> 00:09:21,519
Stiamo ancora discutendo con la Cina

77
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
per rivendicare
la nostra sovranità su Okinawa.

78
00:09:26,482 --> 00:09:29,902
Potrebbe scoppiare un conflitto
in qualsiasi momento.

79
00:09:38,119 --> 00:09:45,126
QUARTIER GENERALE
DELLA POLIZIA DI TOKYO

80
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
Grazie di essere venuti.

81
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
Tu porti solo guai.

82
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
Confermate il trasferimento.

83
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
Vuole che confermi il trasferimento.

84
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
Grazie.

85
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
Andiamo.

86
00:10:43,893 --> 00:10:47,605
Perché diavolo abbiamo liberato
un boss della mafia di Shanghai?

87
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
Non l'abbiamo liberato.

88
00:10:51,275 --> 00:10:56,072
È stato preso in custodia dal Consolato
ai sensi del nostro trattato.

89
00:10:56,572 --> 00:11:00,117
Perché la Cina dovrebbe giudicare
una violazione commessa qui?

90
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
Hanno la giurisdizione.

91
00:11:03,204 --> 00:11:07,083
D'altra parte, come il Giappone in Cina.

92
00:11:09,210 --> 00:11:10,294
Avanti.

93
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
Ti ricordi di Cho?

94
00:11:17,676 --> 00:11:21,222
Uno delle Dieci Spade di Shishio.

95
00:11:21,889 --> 00:11:25,142
Lavora sotto copertura per noi.

96
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
Ti ringrazio per l'aiuto, all'epoca.

97
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
Non mi fido dei voltagabbana.

98
00:11:37,947 --> 00:11:39,740
Che paura.

99
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
Non fate così.

100
00:11:42,952 --> 00:11:46,414
Terrà d'occhio come si muovono
quelli di Shanghai.

101
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
Conosci la procedura.

102
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
STUFATO DI MANZO
AKABEKO

103
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
Portane ancora!
Con questo non ci facciamo niente.

104
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
Muoio di fame!

105
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
Il manzo! È un po' che non lo mangiamo.

106
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
Vero?

107
00:12:16,318 --> 00:12:17,736
Ecco a te.

108
00:12:19,697 --> 00:12:20,656
Ottimo!

109
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
Dov'eri finita?

110
00:12:23,659 --> 00:12:27,580
A fare scherma con gli agenti
presso il dojo di polizia.

111
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Gli affari vanno bene qui.

112
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
Tae ci fa lavorare sodo.

113
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
Trovati un ragazzo come Kaoru
e ti darò del tempo libero.

114
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
Tae, smettila!

115
00:12:37,423 --> 00:12:38,382
Come?

116
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
Non infierire!

117
00:12:41,302 --> 00:12:43,721
Ad ogni modo, mangiamo.

118
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
Scotta!

119
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Ma era un boccone intero?

120
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
Sta' zitta.

121
00:12:52,521 --> 00:12:53,772
Calmati, Kaoru!

122
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
Sono calma.

123
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
<i>Sto scoppiando!</i>

124
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
Senza fondo!

125
00:13:49,703 --> 00:13:51,956
E anche tu mangi troppa carne.

126
00:13:52,039 --> 00:13:54,875
Sei ancora paonazza.

127
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
Ma taci. Non è vero.

128
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
Che c'è?

129
00:14:00,881 --> 00:14:04,134
Niente. Sto bene.

130
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
È ora che ti abitui alla pace.

131
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
Quando vuoi, Kujiranami.

132
00:14:20,359 --> 00:14:23,362
Il colpo che inaugura la vendetta.

133
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
Cos'era quel rumore?

134
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
Toglietevi!

135
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
Fatevi da parte!

136
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
Fate largo!

137
00:15:09,658 --> 00:15:10,701
Toglietevi!

138
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
Sig. Himura!

139
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
Che succede, capo?

140
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
Che c'è?

141
00:15:20,920 --> 00:15:23,881
Qualcuno ha sparato
con un cannone in città!

142
00:15:23,964 --> 00:15:27,051
Hanno colpito un locale chiamato Akabeko.

143
00:15:27,134 --> 00:15:28,385
Akabeko?

144
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
È partito dalla collina di Ueno.
Circonderemo l'area.

145
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
Potrebbero sparare ancora.

146
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
Fate tutti attenzione.

147
00:15:38,729 --> 00:15:42,149
Vado con il capo.
Andiamo a controllare l'Akabeko.

148
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
- Va bene.
- Vengo anch'io!

149
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
Andiamocene!

150
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
Che succede?

151
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
Tae! Tsubame!

152
00:16:25,234 --> 00:16:26,151
Perlustrate l'area!

153
00:16:31,198 --> 00:16:33,325
Solo un albero sacro si è spezzato.

154
00:16:33,909 --> 00:16:36,286
Neanche l'ombra di un qualche supporto.

155
00:16:37,246 --> 00:16:40,958
Avranno usato l'albero
per fermare il rinculo.

156
00:16:41,041 --> 00:16:44,503
Anche se hanno mirato
e fatto fuoco da qui,

157
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
di sicuro non avrebbero potuto
colpire l'Akabeko!

158
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
Capo!

159
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
- Capo!
- Sì?

160
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
Guardi questo.

161
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
{\an8}"Giudici terreni?"

162
00:17:01,645 --> 00:17:05,691
Di solito, si scrive con l'ideogramma
di "divino". Non lo sanno?

163
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
No.

164
00:17:11,572 --> 00:17:15,117
Qualcuno giudicherà
al posto delle divinità.

165
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
{\an8}MOTIVO DELL'ESECUZIONE

166
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
Lo shogunato e la Shinsengumi…

167
00:17:24,460 --> 00:17:27,087
giustificavano gli omicidi in questo modo.

168
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
Questo vuol dire…

169
00:17:31,133 --> 00:17:36,972
Qualcuno sta dicendo
che se il Cielo non giudicherà,

170
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
allora, lo faranno loro.

171
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
Capisco.

172
00:17:40,893 --> 00:17:46,065
C'è ancora del malcontento
per il nuovo governo.

173
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
Non possiamo permetterlo.

174
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
- Seguitemi.
- Sì, signore!

175
00:17:52,029 --> 00:17:54,740
- Perlustrate ogni angolo!
- Sì, signore!

176
00:17:58,952 --> 00:18:00,746
Hai qualcuno in mente?

177
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
No.

178
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
L'uomo di Shanghai?

179
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
Ha venduto lui quella nave a Shishio.

180
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
Ha detto qualcosa.

181
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
"Battosai ha ancora la cicatrice a croce?"

182
00:18:42,162 --> 00:18:48,460
{\an8}GIUDICI TERRENI

183
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
CLINICA OGUNI

184
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
Ehi!

185
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
Altre bende!

186
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
Abbiamo usato tutto ciò che avevamo.
Ne cerco delle altre.

187
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
Grazie.

188
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
Ho finito qui.

189
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
- Premi sulla ferita.
- Sì.

190
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
Megumi!

191
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
Come te la cavi?

192
00:19:10,649 --> 00:19:12,109
Come meglio posso.

193
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
Tae!

194
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
Tsubame!

195
00:19:18,198 --> 00:19:21,451
Si è ustionata cercando
di far uscire la gente.

196
00:19:23,287 --> 00:19:25,706
Kaoru e Yahiko sono appena andati via.

197
00:19:25,789 --> 00:19:26,957
Capisco.

198
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
Che razza di situazione!

199
00:20:09,499 --> 00:20:10,751
Sig.na Kaoru? Yahiko?

200
00:20:11,501 --> 00:20:12,753
State tutti bene?

201
00:20:12,836 --> 00:20:17,299
Sì. Stavamo controllando
i feriti alla clinica di Megumi.

202
00:20:18,050 --> 00:20:19,843
Tsubame e Tae?

203
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
In ogni caso, chi può aver fatto
una cosa tanto orribile?

204
00:20:49,790 --> 00:20:53,210
Megumi, posso chiederti una cosa?

205
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
Di che si tratta?

206
00:20:57,965 --> 00:21:00,425
Le cicatrici di Kenshin…

207
00:21:01,593 --> 00:21:04,721
Sono piuttosto vecchie.
Perché non svaniscono?

208
00:21:06,306 --> 00:21:07,391
Non lo so.

209
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
Una volta l'ho chiesto al dott. Oguni.

210
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
Sì, quindi?

211
00:21:24,908 --> 00:21:27,077
Era una mezza superstizione.

212
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
Ha detto che una cicatrice inflitta
con una rabbia legittima

213
00:21:34,751 --> 00:21:38,714
sparirà solo
quando la rabbia sarà placata.

214
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
Ancora in piedi?

215
00:22:19,421 --> 00:22:20,464
Sano…

216
00:22:22,716 --> 00:22:27,095
Allora, cos'è che non sappiamo?
Cos'è che non ci hai detto?

217
00:22:36,980 --> 00:22:38,231
Kenshin…

218
00:22:41,109 --> 00:22:43,904
Comprendo benissimo

219
00:22:45,280 --> 00:22:49,868
che non vuoi far preoccupare
Kaoru, Yahiko e Megumi.

220
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
Ma…

221
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
a me puoi dirlo.

222
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
Cos'è questo rumore?

223
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
Sig. Himura! Aprite!

224
00:23:23,360 --> 00:23:24,569
Sig. Himura!

225
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
Venite, presto! Il dojo Maekawa!

226
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
Che è successo?

227
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
Un attacco.

228
00:23:36,540 --> 00:23:39,334
È un massacro. È arrivata la polizia,

229
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
ma non c'è stato nulla da fare!

230
00:23:41,878 --> 00:23:43,839
- Ti seguo!
- No.

231
00:23:45,090 --> 00:23:49,970
Tornerò domattina.
Chiudete bene il cancello.

232
00:23:51,179 --> 00:23:52,430
Hai tu il comando.

233
00:24:02,858 --> 00:24:04,151
Sig. Himura!

234
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
- Sig. Himura!
- Che si fa?

235
00:24:06,945 --> 00:24:12,409
Il capo Uramura ha messo le guardie
al dojo Kamiya e alla clinica Oguni?

236
00:24:12,492 --> 00:24:15,453
Non abbiamo sue notizie.

237
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
Stiamo andando lì.

238
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Kenshin.

239
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
Lascia il dojo Maekawa a me.
Tu vai dal capo.

240
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
Ti ringrazio.

241
00:24:28,216 --> 00:24:30,427
URAMURA

242
00:24:38,852 --> 00:24:42,480
Deponi le armi o sparo!

243
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
Sciocco!

244
00:24:44,482 --> 00:24:47,652
Credi che quella cosa mi fermerà?

245
00:24:56,369 --> 00:24:57,579
Tesoro!

246
00:24:57,662 --> 00:25:01,249
Chi siete? Cosa volete?

247
00:25:08,089 --> 00:25:11,051
Che diavolo succede?

248
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
Bene, chi è il prossimo?

249
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Maledetto!

250
00:25:36,910 --> 00:25:38,245
Cosa vuoi?

251
00:25:50,882 --> 00:25:52,801
State calme.

252
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
Non rimarrete da sole.

253
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
Potete tranquillamente morire
tutti insieme.

254
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
No! Uccidi me, piuttosto!

255
00:26:07,148 --> 00:26:08,858
Non odiatemi per questo.

256
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
Piuttosto…

257
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
Perché non odi me?

258
00:26:22,080 --> 00:26:25,458
La lista della gente che mi odia
è già abbastanza lunga.

259
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
Guancia sinistra, cicatrici a croce…

260
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
Sig. Himura! Attento!

261
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
Quindi sei tu?

262
00:26:35,885 --> 00:26:37,262
Battosai l'Assassino?

263
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
Perfetto!

264
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
Dimmi…

265
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
chi ti sta usando per vendetta?

266
00:27:41,826 --> 00:27:44,287
Un bravo ragazzo.

267
00:27:44,371 --> 00:27:48,541
Abbiamo scommesso su chi avrebbe
ucciso più persone in una notte.

268
00:27:51,753 --> 00:27:54,214
È stato divertente.

269
00:27:55,131 --> 00:27:58,385
Anche tu hai condotto
una vita di sacrilegi.

270
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
Noi siamo uguali.

271
00:28:04,099 --> 00:28:07,727
Se cerchi vendetta,
combatterò quanto vuoi.

272
00:28:09,354 --> 00:28:11,940
Ma non coinvolgere altre persone.

273
00:28:54,941 --> 00:28:58,319
Vecchie memorie del mio dono divino.

274
00:29:16,087 --> 00:29:17,172
Allontanatevi!

275
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
Ehi!

276
00:29:39,527 --> 00:29:40,445
Siete vivi?

277
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
Troppo tardi!

278
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
Cos'è successo?

279
00:30:04,594 --> 00:30:07,305
So a cosa stai pensando.

280
00:30:11,226 --> 00:30:13,645
"Chi sono questi?"

281
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
"Quanti sono?"

282
00:30:18,107 --> 00:30:23,446
"Chi è il capo?"
"Dove sarà il prossimo attacco?"

283
00:30:31,579 --> 00:30:34,290
Soffrirai, allora.

284
00:30:37,502 --> 00:30:38,545
Ora…

285
00:30:39,504 --> 00:30:41,381
è tempo dei giudici terreni.

286
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
Sig. Himura!

287
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
Perché?

288
00:31:09,492 --> 00:31:11,536
Perché noi?

289
00:31:15,498 --> 00:31:16,749
Perché?

290
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Che c'è,

291
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
Battosai?

292
00:32:25,234 --> 00:32:28,154
Hai visto il fantasma di mia sorella?

293
00:32:44,587 --> 00:32:45,880
Tu…

294
00:32:48,508 --> 00:32:49,634
Non può essere.

295
00:32:56,724 --> 00:32:58,226
E se così fosse?

296
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
Mi ucciderai?

297
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
Come hai fatto con lei?

298
00:33:17,620 --> 00:33:20,415
Con quella sudicia spada?

299
00:33:23,418 --> 00:33:24,961
Sono passati 14 anni.

300
00:33:26,045 --> 00:33:31,467
Sono andato a Shanghai,
dove sono quasi morto e ho scalato

301
00:33:32,135 --> 00:33:35,722
i vertici della mafia di Shanghai.

302
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
Nel frattempo,

303
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
pianificavo di tornare
per vendicare mia sorella.

304
00:33:48,568 --> 00:33:49,861
Devi solo aspettare.

305
00:33:51,529 --> 00:33:53,948
Il giudizio terreno si scaglierà su di te.

306
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
Anche i miei uomini ti odiano.

307
00:33:59,912 --> 00:34:04,167
E siamo capaci di tutto.

308
00:34:07,503 --> 00:34:08,629
Battosai…

309
00:34:10,590 --> 00:34:13,718
Infliggerti un dolore non mi basta.

310
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
Voglio che tu soffra.

311
00:34:58,262 --> 00:34:59,305
Kenshin è qui.

312
00:35:00,723 --> 00:35:04,060
Allora, cos'è questa storia?

313
00:35:06,771 --> 00:35:09,524
Ehi, Kenshin.

314
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
Kenshin!

315
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
Bentornato, Kenshin.

316
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
Vado a riposare un po'.

317
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
Qualcosa non va.

318
00:35:45,685 --> 00:35:50,148
Non l'ho mai visto così abbattuto.

319
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
<i>D'ora in poi, Tokyo…</i>

320
00:36:21,679 --> 00:36:23,681
<i>è in massima allerta.</i>

321
00:36:24,807 --> 00:36:30,438
Stanotte, il dojo del maestro
di scherma Maekawa è stato attaccato.

322
00:36:31,439 --> 00:36:35,860
Stessa sorte per la casa del capo Uramura.

323
00:36:35,943 --> 00:36:39,405
La maggior parte
degli agenti intervenuti è rimasta ferita.

324
00:36:40,323 --> 00:36:43,576
Non sappiamo chi siano gli aggressori.

325
00:36:43,659 --> 00:36:44,994
Tuttavia,

326
00:36:45,578 --> 00:36:48,664
è una chiara sfida
alle autorità di polizia.

327
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
C'è in gioco la nostra dignità.

328
00:36:52,668 --> 00:36:55,963
Dobbiamo preservare
l'ordine pubblico di Tokyo!

329
00:37:08,684 --> 00:37:11,020
Non è stato facile, ma li ho trovati.

330
00:37:11,979 --> 00:37:13,773
Il loro arsenale.

331
00:37:14,982 --> 00:37:17,735
Hanno un rifugio a Yokohama.

332
00:37:20,613 --> 00:37:24,575
Un uomo di Wu Heixing,
un milionario di Shanghai.

333
00:37:30,665 --> 00:37:33,459
La mancanza di scrupoli
crea delle ottime spie.

334
00:37:35,670 --> 00:37:37,880
Grazie mille!

335
00:37:40,299 --> 00:37:42,385
Ero uno delle Dieci Spade.

336
00:37:42,927 --> 00:37:46,347
Come se lavorassi davvero
per il nuovo regime!

337
00:37:55,898 --> 00:37:59,860
<i>Dopo gli eventi di ieri,</i>

338
00:38:00,569 --> 00:38:06,993
abbiamo 30 compagni alla base.

339
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
Avanti.

340
00:38:18,170 --> 00:38:20,256
Quanto tempo, boss.

341
00:38:21,007 --> 00:38:22,216
Heixing?

342
00:38:23,384 --> 00:38:25,594
Quando sei tornato da Shanghai?

343
00:38:26,554 --> 00:38:30,725
Mi hanno detto che stai mettendo in atto
ciò per cui sei venuto.

344
00:38:30,808 --> 00:38:36,397
Volevo solo assicurarmi
che ricordassi il nostro accordo.

345
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
Me lo ricordo.

346
00:38:41,610 --> 00:38:44,780
Quando avrò finito,
l'organizzazione sarà tua.

347
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
Armi, oppio… Gestiscila come ti pare.

348
00:38:48,576 --> 00:38:51,329
Il Giappone sarà tuo.

349
00:39:20,232 --> 00:39:21,609
<i>Buone notizie, Tomoe.</i>

350
00:39:23,402 --> 00:39:28,491
Finalmente il Cielo giudicherà Battosai.

351
00:39:32,286 --> 00:39:35,122
Enishi… Non tu!

352
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
Non lo sapevi?

353
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
Hanno detto che ne eri a conoscenza.

354
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
Vai a casa, Enishi.

355
00:39:48,427 --> 00:39:50,805
Sei il figlio della nostra famiglia.

356
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
- Non immischiarti.
- Al diavolo la famiglia!

357
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
È per te che voglio…

358
00:39:56,435 --> 00:39:58,562
Vai a casa, Enishi.

359
00:40:01,148 --> 00:40:02,400
Perché?

360
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
Cos'è successo?

361
00:40:15,704 --> 00:40:19,750
Perché proteggerlo? È il tuo nemico!

362
00:40:19,834 --> 00:40:22,920
Ti ha rubato la felicità.
Dovresti vendicarti!

363
00:40:55,661 --> 00:40:59,081
DOJO KAMIYA

364
00:42:15,908 --> 00:42:20,120
Ieri sera, dopo che siete usciti,

365
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
Yahiko ha detto…

366
00:42:25,292 --> 00:42:27,836
che era stanco di essere debole.

367
00:42:33,175 --> 00:42:38,097
A modo suo,
capisce che ci sono guai in arrivo.

368
00:42:40,182 --> 00:42:42,935
Sta cercando di rafforzarsi.

369
00:42:55,864 --> 00:42:58,075
Dopo dovrei parlare con tutti voi.

370
00:43:01,954 --> 00:43:06,333
Sig.na Kaoru, riunisci tutti.

371
00:43:16,927 --> 00:43:22,474
Stanotte, il dojo Maekawa e la casa
del capo Uramura sono stati attaccati.

372
00:43:25,769 --> 00:43:28,981
Tutto per vendicarsi di me.

373
00:43:32,109 --> 00:43:34,278
Per vendetta nei tuoi confronti?

374
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
Anche l’attacco all'Akabeko.

375
00:43:45,205 --> 00:43:48,125
Sono stati pianificati
da un uomo di nome Enishi Yukishiro.

376
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
Fratello di Tomoe Himura…

377
00:43:54,673 --> 00:43:57,217
mia moglie, che ho colpito a morte.

378
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
Mentre lo shogunato cadeva…

379
00:44:15,611 --> 00:44:16,820
quando…

380
00:44:19,239 --> 00:44:22,117
mi sono procurato queste cicatrici.

381
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
Donna.

382
00:44:29,291 --> 00:44:31,210
Versaci da bere.

383
00:44:31,835 --> 00:44:36,674
Siamo in giro giorno e notte
a rischiare la vita per gente come te.

384
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
Kyoto non è posto per falsi patrioti.

385
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
Sei mio!

386
00:44:56,151 --> 00:44:59,238
Ho pensato di venire a ringraziarti.

387
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
Tu fai davvero…

388
00:45:06,370 --> 00:45:08,497
piovere sangue.

389
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
<i>Resterò con te…</i>

390
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
<i>ancora un po'.</i>

391
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
<i>Cos'è la felicità?</i>

392
00:45:50,164 --> 00:45:55,711
Sento che vivere qui con te
ha dato risposta alla mia domanda.

393
00:46:00,048 --> 00:46:01,133
<i>Io…</i>

394
00:46:02,050 --> 00:46:06,138
<i>ero fidanzata e stavo per sposarmi.</i>

395
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
Prima del matrimonio,

396
00:46:12,478 --> 00:46:17,900
durante i disordini di Kyoto,
ha fatto l'estremo sacrificio.

397
00:46:24,865 --> 00:46:27,367
<i>Se vuoi vendetta,</i>

398
00:46:28,035 --> 00:46:33,123
avvicinati a Battosai
e scopri il possibile su di lui.

399
00:46:35,834 --> 00:46:40,130
Trova i suoi punti deboli.

400
00:46:42,883 --> 00:46:44,218
Tomoe…

401
00:46:46,011 --> 00:46:48,847
la felicità che ti è sfuggita una volta…

402
00:46:51,558 --> 00:46:54,144
<i>non la perderai mai più.</i>

403
00:47:18,293 --> 00:47:19,753
<i>Il cinque aprile.</i>

404
00:47:20,921 --> 00:47:25,968
<i>Prima del nostro matrimonio,
Kiyosato fece l'estremo sacrificio.</i>

405
00:47:38,480 --> 00:47:39,815
Non posso morire.

406
00:47:42,109 --> 00:47:44,152
C'è una persona che amo.

407
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
<i>Voglio vendicare Kiyosato.</i>

408
00:51:38,804 --> 00:51:40,096
Tomoe…

409
00:52:27,227 --> 00:52:28,395
Tomoe…

410
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
Tomoe…

411
00:52:46,162 --> 00:52:47,956
Anche tu sei arrabbiata.

412
00:53:33,001 --> 00:53:34,169
Stai bene?

413
00:53:37,839 --> 00:53:42,010
È la prima volta
che senti nominare questa Tomoe.

414
00:53:47,182 --> 00:53:50,477
Sì. È stato inaspettato.

415
00:53:55,231 --> 00:54:00,987
Ma mi dispiace per lei.

416
00:54:05,033 --> 00:54:10,413
Forse aveva un cuore puro.

417
00:54:13,792 --> 00:54:16,628
Era tormentata per essersi innamorata

418
00:54:17,629 --> 00:54:20,548
dell'uomo che aveva ucciso
il suo primo amore.

419
00:54:24,302 --> 00:54:25,762
E così…

420
00:54:28,473 --> 00:54:31,351
Forse voleva che lui la pugnalasse.

421
00:54:41,528 --> 00:54:43,363
Sono sicura…

422
00:54:44,990 --> 00:54:47,701
che Kenshin non dimenticherà mai Tomoe.

423
00:54:50,870 --> 00:54:57,377
Amare qualcuno così profondamente…

424
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
e…

425
00:55:08,263 --> 00:55:09,973
ucciderla di tuo pugno.

426
00:55:17,480 --> 00:55:19,107
È una cosa che non si dimentica.

427
00:55:32,412 --> 00:55:33,455
Ma…

428
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
tu e Kenshin siete vivi.

429
00:55:43,506 --> 00:55:48,178
Se siete vivi,
potete andare avanti insieme.

430
00:55:49,596 --> 00:55:54,768
Una cosa che non può fare
la defunta Tomoe.

431
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
Vai. Vai da lui.

432
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
Kenshin.

433
00:56:59,707 --> 00:57:00,917
Sig.na Kaoru.

434
00:57:06,422 --> 00:57:12,595
So che odi causare problemi.
Pensavo che saresti sparito di nuovo.

435
00:57:32,657 --> 00:57:34,075
Grazie.

436
00:57:59,184 --> 00:58:01,811
Una gemma dopo l'altra.

437
00:58:05,607 --> 00:58:06,691
Bene!

438
00:58:07,859 --> 00:58:11,654
Una spada cinese <i>wo-dao</i>!
Non ne avevo mai vista una.

439
00:58:21,039 --> 00:58:24,375
Che c'è? Sono occupato.

440
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
Tu, eh?

441
00:58:30,215 --> 00:58:34,135
Il ladro di spade che ha perso
contro Battosai e ha cambiato bandiera?

442
00:58:34,677 --> 00:58:36,179
Cacciatore di spade!

443
00:58:42,268 --> 00:58:43,478
Non importa.

444
00:58:44,604 --> 00:58:50,527
Ho mandato la polizia nel posto sbagliato,
come ha detto quel cinese, Wu.

445
00:58:51,402 --> 00:58:53,821
Merita una bella ricompensa.

446
00:58:54,447 --> 00:58:57,492
Questa è una spada magnifica!

447
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
Potresti farti male.

448
00:59:00,578 --> 00:59:02,997
L'equilibrio è diverso
dalle spade giapponesi.

449
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
Sembri uno sicuro di te.

450
00:59:20,056 --> 00:59:22,642
Anche tu odi Battosai?

451
00:59:31,568 --> 00:59:33,945
All'improvviso…

452
00:59:34,862 --> 00:59:36,864
voglio provare questa lama.

453
00:59:47,250 --> 00:59:48,835
DOJO KAMIYA

454
00:59:48,918 --> 00:59:52,463
Grazie per l'impegno dell'anno scorso.

455
00:59:53,381 --> 00:59:54,966
- Grazie a voi.
- Grazie a voi.

456
01:00:01,055 --> 01:00:02,390
Rompete le righe!

457
01:00:02,473 --> 01:00:03,391
<i>- Sì!
- Sì!</i>

458
01:00:07,437 --> 01:00:10,273
Facciamo una pausa e poi puliamo!

459
01:00:10,356 --> 01:00:11,482
- Sì!
- Sì!

460
01:00:52,440 --> 01:00:53,941
<i>Ora…</i>

461
01:00:54,025 --> 01:00:56,778
è tempo dei giudici terreni.

462
01:00:56,861 --> 01:00:58,571
Perché?

463
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
<i>Perché noi?</i>

464
01:01:00,740 --> 01:01:03,618
GIUDICI TERRENI

465
01:01:22,303 --> 01:01:24,055
Ehilà!

466
01:01:28,768 --> 01:01:30,061
Salve!

467
01:01:30,144 --> 01:01:31,688
Misao!

468
01:01:31,771 --> 01:01:32,647
Come stai?

469
01:01:32,730 --> 01:01:36,109
Che ci fai qui? Vieni da Kyoto?

470
01:01:36,192 --> 01:01:40,947
Ci è voluta una vita!
Tokyo è davvero lontana!

471
01:01:41,030 --> 01:01:43,574
Eccome. Sei venuta da sola?

472
01:01:46,619 --> 01:01:47,912
C'è anche Aoshi?

473
01:01:49,872 --> 01:01:51,457
Himura è qui?

474
01:02:04,178 --> 01:02:07,557
Allora, come mai siete qui?

475
01:02:09,475 --> 01:02:11,394
Il sacerdote del tempio Suikoji…

476
01:02:11,978 --> 01:02:16,357
ha saputo dal suo defunto padre che Himura
c'entra con la morte del Maestro.

477
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
Il padre…

478
01:02:20,403 --> 01:02:22,280
a quanto pare conosceva Himura.

479
01:02:24,782 --> 01:02:26,784
Pensa un po'!

480
01:02:27,827 --> 01:02:32,123
Battosai combatte al fianco
dei Vigilanti Nascosti dello Shogun!

481
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
Le vie del destino sono curiose.

482
01:02:35,877 --> 01:02:40,173
Himura adesso conduce
una vita tranquilla a Tokyo.

483
01:02:41,257 --> 01:02:42,467
Capisco.

484
01:02:44,051 --> 01:02:48,639
Se ne avete occasione,
potete restituirgli una cosa?

485
01:02:50,141 --> 01:02:57,064
Mio padre aveva il diario
della sua defunta moglie.

486
01:03:00,735 --> 01:03:03,821
E lui parlava spesso con mio padre,

487
01:03:05,156 --> 01:03:07,700
su come chi ha ucciso tante persone

488
01:03:08,659 --> 01:03:11,412
dovrebbe condurre la sua vita.

489
01:03:12,288 --> 01:03:15,666
O persino se continuare a vivere.

490
01:03:29,972 --> 01:03:31,015
Ecco.

491
01:03:38,815 --> 01:03:41,901
Questo è il diario di Tomoe?

492
01:03:44,779 --> 01:03:46,239
Sapevi di lei?

493
01:03:48,950 --> 01:03:50,284
L'hai letto?

494
01:03:50,868 --> 01:03:53,037
Non l'avrei mai fatto!

495
01:03:53,788 --> 01:03:57,792
Sono sicura che per Himura
sia importante, così l'ho portato.

496
01:04:37,123 --> 01:04:43,504
IL CUORE DI VIVERE
NELLA VERITÀ AUTENTICA

497
01:04:46,299 --> 01:04:48,134
<i>I Vigilanti mi hanno detto…</i>

498
01:04:48,217 --> 01:04:50,303
una cosa interessante.

499
01:04:51,137 --> 01:04:54,682
A quanto pare, a dicembre,
pioverà sangue a Tokyo.

500
01:04:55,433 --> 01:04:59,395
E Battosai ne sarà la causa.

501
01:05:55,326 --> 01:06:01,165
{\an8}YOKOHAMA
ZONA INDUSTRALE

502
01:06:10,883 --> 01:06:13,010
Unità due, a sinistra.

503
01:06:13,511 --> 01:06:15,805
Unità tre, bloccate la porta sul retro.

504
01:06:16,347 --> 01:06:17,473
Facciamo irruzione.

505
01:06:18,140 --> 01:06:19,183
- Ricevuto.
- Ricevuto.

506
01:07:20,995 --> 01:07:23,456
È una maledetta trappola!

507
01:08:01,452 --> 01:08:03,996
Questo ci farà guadagnare tempo.

508
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
Che cos'è? Un'edizione straordinaria?

509
01:08:38,531 --> 01:08:39,740
Cos'è?

510
01:08:42,993 --> 01:08:45,246
GIUDICI TERRENI

511
01:08:51,794 --> 01:08:53,671
Che cos'è?

512
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
Guarda!

513
01:09:36,088 --> 01:09:37,673
Cos'è questo rumore?

514
01:09:38,215 --> 01:09:40,092
Lo stesso di prima.

515
01:09:48,684 --> 01:09:49,935
Capitano Aoshi!

516
01:09:50,936 --> 01:09:52,104
Devo andare!

517
01:10:25,346 --> 01:10:27,765
Che il festival abbia inizio!

518
01:11:08,472 --> 01:11:09,556
Scendiamo.

519
01:11:30,077 --> 01:11:31,537
Segui la pista.

520
01:11:31,620 --> 01:11:33,205
Fai quello che devi fare.

521
01:11:34,039 --> 01:11:34,999
Ho capito.

522
01:11:46,385 --> 01:11:48,887
Il giudizio terreno si scaglierà su di te.

523
01:11:50,097 --> 01:11:52,474
Anche i miei uomini ti odiano.

524
01:11:53,309 --> 01:11:57,604
E siamo capaci di tutto.

525
01:12:00,274 --> 01:12:01,483
Battosai…

526
01:12:03,319 --> 01:12:05,988
Infliggerti un dolore non mi basta.

527
01:12:06,739 --> 01:12:08,115
<i>Voglio che tu soffra.</i>

528
01:12:14,747 --> 01:12:16,248
Stai bene?

529
01:12:16,957 --> 01:12:18,459
Grazie!

530
01:12:59,249 --> 01:13:00,334
Presto!

531
01:13:00,417 --> 01:13:01,543
Presto!

532
01:13:04,880 --> 01:13:07,299
Battosai è qui?

533
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
Questo è per lui!

534
01:13:26,402 --> 01:13:27,361
Vai.

535
01:13:27,444 --> 01:13:29,655
Di sopra! Svelti!

536
01:13:29,738 --> 01:13:30,989
Grazie!

537
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
Chi sei?

538
01:13:35,244 --> 01:13:37,162
I poteri malvagi…

539
01:13:38,038 --> 01:13:41,208
seppelliranno i malfattori nell'oscurità.

540
01:13:43,836 --> 01:13:47,131
Come ultimo capitano
dei Vigilanti Nascosti…

541
01:13:47,798 --> 01:13:49,967
è il mio compito.

542
01:14:14,908 --> 01:14:16,577
Chiunque tu sia,

543
01:14:17,494 --> 01:14:21,290
non ti metterai sulla strada di Mumyoi!

544
01:14:23,000 --> 01:14:24,585
Non startene lì!

545
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
Anche tu!

546
01:14:37,848 --> 01:14:38,932
E tu chi sei?

547
01:14:46,273 --> 01:14:47,524
Sei tu?

548
01:14:49,610 --> 01:14:52,237
Il cognato di Kenshin?

549
01:14:58,035 --> 01:15:00,162
Beh, lui non è qui.

550
01:15:00,245 --> 01:15:01,288
Ma…

551
01:15:02,456 --> 01:15:06,835
se vuoi combattere,
hai trovato l'uomo giusto.

552
01:15:10,255 --> 01:15:11,131
Tu dici?

553
01:15:13,425 --> 01:15:16,762
Sei spavaldo, occhialino!

554
01:15:39,618 --> 01:15:40,661
Capitano Aoshi!

555
01:15:49,670 --> 01:15:50,712
Capitano Aoshi!

556
01:15:51,463 --> 01:15:53,632
Noi vogliamo Battosai!

557
01:15:56,552 --> 01:15:58,762
Non voi!

558
01:16:19,074 --> 01:16:20,200
Sanosuke!

559
01:16:24,580 --> 01:16:27,916
Ragazzi, quando si litiga…

560
01:16:28,000 --> 01:16:29,501
si usa la testa!

561
01:17:20,677 --> 01:17:21,887
Capitano Aoshi!

562
01:17:31,605 --> 01:17:32,898
Capitano Aoshi.

563
01:17:38,236 --> 01:17:39,488
Capitano Aoshi!

564
01:17:40,280 --> 01:17:41,198
Capitano Aoshi!

565
01:17:43,950 --> 01:17:45,160
Capitano Aoshi!

566
01:17:46,119 --> 01:17:49,623
Mi ha protetta.

567
01:17:50,582 --> 01:17:51,541
Stai bene?

568
01:17:52,459 --> 01:17:55,253
Grazie!

569
01:17:55,337 --> 01:17:58,090
Capitano Aoshi!

570
01:18:01,093 --> 01:18:02,177
Capitano Aoshi!

571
01:18:04,346 --> 01:18:05,514
Dannazione!

572
01:18:40,006 --> 01:18:42,426
Aspetta, Battosai!

573
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
Finiscimi, forza.

574
01:18:56,022 --> 01:19:00,527
Per ripristinare l'Imperatore…

575
01:19:01,528 --> 01:19:03,864
ci hai tolto
il nostro orgoglio da samurai.

576
01:19:05,323 --> 01:19:06,825
Ci hai negato…

577
01:19:09,369 --> 01:19:11,496
una morte onorevole.

578
01:19:16,084 --> 01:19:18,086
Perciò, ora…

579
01:19:20,797 --> 01:19:22,382
con quelle mani…

580
01:19:25,385 --> 01:19:28,138
concedimela subito!

581
01:19:36,271 --> 01:19:37,856
Mi devi…

582
01:19:39,441 --> 01:19:42,152
almeno questo!

583
01:19:52,037 --> 01:19:54,372
Finiscimi!

584
01:20:12,098 --> 01:20:13,433
Mi dispiace.

585
01:20:17,354 --> 01:20:22,526
Ho giurato su questa spada
che non avrei ucciso mai più.

586
01:20:25,445 --> 01:20:27,322
Vivi, nella nuova era.

587
01:20:31,243 --> 01:20:32,077
Fermo!

588
01:20:32,160 --> 01:20:35,163
Allora, tagliami almeno questo braccio!

589
01:20:36,164 --> 01:20:37,791
Arrenditi, senza storie!

590
01:20:37,874 --> 01:20:40,710
Perché se ce l'ho ancora…

591
01:20:42,003 --> 01:20:43,880
Battosai!

592
01:20:47,801 --> 01:20:49,427
Battosai!

593
01:20:49,511 --> 01:20:52,472
Uccidimi! Ti prego!

594
01:21:26,339 --> 01:21:27,299
Sano!

595
01:21:34,681 --> 01:21:36,266
Ken…

596
01:21:40,020 --> 01:21:41,438
Kaoru…

597
01:21:44,774 --> 01:21:46,192
Scusa.

598
01:21:48,403 --> 01:21:49,863
Mi dispiace!

599
01:21:50,447 --> 01:21:52,073
Ha preso Kaoru.

600
01:21:55,285 --> 01:21:56,828
Non sono riuscito a fermarlo.

601
01:21:58,622 --> 01:22:00,290
Non ho potuto far altro…

602
01:22:03,001 --> 01:22:04,544
che guardare.

603
01:22:34,449 --> 01:22:35,909
Ora sei niente male.

604
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
Fermo dove sei!

605
01:22:46,628 --> 01:22:49,673
Non ti azzardare a toccarla!

606
01:22:55,679 --> 01:22:56,972
Non preoccuparti.

607
01:23:15,991 --> 01:23:17,075
Yahiko!

608
01:23:31,631 --> 01:23:33,883
"Il cuore di vivere
nella verità autentica?"

609
01:23:35,969 --> 01:23:36,928
Che stupidaggine.

610
01:23:46,062 --> 01:23:49,232
Sei tu Enishi Yukishiro?

611
01:23:50,567 --> 01:23:52,193
E anche se fosse?

612
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
Uccidere me o Kenshin
non riporterà indietro Tomoe.

613
01:23:58,074 --> 01:23:59,951
Perderai solo la tua anima…

614
01:24:01,536 --> 01:24:03,663
prigioniero della tua stessa rabbia.

615
01:24:03,747 --> 01:24:05,498
Come la conosci?

616
01:24:14,507 --> 01:24:15,675
L'hai saputo…

617
01:24:18,762 --> 01:24:20,430
da Battosai?

618
01:24:22,223 --> 01:24:23,933
Il nome di mia sorella?

619
01:26:02,240 --> 01:26:06,077
<i>Qui, riscuoterò il giudizio terreno.</i>

620
01:29:12,138 --> 01:29:13,848
Non hai via di fuga.

621
01:29:17,018 --> 01:29:20,063
Il giudizio terreno richiede la tua morte.

622
01:29:20,646 --> 01:29:23,816
Tomoe non avrebbe voluto.

623
01:29:23,900 --> 01:29:24,734
Silenzio.

624
01:29:26,319 --> 01:29:28,029
Come fai a saperlo?

625
01:29:29,697 --> 01:29:30,531
Muori!

626
01:29:31,866 --> 01:29:32,867
Muori!

627
01:29:36,037 --> 01:29:39,624
Non parlare per lei. Muori!

628
01:29:41,584 --> 01:29:42,502
Muori!

629
01:29:43,378 --> 01:29:45,421
Muori!

630
01:29:50,384 --> 01:29:51,552
Muori!

631
01:30:22,625 --> 01:30:23,668
Perché?

632
01:30:30,716 --> 01:30:33,344
Perché hai quell'aria triste?

633
01:30:41,519 --> 01:30:43,688
Perché non sorridi?

634
01:31:46,792 --> 01:31:52,048
IL CUORE DI VIVERE
NELLA VERITÀ AUTENTICA

635
01:31:58,221 --> 01:31:59,513
<i>L'uomo che ho incontrato</i>

636
01:32:00,598 --> 01:32:02,391
è un vagabondo di nome Kenshin.

637
01:32:02,475 --> 01:32:05,311
Vagabondare è la via più facile.

638
01:32:05,895 --> 01:32:08,606
Per aiutarti, perché altrimenti?

639
01:32:09,190 --> 01:32:10,107
Quella…

640
01:32:10,858 --> 01:32:12,318
è per te.

641
01:32:12,902 --> 01:32:13,819
La tua vita

642
01:32:14,570 --> 01:32:17,573
non appartiene solo a te.

643
01:32:17,657 --> 01:32:22,078
Preoccupati della tua vita
prima di quella di qualcun altro.

644
01:32:22,703 --> 01:32:24,956
<i>Non posso permettere che muoia.</i>

645
01:32:26,040 --> 01:32:27,875
<i>Lo proteggerò…</i>

646
01:32:29,126 --> 01:32:30,836
<i>anche a costo della mia vita.</i>

647
01:32:55,653 --> 01:32:56,779
Kenshin!

648
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
Te ne vai?

649
01:33:10,334 --> 01:33:11,419
Yahiko…

650
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
prenditi cura di Sano.

651
01:33:41,240 --> 01:33:43,909
Il primo che lo trova, lo uccide.

652
01:33:46,078 --> 01:33:47,455
Va bene?

653
01:33:49,957 --> 01:33:51,417
Fa' come vuoi.

654
01:33:53,919 --> 01:33:54,754
Andiamo.

655
01:34:02,887 --> 01:34:04,013
Mi hai chiamato?

656
01:34:07,183 --> 01:34:08,601
È un po' presto,

657
01:34:09,894 --> 01:34:12,521
ma l'organizzazione è tua.

658
01:34:13,814 --> 01:34:15,858
Perché?

659
01:34:15,941 --> 01:34:18,069
La mia guerra privata è quasi finita.

660
01:34:22,448 --> 01:34:26,619
Non è così facile, boss.

661
01:34:29,455 --> 01:34:32,458
La polizia giapponese è venuta
a conoscenza di questo posto.

662
01:34:33,125 --> 01:34:37,296
Se perdi e ti arrestano di nuovo,
il nostro governo non potrà…

663
01:34:37,380 --> 01:34:38,214
Heixing!

664
01:34:44,678 --> 01:34:46,430
Cos'è che hai detto?

665
01:34:48,265 --> 01:34:51,519
Pensi che io possa perdere?

666
01:34:51,602 --> 01:34:53,437
No, mai.

667
01:34:58,484 --> 01:34:59,819
Fuori di qui.

668
01:35:00,569 --> 01:35:03,114
Un'altra parola e ammazzo anche te!

669
01:35:22,633 --> 01:35:24,552
Te la stai dando a gambe?

670
01:35:24,635 --> 01:35:25,511
Sta' zitto!

671
01:35:26,095 --> 01:35:29,849
Uccideremo Battosai
e dopo anche Yukishiro.

672
01:35:31,100 --> 01:35:32,184
Sig. Wu…

673
01:35:36,897 --> 01:35:39,275
Grazie dell'aiuto a Kyoto.

674
01:35:40,776 --> 01:35:43,529
Suppongo che abbiate del lavoro per me.

675
01:35:58,210 --> 01:36:00,087
Tu! Fermo!

676
01:36:01,464 --> 01:36:02,506
Fermo!

677
01:36:17,771 --> 01:36:19,607
Sei tu Battosai?

678
01:36:19,690 --> 01:36:21,859
Ti stavamo aspettando.

679
01:38:44,293 --> 01:38:45,419
Himura!

680
01:38:45,502 --> 01:38:47,963
Non fare tutto da solo!

681
01:38:50,549 --> 01:38:51,592
Sig.na Misao!

682
01:38:51,675 --> 01:38:56,472
Per Aoshi Shinomori,
capitano dei Vigilanti Nascosti di Edo,

683
01:38:56,555 --> 01:38:59,892
Misao Makimachi lotterà al tuo fianco!

684
01:39:11,111 --> 01:39:12,488
Questo è il mio lavoro.

685
01:39:14,990 --> 01:39:16,617
Kenshin!

686
01:39:16,700 --> 01:39:17,534
Sano?

687
01:39:17,618 --> 01:39:19,536
Fate largo!

688
01:39:35,803 --> 01:39:38,722
Kenshin, vai!

689
01:39:39,640 --> 01:39:41,517
Vai, Himura!

690
01:39:55,280 --> 01:39:57,157
Vai!

691
01:40:23,600 --> 01:40:24,935
Dannazione!

692
01:40:25,018 --> 01:40:26,770
Fate il giro!

693
01:40:42,745 --> 01:40:45,247
Non ho tempo di giocare adesso.

694
01:40:46,248 --> 01:40:47,499
"Giocare"?

695
01:40:48,083 --> 01:40:49,209
Come osi!

696
01:40:50,502 --> 01:40:53,130
Ho un asso nella manica!

697
01:40:56,341 --> 01:41:00,971
Il più temibile assassino
delle Dieci Spade, Sojiro Seta!

698
01:41:01,054 --> 01:41:03,807
Fai del tuo peggio!

699
01:41:04,641 --> 01:41:05,934
Tu!

700
01:41:07,519 --> 01:41:10,731
Quanto tempo, sig. Himura.

701
01:41:29,541 --> 01:41:31,835
Ehi! Che stai facendo?

702
01:41:32,711 --> 01:41:35,047
Anch'io ho iniziato a vagabondare.

703
01:41:35,130 --> 01:41:39,092
Quando mi hai battuto,
la mia vita ha perso di significato.

704
01:41:42,304 --> 01:41:44,515
È da tanto che non impugno una spada,

705
01:41:45,516 --> 01:41:47,518
ma probabilmente sono meglio di voi.

706
01:41:48,769 --> 01:41:51,939
Prendeteli! Uccideteli entrambi!

707
01:44:00,776 --> 01:44:02,152
È stato divertente.

708
01:44:03,695 --> 01:44:08,200
È bello non doversi preoccupare di chi
ti attacca alle spalle, una volta tanto.

709
01:44:20,462 --> 01:44:22,756
Prosegui, sig. Himura.

710
01:44:23,590 --> 01:44:25,217
E mostrami

711
01:44:25,717 --> 01:44:32,015
come quella spada taglia i vecchi rancori
e libera chi è intrappolato nel passato.

712
01:44:34,476 --> 01:44:35,727
Ti ringrazio.

713
01:45:19,104 --> 01:45:19,938
Coraggio.

714
01:46:39,518 --> 01:46:40,685
Eccoti qui…

715
01:46:43,230 --> 01:46:44,689
Battosai.

716
01:46:47,651 --> 01:46:48,944
Perdona l'attesa.

717
01:46:52,280 --> 01:46:53,740
Dov'è la sig.na Kaoru?

718
01:46:54,699 --> 01:46:55,992
Infatti…

719
01:46:57,619 --> 01:46:58,870
dove sarà?

720
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
Enishi.

721
01:47:07,003 --> 01:47:12,050
È più che normale
che tu voglia vendicare tua sorella.

722
01:47:13,260 --> 01:47:16,513
Ma smettila di coinvolgere altre persone.

723
01:47:17,973 --> 01:47:22,519
Il tuo nemico sono soltanto io.
Solo io sopporto il senso di colpa.

724
01:47:22,602 --> 01:47:23,562
Taci!

725
01:47:25,188 --> 01:47:28,150
Non sei solo tu, siete tutti voi.

726
01:47:29,109 --> 01:47:33,822
I tuoi amici, tutti quelli con cui parli…

727
01:47:34,447 --> 01:47:37,659
e tutto il Paese di merda che hai creato!

728
01:47:48,920 --> 01:47:50,005
Tomoe…

729
01:47:52,257 --> 01:47:54,509
Finalmente è giunto il momento.

730
01:48:17,949 --> 01:48:21,786
Il giudizio terreno si scaglierà su di te.

731
01:51:08,411 --> 01:51:10,080
Dimmi, Battosai?

732
01:51:12,540 --> 01:51:14,918
La tua ferita fa male
come quella di mia sorella?

733
01:51:23,218 --> 01:51:27,931
Sono maledettamente sicuro di no!

734
01:52:17,439 --> 01:52:19,023
Muori!

735
01:52:26,823 --> 01:52:31,828
Solo la morte può ripagare
il peccato di omicidio.

736
01:52:32,412 --> 01:52:36,749
Dimenati agonizzante e muori
nel rimpianto e nella disperazione!

737
01:52:36,833 --> 01:52:39,627
Puoi espiare le tue colpe
solo in questo modo!

738
01:52:47,635 --> 01:52:48,887
In piedi!

739
01:52:51,973 --> 01:52:53,766
Questo…

740
01:52:55,101 --> 01:52:57,604
non farà ammenda per il tuo crimine.

741
01:53:01,733 --> 01:53:03,526
Alzati, Battosai!

742
01:53:21,252 --> 01:53:22,629
Che c'è?

743
01:53:25,381 --> 01:53:26,883
Non ce la fai più?

744
01:53:30,345 --> 01:53:31,888
Allora, ucciditi.

745
01:53:34,474 --> 01:53:38,770
Infilzati
con quell'ipocrita lama invertita…

746
01:53:39,979 --> 01:53:41,481
e muori.

747
01:53:51,783 --> 01:53:52,951
Bastardo.

748
01:53:55,119 --> 01:54:00,416
Hai squartato più persone di quante
ne ricordi e hai paura di ucciderti?

749
01:54:07,131 --> 01:54:08,758
Battosai!

750
01:54:14,222 --> 01:54:16,349
Ho pensato spesso di morire.

751
01:54:19,769 --> 01:54:23,856
Ma sapevo che la mia morte
non avrebbe mai espiato i miei peccati.

752
01:54:25,984 --> 01:54:27,443
Smettila di blaterare.

753
01:54:29,279 --> 01:54:31,781
Ancora non so…

754
01:54:35,785 --> 01:54:37,579
come cancellare le mie colpe.

755
01:54:44,377 --> 01:54:45,628
Ma adesso…

756
01:54:50,300 --> 01:54:51,676
per i miei amici…

757
01:54:55,847 --> 01:54:58,975
e per la pace che Tomoe voleva…

758
01:55:04,689 --> 01:55:05,690
Enishi…

759
01:55:08,401 --> 01:55:09,861
io devo fermarti.

760
01:55:26,836 --> 01:55:28,046
Enishi…

761
01:55:29,881 --> 01:55:32,216
ora vedi Tomoe…

762
01:55:34,761 --> 01:55:36,512
che sta sorridendo?

763
01:57:15,778 --> 01:57:18,990
Come ha fatto mia sorella
a innamorarsi di te?

764
01:57:52,273 --> 01:57:55,193
I tuoi sentimenti per lei
non sono sbagliati.

765
01:57:57,236 --> 01:58:00,198
Tantomeno lo è il tuo odio per me.

766
01:58:02,033 --> 01:58:05,203
Ma il tuo modo di vivere…

767
01:58:06,120 --> 01:58:08,081
è uno sbaglio enorme.

768
01:58:12,919 --> 01:58:14,670
Chiudiamo questa storia.

769
01:58:48,663 --> 01:58:49,664
Tomoe…

770
01:59:05,054 --> 01:59:06,180
Tomoe…

771
01:59:26,659 --> 01:59:29,120
Battosai!

772
01:59:43,593 --> 01:59:45,011
Maledetto!

773
01:59:53,519 --> 01:59:54,770
Enishi…

774
01:59:59,233 --> 02:00:00,860
mi dispiace.

775
02:00:16,083 --> 02:00:18,377
Pensi che io sia un buffone!

776
02:00:19,086 --> 02:00:20,254
Ti ammazzo!

777
02:00:20,338 --> 02:00:21,547
- Vi ammazzo tutti!
- No!

778
02:00:26,928 --> 02:00:28,179
Togliti di mezzo.

779
02:00:44,070 --> 02:00:45,238
Bastardo!

780
02:00:47,782 --> 02:00:48,741
Heixing!

781
02:00:52,328 --> 02:00:54,413
Non intralciarmi!

782
02:01:02,630 --> 02:01:03,673
No!

783
02:01:04,674 --> 02:01:05,758
Fermo!

784
02:01:06,342 --> 02:01:08,928
Lo ucciderai!

785
02:01:09,804 --> 02:01:11,055
Sul serio!

786
02:01:21,440 --> 02:01:23,776
Grazie di aver protetto…

787
02:01:25,611 --> 02:01:26,737
la sig.na Kaoru.

788
02:01:36,622 --> 02:01:37,957
No…

789
02:01:41,460 --> 02:01:42,295
No!

790
02:01:42,378 --> 02:01:43,379
Kenshin.

791
02:01:45,506 --> 02:01:47,967
Volevo proteggere…

792
02:01:52,930 --> 02:01:55,516
L'unica che volevo proteggere…

793
02:03:02,083 --> 02:03:03,250
Tomoe!

794
02:03:07,088 --> 02:03:09,173
Dannazione!

795
02:03:13,177 --> 02:03:14,512
Dannazione!

796
02:04:25,249 --> 02:04:28,586
Enishi Yukishiro,
è arrivato questo per te.

797
02:04:32,798 --> 02:04:37,052
PER ENISHI YUKISHIRO
APPROVATO DAL CENSORE

798
02:04:49,356 --> 02:04:53,611
{\an8}DOVRESTI TENERE TU QUESTO DIARIO

799
02:04:53,694 --> 02:04:58,073
{\an8}PER IL BENE DI TUA SORELLA,
PREGO CHE TU VIVA

800
02:05:06,665 --> 02:05:10,127
{\an8}KAORU KAMIYA

801
02:05:48,958 --> 02:05:53,462
<i>Lui è l'uomo
che mi ha privata della felicità,</i>

802
02:05:55,005 --> 02:05:59,718
<i>ma anche l'uomo che mi ha donato
una rinnovata gioia. </i>

803
02:06:01,679 --> 02:06:06,267
<i>Ucciderà ancora.</i>

804
02:06:06,976 --> 02:06:10,271
<i>Ma quando finirà di togliere vite,</i>

805
02:06:11,313 --> 02:06:16,485
<i>sono certa che ne preserverà
molte più di quante ne abbia strappate.</i>

806
02:06:20,823 --> 02:06:23,325
<i>Non posso permettere che muoia.</i>

807
02:06:50,060 --> 02:06:51,687
<i>Lo proteggerò…</i>

808
02:06:53,397 --> 02:06:55,316
<i>anche a costo della mia vita.</i>

809
02:07:04,950 --> 02:07:10,539
LO PROTEGGERÒ,
ANCHE A COSTO DELLA MIA VITA

810
02:08:09,807 --> 02:08:10,766
- Dieci!
- Dieci!

811
02:08:12,393 --> 02:08:13,227
- Uno!
- Uno!

812
02:08:14,728 --> 02:08:15,729
- Due!
- Due!

813
02:08:17,106 --> 02:08:18,107
- Tre!
- Tre!

814
02:08:18,190 --> 02:08:19,733
IL CUORE DI VIVERE
NELLA VERITÀ AUTENTICA

815
02:08:19,817 --> 02:08:20,776
- Quattro!
- Quattro!

816
02:08:22,319 --> 02:08:23,195
- Cinque!
- Cinque!

817
02:08:24,655 --> 02:08:25,614
- Sei!
- Sei!

818
02:08:39,294 --> 02:08:41,130
Non esagerare.

819
02:08:41,714 --> 02:08:43,424
E stai zitto.

820
02:08:47,553 --> 02:08:49,096
Che male!

821
02:08:53,434 --> 02:08:54,768
Non esagerare.

822
02:09:23,172 --> 02:09:24,798
Cos'hai detto a Tomoe?

823
02:09:28,427 --> 02:09:30,596
"Grazie", suppongo.

824
02:09:33,599 --> 02:09:37,311
Alla fine, Enishi mi ha salvata.

825
02:09:40,105 --> 02:09:46,320
Ma ora penso
che forse era Tomoe a proteggermi.

826
02:09:51,408 --> 02:09:53,118
Enishi Yukishiro…

827
02:09:55,954 --> 02:09:57,915
Mi chiedo come sta.

828
02:10:01,293 --> 02:10:04,087
Anche lui dovrà espiare le sue colpe.

829
02:10:09,426 --> 02:10:14,473
Non con la morte, ma con la vita.

830
02:10:16,600 --> 02:10:18,060
E finché non lo farà…

831
02:10:20,479 --> 02:10:23,357
la Tomoe nella sua mente
non sorriderà mai.

832
02:10:51,260 --> 02:10:52,594
Kenshin…

833
02:10:54,638 --> 02:10:58,058
Tu cos'hai detto a Tomoe?

834
02:11:01,979 --> 02:11:04,314
Quello che le hai detto tu.

835
02:11:06,275 --> 02:11:07,568
"Grazie".

836
02:11:10,362 --> 02:11:11,572
E…

837
02:11:12,865 --> 02:11:14,616
"Mi dispiace e…

838
02:11:21,206 --> 02:11:22,624
addio."

839
02:17:18,188 --> 02:17:23,902
NESSUN ANIMALE HA SUBITO
MALTRATTAMENTI DURANTE LE RIPRESE

840
02:17:52,180 --> 02:17:57,185
Sottotitoli: Flavia Pugliese



