1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,673 --> 00:00:11,261
(NETFLIX ขอเสนอ)

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:32,782 --> 00:00:37,245
(ปีเก็นจิที่ 1 ปี 1864)

5
00:00:37,328 --> 00:00:40,415
(11 ปีหลังจากเรือดำ
รุกล้ำน่านน้ำญี่ปุ่น)

6
00:00:40,498 --> 00:00:42,167
(ปลายสมัยเอโดะปั่นป่วนไปด้วย)

7
00:00:42,250 --> 00:00:45,336
(ความมักใหญ่ใฝ่สูงและอุดมการณ์ต่างๆ
ทั้งฝ่ายเทิดทูนจักรพรรดิ)

8
00:00:45,420 --> 00:00:48,965
(ฝ่ายสนับสนุนโชกุน
การขับไล่อนารยชนและการเปิดประเทศ)

9
00:00:49,048 --> 00:00:52,051
(รัฐบาลโชกุนโทคุกาวะ
และผู้สนับสนุนการปฏิรูป)

10
00:00:52,135 --> 00:00:56,264
(แตกเป็นสองฝ่ายและหันดาบเข้าหากัน)

11
00:00:56,347 --> 00:01:00,018
(การต่อสู้นั้นลุกลามไปเป็นวงกว้าง)

12
00:01:03,772 --> 00:01:05,106
เกิดเรื่องใหญ่แล้ว

13
00:01:07,067 --> 00:01:08,485
เกิดเรื่องใหญ่แล้ว

14
00:01:10,111 --> 00:01:11,738
โธ่เว้ย

15
00:01:17,077 --> 00:01:18,995
เกิดเรื่องใหญ่แล้ว

16
00:01:22,707 --> 00:01:25,835
(เกียวโต ที่พำนักแคว้นทสึชิมะ)

17
00:01:25,919 --> 00:01:28,880
เปิดประตูหน่อย นี่ข้าฮิราตะไงเล่า

18
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
เร็วเข้าสิ

19
00:01:41,768 --> 00:01:44,020
อ้าว มาแล้วรึ ฮิราตะ

20
00:01:44,771 --> 00:01:47,690
เจ้านี่มันไม่ยอมปริปากเลย

21
00:01:55,573 --> 00:01:56,908
ใช่มันหรือเปล่า

22
00:01:58,618 --> 00:02:03,289
มันใช่ไหมที่ทำร้ายคนของเรา
แถมตัดแขนเจ้าน่ะ

23
00:02:04,207 --> 00:02:06,084
ตอนนั้นมันค่อนข้างมืดน่ะขอรับ

24
00:02:07,919 --> 00:02:09,295
ท่านไปเจอชายผู้นี้ได้เช่นไร

25
00:02:10,004 --> 00:02:13,091
เมื่อคืนมันมาเดินเตร็ดเตร่
อยู่แถวๆ ที่พำนักน่ะ

26
00:02:13,800 --> 00:02:15,718
เช่นนั้นก็มิใช่เขาหรอกขอรับ

27
00:02:16,344 --> 00:02:20,640
ชายผู้นั้นหน้าตาน่าเกลียดน่ากลัว
อย่างกับปีศาจเลยขอรับ

28
00:02:21,975 --> 00:02:24,435
คงไม่มาให้จับตัวได้ง่ายขนาดนี้หรอก

29
00:02:26,563 --> 00:02:28,439
ข้ามิได้มีความแค้นส่วนตัวหรอก

30
00:02:30,900 --> 00:02:32,861
แต่เพื่อยุคใหม่แล้ว…

31
00:02:34,320 --> 00:02:35,446
ว่าไงนะ

32
00:02:39,033 --> 00:02:40,410
พวกเจ้าจะต้องตาย

33
00:02:41,286 --> 00:02:42,620
ไม่นะ

34
00:02:51,129 --> 00:02:55,008
หูข้า โอ๊ย หูข้า

35
00:03:01,514 --> 00:03:03,391
ใครก็ได้…

36
00:03:05,059 --> 00:03:07,353
ช่วยข้าด้วย

37
00:03:07,437 --> 00:03:09,647
ไปจับมันซะ จับมัน

38
00:03:13,359 --> 00:03:15,403
ใครก็ได้ ช่วยข้าที

39
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
โอ๊ย เจ็บ

40
00:03:18,031 --> 00:03:19,407
ปีศาจ

41
00:03:19,991 --> 00:03:22,118
ปีศาจมาแล้ว

42
00:04:29,644 --> 00:04:31,145
ไอ้เวรนี่

43
00:04:35,858 --> 00:04:37,986
แก นี่แกเป็นใครกัน

44
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
โซจิ

45
00:05:48,431 --> 00:05:50,933
พวกสนับสนุนโชกุนในแคว้นทสึชิมะ
สิ้นหมดแล้ว

46
00:05:52,894 --> 00:05:53,936
คุณคนโด

47
00:05:54,979 --> 00:05:57,148
งั้นในแคว้นทสึชิมะนี่
ก็เหลือแต่พวกต่อต้านสินะ

48
00:06:07,366 --> 00:06:09,869
ท่านคัตสึอิ

49
00:06:13,206 --> 00:06:14,874
มันผู้นั้นรูปลักษณ์เป็นอย่างไร

50
00:06:16,375 --> 00:06:18,294
ฝีมือดาบเช่นนี้
ทั้งยังฆ่าคนเยอะขนาดนี้

51
00:06:19,253 --> 00:06:24,342
คุณไซโต ไม่ต้องถามก็รู้ว่าใคร
มือพิฆาตบัตโตไซยังไงล่ะ

52
00:06:25,635 --> 00:06:29,639
ฆาตกรที่ไม่หลั่งเลือด
และน้ำตาน่ะขอรับ

53
00:06:43,152 --> 00:06:47,824
ใครจะไปคิดกันเล่าว่า
จะมีคนแต่งงานในช่วงเวลาเช่นนี้

54
00:06:48,783 --> 00:06:50,159
ขออภัยขอรับ

55
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
ดีแล้วนี่

56
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
ช่างมีความสุขซะจริง

57
00:06:54,539 --> 00:06:56,290
น่าอิจฉาจริงๆ

58
00:07:02,255 --> 00:07:04,090
(5 เมษายน)

59
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
(หน้าที่พำนักแคว้นชิเงกุระ เกียวโต)

60
00:07:05,967 --> 00:07:07,468
นั่นใครน่ะ

61
00:07:08,052 --> 00:07:10,930
ข้าขอเดาว่า
ท่านคือผู้ตรวจการชิเงกุระ จูเบ

62
00:07:11,013 --> 00:07:13,891
นั่นใครน่ะ เอ่ยนามมาเดี๋ยวนี้

63
00:07:16,853 --> 00:07:19,439
- เจ้าเป็นใครน่ะ
- บัตโตไซเหรอ

64
00:07:25,069 --> 00:07:26,237
ไอ้สารเลว

65
00:07:34,162 --> 00:07:35,913
ไอ้กบฏโจชู

66
00:08:00,688 --> 00:08:03,316
ข้ายังไม่อยากตาย

67
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
ข้ายังตายไม่ได้ ข้าจะตายไม่ได้

68
00:08:17,622 --> 00:08:20,291
ข้ามีนางอันเป็นที่รัก

69
00:08:21,125 --> 00:08:23,377
ข้ายังตายไม่ได้

70
00:08:37,975 --> 00:08:41,020
ข้ายังตายไม่ได้ ข้าจะตายไม่ได้

71
00:08:41,103 --> 00:08:44,357
ข้ามีนางอันเป็นที่รัก

72
00:08:46,317 --> 00:08:47,985
ข้าไม่อยากตาย

73
00:09:16,514 --> 00:09:18,182
ข้าตายไม่ได้

74
00:09:19,642 --> 00:09:21,227
ข้าตายไม่ได้

75
00:09:26,857 --> 00:09:28,734
ข้ามีนางอันเป็นที่รัก

76
00:10:23,122 --> 00:10:27,001
(จดหมายแสดงเจตจำนงในการสังหาร)

77
00:10:50,816 --> 00:10:54,195
(ที่พักแรม โคฮางิยะ)

78
00:11:23,766 --> 00:11:28,771
ถึงจะสิ้นแคว้นทสึชิมะไปแล้ว
แต่ฝ่ายสนับสนุนโชกุนก็ยังมีอยู่มาก

79
00:11:28,854 --> 00:11:33,109
ฝ่ายแคว้นโจชูอย่างพวกเรา
ยังเดินในเมืองไม่ได้ไปอีกสักพักสินะ

80
00:11:33,901 --> 00:11:37,029
แต่สักวันหนึ่ง ยุคใหม่จะมาแน่

81
00:12:04,306 --> 00:12:06,809
เพื่อกู้ชื่อเสียงแคว้นโจชูของเรา

82
00:12:06,892 --> 00:12:09,603
เราจะสู้เพื่อแสดงความจงรักภักดี

83
00:12:09,687 --> 00:12:11,105
ใช่แล้ว

84
00:12:11,188 --> 00:12:13,899
แต่เราต้องระแวดระวังให้มาก

85
00:12:13,983 --> 00:12:17,820
เราจะใช้กำลังพล
เพื่อกอบกู้สิ่งที่เราสูญเสียไป

86
00:12:17,903 --> 00:12:19,238
ถอยไป

87
00:12:20,030 --> 00:12:22,950
- ไม่ปล่อยพวกไอซุกับซัตสึมะไว้หรอก
- คุณคัตสึระ ฟังพวกเราหน่อยสิ

88
00:12:23,033 --> 00:12:26,287
- องค์จักรพรรดิต้องฟังเราแน่
- ใช่ๆ

89
00:12:31,667 --> 00:12:33,127
อะไรกันเนี่ย หนวกหูเสียจริง

90
00:12:33,210 --> 00:12:34,587
เงียบๆ หน่อย

91
00:12:36,922 --> 00:12:38,549
- ขอประทานโทษที่ทำให้รอขอรับ
- ไปซะ

92
00:12:42,052 --> 00:12:44,180
ไม่เจอกันนานเลยนะ ฮิมูระ

93
00:12:46,390 --> 00:12:47,600
แก้มเจ้าไปโดนอะไรมาน่ะ

94
00:12:48,559 --> 00:12:50,853
ฝีมือคนของชิเงกุระขอรับ

95
00:12:50,936 --> 00:12:51,854
งั้นรึ

96
00:12:52,855 --> 00:12:57,026
ฝีมือดาบเขาต้องดีมากแน่ๆ
ถึงฝากรอยแผลให้เจ้าได้น่ะ

97
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
ไม่ใช่ฝีมือหรอกขอรับ

98
00:13:00,279 --> 00:13:03,032
เขามีความปรารถนาแรงกล้า
ที่จะมีชีวิตอยู่ต่อน่ะขอรับ

99
00:13:05,117 --> 00:13:08,537
ฆ่าคนมาตั้งมากมาย
แต่เจ้ายังไม่ชินอีกรึ

100
00:13:11,499 --> 00:13:15,252
คุณคัตสึระ เรียกข้ามาที่นี่ทำไมกัน

101
00:13:15,836 --> 00:13:16,754
นี่เจ้า

102
00:13:17,796 --> 00:13:20,174
ทำไมพูดจาจองหองอย่างนั้น

103
00:13:20,257 --> 00:13:22,968
ครึ่งปีที่ผ่านมานี้
ข้าฆ่าคนไปแล้วเกือบร้อยคน

104
00:13:23,719 --> 00:13:27,056
ถึงจะพยายามซ่อนตัวอย่างไร
ไม่ช้าฝ่ายโชกุนก็จะหาข้าเจอ

105
00:13:28,265 --> 00:13:30,976
ข้าไม่ควรมาอยู่แถวนี้

106
00:13:34,021 --> 00:13:35,731
งั้นข้าขอพูดสั้นๆ นะ

107
00:13:37,525 --> 00:13:40,986
กำลังพลของรัฐบาลโชกุนนั้น
แข็งแกร่งขึ้นทุกวัน

108
00:13:42,071 --> 00:13:46,367
โดยเฉพาะพวกหมาป่าแห่งมิบุ

109
00:13:47,952 --> 00:13:50,746
พวกชินเซ็นกุมิน่ะหรือขอรับ

110
00:13:51,997 --> 00:13:56,377
ฝีมือของพวกมันอาจจะแกร่งที่สุด
เท่าที่รัฐบาลโชกุนเคยมีเลยล่ะ

111
00:13:59,964 --> 00:14:02,299
ระวังตัวให้มากก็แล้วกัน

112
00:14:03,342 --> 00:14:07,763
มือพิฆาตบัตโตไซเป็นภัยอันตรายที่สุด
สำหรับรัฐบาลโชกุนในตอนนี้

113
00:14:07,846 --> 00:14:10,015
มันจะมาไม้ไหน เมื่อไหร่ก็ไม่รู้

114
00:14:11,642 --> 00:14:12,893
รับทราบขอรับ

115
00:14:15,896 --> 00:14:16,814
ข้าจะแนะนำให้รู้จัก

116
00:14:18,148 --> 00:14:21,735
ฟุรุทากะแห่งมะสุยะ เขาช่วยเราไว้มาก

117
00:14:21,819 --> 00:14:23,279
ยินดีรับใช้ขอรับ

118
00:14:30,411 --> 00:14:34,039
จะกลับแล้วหรือเจ้าคะ

119
00:14:40,880 --> 00:14:45,092
เจ้าคงคิดว่า
นี่ไม่ใช่เวลาจะมาชมเชยนวลนางสินะ

120
00:14:48,804 --> 00:14:53,142
การสนับสนุนจักรพรรดิ ขับไล่อนารยชน
มีไว้เพื่อทำให้หญิงพวกนี้มีความสุข

121
00:15:05,696 --> 00:15:10,075
ช่างเป็นซามูไร
ที่ดูเศร้าโศกเสียเหลือเกินนะเจ้าคะ

122
00:15:11,660 --> 00:15:13,537
ข้ารู้จักเขามาหนึ่งปีแล้ว

123
00:15:14,371 --> 00:15:16,123
เขาดูเหมือนผู้ใหญ่อยู่หรอก

124
00:15:17,458 --> 00:15:19,543
แต่ตัวตนเขาไม่ได้เปลี่ยนไปเลย

125
00:15:32,264 --> 00:15:34,266
ที่นี่จะไม่มียศศักดิ์อะไรทั้งนั้น

126
00:15:34,350 --> 00:15:35,225
(หนึ่งปีก่อน วัดอามิดาอิ โจชู)

127
00:15:35,309 --> 00:15:41,148
จะวัดกันที่ความตั้งใจและฝีมือดาบ
หากมีสองสิ่งนี้ก็มาร่วมรบกับเราได้

128
00:15:41,732 --> 00:15:45,235
ใช้ประโยชน์จากความตื่นตกใจของศัตรู
นี่แหละคือหน่วยจู่โจมของพวกเรา

129
00:15:49,198 --> 00:15:50,491
(จงอย่าเกรงกลัว
ที่จะเดินในเส้นทางที่แตกต่าง)

130
00:15:52,034 --> 00:15:53,118
โจมตีได้

131
00:16:06,423 --> 00:16:07,257
นี่เจ้า

132
00:16:08,133 --> 00:16:10,052
ทำไมถึงอยากเข้าร่วมหน่วยจู่โจมล่ะ

133
00:16:12,137 --> 00:16:14,223
ข้าอยากร่วมรบเพื่อโค่นรัฐบาลโชกุน

134
00:16:14,807 --> 00:16:16,767
นี่เจ้าเป็นลูกชาวนาหรือว่า…

135
00:16:16,850 --> 00:16:20,062
ไหนเขาบอกว่ามีแค่ความตั้งใจ
กับฝีมือดาบก็พอไง

136
00:16:20,145 --> 00:16:21,522
เขาโกหกหรือ

137
00:16:22,147 --> 00:16:23,232
ว่าไงนะ

138
00:16:23,315 --> 00:16:25,025
ข้าจะเป็นคู่ต่อสู้ให้เอง

139
00:16:26,110 --> 00:16:29,947
ก่อนอื่น เจ้าน่ะ
แสดงฝีมือให้ข้าเห็นหน่อยสิ

140
00:16:38,455 --> 00:16:42,042
ข้าไม่อยากทำร้ายสหาย
ที่จะร่วมรบไปกับข้าน่ะ

141
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
ว่าไงนะ

142
00:16:44,211 --> 00:16:45,254
ไม่ต้องห่วงหรอก

143
00:16:48,841 --> 00:16:51,510
ถ้าเขาชักดาบออกมาเมื่อไหร่
เขาก็พร้อมสู้แล้วล่ะ

144
00:16:54,096 --> 00:16:56,849
แสดงฝีมือของเจ้าให้ข้าเห็นหน่อย

145
00:17:37,014 --> 00:17:38,057
ไปซ้อมต่อไป ซ้อมต่อ

146
00:17:38,640 --> 00:17:40,726
- กลับไปซ้อมดีกว่า
- กลับไปซ้อมต่อ

147
00:17:40,809 --> 00:17:42,519
- กลับไปเร็ว
- เร็วๆ เข้า

148
00:17:44,146 --> 00:17:45,856
เพลงดาบบัตโตงั้นรึ

149
00:17:46,648 --> 00:17:49,651
แต่เป็นกระบวนท่า
ที่ข้าไม่เคยเห็นมาก่อนเลย

150
00:17:52,488 --> 00:17:53,572
ของสำนักไหนรึ

151
00:17:54,823 --> 00:17:56,450
สำนักฮิเท็นมิตสึรุงิ

152
00:18:07,086 --> 00:18:11,632
เจ้าเคยฆ่าคนไหม

153
00:18:15,803 --> 00:18:16,970
ไม่เคยขอรับ

154
00:18:17,554 --> 00:18:20,474
แล้วเจ้าคิดว่าจะฆ่าคนได้หรือไม่

155
00:18:27,815 --> 00:18:30,359
หากชีวิตที่สูญไป

156
00:18:32,528 --> 00:18:36,657
นำพายุคใหม่
ที่ผู้คนจะใช้ชีวิตอย่างสงบสุขมาได้

157
00:18:51,964 --> 00:18:54,508
ดื่มกันเถอะ ดื่มๆ

158
00:18:56,885 --> 00:18:58,971
มานี่ นั่งนี่เลยๆ

159
00:19:03,892 --> 00:19:05,352
สำนักฮิเท็นมิตสึรุงิ

160
00:19:07,104 --> 00:19:08,814
ข้าเคยได้ยินชื่ออยู่นะ

161
00:19:09,398 --> 00:19:11,650
แต่ไม่คิดว่ามันจะมีอยู่จริงๆ

162
00:19:22,870 --> 00:19:24,037
ชินซากุ…

163
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
ข้าขอรับชายผู้นั้นไว้แล้วกัน

164
00:19:29,001 --> 00:19:33,922
ถ้าอยากได้มือพิฆาต
ทำไมไม่เป็นเสียเองล่ะขอรับ

165
00:19:36,842 --> 00:19:40,512
ท่านเป็นดั่งศาลเจ้าในขบวนแห่
ของเทศกาลการต่อต้านรัฐบาลโชกุน

166
00:19:41,388 --> 00:19:46,768
ถ้าศาลเจ้ามันอาบเลือด
คงไม่มีใครอยากมาแบกสินะ

167
00:19:51,899 --> 00:19:52,858
แต่ว่า…

168
00:19:54,651 --> 00:19:57,779
ท่านกำลังจะทำลาย
ชีวิตเด็กหนุ่มคนนั้น

169
00:19:58,947 --> 00:20:03,827
ท่านเองก็ต้องเป็นศาลเจ้า
ที่สะอาดบริสุทธิ์จนสุดทางด้วยนะ

170
00:20:13,212 --> 00:20:15,589
เจ้านึกว่าข้าไม่รู้งั้นรึ

171
00:20:35,150 --> 00:20:37,527
ขนาดเขาฆ่าคนมาตั้งเยอะ

172
00:20:38,820 --> 00:20:42,032
จิตใจของเขา
กลับไม่แปดเปื้อนเลยสักนิด

173
00:20:44,993 --> 00:20:45,911
แต่ว่า…

174
00:20:48,580 --> 00:20:53,627
เพราะเช่นนั้นนั่นแหละ
ที่ทำให้เขาเริ่มรู้สึกสับสน

175
00:20:55,128 --> 00:20:56,755
ในการฆ่าคนน่ะ

176
00:20:58,215 --> 00:21:03,679
(โรงเตี๊ยมนางุระ)

177
00:21:03,762 --> 00:21:05,555
- โทษทีนะลุง
- ว่าไง

178
00:21:05,639 --> 00:21:07,432
- ขออีกขวดนะ
- ได้เลย

179
00:21:23,490 --> 00:21:25,325
ข้าตายไม่ได้

180
00:21:27,327 --> 00:21:29,246
ข้ามีนางอันเป็นที่รัก

181
00:21:43,635 --> 00:21:44,970
ยินดีต้อนรับขอรับ

182
00:21:46,096 --> 00:21:47,723
รับอะไรดีขอรับ

183
00:21:47,806 --> 00:21:50,225
- ขอสาเกเย็นเจ้าค่ะ
- ได้ขอรับ

184
00:21:51,059 --> 00:21:53,061
ดูน่าสนุกนะ

185
00:21:53,145 --> 00:21:54,354
นางสวยเหลือเกิน

186
00:21:54,438 --> 00:21:55,522
จริงด้วย

187
00:21:55,605 --> 00:21:57,065
มาคนเดียวเสียด้วย

188
00:21:57,149 --> 00:21:58,483
ไม่เคยเห็นมาก่อนเลย

189
00:22:07,284 --> 00:22:08,952
นี่ขอรับ

190
00:22:24,718 --> 00:22:26,762
- ลุง
- ว่าไง

191
00:22:26,845 --> 00:22:28,055
ขออีกขวด

192
00:22:28,555 --> 00:22:29,389
ได้เลย

193
00:22:36,229 --> 00:22:37,898
นี่ เจ้าน่ะ

194
00:22:39,149 --> 00:22:41,318
มารินเหล้าให้พวกข้าหน่อยสิ

195
00:22:41,401 --> 00:22:45,238
พวกเราเป็นฝ่ายสนับสนุนจักรพรรดิ
จากแคว้นไอซุ

196
00:22:46,364 --> 00:22:51,578
พวกข้าออกไปเสี่ยงชีวิตเช้ายันค่ำ
เพื่อพวกเจ้าเลยนะ

197
00:22:52,621 --> 00:22:57,292
เจ้าควรจะรู้อยู่แก่ใจนะว่า
เจ้าควรขอบคุณพวกข้าน่ะ

198
00:22:58,085 --> 00:23:00,378
แคว้นไอซุ
มันฝ่ายสนับสนุนโชกุนโว้ย ไอ้โง่

199
00:23:01,922 --> 00:23:03,340
ว่าไงนะ

200
00:23:08,011 --> 00:23:12,099
แบบนั้นแหละดี เลิกพูดพล่ามได้แล้ว

201
00:23:15,769 --> 00:23:17,229
เกือบไปแล้วไหมล่ะ

202
00:23:17,312 --> 00:23:19,231
เกือบจริงๆ นั่นล่ะ

203
00:23:19,314 --> 00:23:20,148
ว่าไงนะ

204
00:23:20,732 --> 00:23:23,568
ข้าเกือบชักดาบไปฟาดฟันกับเจ้าแล้ว

205
00:23:26,404 --> 00:23:27,697
ว่าไงนะ

206
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
ข้าขอเตือนไว้นะ

207
00:23:35,914 --> 00:23:37,833
เหตุการณ์ความไม่สงบ
มันจะแย่กว่านี้แน่

208
00:23:38,750 --> 00:23:42,003
เกียวโตไม่ใช่ที่ของพวกรักชาติ
แบบจอมปลอมอย่างพวกเจ้าหรอกนะ

209
00:23:44,256 --> 00:23:47,801
ถ้ารักตัวกลัวตาย
ก็รีบกลับบ้านนอกไปซะ

210
00:24:03,150 --> 00:24:04,776
อะไรเนี่ย น่าสมเพชชะมัด

211
00:24:05,569 --> 00:24:07,195
ไอ้พวกรักชาติจอมปลอม

212
00:24:12,951 --> 00:24:16,204
คิดเงินด้วย โทษทีนะที่ก่อเรื่อง

213
00:24:16,830 --> 00:24:18,081
ขอรับ

214
00:24:23,086 --> 00:24:25,297
นี่เจ้าจะฆ่าเขาจริงเหรอ

215
00:24:25,380 --> 00:24:29,009
แหงสิ ปล่อยให้มันทำเหมือนข้า
เป็นตัวตลกไม่ได้หรอก

216
00:24:29,092 --> 00:24:30,218
มันมาแล้วๆ

217
00:24:45,859 --> 00:24:47,319
เจ้าหนีไปดีกว่านะ

218
00:24:52,324 --> 00:24:53,158
เฮ้ย

219
00:24:53,241 --> 00:24:54,117
ข้าไม่หนีหรอก

220
00:25:04,336 --> 00:25:06,087
บัตโตไซใช่ไหม

221
00:25:08,173 --> 00:25:09,466
เสร็จข้าล่ะ

222
00:25:52,175 --> 00:25:54,886
ข้าอยากมาขอบคุณ
เรื่องเมื่อสักครู่น่ะเจ้าค่ะ

223
00:25:58,223 --> 00:26:03,436
ในละครโศกนาฏกรรม
ฝนมักตกมาเป็นเลือดอยู่บ่อยครั้ง

224
00:26:06,273 --> 00:26:08,233
ท่านนี่ทำให้…

225
00:26:10,193 --> 00:26:12,070
ฝนมันตกเป็นเลือดได้จริงๆ สินะเจ้าคะ

226
00:26:33,675 --> 00:26:37,595
(ที่พักแรม โคฮางิยะ)

227
00:26:55,530 --> 00:26:57,240
ขอบคุณที่ช่วยข้าขอรับ

228
00:26:57,324 --> 00:26:58,700
ไม่เป็นไรจ้ะ

229
00:27:00,869 --> 00:27:03,371
พวกแคว้นโจชูยุ่งๆ อยู่นี่

230
00:28:07,852 --> 00:28:12,273
คุณฮิมูระ
ที่นี่ไม่ใช่หอนางโลมนะเจ้าคะ

231
00:28:13,858 --> 00:28:16,903
แต่นางก็ทำงานหนักดีอยู่หรอก

232
00:28:19,989 --> 00:28:20,824
เฮ้ย

233
00:28:24,327 --> 00:28:25,412
ดีขึ้นแล้วเหรอ

234
00:28:27,247 --> 00:28:30,500
ขอโทษเรื่องเมื่อคืนด้วยนะเจ้าคะ
ขอบพระคุณมากเจ้าค่ะ

235
00:28:31,334 --> 00:28:34,045
เหมือนท่านมาคอยดูแลข้าเลย

236
00:28:37,006 --> 00:28:37,841
นี่…

237
00:28:45,557 --> 00:28:46,725
เจ้าชื่ออะไร

238
00:28:48,476 --> 00:28:49,310
โทโมเอะเจ้าค่ะ

239
00:28:51,146 --> 00:28:52,439
ยูกิชิโระ โทโมเอะ

240
00:28:54,441 --> 00:28:56,192
เจ้ามาทำอะไรที่นี่

241
00:28:57,861 --> 00:29:00,864
อย่างที่ท่านเห็น
ข้ามาช่วยงานครัวเจ้าค่ะ

242
00:29:08,037 --> 00:29:10,582
กำลังไปเจ้าค่ะ

243
00:29:16,421 --> 00:29:19,299
นี่ ฮิมูระ วันนี้เจ้าดูสดใสดีนะ

244
00:29:22,177 --> 00:29:25,346
ยินดีที่ได้พบเจ้าค่ะ ข้าชื่อโทโมเอะ

245
00:29:25,430 --> 00:29:27,098
จากนี้ไปขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยเจ้าค่ะ

246
00:29:34,856 --> 00:29:36,858
คนนี้เหรอที่ฮิมูระคุงเขา…

247
00:29:37,358 --> 00:29:40,653
อะไรเนี่ยๆ ฮิมูระดูมีลับลมคมในนะ

248
00:29:42,489 --> 00:29:43,698
ข้าขอเติมได้ไหม

249
00:29:43,782 --> 00:29:44,991
ข้าเอาด้วย

250
00:29:46,910 --> 00:29:50,205
หน้าไม่รับแขกเหมือนฮิมูระเป๊ะเลย

251
00:29:50,288 --> 00:29:51,206
เบาๆ หน่อย

252
00:29:54,000 --> 00:29:55,251
ข้าขอด้วย

253
00:29:55,335 --> 00:29:56,753
ข้าเอาด้วย

254
00:29:56,836 --> 00:29:58,213
ข้ามาก่อนนะ

255
00:29:58,296 --> 00:29:59,798
อะไรของเจ้าเนี่ย

256
00:30:07,013 --> 00:30:08,932
มีเรื่องอะไรจะคุยกับข้าหรือเจ้าคะ

257
00:30:14,229 --> 00:30:16,105
เจ้ามันตัวปัญหา

258
00:30:17,190 --> 00:30:20,568
ช่วยลืมเรื่องที่เจ้าเห็นเมื่อคืน
แล้วไปจากที่นี่เสียเถอะ

259
00:30:22,904 --> 00:30:25,031
การที่ข้าอยู่ที่นี่
มันเป็นปัญหาหรือเจ้าคะ

260
00:30:26,115 --> 00:30:28,284
ที่บ้านเจ้าจะเป็นห่วงเอานะ

261
00:30:30,620 --> 00:30:32,080
ถ้าข้ามีบ้านให้กลับไป

262
00:30:32,956 --> 00:30:35,291
คงไม่มานั่งดื่มคนเดียว
ดึกๆ ดื่นๆ หรอกเจ้าค่ะ

263
00:30:38,628 --> 00:30:40,380
ข้าไม่รู้หรอกนะว่าเจ้าเจออะไรมา

264
00:30:41,256 --> 00:30:43,967
แต่ตอนนี้พวกข้า
ไม่มีเวลามาดูแลเจ้าหรอก

265
00:30:44,050 --> 00:30:46,177
งั้นจะฆ่าข้าหรือเจ้าคะ

266
00:30:47,220 --> 00:30:49,430
เหมือนที่ฆ่าซามูไรชุดดำเมื่อคืน

267
00:30:55,687 --> 00:30:57,689
แล้วแต่เจ้าจะคิด

268
00:30:58,690 --> 00:31:02,777
แต่ข้าฆ่าคนก็เพื่อยุคใหม่
ที่ผู้คนจะใช้ชีวิตอย่างสงบสุขได้

269
00:31:03,611 --> 00:31:05,780
ไม่ได้ฆ่าคนแบบไม่เลือกหน้า

270
00:31:06,364 --> 00:31:09,075
ศัตรูข้ามีแค่ฝ่ายรัฐบาลโชกุน
ที่กุมดาบอยู่เท่านั้น

271
00:31:10,660 --> 00:31:14,789
ข้าไม่ฆ่าชาวบ้านชาวเมือง
หรือคนที่ไม่ได้มีดาบอยู่ในมือ

272
00:31:19,294 --> 00:31:25,842
ท่านแยกแยะว่าจะฆ่าหรือไม่ฆ่าใคร
โดยดูจากการพกดาบหรือเจ้าคะ

273
00:31:28,386 --> 00:31:32,348
เช่นนั้น หากข้าถือดาบอยู่ในมือ

274
00:31:33,600 --> 00:31:35,143
ท่านจะฆ่าข้าหรือเจ้าคะ

275
00:31:39,814 --> 00:31:41,190
เรื่องนั้น…

276
00:31:45,445 --> 00:31:50,283
หากท่านได้คำตอบแล้ว
ก็กรุณามาตอบข้าด้วยนะเจ้าคะ

277
00:32:36,579 --> 00:32:39,582
ข้าได้ยินมาว่าเจ้าโดนชายปริศนาโจมตี

278
00:32:40,166 --> 00:32:41,417
โดนซุ่มโจมตีขอรับ

279
00:32:41,501 --> 00:32:43,086
พวกชินเซ็นกุมิหรือเปล่า

280
00:32:43,169 --> 00:32:44,128
เปล่าขอรับ

281
00:32:44,712 --> 00:32:49,384
มันโจมตีแบบไม่เลือกวิธีการ
น่าจะเป็นคนในความมืดเช่นเดียวกับข้า

282
00:32:50,885 --> 00:32:54,722
สายลับฝั่งโน้นงั้นรึ หรือว่า…

283
00:33:00,812 --> 00:33:03,690
เรื่องฮิมูระ
มีแค่ฝั่งเราที่รู้เพียงไม่กี่คน

284
00:33:04,273 --> 00:33:06,484
แต่เขาก็ยังมาโดนซุ่มโจมตีอีก

285
00:33:07,068 --> 00:33:11,489
อย่าบอกนะขอรับ
ว่าในแคว้นของเรามีคนทรยศน่ะ

286
00:35:30,419 --> 00:35:31,879
เจ้ายังไม่นอนอีกรึ

287
00:35:37,385 --> 00:35:41,806
เวลาที่ท่านออกไปยามค่ำคืน
ข้านอนไม่หลับหรอกเจ้าค่ะ

288
00:35:45,977 --> 00:35:47,562
อย่ามายุ่งกับข้า

289
00:35:57,488 --> 00:35:58,364
เช็ดเลือดสิเจ้าคะ

290
00:36:18,718 --> 00:36:20,303
ท่านคิดจะฆ่าคน…

291
00:36:22,847 --> 00:36:25,057
ต่อไปเรื่อยๆ หรือเจ้าคะ

292
00:37:05,431 --> 00:37:06,557
ขอบใจจ้ะ

293
00:37:08,142 --> 00:37:11,938
- นี่ เจ้าไปช่วยเขาขนฟืนทีสิ
- เจ้าค่ะ

294
00:37:15,524 --> 00:37:16,984
ตรงโน้นน่ะ ฝากด้วยนะ

295
00:37:27,161 --> 00:37:28,871
มันหนักนะ ระวังด้วยล่ะ

296
00:37:48,391 --> 00:37:53,896
- เสื้อผ้าท่านซามูไรสกปรกเสียจริง
- จริงด้วย

297
00:37:53,980 --> 00:37:55,064
ไม่ไหวแล้ว

298
00:37:58,150 --> 00:38:01,070
- เอ้านี่
- ฝากเสื้อตรงโน้นด้วยนะเจ้าคะ

299
00:38:01,612 --> 00:38:03,739
ขอบใจนะ คุณโทโมเอะ

300
00:38:03,823 --> 00:38:04,991
ขอบใจนะ

301
00:38:54,498 --> 00:38:55,499
อ้าว คุณโทโมเอะ

302
00:38:57,668 --> 00:39:00,463
โทษทีนะ ขอบใจมากเลย

303
00:39:15,478 --> 00:39:17,480
กินเยอะๆ นะเจ้าคะ

304
00:39:19,231 --> 00:39:21,192
พูดเหมือนเมียเลยแฮะ

305
00:39:21,275 --> 00:39:23,402
เหมาะสมกันมากเลย เนอะ

306
00:39:24,779 --> 00:39:26,822
คู่สร้างคู่สมเลย

307
00:39:29,158 --> 00:39:32,161
นังนั่นไม่เคยยิ้มเลย

308
00:39:32,787 --> 00:39:34,955
พิลึกคนชะมัด

309
00:39:38,334 --> 00:39:40,211
ขอชาหน่อยจ้ะ

310
00:40:00,439 --> 00:40:02,817
งั้นรึ กับฮิมูระงั้นรึ

311
00:40:06,445 --> 00:40:10,282
เจ้าแน่ใจนะว่านางไม่ใช่สายลับ

312
00:40:11,409 --> 00:40:12,660
ข้าไม่ทราบขอรับ

313
00:40:14,161 --> 00:40:20,960
ฮิมูระเขาบอกว่านางเห็นเขาฆ่าคน
เลยต้องเก็บนางไว้ใกล้ตัวน่ะขอรับ

314
00:40:21,043 --> 00:40:22,545
นางเป็นใครมาจากไหน

315
00:40:23,170 --> 00:40:27,216
ดูจากกิริยาวาจาของนางแล้ว
ไม่น่าใช่คนเกียวโต

316
00:40:27,299 --> 00:40:30,928
นางอ่านออกเขียนได้
น่าจะเป็นลูกสาวตระกูลซามูไรขอรับ

317
00:40:31,595 --> 00:40:36,851
อาจจะเป็นลูกสาวซามูไรตระกูลยากไร้
เลยต้องมาทำงานเป็นโสเภณีก็ได้

318
00:40:37,643 --> 00:40:41,021
ไม่มีร่องรอยว่า
นางติดต่อกับใครอยู่เลยขอรับ

319
00:40:41,772 --> 00:40:45,818
สิ่งที่ข้ากังวลก็คือ
สภาพของฮิมูระตอนนี้

320
00:40:46,318 --> 00:40:49,905
เออ คืนนี้น่ะ ฮิมูระ

321
00:40:53,701 --> 00:40:55,828
คุณฮิมูระหลับอยู่เจ้าค่ะ

322
00:41:00,875 --> 00:41:02,293
ฮิมูระ…

323
00:41:03,002 --> 00:41:04,336
หลับต่อหน้าคนอื่นงั้นเหรอ

324
00:41:08,007 --> 00:41:11,385
เริ่มทำตัวเหมือนคนใหญ่คนโตแล้วสิ

325
00:41:16,974 --> 00:41:18,267
ฝากบอกบัตโตไซหน่อย…

326
00:41:18,934 --> 00:41:22,605
ว่าถ้าเจอใครที่ขัดขวาง
การมาถึงของยุคใหม่ให้ฆ่ามันให้หมด

327
00:41:22,688 --> 00:41:24,440
อยากได้ดาบกี่เล่มข้าก็จะตีให้

328
00:41:25,316 --> 00:41:26,817
จะกี่เล่มก็ตามใจเลย

329
00:41:34,492 --> 00:41:36,452
ดาบของข้าจะเป็นดาบพลิกประวัติศาสตร์

330
00:42:13,364 --> 00:42:19,370
โทษทีที่มาตอนดึก
ขอข้าเข้าไปหน่อยได้หรือไม่

331
00:42:20,788 --> 00:42:22,873
คุณฮิมูระออกไปข้างนอก
ตอนกลางคืนเจ้าค่ะ

332
00:42:22,957 --> 00:42:24,208
ข้ารู้

333
00:42:29,880 --> 00:42:32,633
เช่นนั้น ท่านมีธุระกับข้าหรือเจ้าคะ

334
00:42:35,427 --> 00:42:37,012
ข้ามีเรื่อง…

335
00:42:39,431 --> 00:42:41,559
ที่อยากให้เจ้ารู้ไว้น่ะ

336
00:42:45,104 --> 00:42:49,692
"พวกเจ้า จงบ้าคลั่งเสียเถิด"

337
00:42:50,568 --> 00:42:53,529
นั่นคือคำพูดของอาจารย์โยชิดะ โชอิน

338
00:42:53,612 --> 00:42:56,115
ที่บอกกับข้าและทากาสุงิ
ก่อนจะถูกตัดหัว

339
00:42:58,659 --> 00:43:01,412
ยุคสมัยของโทคุกาวะ
ที่เน่าเฟะมา 300 ปี

340
00:43:01,495 --> 00:43:04,164
ต้องจบลงด้วยความบ้าคลั่งของเรา

341
00:43:04,248 --> 00:43:05,791
และฮิมูระ

342
00:43:07,501 --> 00:43:10,462
จะต้องเป็นแนวหน้า
ของความยุติธรรมอันบ้าคลั่งนี้

343
00:43:11,714 --> 00:43:15,634
เขาจะต้องรับบทที่โหดร้ายที่สุด

344
00:43:29,565 --> 00:43:34,695
เจ้าอย่าได้ทำอะไร
ให้คมดาบของเขาทื่อลงเลยนะ

345
00:44:26,664 --> 00:44:28,248
ข้าเข้าไปได้ไหมเจ้าคะ

346
00:44:31,710 --> 00:44:33,962
ท่านคัตสึระฝากไว้ให้ท่านเจ้าค่ะ

347
00:45:01,407 --> 00:45:02,825
ข้ามีเรื่องจะขอร้องเจ้าค่ะ

348
00:45:07,329 --> 00:45:09,373
ออกมากับข้าได้ไหมเจ้าคะ

349
00:45:34,731 --> 00:45:36,191
เป็นเด็กที่น่ารักเสียจริง

350
00:45:39,319 --> 00:45:43,073
พ่อแม่เขาต้องภูมิใจมากแน่ๆ
ที่ลูกได้รับเลือก

351
00:45:45,659 --> 00:45:50,122
จะทำท่าผิดหรือเปล่า จะตกจากขบวนไหม

352
00:45:53,375 --> 00:45:56,587
พ่อแม่เขาคงจะเฝ้าดูด้วยความกังวล
อยู่ที่ไหนสักแห่งแน่เลยเจ้าค่ะ

353
00:46:01,216 --> 00:46:05,596
ทุกคนที่อยู่ที่นี่
เป็นลูกหลานของใครสักคน

354
00:46:07,139 --> 00:46:12,102
ทุกคนต่างก็มีคนที่สำคัญต่อตนเอง

355
00:46:14,313 --> 00:46:19,818
พวกเขาคงคิดว่า
จะได้ใช้ทุกๆ วันกับคนที่พวกเขารัก…

356
00:46:21,111 --> 00:46:23,363
อย่างนี้เรื่อยไป

357
00:46:29,453 --> 00:46:32,206
การต่อสู้เพื่อสันติสุข…

358
00:46:34,291 --> 00:46:36,001
มันมีอยู่จริงไหมเจ้าคะ

359
00:46:39,213 --> 00:46:40,797
เพื่อโลกใบนี้แล้ว…

360
00:46:42,799 --> 00:46:44,676
หากมีอุดมคติอันสูงส่ง

361
00:46:47,721 --> 00:46:50,265
การเสียสละสิ่งเล็กๆ น้อยๆ

362
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
มันหลีกเลี่ยงไม่ได้จริงๆ หรือเจ้าคะ

363
00:47:00,150 --> 00:47:01,568
ตัวท่านเอง…

364
00:47:03,862 --> 00:47:06,031
ก็ต้องเสียสละด้วยไม่ใช่หรือเจ้าคะ

365
00:47:14,081 --> 00:47:16,041
ในวันงานเทศกาล

366
00:47:20,504 --> 00:47:22,714
เด็กชายตัวน้อยจะกวัดแกว่งดาบ

367
00:47:24,049 --> 00:47:26,468
ตัดเชือกที่กั้นโลกนี้กับโลกหน้า

368
00:47:28,262 --> 00:47:30,264
เพื่อให้ขบวนผ่านไปได้

369
00:47:34,726 --> 00:47:38,480
ใครสักคนจะต้องกวัดแกว่งดาบ
เพื่อให้ยุคสมัยก้าวหน้า

370
00:47:40,274 --> 00:47:42,568
และบังเอิญว่าใครคนนั้น
เป็นข้าก็เท่านั้นเอง

371
00:48:04,006 --> 00:48:08,176
(ฐานที่ตั้งชินเซ็นกุมิ)

372
00:48:18,604 --> 00:48:20,647
ไอ้เศษสวะเอ๊ย

373
00:48:25,235 --> 00:48:26,486
อ้าว ไซโต

374
00:48:29,448 --> 00:48:30,490
ดูนี่สิ

375
00:48:34,202 --> 00:48:38,373
อย่างอื่นถูกไฟไหม้ไปหมดแล้ว
แต่เจอสิ่งนี้ในห้องเก็บของน่ะ

376
00:48:39,416 --> 00:48:41,209
พวกโจชู

377
00:48:41,293 --> 00:48:44,588
คิดจะวางเพลิงปราสาทองค์จักรพรรดิ
ในคืนสุกดิบก่อนเทศกาล

378
00:48:45,505 --> 00:48:48,342
แล้วพาตัวพระองค์ไปยังโจชู

379
00:48:51,303 --> 00:48:54,640
คงดีเลยถ้าเราหยุดไอ้เรื่องบ้านี่ได้

380
00:48:56,016 --> 00:49:00,687
แล้วก็จะได้แก้แค้นที่มันก่อเรื่อง
ในที่พำนักแคว้นทสึชิมะ

381
00:49:12,699 --> 00:49:15,452
การต่อสู้เพื่อสันติสุข…

382
00:49:16,370 --> 00:49:17,746
มันมีอยู่จริงไหมเจ้าคะ

383
00:49:19,623 --> 00:49:21,124
เพื่อโลกใบนี้แล้ว…

384
00:49:22,459 --> 00:49:24,127
หากมีอุดมคติอันสูงส่ง

385
00:49:25,712 --> 00:49:28,632
การเสียสละสิ่งเล็กๆ น้อยๆ

386
00:49:30,050 --> 00:49:32,260
มันหลีกเลี่ยงไม่ได้จริงๆ หรือเจ้าคะ

387
00:49:37,349 --> 00:49:40,936
ทาเคดะ คันริวไซ นางาคุระ ชิมปาจิ

388
00:49:41,728 --> 00:49:44,398
โทโด เฮสุเกะ แล้วก็โซจิ

389
00:49:45,440 --> 00:49:47,943
พวกเจ้าสิบคน
ไปอยู่หน่วยรบของท่านผู้บังคับบัญชา

390
00:49:48,777 --> 00:49:51,071
ที่เหลือตามข้ามา

391
00:49:52,114 --> 00:49:53,156
คุณคนโดขอรับ

392
00:49:56,952 --> 00:50:01,915
จากข้อมูลของท่านผู้ตรวจการ
เราจะไปค้นที่พักแรมในคาวาระมาจิกัน

393
00:50:03,625 --> 00:50:05,711
จับพวกโจชูทันทีที่เจอตัว

394
00:50:06,837 --> 00:50:08,171
หากพวกมันขัดขืน…

395
00:50:10,173 --> 00:50:11,383
ก็ฆ่าซะ

396
00:50:14,052 --> 00:50:15,846
ตามท่านผบ.ไป

397
00:50:17,681 --> 00:50:18,682
ไปกันเร็ว

398
00:50:19,391 --> 00:50:21,101
หน่วยอิโนะอุเอะ ลุยกันเลย

399
00:50:26,022 --> 00:50:27,065
ฮิมูระ

400
00:50:29,317 --> 00:50:30,485
คุณคัตสึระตกอยู่ในอันตราย

401
00:50:31,570 --> 00:50:32,904
หมายความว่ายังไง

402
00:50:32,988 --> 00:50:38,160
พวกชินเซ็นกุมิมันจับตัวฟุรุทากะ
สายสืบของเราไป

403
00:50:38,243 --> 00:50:39,661
ยินดีรับใช้ขอรับ

404
00:50:41,496 --> 00:50:44,958
พวกขับไล่อนารยชนวางแผนจะลงมือคืนนี้

405
00:50:45,041 --> 00:50:47,544
มันจะวางเพลิงปราสาทขององค์จักรพรรดิ

406
00:50:47,627 --> 00:50:51,465
และฉวยโอกาสในความวุ่นวายนั้น
ลักพาตัวองค์จักรพรรดิไปยังโจชู

407
00:50:52,507 --> 00:50:55,302
คุณคัตสึระบอกว่าอยากจะหยุดยั้ง
การกระทำป่าเถื่อนของพวกมัน

408
00:50:55,385 --> 00:50:56,428
พวกมันจะไปที่ไหน

409
00:50:56,511 --> 00:50:58,722
ที่อิเคดายะ ย่านซานโจคิยะ

410
00:51:00,432 --> 00:51:02,601
ถ้าเกิดฟุรุทากะพูดเรื่องอิเคดายะไป

411
00:51:02,684 --> 00:51:05,812
ไม่ใช่แค่คุณมิยาเบะ
แต่คุณคัตสึระก็ตกอยู่ในอันตรายด้วย

412
00:51:45,185 --> 00:51:46,853
เจ้าของอยู่ไหน

413
00:51:47,938 --> 00:51:52,067
(ที่พักแรม อิเคดายะ)

414
00:51:57,489 --> 00:51:58,406
มีธุระอะไรหรือขอรับ

415
00:51:58,490 --> 00:51:59,866
ขอค้นที่พักหน่อย

416
00:52:02,619 --> 00:52:04,162
ท่านที่อยู่ชั้นสองขอรับ

417
00:52:04,246 --> 00:52:06,414
ตำรวจมาค้นที่พักขอรับ

418
00:52:11,586 --> 00:52:12,754
นี่ตำรวจ

419
00:52:18,677 --> 00:52:19,886
คนโด

420
00:52:20,470 --> 00:52:21,596
หนีไป

421
00:52:22,681 --> 00:52:23,765
จับมันไว้

422
00:52:32,649 --> 00:52:33,483
หนีไปเร็ว

423
00:52:40,532 --> 00:52:42,284
จับมันให้หมดเลย

424
00:53:12,772 --> 00:53:14,524
หนีเร็ว

425
00:53:14,608 --> 00:53:17,277
ปล่อยข้าสิ

426
00:53:25,869 --> 00:53:29,289
หนีไปซะ คาเมยาตะ

427
00:53:29,831 --> 00:53:31,207
เร็วเข้า

428
00:53:35,629 --> 00:53:37,714
มันหนีไปคนหนึ่งแล้ว

429
00:54:40,694 --> 00:54:42,028
ไม่ต้องห่วง

430
00:54:42,529 --> 00:54:44,572
เดี๋ยวข้าจะทำให้เหมือนฆ่าตัวตายเอง

431
00:54:54,958 --> 00:54:56,292
อะไรของเจ้าเนี่ย

432
00:55:00,338 --> 00:55:01,548
ปล่อยเขาไปซะ

433
00:55:19,065 --> 00:55:21,109
เจ้าคือมือพิฆาตบัตโตไซงั้นรึ

434
00:55:23,611 --> 00:55:25,405
น่าสนุกเสียจริง

435
00:56:16,247 --> 00:56:20,085
ผู้ช่วยรองผบ.ชินเซ็นกุมิ
โอคิตะ โซจิ

436
00:56:22,879 --> 00:56:25,173
ข้าคงปล่อยให้บัตโตไซ
ไปถึงอิเคดายะไม่ได้

437
00:58:50,777 --> 00:58:53,196
เจ้านั่นคือมือพิฆาตบัตโตไซงั้นหรือ
โอคิตะ

438
00:58:53,279 --> 00:58:54,113
ขอรับ

439
00:58:55,657 --> 00:58:57,659
ไม่ได้แกร่งอย่างที่เขาลือกันหรอก

440
00:58:59,077 --> 00:59:01,871
ที่อิเคดายะเสร็จเรียบร้อยแล้ว
ให้ข้าจัดการทางนี้เถอะ

441
00:59:03,915 --> 00:59:05,375
คงไม่ได้หรอกขอรับ

442
00:59:07,961 --> 00:59:09,712
เจ้าจัดการเขาไม่ได้หรอก โอคิตะ

443
00:59:27,564 --> 00:59:28,690
หยุดเดี๋ยวนี้นะ ฮิมูระ

444
00:59:34,445 --> 00:59:37,907
วางใจได้ คุณคัตสึระหนีไปได้แล้ว

445
00:59:39,492 --> 00:59:44,330
คนของไอซุกำลังมาที่นี่
สู้กับชินเซ็นกุมิไปก็ไม่มีประโยชน์

446
00:59:45,999 --> 00:59:47,083
ไปกันเถอะ

447
01:00:00,888 --> 01:00:01,973
ฮิมูระ

448
01:00:18,114 --> 01:00:20,241
จะวิ่งหนีหางจุกตูกงั้นรึ บัตโตไซ

449
01:00:28,416 --> 01:00:29,584
มาเร็ว ฮิมูระ

450
01:00:34,714 --> 01:00:36,841
นี่เป็นคำสั่งของคุณคัตสึระนะ

451
01:01:00,865 --> 01:01:01,783
หยุดเดี๋ยวนี้

452
01:01:05,244 --> 01:01:07,622
ถึงจะกรูมาอีกกี่คน
พวกเจ้าก็สู้เขาไม่ได้หรอก

453
01:01:49,872 --> 01:01:51,833
หลีกทางหน่อย

454
01:01:51,916 --> 01:01:55,461
พวกข้า ชินเซ็นกุมิ จะกอบกู้
ความสงบเรียบร้อยในเกียวโตมาให้ได้

455
01:01:56,003 --> 01:01:57,964
นี่คือคำสั่งจากเบื้องบน

456
01:02:09,100 --> 01:02:12,311
(19 กรกฎาคม ปีเก็นจิที่ 1 ปี 1864)

457
01:02:12,395 --> 01:02:19,402
(กบฏคิมมน)

458
01:02:31,789 --> 01:02:36,753
ให้ตายเถอะ พวกฮางิคิดจะทำอะไรเนี่ย

459
01:02:40,131 --> 01:02:41,466
โธ่โว้ย

460
01:02:43,009 --> 01:02:44,719
จะทำยังไงดีล่ะเนี่ย

461
01:02:46,679 --> 01:02:49,640
หลังเกิดเรื่องที่อิเคดายะ
รัฐบาลโชกุนเอากำลังคนมาเสริมเยอะเลย

462
01:02:50,641 --> 01:02:53,728
ฝั่งโจชูที่สนับสนุนจักรพรรดิ
อย่างเราได้ถึงคราวจบเห่แน่

463
01:02:54,896 --> 01:03:00,568
แถมยังทำให้เกียวโตเป็นทะเลเพลิง
จัดฉากให้เราเป็นกบฏอีก

464
01:03:04,572 --> 01:03:05,865
พวกเจ้า

465
01:03:07,200 --> 01:03:08,576
เป็นกบฏนะโว้ย

466
01:03:10,828 --> 01:03:11,704
โธ่เว้ย

467
01:03:12,413 --> 01:03:13,706
ข้ากินไม่ลงหรอก

468
01:03:25,468 --> 01:03:26,886
อีกไม่ช้าก็ต้องไปแล้ว

469
01:03:28,763 --> 01:03:31,224
ชินเซ็นกุมิจะบุกมาเมื่อไหร่ก็ไม่รู้

470
01:03:34,227 --> 01:03:35,770
คุณคัตสึระปลอดภัยแล้ว

471
01:03:37,522 --> 01:03:39,106
แค่นี้ก็ดีแล้วล่ะ

472
01:04:32,243 --> 01:04:33,369
ข้าขอโทษ

473
01:04:47,300 --> 01:04:50,511
ข้าเคยโอ้อวด
ว่าไม่เคยเข่นฆ่าชาวบ้านตาดำๆ

474
01:04:53,973 --> 01:04:56,142
แต่ดูข้าตอนนี้สิ

475
01:05:00,438 --> 01:05:01,939
เจ้าไปเสียเถอะ

476
01:05:12,241 --> 01:05:13,659
ข้าขออยู่เคียงข้างท่าน…

477
01:05:16,120 --> 01:05:18,122
อีกสักพักนะเจ้าคะ

478
01:05:19,665 --> 01:05:21,042
ตอนนี้ท่านน่ะ

479
01:05:22,543 --> 01:05:25,922
ต้องการสิ่งที่ช่วย
ให้ท่านระงับความโกรธได้เจ้าค่ะ

480
01:05:35,389 --> 01:05:37,391
ที่เจ้าเคยถามข้า…

481
01:05:41,812 --> 01:05:46,734
หากเจ้าถือดาบอยู่ในมือ
ข้าขอตอบว่าจะไม่ฆ่าเจ้า

482
01:05:52,657 --> 01:05:54,367
ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ตาม

483
01:05:58,746 --> 01:06:01,082
ข้าจะไม่มีวันฆ่าเจ้าอย่างแน่นอน

484
01:06:09,423 --> 01:06:10,716
ไม่ฆ่าเจ้า…

485
01:06:14,595 --> 01:06:15,596
อย่างแน่นอน

486
01:06:22,353 --> 01:06:23,396
พวกชินเซ็นกุมิมา

487
01:06:28,651 --> 01:06:30,152
ทางนี้ เร็วเข้า

488
01:06:32,279 --> 01:06:33,489
เจ้าค่ะ

489
01:06:38,494 --> 01:06:39,328
เร็วเข้า

490
01:06:40,037 --> 01:06:41,163
ออกไปทางข้างหลัง

491
01:07:01,308 --> 01:07:02,268
เร็วเข้า

492
01:07:41,140 --> 01:07:45,394
ชินเซ็นกุมิของท่านโชกุน
มีธุระอะไรหรือเจ้าคะ

493
01:07:46,312 --> 01:07:48,355
- ค้นที่พักเดี๋ยวนี้
- ขอรับ

494
01:07:49,982 --> 01:07:51,317
ทำอะไรของเจ้าน่ะ

495
01:07:52,193 --> 01:07:54,195
หาให้ทั่วเลย

496
01:09:06,016 --> 01:09:07,351
คุณคัตสึระ

497
01:09:13,566 --> 01:09:16,277
ข้าคงจะซ่อนตัวไปอีกสักพัก

498
01:09:17,570 --> 01:09:21,031
กลับไปฮางิไม่ได้
จะอยู่ที่นี่ก็เกรงว่าจะโดนจับอีก

499
01:09:25,327 --> 01:09:27,329
มันจบเสียแล้วหรือขอรับ

500
01:09:28,247 --> 01:09:31,500
เราต้องรอเวลา
แต่ยังไม่ใช่ตอนนี้หรอก

501
01:09:32,334 --> 01:09:33,669
แล้วข้าล่ะ

502
01:09:34,211 --> 01:09:37,047
ข้าเตรียมที่พักไว้ให้
ในหมู่บ้านชาวนานอกเมืองเกียวโต

503
01:09:38,090 --> 01:09:41,302
ไปซ่อนตัวที่นั่นสักพัก
จนกว่าเราจะกลับมาได้ก็แล้วกัน

504
01:09:41,385 --> 01:09:45,014
ส่วนสิ่งของจำเป็น
ข้าจะให้อีซึกะหรือคาตากาอิเอาไปให้

505
01:09:48,893 --> 01:09:50,144
รับทราบขอรับ

506
01:09:52,605 --> 01:09:53,480
โทโมเอะคุง…

507
01:09:54,773 --> 01:09:58,527
เจ้าไปอยู่เป็นเพื่อนฮิมูระได้ไหม

508
01:10:03,157 --> 01:10:06,327
นางจะทำให้เจ้าซ่อนตัวได้ง่ายขึ้น

509
01:10:07,661 --> 01:10:08,537
เจ้าก็แค่…

510
01:10:10,247 --> 01:10:11,790
เล่นละครก็พอ

511
01:10:20,174 --> 01:10:21,550
ฝากฮิมูระด้วยนะ

512
01:10:44,448 --> 01:10:45,741
จะทำเช่นไรเจ้าคะ

513
01:10:48,535 --> 01:10:52,748
ข้าไม่มีที่อื่นให้ไปหรอกเจ้าค่ะ

514
01:10:54,708 --> 01:10:57,002
เจ้าก็น่าจะมีที่ไปอยู่บ้างแหละ

515
01:11:09,014 --> 01:11:10,266
ข้าขอโทษ

516
01:11:11,558 --> 01:11:14,728
โยนให้เจ้าหาคำตอบแบบนี้มันไม่ดีเลย

517
01:11:18,691 --> 01:11:19,984
มาอยู่กับข้าเถอะ

518
01:11:21,777 --> 01:11:26,407
ที่เป็นอยู่เช่นนี้ ข้าก็ไม่รู้ว่า
มันจะดำเนินไปจนถึงเมื่อไหร่

519
01:11:30,869 --> 01:11:32,913
หากเป็นไปได้
ข้าอยากให้เจ้ามาอยู่ด้วยกันจริงๆ

520
01:11:35,624 --> 01:11:36,834
ไม่ใช่เพียงเล่นละคร

521
01:11:42,965 --> 01:11:43,966
เจ้าค่ะ

522
01:11:46,427 --> 01:11:48,679
ข้าจะไปอยู่กับท่านเจ้าค่ะ

523
01:12:30,971 --> 01:12:33,223
กลิ่นดินช่างหอมเหลือเกินนะเจ้าคะ

524
01:13:36,453 --> 01:13:37,371
โทษทีนะ

525
01:13:43,043 --> 01:13:44,837
เก็บมาได้เยอะเลยนะเจ้าคะ

526
01:15:58,345 --> 01:16:00,681
ดูท่านกิน
น่าเอร็ดอร่อยเหลือเกินเจ้าค่ะ

527
01:16:20,576 --> 01:16:22,744
พอมาอยู่ที่นี่แล้วข้าก็รู้ว่า…

528
01:16:29,918 --> 01:16:35,591
ที่ผ่านมาข้ากวัดแกว่งดาบ
เพื่อเปิดทางให้ยุคใหม่

529
01:16:36,592 --> 01:16:39,553
และเพื่อปกป้องความสุข
ของผู้คนจำนวนมาก

530
01:16:41,263 --> 01:16:44,224
แต่มันเป็นแค่ความคิดเพ้อฝันสินะ

531
01:16:50,397 --> 01:16:53,567
สิ่งที่เรียกว่าความสุขมันคืออะไรกัน

532
01:16:56,236 --> 01:16:58,405
ตอนนั้นข้าไม่เข้าใจเลยสักนิด

533
01:17:05,454 --> 01:17:11,835
การใช้ชีวิตอยู่กับเจ้าที่นี่
มันตอบคำถามนี้จนหมดแล้วล่ะ

534
01:18:24,950 --> 01:18:29,454
หมู่นี้ท่านยิ้มบ่อยขึ้นนะเจ้าคะ

535
01:18:51,977 --> 01:18:53,061
ไง

536
01:19:04,740 --> 01:19:05,949
ขอบใจนะ

537
01:19:06,908 --> 01:19:11,413
พวกเจ้ายิ่งเหมือนผัวเมีย
กันจริงๆ แล้วนะ

538
01:19:14,458 --> 01:19:16,084
ข้าขอตัวไปดูไร่ก่อนนะเจ้าคะ

539
01:19:21,298 --> 01:19:22,966
ข้าพูดอะไรผิดไปหรือเปล่า

540
01:19:23,592 --> 01:19:26,720
ไม่ขอรับ ว่าแต่ท่านมาทำไม

541
01:19:27,304 --> 01:19:28,305
เอ่อ…

542
01:19:32,642 --> 01:19:34,227
สถานการณ์ไม่สู้ดีเลย

543
01:19:38,106 --> 01:19:41,735
พวกอนุรักษนิยมในแคว้นเรา
ไปประจบโชกุน

544
01:19:41,818 --> 01:19:44,196
แล้วให้คนของเราคว้านท้องตัวเองน่ะ

545
01:19:45,280 --> 01:19:48,241
เขาลือกันว่าที่ฮางิตอนนี้
ไม่มีวันใดเลยที่ไม่มีคนคว้านท้อง

546
01:19:49,576 --> 01:19:51,161
คุณคัตสึระติดต่อมาบ้างไหม

547
01:19:52,579 --> 01:19:56,291
คนในแคว้นเขาเรียกคุณคัตสึระว่า
"โคโกโร่จอมหลบหนี"

548
01:19:57,876 --> 01:19:59,336
โจชูจบเห่แล้วล่ะ

549
01:20:00,754 --> 01:20:01,838
บ้าน่า

550
01:20:02,756 --> 01:20:04,508
โลกมันก็เป็นแบบนี้แหละ

551
01:20:06,551 --> 01:20:09,179
พวกเราคงทำได้แค่รอ

552
01:20:13,642 --> 01:20:15,477
นี่เงินค่ากินอยู่ของเจ้า

553
01:20:16,812 --> 01:20:17,729
จากคุณคาตากาอิน่ะ

554
01:20:18,772 --> 01:20:19,898
แล้วก็…

555
01:20:20,524 --> 01:20:21,483
ข้าวางไว้นี่ก็แล้วกัน

556
01:20:23,443 --> 01:20:25,654
เจ้าทำยาแล้วไปเร่ขายเสีย

557
01:20:26,905 --> 01:20:30,909
ถ้าค้าขายเสียบ้าง
ชาวบ้านก็จะไม่สงสัยเจ้า

558
01:20:43,964 --> 01:20:45,423
ไว้เจอกันใหม่นะ คุณโทโมเอะ

559
01:20:47,592 --> 01:20:50,178
นับจากวันนี้ไป
เจ้าเป็นเมียร้านขายยาแล้วนะ

560
01:21:34,097 --> 01:21:38,435
สองสามเดือนที่ผ่านมานี้
แววตาของบัตโตไซมันเปลี่ยนไป

561
01:21:44,566 --> 01:21:46,026
ถ้าจะลงมือก็ต้องตอนนี้เลย

562
01:21:51,281 --> 01:21:56,912
อาวุธของนักรบเงาอย่างพวกเจ้า
ช่างน่าทึ่งเหลือเกิน

563
01:22:07,380 --> 01:22:09,132
อีซึกะ ไอ้คนทรยศ

564
01:22:12,385 --> 01:22:16,723
ดูเหมือนเจ้าจะถูกสะกดรอยตามมา
เลินเล่อไปหน่อยนะ อีซึกะ

565
01:22:22,854 --> 01:22:25,106
นี่ไอ้คาตากาอิ มือขวาของคัตสึระนี่

566
01:22:25,190 --> 01:22:27,901
เกิดเรื่องใหญ่แน่
ถ้ามีคนรู้ว่ามันหายตัวไป

567
01:22:28,693 --> 01:22:29,736
ถ้าอย่างนั้น…

568
01:22:30,445 --> 01:22:34,532
มาเริ่มแผนพิฆาตบัตโตไซกันเลยดีกว่า

569
01:22:37,327 --> 01:22:40,997
เอนิชิ ถึงเวลาเจ้าออกโรงแล้ว

570
01:23:20,495 --> 01:23:21,788
เอนิชิ

571
01:23:23,665 --> 01:23:24,708
เอนิชิ

572
01:23:26,459 --> 01:23:30,755
ข้าประหลาดใจเหลือเกิน
ไม่เจอเจ้าเสียนานเลย

573
01:23:34,134 --> 01:23:35,885
เจ้าโตขึ้นเยอะเลย

574
01:23:37,887 --> 01:23:39,723
มาจากเอโดะตั้งแต่เมื่อไหร่กัน

575
01:23:41,975 --> 01:23:43,476
ท่านพ่อสบายดีไหม

576
01:23:43,977 --> 01:23:45,103
ข้าไม่รู้

577
01:23:46,855 --> 01:23:49,941
หลังจากที่พี่เดินทางไปยังเกียวโต
ข้าก็มุ่งหน้ามาที่นี่เลย

578
01:23:53,278 --> 01:23:54,612
หมายความว่าไง

579
01:23:55,947 --> 01:23:57,657
เจ้ามาทำอะไรที่นี่

580
01:23:58,241 --> 01:23:59,617
มาช่วยท่านพี่ไง

581
01:24:07,709 --> 01:24:12,797
เจ้ารู้ได้อย่างไรว่าข้าอยู่ที่นี่

582
01:24:13,381 --> 01:24:16,760
รู้สิ ก็ข้าเป็นคนส่งข่าวนี่นา

583
01:24:21,264 --> 01:24:22,515
ข่าวดีขอรับ ท่านพี่

584
01:24:24,142 --> 01:24:29,397
ในที่สุดก็ถึงเวลาที่สวรรค์
จะลงทัณฑ์ไอ้บัตโตไซมันแล้ว

585
01:24:45,538 --> 01:24:46,581
เอนิชิ

586
01:24:55,090 --> 01:24:59,260
ยินดีต้อนรับกลับบ้านเจ้าค่ะ
นั่นเอนิชิ น้องชายข้าเอง

587
01:25:01,179 --> 01:25:05,809
งั้นรึ เจ้ามีน้องชายด้วย

588
01:25:06,768 --> 01:25:09,062
ขอโทษที่เขาเป็นเด็กเอาแต่ใจเจ้าค่ะ

589
01:25:12,690 --> 01:25:15,401
พี่สาวถูกพาตัวมาแบบนี้
ก็ต้องเป็นห่วงนั่นแหละ

590
01:25:24,536 --> 01:25:26,037
อากาศเริ่มเย็นแล้ว

591
01:25:45,473 --> 01:25:50,103
ข้าขอคุยกับท่านหน่อยได้ไหมเจ้าคะ

592
01:25:56,943 --> 01:25:59,028
บ้านพ่อแม่ข้าอยู่ที่เอโดะเจ้าค่ะ

593
01:26:01,406 --> 01:26:03,533
เราไม่ได้ร่ำรวยอะไรนัก

594
01:26:04,534 --> 01:26:07,745
แต่ข้ากับพ่อแล้วก็น้องชาย เราสามคน

595
01:26:09,289 --> 01:26:11,374
ใช้ชีวิตอย่างสงบสุขมาตลอดเจ้าค่ะ

596
01:26:15,879 --> 01:26:21,134
พ่อข้าเป็นซามูไรต่ำศักดิ์
ไม่เก่งทั้งบู๊ทั้งบุ๋น

597
01:26:23,553 --> 01:26:25,471
แต่เป็นคนจิตใจดี

598
01:26:28,141 --> 01:26:34,564
ส่วนแม่ข้านั้นร่างกายอ่อนแอ
ท่านเสียไปตอนคลอดเอนิชิ

599
01:26:40,862 --> 01:26:43,114
เอนิชิไม่เคยได้เห็นหน้าแม่เลย

600
01:26:44,866 --> 01:26:50,079
เขาใจเร็วชอบด่วนสรุป
บางครั้งก็สร้างปัญหา

601
01:26:52,373 --> 01:26:54,125
แต่ก็เป็นน้องชายที่น่ารักของข้า

602
01:27:07,805 --> 01:27:09,140
ตอนนั้น…

603
01:27:11,726 --> 01:27:15,730
ข้าถูกหมั้นหมายให้ออกเรือนเจ้าค่ะ

604
01:27:19,859 --> 01:27:25,865
คู่หมั้นข้าเป็นลูกชายคนที่สอง
ของตระกูลซามูไรต่ำศักดิ์เช่นกัน

605
01:27:27,700 --> 01:27:29,577
เป็นเพื่อนสมัยเด็กของข้า

606
01:27:35,333 --> 01:27:39,754
เขาบอกว่าอยากเป็นใหญ่ในแผ่นดิน
ก็เพื่อข้า

607
01:27:42,090 --> 01:27:47,220
เลยอาสาไปเข้าร่วมหน่วยลาดตระเวน
และมายังเกียวโต

608
01:27:53,768 --> 01:27:55,770
ก่อนพิธีแต่งงาน…

609
01:27:58,356 --> 01:28:04,821
ตอนเกิดเหตุความไม่สงบในเมืองหลวง
เขาก็ไม่ได้กลับมาอีกเลยเจ้าค่ะ

610
01:28:25,758 --> 01:28:27,593
ถ้าตอนอยู่เอโดะ ข้าร้องไห้วิงวอนเขา

611
01:28:30,722 --> 01:28:32,515
ไม่ให้มาที่เกียวโต…

612
01:28:38,855 --> 01:28:41,065
ถ้าเพียงได้บอกไปว่า
"ถึงท่านไม่ได้เป็นใหญ่…

613
01:28:42,984 --> 01:28:44,986
ตัวข้าก็มีความสุข"

614
01:28:49,657 --> 01:28:51,951
ทำไมข้าถึงไม่พูดไปนะ

615
01:28:57,540 --> 01:29:01,836
ยิ่งข้าคิดเท่าไร…

616
01:29:27,028 --> 01:29:28,404
พอแล้ว

617
01:29:32,241 --> 01:29:33,868
ไม่ต้องคิดแล้ว

618
01:30:53,739 --> 01:30:55,700
ตอนข้าเจอเจ้าครั้งแรก

619
01:30:57,785 --> 01:31:03,374
เจ้าพูดว่า "ท่านนี่ทำให้ฝน
มันตกเป็นเลือดได้จริงๆ สินะเจ้าคะ"

620
01:31:06,627 --> 01:31:10,464
แล้วก็ถามว่าการต่อสู้เพื่อสันติสุข
มันมีอยู่จริงไหม

621
01:31:12,633 --> 01:31:13,551
เจ้าค่ะ

622
01:31:20,850 --> 01:31:22,560
ต่อจากนี้ไป…

623
01:31:24,729 --> 01:31:27,690
ข้าคงต้องฆ่าคนต่อไปเรื่อยๆ อีกแน่

624
01:31:30,318 --> 01:31:32,987
จวบจนกว่ายุคใหม่จะมาถึง

625
01:31:38,159 --> 01:31:39,827
ทว่า หากวันนั้นมาถึง…

626
01:31:42,997 --> 01:31:45,249
อาจจะดูเพ้อฝันไปสักหน่อย…

627
01:31:48,252 --> 01:31:50,379
แต่ข้าจะหาหนทางปกป้องคน…

628
01:31:52,423 --> 01:31:54,884
มิใช่การเข่นฆ่า

629
01:32:01,891 --> 01:32:06,020
ข้าจะปกป้องสันติสุข
ของผู้คนที่อยู่ตรงหน้า…

630
01:32:09,023 --> 01:32:13,236
พร้อมกับแบกรับ
และหาทางชดใช้บาปของข้า

631
01:32:18,783 --> 01:32:19,992
โทโมเอะ…

632
01:32:22,245 --> 01:32:25,122
ความสุขที่เจ้าเคยสูญเสียไป…

633
01:32:28,084 --> 01:32:30,044
ข้าจะปกป้องมัน
ไม่ให้เจ้าเสียมันไปอีก

634
01:32:38,844 --> 01:32:40,012
เจ้าค่ะ

635
01:35:35,396 --> 01:35:36,605
คุณอีซึกะ

636
01:35:38,774 --> 01:35:40,234
เราเจอตัวหนอนบ่อนไส้แล้ว

637
01:35:43,404 --> 01:35:44,405
โทโมเอะยังไงล่ะ

638
01:35:47,241 --> 01:35:48,284
เอ๊ะ

639
01:35:52,830 --> 01:35:56,709
ข้ามีหลักฐาน ดูในบันทึกของนางสิ

640
01:36:05,092 --> 01:36:07,511
ถ้าเจ้าอยากจะแก้แค้น…

641
01:36:08,929 --> 01:36:13,893
จงไปตีสนิทบัตโตไซ
สืบทุกเรื่องของมันมา

642
01:36:17,271 --> 01:36:21,484
แล้วหาจุดอ่อนของมันให้เจอ

643
01:36:58,771 --> 01:37:01,815
ทำไมต้องลากเอนิชิ
เข้ามาเกี่ยวด้วยเจ้าคะ

644
01:37:02,942 --> 01:37:05,361
พวกข้าไม่ได้ลากเขามาเกี่ยวนะ

645
01:37:06,362 --> 01:37:11,784
เขาเที่ยวถามคนในเกียวโตเรื่องเจ้า
คนของรัฐบาลโชกุนเลยพาเขามาที่นี่

646
01:37:15,788 --> 01:37:16,997
แล้วคนอื่นล่ะ

647
01:37:18,082 --> 01:37:19,583
ไปประจำการอยู่บนเขาแล้ว

648
01:37:21,877 --> 01:37:24,046
ไม่อยู่รอฟังที่ข้ารายงานเลยเหรอ

649
01:37:25,047 --> 01:37:26,298
รายงานเหรอ

650
01:37:31,762 --> 01:37:33,681
จุดอ่อนของบัตโตไซน่ะรึ

651
01:37:36,141 --> 01:37:37,726
ไม่จำเป็นแล้วล่ะ

652
01:37:41,855 --> 01:37:48,279
สร้างจุดอ่อนขึ้นเองน่าจะดีกว่า
ไปหาจุดอ่อนที่ไม่รู้ว่ามีหรือเปล่า

653
01:37:52,074 --> 01:37:54,910
ต่อให้มันเป็นมือพิฆาต
ที่เลือดเย็นแค่ไหนก็ตาม

654
01:37:55,619 --> 01:37:58,455
แต่ไม่มีชายใดหรอก
ที่จะไม่มีอารมณ์ความรู้สึก

655
01:38:04,336 --> 01:38:06,755
หากมันรู้ว่าหญิงที่มันรัก
เป็นหนอนบ่อนไส้

656
01:38:07,965 --> 01:38:11,010
ใจของมันคงแตกเป็นเสี่ยงๆ แน่

657
01:38:12,052 --> 01:38:15,639
คงไม่เหลือเรี่ยวแรงแม้แต่จะต่อสู้

658
01:38:20,019 --> 01:38:24,857
วางแผนหลอกใช้ข้า
มาตั้งแต่แรกแล้วงั้นรึ

659
01:38:53,052 --> 01:38:55,304
ชายที่ฝากรอยแผลบนแก้มของเจ้า…

660
01:38:56,847 --> 01:39:00,851
คือชายที่โทโมเอะจะแต่งไปเป็นภรรยา

661
01:39:06,565 --> 01:39:08,150
วันที่ 5 เมษายน

662
01:39:09,151 --> 01:39:14,365
ก่อนพิธีแต่งงาน ท่านคิโยซาโตะจากไป
จากเหตุความไม่สงบในเมืองหลวง

663
01:39:18,369 --> 01:39:20,079
ข้าตายไม่ได้

664
01:39:22,081 --> 01:39:24,041
ข้ามีนางอันเป็นที่รัก

665
01:39:24,958 --> 01:39:26,251
ตอนนั้น…

666
01:39:27,044 --> 01:39:31,131
ข้าถูกหมั้นหมายให้ออกเรือนเจ้าค่ะ

667
01:39:34,051 --> 01:39:37,805
คู่หมั้นข้าเป็นลูกชายคนที่สอง
ของตระกูลซามูไรต่ำศักดิ์เช่นกัน

668
01:39:39,098 --> 01:39:40,641
เป็นเพื่อนสมัยเด็กของข้า

669
01:39:54,405 --> 01:39:56,073
จงดีใจเสียเถอะ

670
01:39:58,158 --> 01:40:01,286
คราวนี้เจ้าก็ล้างแค้นสำเร็จแล้ว

671
01:40:02,204 --> 01:40:03,872
เจ้าเป็นอิสระแล้ว

672
01:40:14,633 --> 01:40:16,176
ข้าไม่ปล่อยให้ฆ่าเขาหรอก

673
01:40:20,222 --> 01:40:22,808
เจ้าใช้อารมณ์มากเกินไปแล้ว

674
01:40:45,998 --> 01:40:51,253
พวกเขาอยู่ที่วัดบนเขา
โทโมเอะอาจจะอยู่ที่นั่นด้วยก็ได้

675
01:40:53,881 --> 01:40:55,424
จัดการนางซะ

676
01:40:56,717 --> 01:40:57,968
นี่คือคำสั่ง

677
01:41:03,974 --> 01:41:06,560
ความสุขที่เจ้าเคยสูญเสียไป…

678
01:41:07,644 --> 01:41:10,063
ข้าจะปกป้องมัน
ไม่ให้เจ้าเสียมันไปอีก

679
01:41:24,328 --> 01:41:25,454
ฟังข้า

680
01:41:26,121 --> 01:41:31,251
ท้ายที่สุด ทั้งความรักความเกลียดชัง
ก็เหมือนด้านหัวก้อยของเหรียญ

681
01:41:33,045 --> 01:41:35,839
เหรียญนั่นแหละคือกรรมของมนุษย์

682
01:43:42,966 --> 01:43:46,720
หากโค่นเจ้าไม่สำเร็จ ภารกิจของข้า

683
01:43:46,803 --> 01:43:49,932
คือการส่งตัวเจ้าให้พรรคพวกคนต่อไป

684
01:43:59,483 --> 01:44:00,359
จากนั้น…

685
01:44:03,612 --> 01:44:06,573
ข้าก็จะตายแล้วกลายเป็นเทพ

686
01:44:25,425 --> 01:44:27,803
เจ้าเป็นห่วงเขางั้นรึ

687
01:44:30,389 --> 01:44:34,142
แต่เจ้าอย่าลืมสิว่า
เรื่องมันเริ่มต้นขึ้นยังไง

688
01:44:37,396 --> 01:44:42,859
สำหรับไอ้คิโยซาโตะแล้ว
เจ้าคงเป็นทุกอย่างสำหรับมัน

689
01:44:43,527 --> 01:44:47,572
ไม่อย่างนั้นมันจะมาเกียวโต
ทั้งที่ตัวเองฝีมือกระจอกทำไม

690
01:44:48,699 --> 01:44:54,413
มันคงอยากให้เจ้ามีความสุข
ถึงจะต้องเสี่ยงชีวิตก็ตาม

691
01:44:59,251 --> 01:45:01,461
เพื่อให้นางอันเป็นที่รักมีความสุข…

692
01:45:02,671 --> 01:45:08,260
ต้องปกป้องครอบครัว ปกป้องหมู่บ้าน
รวมถึงท่านโชกุนโทคุกาวะด้วย

693
01:45:09,344 --> 01:45:12,639
หากโลกไร้ซึ่งสันติและระบอบโชกุน

694
01:45:14,641 --> 01:45:17,561
คงไม่มีผู้ใดมีความสุขแน่

695
01:45:56,391 --> 01:45:57,517
เช่นนี้เอง…

696
01:45:57,601 --> 01:46:00,187
หากมีภยันตรายกล้ำกรายระบอบโชกุน

697
01:46:00,771 --> 01:46:05,692
ไม่ว่าจะเล็กน้อยเพียงใด
ก็ต้องขจัดให้สิ้นแบบถอนรากถอนโคน

698
01:46:05,776 --> 01:46:10,322
เพราะเตรียมใจไว้เช่นนี้ ระบอบโชกุน
ถึงปกครองอย่างสงบสุขมายาวนาน 300 ปี

699
01:46:11,531 --> 01:46:15,452
ฉะนั้นเราจึงต้องสนับสนุน
และรักษาสิ่งนั้นไว้

700
01:46:18,622 --> 01:46:20,540
เราต้องปกป้องความสุขของผู้คน…

701
01:46:24,336 --> 01:46:26,088
ด้วยชีวิตของเรา

702
01:47:25,814 --> 01:47:27,232
เข้าใจหรือยัง

703
01:47:28,525 --> 01:47:31,111
นี่แหละคือชะตาของนักรบ

704
01:47:33,321 --> 01:47:35,198
เราทุกคน…

705
01:47:37,033 --> 01:47:39,327
เป็นสิ่งมีชีวิตที่บาปหนายิ่งนัก

706
01:47:41,037 --> 01:47:43,081
บัตโตไซ

707
01:47:47,377 --> 01:47:49,671
แกลืมของโว้ย

708
01:47:58,847 --> 01:48:00,348
สุมิตะ…

709
01:48:04,686 --> 01:48:06,479
มุเมียวอิด้วยรึ

710
01:48:30,253 --> 01:48:33,798
เพื่อปกป้องโลกใบนี้
และปกป้องระบอบโชกุน

711
01:48:34,841 --> 01:48:36,593
ข้าจะหยุดชายผู้นั้นด้วยตัวข้าเอง

712
01:48:39,471 --> 01:48:46,228
นั่นเป็นทางเดียวที่จะไม่ทำให้
การสละชีพเพื่อท่านโชกุนสูญเปล่า

713
01:48:49,439 --> 01:48:50,774
เจ้าน่ะ…

714
01:48:52,359 --> 01:48:54,402
นอนดูอยู่ตรงนั้นก็แล้วกัน

715
01:49:43,618 --> 01:49:45,203
ได้ยินข้าไหม บัตโตไซ

716
01:49:48,415 --> 01:49:51,418
เจ้ามองเห็นข้าหรือไม่

717
01:50:30,290 --> 01:50:31,750
เป็นยังไงล่ะ บัตโตไซ

718
01:50:33,335 --> 01:50:38,882
รู้สึกยังไงที่หญิงผู้เป็นที่รัก
เข้าหาเพื่อหวังปลิดชีวิตเจ้า

719
01:52:20,066 --> 01:52:22,026
เจ้าไม่มีโอกาสแล้ว

720
01:52:25,780 --> 01:52:27,782
ทำไมถึงยังสู้ต่ออีก

721
01:52:29,701 --> 01:52:30,910
สู้ไปเพื่อใคร

722
01:52:33,496 --> 01:52:34,789
สู้ไปเพื่ออะไร

723
01:53:22,420 --> 01:53:27,509
เจ้าอยากตายอย่างช้าๆ
หรืออยากดับสิ้นไปในคราเดียว

724
01:53:29,177 --> 01:53:31,596
เจ้าเลือกเองเลย

725
01:56:13,508 --> 01:56:15,885
ข้าขอโทษ…

726
01:56:18,096 --> 01:56:19,722
นะเจ้าคะ

727
01:57:20,575 --> 01:57:22,076
โทโมเอะ…

728
01:58:08,039 --> 01:58:09,791
คาตากาอิถูกฆ่าตาย

729
01:58:11,459 --> 01:58:14,378
อีซึกะเป็นหนอนบ่อนไส้

730
01:58:17,298 --> 01:58:19,509
ข้าส่งคนตามมันไปแล้ว

731
01:58:22,136 --> 01:58:23,513
งั้นหรือขอรับ

732
01:58:24,722 --> 01:58:31,104
คนที่ข้าส่งไป
ฝีมือดาบยอดเยี่ยมพอๆ กับเจ้าเลยล่ะ

733
01:58:32,105 --> 01:58:34,899
ต่อจากนี้ไป
ข้าจะให้เขาเป็นมือสังหาร

734
01:58:52,375 --> 01:58:55,002
ส่วนเจ้าน่ะ ฮิมูระ

735
01:58:56,629 --> 01:59:00,675
อาจจะฟังดูโหดร้ายสำหรับเจ้าในตอนนี้

736
01:59:01,509 --> 01:59:04,846
แต่ต่อจากนี้ข้าคงต้องให้เจ้า
แสดงฝีมือดาบของเจ้ามากกว่านี้อีก

737
01:59:06,430 --> 01:59:11,435
รัฐบาลโชกุนไล่ล่า
ฝ่ายสนับสนุนจักรพรรดิไม่หยุดหย่อน

738
01:59:12,186 --> 01:59:17,150
หากเราไม่หันดาบเพื่อสู้พวกมันกลับ
เราพินาศย่อยยับแน่

739
01:59:24,323 --> 01:59:26,450
หากข้าทิ้งดาบไว้ตรงนี้

740
01:59:29,745 --> 01:59:33,833
ชีวิตที่ข้าพรากมาทั้งหมด
คงจะสูญเปล่าเป็นแน่

741
01:59:40,089 --> 01:59:42,425
จนกว่ายุคใหม่จะมาถึง…

742
01:59:43,885 --> 01:59:46,012
ข้าจะกวัดแกว่งดาบของข้าต่อไป

743
01:59:49,891 --> 01:59:52,518
แต่ถ้าหากยุคใหม่มาถึง…

744
01:59:53,144 --> 01:59:56,314
เจ้าจะทิ้งดาบงั้นรึ

745
02:00:04,280 --> 02:00:05,740
มิอาจทราบได้ขอรับ

746
02:00:09,285 --> 02:00:11,787
แต่ข้าจะไม่ฆ่าคนอีก

747
02:00:14,248 --> 02:00:15,625
ไม่อีกต่อไป

748
02:00:17,251 --> 02:00:18,502
เด็ดขาด

749
02:00:26,177 --> 02:00:27,511
งั้นรึ

750
02:02:32,303 --> 02:02:33,763
วันที่ 5 เมษายน

751
02:02:35,765 --> 02:02:40,936
ก่อนพิธีแต่งงาน ท่านคิโยซาโตะจากไป
จากเหตุความไม่สงบในเมืองหลวง

752
02:02:43,314 --> 02:02:46,317
ข้าไม่อยากเชื่อเลยว่าท่านคิโยซาโตะ
มิได้อยู่บนโลกใบนี้แล้ว

753
02:02:47,610 --> 02:02:52,823
ข้ายังจำวันวานที่ได้ร่วมใช้กัน
กับเพื่อนในวัยเยาว์ได้เป็นอย่างดี

754
02:02:59,413 --> 02:03:01,248
วันที่ 14 เมษายน

755
02:03:02,166 --> 02:03:03,834
ความจริงประจักษ์แล้ว

756
02:03:06,170 --> 02:03:08,756
ข้าไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรดี

757
02:03:10,925 --> 02:03:13,010
ข้าต้องยอมจำนนแก่โชคชะตาจริงหรือ

758
02:03:16,222 --> 02:03:17,723
ฝนโปรยปรายมาไม่ขาดสาย

759
02:03:20,101 --> 02:03:22,728
ข้าอยากล้างแค้นให้ท่านคิโยซาโตะ

760
02:03:34,031 --> 02:03:36,951
ข้าไม่ได้อยู่ข้างๆ ตอนที่เขาตาย

761
02:03:38,786 --> 02:03:40,996
ความสุขของข้ามลายไปสิ้น

762
02:03:44,208 --> 02:03:46,085
ข้ามิอาจไขว่คว้า…

763
02:03:48,045 --> 02:03:50,172
ความสุขที่อยู่ตรงหน้าข้าได้

764
02:03:53,175 --> 02:03:54,176
ในตอนนั้น…

765
02:03:55,594 --> 02:03:57,721
หากข้าวิงวอนไม่ให้เขาไปล่ะก็…

766
02:03:59,974 --> 02:04:05,938
ยิ่งคิดก็ยิ่งเกลียดชังคนผู้นั้น
จนแทบจะเป็นบ้า

767
02:04:09,859 --> 02:04:13,195
ข้าจึงอุทิศตัว
เพื่อแผนการที่จะฆ่าเขา

768
02:04:16,657 --> 02:04:17,950
ทั้งที่ข้าเป็นเช่นนี้…

769
02:04:19,827 --> 02:04:20,911
ท่านก็ยังบอกว่า…

770
02:04:22,955 --> 02:04:24,874
จะปกป้องข้า

771
02:04:38,053 --> 02:04:42,516
ข้าจะออกจากเกียวโต
และไปอยู่กับชายผู้นั้น

772
02:04:45,644 --> 02:04:47,438
ตั้งแต่เมื่อไหร่กัน…

773
02:04:48,314 --> 02:04:51,108
ที่ข้ารู้สึกว่าเขาสำคัญถึงเพียงนี้

774
02:04:55,070 --> 02:05:00,701
เขาทำงานอย่างสนุกสนาน
ถึงจะยังไม่คุ้นชินกับงานไร่นาตามเคย

775
02:05:03,162 --> 02:05:09,919
ข้าดีใจที่เริ่มเห็นความอ่อนโยน
บนใบหน้าของเขามากขึ้น

776
02:05:14,965 --> 02:05:16,800
วันที่ 26 ธันวาคม

777
02:05:18,427 --> 02:05:19,803
ฝนแปรเปลี่ยนเป็นหิมะ

778
02:05:22,181 --> 02:05:23,974
ข้ารู้สึกได้ว่าฤดูหนาวมาเยือนแล้ว

779
02:05:30,898 --> 02:05:35,152
เขาผู้นั้น
เป็นคนที่ช่วงชิงความสุขของข้าไป

780
02:05:36,904 --> 02:05:39,198
เป็นคนที่ข้าเกลียดชังเสียจน
อยากจะฆ่าเขาให้ตาย

781
02:05:42,117 --> 02:05:47,873
แต่กระนั้นข้ากลับรักเขาเข้าจริงๆ

782
02:05:56,590 --> 02:06:00,678
ต่อจากนี้ไป เขาก็คงจะเข่นฆ่าคนอีก

783
02:06:01,845 --> 02:06:04,974
ทว่า หากการเข่นฆ่าของเขาจบลง

784
02:06:06,267 --> 02:06:11,021
ข้าเชื่อว่าคนที่เขาปกป้อง
จะมีจำนวนมากกว่าคนที่เขาฆ่าแน่นอน

785
02:06:12,898 --> 02:06:14,733
ข้าจะปล่อยให้เขาตายที่นี่ไม่ได้

786
02:06:18,696 --> 02:06:20,030
ข้าจะต้องปกป้องเขาให้ได้…

787
02:06:22,616 --> 02:06:24,243
ถึงแม้ต้องแลกด้วยชีวิตก็ตาม

788
02:06:30,874 --> 02:06:31,834
ลาก่อน…

789
02:06:34,962 --> 02:06:36,297
ชายที่ข้า…

790
02:06:38,382 --> 02:06:39,717
รักเป็นคนที่สอง

791
02:07:34,688 --> 02:07:36,023
เช่นนั้น…

792
02:07:38,067 --> 02:07:41,570
ข้าไปก่อนนะ โทโมเอะ

793
02:08:48,137 --> 02:08:55,102
{\an8}(ศึกโทบะฟุชิมิ เกียวโต
มกราคม ปีเคโอที่ 4 ปี 1868)

794
02:09:29,595 --> 02:09:31,764
ไซโต ฮาจิเมะ ไอ้สุนัขรับใช้โชกุน

795
02:09:32,264 --> 02:09:33,223
ระวังไว้

796
02:10:04,838 --> 02:10:06,632
เราชนะแล้ว

797
02:10:07,132 --> 02:10:09,384
นี่ธงสมเด็จพระจักรพรรดิ

798
02:10:13,972 --> 02:10:15,140
เราชนะแล้ว

799
02:10:21,939 --> 02:10:23,148
ถึงเวลาแล้วสินะ

800
02:10:25,025 --> 02:10:26,693
เวลาของยุคใหม่…

801
02:10:33,367 --> 02:10:34,368
ในที่สุด

802
02:10:40,749 --> 02:10:41,959
ฮิมูระ บัตโตไซ

803
02:10:54,888 --> 02:10:56,515
อย่าคิดนะว่ามันจะจบแค่นี้

804
02:11:38,682 --> 02:11:40,350
(ย้อนจากปัจจุบันไปราว 160 ปีก่อน)

805
02:11:40,434 --> 02:11:45,022
(ความวุ่นวายปลายสมัยโชกุน
เริ่มจากการรุกล้ำน่านน้ำของเรือดำ)

806
02:11:45,105 --> 02:11:48,150
(ท่ามกลางความปั่นป่วนในเกียวโต)

807
02:11:48,233 --> 02:11:51,695
(มีนักรบนามว่า
"มือพิฆาตบัตโตไซ" อยู่)

808
02:11:51,778 --> 02:11:58,577
(ชายผู้นั้นหายตัวไป
พร้อมกับความสงบสุขที่มาถึง)

809
02:11:58,660 --> 02:12:05,667
(และออกเดินทาง
ในฐานะซามูไรพเนจรผู้โดดเดี่ยว)

810
02:12:11,173 --> 02:12:17,638
(อีกสิบปีให้หลัง
เขาจึงปรากฏตัวขึ้นอีกครั้ง)

811
02:16:26,178 --> 02:16:31,808
(ไม่มีสัตว์ชนิดใดได้รับบาดเจ็บ
ในการถ่ายทำภาพยนตร์เรื่องนี้)

812
02:16:49,075 --> 02:16:54,080
{\an8}คำบรรยายโดย: มนัสวี อิสรธำรง



