1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:11,261
- NETFLIX מציגה -

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,782 --> 00:00:37,245
- 1864 -

5
00:00:37,328 --> 00:00:40,415
- לאחר שיפן נפתחה לסחר חוץ, -

6
00:00:40,498 --> 00:00:45,336
- יש כאלה שמחפשים לסיים
את שלטונו של השוגון -

7
00:00:45,420 --> 00:00:48,965
- ולסיים את שלטונו של הקיסר. -

8
00:00:49,048 --> 00:00:52,051
- שאיפות מתערבבות ביחד עם אידאלים. -

9
00:00:52,135 --> 00:00:56,264
- שני פלגים מנוגדים, עומדים זה מול זה. -

10
00:00:56,347 --> 00:01:00,018
- לחימה מתפשטת ברחבי הארץ. -

11
00:01:03,772 --> 00:01:05,106
צרות!

12
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
יש צרות!

13
00:01:10,111 --> 00:01:11,738
לעזאזל!

14
00:01:17,077 --> 00:01:18,995
יש צרות!

15
00:01:22,707 --> 00:01:25,835
- קיוטו
נחלת צושימה -

16
00:01:25,919 --> 00:01:28,880
פתחו את השער! זה היראטה!

17
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
מהר!

18
00:01:41,768 --> 00:01:44,020
אז הצלחת להגיע, היראטה?

19
00:01:44,771 --> 00:01:47,690
קשה לנו לגרום לאיש הזה לדבר.

20
00:01:55,573 --> 00:01:56,908
זה היה הוא?

21
00:01:58,618 --> 00:02:03,289
זה שתקף את אנשינו וכרת את ידך?

22
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
היה חשוך.

23
00:02:07,919 --> 00:02:09,295
איפה מצאתם אותו?

24
00:02:10,004 --> 00:02:13,091
הוא הסתובב בחוץ אתמול בלילה.

25
00:02:13,800 --> 00:02:15,718
אז זה לא הוא.

26
00:02:16,344 --> 00:02:20,640
לבחור היה מבט מרושע. טיפוס מסוכן מאוד.

27
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
אותו לא היו תופסים בקלות.

28
00:02:26,563 --> 00:02:28,439
אני לא נוטר לך טינה…

29
00:02:30,900 --> 00:02:32,861
אלא לעידן החדש…

30
00:02:34,320 --> 00:02:35,446
מה?

31
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
כולכם חייבים למות.

32
00:02:41,494 --> 00:02:42,620
לא!

33
00:02:51,129 --> 00:02:55,008
האוזן שלי!

34
00:03:01,514 --> 00:03:03,391
מישהו!

35
00:03:05,059 --> 00:03:07,353
הצילו!

36
00:03:07,437 --> 00:03:09,647
תפסו אותו!

37
00:03:13,359 --> 00:03:15,403
מישהו! הצילו!

38
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
זה כואב.

39
00:03:18,031 --> 00:03:19,407
שד!

40
00:03:19,991 --> 00:03:22,118
זה שד!

41
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
לעזאזל איתך!

42
00:04:35,858 --> 00:04:37,986
חתיכת ממזר! מי אתה?

43
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
סוג'י…

44
00:05:48,431 --> 00:05:50,933
בני צושימה, תומכי השוגון, מתו.

45
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
זאת אומרת שכעת משפחת צושימה מתנגדת לשוגון,
מר קונדו?

46
00:06:07,366 --> 00:06:09,869
לורד קצוי!

47
00:06:13,206 --> 00:06:14,874
תאר את האיש.

48
00:06:16,375 --> 00:06:18,294
את כל הגברים האלה, ברגע אחד.

49
00:06:19,253 --> 00:06:24,342
אין צורך לשאול, מר סאיטו.
זה היה באטוסאי הרוצח.

50
00:06:25,635 --> 00:06:29,639
קר דם, חסר רגשות. מכונת הרג.

51
00:06:43,152 --> 00:06:47,824
אתם מאמינים שהבחור הזה מתחתן
בתקופה מטורפת כל כך?

52
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
סליחה.

53
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
למה לא?

54
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
הוא בחור שמח.

55
00:06:54,539 --> 00:06:56,290
אני מקנא.

56
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
- 5 באפריל, קיוטו -

57
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
- נחלת שיגקורה -

58
00:07:05,967 --> 00:07:07,468
מי שם?

59
00:07:08,052 --> 00:07:10,930
המפקח ג'ובייי שיגקורה, אני מניח?

60
00:07:11,013 --> 00:07:13,891
מי שם? תגיד את שמך!

61
00:07:16,853 --> 00:07:19,439
היי!
-אתה באטוסאי?

62
00:07:25,069 --> 00:07:26,237
ממזר!

63
00:07:34,162 --> 00:07:35,913
מורד צ'ושו שכמוך!

64
00:08:00,688 --> 00:08:03,316
אני לא רוצה למות.

65
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
אני לא יכול למות עכשיו. אני לא יכול.

66
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
יש לי מישהי שחשובה לי.

67
00:08:21,125 --> 00:08:23,377
אני לא יכול למות עכשיו!

68
00:08:37,975 --> 00:08:41,020
אני לא יכול למות עכשיו!

69
00:08:41,103 --> 00:08:44,357
יש מישהי שאני אוהב!

70
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
אני לא רוצה למות!

71
00:09:16,514 --> 00:09:18,182
אני לא יכול למות!

72
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
אני לא יכול…

73
00:09:26,857 --> 00:09:28,734
יש מישהי שאני אוהב.

74
00:10:23,122 --> 00:10:27,001
- הצדקה להוצאה להורג -

75
00:10:50,733 --> 00:10:54,153
- פונדק קוהגיה -

76
00:11:23,766 --> 00:11:28,771
נשארו המון חיילי שוגונות,
אפילו בלי משפחת צושימה.

77
00:11:28,854 --> 00:11:33,109
ייקח זמן עד שאנחנו, חיילי צ'ושו,
נוכל להראות שוב את פרצופינו.

78
00:11:33,901 --> 00:11:37,029
אבל יום אחד נשלוט.

79
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
עם חרבות ביד,

80
00:12:06,892 --> 00:12:09,603
אנחנו נראה להם מי נאמן!

81
00:12:09,687 --> 00:12:11,105
כן!

82
00:12:11,188 --> 00:12:13,899
אבל אנחנו חייבים להיזהר!

83
00:12:13,983 --> 00:12:17,820
ניקח חזרה את מה שאיבדנו!

84
00:12:17,903 --> 00:12:19,238
אחורה!

85
00:12:20,030 --> 00:12:22,950
עצרו את אייזו וסאצומה!
-לא נסכים לכך!

86
00:12:23,033 --> 00:12:26,287
הקיסר יקשיב!
-נכון!

87
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
מה כל הרעש הזה?

88
00:12:33,210 --> 00:12:34,587
שקט!

89
00:12:37,047 --> 00:12:38,549
הינה הוא.

90
00:12:42,052 --> 00:12:44,180
מזמן לא התראינו, הימורה.

91
00:12:46,390 --> 00:12:47,600
מה פשר החתך הזה?

92
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
חייל של שיגקורה.

93
00:12:50,936 --> 00:12:51,854
אני מבין.

94
00:12:52,855 --> 00:12:57,026
הוא בטח היה טוב אם הוא פגע בך.

95
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
לא עד כדי כך.

96
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
היה לו רצון חזק לחיות.

97
00:13:05,117 --> 00:13:08,537
אחרי כל האנשים שהרגת,
אתה עדיין לא רגיל לזה?

98
00:13:11,499 --> 00:13:15,252
למה קראת לי, מר קצורה?

99
00:13:15,836 --> 00:13:16,754
היי!

100
00:13:17,796 --> 00:13:20,174
איך אתה מעז לדבר ככה!

101
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
הרגתי 100 אנשים בשישה חודשים.

102
00:13:23,719 --> 00:13:27,056
אני יכול להתחבא,
אבל יום אחד חיילי השוגון ימצאו אותי.

103
00:13:28,265 --> 00:13:30,976
אסור שיראו אותי פה.

104
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
אז אדבר בקצרה.

105
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
כוחות השוגונות מתחזקים מיום ליום.

106
00:13:42,071 --> 00:13:46,367
בייחוד "זאבי מיבו".

107
00:13:47,952 --> 00:13:50,746
משטרת השינסנגומי?

108
00:13:51,997 --> 00:13:56,377
הם כנראה האנשים הכי טובים שיש לשוגונות.

109
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
תהיה זהיר מאוד.

110
00:14:03,342 --> 00:14:07,763
בעיניהם, באטוסאי הרוצח
הוא האיום הגדול ביותר.

111
00:14:07,846 --> 00:14:10,015
הם ינסו הכול.

112
00:14:11,642 --> 00:14:12,893
אני מבין.

113
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
זה…

114
00:14:18,148 --> 00:14:21,735
פורוטאקה ממאסויה. הוא עושה הרבה בשבילנו.

115
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
לשירותך.

116
00:14:30,411 --> 00:14:34,039
אתה כבר הולך?

117
00:14:40,880 --> 00:14:45,092
אתה בטח חושב, "זה לא הזמן לנשים".

118
00:14:48,804 --> 00:14:53,142
התנועה שלנו קיימת
כדי שבחורה כזאת תוכל להיות מאושרת.

119
00:15:05,696 --> 00:15:10,075
הסמוראי נראה עצוב כל כך.

120
00:15:11,660 --> 00:15:13,537
אני מכיר אותו כבר שנה.

121
00:15:14,413 --> 00:15:19,543
הוא מתנהג בבגרות, אבל הוא לא השתנה בכלל.

122
00:15:32,264 --> 00:15:34,183
לסטטוס אין שום משמעות כאן.

123
00:15:34,266 --> 00:15:35,225
- לפני שנה
מקדש אמידאיג'י -

124
00:15:35,309 --> 00:15:41,148
מה שחשוב הוא מיומנות עם חרב.
נקבל כל מי שניחן בכך.

125
00:15:41,732 --> 00:15:45,235
כוח התקיפה שלנו תלוי בגורם ההפתעה.

126
00:15:49,198 --> 00:15:50,491
- אל תפחדו לבחור בדרך אחרת -

127
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
מכה!

128
00:16:06,048 --> 00:16:06,882
היי, אתה.

129
00:16:08,133 --> 00:16:10,052
למה אתה רוצה להצטרף?

130
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
כדי להפיל את השוגון.

131
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
אתה בן של איכר?

132
00:16:16,850 --> 00:16:20,062
האיש אמר "מיומנות עם חרב".

133
00:16:20,145 --> 00:16:21,522
הוא שיקר?

134
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
מה אמרת?

135
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
אז תילחם בי.

136
00:16:26,110 --> 00:16:29,947
בוא נראה קודם כמה אתה טוב.

137
00:16:38,455 --> 00:16:42,042
אני לא רוצה לפגוע במישהו שאלחם לצדו.

138
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
מה אמרת?

139
00:16:44,211 --> 00:16:45,254
אל תדאג.

140
00:16:48,841 --> 00:16:51,510
ברגע שהוא שולף, הוא מוכן לזה.

141
00:16:54,096 --> 00:16:56,849
תראה לנו מה אתה יודע לעשות.

142
00:17:37,014 --> 00:17:38,057
עמוד נוח.

143
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
חזרה לעבודה!
-המשיכו!

144
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
עכשיו!
-מהר!

145
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
השליפה המהירה.

146
00:17:46,648 --> 00:17:49,651
אבל בסגנון שמעולם לא ראיתי.

147
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
איך קוראים לו?

148
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
היטן מיצורוגי־ריו.

149
00:18:07,086 --> 00:18:11,632
הרגת פעם מישהו?

150
00:18:15,803 --> 00:18:16,970
לא.

151
00:18:17,554 --> 00:18:20,474
אתה חושב שתוכל?

152
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
אם מעבר לחיים שאבדו…

153
00:18:32,653 --> 00:18:36,657
שוכן עידן חדש שבו כולם יחיו בשלווה.

154
00:18:51,964 --> 00:18:54,508
שתה!

155
00:18:56,885 --> 00:18:58,971
הינה. שב כאן.

156
00:19:03,475 --> 00:19:05,144
היטן מיצורוגי־ריו.

157
00:19:07,104 --> 00:19:08,814
שמעתי על זה,

158
00:19:09,398 --> 00:19:11,650
אבל לא האמנתי לזה.

159
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
שינסאקו…

160
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
אני רוצה את האיש הזה.

161
00:19:29,001 --> 00:19:33,922
אם אתה רוצה רוצחים שכירים,
למה שלא תהיה רוצח בעצמך?

162
00:19:36,842 --> 00:19:40,512
אתה המקדש הנייד של תנועת האנטי־שוגון שלנו.

163
00:19:41,388 --> 00:19:46,768
אני מניח שאף אחד לא יסחוב לנו את זה
אם זה יהיה מכוסה בדם.

164
00:19:51,899 --> 00:19:52,858
אבל…

165
00:19:54,651 --> 00:19:57,779
אתה תהרוס לילד הזה את החיים.

166
00:19:58,947 --> 00:20:03,827
רק תדאג לשמור על עצמך נקי עד הסוף.

167
00:20:13,212 --> 00:20:15,589
אתה חושב שאני לא יודע את זה?

168
00:20:35,108 --> 00:20:42,032
למרות כל האנשים שהוא הרג,
הלב שלו עדיין טהור לגמרי.

169
00:20:44,993 --> 00:20:45,911
אבל…

170
00:20:48,580 --> 00:20:53,627
זו רק סיבה נוספת לכך שהרג גורם לו להרגיש

171
00:20:55,128 --> 00:20:56,755
לא נוח.

172
00:20:58,215 --> 00:21:03,679
- מסבאת נאגורה -

173
00:21:03,762 --> 00:21:05,555
סליחה.
-כן?

174
00:21:05,639 --> 00:21:07,432
עוד אחד.
-בסדר!

175
00:21:23,490 --> 00:21:25,325
אני לא יכול למות!

176
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
יש מישהי שאני אוהב!

177
00:21:43,635 --> 00:21:44,970
ערב טוב.

178
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
מה אפשר להביא לך?

179
00:21:47,806 --> 00:21:50,225
סאקה קר, בבקשה.
-בסדר.

180
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
זה נראה כיף.

181
00:21:53,145 --> 00:21:54,354
היא מהממת.

182
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
כן.

183
00:21:55,605 --> 00:21:57,065
והיא לבד.

184
00:21:57,149 --> 00:21:58,483
מעולם לא ראיתי אותה.

185
00:22:07,284 --> 00:22:08,952
בבקשה.

186
00:22:24,718 --> 00:22:26,762
זקן!
-כן?

187
00:22:26,845 --> 00:22:28,055
עוד אחד!

188
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
בסדר.

189
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
אישה…

190
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
תמזגי לנו משקה.

191
00:22:41,401 --> 00:22:45,238
אנחנו נאמני הקיסר מנחלת אייזו.

192
00:22:46,364 --> 00:22:51,578
אנחנו יוצאים ומסכנים את חיינו כל יום
למען אנשים כמוך.

193
00:22:52,621 --> 00:22:57,292
את חייבת לנו, את יודעת. תהיי נחמדה אלינו.

194
00:22:58,085 --> 00:23:00,378
אייזו תומכת בשוגון, מטומטמים!

195
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
מה אמרת?

196
00:23:08,011 --> 00:23:12,099
ככה עדיף. פשוט תסתמו את הפה.

197
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
זה היה קרוב.

198
00:23:17,312 --> 00:23:19,231
בהחלט.

199
00:23:19,314 --> 00:23:20,148
מה?

200
00:23:20,732 --> 00:23:23,568
עמדתי לשלוף עליך.

201
00:23:26,404 --> 00:23:27,697
מה?

202
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
תשמעו לעצתי.

203
00:23:35,914 --> 00:23:37,833
המצב עומד להחמיר.

204
00:23:38,750 --> 00:23:42,003
קיוטו היא אינה מקום לפטריוטים מזויפים.

205
00:23:44,256 --> 00:23:47,801
אם אתם רוצים לחיות, חזרו לכפר שלכם.

206
00:24:03,150 --> 00:24:04,776
איזה זוג מעורר רחמים!

207
00:24:05,569 --> 00:24:07,195
פטריוטים מזויפים!

208
00:24:12,951 --> 00:24:16,204
אני אקח את החשבון. סליחה על הטרחה.

209
00:24:16,830 --> 00:24:18,081
בסדר.

210
00:24:23,086 --> 00:24:25,297
אתה באמת מתכוון להרוג אותו?

211
00:24:25,380 --> 00:24:29,009
ועוד איך! אף אחד לא עושה ממני צחוק.

212
00:24:29,092 --> 00:24:30,218
הינה הוא בא!

213
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
במקומך הייתי בורח.

214
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
היי!

215
00:24:53,241 --> 00:24:54,117
אני לא בורח!

216
00:25:04,336 --> 00:25:06,087
באטוסאי, מה?

217
00:25:08,298 --> 00:25:09,633
אתה שלי!

218
00:25:52,175 --> 00:25:54,886
חשבתי לצאת ולהודות לך.

219
00:25:58,223 --> 00:26:03,436
גשם של דם הוא קלישאה במחזות טרגיים.

220
00:26:06,273 --> 00:26:08,233
אבל אתה באמת…

221
00:26:10,193 --> 00:26:12,070
ממטיר גשם של דם.

222
00:26:33,675 --> 00:26:37,595
- פונדק קוהגיה -

223
00:26:55,530 --> 00:26:57,240
תודה.

224
00:26:57,324 --> 00:26:58,700
על לא דבר.

225
00:27:00,869 --> 00:27:03,371
חיילי צ'ושו, אתם נראים עסוקים.

226
00:28:07,852 --> 00:28:12,273
מר הימורה, אתה יודע שזה לא בית בושת.

227
00:28:13,858 --> 00:28:16,903
אבל אני מודה שהיא עובדת קשה.

228
00:28:19,989 --> 00:28:20,824
היי.

229
00:28:24,327 --> 00:28:25,412
את בסדר עכשיו?

230
00:28:27,247 --> 00:28:30,500
תודה. אני מצטערת על אתמול בלילה.

231
00:28:31,334 --> 00:28:34,045
נראה שדאגת לי.

232
00:28:37,006 --> 00:28:37,841
היי.

233
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
מה שמך?

234
00:28:48,476 --> 00:28:49,310
טומואה.

235
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
טומואה יוקישירו.

236
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
מה את עושה פה?

237
00:28:57,944 --> 00:29:00,864
כפי שאתה רואה, אני עוזרת במטבח.

238
00:29:08,037 --> 00:29:10,582
מייד מגיע.

239
00:29:16,421 --> 00:29:19,299
את נראית עליזה היום.

240
00:29:22,302 --> 00:29:24,971
מה שלומכם? שמי טומואה.

241
00:29:25,555 --> 00:29:27,098
אני אעבוד כאן.

242
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
היא של הימורה?

243
00:29:37,358 --> 00:29:40,653
כנראה שיש בו יותר ממה שנראה לעין.

244
00:29:42,572 --> 00:29:43,698
אני יכול לקבל עוד?

245
00:29:43,782 --> 00:29:44,908
גם אני.

246
00:29:46,910 --> 00:29:50,205
היא לא ידידותית, בדיוק כמוהו!

247
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
תירגעו.

248
00:29:54,000 --> 00:29:55,251
גם אני.

249
00:29:55,335 --> 00:29:56,753
גם אני אקח קצת.

250
00:29:56,836 --> 00:29:58,338
אני ראשון.

251
00:29:58,421 --> 00:29:59,798
זה טעים!

252
00:30:07,013 --> 00:30:08,932
קרה משהו?

253
00:30:14,229 --> 00:30:16,105
את מהווה בעיה.

254
00:30:17,190 --> 00:30:20,568
אנא שכחי את מה שראית אתמול ולכי.

255
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
נוכחותי כאן מהווה בעיה?

256
00:30:26,115 --> 00:30:28,284
המשפחה שלך תדאג.

257
00:30:30,620 --> 00:30:35,291
אם הייתה לי משפחה לחזור אליה,
לא הייתי שותה לבד.

258
00:30:38,628 --> 00:30:43,967
אני לא מכיר את הסיפור שלך,
אבל כרגע אנחנו לא יכולים להרשות שתהיי פה.

259
00:30:44,050 --> 00:30:49,472
אז תחסל אותי?
כמו שחיסלת אתמול את הסמוראי בשחור?

260
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
תחשבי עליי מה שאת רוצה.

261
00:30:58,773 --> 00:31:02,777
אבל אני הורג כדי להביא עידן חדש של שלום.

262
00:31:03,611 --> 00:31:05,780
אני לא הורג כל אחד.

263
00:31:06,364 --> 00:31:09,075
רק את החיילים של השוגון.

264
00:31:10,660 --> 00:31:14,789
אני לא הורג את תושבי העיר
או מי שלא אוחז חרב.

265
00:31:19,294 --> 00:31:25,842
אז ההרג תלוי רק בשאלה אם יש להם חרב או לא?

266
00:31:28,386 --> 00:31:32,348
אם הייתי שולפת חרב עכשיו,

267
00:31:33,600 --> 00:31:35,143
היית הורג אותי?

268
00:31:39,814 --> 00:31:41,190
ובכן…

269
00:31:45,445 --> 00:31:50,283
כשתמצא את התשובה לכך, בוא וספר לי.

270
00:32:36,579 --> 00:32:39,582
שמעתי שהותקפת.

271
00:32:40,166 --> 00:32:41,417
ממארב.

272
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
שינסנגומי?

273
00:32:43,169 --> 00:32:44,128
לא.

274
00:32:44,712 --> 00:32:49,384
מישהו מחתרתי, כמוני,
שיהרוג בכל דרך אפשרית.

275
00:32:50,885 --> 00:32:54,722
סוכן חשאי שלהם? או אולי…

276
00:33:00,812 --> 00:33:03,690
רק מעטים יודעים על הימורה.

277
00:33:04,273 --> 00:33:06,484
אבל ארבו לו.

278
00:33:07,068 --> 00:33:11,489
אתה מנסה לומר שיש בקרבנו בוגד?

279
00:35:30,419 --> 00:35:31,879
את עדיין ערה?

280
00:35:37,385 --> 00:35:41,806
כשאתה יוצא בלילה, אני לא יכולה לישון.

281
00:35:45,977 --> 00:35:47,562
שמרי מרחק מחיי.

282
00:35:57,488 --> 00:35:58,364
בשביל הדם.

283
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
האם אתה מתכוון…

284
00:36:22,847 --> 00:36:25,057
להמשיך להרוג לנצח?

285
00:37:05,431 --> 00:37:06,557
תודה.

286
00:37:08,142 --> 00:37:11,938
תעזרי עם עצי ההסקה, בסדר?
-כן, גברתי.

287
00:37:15,524 --> 00:37:16,984
שם.

288
00:37:27,161 --> 00:37:28,871
זהירות, זה כבד.

289
00:37:48,391 --> 00:37:53,896
הגברים האלה ממש מלכלכים את הבגדים שלהם!
-נכון.

290
00:37:53,980 --> 00:37:55,064
אנחנו לא עומדות בקצב!

291
00:37:58,150 --> 00:38:01,070
הינה זה בא.
-קחי גם את אלה.

292
00:38:01,612 --> 00:38:03,739
תודה, טומואה.

293
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
תודה.

294
00:38:54,498 --> 00:38:55,499
טומואה…

295
00:38:57,668 --> 00:39:00,463
תודה רבה.

296
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
אל תשאירי כלום.

297
00:39:19,231 --> 00:39:21,192
היא כמו רעיה!

298
00:39:21,275 --> 00:39:23,402
הם מתאימים זה לזה.

299
00:39:24,779 --> 00:39:26,822
הזוג המושלם!

300
00:39:29,158 --> 00:39:32,161
האישה הזאת אף פעם לא מחייכת.

301
00:39:32,787 --> 00:39:34,955
היא מוזרה.

302
00:39:38,334 --> 00:39:40,211
תמזגי לי תה.

303
00:40:00,439 --> 00:40:02,817
באמת? עם הימורה?

304
00:40:06,445 --> 00:40:10,282
אתה בטוח שהיא לא מרגלת?

305
00:40:11,409 --> 00:40:12,660
אני לא יודע.

306
00:40:14,161 --> 00:40:20,960
הימורה אמר שהיא ראתה אותו הורג,
אז הוא נאלץ להשאיר אותה קרוב.

307
00:40:21,043 --> 00:40:22,545
מאיפה היא?

308
00:40:23,170 --> 00:40:27,216
לפי המבטא והניב שלה, ברור שהיא לא מקיוטו.

309
00:40:27,299 --> 00:40:30,928
היא יודעת לקרוא ולכתוב,
אז היא כנראה בת של סמוראי.

310
00:40:31,595 --> 00:40:36,851
אולי בתו של סמוראי עני
הייתה צריכה לעבוד בזנות.

311
00:40:37,643 --> 00:40:41,021
אין סימן לכך
שהיא ניסתה ליצור קשר עם מישהו.

312
00:40:41,772 --> 00:40:45,818
הדבר היחיד שמדאיג אותי
הוא איך הימורה נראה עכשיו.

313
00:40:46,318 --> 00:40:49,905
הימורה, לגבי הלילה…

314
00:40:53,701 --> 00:40:55,828
מר הימורה ישן.

315
00:41:00,875 --> 00:41:02,293
ישן?

316
00:41:03,002 --> 00:41:04,336
במקום גלוי?

317
00:41:08,007 --> 00:41:11,385
אולי הוא מתרכך.

318
00:41:16,974 --> 00:41:18,267
תאמר לבאטוסאי…

319
00:41:18,934 --> 00:41:22,605
לחסל כל מי שיעמוד בדרכו של העידן החדש.

320
00:41:22,688 --> 00:41:24,440
הוא יכול לבוא אליי לקבל חרבות.

321
00:41:25,316 --> 00:41:26,817
אני אכין כמה שהוא ירצה.

322
00:41:34,492 --> 00:41:36,452
החרבות שלי ישנו את ההיסטוריה.

323
00:42:13,364 --> 00:42:19,370
סליחה על השעה המאוחרת. אפשר להיכנס לרגע?

324
00:42:20,788 --> 00:42:22,873
מר הימורה יוצא בלילה.

325
00:42:22,957 --> 00:42:24,208
אני יודע.

326
00:42:29,880 --> 00:42:32,633
יש לך איזה עניין איתי?

327
00:42:35,427 --> 00:42:37,012
יש משהו…

328
00:42:39,431 --> 00:42:41,559
שאני רוצה שתדעי.

329
00:42:45,104 --> 00:42:49,692
"רבותיי, תשתגעו."

330
00:42:50,568 --> 00:42:56,115
המנטור שלנו שואין יושידה
אמר לנו את זה רגע לפני שערפו את ראשו.

331
00:42:58,659 --> 00:43:04,164
עלינו להשתגע כדי לשים קץ
לריקבון של שוגונות בת 300 שנה.

332
00:43:04,248 --> 00:43:10,462
וכחוד החנית של הצדק המטורף שיביא את זה…

333
00:43:11,714 --> 00:43:15,634
להימורה יש את התפקיד הקשה ביותר.

334
00:43:29,565 --> 00:43:34,695
אנא אל תעשי דבר כדי להקהות את חרבו.

335
00:44:26,664 --> 00:44:28,248
אפשר להיכנס?

336
00:44:31,710 --> 00:44:33,962
מר קצורה השאיר לך את זה.

337
00:45:01,407 --> 00:45:02,825
תעשה לי טובה.

338
00:45:07,329 --> 00:45:09,373
בוא איתי.

339
00:45:34,731 --> 00:45:36,191
נכון שהוא חמוד?

340
00:45:39,319 --> 00:45:43,073
הוריו בטח גאים מאוד שהוא נבחר לתפקיד הזה.

341
00:45:45,659 --> 00:45:50,122
האם הוא יעשה מהלך שגוי? האם הוא ייפול?

342
00:45:53,375 --> 00:45:56,587
אני בטוחה שהם צופים ומרגישים לחוצים מאוד.

343
00:46:01,216 --> 00:46:05,596
כל אחד כאן הוא ילד של מישהו.

344
00:46:07,139 --> 00:46:12,102
לכל אחד כאן יש מישהו שהוא אוהב.

345
00:46:14,313 --> 00:46:19,818
וכולם רואים את זה כמובן מאליו,
שהחיים שלהם יחד

346
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
ימשיכו הלאה.

347
00:46:29,453 --> 00:46:32,206
האם באמת קיימת…

348
00:46:34,291 --> 00:46:36,001
לחימה למען שלום?

349
00:46:39,213 --> 00:46:40,797
אם זה למען כולנו,

350
00:46:42,799 --> 00:46:44,676
האם משמעות האידאלים…

351
00:46:47,721 --> 00:46:50,265
היא שדברים קטנים…

352
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
חייבים ליפול קורבן?

353
00:47:00,150 --> 00:47:01,568
והאם אתה לא…

354
00:47:03,862 --> 00:47:06,031
קורבן בעצמך?

355
00:47:14,081 --> 00:47:16,041
עם חרב…

356
00:47:20,504 --> 00:47:22,714
הילד הזה חותך את החבל…

357
00:47:24,049 --> 00:47:26,468
ומפריד את העולם הזה מהעולם הבא.

358
00:47:28,262 --> 00:47:30,264
רק אז המצעד מתחיל.

359
00:47:34,643 --> 00:47:38,480
כדי שהזמנים ישתנו, מישהו צריך להשתמש בחרב.

360
00:47:40,274 --> 00:47:42,568
ובמקרה זה אני.

361
00:48:03,880 --> 00:48:08,176
- מטה השינסנגומי -

362
00:48:18,604 --> 00:48:20,647
חתיכת חרא!

363
00:48:25,235 --> 00:48:26,486
סאיטו.

364
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
תראה.

365
00:48:34,202 --> 00:48:38,373
כל השאר נשרף, אבל מצאנו את זה במחסן.

366
00:48:39,416 --> 00:48:44,588
כשהרוח תעלה בערב הפסטיבל,
הם מתכננים לשרוף את הארמון…

367
00:48:45,505 --> 00:48:48,342
ולקחת את הקיסר לצ'ושו.

368
00:48:51,303 --> 00:48:54,640
אנחנו ניראה טוב אם נוכל לעצור את זה.

369
00:48:56,016 --> 00:49:00,687
ואנחנו ננקום בהם
על מה שהם עשו למשפחת צושימה.

370
00:49:12,699 --> 00:49:15,452
האם באמת קיימת…

371
00:49:16,370 --> 00:49:17,746
לחימה למען שלום?

372
00:49:19,623 --> 00:49:21,124
אם זה למען כולנו,

373
00:49:22,459 --> 00:49:24,127
האם משמעות האידאלים…

374
00:49:25,712 --> 00:49:28,632
היא שדברים קטנים…

375
00:49:30,050 --> 00:49:32,260
חייבים ליפול קורבן?

376
00:49:37,349 --> 00:49:40,936
קנריוסאי טאקדה, שינפאצ'י נגאקורה,

377
00:49:41,728 --> 00:49:44,398
הייסוקה טודו וסוג'י.

378
00:49:45,440 --> 00:49:47,943
אתם, העשרה, תשמשו כיחידה של המפקד.

379
00:49:48,777 --> 00:49:51,071
כל השאר יבואו אחריי.

380
00:49:52,114 --> 00:49:53,156
מר קונדו.

381
00:49:56,952 --> 00:50:01,915
בהתבסס על הראיות של החוקרים שלנו,
אנחנו נחפש בפונדקים בקווארמאצ'י.

382
00:50:03,625 --> 00:50:05,711
תעכבו כל אדם מצ'ושו שתמצאו.

383
00:50:06,837 --> 00:50:08,171
אם הם יתנגדו…

384
00:50:10,173 --> 00:50:11,383
תהרגו אותם.

385
00:50:14,052 --> 00:50:15,846
לכו בעקבות המפקד!

386
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
קדימה!

387
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
יחידת אינואה!

388
00:50:26,022 --> 00:50:27,065
הימורה!

389
00:50:29,317 --> 00:50:30,485
זה מר קצורה!

390
00:50:31,570 --> 00:50:32,904
מה קרה?

391
00:50:32,988 --> 00:50:38,160
השינסנגומי עצרו את הסוכן שלנו, פורוטאקה!

392
00:50:38,243 --> 00:50:39,661
לשירותך.

393
00:50:41,496 --> 00:50:44,958
לפטריוטים יש מזימה שתתרחש הלילה.

394
00:50:45,041 --> 00:50:47,544
הם יציתו את הארמון,

395
00:50:47,627 --> 00:50:51,465
יחטפו את הקיסר וייקחו אותו לצ'ושו.

396
00:50:52,507 --> 00:50:55,302
מר קצורה רוצה לעצור אותם.

397
00:50:55,385 --> 00:50:56,428
איפה הם?

398
00:50:56,511 --> 00:50:58,722
בפונדק איקדייה.

399
00:51:00,432 --> 00:51:05,812
אם פורוטאקה היה מדבר,
אנשי השוגון היו מביאים איתם את מר קצורה!

400
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
איפה הבעלים?

401
00:51:47,938 --> 00:51:52,067
- פונדק איקדייה -

402
00:51:57,489 --> 00:51:58,406
כן?

403
00:51:58,490 --> 00:51:59,866
משטרה!

404
00:52:02,619 --> 00:52:04,162
כולם למעלה!

405
00:52:04,246 --> 00:52:06,414
זאת פשיטה! קדימה!

406
00:52:11,586 --> 00:52:12,754
משטרה!

407
00:52:18,677 --> 00:52:19,886
קונדו!

408
00:52:20,470 --> 00:52:21,596
תברחו!

409
00:52:22,681 --> 00:52:23,765
תפסו אותם!

410
00:52:32,649 --> 00:52:33,483
קדימה!

411
00:52:40,532 --> 00:52:42,284
תפסו את כולם!

412
00:53:12,772 --> 00:53:14,524
תברחו!

413
00:53:14,608 --> 00:53:17,277
תוריד ממני את הידיים!

414
00:53:25,869 --> 00:53:29,289
רוץ, קמאיטה!

415
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
מהר!

416
00:53:35,795 --> 00:53:37,881
אחד בורח!

417
00:54:40,694 --> 00:54:42,028
אל תדאג.

418
00:54:42,529 --> 00:54:44,572
אני אגרום לזה להיראות כמו התאבדות.

419
00:54:54,958 --> 00:54:56,292
מה אתה רוצה?

420
00:55:00,338 --> 00:55:01,548
עזוב אותו.

421
00:55:19,065 --> 00:55:21,109
אתה באטוסאי?

422
00:55:23,611 --> 00:55:25,405
זה יהיה כיף.

423
00:56:16,206 --> 00:56:20,085
סוג'י אוקיטה,
מפקד היחידה הראשונה של השינסנגומי.

424
00:56:22,879 --> 00:56:25,173
אני לא יכול לתת לך להגיע לאיקדייה.

425
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
זה באטוסאי, אוקיטה?

426
00:58:53,279 --> 00:58:54,113
כן.

427
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
הוא לא קשוח כמו שמספרים.

428
00:58:59,077 --> 00:59:01,871
משפחת איקדייה בטוחה. אני אטפל בזה.

429
00:59:03,915 --> 00:59:05,375
זה לא מספיק.

430
00:59:07,961 --> 00:59:09,712
אתה לא יכול לקחת אותו עכשיו.

431
00:59:27,564 --> 00:59:28,690
הימורה, לא!

432
00:59:34,028 --> 00:59:37,907
זה בסדר. מר קצורה ברח.

433
00:59:39,492 --> 00:59:44,330
האנשים מאייזו מגיעים. אין טעם לריב עכשיו.

434
00:59:45,999 --> 00:59:47,083
קדימה.

435
01:00:00,888 --> 01:00:01,973
הימורה!

436
01:00:18,114 --> 01:00:20,241
אתה בורח, באטוסאי?

437
01:00:28,416 --> 01:00:29,584
קדימה, הימורה!

438
01:00:34,714 --> 01:00:36,841
זאת פקודה של מר קצורה!

439
01:01:00,865 --> 01:01:01,783
עצרו.

440
01:01:05,244 --> 01:01:07,622
לא משנה היתרון המספרי,
אתם לא יכולים לגבור עליו.

441
01:01:49,872 --> 01:01:51,833
פנו דרך!

442
01:01:51,916 --> 01:01:55,461
השינסנגומי יעשו סדר ברחובות קיוטו!

443
01:01:56,003 --> 01:01:57,964
אלה הפקודות שלנו.

444
01:02:09,100 --> 01:02:12,311
- 19 ביולי, 1864 -

445
01:02:12,395 --> 01:02:19,402
- תקרית קינמון -

446
01:02:31,789 --> 01:02:36,753
מה האידיוטים האלה חשבו לעצמם?

447
01:02:40,131 --> 01:02:41,466
לעזאזל!

448
01:02:43,009 --> 01:02:44,719
מה עכשיו?

449
01:02:46,679 --> 01:02:49,640
יש אפילו יותר אנשים של השוגון באזור
מאז האיקדייה.

450
01:02:50,641 --> 01:02:53,728
הפטריוטים שלנו מצ'ושו הושמדו.

451
01:02:54,896 --> 01:03:00,568
ומאחר שהם שרפו את העיר,
אנחנו נחשבים למורדים!

452
01:03:04,572 --> 01:03:05,865
מורדים

453
01:03:07,200 --> 01:03:08,576
נגד הקיסר!

454
01:03:10,828 --> 01:03:11,704
לעזאזל!

455
01:03:12,413 --> 01:03:13,706
זה נתקע לי בגרון!

456
01:03:25,468 --> 01:03:26,886
אנחנו צריכים לסגת.

457
01:03:28,763 --> 01:03:31,224
השינסנגומי עלולים להגיע בכל רגע.

458
01:03:34,227 --> 01:03:35,770
מר קצורה בטוח.

459
01:03:37,522 --> 01:03:39,106
זה מספיק טוב.

460
01:04:32,243 --> 01:04:33,369
אני מצטער.

461
01:04:47,300 --> 01:04:50,511
התרברבתי בכך שמעולם לא
הרגתי את תושבי העיר,

462
01:04:53,973 --> 01:04:56,142
ועכשיו תראי אותי.

463
01:05:00,438 --> 01:05:01,939
לכי, בבקשה.

464
01:05:12,241 --> 01:05:13,659
אני אישאר איתך…

465
01:05:16,120 --> 01:05:18,122
עוד זמן מה.

466
01:05:19,665 --> 01:05:26,088
כרגע, אתה צריך משהו
שיעזור לרסן את הטירוף שלך.

467
01:05:35,389 --> 01:05:37,391
בתשובה לשאלתך,

468
01:05:41,812 --> 01:05:46,734
לעולם לא הייתי הורג אותך,
גם אם הייתה לך חרב.

469
01:05:52,657 --> 01:05:54,367
לא משנה מה…

470
01:05:58,746 --> 01:06:01,082
לעולם לא אהרוג אותך.

471
01:06:09,423 --> 01:06:10,716
לא אותך.

472
01:06:14,595 --> 01:06:15,596
לעולם לא.

473
01:06:22,353 --> 01:06:23,396
שינסנגומי!

474
01:06:28,651 --> 01:06:30,152
מכאן. מהר!

475
01:06:38,494 --> 01:06:39,328
מהר!

476
01:06:40,037 --> 01:06:41,163
צאו מאחור!

477
01:07:01,100 --> 01:07:02,268
מהר!

478
01:07:41,140 --> 01:07:45,394
מה השינסנגומי של השוגון רוצים מאיתנו?

479
01:07:46,312 --> 01:07:48,355
חפשו פה!
-כן, המפקד!

480
01:07:49,982 --> 01:07:51,317
מה אתם חושבים שאתם עושים?

481
01:07:52,193 --> 01:07:54,195
תסתכלו שוב!

482
01:09:06,016 --> 01:09:07,351
מר קצורה.

483
01:09:13,566 --> 01:09:16,277
עליי להסתלק מכאן.

484
01:09:17,570 --> 01:09:21,031
אני לא יכול לנסוע לצ'ושו,
אבל יתפסו אותי אם אשאר פה.

485
01:09:25,327 --> 01:09:27,329
האם הכול מסתיים כאן?

486
01:09:28,247 --> 01:09:31,500
נחכה להזדמנות שלנו. זה לא הזמן.

487
01:09:32,334 --> 01:09:33,669
ואני?

488
01:09:34,211 --> 01:09:37,047
יש כפר מחוץ לקיוטו.

489
01:09:38,090 --> 01:09:41,302
תתחבא שם עד שנתחיל מחדש.

490
01:09:41,385 --> 01:09:45,014
איזוקה או קטגאי יביאו לך את מה שצריך.

491
01:09:48,893 --> 01:09:50,144
בסדר.

492
01:09:52,605 --> 01:09:53,480
טומואה,

493
01:09:54,773 --> 01:09:58,527
תוכלי ללכת לגור אצל הימורה?

494
01:10:03,157 --> 01:10:06,327
אישה תקל עליך להסתתר.

495
01:10:07,661 --> 01:10:08,537
אתם רק צריכים…

496
01:10:10,247 --> 01:10:11,790
להעמיד פנים.

497
01:10:20,174 --> 01:10:21,550
תשמרי עליו.

498
01:10:44,448 --> 01:10:45,741
ובכן?

499
01:10:48,535 --> 01:10:52,748
אין לי לאן ללכת.

500
01:10:54,708 --> 01:10:57,002
אני בטוח שיש מקום כלשהו.

501
01:11:09,014 --> 01:11:10,266
אני מצטער.

502
01:11:11,558 --> 01:11:14,728
זה לא הוגן להכריח אותך לקבל החלטה כזו.

503
01:11:18,691 --> 01:11:19,984
תגורי איתי.

504
01:11:21,777 --> 01:11:26,407
בתור מי שאני,
אני לא יודע כמה זמן זה יימשך.

505
01:11:30,869 --> 01:11:32,913
לא רק כהעמדת פנים.

506
01:11:35,624 --> 01:11:36,834
באמת.

507
01:11:42,965 --> 01:11:43,966
כן.

508
01:11:46,427 --> 01:11:48,679
אני אבוא איתך.

509
01:12:30,971 --> 01:12:33,223
תריח את האדמה.

510
01:13:36,453 --> 01:13:37,371
תודה.

511
01:13:43,043 --> 01:13:44,837
יש לך הרבה.

512
01:15:58,345 --> 01:16:00,681
אתה אוכל בתיאבון גדול.

513
01:16:20,576 --> 01:16:22,744
הבנתי משהו כאן.

514
01:16:29,918 --> 01:16:35,591
נלחמתי כדי להביא עידן חדש של אושר

515
01:16:36,592 --> 01:16:39,553
עבור אנשים רבים ככל האפשר.

516
01:16:41,263 --> 01:16:44,224
אבל עכשיו אני יודע שזה היה יהיר.

517
01:16:50,397 --> 01:16:53,567
מהו אושר?

518
01:16:56,236 --> 01:16:58,405
לא הבנתי בזה כלום.

519
01:17:05,454 --> 01:17:11,835
אני מרגיש שהחיים כאן איתך
ענו על השאלה הזאת עבורי.

520
01:18:24,950 --> 01:18:29,454
אתה מחייך הרבה יותר לאחרונה.

521
01:18:51,977 --> 01:18:53,061
היי.

522
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
תודה.

523
01:19:06,908 --> 01:19:11,413
אתם מתחילים להיראות כמו זוג נשוי אמיתי.

524
01:19:14,458 --> 01:19:16,084
אני אצא החוצה.

525
01:19:21,298 --> 01:19:22,966
אמרתי משהו?

526
01:19:23,592 --> 01:19:26,720
לא. למה אתה כאן?

527
01:19:27,304 --> 01:19:28,305
ובכן…

528
01:19:32,642 --> 01:19:34,227
המצב לא טוב.

529
01:19:38,106 --> 01:19:41,735
כדי לרצות את השוגונים, השמרנים בממלכה שלנו

530
01:19:41,818 --> 01:19:44,196
מורים לגברים להתאבד.

531
01:19:45,280 --> 01:19:48,241
אומרים שלא עובר יום בלי התאבדות.

532
01:19:49,576 --> 01:19:51,161
ומר קצורה?

533
01:19:52,579 --> 01:19:56,291
בשטח הממלכה, קוראים לו "קוגורו הנמלט".

534
01:19:57,876 --> 01:19:59,336
צ'ושו גמורה.

535
01:20:00,754 --> 01:20:01,838
אתה לא מתכוון לזה.

536
01:20:02,756 --> 01:20:04,508
ככה זה עכשיו.

537
01:20:06,551 --> 01:20:09,179
כל מה שאפשר לעשות זה לחכות.

538
01:20:13,642 --> 01:20:15,477
קח קצת כסף להוצאות.

539
01:20:16,812 --> 01:20:17,729
זה ממר קטגאי.

540
01:20:18,772 --> 01:20:19,898
ו…

541
01:20:20,524 --> 01:20:21,483
אני אשאיר את זה.

542
01:20:23,443 --> 01:20:25,654
תמכור תרופות.

543
01:20:26,905 --> 01:20:30,909
איש לא יחשוד בך אם תעשה עסקים.

544
01:20:43,964 --> 01:20:45,423
להתראות, טומואה.

545
01:20:47,592 --> 01:20:50,178
עכשיו את אשתו של סוחר.

546
01:21:34,097 --> 01:21:38,435
המבט בעיניו של באטוסאי
השתנה בחודשים האחרונים.

547
01:21:44,566 --> 01:21:46,026
זו ההזדמנות שלך.

548
01:21:51,281 --> 01:21:56,912
חתיכת נשקייה יש לכם כאן, לוחמי הצללים.

549
01:22:07,380 --> 01:22:09,132
איזוקה, חתיכת בוגד!

550
01:22:12,385 --> 01:22:16,723
נראה שעקבו אחריך. אתה מתחיל לפשל, איזוקה.

551
01:22:22,854 --> 01:22:25,106
קטגאי! הוא יד ימינו של קצורה!

552
01:22:25,190 --> 01:22:27,901
כשהם יגלו שהוא נעדר…

553
01:22:28,693 --> 01:22:29,736
אם כך,

554
01:22:30,445 --> 01:22:34,532
בואו נתחיל במבצע לחיסול באטוסאי.

555
01:22:37,327 --> 01:22:40,997
אנישי, הגיע תורך.

556
01:23:20,495 --> 01:23:21,788
אנישי?

557
01:23:23,665 --> 01:23:24,708
אנישי!

558
01:23:26,459 --> 01:23:30,755
איזו הפתעה! עבר כל כך הרבה זמן!

559
01:23:34,134 --> 01:23:35,885
כמה גדלת!

560
01:23:37,887 --> 01:23:39,723
מתי הגעת מאדו?

561
01:23:41,975 --> 01:23:43,476
אבא בסדר?

562
01:23:43,977 --> 01:23:45,103
אני לא יודע.

563
01:23:46,855 --> 01:23:49,941
נסעתי לקיוטו מייד אחרייך.

564
01:23:53,278 --> 01:23:54,612
מה זאת אומרת?

565
01:23:55,947 --> 01:23:57,657
מה אתה עושה?

566
01:23:58,241 --> 01:23:59,617
עוזר לך.

567
01:24:07,709 --> 01:24:12,797
אנישי, איך מצאת אותי כאן?

568
01:24:13,381 --> 01:24:16,760
תירגעי. אחרי הכול, אני שליח.

569
01:24:21,264 --> 01:24:22,515
חדשות טובות, טומואה.

570
01:24:24,142 --> 01:24:29,397
סוף סוף הגיע הזמן
שהשמיים יטילו את הדין על באטוסאי.

571
01:24:45,538 --> 01:24:46,581
אנישי!

572
01:24:55,090 --> 01:24:59,260
ברוך הבא הביתה. זה היה אחי, אנישי.

573
01:25:01,179 --> 01:25:05,809
יש לך אח?

574
01:25:06,392 --> 01:25:09,062
תסלח לו על התנהגותו, בבקשה.

575
01:25:12,690 --> 01:25:15,401
טוב, גנבתי את אחותו הגדולה.

576
01:25:24,536 --> 01:25:26,037
זה מתקרר.

577
01:25:45,473 --> 01:25:50,103
אפשר לדבר איתך רגע?

578
01:25:56,943 --> 01:25:59,028
הבית של ההורים שלי נמצא באדו.

579
01:26:01,406 --> 01:26:03,533
לא היינו עשירים,

580
01:26:04,534 --> 01:26:11,332
אבל אבא שלי, אחי ואני חיינו שם בשלווה.

581
01:26:15,879 --> 01:26:21,134
אבא שלי הוא סמוראי בדרג נמוך,
שלא שולט בעט או חרב.

582
01:26:23,553 --> 01:26:25,471
אבל הוא איש טוב לב.

583
01:26:28,141 --> 01:26:34,564
אימא שלי הייתה שברירית.
היא מתה זמן קצר אחרי שאנישי נולד.

584
01:26:40,862 --> 01:26:43,114
הוא מעולם לא הכיר אותה.

585
01:26:44,866 --> 01:26:50,079
הוא קופץ למסקנות וזה מסבך אותו בצרות,

586
01:26:52,373 --> 01:26:54,125
אבל הוא יקר לי.

587
01:27:07,805 --> 01:27:09,140
אני הייתי…

588
01:27:11,726 --> 01:27:15,730
מאורסת.

589
01:27:19,859 --> 01:27:25,865
הוא היה הבן השני במשפחה ממעמד כמו שלנו.

590
01:27:27,700 --> 01:27:29,577
חבר ילדות שלי.

591
01:27:35,333 --> 01:27:39,754
למעני, הוא אמר שהוא רוצה להתקדם בעולם.

592
01:27:42,090 --> 01:27:47,220
הוא התנדב ב"שומרים הנסתרים" ובא לקיוטו.

593
01:27:53,768 --> 01:27:55,770
לפני החתונה,

594
01:27:58,356 --> 01:28:04,821
בזמן המהומות בקיוטו,
הוא הקריב את הקורבן האולטימטיבי.

595
01:28:25,758 --> 01:28:27,593
אם רק הייתי נאחזת בו באדו

596
01:28:30,722 --> 01:28:32,515
ומונעת ממנו לבוא…

597
01:28:38,980 --> 01:28:45,153
אם רק הייתי אומרת שאני מאושרת,
בין אם הוא יתקדם בעולם או לא…

598
01:28:49,657 --> 01:28:51,951
למה לא עשיתי זאת?

599
01:28:57,540 --> 01:29:01,836
ככל שאני חושבת על זה יותר…

600
01:29:27,028 --> 01:29:28,404
זה מספיק.

601
01:29:32,241 --> 01:29:33,868
לא עוד.

602
01:30:53,739 --> 01:30:55,700
כשפגשתי אותך לראשונה…

603
01:30:57,785 --> 01:31:03,374
אמרת שאני יכול להמטיר גשם של דם.

604
01:31:06,627 --> 01:31:10,464
שאלת אם מישהו באמת יכול להילחם למען השלום.

605
01:31:12,633 --> 01:31:13,551
כן.

606
01:31:20,850 --> 01:31:22,560
אני בטוח…

607
01:31:24,729 --> 01:31:27,690
שאהרוג שוב…

608
01:31:30,318 --> 01:31:32,987
עד שהעידן החדש יגיע.

609
01:31:38,159 --> 01:31:39,827
אבל כשהיום הזה יגיע,

610
01:31:42,997 --> 01:31:45,249
למרות שזה עלול להישמע מטופש,

611
01:31:48,252 --> 01:31:50,379
אני אתחיל לחפש דרך…

612
01:31:52,423 --> 01:31:54,884
להגן, ולא להרוג.

613
01:32:01,891 --> 01:32:06,020
דרך לשמר את האושר של כולם,

614
01:32:09,023 --> 01:32:13,236
לשאת את כובד חטאיי, ולכפר עליהם.

615
01:32:18,783 --> 01:32:19,992
טומואה…

616
01:32:22,245 --> 01:32:25,122
את האושר שאיבדת פעם אחת,

617
01:32:28,084 --> 01:32:30,044
לא תאבדי שוב לעולם.

618
01:32:38,844 --> 01:32:40,012
כן.

619
01:35:35,396 --> 01:35:36,605
מר איזוקה?

620
01:35:38,774 --> 01:35:40,234
מצאנו את המרגל שלנו.

621
01:35:43,404 --> 01:35:44,405
זאת טומואה.

622
01:35:47,241 --> 01:35:48,284
מה?

623
01:35:52,830 --> 01:35:56,709
יש הוכחה. תסתכל ביומן שלה.

624
01:36:05,092 --> 01:36:07,511
אם את רוצה נקמה,

625
01:36:08,929 --> 01:36:13,893
תתקרבי לבאטוסאי
ותבררי כל מה שאת יכולה עליו.

626
01:36:17,271 --> 01:36:21,484
תמצאי את נקודות התורפה שלו.

627
01:36:58,771 --> 01:37:01,815
למה לגרור את אנישי לתוך זה?

628
01:37:02,942 --> 01:37:05,361
אנחנו לא עשינו את זה.

629
01:37:06,362 --> 01:37:11,784
הוא שאל עלייך בקיוטו.
אנשי השוגון הביאו אותו לכאן.

630
01:37:15,788 --> 01:37:16,997
איפה כל השאר?

631
01:37:18,082 --> 01:37:19,583
בעמדות שלהם.

632
01:37:21,877 --> 01:37:24,046
בלי לשמוע את הדיווח שלי?

633
01:37:25,047 --> 01:37:26,298
דיווח?

634
01:37:31,762 --> 01:37:33,681
לגבי נקודות התורפה של באטוסאי?

635
01:37:36,141 --> 01:37:37,726
אנחנו לא צריכים את זה.

636
01:37:41,855 --> 01:37:48,279
יהיה מהיר יותר ליצור אחת
מאשר לחפש אחת שאולי בכלל לא נמצאת שם.

637
01:37:52,074 --> 01:37:54,910
לא משנה כמה הדם שלו קר,

638
01:37:55,619 --> 01:37:58,455
לכל גבר יש רגשות.

639
01:38:04,336 --> 01:38:06,755
כשהוא יגלה שאת מרגלת,

640
01:38:07,965 --> 01:38:11,010
הוא יהיה שבור מכדי לחשוב בהיגיון.

641
01:38:12,052 --> 01:38:15,639
הוא לא יוכל להילחם בצורה מיטבית.

642
01:38:20,019 --> 01:38:24,857
זאת הייתה התוכנית כל הזמן? לנצל אותי?

643
01:38:53,052 --> 01:38:55,304
האיש שנתן לך את הצלקת הזו.

644
01:38:56,847 --> 01:39:00,851
טומואה הייתה אמורה להיות אשתו.

645
01:39:06,565 --> 01:39:08,150
חמישה באפריל.

646
01:39:09,151 --> 01:39:14,365
לפני החתונה שלנו,
קיוסאטו הקריב את הקורבן האולטימטיבי.

647
01:39:18,369 --> 01:39:20,079
אני לא יכול למות!

648
01:39:22,081 --> 01:39:24,041
יש מישהי שאני אוהב.

649
01:39:24,958 --> 01:39:26,251
אני הייתי…

650
01:39:27,044 --> 01:39:31,131
מאורסת.

651
01:39:34,051 --> 01:39:37,805
הוא היה הבן השני במשפחה ממעמד כמו שלנו.

652
01:39:39,098 --> 01:39:40,641
חבר ילדות שלי.

653
01:39:54,405 --> 01:39:55,864
תשמחי.

654
01:39:58,158 --> 01:40:01,286
את תקבלי את הנקמה שלך

655
01:40:02,204 --> 01:40:03,872
ותצאי לחופש.

656
01:40:14,633 --> 01:40:16,176
אתה לא תהרוג אותו!

657
01:40:20,222 --> 01:40:22,808
הלב שלך שולט בראש שלך!

658
01:40:45,998 --> 01:40:51,253
הם במקדש ישן בהרים. גם טומואה שם, כנראה.

659
01:40:53,881 --> 01:40:55,424
תחסל אותה.

660
01:40:56,717 --> 01:40:57,968
זאת פקודה.

661
01:41:03,974 --> 01:41:06,560
את האושר שאיבדת פעם אחת…

662
01:41:07,644 --> 01:41:10,063
את לעולם לא תאבדי שוב.

663
01:41:24,328 --> 01:41:25,454
תקשיבי.

664
01:41:26,121 --> 01:41:31,251
בסופו של דבר,
אהבה ושנאה הן שני צדדים של אותו מטבע.

665
01:41:33,045 --> 01:41:35,839
והמטבע הזה הוא קארמה.

666
01:43:42,966 --> 01:43:46,720
המשימה שלי, אם לא אוכל להפיל אותך בעצמי,

667
01:43:46,803 --> 01:43:49,932
היא לשלוח אותך לאיש הבא שלנו.

668
01:43:59,483 --> 01:44:00,359
כעת…

669
01:44:03,612 --> 01:44:06,573
כל מה שנשאר הוא למות ולהפוך לאלוהי.

670
01:44:25,425 --> 01:44:27,803
את דואגת לו?

671
01:44:30,389 --> 01:44:34,142
אל תשכחי איך זה התחיל.

672
01:44:37,396 --> 01:44:42,859
בטח היית הכול בשביל הבחור הזה, קיוסאטו.

673
01:44:43,527 --> 01:44:47,572
איזו עוד סיבה יש לו לבוא לקיוטו
ולהצטרף לשומרים הנסתרים?

674
01:44:48,699 --> 01:44:54,413
הוא רצה שתהיי מאושרת,
גם אם המשמעות הייתה לסכן את חייו.

675
01:44:59,251 --> 01:45:01,461
כדי לשמח אישה,

676
01:45:02,671 --> 01:45:08,260
על אדם להגן על משפחתו,
על כפרו, ועל השוגון עצמו.

677
01:45:09,344 --> 01:45:12,639
בלי שלום, בלי השוגון,

678
01:45:14,641 --> 01:45:17,561
אף אחד לא יהיה מאושר.

679
01:45:56,391 --> 01:45:57,517
ולכן,

680
01:45:57,601 --> 01:46:00,187
לא משנה כמה הם קטנים,

681
01:46:00,771 --> 01:46:05,692
צריך לעקור מהשורש
כל ניצן של התנגדות לשוגון.

682
01:46:05,776 --> 01:46:10,322
הזהירות הזאת היא הסיבה שהשוגונים האלה
הביאו 300 שנה של שלום!

683
01:46:11,531 --> 01:46:15,452
שלום שעלינו לתמוך בו ולשמרו!

684
01:46:18,622 --> 01:46:20,540
עלינו לשמר את האושר הזה…

685
01:46:24,336 --> 01:46:26,088
במחיר חיינו.

686
01:47:25,814 --> 01:47:27,232
את מבינה?

687
01:47:28,525 --> 01:47:31,111
זהו גורלו של לוחם.

688
01:47:33,321 --> 01:47:35,198
כולנו…

689
01:47:37,033 --> 01:47:39,327
יצורים חוטאים.

690
01:47:41,037 --> 01:47:43,081
באטוסאי!

691
01:47:47,377 --> 01:47:49,671
שכחת את זה!

692
01:47:58,847 --> 01:48:00,348
סומיטה…

693
01:48:04,686 --> 01:48:06,479
ומומיוי?

694
01:48:30,253 --> 01:48:33,798
כדי להגן על עולמנו ולשמר את שלטון השוגון,

695
01:48:34,841 --> 01:48:36,593
אני אעצור את האיש הזה בעצמי.

696
01:48:39,471 --> 01:48:46,228
זו הדרך היחידה לכבד
את אלה שמתו למען השוגון!

697
01:48:49,439 --> 01:48:50,774
תשכבי שם…

698
01:48:52,609 --> 01:48:54,653
ותסתכלי.

699
01:49:43,618 --> 01:49:45,203
אתה שומע אותי, באטוסאי?

700
01:49:48,415 --> 01:49:51,418
אתה רואה אותי?

701
01:50:30,290 --> 01:50:31,750
נו, באטוסאי?

702
01:50:33,335 --> 01:50:38,882
איך זה מרגיש לאהוב אישה
שבאה רק כדי להרוג אותך?

703
01:52:20,066 --> 01:52:22,026
אין לך סיכוי.

704
01:52:25,780 --> 01:52:27,782
למה להמשיך להילחם?

705
01:52:29,701 --> 01:52:30,910
בשביל מי?

706
01:52:33,496 --> 01:52:34,789
בשביל מה?

707
01:53:22,003 --> 01:53:27,509
אתה רוצה למות לאט לאט,
או שאתה רוצה למות בצורה מהירה?

708
01:53:29,177 --> 01:53:31,596
הבחירה בידיך.

709
01:56:13,508 --> 01:56:15,885
אני מצטערת…

710
01:56:18,096 --> 01:56:19,722
אהובי.

711
01:57:20,575 --> 01:57:22,076
טומואה…

712
01:58:08,039 --> 01:58:09,791
קטגאי מת.

713
01:58:11,459 --> 01:58:14,378
איזוקה היה המרגל.

714
01:58:17,298 --> 01:58:19,509
שלחנו אחריו מישהו.

715
01:58:22,136 --> 01:58:23,513
אני מבין.

716
01:58:24,722 --> 01:58:31,104
האיש ששלחנו טוב עם החרב בדיוק כמוך.

717
01:58:32,105 --> 01:58:34,899
הוא יבצע את ההתנקשויות שלנו מעתה והלאה.

718
01:58:52,375 --> 01:58:55,002
ואתה, הימורה…

719
01:58:56,629 --> 01:59:00,675
זה אולי לא הוגן כלפיך עכשיו,
אבל אני זקוק לחרב שלך

720
01:59:01,509 --> 01:59:04,846
אפילו יותר מעתה והלאה.

721
01:59:06,430 --> 01:59:11,435
ציד הפטריוטים של השוגון מחמיר מיום ליום.

722
01:59:12,186 --> 01:59:17,150
אם לא נילחם בחזרה, הם יחסלו אותנו.

723
01:59:24,323 --> 01:59:26,450
אם אני אתלה את החרב שלי עכשיו,

724
01:59:29,745 --> 01:59:33,833
כל החיים שגזלתי עד כה יהיו לשווא.

725
01:59:40,089 --> 01:59:42,425
עד שיגיע העידן החדש,

726
01:59:43,885 --> 01:59:46,012
אני אניף את חרבי.

727
01:59:49,891 --> 01:59:52,518
וכשיגיע…

728
01:59:53,144 --> 01:59:56,314
אתה תזרוק את החרב שלך?

729
02:00:04,280 --> 02:00:05,740
אני לא יודע.

730
02:00:09,285 --> 02:00:11,787
אבל לעולם לא אהרוג שוב.

731
02:00:14,248 --> 02:00:15,625
לא שוב.

732
02:00:17,251 --> 02:00:18,502
לעולם לא.

733
02:00:26,177 --> 02:00:27,511
אני מבין.

734
02:02:32,303 --> 02:02:33,763
חמישה באפריל.

735
02:02:35,765 --> 02:02:40,936
לפני החתונה שלנו,
קיוסאטו הקריב את הקורבן האולטימטיבי.

736
02:02:43,314 --> 02:02:46,317
אני לא מאמינה שהוא כבר לא איתנו.

737
02:02:47,610 --> 02:02:52,823
הילדות שבילינו יחד,
נראית לי כאילו קרתה אתמול.

738
02:02:59,413 --> 02:03:01,248
ארבעה עשר באפריל.

739
02:03:02,166 --> 02:03:03,834
גיליתי את האמת.

740
02:03:06,170 --> 02:03:08,756
אני לא יודעת מה לעשות.

741
02:03:10,925 --> 02:03:13,010
האם עליי פשוט לקבל את העובדה
שזה היה הגורל?

742
02:03:15,721 --> 02:03:17,723
הגשם לא מפסיק לרדת.

743
02:03:20,101 --> 02:03:22,728
אני רוצה לנקום את מותו של קיוסאטו.

744
02:03:34,031 --> 02:03:36,951
לא הייתי שם כשהוא מת.

745
02:03:38,786 --> 02:03:40,996
האושר שלי מת איתו.

746
02:03:44,291 --> 02:03:46,085
לא יכולתי לתפוס ולהחזיק…

747
02:03:48,045 --> 02:03:50,172
באושר שראיתי לפניי.

748
02:03:53,175 --> 02:03:54,176
אילו רק…

749
02:03:55,594 --> 02:03:57,721
הייתי מתחננת שלא ילך.

750
02:03:59,974 --> 02:04:05,938
התמסרתי למזימות להרוג את האיש הזה.

751
02:04:09,859 --> 02:04:13,195
אחרת הייתי משתגעת.

752
02:04:16,657 --> 02:04:17,950
ועם זאת, אתה אומר…

753
02:04:19,827 --> 02:04:20,911
שתגן…

754
02:04:22,955 --> 02:04:24,874
על אישה כמוני.

755
02:04:38,053 --> 02:04:42,516
אני אעזוב את קיוטו ואגור איתו.

756
02:04:45,644 --> 02:04:47,438
מתי הוא הפך להיות

757
02:04:48,314 --> 02:04:51,108
כל כך יקר לי?

758
02:04:55,070 --> 02:05:00,701
הוא עדיין לא רגיל לזה,
אבל נראה שהוא נהנה מהעבודה בשדות.

759
02:05:03,162 --> 02:05:09,919
אני שמחה לראות שתווי הפנים שלו התרככו.

760
02:05:14,965 --> 02:05:16,800
עשרים ושישה בדצמבר.

761
02:05:18,427 --> 02:05:19,803
הגשם הפך לשלג.

762
02:05:22,181 --> 02:05:23,974
אני מרגישה שהחורף הגיע.

763
02:05:30,898 --> 02:05:35,152
הוא האיש שגזל ממני את האושר שלי.

764
02:05:36,904 --> 02:05:39,198
האיש ששנאתי מספיק כדי להרוג.

765
02:05:42,117 --> 02:05:47,873
אבל איך שהדברים מתקדמים,
אני אתאהב בו באמת.

766
02:05:56,590 --> 02:06:00,678
הוא יהרוג שוב.

767
02:06:01,845 --> 02:06:04,974
אבל אחרי שהוא יסיים להרוג,

768
02:06:06,267 --> 02:06:11,021
אני בטוחה שהוא ישמור
על הרבה יותר משהוא הרג.

769
02:06:12,898 --> 02:06:14,733
אסור לי לתת לו למות עכשיו.

770
02:06:18,696 --> 02:06:20,030
אני אשמור עליו,

771
02:06:22,616 --> 02:06:24,243
למרות שזה יעלה לי בחיי.

772
02:06:30,874 --> 02:06:31,834
להתראות…

773
02:06:34,962 --> 02:06:36,297
לאדם השני…

774
02:06:38,382 --> 02:06:39,717
שאהבתי.

775
02:07:34,688 --> 02:07:36,023
טוב…

776
02:07:38,067 --> 02:07:41,570
אני אצא לדרכי, טומואה.

777
02:08:48,137 --> 02:08:55,102
{\an8}- קרב טובה־פושימי
ינואר 1868, קיוטו -

778
02:09:29,595 --> 02:09:31,764
סאיטו! הכלב השוגוני!

779
02:09:32,264 --> 02:09:33,223
היכון!

780
02:10:04,838 --> 02:10:06,632
ניצחנו!

781
02:10:07,132 --> 02:10:09,384
זה הדגל של הקיסר!

782
02:10:13,972 --> 02:10:15,140
ניצחון!

783
02:10:21,939 --> 02:10:23,148
אז זה הגיע, נכון?

784
02:10:25,025 --> 02:10:26,693
העידן החדש…

785
02:10:33,367 --> 02:10:34,368
סוף סוף.

786
02:10:40,749 --> 02:10:41,959
באטוסאי!

787
02:10:54,888 --> 02:10:56,515
זה לא נגמר כאן.

788
02:11:38,682 --> 02:11:40,350
- לפני כ־160 שנה, -

789
02:11:40,434 --> 02:11:45,022
- הספינות השחורות הזרות
הובילו לנפילת השוגון. -

790
02:11:45,105 --> 02:11:51,695
- מתוך המערבולת שנוצרה הגיע לוחם,
באטוסאי הרוצח. -

791
02:11:51,778 --> 02:11:58,577
- כשהשלווה הוחזרה, הוא נעלם… -

792
02:11:58,660 --> 02:12:05,667
- והפך לנווד בודד. -

793
02:12:11,173 --> 02:12:17,638
- יעברו עשר שנים עד שהוא יופיע שוב. -

794
02:16:26,178 --> 02:16:31,808
- אף בעל חיים לא נפגע
במהלך צילומי סרט זה -

795
02:16:49,075 --> 02:16:54,080
{\an8}תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק



