1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:11,261
"넷플릭스 제공"

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,782 --> 00:00:37,245
"간지 원년, 1864년"

5
00:00:37,328 --> 00:00:40,415
"흑선 내항으로부터 11년 후"

6
00:00:40,498 --> 00:00:42,167
"때는 에도 말기"

7
00:00:42,250 --> 00:00:45,336
"존왕, 좌막, 양이, 개국"

8
00:00:45,420 --> 00:00:48,965
"수많은 야망과 이상이
뒤섞이던 중"

9
00:00:49,048 --> 00:00:52,051
"도쿠가와 막부와 유신 지사"

10
00:00:52,135 --> 00:00:56,264
"칼을 쥔 자들은
두 파로 나뉘어"

11
00:00:56,347 --> 00:01:00,018
"싸움을 넓혀 나가고 있었다"

12
00:01:03,772 --> 00:01:05,106
큰일 났어

13
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
큰일 났다고!

14
00:01:10,111 --> 00:01:11,738
젠장!

15
00:01:17,077 --> 00:01:18,995
큰일 났어!

16
00:01:22,707 --> 00:01:25,835
"교토 쓰시마 번저"

17
00:01:25,919 --> 00:01:28,880
문 열어, 히라타다!

18
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
빨리!

19
00:01:41,768 --> 00:01:44,020
왔나, 히라타?

20
00:01:44,771 --> 00:01:47,690
이 녀석은 입이 꽤 무거워

21
00:01:55,573 --> 00:01:56,908
이 녀석 아니야?

22
00:01:58,618 --> 00:02:03,289
번내 좌막파를 습격해
네 팔을 자른 놈 말이야

23
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
어두워서 잘 안 보였습니다

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,295
어디서 잡았습니까?

25
00:02:10,004 --> 00:02:13,091
어젯밤에 번저 주변을
어슬렁거리던데

26
00:02:13,800 --> 00:02:15,718
그럼 아닐 겁니다

27
00:02:16,344 --> 00:02:20,640
그 남자는 기운이 불길하고
악마 같습니다

28
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
이렇게 쉽게 붙잡힐
바보는 아니죠

29
00:02:26,563 --> 00:02:28,439
원한은 없지만

30
00:02:30,900 --> 00:02:32,861
새로운 시대를 위해서…

31
00:02:34,320 --> 00:02:35,446
뭐라고?

32
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
죽어 줘야겠어

33
00:02:41,494 --> 00:02:42,620
뭐야?

34
00:02:51,129 --> 00:02:55,008
내 귀!

35
00:03:01,514 --> 00:03:03,391
누구 없어?

36
00:03:05,059 --> 00:03:07,353
살려줘!

37
00:03:07,437 --> 00:03:09,647
누구 없냐?

38
00:03:13,359 --> 00:03:15,403
아무도 없어?

39
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
아파!

40
00:03:18,031 --> 00:03:19,407
악마다!

41
00:03:19,991 --> 00:03:22,118
악마가 나타났다!

42
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
이 자식!

43
00:04:35,858 --> 00:04:37,986
이 자식, 웬 놈이냐?

44
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
소지

45
00:05:48,431 --> 00:05:50,933
쓰시마 번 좌막파는 전멸했다

46
00:05:52,894 --> 00:05:57,148
콘도 씨, 이제 쓰시마는
도막으로…

47
00:06:07,366 --> 00:06:09,869
카츠이 님!

48
00:06:13,206 --> 00:06:14,874
어떤 남자였지?

49
00:06:16,375 --> 00:06:18,294
이 솜씨와
처리한 사람 수를 보세요

50
00:06:19,253 --> 00:06:22,173
사이토 씨, 볼 것도 없이

51
00:06:22,256 --> 00:06:24,342
칼잡이 발도재 짓입니다

52
00:06:25,635 --> 00:06:29,639
피도 눈물도 없는 살인귀죠

53
00:06:43,152 --> 00:06:47,824
이런 시대에 혼례를 치르다니

54
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
미안해

55
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
뭐 어때?

56
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
이 행복한 녀석

57
00:06:54,539 --> 00:06:56,290
부러워 죽겠네

58
00:07:02,255 --> 00:07:04,966
"4월 5일"

59
00:07:05,049 --> 00:07:05,883
"교토
시게쿠라가 저택 앞"

60
00:07:05,967 --> 00:07:07,468
누구 있나?

61
00:07:08,052 --> 00:07:10,930
시게쿠라 주베에 감찰관인가?

62
00:07:11,013 --> 00:07:13,891
웬 놈이냐? 이름을 대라

63
00:07:16,853 --> 00:07:19,439
- 뭐냐?
- 네가 발도재냐?

64
00:07:25,069 --> 00:07:26,237
이 자식!

65
00:07:34,162 --> 00:07:35,913
조슈의 첩자 녀석!

66
00:08:00,688 --> 00:08:03,316
죽고 싶지 않아

67
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
죽을 수 없어

68
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
나한테는 소중한 사람이 있어

69
00:08:21,125 --> 00:08:23,377
죽을 수 없다고!

70
00:08:37,975 --> 00:08:41,020
절대 안 돼

71
00:08:41,103 --> 00:08:44,357
소중한 사람이 있어

72
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
죽기 싫어

73
00:09:16,514 --> 00:09:18,182
죽을 수 없어

74
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
죽을 수 없어

75
00:09:26,857 --> 00:09:28,734
소중한 사람이 있어

76
00:10:23,122 --> 00:10:27,001
"참간장"

77
00:10:50,733 --> 00:10:54,153
"코하기야 여관"

78
00:11:23,766 --> 00:11:28,771
쓰시마 번은 철퇴했지만
좌막파 세력은 아직 굳건해

79
00:11:28,854 --> 00:11:33,109
우리 조슈 번사가 교토를
당당히 돌아다니려면 아직 멀었어

80
00:11:33,901 --> 00:11:37,029
우리가 세상을 지배할
새로운 시대가 꼭 올 거야

81
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
이제 우리 조슈 번이
명예를 회복하려면

82
00:12:06,892 --> 00:12:09,603
무력으로 충성심을
보일 수밖에 없어!

83
00:12:09,687 --> 00:12:11,105
맞아!

84
00:12:11,188 --> 00:12:13,899
우리는 신중히 움직여야 해

85
00:12:13,983 --> 00:12:17,820
빼앗긴 걸
무력으로 되찾자고요!

86
00:12:17,903 --> 00:12:19,238
물러나!

87
00:12:20,030 --> 00:12:22,950
아이즈와 사쓰마를
멋대로 굴게 둘 수 없어!

88
00:12:23,033 --> 00:12:26,328
- 천황도 들어 주실 거야
- 맞아!

89
00:12:26,412 --> 00:12:30,374
- 서로 도와야지!
- 우리가 나서야 돼

90
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
왜 이렇게 시끄러워?

91
00:12:33,210 --> 00:12:34,587
그만해!

92
00:12:37,047 --> 00:12:38,549
히무라가 왔습니다

93
00:12:42,052 --> 00:12:44,180
오랜만이구나, 히무라

94
00:12:46,390 --> 00:12:47,600
그 상처는 뭐야?

95
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
시게쿠라 가신한테 당했습니다

96
00:12:50,936 --> 00:12:51,854
그래?

97
00:12:52,855 --> 00:12:57,026
너한테 상처를 입히다니
솜씨가 좋았나 보군

98
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
솜씨보다는

99
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
삶에 대한 집념이
대단했습니다

100
00:13:05,117 --> 00:13:08,537
몇 명을 죽여도
익숙해지지 않아?

101
00:13:11,499 --> 00:13:15,252
카츠라 씨, 왜 불렀습니까?

102
00:13:15,836 --> 00:13:17,713
- 히무라!
- 뭐라고?

103
00:13:17,796 --> 00:13:20,174
말투가 건방지네

104
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
반년 동안 거의 백 명을
죽였습니다

105
00:13:23,719 --> 00:13:27,056
아무리 숨기려고 해도
곧 막부가 눈치챌 겁니다

106
00:13:28,265 --> 00:13:30,976
제가 여기 오면 위험합니다

107
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
그럼 짧게 말하지

108
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
막부의 세력은
나날이 강해지고 있어

109
00:13:42,071 --> 00:13:46,367
특히 미부에 나타난 늑대

110
00:13:47,952 --> 00:13:50,746
신선조 말입니까?

111
00:13:51,997 --> 00:13:56,377
아마 막부에서
가장 뛰어난 놈들일 거야

112
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
너도 조심해라

113
00:14:03,342 --> 00:14:07,763
칼잡이 발도재는
막부 최고의 적이다

114
00:14:07,846 --> 00:14:10,015
언제 무슨 짓을 할지 몰라

115
00:14:11,642 --> 00:14:12,893
알겠습니다

116
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
소개하지

117
00:14:18,148 --> 00:14:21,735
마츠야의 후루타카다
많은 도움을 받고 있지

118
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
잘 부탁드립니다

119
00:14:30,411 --> 00:14:34,039
어머, 벌써 가세요?

120
00:14:40,880 --> 00:14:45,092
'이 시기에 여자라니'
이렇게 생각해?

121
00:14:48,804 --> 00:14:53,142
존왕양이는 이런 여자를
행복하게 하기 위한 거다

122
00:15:05,696 --> 00:15:10,075
저 사무라이분
쓸쓸해 보이네요

123
00:15:11,660 --> 00:15:13,537
만난 지 1년이 됐는데

124
00:15:14,413 --> 00:15:19,543
어른스러워진 것 같지만
내면은 안 변하는군

125
00:15:32,264 --> 00:15:34,224
신분도 격식도 상관없다

126
00:15:34,308 --> 00:15:35,225
"1년 전
조슈 아미다사"

127
00:15:35,309 --> 00:15:41,148
궁금한 건 의지와 능력뿐
그것만 있다면 누구든 우리 동지다

128
00:15:41,732 --> 00:15:45,235
기묘한 전술로 적을 제압하는 것
그게 기병대다

129
00:15:49,198 --> 00:15:50,491
"뜻을 세우려면
다름을 두려워 마라"

130
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
쳐라!

131
00:16:06,048 --> 00:16:06,882
너

132
00:16:08,133 --> 00:16:10,052
기병대에 지원하는 이유는?

133
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
도막을 위해
함께 싸우고 싶다

134
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
농민 출신인가? 아니면…

135
00:16:16,850 --> 00:16:20,062
궁금한 건 의지와
능력뿐이라고 들었는데

136
00:16:20,145 --> 00:16:21,522
거짓말인가?

137
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
뭐라고?

138
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
내가 상대해 주지

139
00:16:26,110 --> 00:16:29,947
우선 네 실력을 보여 줘라

140
00:16:38,455 --> 00:16:42,042
앞으로 함께 싸울 동료를
다치게 하고 싶지 않다

141
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
뭐야?

142
00:16:44,211 --> 00:16:45,254
괜찮다

143
00:16:48,841 --> 00:16:51,510
이 남자도 칼을 뺐으니
각오는 됐겠지

144
00:16:54,096 --> 00:16:56,849
네 실력을 보여 줘 봐

145
00:17:37,014 --> 00:17:38,057
돌아가

146
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
- 계속 수련해!
- 돌아가!

147
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
- 다시 수련해
- 빨리!

148
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
발도술이라

149
00:17:46,648 --> 00:17:49,651
처음 보는 유파인데

150
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
무슨 유파지?

151
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
비천어검류

152
00:18:07,086 --> 00:18:11,632
너, 사람을 죽인 적이 있나?

153
00:18:15,803 --> 00:18:16,970
아니요

154
00:18:17,554 --> 00:18:20,474
그럼 죽일 수 있을 것 같아?

155
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
희생된 목숨의 저편에

156
00:18:32,653 --> 00:18:36,657
모두가 안심하고 살 수 있는
새로운 시대가 반드시 온다면요

157
00:18:51,964 --> 00:18:54,508
같이 마시자고!

158
00:18:56,885 --> 00:18:58,971
여기 앉아

159
00:19:03,475 --> 00:19:05,144
비천어검류

160
00:19:07,104 --> 00:19:08,814
들은 적은 있는데

161
00:19:09,398 --> 00:19:11,650
설마 진짜 존재할 줄이야

162
00:19:22,494 --> 00:19:23,912
신사쿠

163
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
저 남자는 내가 데려가지

164
00:19:29,001 --> 00:19:33,922
살인귀가 필요하다면
직접 하는 건 어때?

165
00:19:36,842 --> 00:19:40,512
너는 막부 타도 축제의
조슈 마을 가마다

166
00:19:41,388 --> 00:19:46,768
피로 더럽혀지면 짊어져도
아무도 따라오지 않겠지

167
00:19:51,899 --> 00:19:52,858
하지만

168
00:19:54,651 --> 00:19:57,779
저런 젊은이의 인생을
망쳐 놓을 거면

169
00:19:58,947 --> 00:20:03,827
너는 끝까지
깨끗한 가마로 남아라

170
00:20:13,212 --> 00:20:15,589
말 안 해도 알아

171
00:20:35,108 --> 00:20:42,032
사람을 그렇게 많이 죽여도
녀석 마음에는 얼룩 하나 없어

172
00:20:44,993 --> 00:20:45,911
하지만

173
00:20:48,580 --> 00:20:53,627
그렇기에 녀석은
칼잡이라는 지금의 자신에게

174
00:20:55,128 --> 00:20:56,755
혼란을 느끼기 시작했지

175
00:20:58,215 --> 00:21:03,679
"나구라 주점"

176
00:21:03,762 --> 00:21:05,555
- 주인장, 여기
- 네

177
00:21:05,639 --> 00:21:07,432
- 한 병 더
- 알겠습니다

178
00:21:23,490 --> 00:21:25,325
죽을 수 없어

179
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
소중한 사람이 있어

180
00:21:43,635 --> 00:21:44,970
어서 오세요

181
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
뭐로 드릴까?

182
00:21:47,806 --> 00:21:50,225
- 차가운 술 주세요
- 네

183
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
저기 좀 봐

184
00:21:53,145 --> 00:21:54,354
엄청 미인인데?

185
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
그러게

186
00:21:55,605 --> 00:21:57,065
혼자 왔네

187
00:21:57,149 --> 00:21:58,483
처음 보는데

188
00:22:07,284 --> 00:22:08,952
여기 있습니다

189
00:22:24,718 --> 00:22:26,762
- 주인장
- 네

190
00:22:26,845 --> 00:22:28,055
한 병 더 줘

191
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
알겠습니다

192
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
이봐, 계집!

193
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
한잔 따라 줘 봐

194
00:22:41,401 --> 00:22:45,238
우리는 아이즈 번 소속 집단
킨노의 지사다

195
00:22:46,364 --> 00:22:51,578
맨날 너희 서민들을 위해
목숨 걸고 일한다고

196
00:22:52,621 --> 00:22:57,292
그러니 우리한테
당연히 잘해 줘야지

197
00:22:58,085 --> 00:23:00,378
아이즈 번은 막부 편이다
바보들아

198
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
뭐라고?

199
00:23:08,011 --> 00:23:12,099
조용하니 좋군
참견하지 말라고

200
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
목숨 건졌네

201
00:23:17,312 --> 00:23:19,231
맞는 말이군

202
00:23:19,314 --> 00:23:20,148
뭐야?

203
00:23:20,732 --> 00:23:23,568
칼을 뽑았다면
내가 처리했을 거다

204
00:23:26,404 --> 00:23:27,697
뭐라고?

205
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
충고 하나 하지

206
00:23:35,914 --> 00:23:37,833
동란은 더 심해질 거다

207
00:23:38,750 --> 00:23:42,003
이제 교토에 너희 같은
가짜 지사가 살 곳은 없다

208
00:23:44,256 --> 00:23:47,801
목숨이 아깝다면
시골에라도 처박혀 있어

209
00:24:03,150 --> 00:24:04,776
한심한 놈들이네

210
00:24:05,569 --> 00:24:07,195
발은 빠르구먼

211
00:24:12,951 --> 00:24:16,204
계산 부탁해
소란 피워 미안하군

212
00:24:16,830 --> 00:24:18,081
감사합니다

213
00:24:23,086 --> 00:24:25,297
진짜 죽일 거야?

214
00:24:25,380 --> 00:24:26,840
당연하지

215
00:24:26,923 --> 00:24:29,009
그런 수모를 당하고
그냥 있을 수 있어?

216
00:24:29,092 --> 00:24:30,218
왔다!

217
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
도망치는 게 좋을 거다

218
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
뭐야?

219
00:24:53,241 --> 00:24:54,117
도망치겠냐?

220
00:25:04,336 --> 00:25:06,087
네가 발도재지?

221
00:25:08,298 --> 00:25:09,633
죽여 주마!

222
00:25:52,175 --> 00:25:54,886
감사 인사를 하고 싶어
따라왔습니다

223
00:25:58,223 --> 00:26:03,436
참극의 장소를
피의 비가 내린다고 표현하는데

224
00:26:06,273 --> 00:26:08,233
당신은 정말

225
00:26:10,193 --> 00:26:12,070
피의 비를 내리게 하는군요

226
00:26:33,675 --> 00:26:37,595
"코하기야 여관"

227
00:26:55,530 --> 00:26:57,240
감사합니다

228
00:26:57,324 --> 00:26:58,700
아니에요

229
00:27:00,869 --> 00:27:03,371
조슈 번 분들은
바빠 보이네요

230
00:28:07,852 --> 00:28:12,273
히무라 씨, 여기는
여자를 부르는 여관이 아닙니다

231
00:28:13,858 --> 00:28:16,903
일을 잘 도와줘서
다행이긴 한데

232
00:28:19,989 --> 00:28:20,824
이봐

233
00:28:24,327 --> 00:28:25,412
이제 괜찮은 건가?

234
00:28:27,247 --> 00:28:30,500
어제는 죄송했습니다
감사해요

235
00:28:31,334 --> 00:28:34,045
신세를 진 것 같네요

236
00:28:37,006 --> 00:28:37,841
이봐!

237
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
이름은?

238
00:28:48,476 --> 00:28:49,310
토모에입니다

239
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
유키시로 토모에

240
00:28:54,566 --> 00:28:56,192
여기서 뭘 하는 거지?

241
00:28:57,944 --> 00:29:00,864
보시는 대로
주방일을 돕고 있어요

242
00:29:08,037 --> 00:29:10,582
바로 가져올게요

243
00:29:16,421 --> 00:29:19,299
히무라, 오늘 표정이 밝네

244
00:29:22,302 --> 00:29:24,971
처음 뵙겠습니다
토모에입니다

245
00:29:25,555 --> 00:29:27,098
잘 부탁드립니다

246
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
저 여자가 히무라의…

247
00:29:37,358 --> 00:29:40,653
뭐야, 히무라도
보통이 아니네!

248
00:29:42,572 --> 00:29:43,698
퍼줄 수 있어?

249
00:29:43,782 --> 00:29:44,908
나도

250
00:29:46,910 --> 00:29:50,205
붙임성 없는 건
히무라랑 똑같네

251
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
그만들 해

252
00:29:54,000 --> 00:29:55,251
나도 줘!

253
00:29:55,335 --> 00:29:56,753
나도 부탁해

254
00:29:56,836 --> 00:29:58,338
한 그릇 더!

255
00:29:58,421 --> 00:29:59,798
맛있네

256
00:30:07,013 --> 00:30:08,932
할 얘기가 뭐죠?

257
00:30:14,229 --> 00:30:16,105
네가 있으면 곤란해

258
00:30:17,190 --> 00:30:20,568
어젯밤에 본 건 전부 잊고
여기를 떠나

259
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
제가 여기 있으면
민폐인가요?

260
00:30:26,115 --> 00:30:28,284
가족들도 걱정할 텐데

261
00:30:30,620 --> 00:30:35,291
돌아갈 집이 있다면
여자 혼자 밤에 술을 마실까요?

262
00:30:38,628 --> 00:30:43,967
사정은 모르겠지만
너를 신경 써 줄 여유 없어

263
00:30:44,050 --> 00:30:49,472
그럼 저를 죽이시겠습니까?
어젯밤 그 사무라이처럼요

264
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
어떻게 생각하든 네 자유지만

265
00:30:58,773 --> 00:31:02,777
나는 모두가 안심하고 살 수 있는
신시대를 위해 사람을 죽여

266
00:31:03,611 --> 00:31:05,780
아무나 죽이는 게 아니라

267
00:31:06,364 --> 00:31:09,075
칼을 든 막부의 자들만
적으로 삼지

268
00:31:10,660 --> 00:31:14,789
일반인은 물론
칼이 없는 적은 죽이지 않아

269
00:31:19,294 --> 00:31:25,842
칼의 유무로 죽여도 되는 사람과
안 되는 사람이 정해지나요?

270
00:31:28,386 --> 00:31:32,348
그럼 혹시 제가 여기서
칼을 들면

271
00:31:33,600 --> 00:31:35,143
당신은 저를…

272
00:31:39,814 --> 00:31:41,190
그건…

273
00:31:45,445 --> 00:31:50,283
언젠가 대답을 찾으시면
꼭 말해 주세요

274
00:32:36,579 --> 00:32:39,582
정체 모를 자한테
공격당했다더군

275
00:32:40,166 --> 00:32:41,417
매복하고 있었습니다

276
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
신선조는 아니었나?

277
00:32:43,169 --> 00:32:44,128
아닙니다

278
00:32:44,712 --> 00:32:49,384
수단을 안 가리고 싸우더군요
저처럼 숨겨진 존재인 것 같습니다

279
00:32:50,885 --> 00:32:54,722
밀정인가? 아니면…

280
00:33:00,812 --> 00:33:03,690
히무라의 역할은
극소수만 알고 있어

281
00:33:04,273 --> 00:33:06,484
그런데 매복을 했다

282
00:33:07,068 --> 00:33:11,489
설마 번내에 배신자가…

283
00:35:30,419 --> 00:35:31,879
아직 안 잤나?

284
00:35:37,385 --> 00:35:41,806
당신이 나간 밤에는
잠이 안 옵니다

285
00:35:45,977 --> 00:35:47,562
나한테 신경 쓰지 마

286
00:35:57,488 --> 00:35:58,364
피 닦으세요

287
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
이대로 계속

288
00:36:22,847 --> 00:36:25,057
사람들을 죽일 건가요?

289
00:37:05,431 --> 00:37:06,557
고마워

290
00:37:08,142 --> 00:37:11,938
- 장작 옮기는 거 도와줘
- 네

291
00:37:15,524 --> 00:37:16,984
저쪽이야, 부탁해

292
00:37:27,161 --> 00:37:28,871
무거우니까 조심해

293
00:37:48,391 --> 00:37:53,896
- 무사들 옷은 어찌나 더러운지
- 그러게!

294
00:37:53,980 --> 00:37:55,064
너무 힘들어

295
00:37:58,150 --> 00:38:01,070
- 그것도 부탁해요
- 네

296
00:38:01,612 --> 00:38:03,739
토모에 씨, 고마워

297
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
늘 고마워

298
00:38:54,498 --> 00:38:55,499
토모에 씨

299
00:38:57,668 --> 00:39:00,463
고마워, 잘 먹을게

300
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
전부 다 드세요

301
00:39:19,231 --> 00:39:21,192
연상 아내 같네!

302
00:39:21,275 --> 00:39:23,402
어울린다!

303
00:39:24,779 --> 00:39:26,822
그러게, 잘 어울려

304
00:39:29,158 --> 00:39:32,161
저 여자, 전혀 안 웃네

305
00:39:32,787 --> 00:39:34,955
특이한 여자야

306
00:39:38,334 --> 00:39:40,211
조금 더 줘

307
00:40:00,439 --> 00:40:02,817
그래? 히무라한테…

308
00:40:06,445 --> 00:40:10,282
어딘가에서 보낸
밀정은 아니고?

309
00:40:11,409 --> 00:40:12,660
모르겠습니다

310
00:40:14,161 --> 00:40:18,332
히무라 말로는
죽이는 걸 봐 버린 이상

311
00:40:18,416 --> 00:40:20,960
가까이에 둘 수밖에
없다는군요

312
00:40:21,043 --> 00:40:22,545
어디 출신이지?

313
00:40:23,170 --> 00:40:27,216
말투나 습관을 보면
교토 사람이 아닌 건 확실합니다

314
00:40:27,299 --> 00:40:30,928
글을 읽고 쓸 줄 아니
아마도 무가의 딸

315
00:40:31,595 --> 00:40:36,851
가난했던 하급 무사의 딸이
유녀가 되어 여기까지 온 거겠죠

316
00:40:37,643 --> 00:40:41,021
누군가와 내통하는
흔적도 없습니다

317
00:40:41,772 --> 00:40:45,818
근데 걱정되는 건
히무라의 상태가…

318
00:40:46,318 --> 00:40:49,905
히무라, 오늘 밤에…

319
00:40:53,701 --> 00:40:55,828
히무라 씨는 잠들었습니다

320
00:41:00,875 --> 00:41:02,293
히무라가

321
00:41:03,002 --> 00:41:04,336
남의 앞에서?

322
00:41:08,007 --> 00:41:11,385
사람다워졌다고 해야 하나

323
00:41:16,974 --> 00:41:18,267
발도재한테 전해 줘

324
00:41:18,934 --> 00:41:22,605
시대를 바꾸는 데 방해되는 놈은
모조리 죽이고 오라고

325
00:41:22,688 --> 00:41:24,440
칼 같은 건
얼마든지 부러뜨리라고

326
00:41:25,316 --> 00:41:26,817
얼마든지 만들어 줄 테니

327
00:41:34,492 --> 00:41:36,452
내 칼이 시대를 바꿀 거야

328
00:42:13,364 --> 00:42:19,370
늦은 밤에 미안하지만
잠깐 실례해도 될까?

329
00:42:20,788 --> 00:42:22,873
히무라 씨는
밤에 나가서 안 계십니다

330
00:42:22,957 --> 00:42:24,208
알아

331
00:42:29,880 --> 00:42:32,633
그럼 저한테
용건이 있으십니까?

332
00:42:35,427 --> 00:42:37,012
네가

333
00:42:39,431 --> 00:42:41,559
알아 뒀으면 하는 게 있어

334
00:42:45,104 --> 00:42:49,692
'제군들이여, 미쳐라'

335
00:42:50,568 --> 00:42:56,115
참수된 요시다 쇼인 선생은
나와 타카스기를 가르쳤지

336
00:42:58,659 --> 00:43:04,164
도쿠가와 막부 300년간 썩어 버린
시대를 바꾸려면 미쳐야 해

337
00:43:04,248 --> 00:43:10,462
그리고 히무라한테는
그 미친 정의의 선봉

338
00:43:11,714 --> 00:43:15,634
가장 가혹한 임무를 줬어

339
00:43:29,565 --> 00:43:34,695
녀석의 칼을
무디게 하지 말아 줘

340
00:44:26,664 --> 00:44:28,248
들어가도 될까요?

341
00:44:31,710 --> 00:44:33,962
카츠라 님이 맡겨 두셨습니다

342
00:45:01,407 --> 00:45:02,825
부탁이 있습니다

343
00:45:07,329 --> 00:45:09,373
같이 가 주실 수 있나요?

344
00:45:34,731 --> 00:45:36,191
아이가 귀엽네요

345
00:45:39,319 --> 00:45:43,073
저 부모님은 분명
자랑스럽겠죠

346
00:45:45,659 --> 00:45:50,122
춤을 틀리지는 않을지
떨어지지는 않을지

347
00:45:53,375 --> 00:45:56,587
분명히 어딘가에서
조마조마하면서 보고 있겠죠

348
00:46:01,216 --> 00:46:05,596
여기 있는 모든 사람이
누군가의 자녀이고

349
00:46:07,139 --> 00:46:12,102
모든 사람에게
소중한 사람이 있고

350
00:46:14,313 --> 00:46:19,818
그런 사람들과의
당연한 날들이

351
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
계속될 거라고 생각하겠죠

352
00:46:29,453 --> 00:46:32,206
평화를 위한 싸움이라는 게

353
00:46:34,291 --> 00:46:36,001
정말 있을까요?

354
00:46:39,213 --> 00:46:40,797
세상을 위해서라면

355
00:46:42,799 --> 00:46:44,676
높은 뜻이 있다면

356
00:46:47,721 --> 00:46:50,265
사소한 뭔가가 희생되는 건

357
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
어쩔 수 없는 걸까요?

358
00:47:00,150 --> 00:47:01,568
당신도 그

359
00:47:03,862 --> 00:47:06,031
희생자 아닌가요?

360
00:47:14,081 --> 00:47:16,041
축제 수레가 순회하는 날

361
00:47:20,504 --> 00:47:22,714
저 작은 아이들이
칼을 휘둘러

362
00:47:24,049 --> 00:47:26,468
결계를 풀기 위해
금줄을 끊지

363
00:47:28,262 --> 00:47:30,264
수레를 나아가게 하기 위해

364
00:47:34,643 --> 00:47:38,480
시대를 나아가게 하려면
누군가가 칼을 휘둘러야 해

365
00:47:40,274 --> 00:47:42,568
그게 나였을 뿐이다

366
00:48:03,880 --> 00:48:08,176
"신선조 본부"

367
00:48:18,604 --> 00:48:20,647
쓸모없는 놈!

368
00:48:25,235 --> 00:48:26,486
사이토

369
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
이걸 봐

370
00:48:34,202 --> 00:48:38,373
다른 건 다 태웠는데
광에서 이걸 찾았어

371
00:48:39,416 --> 00:48:44,588
조슈 놈들은 바람이 센 축제 전날
황궁에 불을 지르고

372
00:48:45,505 --> 00:48:48,342
천황을 조슈로
데려갈 계획이야

373
00:48:51,303 --> 00:48:54,640
이 계획을 우리가 망가뜨리면
큰 공을 세우는 거야

374
00:48:56,016 --> 00:49:00,687
이걸로 쓰시마 번저에서의
빚을 갚을 수 있겠어

375
00:49:12,699 --> 00:49:15,452
평화를 위한 싸움이라는 게

376
00:49:16,370 --> 00:49:17,746
정말 있을까요?

377
00:49:19,623 --> 00:49:21,124
세상을 위해서라면

378
00:49:22,459 --> 00:49:24,127
높은 뜻이 있다면

379
00:49:25,712 --> 00:49:28,632
사소한 뭔가가 희생되는 건

380
00:49:30,050 --> 00:49:32,260
어쩔 수 없는 걸까요?

381
00:49:37,349 --> 00:49:40,936
타케다 칸류사이
나가쿠라 신파치

382
00:49:41,728 --> 00:49:44,398
토도 헤이스케, 그리고 소지

383
00:49:45,440 --> 00:49:47,943
이상 10명이 국장 대원이다

384
00:49:48,777 --> 00:49:51,071
나머지는 나를 따르도록

385
00:49:52,114 --> 00:49:53,156
콘도 씨

386
00:49:56,952 --> 00:50:01,915
감찰대원의 정보를 따라
가와라마치 일대 여관을 탐색한다

387
00:50:03,625 --> 00:50:05,711
발견하는 즉시
전원을 포박해라

388
00:50:06,837 --> 00:50:08,171
불가능하다면

389
00:50:10,173 --> 00:50:11,383
죽여라

390
00:50:14,052 --> 00:50:15,846
국장님을 따라라!

391
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
가자!

392
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
이노우에 부대, 간다!

393
00:50:26,022 --> 00:50:27,065
히무라!

394
00:50:29,317 --> 00:50:30,485
카츠라 씨가 위험해

395
00:50:31,570 --> 00:50:32,904
어떻게 된 겁니까?

396
00:50:32,988 --> 00:50:36,116
첩보 활동과 무기 조달 담당인
가짜 상인 후루타카가

397
00:50:36,199 --> 00:50:38,160
아침에 신선조한테
납치당했어!

398
00:50:38,243 --> 00:50:39,661
잘 부탁드립니다

399
00:50:41,496 --> 00:50:44,958
오늘 밤에 양이파 지사들의
회합이 있을 거야

400
00:50:45,041 --> 00:50:47,544
미야베 씨 일행은
황궁에 불을 지르고

401
00:50:47,627 --> 00:50:51,465
혼란을 틈타 천황을
조슈에 데려올 계획이야

402
00:50:52,507 --> 00:50:55,302
카츠라 씨가 그 회합을
막으라고 하는군

403
00:50:55,385 --> 00:50:56,428
회합 장소는요?

404
00:50:56,511 --> 00:50:58,722
산조 기야마치의 이케다야

405
00:51:00,432 --> 00:51:03,810
후루타카가 그 얘기도 했다면
미야베 씨는 물론

406
00:51:03,894 --> 00:51:05,812
카츠라 씨도 위험해!

407
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
주인 있나?

408
00:51:47,938 --> 00:51:52,067
"이케다야 여관"

409
00:51:57,489 --> 00:51:58,406
무슨 일로…

410
00:51:58,490 --> 00:51:59,866
이곳을 수색한다!

411
00:52:02,619 --> 00:52:04,162
2층에 계신 분들!

412
00:52:04,246 --> 00:52:06,414
신선조 수색입니다!

413
00:52:11,545 --> 00:52:12,754
장군의 명령이다

414
00:52:18,677 --> 00:52:19,886
콘도!

415
00:52:20,470 --> 00:52:21,596
도망가!

416
00:52:22,681 --> 00:52:23,765
놓치지 마라!

417
00:52:32,649 --> 00:52:33,483
번저로 가!

418
00:52:40,532 --> 00:52:42,284
한 명도 놓치지 마라!

419
00:53:12,772 --> 00:53:14,524
도망쳐!

420
00:53:14,608 --> 00:53:17,277
이거 놔!

421
00:53:25,869 --> 00:53:29,289
도망쳐, 카메야타

422
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
빨리!

423
00:53:35,795 --> 00:53:37,881
한 명이 도망쳤다!

424
00:54:38,775 --> 00:54:40,610
뭐냐?

425
00:54:40,694 --> 00:54:42,028
안심하시죠

426
00:54:42,529 --> 00:54:44,572
자결한 것처럼 죽여드릴 테니

427
00:54:54,958 --> 00:54:56,292
당신은 뭡니까?

428
00:55:00,338 --> 00:55:01,548
거기서 비켜

429
00:55:19,065 --> 00:55:21,109
혹시 당신이
칼잡이 발도재입니까?

430
00:55:23,611 --> 00:55:25,405
재밌게 됐네요

431
00:56:16,206 --> 00:56:20,085
신선조 부장 보좌
오키타 소지

432
00:56:22,879 --> 00:56:25,173
발도재를 이케다야로
보내 줄 수는 없습니다

433
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
그놈이 발도재냐, 오키타?

434
00:58:53,279 --> 00:58:54,113
네

435
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
소문처럼 대단한 실력은
아니군요

436
00:58:59,077 --> 00:59:01,871
이케다야는 전부 정리했다
나한테 맡겨

437
00:59:03,915 --> 00:59:05,375
그럴 수 없습니다

438
00:59:07,961 --> 00:59:09,712
지금 네 상태로는 불가능해

439
00:59:27,564 --> 00:59:28,690
멈춰, 히무라!

440
00:59:34,028 --> 00:59:37,907
안심해라
카츠라 씨는 피신했어

441
00:59:39,492 --> 00:59:44,330
아이즈 군이 오고 있다
신선조랑 싸워도 아무 의미 없어

442
00:59:45,999 --> 00:59:47,083
후퇴한다

443
01:00:00,888 --> 01:00:01,973
히무라!

444
01:00:18,114 --> 01:00:20,241
꼬리를 내리고
도망치는 거냐, 발도재?

445
01:00:28,416 --> 01:00:29,584
물러나, 히무라!

446
01:00:34,714 --> 01:00:36,841
카츠라 씨의 명령이다!

447
01:01:00,865 --> 01:01:01,783
멈춰

448
01:01:05,244 --> 01:01:07,622
너희가 떼로 덤벼도
못 이기는 상대다

449
01:01:49,872 --> 01:01:51,833
길을 비켜라!

450
01:01:51,916 --> 01:01:55,461
우리 신선조가
교토의 치안을 바로잡겠다!

451
01:01:56,003 --> 01:01:57,964
주군의 명령이다

452
01:02:09,100 --> 01:02:12,311
"1864년 7월 19일"

453
01:02:12,395 --> 01:02:19,402
"금문의 변"

454
01:02:31,789 --> 01:02:36,753
하기 녀석들은 대체
무슨 생각인 거야?

455
01:02:40,131 --> 01:02:41,466
젠장!

456
01:02:43,009 --> 01:02:44,719
이제 어떡해?

457
01:02:46,679 --> 01:02:49,640
이케다야 사건 후로
막부의 세력은 강해지기만 하고

458
01:02:50,641 --> 01:02:53,728
우리 조슈파 존왕 지사는
거의 궤멸이잖아

459
01:02:54,896 --> 01:03:00,568
심지어 교토를 불바다로 만들어
역적으로 쫓기고 있고

460
01:03:04,572 --> 01:03:05,865
알아?

461
01:03:07,200 --> 01:03:08,576
역적이라고!

462
01:03:10,828 --> 01:03:11,704
젠장

463
01:03:12,413 --> 01:03:13,706
밥도 안 넘어가!

464
01:03:25,468 --> 01:03:26,886
곧 여기를 떠난다

465
01:03:28,763 --> 01:03:31,224
신선조가 언제 쳐들어와도
이상하지 않아

466
01:03:34,227 --> 01:03:35,770
카츠라 씨는 무사해

467
01:03:37,522 --> 01:03:39,106
그걸로 된 거다

468
01:04:32,243 --> 01:04:33,369
미안하다

469
01:04:47,300 --> 01:04:50,511
일반인은 죽이지 않는다고
큰소리쳤는데

470
01:04:53,973 --> 01:04:56,142
지금 나는 이런 꼴이다

471
01:05:00,438 --> 01:05:01,939
그만 떠나 줘

472
01:05:12,241 --> 01:05:13,659
조금만 더

473
01:05:16,120 --> 01:05:18,122
곁에 있게 해 주세요

474
01:05:19,665 --> 01:05:26,088
지금 당신한테는
광기를 잠재울 칼집이 필요해요

475
01:05:35,389 --> 01:05:37,391
전에 했던 질문

476
01:05:41,812 --> 01:05:46,734
네가 칼을 들어도
죽이지 않아

477
01:05:52,657 --> 01:05:54,367
무슨 일이 있어도

478
01:05:58,746 --> 01:06:01,082
너만은 절대 죽이지 않아

479
01:06:09,423 --> 01:06:10,716
너만은

480
01:06:14,595 --> 01:06:15,596
절대로

481
01:06:22,353 --> 01:06:23,396
신선조다!

482
01:06:28,651 --> 01:06:30,152
이쪽이야, 서둘러!

483
01:06:38,494 --> 01:06:39,328
빨리 와

484
01:06:40,037 --> 01:06:41,163
저쪽으로 가!

485
01:07:01,100 --> 01:07:02,268
서둘러라!

486
01:07:41,140 --> 01:07:45,394
천하의 신선조가
무슨 용건이시죠?

487
01:07:46,312 --> 01:07:48,355
- 샅샅이 수색해!
- 네!

488
01:07:49,982 --> 01:07:51,317
뭐 하는 거야?

489
01:07:52,193 --> 01:07:54,195
제대로 찾아!

490
01:09:06,016 --> 01:09:07,351
카츠라 씨

491
01:09:13,566 --> 01:09:16,277
나는 당분간 몸을 숨긴다

492
01:09:17,570 --> 01:09:21,031
하기로도 돌아갈 수 없고
여기 있다가는 잡힐 거야

493
01:09:25,327 --> 01:09:27,329
이렇게 끝나는 겁니까?

494
01:09:28,247 --> 01:09:31,500
때를 기다려
지금은 그때가 아니야

495
01:09:32,334 --> 01:09:33,669
저는 어떻게 합니까?

496
01:09:34,211 --> 01:09:37,047
교토 외곽 농촌에
집을 마련해 뒀다

497
01:09:38,090 --> 01:09:41,302
다시 시작할 때까지
거기 숨어 있어

498
01:09:41,385 --> 01:09:45,014
필요한 건 이이즈카나
카타가이를 통해 보내겠다

499
01:09:48,893 --> 01:09:50,144
알겠습니다

500
01:09:52,605 --> 01:09:53,480
토모에

501
01:09:54,773 --> 01:09:58,527
거기서 히무라와 함께
살아 주지 않겠어?

502
01:10:03,157 --> 01:10:06,327
여자와 함께 있는 게
몸을 숨기기 좋을 거야

503
01:10:07,661 --> 01:10:08,537
물론

504
01:10:10,247 --> 01:10:11,790
시늉만 해도 돼

505
01:10:20,174 --> 01:10:21,550
히무라를 부탁해

506
01:10:44,448 --> 01:10:45,741
어떻게 할까요?

507
01:10:48,535 --> 01:10:52,748
저는 딱히 갈 곳도 없습니다

508
01:10:54,708 --> 01:10:57,002
아예 없지는 않을 거 아닌가?

509
01:11:09,014 --> 01:11:10,266
미안하다

510
01:11:11,558 --> 01:11:14,728
남한테 대답을 떠미는 건
좋지 않군

511
01:11:18,691 --> 01:11:19,984
함께 살자

512
01:11:21,777 --> 01:11:26,407
나는 이런 놈이라서
얼마나 오래 갈지는 모르지만

513
01:11:30,869 --> 01:11:32,913
가능하다면 시늉이 아니라

514
01:11:35,624 --> 01:11:36,834
함께

515
01:11:42,965 --> 01:11:43,966
네

516
01:11:46,427 --> 01:11:48,679
함께 할게요

517
01:12:30,971 --> 01:12:33,223
흙냄새가 좋네요

518
01:13:36,453 --> 01:13:37,371
고마워

519
01:13:43,043 --> 01:13:44,837
많이 땄네요

520
01:15:58,345 --> 01:16:00,681
너무 맛있게 먹길래요

521
01:16:20,576 --> 01:16:22,744
여기 와서 깨달은 게 있어

522
01:16:29,918 --> 01:16:35,591
나는 지금껏 혼자
많은 이들의 행복을 지키려고

523
01:16:36,592 --> 01:16:39,553
새로운 시대를 열기 위해
칼을 들었어

524
01:16:41,263 --> 01:16:44,224
하지만 그게 얼마나
건방졌던 건지

525
01:16:50,397 --> 01:16:53,567
행복이라는 게 무엇인지

526
01:16:56,236 --> 01:16:58,405
나는 전혀 몰랐어

527
01:17:05,454 --> 01:17:11,835
너와 여기서 지내면서
알게 된 것 같아

528
01:18:24,950 --> 01:18:29,454
당신, 요즘 자주 웃네요

529
01:18:51,977 --> 01:18:53,061
오랜만이네

530
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
고마워

531
01:19:06,908 --> 01:19:11,413
두 사람
왠지 진짜 부부 같네

532
01:19:14,458 --> 01:19:16,084
밭을 좀 보고 올게요

533
01:19:21,298 --> 01:19:22,966
내가 말실수 했나?

534
01:19:23,592 --> 01:19:26,720
아닙니다, 그보다…

535
01:19:27,304 --> 01:19:28,305
그래

536
01:19:32,642 --> 01:19:34,227
상황이 안 좋아

537
01:19:38,106 --> 01:19:41,735
번의 보수파들이
막부의 비위를 맞추려고

538
01:19:41,818 --> 01:19:44,196
계속 할복을 명령하고 있어

539
01:19:45,280 --> 01:19:48,241
하기에서는 매일 할복을 한다는
소문이 돌아

540
01:19:49,576 --> 01:19:51,161
카츠라 씨한테서
연락은 왔습니까?

541
01:19:52,579 --> 01:19:56,291
번에서는 도망자 코고로라고
욕을 먹고 있어

542
01:19:57,876 --> 01:19:59,336
이제 조슈도 끝난 거야

543
01:20:00,754 --> 01:20:01,838
설마요

544
01:20:02,756 --> 01:20:04,508
세상은 그런 거야

545
01:20:06,551 --> 01:20:09,179
어쨌든 우리는
기다릴 수밖에 없어

546
01:20:13,642 --> 01:20:15,477
자, 당분간 쓸 돈

547
01:20:16,812 --> 01:20:17,729
카타가이 씨가 준 거다

548
01:20:18,772 --> 01:20:19,898
그리고

549
01:20:20,524 --> 01:20:21,483
이거 두고 갈게

550
01:20:23,443 --> 01:20:25,654
약을 만들어서 팔아

551
01:20:26,905 --> 01:20:30,909
장사꾼은 의심을 안 받거든

552
01:20:43,964 --> 01:20:45,423
다음에 보자고, 토모에 씨

553
01:20:47,592 --> 01:20:50,178
당신은 오늘부터
약장수 부인이야

554
01:21:34,097 --> 01:21:38,435
요 몇 달 동안
발도재의 눈빛이 꽤 변했어

555
01:21:44,566 --> 01:21:46,026
할 거라면 지금이야

556
01:21:51,281 --> 01:21:56,912
아무튼 당신들 야미노부의
준비는 대단하다니까

557
01:22:07,380 --> 01:22:09,132
이이즈카, 너 이 자식!

558
01:22:12,385 --> 01:22:16,723
뒤를 밟혔나 보군
수비가 약해, 이이즈카

559
01:22:22,854 --> 01:22:25,106
이 녀석은 카츠라의 측근이야

560
01:22:25,190 --> 01:22:27,901
없어지면 난리 날 거라고!

561
01:22:28,693 --> 01:22:29,736
그러면

562
01:22:30,445 --> 01:22:34,532
이걸로 발도재 말살을
시작하기로 하지

563
01:22:37,327 --> 01:22:40,997
에니시, 네 차례다

564
01:23:20,495 --> 01:23:21,788
에니시?

565
01:23:23,665 --> 01:23:24,708
에니시!

566
01:23:26,459 --> 01:23:30,755
놀랐잖아, 오랜만이야

567
01:23:34,134 --> 01:23:35,885
많이 컸네

568
01:23:37,887 --> 01:23:39,723
에도는 언제 떠난 거야?

569
01:23:41,975 --> 01:23:43,476
아버지는 잘 지내셔?

570
01:23:43,977 --> 01:23:45,103
몰라

571
01:23:46,855 --> 01:23:49,941
누나가 교토로 온 후에
나도 바로 왔어

572
01:23:53,278 --> 01:23:54,612
무슨 말이야?

573
01:23:55,947 --> 01:23:57,657
너, 여기서 뭐 해?

574
01:23:58,241 --> 01:23:59,617
누나를 돕는 거야

575
01:24:07,709 --> 01:24:12,797
너, 내가 여기 있는 거
어떻게 알았어?

576
01:24:13,381 --> 01:24:16,760
당연히 알지
내가 연락원이니까

577
01:24:21,264 --> 01:24:22,515
잘됐다, 누나

578
01:24:24,142 --> 01:24:29,397
드디어 발도재한테
천벌을 내릴 때가 왔어

579
01:24:45,538 --> 01:24:46,581
에니시!

580
01:24:55,090 --> 01:24:59,260
왔어요?
제 남동생 에니시예요

581
01:25:01,179 --> 01:25:05,809
그래? 남동생이 있었군

582
01:25:06,392 --> 01:25:09,062
미안해요, 철이 없어서

583
01:25:12,690 --> 01:25:15,401
누나를 뺏기는 것 같아
걱정되겠지

584
01:25:24,536 --> 01:25:26,037
좀 추워지는 것 같군

585
01:25:45,473 --> 01:25:50,103
잠깐 얘기 좀
할 수 있을까요?

586
01:25:56,943 --> 01:25:59,028
제 고향 집은
에도에 있습니다

587
01:26:01,406 --> 01:26:03,533
유복하지는 않지만

588
01:26:04,534 --> 01:26:11,332
아버지, 남동생과 셋이서
아주 평화롭게 살았어요

589
01:26:15,879 --> 01:26:21,134
하급 무사인 아버지는
문무에 재능이 없지만

590
01:26:23,553 --> 01:26:25,471
한없이 자상하시고

591
01:26:28,141 --> 01:26:34,564
몸이 약하셨던 어머니는
에니시를 낳고 곧 돌아가셨죠

592
01:26:40,862 --> 01:26:43,114
에니시는 어머니를 모릅니다

593
01:26:44,866 --> 01:26:50,079
뭐든 금방 믿어 버리는 성격이라
힘들게 할 때도 있지만

594
01:26:52,373 --> 01:26:54,125
귀여운 동생입니다

595
01:27:07,805 --> 01:27:09,140
제게는

596
01:27:11,726 --> 01:27:15,730
정혼자가 있었습니다

597
01:27:19,859 --> 01:27:25,865
상대도 하급 무사 집안의
차남으로

598
01:27:27,700 --> 01:27:29,577
어릴 때부터 알고 지냈죠

599
01:27:35,333 --> 01:27:39,754
그는 저를 위해
더 출세하고 싶다며

600
01:27:42,090 --> 01:27:47,220
견회조에 지원해
교토에 왔습니다

601
01:27:53,768 --> 01:27:55,770
그리고 혼례를 치르기 전

602
01:27:58,356 --> 01:28:04,821
교토에서의 동란에 휘말려
이승을 떠났습니다

603
01:28:25,758 --> 01:28:27,593
에도에서 울며 매달려

604
01:28:30,722 --> 01:28:32,515
그를 막았다면…

605
01:28:38,980 --> 01:28:45,153
당신이 출세하지 않아도
나는 행복하다고

606
01:28:49,657 --> 01:28:51,951
왜 말을 안 했는지

607
01:28:57,540 --> 01:29:01,836
그렇게 생각하면 할수록…

608
01:29:27,028 --> 01:29:28,404
이제 됐다

609
01:29:32,241 --> 01:29:33,868
괜찮아

610
01:30:53,739 --> 01:30:55,700
처음 만났을 때

611
01:30:57,785 --> 01:31:00,580
'당신은 피의 비를
내리게 하는군요'

612
01:31:01,914 --> 01:31:03,416
너는 그렇게 말했지

613
01:31:06,627 --> 01:31:10,464
평화를 위한 싸움이라는 게
정말 있냐고도 했어

614
01:31:12,633 --> 01:31:13,551
네

615
01:31:20,850 --> 01:31:22,560
앞으로도 분명

616
01:31:24,729 --> 01:31:27,690
나는 계속 사람을 죽일 거야

617
01:31:30,318 --> 01:31:32,987
새로운 시대가 오는 그날까지

618
01:31:38,159 --> 01:31:39,827
하지만 그때가 온다면

619
01:31:42,997 --> 01:31:45,249
허울 좋은 말인지도 모르지만

620
01:31:48,252 --> 01:31:50,379
나는 사람을
죽이는 게 아니라

621
01:31:52,423 --> 01:31:54,884
사람을 지킬 수 있는 길을
찾으려고 해

622
01:32:01,891 --> 01:32:06,020
눈에 담기는 사람들의 행복을
소중히 지키면서

623
01:32:09,023 --> 01:32:13,236
죄를 짊어지고 속죄할 길을…

624
01:32:18,783 --> 01:32:19,992
토모에

625
01:32:22,245 --> 01:32:25,122
네가 한 번 잃어버린 행복을

626
01:32:28,084 --> 01:32:30,044
이번에는 내가
끝까지 지켜 낼게

627
01:32:38,844 --> 01:32:40,012
네

628
01:35:35,396 --> 01:35:36,605
이이즈카 씨

629
01:35:38,774 --> 01:35:40,234
내통자를 찾았어

630
01:35:43,404 --> 01:35:44,405
토모에야

631
01:35:47,241 --> 01:35:48,284
네?

632
01:35:52,830 --> 01:35:56,709
증거가 있어
일기를 읽어 봐

633
01:36:05,092 --> 01:36:07,511
네 원한을 갚고 싶다면

634
01:36:08,929 --> 01:36:13,893
발도재한테 접근해
녀석의 모든 것을 파악해라

635
01:36:17,271 --> 01:36:21,484
녀석의 약점을
찾아내는 거야

636
01:36:58,771 --> 01:37:01,815
왜 에니시를 끌어들였죠?

637
01:37:02,942 --> 01:37:05,361
우리가 끌어들인 게 아니야

638
01:37:06,362 --> 01:37:11,784
너에 대해 묻고 다니는 꼬마를
막부 사람이 데려왔을 뿐이다

639
01:37:15,788 --> 01:37:16,997
다른 사람들은요?

640
01:37:18,082 --> 01:37:19,583
산에서 대기 중이다

641
01:37:21,877 --> 01:37:24,046
제 보고를 듣지도 않고요?

642
01:37:25,047 --> 01:37:26,298
보고?

643
01:37:31,762 --> 01:37:33,681
발도재의 약점이었지?

644
01:37:36,141 --> 01:37:37,726
이제 됐다

645
01:37:41,855 --> 01:37:48,279
있지도 않은 약점을 기대하느니
우리가 만드는 게 확실하지

646
01:37:52,074 --> 01:37:54,910
아무리 냉혹한 살인귀여도

647
01:37:55,619 --> 01:37:58,455
여자한테 끌리지 않는
남자는 없어

648
01:38:04,336 --> 01:38:06,755
사랑하는 여자가
첩자라는 걸 알고

649
01:38:07,965 --> 01:38:11,010
마음이 동요하는 상태에서는

650
01:38:12,052 --> 01:38:15,639
본실력을
발휘할 수 없을 거다

651
01:38:20,019 --> 01:38:24,857
처음부터
그럴 생각으로 나를…

652
01:38:53,052 --> 01:38:55,304
네 뺨에 상처를 낸 남자

653
01:38:56,847 --> 01:39:00,851
토모에는 그의
아내가 될 여자였어

654
01:39:06,565 --> 01:39:08,150
4월 5일

655
01:39:09,151 --> 01:39:14,365
키요사토 씨가 혼례 전에
동란으로 목숨을 잃었습니다

656
01:39:18,369 --> 01:39:20,079
죽을 수 없어

657
01:39:22,081 --> 01:39:24,041
소중한 사람이 있어

658
01:39:24,958 --> 01:39:26,251
제게는

659
01:39:27,044 --> 01:39:31,131
정혼자가 있었습니다

660
01:39:34,051 --> 01:39:37,805
상대도 하급 무사 집안의
차남으로

661
01:39:39,098 --> 01:39:40,641
어릴 때부터 알고 지냈죠

662
01:39:54,405 --> 01:39:56,073
기뻐하라고

663
01:39:58,158 --> 01:40:01,286
이걸로 네 복수는 끝나고

664
01:40:02,204 --> 01:40:03,872
이제 자유의 몸이다

665
01:40:14,633 --> 01:40:16,176
그 사람을 죽이면 안 돼!

666
01:40:20,222 --> 01:40:22,808
천박한 계집이
정에 이끌려서는!

667
01:40:45,998 --> 01:40:51,253
맞은편 불당에 놈들이 있다
아마 토모에도 있을 거야

668
01:40:53,881 --> 01:40:55,424
처리해

669
01:40:56,717 --> 01:40:57,968
이건 명령이다

670
01:41:03,974 --> 01:41:06,560
네가 한 번 잃어버린 행복을

671
01:41:07,644 --> 01:41:10,063
이번에는 내가
끝까지 지켜 낼게

672
01:41:24,328 --> 01:41:25,454
잘 들어

673
01:41:26,121 --> 01:41:31,251
증오도 사랑도 거슬러 올라가면
겉과 속이 같아

674
01:41:33,045 --> 01:41:35,839
그게 사람의 업보라는 거야

675
01:43:42,966 --> 01:43:46,720
내가 직접
쓰러뜨릴 수 없다면

676
01:43:46,803 --> 01:43:49,932
다음 동료한테 넘기는 게
내 역할이다

677
01:43:59,483 --> 01:44:00,359
남은 건

678
01:44:03,612 --> 01:44:06,573
죽어서 이 몸을
결계로 만드는 것뿐이야

679
01:44:25,425 --> 01:44:27,803
녀석의 안부가 걱정되나?

680
01:44:30,389 --> 01:44:34,142
하지만 모든 일의 시작을
잊은 건 아니겠지

681
01:44:37,396 --> 01:44:42,859
키요사토한테 너는
아주 소중한 존재였을 거다

682
01:44:43,527 --> 01:44:47,572
아니라면 실력도 없는데
혼란스러운 교토에는 안 왔겠지

683
01:44:48,699 --> 01:44:54,413
자신의 목숨을 바쳐서라도
너를 행복하게 하려던 거야

684
01:44:59,251 --> 01:45:01,461
여자를 행복하게 하려면

685
01:45:02,671 --> 01:45:08,260
집과 마을, 그리고
이 막부를 지켜야만 해

686
01:45:09,344 --> 01:45:12,639
세상의 평화를 잃는다면
도쿠가와를 잃는다면

687
01:45:14,641 --> 01:45:17,561
개개인의 행복은
존재하지 않는다

688
01:45:56,391 --> 01:45:57,517
그렇기 때문에

689
01:45:57,601 --> 01:46:00,187
이 도쿠가와의 세상을
해하는 자가 있다면

690
01:46:00,771 --> 01:46:05,692
아주 작은 싹이라도
어떻게든 잘라 버려야 해

691
01:46:05,776 --> 01:46:10,322
그렇게 조심해 왔기에
300년의 태평성대를 이뤘지

692
01:46:11,531 --> 01:46:15,452
우리가 지키고
유지하는 거다!

693
01:46:18,622 --> 01:46:20,540
사람들의 행복을

694
01:46:24,336 --> 01:46:26,088
목숨 바쳐서 말이야

695
01:47:25,814 --> 01:47:27,232
알겠나?

696
01:47:28,525 --> 01:47:31,111
그게 바로
무사라는 자의 업보다

697
01:47:33,321 --> 01:47:35,198
우리는 모두

698
01:47:37,033 --> 01:47:39,327
업보가 깊은 생물이다

699
01:47:41,037 --> 01:47:43,081
발도재!

700
01:47:47,377 --> 01:47:49,671
이거 놓고 갔다!

701
01:47:58,847 --> 01:48:00,348
스미타

702
01:48:04,686 --> 01:48:06,479
무묘이도…

703
01:48:30,253 --> 01:48:33,798
이 세상을 지키기 위해
도쿠가와의 세상을 지키기 위해

704
01:48:34,841 --> 01:48:36,593
녀석은 내가 처리하겠다

705
01:48:39,471 --> 01:48:41,139
그게 유일하게

706
01:48:41,223 --> 01:48:46,228
막부를 위해 죽은 많은 목숨을
헛되이 하지 않는 길이다

707
01:48:49,439 --> 01:48:50,774
너는 여기서

708
01:48:52,609 --> 01:48:54,653
그걸 지켜보고 있으면 돼

709
01:49:43,618 --> 01:49:45,203
들리나, 발도재?

710
01:49:48,415 --> 01:49:51,418
내 모습이 보이나?

711
01:50:30,290 --> 01:50:31,750
기분이 어땠지?

712
01:50:33,335 --> 01:50:38,882
마음 준 여자가 자신을 죽이려
접근했다는 걸 알았을 때

713
01:52:20,066 --> 01:52:22,026
너한테 승산은 없다

714
01:52:25,780 --> 01:52:27,782
왜 싸우는 거냐?

715
01:52:29,701 --> 01:52:30,910
누구를 위해서?

716
01:52:33,496 --> 01:52:34,789
뭐를 위해서?

717
01:53:22,003 --> 01:53:27,509
천천히 죽어갈지
단숨에 죽을지

718
01:53:29,177 --> 01:53:31,596
그것만은
직접 고르게 해 주마

719
01:56:13,508 --> 01:56:15,885
미안해요

720
01:56:18,096 --> 01:56:19,722
여보

721
01:57:20,575 --> 01:57:22,076
토모에

722
01:58:08,039 --> 01:58:09,791
카타가이가 죽었다

723
01:58:11,459 --> 01:58:14,378
내통자는 이이즈카였어

724
01:58:17,298 --> 01:58:19,509
이미 추격자가 뒤쫓고 있다

725
01:58:22,136 --> 01:58:23,513
그랬군요

726
01:58:24,722 --> 01:58:29,977
추격자는 너와
실력이 비슷한 남자다

727
01:58:30,061 --> 01:58:34,899
앞으로는 그 녀석한테
암살을 부탁할 거야

728
01:58:52,375 --> 01:58:55,002
그리고 히무라, 너는…

729
01:58:56,629 --> 01:59:00,675
지금의 너한테는 가혹하지만

730
01:59:01,509 --> 01:59:04,846
앞으로는 칼을 더 많이
쓰게 될 거다

731
01:59:06,430 --> 01:59:11,435
막부의 지사 사냥은
점점 심해지고 있어

732
01:59:12,186 --> 01:59:17,150
누군가 칼을 들고 싸우지 않으면
우리는 전멸한다

733
01:59:24,323 --> 01:59:26,450
여기서 제가 칼을 버리면

734
01:59:29,745 --> 01:59:33,833
제가 죽여온 모든 목숨이
물거품이 됩니다

735
01:59:40,089 --> 01:59:42,425
새로운 시대가 올 때까지

736
01:59:43,885 --> 01:59:46,012
저는 계속 칼을 들겠습니다

737
01:59:49,891 --> 01:59:52,518
하지만 새로운 시대가 오면
그때는…

738
01:59:53,144 --> 01:59:56,314
칼을 버린다는 거냐?

739
02:00:04,280 --> 02:00:05,740
모르겠습니다

740
02:00:09,285 --> 02:00:11,787
하지만 다시는
사람을 죽이지 않을 겁니다

741
02:00:14,248 --> 02:00:15,625
무슨 일이 있어도

742
02:00:17,251 --> 02:00:18,502
절대로…

743
02:00:26,177 --> 02:00:27,511
그래

744
02:02:32,303 --> 02:02:33,763
4월 5일

745
02:02:35,765 --> 02:02:40,936
키요사토 씨가 혼례 전에
동란으로 목숨을 잃었습니다

746
02:02:43,314 --> 02:02:46,317
키요사토 씨가 없는 세상이라니
믿을 수 없어

747
02:02:47,610 --> 02:02:52,823
어렸을 때부터 함께했던 날들이
어제 일처럼 떠올라

748
02:02:59,413 --> 02:03:01,248
4월 14일

749
02:03:02,166 --> 02:03:03,834
진실을 알게 됐다

750
02:03:06,170 --> 02:03:08,756
어떻게 해야 할지 모르겠다

751
02:03:10,925 --> 02:03:13,010
그저 운명에 맡겨야 할까?

752
02:03:15,721 --> 02:03:17,723
계속 비가 내린다

753
02:03:20,101 --> 02:03:22,728
키요사토 씨의 원통함을
풀어 주고 싶다

754
02:03:34,031 --> 02:03:36,951
내가 모르는 곳에서
그는 죽었고

755
02:03:38,786 --> 02:03:40,996
내 행복은 사라졌다

756
02:03:44,291 --> 02:03:46,085
눈앞에 있던 행복을

757
02:03:48,045 --> 02:03:50,172
붙잡을 수 없었다

758
02:03:53,175 --> 02:03:54,176
그때

759
02:03:55,594 --> 02:03:57,721
매달려서라도 말렸더라면

760
02:03:59,974 --> 02:04:02,435
그렇게 생각하면 할수록

761
02:04:02,518 --> 02:04:05,938
누군가를 원망하지 않으면
미칠 것 같아서

762
02:04:09,859 --> 02:04:13,195
그 사람을 죽일 계획에
동참했다

763
02:04:16,657 --> 02:04:17,950
그런 여자를

764
02:04:19,827 --> 02:04:20,911
당신은

765
02:04:22,955 --> 02:04:24,874
당신은 지키겠다고…

766
02:04:38,053 --> 02:04:42,516
교토를 떠나
그 사람과 함께 살게 됐다

767
02:04:45,644 --> 02:04:47,438
언제부터 그 사람이

768
02:04:48,314 --> 02:04:51,108
이렇게 소중한 사람이
되어 버린 걸까?

769
02:04:55,070 --> 02:05:00,701
여전히 서툴지만
즐거운 듯 밭일을 한다

770
02:05:03,162 --> 02:05:09,919
그 사람 표정이
점점 온화해져서 기쁘다

771
02:05:14,965 --> 02:05:16,800
12월 26일

772
02:05:18,427 --> 02:05:19,803
비가 눈이 됐다

773
02:05:22,181 --> 02:05:23,974
겨울이 오는 게 느껴진다

774
02:05:30,898 --> 02:05:35,152
저 사람은 내 행복을
빼앗은 사람

775
02:05:36,904 --> 02:05:39,198
죽이고 싶을 정도로
미워했던 사람

776
02:05:42,117 --> 02:05:47,873
그런데 이대로라면
저 사람을 정말 사랑하게 된다

777
02:05:56,590 --> 02:06:00,678
저 사람은 앞으로도
사람을 죽이겠지

778
02:06:01,845 --> 02:06:04,974
하지만 먼 훗날

779
02:06:06,267 --> 02:06:11,021
죽인 사람보다
더 많은 사람을 지킬 거야

780
02:06:12,898 --> 02:06:14,733
여기서 죽게
내버려 둘 수는 없어

781
02:06:18,696 --> 02:06:20,030
내가 반드시

782
02:06:22,616 --> 02:06:24,243
목숨을 바쳐서라도 지킬 거야

783
02:06:30,874 --> 02:06:31,834
안녕

784
02:06:34,962 --> 02:06:36,297
내가 사랑했던

785
02:06:38,382 --> 02:06:39,717
두 번째 사람

786
02:07:34,688 --> 02:07:36,023
그럼

787
02:07:38,067 --> 02:07:41,570
다녀올게, 토모에

788
02:08:48,137 --> 02:08:55,102
"교토 도바 후시미 전투
1868년 1월"

789
02:09:29,595 --> 02:09:31,764
신선조 3번대 대장
사이토 하지메

790
02:09:32,264 --> 02:09:33,223
각오해라

791
02:10:04,838 --> 02:10:06,632
이겼다!

792
02:10:07,132 --> 02:10:09,384
관군의 깃발이다!

793
02:10:13,972 --> 02:10:15,140
이겼어!

794
02:10:21,939 --> 02:10:23,148
새로운 시대가

795
02:10:25,025 --> 02:10:26,693
온 건가?

796
02:10:33,367 --> 02:10:34,368
드디어

797
02:10:40,749 --> 02:10:41,959
히무라 발도재

798
02:10:54,888 --> 02:10:56,515
끝났다고 착각하지 마

799
02:11:38,682 --> 02:11:40,350
"지금으로부터 약 160년 전"

800
02:11:40,434 --> 02:11:45,022
"흑선 내항으로부터 시작된
막부 말기의 혼란기"

801
02:11:45,105 --> 02:11:51,695
"혼란스러웠던 교토에
칼잡이 발도재라는 지사가 있었다"

802
02:11:51,778 --> 02:11:58,577
"그는 혼란기의 종결과 함께
자취를 감췄다"

803
02:11:58,660 --> 02:12:05,667
"한 명의 나그네가 되어"

804
02:12:11,173 --> 02:12:17,638
"그가 다시 모습을 드러낸 건
10년 후였다"

805
02:12:21,475 --> 02:12:28,482
"바람의 검심 최종장: 더 비기닝"

806
02:16:26,178 --> 02:16:31,808
"영화 제작 중 어떠한 동물도
해를 입지 않았습니다"

807
02:16:55,790 --> 02:17:00,795
자막: 정소진



