1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:11,344
‪NETFLIX PREZINTĂ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:56,598 --> 00:00:58,433
{\an8}‪1879 (ANUL 12 DIN NOUA ERĂ)

5
00:00:58,516 --> 00:01:03,855
{\an8}‪GARA YOKOHAMA

6
00:01:43,937 --> 00:01:44,979
‪O să vă loviți!

7
00:01:46,231 --> 00:01:47,440
‪Rintaro!

8
00:02:15,510 --> 00:02:18,972
‪Tu i-ai vândut o navă de război

9
00:02:19,055 --> 00:02:21,724
‪lui Makoto Shishio?

10
00:02:22,308 --> 00:02:24,227
‪Despre ce-ar putea fi vorba?

11
00:02:25,436 --> 00:02:26,604
‪Ni s-a spus

12
00:02:26,688 --> 00:02:31,109
‪că un traficant de arme din Shanghai
‪se află în tren.

13
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
‪Câtă obrăznicie!

14
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
‪Domnul acesta reprezintă…

15
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
‪N-ar trebui să începeți
‪prin a vă prezenta?

16
00:02:43,538 --> 00:02:45,081
‪Sunteți japonez?

17
00:02:49,002 --> 00:02:52,213
‪Sunteți Goro Fujita,
‪de la Biroul de Poliție?

18
00:02:53,214 --> 00:02:54,048
‪Sau…

19
00:02:55,091 --> 00:02:59,137
‪Hajime Saito, de la fosta poliție Shogun?

20
00:03:01,848 --> 00:03:05,768
‪Vrei și tu arme? Îți vând câte vrei.

21
00:03:06,311 --> 00:03:09,689
‪Nave Ironclad, mitraliere Gatling,
‪puști Snider…

22
00:03:11,190 --> 00:03:14,110
‪Acum că s-a încheiat rezistența Satsuma,
‪am o grămadă.

23
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
‪Luați-l!

24
00:03:18,865 --> 00:03:19,866
‪Ridică-te!

25
00:03:24,370 --> 00:03:25,580
‪N-aș face asta.

26
00:03:30,209 --> 00:03:31,961
‪Unde-i Asasinul Battosai?

27
00:03:33,838 --> 00:03:35,757
‪De ce întreabă mafia din Shanghai?

28
00:03:35,840 --> 00:03:36,966
‪Încă mai are…

29
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
‪cicatricile pe obraz?

30
00:03:41,346 --> 00:03:42,347
‪Poftim?

31
00:03:47,977 --> 00:03:48,853
‪Ei bine?

32
00:03:50,230 --> 00:03:54,442
‪Încă mai are cicatricile pe obraz?

33
00:03:58,696 --> 00:04:00,073
‪Le are, așa-i?

34
00:04:01,616 --> 00:04:03,159
‪Nu i-au trecut?

35
00:04:05,578 --> 00:04:08,873
‪Presupun că sora mea încă îl urăște.

36
00:04:16,214 --> 00:04:18,675
‪Vrei să ne luptăm, Shinsengumi?

37
00:04:20,593 --> 00:04:21,719
‪Stop!

38
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
‪Stai pe loc!

39
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
‪Pe mine mă vrei?

40
00:05:58,357 --> 00:05:59,275
‪Sunt al tău.

41
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
‪Luați-l!

42
00:06:42,235 --> 00:06:48,366
{\an8}‪ASAKUSA, TOKIO

43
00:06:56,999 --> 00:06:57,834
‪Scuze.

44
00:06:58,543 --> 00:07:01,003
‪Ce frumoasă e mireasa!

45
00:07:01,087 --> 00:07:02,130
‪Bravo ție!

46
00:07:02,839 --> 00:07:04,423
‪Ia te uită!

47
00:07:05,842 --> 00:07:07,009
‪Ce să zic?

48
00:07:11,055 --> 00:07:13,766
‪Tot felul de obiceiuri occidentale noi.

49
00:07:15,560 --> 00:07:20,273
‪Un chimono alb ar arăta bine,
‪dar mi-ar plăcea și o rochie ca aia.

50
00:07:20,356 --> 00:07:24,110
‪Câte nunți ai de gând să faci?

51
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
‪Eu prefer vechile coafuri.

52
00:07:26,779 --> 00:07:27,780
‪- De ce?
‪- Poftim?

53
00:07:27,864 --> 00:07:29,657
‪Se potrivesc unei bătrânici?

54
00:07:36,456 --> 00:07:38,499
‪Kaoru?

55
00:07:38,583 --> 00:07:41,627
‪Kaoru! Parcă ești pierdută în spațiu.

56
00:07:41,711 --> 00:07:44,297
‪Își imaginează că se căsătorește
‪cu Kenshin.

57
00:07:44,881 --> 00:07:47,091
‪Ești un puști cu gura mare!

58
00:07:47,175 --> 00:07:48,593
‪Încetează!

59
00:07:49,802 --> 00:07:51,345
‪Kenshin.

60
00:07:51,429 --> 00:07:53,389
‪E fără îndoială foarte frumoasă.

61
00:07:57,768 --> 00:07:59,687
‪Domnișoară Kaoru?

62
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
‪Ce s-a întâmplat?

63
00:08:03,316 --> 00:08:04,984
‪Încearcă să-ți dai seama!

64
00:08:06,777 --> 00:08:07,653
‪Ce?

65
00:08:09,030 --> 00:08:11,365
{\an8}‪MINISTERUL AFACERILOR INTERNE
‪ZONA DE ANTRENAMENT

66
00:08:11,449 --> 00:08:12,658
<i>‪Începeți!</i>

67
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
‪În sfârșit am început.

68
00:08:24,003 --> 00:08:25,505
‪Foarte bine.

69
00:08:50,905 --> 00:08:52,281
‪Domnule Maekawa.

70
00:08:53,658 --> 00:08:55,076
‪Comandant Uramura.

71
00:08:57,119 --> 00:09:01,749
‪Mai mulți bărbați din <i>‪dojo</i>‪-ul meu
‪sunt instructori aici.

72
00:09:01,832 --> 00:09:03,167
‪Da?

73
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
‪Au trecut 12 ani de la Restaurare.

74
00:09:07,964 --> 00:09:11,092
‪Tinerii aceștia n-au fost niciodată
‪în război.

75
00:09:12,927 --> 00:09:16,681
‪Japonia a trimise trupe în Taiwan,
‪iar acum în Coreea.

76
00:09:17,723 --> 00:09:21,519
‪Încă ne certăm cu China,

77
00:09:22,019 --> 00:09:25,481
‪încercând să revendicăm Okinawa.

78
00:09:26,482 --> 00:09:29,902
‪Ar putea izbucni un război
‪cu China în orice clipă.

79
00:09:38,119 --> 00:09:45,126
‪SEDIUL POLIȚIEI DIN TOKIO

80
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
‪Mersi că ați ieșit.

81
00:09:53,884 --> 00:09:55,219
‪Creezi numai probleme.

82
00:09:56,762 --> 00:09:58,264
‪Dacă ai confirma transferul…

83
00:09:59,932 --> 00:10:02,977
‪Vrea să confirmi transferul.

84
00:10:13,529 --> 00:10:14,697
‪Mulțumesc.

85
00:10:16,240 --> 00:10:17,241
‪Vino!

86
00:10:43,893 --> 00:10:47,605
‪De ce naiba am eliberat
‪un șef al mafiei din Shanghai?

87
00:10:48,189 --> 00:10:49,649
‪Nu l-am eliberat.

88
00:10:51,275 --> 00:10:56,072
‪A fost lăsat sub custodia Consulului
‪conform condițiilor tratatului.

89
00:10:56,572 --> 00:11:00,117
‪De ce să judece China
‪o încălcare a legii noastre?

90
00:11:00,201 --> 00:11:02,078
‪E jurisdicția lor.

91
00:11:03,204 --> 00:11:07,083
‪E la fel și pentru un japonez
‪aflat în China.

92
00:11:09,210 --> 00:11:10,294
‪Intră!

93
00:11:15,883 --> 00:11:16,884
‪Ți-l amintești pe Cho?

94
00:11:17,676 --> 00:11:21,222
‪Una din cele Zece Săbii ale lui Shishio.

95
00:11:21,889 --> 00:11:25,142
‪A lucrat pentru noi sub acoperire.

96
00:11:26,644 --> 00:11:29,021
‪Mulțumesc pentru ajutorul de atunci.

97
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
‪N-am încredere în renegați.

98
00:11:37,947 --> 00:11:39,740
‪Vai de mine!

99
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
‪Nu fi așa!

100
00:11:42,952 --> 00:11:46,414
‪Va supraveghea ce se întâmplă în Shanghai.

101
00:11:47,998 --> 00:11:49,250
‪Știi ce ai de făcut.

102
00:12:01,929 --> 00:12:05,099
‪TOCĂNIȚĂ DE VITĂ
‪AKABEKO

103
00:12:06,892 --> 00:12:09,937
‪Mai adu! Nu ajunge.

104
00:12:10,563 --> 00:12:12,148
‪Mor de foame!

105
00:12:12,231 --> 00:12:14,108
‪Vită! N-am mai mâncat de mult.

106
00:12:14,191 --> 00:12:15,151
‪Așa-i?

107
00:12:16,318 --> 00:12:17,736
‪Poftiți!

108
00:12:19,697 --> 00:12:20,656
‪Excelent!

109
00:12:22,074 --> 00:12:23,576
‪Unde-ai fost?

110
00:12:23,659 --> 00:12:27,580
‪La antrenamente cu ofițerii
‪de la <i>‪dojo</i>‪-ul poliției.

111
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
‪Ce aglomerat e aici!

112
00:12:29,457 --> 00:12:31,125
‪Tae ne pune să muncim din greu.

113
00:12:31,959 --> 00:12:35,504
‪Găsește-ți și tu un iubit ca al lui Kaoru
‪și-ți dau liber.

114
00:12:36,088 --> 00:12:37,339
‪Tae, încetează!

115
00:12:37,423 --> 00:12:38,382
‪Cum?

116
00:12:38,466 --> 00:12:40,468
‪Încetează și tu!

117
00:12:41,302 --> 00:12:43,721
‪În orice caz, hai să mâncăm!

118
00:12:48,642 --> 00:12:49,727
‪Ce fierbinte e!

119
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
‪De ce înfuleci așa?

120
00:12:51,145 --> 00:12:52,438
‪Ține-ți gura!

121
00:12:52,521 --> 00:12:53,772
‪Calmează-te, Kaoru!

122
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
‪Sunt calmă.

123
00:13:42,321 --> 00:13:43,489
<i>‪Sunt plin.</i>

124
00:13:48,244 --> 00:13:49,620
‪Porcușorule!

125
00:13:49,703 --> 00:13:51,956
‪Și tu mănânci prea multă carne.

126
00:13:52,039 --> 00:13:54,875
‪Încă ai fața roșie.

127
00:13:54,959 --> 00:13:57,962
‪Taci! Nu roșesc.

128
00:13:58,671 --> 00:14:00,297
‪Ce s-a întâmplat?

129
00:14:00,881 --> 00:14:04,134
‪Nimic. Sunt bine.

130
00:14:07,721 --> 00:14:10,182
‪E timpul să te obișnuiești cu pacea.

131
00:14:15,396 --> 00:14:18,524
‪Dacă vrei să faci onorurile, Kujiranami.

132
00:14:20,359 --> 00:14:23,362
‪Primul foc al răzbunării.

133
00:14:42,006 --> 00:14:44,592
‪Ce-o fi fost zgomotul ăla?

134
00:14:59,648 --> 00:15:00,816
‪Mișcați-vă!

135
00:15:01,650 --> 00:15:03,736
‪La o parte!

136
00:15:03,819 --> 00:15:06,238
‪Dați-vă din drum!

137
00:15:09,658 --> 00:15:10,701
‪Mișcați-vă!

138
00:15:15,497 --> 00:15:17,708
‪Domnule Himura!

139
00:15:17,791 --> 00:15:19,501
‪Ce se întâmplă, domnule comandat?

140
00:15:19,585 --> 00:15:20,836
‪Care-i treaba?

141
00:15:20,920 --> 00:15:23,881
‪Cineva a tras cu tunul în oraș.

142
00:15:23,964 --> 00:15:27,051
‪Au lovit un local numit Akabeko.

143
00:15:27,134 --> 00:15:28,385
‪Akabeko?

144
00:15:28,469 --> 00:15:32,056
‪Venea de pe Dealul Ueno.
‪O să înconjurăm zona.

145
00:15:32,139 --> 00:15:34,475
‪S-ar putea să tragă iar.

146
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
‪Aveți grijă!

147
00:15:38,729 --> 00:15:42,149
‪Eu merg cu comandantul.
‪Tu du-te să verifici ce-i la Akabeko!

148
00:15:42,232 --> 00:15:43,692
‪- Bine.
‪- Vin și eu!

149
00:15:43,776 --> 00:15:44,693
‪Haide!

150
00:16:11,095 --> 00:16:12,429
‪Ce se întâmplă?

151
00:16:16,016 --> 00:16:18,644
‪Tae! Tsubame!

152
00:16:25,234 --> 00:16:26,151
‪Verificați zona!

153
00:16:31,198 --> 00:16:33,325
‪Doar un arbore sacru căzut.

154
00:16:33,909 --> 00:16:36,286
‪Nici urmă de afet.

155
00:16:37,246 --> 00:16:40,958
‪Probabil s-au folosit de arbore
‪să nu ricoșeze.

156
00:16:41,041 --> 00:16:44,503
‪Chiar dacă țineau și trăgeau de-aici,

157
00:16:44,586 --> 00:16:48,090
‪n-aveau cum să lovească Akabeko!

158
00:16:49,758 --> 00:16:50,676
‪Comandante!

159
00:16:51,969 --> 00:16:53,303
‪- Comandante!
‪- Da?

160
00:16:54,805 --> 00:16:55,806
‪Am găsit asta.

161
00:16:59,059 --> 00:17:00,477
{\an8}‪„Omul judecă”?

162
00:17:01,645 --> 00:17:05,691
‪De obicei se zice: „Cerurile judecă”.
‪Nu știu nici atâta lucru?

163
00:17:06,191 --> 00:17:07,109
‪Nu.

164
00:17:11,572 --> 00:17:15,117
‪Cineva va judeca în locul Cerurilor.

165
00:17:18,412 --> 00:17:21,331
{\an8}‪MOTIV DE EXECUȚIE

166
00:17:21,415 --> 00:17:24,376
‪Shogunatul și Shinsengumi…

167
00:17:24,460 --> 00:17:27,087
‪Ambele și-au justificat crimele
‪în felul ăsta.

168
00:17:27,963 --> 00:17:29,631
‪Asta înseamnă…

169
00:17:31,133 --> 00:17:36,972
‪Cred că cineva încearcă să spună
‪că dacă Cerurile nu judecă,

170
00:17:37,056 --> 00:17:38,682
‪atunci va judeca el.

171
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
‪Am înțeles.

172
00:17:40,893 --> 00:17:46,065
‪Înseamnă că mai există nemulțumiți
‪care au un dinte împotriva noului guvern.

173
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
‪Nu putem permite așa ceva.

174
00:17:48,400 --> 00:17:50,986
‪- Veniți cu mine!
‪- Da, domnule!

175
00:17:52,029 --> 00:17:54,740
‪- Verificați fiecare colțișor de-aici!
‪- Da, domnule!

176
00:17:58,952 --> 00:18:00,746
‪Ai idee cine-ar putea fi?

177
00:18:01,705 --> 00:18:02,706
‪Nu.

178
00:18:06,210 --> 00:18:07,836
‪Bărbatul din Shanghai?

179
00:18:10,714 --> 00:18:12,925
‪El i-a vândut nava aia lui Shishio.

180
00:18:17,387 --> 00:18:19,139
‪A zis ceva.

181
00:18:19,932 --> 00:18:22,392
‪„Battosai mai are cicatricile?”

182
00:18:42,162 --> 00:18:48,460
{\an8}‪OMUL JUDECĂ

183
00:18:48,544 --> 00:18:50,921
‪CLINICA OGUNI

184
00:18:51,004 --> 00:18:52,005
‪Hei!

185
00:18:52,089 --> 00:18:54,550
‪Mai adu bandaje!

186
00:18:54,633 --> 00:18:57,594
‪Le-am folosit pe toate. Mai aduc.

187
00:18:57,678 --> 00:18:58,887
‪Mersi.

188
00:18:58,971 --> 00:19:00,097
‪Am terminat aici.

189
00:19:00,722 --> 00:19:02,683
‪- Apasă pe rană!
‪- Da.

190
00:19:06,353 --> 00:19:07,479
‪Megumi!

191
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
‪Cum te descurci?

192
00:19:10,649 --> 00:19:12,109
‪Cât pot de bine.

193
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
‪Tae!

194
00:19:15,237 --> 00:19:17,322
‪Tsubame!

195
00:19:18,198 --> 00:19:21,451
‪S-a ars încercând să scoată oamenii.

196
00:19:23,287 --> 00:19:25,706
‪Kaoru și Yahiko tocmai au plecat.

197
00:19:25,789 --> 00:19:26,957
‪Am înțeles.

198
00:19:28,625 --> 00:19:30,252
‪Cum să faci așa ceva?

199
00:20:09,499 --> 00:20:10,751
‪Domnișoară Kaoru? Yahiko?

200
00:20:11,501 --> 00:20:12,753
‪Sunteți bine?

201
00:20:12,836 --> 00:20:17,299
‪Da. Am fost să-i vedem pe cei răniți
‪de la clinica lui Megumi.

202
00:20:18,050 --> 00:20:19,843
‪Tsubame și Tae?

203
00:20:37,611 --> 00:20:42,074
‪Cine-ar fi putut face
‪un lucru atât de groaznic?

204
00:20:49,790 --> 00:20:53,210
‪Megumi, pot să te întreb ceva?

205
00:20:55,796 --> 00:20:56,922
‪Spune!

206
00:20:57,965 --> 00:21:00,425
‪Cicatricile lui Kenshin…

207
00:21:01,593 --> 00:21:04,721
‪Sunt destul de vechi. De ce nu dispar?

208
00:21:06,306 --> 00:21:07,391
‪Nu știu.

209
00:21:17,401 --> 00:21:19,945
‪L-am întrebat cândva pe dr. Oguni.

210
00:21:20,696 --> 00:21:22,322
‪Și?

211
00:21:24,908 --> 00:21:27,077
‪Era pe jumătate o superstiție.

212
00:21:30,706 --> 00:21:34,167
‪A zis că o cicatrice provocată
‪de o furie îndreptățită

213
00:21:34,751 --> 00:21:38,714
‪nu va dispărea până nu se domolește furia.

214
00:22:14,541 --> 00:22:15,625
‪Încă nu dormi?

215
00:22:19,421 --> 00:22:20,464
‪Sano…

216
00:22:22,716 --> 00:22:27,095
‪Ce se întâmplă și noi nu știm?

217
00:22:36,980 --> 00:22:38,231
‪Kenshin…

218
00:22:41,109 --> 00:22:43,904
‪Înțeleg perfect

219
00:22:45,280 --> 00:22:49,868
‪că nu vrei să se îngrijoreze Kaoru,
‪Yahiko și Megumi.

220
00:22:51,078 --> 00:22:52,287
‪Dar…

221
00:22:55,832 --> 00:22:58,210
‪fără îndoială mie îmi poți spune.

222
00:23:12,057 --> 00:23:13,767
‪Ce-i zgomotul ăla?

223
00:23:19,231 --> 00:23:21,858
‪Domnule Himura, deschideți!

224
00:23:23,360 --> 00:23:24,569
‪Domnule Himura!

225
00:23:30,325 --> 00:23:32,077
‪Veniți repede! <i>‪Dojo</i>‪-ul Maekawa!

226
00:23:32,160 --> 00:23:33,537
‪Ce s-a întâmplat?

227
00:23:34,121 --> 00:23:34,955
‪Un atac.

228
00:23:36,540 --> 00:23:39,334
‪E măcel. A venit poliția,

229
00:23:40,085 --> 00:23:41,795
‪dar nu face față.

230
00:23:41,878 --> 00:23:43,839
‪- Vin și eu!
‪- Nu.

231
00:23:45,090 --> 00:23:49,970
‪Mă întorc până dimineață.
‪Ferecați porțile!

232
00:23:51,179 --> 00:23:52,430
‪Te ocupi tu.

233
00:24:02,858 --> 00:24:04,151
‪Domnule Himura!

234
00:24:05,402 --> 00:24:06,862
‪- Domnule Himura!
‪- Ce mai e?

235
00:24:06,945 --> 00:24:12,409
‪Comandantul Uramura a pus paznici
‪la <i>‪Dojo</i>‪-ul Kamiya și la Clinica Oguni?

236
00:24:12,492 --> 00:24:15,453
‪N-avem vești de la comandant.

237
00:24:16,288 --> 00:24:18,081
‪Acum ne ducem acolo.

238
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
‪Kenshin.

239
00:24:20,500 --> 00:24:24,588
‪Lasă <i>‪Dojo</i>‪-ul Maekawa în seama mea!
‪Tu du-te la comandant!

240
00:24:24,671 --> 00:24:25,881
‪Îți mulțumesc.

241
00:24:28,216 --> 00:24:30,427
‪URAMURA

242
00:24:38,852 --> 00:24:42,480
‪Las-o jos sau trag!

243
00:24:42,564 --> 00:24:44,399
‪Netotule!

244
00:24:44,482 --> 00:24:47,652
‪Crezi că aia mă va opri?

245
00:24:56,369 --> 00:24:57,579
‪Soțul meu!

246
00:24:57,662 --> 00:25:01,249
‪Cine ești? Ce vrei?

247
00:25:08,089 --> 00:25:11,051
‪Ce naiba se întâmplă?

248
00:25:18,975 --> 00:25:21,186
‪Bun, cine urmează?

249
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
‪Să fii blestemat!

250
00:25:36,910 --> 00:25:38,245
‪Ce vrei?

251
00:25:50,882 --> 00:25:52,801
‪Relaxați-vă!

252
00:25:53,635 --> 00:25:55,887
‪N-o să fiți singure.

253
00:25:55,971 --> 00:25:59,015
‪Puteți muri toți împreună.

254
00:25:59,099 --> 00:26:00,684
‪Nu! Omoară-mă pe mine în loc!

255
00:26:07,148 --> 00:26:08,858
‪Să nu mă urâți pentru asta!

256
00:26:10,151 --> 00:26:11,528
‪Mai bine…

257
00:26:18,410 --> 00:26:20,370
‪Pe mine?

258
00:26:22,080 --> 00:26:25,458
‪Mă urăsc deja destui oameni.

259
00:26:27,544 --> 00:26:30,463
‪Cicatrice în formă de cruce
‪pe obrazul stâng…

260
00:26:30,547 --> 00:26:32,757
‪Domnule Himura! Aveți grijă!

261
00:26:32,841 --> 00:26:34,551
‪Așadar, tu ești?

262
00:26:35,885 --> 00:26:37,262
‪Asasinul Battosai?

263
00:26:38,847 --> 00:26:39,681
‪Perfect!

264
00:27:32,901 --> 00:27:34,235
‪Spune-mi…

265
00:27:36,196 --> 00:27:38,615
‪cine se folosește de tine
‪pentru a se răzbuna?

266
00:27:41,826 --> 00:27:44,287
‪Un tip bun.

267
00:27:44,371 --> 00:27:48,541
‪Ne plăcea să vedem cine poate omorî
‪mai mulți într-o noapte.

268
00:27:51,753 --> 00:27:54,214
‪Era distractiv.

269
00:27:55,131 --> 00:27:58,385
‪Înseamnă că și tu ai dus
‪o viață lipsită de onoare.

270
00:28:01,930 --> 00:28:04,015
‪Suntem la fel.

271
00:28:04,099 --> 00:28:07,727
‪Dacă ești în căutarea răzbunării,
‪ne putem lupta cât vrei.

272
00:28:09,354 --> 00:28:11,940
‪Dar nu-i târî și pe alții în toate astea!

273
00:28:54,941 --> 00:28:58,319
‪Suveniruri ale darului meu divin.

274
00:29:16,087 --> 00:29:17,172
‪Afară!

275
00:29:35,940 --> 00:29:36,858
‪Hei!

276
00:29:39,527 --> 00:29:40,445
‪Sunteți în viață?

277
00:29:43,907 --> 00:29:46,409
‪Am ajuns prea târziu.

278
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
‪Ce s-a întâmplat?

279
00:30:04,594 --> 00:30:07,305
‪Știu la ce te gândești.

280
00:30:11,226 --> 00:30:13,645
‪„Cine sunt ăștia?”

281
00:30:14,938 --> 00:30:16,481
‪„Câți sunt?”

282
00:30:18,107 --> 00:30:23,446
‪„Cine e șeful lor?”
‪„Unde va fi următorul atac?”

283
00:30:31,579 --> 00:30:34,290
‪Atunci, suferă!

284
00:30:37,502 --> 00:30:38,545
‪Acum…

285
00:30:39,504 --> 00:30:41,381
‪omul judecă.

286
00:31:02,819 --> 00:31:04,070
‪Domnule Himura!

287
00:31:07,740 --> 00:31:08,658
‪De ce?

288
00:31:09,492 --> 00:31:11,536
‪De ce noi?

289
00:31:15,498 --> 00:31:16,749
‪De ce?

290
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
‪Ce s-a întâmplat…

291
00:32:11,721 --> 00:32:13,056
‪Battosai?

292
00:32:25,234 --> 00:32:28,154
‪Vezi stafia surorii mele?

293
00:32:44,587 --> 00:32:45,880
‪Tu…

294
00:32:48,508 --> 00:32:49,634
‪Nu e posibil…

295
00:32:56,724 --> 00:32:58,226
‪Și dacă e?

296
00:33:08,486 --> 00:33:10,154
‪O să mă ucizi?

297
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
‪Ca pe ea?

298
00:33:17,620 --> 00:33:20,415
‪Cu sabia aia mizerabilă?

299
00:33:23,418 --> 00:33:24,961
‪Au trecut 14 ani.

300
00:33:26,045 --> 00:33:31,467
‪M-am dus în Shanghai,
‪era cât pe ce să mor acolo, până am ajuns

301
00:33:32,135 --> 00:33:35,722
‪în vârful mafiei din Shanghai.

302
00:33:36,723 --> 00:33:38,808
‪În tot acest răstimp,

303
00:33:39,684 --> 00:33:42,645
‪plănuiam să mă întorc
‪să o răzbun pe sora mea.

304
00:33:48,568 --> 00:33:49,861
‪Așteaptă și ai să vezi!

305
00:33:51,529 --> 00:33:53,948
‪Urmează judecata omului.

306
00:33:56,784 --> 00:33:59,328
‪Cei care sunt cu mine te urăsc la fel.

307
00:33:59,912 --> 00:34:04,167
‪Și suntem în stare de orice.

308
00:34:07,503 --> 00:34:08,629
‪Battosai…

309
00:34:10,590 --> 00:34:13,718
‪Nu vreau doar să-ți provoc durere.

310
00:34:17,930 --> 00:34:19,140
‪Vreau să suferi.

311
00:34:58,262 --> 00:34:59,305
‪S-a întors Kenshin.

312
00:35:00,723 --> 00:35:04,060
‪Ce-i cu agitația asta?

313
00:35:06,771 --> 00:35:09,524
‪Kenshin…

314
00:35:11,234 --> 00:35:12,193
‪Kenshin!

315
00:35:17,115 --> 00:35:19,158
‪Bine ai revenit, Kenshin!

316
00:35:24,038 --> 00:35:26,666
‪O să mă odihnesc puțin.

317
00:35:40,388 --> 00:35:42,181
‪Ceva nu-i în regulă.

318
00:35:45,685 --> 00:35:50,148
‪Nu l-am mai văzut niciodată
‪atât de frământat.

319
00:36:19,594 --> 00:36:21,095
<i>‪Tokio…</i>

320
00:36:21,679 --> 00:36:23,681
<i>‪e în alertă maximă.</i>

321
00:36:24,807 --> 00:36:30,438
<i>‪Dojo</i>‪-ul instructorului de luptă Maekawa
‪a fost atacat aseară.

322
00:36:31,439 --> 00:36:35,860
‪La fel și locuința comandantului Uramura.

323
00:36:35,943 --> 00:36:39,405
‪Majoritatea ofițerilor care s-au prezentat
‪la fața locului au fost răniți.

324
00:36:40,323 --> 00:36:43,576
‪Nu știm cine au fost atacatorii.

325
00:36:43,659 --> 00:36:44,994
‪Însă,

326
00:36:45,578 --> 00:36:48,664
‪e cu siguranță o provocare
‪pentru autorități.

327
00:36:49,707 --> 00:36:51,459
‪E în joc demnitatea noastră.

328
00:36:52,668 --> 00:36:55,963
‪Trebuie să menținem
‪ordinea publică în Tokio!

329
00:37:08,684 --> 00:37:11,020
‪N-a fost simplu, dar i-am găsit.

330
00:37:11,979 --> 00:37:13,773
‪Aici își țin arsenalul.

331
00:37:14,982 --> 00:37:17,735
‪Au ocupat un loc în Yokohama.

332
00:37:20,613 --> 00:37:24,575
‪Un bărbat pe nume Wu Heixing.
‪Un milionar din Shanghai.

333
00:37:30,665 --> 00:37:33,459
‪Spionii buni sunt lipsiți de scrupule.

334
00:37:35,670 --> 00:37:37,880
‪Mulțumesc mult!

335
00:37:40,299 --> 00:37:42,385
‪Am fost una dintre cele Zece Săbii.

336
00:37:42,927 --> 00:37:46,347
‪În niciun caz n-aș lucra
‪pentru noul regim.

337
00:37:55,898 --> 00:37:59,860
<i>‪După incidentele de ieri,</i>

338
00:38:00,569 --> 00:38:06,993
‪avem 30 de agenți detașați acolo.

339
00:38:11,747 --> 00:38:12,832
‪Intră!

340
00:38:18,170 --> 00:38:20,256
‪A trecut ceva timp, șefule.

341
00:38:21,007 --> 00:38:22,216
‪Heixing?

342
00:38:23,384 --> 00:38:25,594
‪Când te-ai întors din Shanghai?

343
00:38:26,554 --> 00:38:30,725
‪Am auzit că termini ce ai venit să faci.

344
00:38:30,808 --> 00:38:36,397
‪Voiam să mă asigur
‪că nu uiți de înțelegerea noastră.

345
00:38:38,899 --> 00:38:40,401
‪Nu am uitat.

346
00:38:41,610 --> 00:38:44,780
‪După ce termin, organizația e a ta.

347
00:38:45,740 --> 00:38:47,867
‪Arme, opiu… Faci ce vrei.

348
00:38:48,576 --> 00:38:51,329
‪Japonia va fi a ta.

349
00:39:20,232 --> 00:39:21,609
<i>‪Vești bune, Tomoe.</i>

350
00:39:23,402 --> 00:39:28,491
‪În sfârșit a sosit vremea
‪ca cerurile să-l judece pe Battosai.

351
00:39:32,286 --> 00:39:35,122
‪Enishi… Nu tu!

352
00:39:36,040 --> 00:39:37,291
‪Nu știai?

353
00:39:38,334 --> 00:39:40,961
‪Au zis că ți-au spus.

354
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
‪Du-te acasă, Enishi!

355
00:39:48,427 --> 00:39:50,805
‪Ești fiul familiei noastre.

356
00:39:51,639 --> 00:39:53,849
‪- Nu te băga în asta!
‪- La naiba cu familia!

357
00:39:54,558 --> 00:39:56,352
‪Pe tine vreau să…

358
00:39:56,435 --> 00:39:58,562
‪Du-te acasă, Enishi!

359
00:40:01,148 --> 00:40:02,400
‪De ce?

360
00:40:08,447 --> 00:40:09,615
‪Ce s-a întâmplat?

361
00:40:15,704 --> 00:40:19,750
‪De ce îl protejezi? E inamicul nostru!

362
00:40:19,834 --> 00:40:22,920
‪Ți-a furat fericirea.
‪Ar trebui să vrei răzbunare!

363
00:40:55,661 --> 00:40:59,081
‪KAMIYA <i>‪DOJO</i>

364
00:42:15,908 --> 00:42:20,120
‪Aseară, după ce ați plecat voi doi,

365
00:42:21,830 --> 00:42:23,290
‪Yahiko a spus…

366
00:42:25,292 --> 00:42:27,836
‪că s-a săturat să fie slab.

367
00:42:33,175 --> 00:42:38,097
‪Simte că urmează probleme, în felul său.

368
00:42:40,182 --> 00:42:42,935
‪Încearcă să se întărească.

369
00:42:55,864 --> 00:42:58,075
‪Atunci ar trebui să vorbesc cu voi toți.

370
00:43:01,954 --> 00:43:06,333
‪Domnișoară Kaoru, adună-i pe toți.

371
00:43:16,927 --> 00:43:22,474
‪Aseară au avut loc atacuri la <i>‪Dojo</i>‪-ul
‪Maekawa și casa comandantului Uramura.

372
00:43:25,769 --> 00:43:28,981
‪Totul e o răzbunare împotriva mea.

373
00:43:32,109 --> 00:43:34,278
‪Răzbunare împotriva ta?

374
00:43:36,989 --> 00:43:39,783
‪Și atacul de la Akabeko.

375
00:43:45,205 --> 00:43:48,125
‪Au fost planificate de un bărbat
‪pe nume Enishi Yukishiro.

376
00:43:50,294 --> 00:43:53,047
‪Fratele lui Tomoe Himura…

377
00:43:54,673 --> 00:43:57,217
‪soția mea, pe care am înjunghiat-o mortal.

378
00:44:10,314 --> 00:44:11,982
‪La căderea Shogunatului…

379
00:44:15,611 --> 00:44:16,820
‪când…

380
00:44:19,239 --> 00:44:22,117
‪am căpătat aceste cicatrici.

381
00:44:27,665 --> 00:44:28,624
‪Femeie…

382
00:44:29,291 --> 00:44:31,210
‪Dă-ne de băut!

383
00:44:31,835 --> 00:44:36,674
‪Ne riscăm viețile zi de zi
‪pentru cei ca tine.

384
00:44:38,926 --> 00:44:41,929
‪În Kyoto nu e loc de patrioți falși.

385
00:44:44,515 --> 00:44:45,349
‪Ești al meu!

386
00:44:56,151 --> 00:44:59,238
‪Am vrut să ies și să-ți mulțumesc.

387
00:45:02,449 --> 00:45:04,201
‪Chiar ai făcut…

388
00:45:06,370 --> 00:45:08,497
‪să plouă cu sânge.

389
00:45:15,796 --> 00:45:17,214
<i>‪Voi rămâne cu tine…</i>

390
00:45:19,508 --> 00:45:21,593
<i>‪încă puțin.</i>

391
00:45:45,284 --> 00:45:48,328
<i>‪Ce e fericirea?</i>

392
00:45:50,164 --> 00:45:55,711
‪Trăind aici, cu tine,
‪am găsit răspunsul la această întrebare.

393
00:46:00,048 --> 00:46:01,133
<i>‪Am fost…</i>

394
00:46:02,050 --> 00:46:06,138
<i>‪promisă căsătoriei.</i>

395
00:46:09,475 --> 00:46:10,976
‪Înainte de nuntă…

396
00:46:12,478 --> 00:46:17,900
‪În agitația din Kyoto,
‪a făcut sacrificiul suprem.

397
00:46:24,865 --> 00:46:27,367
<i>‪Dacă vrei răzbunare…</i>

398
00:46:28,035 --> 00:46:33,123
‪apropie-te de Battosai
‪și află tot ce poți despre el!

399
00:46:35,834 --> 00:46:40,130
‪Află-i punctele slabe!

400
00:46:42,883 --> 00:46:44,218
‪Tomoe…

401
00:46:46,011 --> 00:46:48,847
‪fericirea pe care ai pierdut-o cândva…

402
00:46:51,558 --> 00:46:54,144
<i>‪nu mai poate fi pierdută.</i>

403
00:47:18,293 --> 00:47:19,753
<i>‪Cinci aprilie.</i>

404
00:47:20,921 --> 00:47:25,968
<i>‪Înainte de căsătorie,
Kiyosato a făcut sacrificiul suprem.</i>

405
00:47:38,480 --> 00:47:39,815
‪Nu pot să mor.

406
00:47:42,109 --> 00:47:44,152
‪Iubesc pe cineva.

407
00:47:58,542 --> 00:48:00,836
<i>‪Vreau să-l răzbun pe Kiyosato.</i>

408
00:51:38,804 --> 00:51:40,096
‪Tomoe…

409
00:52:27,227 --> 00:52:28,395
‪Tomoe…

410
00:52:39,739 --> 00:52:41,074
‪Tomoe…

411
00:52:46,162 --> 00:52:47,956
‪Și tu ești furioasă.

412
00:53:33,001 --> 00:53:34,169
‪Ești bine?

413
00:53:37,839 --> 00:53:42,010
‪E prima dacă când ai auzit
‪despre această Tomoe.

414
00:53:47,182 --> 00:53:50,477
‪Da. E o surpriză.

415
00:53:55,231 --> 00:54:00,987
‪Dar, cumva, îmi pare rău pentru ea.

416
00:54:05,033 --> 00:54:10,413
‪Poate că avea inima pură.

417
00:54:13,792 --> 00:54:16,628
‪Se detesta pentru că s-a îndrăgostit…

418
00:54:17,629 --> 00:54:20,548
‪de cel care i-a ucis prima iubire.

419
00:54:24,302 --> 00:54:25,762
‪De aceea…

420
00:54:28,473 --> 00:54:31,351
‪poate chiar a vrut ca el s-o înjunghie.

421
00:54:41,528 --> 00:54:43,363
‪Sunt sigură…

422
00:54:44,990 --> 00:54:47,701
‪că Kenshin nu o va uita pe Tomoe.

423
00:54:50,870 --> 00:54:57,377
‪A iubit-o așa de mult…

424
00:55:02,841 --> 00:55:04,092
‪și…

425
00:55:08,263 --> 00:55:09,973
‪a murit ucisă de mâna lui.

426
00:55:17,480 --> 00:55:19,107
‪Așa ceva nu se uită.

427
00:55:32,412 --> 00:55:33,455
‪Dar…

428
00:55:34,998 --> 00:55:37,167
‪tu și Kenshin sunteți în viață.

429
00:55:43,506 --> 00:55:48,178
‪Dacă sunteți în viață,
‪puteți continua împreună.

430
00:55:49,596 --> 00:55:54,768
‪Tomoe a murit și nu mai poate face asta.

431
00:56:04,277 --> 00:56:07,113
‪Du-te la el!

432
00:56:54,244 --> 00:56:55,370
‪Kenshin.

433
00:56:59,707 --> 00:57:00,917
‪Domnișoară Kaoru…

434
00:57:06,422 --> 00:57:12,595
‪Știu că nu-ți place să deranjezi oamenii.
‪Mă gândeam că vei dispărea din nou.

435
00:57:32,657 --> 00:57:34,075
‪Mulțumesc.

436
00:57:59,184 --> 00:58:01,811
‪O comoară după alta!

437
00:58:05,607 --> 00:58:06,691
‪Măi să fie!

438
00:58:07,859 --> 00:58:11,654
‪O sabie chinezească <i>‪wo-dao</i>‪!
‪N-am mai văzut așa ceva.

439
00:58:21,039 --> 00:58:24,375
‪Ce e? Sunt ocupat.

440
00:58:27,879 --> 00:58:28,880
‪Tu ești?

441
00:58:30,215 --> 00:58:34,135
‪Hoțul de săbii care a pierdut
‪în fața lui Battosai și a schimbat tabăra?

442
00:58:34,677 --> 00:58:36,179
‪Vânătorul de săbii!

443
00:58:42,268 --> 00:58:43,478
‪Nu contează.

444
00:58:44,604 --> 00:58:50,527
‪Am trimis poliția în altă parte,
‪așa cum a spus chinezul Wu.

445
00:58:51,402 --> 00:58:53,821
‪Merit o recompensă.

446
00:58:54,447 --> 00:58:57,492
‪Asta e o sabie minunată!

447
00:58:57,575 --> 00:58:59,285
‪Te poți răni.

448
00:59:00,578 --> 00:59:02,997
‪Punctul de echilibru diferă
‪de al săbiilor japoneze.

449
00:59:15,385 --> 00:59:17,595
‪Pari sigur pe tine.

450
00:59:20,056 --> 00:59:22,642
‪Și tu îl urăști pe Battosai?

451
00:59:31,568 --> 00:59:33,945
‪Din senin…

452
00:59:34,862 --> 00:59:36,864
‪simt că vreau să testez sabia asta.

453
00:59:47,250 --> 00:59:48,835
‪KAMIYA <i>‪DOJO</i>

454
00:59:48,918 --> 00:59:52,463
‪Vă mulțumesc pentru eforturile
‪din ultimul an.

455
00:59:53,381 --> 00:59:55,216
‪- Mulțumim, maestră!
‪- Mulțumim, maestră!

456
01:00:01,055 --> 01:00:02,390
‪Sunteți liberi.

457
01:00:02,473 --> 01:00:03,391
<i>‪- Da!
- Da!</i>

458
01:00:07,437 --> 01:00:10,273
‪Luați o pauză, apoi facem curățenie.

459
01:00:10,356 --> 01:00:11,482
‪- Da!
‪- Da!

460
01:00:52,440 --> 01:00:53,941
<i>‪Acum…</i>

461
01:00:54,025 --> 01:00:56,778
‪omul judecă.

462
01:00:56,861 --> 01:00:58,571
‪De ce?

463
01:00:58,655 --> 01:01:00,657
<i>‪De ce noi?</i>

464
01:01:00,740 --> 01:01:03,618
‪OMUL JUDECĂ

465
01:01:22,303 --> 01:01:24,055
‪Bună!

466
01:01:28,768 --> 01:01:30,061
‪Salutare!

467
01:01:30,144 --> 01:01:31,688
‪Misao!

468
01:01:31,771 --> 01:01:32,647
‪Ce mai faci?

469
01:01:32,730 --> 01:01:36,109
‪Ce cauți aici? Ai venit din Kyoto?

470
01:01:36,192 --> 01:01:40,947
‪A durat așa de mult.
‪Orașul Tokio e departe.

471
01:01:41,030 --> 01:01:43,574
‪Sigur că da. Ai venit singură?

472
01:01:46,619 --> 01:01:47,912
‪E și Aoshi?

473
01:01:49,872 --> 01:01:51,457
‪Himura e aici?

474
01:02:04,178 --> 01:02:07,557
‪Ce te aduce aici?

475
01:02:09,475 --> 01:02:11,394
‪Preotul templului Suikoji

476
01:02:11,978 --> 01:02:16,357
‪a auzit de la tatăl său că Himura
‪a avut legătură cu moartea bătrânului.

477
01:02:18,276 --> 01:02:19,819
‪Se pare că tatăl său…

478
01:02:20,403 --> 01:02:22,280
‪l-a cunoscut pe Himura.

479
01:02:24,782 --> 01:02:26,784
‪Ca să vezi!

480
01:02:27,827 --> 01:02:32,123
‪Battosai a luptat alături
‪de Străjerii din umbră ai Shogunului.

481
01:02:33,082 --> 01:02:35,209
‪Nebănuite sunt căile sorții.

482
01:02:35,877 --> 01:02:40,173
‪Himura trăiește în pace în Tokio acum.

483
01:02:41,257 --> 01:02:42,467
‪Înțeleg.

484
01:02:44,051 --> 01:02:48,639
‪Dacă ai ocazia, poți să-i duci un mesaj?

485
01:02:50,141 --> 01:02:57,064
‪Tatăl meu avea jurnalul răposatei lui
‪soții și aș vrea să i-l returnez.

486
01:03:00,735 --> 01:03:03,821
‪Vorbea adesea cu tatăl meu

487
01:03:05,156 --> 01:03:07,700
‪cum poate cel care ia multe vieți

488
01:03:08,659 --> 01:03:11,412
‪să-și ducă viața în continuare.

489
01:03:12,288 --> 01:03:15,666
‪Sau chiar dacă merită să mai trăiască.

490
01:03:29,972 --> 01:03:31,015
‪Poftim.

491
01:03:38,815 --> 01:03:41,901
‪E jurnalul lui Tomoe?

492
01:03:44,779 --> 01:03:46,239
‪Știai despre ea?

493
01:03:48,950 --> 01:03:50,284
‪L-ai citit?

494
01:03:50,868 --> 01:03:53,037
‪N-aș putea face asta.

495
01:03:53,788 --> 01:03:57,792
‪Cred că e important pentru Himura,
‪așa că l-am adus.

496
01:04:37,123 --> 01:04:43,504
‪CURAJUL DE A TRĂI ADEVĂRUL AUTENTIC

497
01:04:46,299 --> 01:04:48,134
<i>‪Străjerii mi-au spus…</i>

498
01:04:48,217 --> 01:04:50,303
‪ceva interesant.

499
01:04:51,137 --> 01:04:54,682
‪Au spus că, în decembrie,
‪în Tokio va ploua cu sânge.

500
01:04:55,433 --> 01:04:59,395
‪Și că totul va fi din vina lui Battosai.

501
01:05:55,326 --> 01:06:01,165
{\an8}‪DEPOZITUL DIN DISTRICTUL YOKOHAMA

502
01:06:10,883 --> 01:06:13,010
‪Formația 2, mergeți la stânga!

503
01:06:13,511 --> 01:06:15,805
‪Formația 3, asigurați ușa din spate!

504
01:06:16,347 --> 01:06:17,473
‪Intrăm.

505
01:06:18,015 --> 01:06:19,308
‪- Da, domnule.
‪- Da, domnule.

506
01:07:20,995 --> 01:07:23,456
‪E o capcană!

507
01:08:01,452 --> 01:08:03,996
‪Ar trebui să câștigăm niște timp.

508
01:08:34,151 --> 01:08:36,362
‪Ce-i asta? Un supliment de la ziar?

509
01:08:38,531 --> 01:08:39,740
‪Ce-i asta?

510
01:08:42,993 --> 01:08:45,246
‪OMUL JUDECĂ

511
01:08:51,794 --> 01:08:53,671
‪Ce-i aia?

512
01:08:54,421 --> 01:08:55,589
‪Priviți!

513
01:09:36,088 --> 01:09:37,673
‪Ce-i zgomotul ăsta?

514
01:09:38,215 --> 01:09:40,092
‪A fost la fel ca înainte.

515
01:09:48,684 --> 01:09:49,935
‪Căpitanul Aoshi!

516
01:09:50,936 --> 01:09:52,104
‪Trebuie să plec!

517
01:10:25,346 --> 01:10:27,765
‪Să înceapă festivalul!

518
01:11:08,472 --> 01:11:09,556
‪Du-ne jos!

519
01:11:30,077 --> 01:11:31,537
‪Urmărește-i!

520
01:11:31,620 --> 01:11:33,205
‪Fă orice e nevoie!

521
01:11:34,039 --> 01:11:34,999
‪Am înțeles.

522
01:11:46,385 --> 01:11:48,887
‪Urmează judecata omului.

523
01:11:50,097 --> 01:11:52,474
‪Cei care sunt cu mine te urăsc la fel.

524
01:11:53,309 --> 01:11:57,604
‪Și suntem în stare de orice.

525
01:12:00,274 --> 01:12:01,483
‪Battosai…

526
01:12:03,319 --> 01:12:05,988
‪Nu vreau doar să-ți provoc durere.

527
01:12:06,739 --> 01:12:08,115
<i>‪Vreau să suferi.</i>

528
01:12:14,747 --> 01:12:16,248
‪Ești bine?

529
01:12:16,957 --> 01:12:18,459
‪Mulțumesc!

530
01:12:59,249 --> 01:13:00,334
‪Repede!

531
01:13:00,417 --> 01:13:01,543
‪Repede!

532
01:13:04,880 --> 01:13:07,299
‪Battosai e aici?

533
01:13:10,010 --> 01:13:11,261
‪Asta e pentru el!

534
01:13:26,402 --> 01:13:27,361
‪Plecați!

535
01:13:27,444 --> 01:13:29,655
‪La etaj! Repede!

536
01:13:29,738 --> 01:13:30,989
‪Mulțumim!

537
01:13:32,241 --> 01:13:33,992
‪Tu cine ești?

538
01:13:35,244 --> 01:13:37,162
‪Puterea răului…

539
01:13:38,038 --> 01:13:41,208
‪îi îngroapă pe cei răi în întuneric.

540
01:13:43,836 --> 01:13:47,131
‪În calitate de ultim căpitan
‪al Străjerilor din umbră,

541
01:13:47,798 --> 01:13:49,967
‪asta e datoria mea.

542
01:14:14,908 --> 01:14:16,577
‪Oricine ai fi,

543
01:14:17,494 --> 01:14:21,290
‪nu poți sta în calea lui Mumyoi!

544
01:14:23,000 --> 01:14:24,585
‪Nu stați degeaba!

545
01:14:25,377 --> 01:14:26,420
‪Nici voi!

546
01:14:37,848 --> 01:14:38,932
‪Cine ești?

547
01:14:46,273 --> 01:14:47,524
‪Tu ești?

548
01:14:49,610 --> 01:14:52,237
‪Cumnatul lui Kenshin?

549
01:14:58,035 --> 01:15:00,162
‪El nu e aici.

550
01:15:00,245 --> 01:15:01,288
‪Dar…

551
01:15:02,456 --> 01:15:06,835
‪dacă ai chef de bătaie, te servesc eu.

552
01:15:10,255 --> 01:15:11,131
‪Serios?

553
01:15:13,425 --> 01:15:16,762
‪Vorbe mărețe pentru ochelarii ăia mici!

554
01:15:39,618 --> 01:15:40,661
‪Căpitane Aoshi!

555
01:15:49,670 --> 01:15:50,712
‪Căpitane Aoshi!

556
01:15:51,463 --> 01:15:53,632
‪Pe Battosai îl vrem!

557
01:15:56,552 --> 01:15:58,762
‪Nu pe tine!

558
01:16:19,074 --> 01:16:20,200
‪Sanosuke!

559
01:16:24,580 --> 01:16:27,916
‪Băieți, când luptați…

560
01:16:28,000 --> 01:16:29,501
‪vă folosiți capul!

561
01:17:20,677 --> 01:17:21,887
‪Căpitane Aoshi!

562
01:17:31,605 --> 01:17:32,898
‪Căpitane Aoshi…

563
01:17:38,236 --> 01:17:39,488
‪Căpitane Aoshi!

564
01:17:40,280 --> 01:17:41,198
‪Căpitane Aoshi!

565
01:17:43,950 --> 01:17:45,160
‪Căpitane Aoshi!

566
01:17:46,119 --> 01:17:49,623
‪M-a protejat.

567
01:17:50,582 --> 01:17:51,541
‪Sunteți bine?

568
01:17:52,459 --> 01:17:55,253
‪Mulțumesc!

569
01:17:55,337 --> 01:17:58,090
‪Căpitane Aoshi!

570
01:18:01,093 --> 01:18:02,177
‪Căpitane Aoshi!

571
01:18:04,346 --> 01:18:05,514
‪La naiba!

572
01:18:40,006 --> 01:18:42,426
‪Stai, Battosai!

573
01:18:46,555 --> 01:18:48,557
‪Omoară-mă!

574
01:18:56,022 --> 01:19:00,527
‪Pentru restabilirea Împăratului…

575
01:19:01,528 --> 01:19:03,864
‪ne-ai furat mândria de samurai.

576
01:19:05,323 --> 01:19:06,825
‪Ai refuzat să ne oferi…

577
01:19:09,369 --> 01:19:11,496
‪o moarte onorabilă.

578
01:19:16,084 --> 01:19:18,086
‪Iar acum…

579
01:19:20,797 --> 01:19:22,382
‪cu acele mâini…

580
01:19:25,385 --> 01:19:28,138
‪Oferă-mi asta!

581
01:19:36,271 --> 01:19:37,856
‪Măcar atât…

582
01:19:39,441 --> 01:19:42,152
‪îmi datorezi!

583
01:19:52,037 --> 01:19:54,372
‪Pune-mi capăt!

584
01:20:12,098 --> 01:20:13,433
‪Îmi pare rău.

585
01:20:17,354 --> 01:20:22,526
‪Am jurat că nu voi mai ucide
‪cu sabia asta.

586
01:20:25,445 --> 01:20:27,322
‪Vei trăi în lumea nouă.

587
01:20:31,243 --> 01:20:32,077
‪Stai pe loc!

588
01:20:32,160 --> 01:20:35,163
‪Măcar taie-mi mâna asta!

589
01:20:36,164 --> 01:20:37,791
‪Predă-te în liniște!

590
01:20:37,874 --> 01:20:40,710
‪Pentru că, dacă încă o am…

591
01:20:42,003 --> 01:20:43,880
‪Battosai!

592
01:20:47,801 --> 01:20:49,427
‪Battosai!

593
01:20:49,511 --> 01:20:52,472
‪Omoară-mă! Te rog!

594
01:21:26,339 --> 01:21:27,299
‪Sano!

595
01:21:34,681 --> 01:21:36,266
‪Ken…

596
01:21:40,020 --> 01:21:41,438
‪Kaoru…

597
01:21:44,774 --> 01:21:46,192
‪Îmi pare rău.

598
01:21:48,403 --> 01:21:49,863
‪Îmi pare rău!

599
01:21:50,447 --> 01:21:52,073
‪A luat-o pe Kaoru.

600
01:21:55,285 --> 01:21:56,828
‪Nu l-am putut opri.

601
01:21:58,622 --> 01:22:00,290
‪Nu am putut face nimic…

602
01:22:03,001 --> 01:22:04,544
‪decât să privesc.

603
01:22:34,449 --> 01:22:35,909
‪Acum arăți bine.

604
01:22:44,125 --> 01:22:45,418
‪Stai pe loc!

605
01:22:46,628 --> 01:22:49,673
‪Nu pune mâna pe ea!

606
01:22:55,679 --> 01:22:56,972
‪Nu-ți face griji!

607
01:23:15,991 --> 01:23:17,075
‪Yahiko!

608
01:23:31,631 --> 01:23:33,883
‪„Curajul de a trăi în adevărul autentic”?

609
01:23:35,969 --> 01:23:36,928
‪Ce prostie!

610
01:23:46,062 --> 01:23:49,232
‪Tu ești Enishi Yukishiro?

611
01:23:50,567 --> 01:23:52,193
‪Și ce dacă sunt?

612
01:23:53,319 --> 01:23:57,490
‪Dacă îl omori pe Kenshin sau pe mine,
‪nu o vei aduce înapoi pe Tomoe.

613
01:23:58,074 --> 01:23:59,951
‪Sufletul tău va rămâne…

614
01:24:01,536 --> 01:24:03,663
‪prizonierul furiei tale.

615
01:24:03,747 --> 01:24:05,498
‪De unde o cunoști?

616
01:24:14,507 --> 01:24:15,675
‪Ai auzit asta…

617
01:24:18,762 --> 01:24:20,430
‪de la Battosai?

618
01:24:22,223 --> 01:24:23,933
‪Numele surorii mele?

619
01:26:02,240 --> 01:26:06,077
<i>‪Acum se va dezlănțui judecata omului.</i>

620
01:29:12,138 --> 01:29:13,848
‪Nu ai unde să fugi.

621
01:29:17,018 --> 01:29:20,063
‪Prin judecata omului, trebuie să mori.

622
01:29:20,646 --> 01:29:23,816
‪Tomoe nu ar fi vrut așa ceva.

623
01:29:23,900 --> 01:29:24,734
‪Taci!

624
01:29:26,319 --> 01:29:28,029
‪De unde știi tu?

625
01:29:29,697 --> 01:29:30,531
‪Mori!

626
01:29:31,866 --> 01:29:32,867
‪Mori!

627
01:29:36,037 --> 01:29:39,624
‪Nu vorbi în numele ei! Mori!

628
01:29:41,584 --> 01:29:42,502
‪Mori!

629
01:29:43,378 --> 01:29:45,421
‪Mori!

630
01:29:50,384 --> 01:29:51,552
‪Mori!

631
01:30:22,625 --> 01:30:23,668
‪De ce?

632
01:30:30,716 --> 01:30:33,344
‪De ce pari așa de tristă?

633
01:30:41,519 --> 01:30:43,688
‪De ce nu zâmbești?

634
01:31:46,792 --> 01:31:52,048
‪…DE A TRĂI ADEVĂRUL AUTENTIC

635
01:31:58,221 --> 01:31:59,513
<i>‪Eu am cunoscut…</i>

636
01:32:00,598 --> 01:32:02,391
‪un hoinar pe nume Kenshin.

637
01:32:02,475 --> 01:32:05,311
‪Hoinăritul e calea ușoară.

638
01:32:05,895 --> 01:32:08,606
‪Am venit să te ajut, ce altceva să caut?

639
01:32:09,190 --> 01:32:10,107
‪Sabia asta…

640
01:32:10,858 --> 01:32:12,318
‪e pentru tine.

641
01:32:12,902 --> 01:32:13,819
‪Viața ta…

642
01:32:14,570 --> 01:32:17,573
‪nu îți aparține doar ție.

643
01:32:17,657 --> 01:32:22,078
‪Prețuiește-ți propria viață
‪mai mult decât viața altcuiva!

644
01:32:22,703 --> 01:32:24,956
<i>‪Nu trebuie să-l las să moară.</i>

645
01:32:26,040 --> 01:32:27,875
<i>‪Îl voi apăra…</i>

646
01:32:29,126 --> 01:32:30,836
<i>‪chiar dacă voi plăti cu viața mea.</i>

647
01:32:55,653 --> 01:32:56,779
‪Kenshin!

648
01:33:06,372 --> 01:33:07,665
‪Pleci?

649
01:33:10,334 --> 01:33:11,419
‪Yahiko…

650
01:33:15,756 --> 01:33:17,341
‪ai grijă de Sano!

651
01:33:41,240 --> 01:33:43,909
‪Primul care îl găsește îl omoară.

652
01:33:46,078 --> 01:33:47,455
‪Bine?

653
01:33:49,957 --> 01:33:51,417
‪Cum vrei tu.

654
01:33:53,919 --> 01:33:54,754
‪Haide!

655
01:34:02,887 --> 01:34:04,013
‪M-ai chemat?

656
01:34:07,183 --> 01:34:08,601
‪E puțin mai repede,

657
01:34:09,894 --> 01:34:12,521
‪dar organizația e a ta.

658
01:34:13,814 --> 01:34:15,858
‪Cum așa?

659
01:34:15,941 --> 01:34:18,069
‪Războiul meu personal se apropie de final.

660
01:34:22,448 --> 01:34:26,619
‪Nu e așa de simplu, șefule.

661
01:34:29,455 --> 01:34:32,458
‪Poliția japoneză știe de locul ăsta.

662
01:34:33,125 --> 01:34:37,296
‪Dacă pierzi și te capturează din nou,
‪guvernul nostru nu va…

663
01:34:37,380 --> 01:34:38,214
‪Heixing!

664
01:34:44,678 --> 01:34:46,430
‪Ce ai spus?

665
01:34:48,265 --> 01:34:51,519
‪Crezi că o să pierd?

666
01:34:51,602 --> 01:34:53,437
‪Nu, niciodată.

667
01:34:58,484 --> 01:34:59,819
‪Pleacă de aici!

668
01:35:00,569 --> 01:35:03,114
‪Încă un cuvânt și te omor și pe tine!

669
01:35:22,633 --> 01:35:24,552
‪Îi întoarceți spatele?

670
01:35:24,635 --> 01:35:25,511
‪Taci!

671
01:35:26,095 --> 01:35:29,849
‪Îl vom omorî pe Battosai,
‪apoi și pe Yukishiro.

672
01:35:31,100 --> 01:35:32,184
‪Domnule Wu…

673
01:35:36,897 --> 01:35:39,275
‪Vă mulțumesc pentru ajutorul din Kyoto.

674
01:35:40,776 --> 01:35:43,529
‪Am înțeles că aveți
‪ceva de lucru pentru mine.

675
01:35:58,210 --> 01:36:00,087
‪Tu! Stai pe loc!

676
01:36:01,464 --> 01:36:02,506
‪Stai!

677
01:36:17,771 --> 01:36:19,607
‪Tu ești Battosai?

678
01:36:19,690 --> 01:36:21,859
‪Te așteptam.

679
01:38:44,293 --> 01:38:45,419
‪Himura!

680
01:38:45,502 --> 01:38:47,963
‪Nu mai ține totul pentru tine!

681
01:38:50,549 --> 01:38:51,592
‪Domnișoară Misao!

682
01:38:51,675 --> 01:38:56,472
‪Pentru Aoshi Shinomori,
‪căpitanul Străjerilor din umbră Edo…

683
01:38:56,555 --> 01:38:59,892
‪Misao Makimachi e alături de tine!

684
01:39:11,111 --> 01:39:12,488
‪Asta e treaba mea.

685
01:39:14,990 --> 01:39:16,617
‪Kenshin!

686
01:39:16,700 --> 01:39:17,534
‪Sano?

687
01:39:17,618 --> 01:39:19,536
‪Faceți loc!

688
01:39:35,803 --> 01:39:38,722
‪Kenshin, du-te!

689
01:39:39,640 --> 01:39:41,517
‪Du-te, Himura!

690
01:39:55,280 --> 01:39:57,157
‪Du-te!

691
01:40:23,600 --> 01:40:25,185
‪La naiba!

692
01:40:25,269 --> 01:40:26,812
‪Ocolește-i!

693
01:40:42,745 --> 01:40:45,247
‪Nu am timp de joacă.

694
01:40:46,248 --> 01:40:47,499
‪„Joacă”?

695
01:40:48,083 --> 01:40:49,209
‪Cum îndrăznești?

696
01:40:50,502 --> 01:40:53,130
‪Aici, eu am avantajul!

697
01:40:56,341 --> 01:41:00,971
‪Cel mai bun dintre asasinii
‪celor Zece Săbii, Sojiro Seta!

698
01:41:01,054 --> 01:41:03,807
‪Dă tot ce ai mai rău!

699
01:41:04,641 --> 01:41:05,934
‪Tu!

700
01:41:07,519 --> 01:41:10,731
‪A trecut ceva timp, domnule Himura.

701
01:41:29,541 --> 01:41:31,835
‪Ce faci?

702
01:41:32,711 --> 01:41:35,047
‪Și eu am devenit rătăcitor.

703
01:41:35,130 --> 01:41:39,092
‪După ce m-a învins domnul Himura,
‪viața mea nu mai avea niciun sens.

704
01:41:42,304 --> 01:41:44,515
‪A trecut ceva timp
‪de când n-am mai luptat,

705
01:41:45,516 --> 01:41:47,518
‪dar probabil sunt mai bun decât voi.

706
01:41:48,769 --> 01:41:51,939
‪Pe ei! Omorâți-i!

707
01:44:00,776 --> 01:44:02,152
‪A fost distractiv.

708
01:44:03,695 --> 01:44:08,200
‪E plăcut când cineva îți ține spatele.

709
01:44:20,462 --> 01:44:22,756
‪Mergeți, domnule Himura!

710
01:44:23,590 --> 01:44:25,217
‪Și arătați-mi

711
01:44:25,717 --> 01:44:32,015
‪cum acea sabie taie ura cea veche
‪și îi eliberează pe cei prinși în trecut.

712
01:44:34,476 --> 01:44:35,727
‪Mulțumesc.

713
01:45:19,104 --> 01:45:19,938
‪Haide!

714
01:46:39,518 --> 01:46:40,685
‪Ai sosit…

715
01:46:43,230 --> 01:46:44,689
‪Battosai.

716
01:46:47,651 --> 01:46:48,944
‪Scuze de întârziere.

717
01:46:52,280 --> 01:46:53,740
‪Unde e domnișoara Kaoru?

718
01:46:54,699 --> 01:46:55,992
‪Chiar așa…

719
01:46:57,619 --> 01:46:58,870
‪Mă întreb.

720
01:47:02,749 --> 01:47:03,917
‪Enishi…

721
01:47:07,003 --> 01:47:12,050
‪E perfect normal
‪să vrei să-ți răzbuni sora.

722
01:47:13,260 --> 01:47:16,513
‪Dar nu mai implica și alte persoane!

723
01:47:17,973 --> 01:47:22,519
‪Eu sunt inamicul tău.
‪Doar eu sunt vinovat.

724
01:47:22,602 --> 01:47:23,562
‪Taci!

725
01:47:25,188 --> 01:47:28,150
‪Nu ești doar tu, ci voi toți.

726
01:47:29,109 --> 01:47:33,822
‪Prietenii tăi, toți cei
‪cu care vorbești și…

727
01:47:34,447 --> 01:47:37,659
‪toată țara asta nenorocită
‪pe care ai creat-o!

728
01:47:48,920 --> 01:47:50,005
‪Tomoe…

729
01:47:52,257 --> 01:47:54,509
‪în sfârșit a sosit momentul.

730
01:48:17,949 --> 01:48:21,786
‪Urmează judecata omului.

731
01:51:08,411 --> 01:51:10,080
‪Așadar, Battosai…

732
01:51:12,540 --> 01:51:14,918
‪Rana ta doare la fel
‪ca cea a surorii mele?

733
01:51:23,218 --> 01:51:27,931
‪Sunt destul de sigur că nu!

734
01:52:17,439 --> 01:52:19,023
‪Mori!

735
01:52:26,823 --> 01:52:31,828
‪Doar moartea poate răscumpăra
‪păcatul uciderii.

736
01:52:32,412 --> 01:52:36,749
‪Zbate-te în agonie
‪și mori în regret și disperare!

737
01:52:36,833 --> 01:52:39,627
‪E singura cale de a te izbăvi!

738
01:52:47,635 --> 01:52:48,887
‪Ridică-te!

739
01:52:51,973 --> 01:52:53,766
‪Nu e suficient…

740
01:52:55,101 --> 01:52:57,604
‪pentru a te izbăvi de păcate.

741
01:53:01,733 --> 01:53:03,526
‪Ridică-te, Battosai!

742
01:53:21,252 --> 01:53:22,629
‪Ce s-a întâmplat?

743
01:53:25,381 --> 01:53:26,883
‪Nu mai reziști?

744
01:53:30,345 --> 01:53:31,888
‪Atunci sinucide-te!

745
01:53:34,474 --> 01:53:38,770
‪Întoarce făcătura aia de sabie spre tine…

746
01:53:39,979 --> 01:53:41,481
‪și mori!

747
01:53:51,783 --> 01:53:52,951
‪Nenorocitule.

748
01:53:55,119 --> 01:54:00,416
‪Ai ucis mai mulți decât poți număra
‪și ți-e frică să te sinucizi?

749
01:54:07,131 --> 01:54:08,758
‪Battosai!

750
01:54:14,222 --> 01:54:16,349
‪M-am gândit adesea la moarte.

751
01:54:19,769 --> 01:54:23,856
‪Dar știam că moartea mea
‪nu mă va izbăvi de păcate.

752
01:54:25,984 --> 01:54:27,443
‪Termină cu vorbăria!

753
01:54:29,279 --> 01:54:31,781
‪Încă nu am aflat…

754
01:54:35,785 --> 01:54:37,579
‪cum să mă izbăvesc.

755
01:54:44,377 --> 01:54:45,628
‪Dar acum…

756
01:54:50,300 --> 01:54:51,676
‪pentru prietenii mei…

757
01:54:55,847 --> 01:54:58,975
‪și pentru pacea pe care o voia Tomoe…

758
01:55:04,689 --> 01:55:05,690
‪Enishi…

759
01:55:08,401 --> 01:55:09,861
‪Trebuie să te opresc.

760
01:55:26,836 --> 01:55:28,046
‪Enishi…

761
01:55:29,881 --> 01:55:32,216
‪crezi că Tomoe…

762
01:55:34,761 --> 01:55:36,512
‪zâmbește acum?

763
01:57:15,778 --> 01:57:18,990
‪Cum s-a îndrăgostit sora mea de tine?

764
01:57:52,273 --> 01:57:55,193
‪Sentimentele tale față de ea sunt normale.

765
01:57:57,236 --> 01:58:00,198
‪La fel și ura față de mine.

766
01:58:02,033 --> 01:58:05,203
‪Dar modul în care trăiești…

767
01:58:06,120 --> 01:58:08,081
‪nu e deloc normal.

768
01:58:12,919 --> 01:58:14,670
‪Încetează!

769
01:58:48,663 --> 01:58:49,664
‪Tomoe…

770
01:59:05,054 --> 01:59:06,180
‪Tomoe…

771
01:59:26,659 --> 01:59:29,120
‪Battosai!

772
01:59:43,593 --> 01:59:45,011
‪Să te ia naiba!

773
01:59:53,519 --> 01:59:54,770
‪Enishi…

774
01:59:59,233 --> 02:00:00,860
‪Îmi pare rău.

775
02:00:16,083 --> 02:00:18,377
‪Credeai că glumesc?

776
02:00:19,086 --> 02:00:20,254
‪Te omor!

777
02:00:20,338 --> 02:00:21,547
‪- Vă omor pe toți!
‪- Nu!

778
02:00:26,928 --> 02:00:28,179
‪La o parte!

779
02:00:44,070 --> 02:00:45,238
‪Nenorocitule!

780
02:00:47,782 --> 02:00:48,741
‪Heixing!

781
02:00:52,328 --> 02:00:54,413
‪Nu-mi sta în cale!

782
02:01:02,630 --> 02:01:03,673
‪Nu!

783
02:01:04,674 --> 02:01:05,758
‪Oprește-te!

784
02:01:06,342 --> 02:01:08,928
‪O să-l omori!

785
02:01:09,804 --> 02:01:11,055
‪Serios!

786
02:01:21,440 --> 02:01:23,776
‪Îți mulțumesc că ai protejat-o…

787
02:01:25,611 --> 02:01:26,737
‪pe domnișoara Kaoru.

788
02:01:36,622 --> 02:01:37,957
‪Nu…

789
02:01:41,460 --> 02:01:42,962
‪- Nu!
‪- Kenshin.

790
02:01:45,506 --> 02:01:47,967
‪Am vrut s-o protejez…

791
02:01:52,930 --> 02:01:55,516
‪Cea pe care am vrut s-o protejez…

792
02:03:02,083 --> 02:03:03,250
‪Tomoe!

793
02:03:07,088 --> 02:03:09,173
‪La naiba!

794
02:03:13,177 --> 02:03:14,512
‪La naiba!

795
02:04:25,249 --> 02:04:28,586
‪Enishi Yukishiro, ai primit asta.

796
02:04:32,798 --> 02:04:37,052
‪PENTRU ENISHI YUKISHIRO
‪AUTORIZATĂ DE SUPRAVEGHETOR

797
02:04:49,356 --> 02:04:53,611
{\an8}‪ACEST JURNAL AR TREBUI SĂ FIE LA TINE

798
02:04:53,694 --> 02:04:58,073
{\an8}‪DE DRAGUL SURORII TALE,
‪MĂ ROG SĂ TRĂIEȘTI

799
02:05:06,665 --> 02:05:10,127
{\an8}‪KAORU KAMIYA

800
02:05:48,958 --> 02:05:53,462
<i>‪E bărbatul care mi-a furat
toată fericirea…</i>

801
02:05:55,005 --> 02:05:59,718
<i>‪și cel care mi-a adus-o înapoi.</i>

802
02:06:01,679 --> 02:06:06,267
<i>‪Va ucide din nou.</i>

803
02:06:06,976 --> 02:06:10,271
<i>‪Dar după ce va termina cu ucisul,</i>

804
02:06:11,313 --> 02:06:16,485
<i>‪sunt sigură că va salva
mult mai mulți decât a ucis.</i>

805
02:06:20,823 --> 02:06:23,325
<i>‪Nu trebuie să-l las să moară.</i>

806
02:06:50,060 --> 02:06:51,687
<i>‪Îl voi apăra…</i>

807
02:06:53,397 --> 02:06:55,316
<i>‪chiar dacă voi plăti cu viața mea.</i>

808
02:07:04,950 --> 02:07:10,539
‪ÎL VOI APĂRA,
‪CHIAR DACĂ VOI PLĂTI CU VIAȚA MEA

809
02:08:09,807 --> 02:08:10,766
‪- Zece!
‪- Zece!

810
02:08:12,393 --> 02:08:13,227
‪- Unu!
‪- Unu!

811
02:08:14,728 --> 02:08:15,729
‪- Doi!
‪- Doi!

812
02:08:17,106 --> 02:08:17,981
‪- Trei!
‪- Trei!

813
02:08:18,065 --> 02:08:19,733
‪CURAJUL DE A TRĂI ADEVĂRUL AUTENTIC

814
02:08:19,817 --> 02:08:20,776
‪- Patru!
‪- Patru!

815
02:08:22,319 --> 02:08:23,195
‪- Cinci!
‪- Cinci!

816
02:08:24,655 --> 02:08:25,614
‪- Șase!
‪- Șase!

817
02:08:39,294 --> 02:08:41,130
‪Nu exagera!

818
02:08:41,714 --> 02:08:43,424
‪Taci!

819
02:08:47,553 --> 02:08:49,096
‪Mă doare!

820
02:08:53,434 --> 02:08:54,768
‪Nu exagera!

821
02:09:23,172 --> 02:09:24,798
‪Ce i-ai spus lui Tomoe?

822
02:09:28,427 --> 02:09:30,596
‪Mulțumesc, cred.

823
02:09:33,599 --> 02:09:37,311
‪La urma urmei, Enishi m-a salvat.

824
02:09:40,105 --> 02:09:46,320
‪Dar acum cred că poate Tomoe
‪a vegheat asupra mea.

825
02:09:51,408 --> 02:09:53,118
‪Enishi Yukishiro…

826
02:09:55,954 --> 02:09:57,915
‪Mă întreb ce mai face.

827
02:10:01,293 --> 02:10:04,087
‪Va trebui să se izbăvească.

828
02:10:09,426 --> 02:10:14,473
‪Nu prin moarte, ci prin viață.

829
02:10:16,600 --> 02:10:18,060
‪Până nu face asta…

830
02:10:20,479 --> 02:10:23,357
‪Tomoe din mintea lui nu va zâmbi.

831
02:10:51,260 --> 02:10:52,594
‪Kenshin…

832
02:10:54,638 --> 02:10:58,058
‪Tu ce i-ai spus lui Tomoe?

833
02:11:01,979 --> 02:11:04,314
‪La fel ca tine.

834
02:11:06,275 --> 02:11:07,568
‪Mulțumesc.

835
02:11:10,362 --> 02:11:11,572
‪Și…

836
02:11:12,865 --> 02:11:14,616
‪îmi pare rău și…

837
02:11:21,206 --> 02:11:22,624
‪adio.

838
02:17:18,188 --> 02:17:23,902
‪NICIUN ANIMAL NU A FOST RĂNIT
‪ÎN TIMPUL REALIZĂRII ACESTUI FILM

839
02:17:52,180 --> 02:17:57,185
‪Subtitrarea: Diana Hojbotă



