1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,023 --> 00:00:28,361
ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

4
00:00:43,084 --> 00:00:44,627
Kad je brod usred oceana…

5
00:00:47,213 --> 00:00:49,299
ako nastanu problemi

6
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
mogu te baciti u more.

7
00:00:55,346 --> 00:00:59,267
U opasnosti si
snimajući ovaj dokumentarac.

8
00:00:59,350 --> 00:01:02,145
Rizici su mnogobrojni.

9
00:01:08,943 --> 00:01:12,155
Ako se bojiš smrti, idi kući.

10
00:01:36,346 --> 00:01:37,722
Zovem se Ali.

11
00:01:38,223 --> 00:01:39,140
To sam ja.

12
00:01:39,724 --> 00:01:44,771
Otkad znam za sebe,
fasciniraju me dupini i kitovi.

13
00:01:46,523 --> 00:01:48,525
Međutim, moja okupiranost oceanom

14
00:01:48,608 --> 00:01:51,194
izrasla je gledanjem dokumentaraca

15
00:01:51,277 --> 00:01:53,279
ljudi poput Jacquesa Cousteaua,

16
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
Davida Attenborougha i Sylvije Earle.

17
00:01:57,075 --> 00:02:00,662
Njihovi su mi filmovi otvorili novi svijet

18
00:02:01,329 --> 00:02:03,581
ispunjen obiljem ljepote,

19
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
boja i života.

20
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
Sanjao sam da ću jednoga dana
istraživati naša mora poput njih

21
00:02:11,214 --> 00:02:15,969
i snimati nezaboravan
životinjski svijet ispod valova.

22
00:02:18,054 --> 00:02:20,974
Nakon diplomiranja
radio sam na dokumentarcima,

23
00:02:21,057 --> 00:02:26,271
no s 22 godine odlučio sam
snimiti svoj film o čarima oceana.

24
00:02:31,734 --> 00:02:34,988
Oceani su dom 80 % života na Zemlji.

25
00:02:35,947 --> 00:02:39,409
Budući da je većina mora
i dalje neistražena,

26
00:02:39,492 --> 00:02:44,289
oceani su mi postali
nepokolebljiv izvor nadahnuća.

27
00:02:46,166 --> 00:02:48,376
No nedugo nakon početka snimanja

28
00:02:48,459 --> 00:02:52,755
ta se romantična vizija oceana
posve promijenila.

29
00:02:53,590 --> 00:02:56,509
Nasukani kit pronađen
na našoj obali ovoga tjedna

30
00:02:56,593 --> 00:02:59,721
imao je
više od 30 plastičnih vrećica u želucu.

31
00:02:59,804 --> 00:03:04,559
To je 29. takav kit koji se nasukao
u Europi u posljednja dva tjedna.

32
00:03:04,642 --> 00:03:07,645
Ovo je najbrojnije nasukano jato
u zadnjih…

33
00:03:07,729 --> 00:03:09,647
…nasukali na plaži u UK-u…

34
00:03:09,731 --> 00:03:14,110
…još su četiri uginula
zadnjih dana na obližnjim plažama.

35
00:03:14,194 --> 00:03:17,488
Kad su počele stizati
vijesti o nasukanim kitovima,

36
00:03:17,572 --> 00:03:20,241
čak uz JI obalu Engleske, gdje živim,

37
00:03:20,325 --> 00:03:23,328
suočio sam se s dotad
meni nepoznatom stranom priče.

38
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
Pričom o tome koliko je
naš utjecaj na mora postao velik.

39
00:03:28,124 --> 00:03:31,836
Nasukanje tih životinja
želudaca punih plastike

40
00:03:31,920 --> 00:03:36,549
nije potresno samo zbog
njihove izuzetne inteligencije,

41
00:03:37,258 --> 00:03:40,553
već i zato što doprinose
održavanju oceana na životu.

42
00:03:41,346 --> 00:03:43,723
Kad dupini i kitovi izrone po zrak,

43
00:03:43,806 --> 00:03:47,227
obogaćuju ocean fitoplanktonom,
sićušnim biljkama

44
00:03:47,310 --> 00:03:51,314
koje godišnje upiju
četiri puta više ugljikovog dioksida

45
00:03:51,397 --> 00:03:53,107
od Amazonske prašume

46
00:03:53,191 --> 00:03:56,945
i stvaraju do 85 % kisika koji udišemo.

47
00:03:58,905 --> 00:04:01,950
U svijetu fokusiranom
na ugljik i klimatske promjene

48
00:04:02,033 --> 00:04:05,662
zaštitom ovih životinja
štitimo čitav planet.

49
00:04:06,246 --> 00:04:10,208
S dupinima i kitovima umire i ocean.

50
00:04:10,708 --> 00:04:12,877
A s oceanom umrijet ćemo i mi.

51
00:04:12,961 --> 00:04:16,422
S toliko uginulih kitova,
budućnost je izgledala turobno.

52
00:04:17,048 --> 00:04:20,176
Plastika je prodirala
u svaki kutak svjetskih mora,

53
00:04:20,677 --> 00:04:26,849
a usred oceana plutaju nakupine smeća,
poput velikog tihooceanskog otoka smeća.

54
00:04:27,350 --> 00:04:31,396
Štoviše, danas se ekvivalent
kamiona punog plastičnog smeća

55
00:04:31,479 --> 00:04:34,190
baca u more svake minute

56
00:04:34,274 --> 00:04:39,737
i pridružuje 150 milijuna tona plastike
koja već pluta morima.

57
00:04:39,821 --> 00:04:44,409
Ova se plastika razgrađuje
na sve manje dijelove, mikroplastiku,

58
00:04:44,492 --> 00:04:49,706
koje trenutno ima barem 500 puta više
nego zvijezda u Mliječnoj stazi

59
00:04:49,789 --> 00:04:52,875
i koja prodire u svako biće u oceanu.

60
00:04:52,959 --> 00:04:56,921
U suštini, naši su se oceani pretvorili
u toksičnu plastičnu juhu.

61
00:04:57,547 --> 00:05:00,633
Što je najgore,
bio sam velik dio problema.

62
00:05:01,634 --> 00:05:05,430
Iako sam potpisivao peticije
i primao biltene o oceanima,

63
00:05:05,513 --> 00:05:08,266
nisam poduzeo ništa
da zaštitim ono što volim.

64
00:05:08,349 --> 00:05:12,895
Tad sam krenuo putem
svakog malog Jacquesa Cousteaua.

65
00:05:12,979 --> 00:05:15,523
Postao sam policija za plastiku.

66
00:05:16,107 --> 00:05:18,985
Donirao sam svakoj udruzi za oceane.

67
00:05:20,778 --> 00:05:26,034
Išao sam na čišćenja plaža i uvijek
nosio višekratni pribor za jelo i bočicu.

68
00:05:26,117 --> 00:05:29,954
Moja je misija bila zaustaviti
korištenje plastičnih četkica,

69
00:05:30,038 --> 00:05:34,292
slamki, pribora za jelo, boca,
vrećica, sve jednokratne plastike.

70
00:05:34,375 --> 00:05:37,378
I nisam htio stati
dok se moja poruka ne pročuje.

71
00:05:38,129 --> 00:05:41,257
-Seaside Fish and Chips, izvolite?
-Bok, zovem se Ali.

72
00:05:41,341 --> 00:05:43,885
Zanima me biste li
izbacili plastične slamke

73
00:05:43,968 --> 00:05:46,095
jer ubijaju kitove i male kornjače?

74
00:05:47,638 --> 00:05:48,473
Halo?

75
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
No nastavio sam borbu
protiv plastične pošasti.

76
00:05:51,476 --> 00:05:53,519
Ovo mi je prva plaža.

77
00:05:54,020 --> 00:05:57,774
U samo sat vremena
napunio sam tri vreće plastike.

78
00:05:57,857 --> 00:06:02,403
Pakiranja za hranu, pribor za jelo,
slamke. Ima svega.

79
00:06:02,487 --> 00:06:04,030
Pronašao sam čak i Nema.

80
00:06:04,614 --> 00:06:05,948
Na sljedeću plažu.

81
00:06:07,367 --> 00:06:10,703
Kamo god otišao
i koliko god smeća pokupio,

82
00:06:11,204 --> 00:06:14,123
more je izbacivalo
sve više plastike i životinja.

83
00:06:14,624 --> 00:06:16,292
Nakon mjeseci ovoga,

84
00:06:16,376 --> 00:06:19,837
kad sam se počeo pitati
je li to najbolji oblik borbe,

85
00:06:19,921 --> 00:06:21,672
naišao sam na ovo.

86
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
Japan će nastaviti
komercijalni lov na kitove

87
00:06:26,219 --> 00:06:29,180
i povlači se
iz Međunarodne komisije za kitolov.

88
00:06:29,263 --> 00:06:32,975
Japanska flota kitolovaca
zaputila se u utorak prema Antarktici.

89
00:06:33,059 --> 00:06:36,771
Iz Tokija poručuju da neće poštivati
globalnu zabranu kitolova.

90
00:06:37,605 --> 00:06:40,441
To je vijest
uz koju sam se jutros probudio.

91
00:06:40,525 --> 00:06:43,861
Japanska vlada želi nastaviti
s kitolovom uz Antarktiku.

92
00:06:43,945 --> 00:06:46,906
Znao sam da dupini
i kitovi ugibaju zbog plastike,

93
00:06:46,989 --> 00:06:49,867
no nisam ni sanjao
da će postati meta industrije

94
00:06:49,951 --> 00:06:53,204
za koju sam mislio
da je ostala u ropotarnici povijesti.

95
00:06:53,704 --> 00:06:58,084
Našao sam da je od 1986. godine
na snazi međunarodna zabrana kitolova.

96
00:06:58,167 --> 00:07:01,671
Međutim, on se u nekoliko zemalja
odvija ispod radara,

97
00:07:01,754 --> 00:07:03,798
najviše u Japanu.

98
00:07:04,799 --> 00:07:10,054
Logistički, vrlo je zahtjevno
snimati kitolov kod Antarktike.

99
00:07:10,138 --> 00:07:13,099
No otkrio sam
da na jugu Japana postoji mjesto

100
00:07:13,182 --> 00:07:16,227
gdje se aktivnost ove industrije
vidi i s kopna.

101
00:07:16,310 --> 00:07:17,979
U mjestu Taiji,

102
00:07:18,062 --> 00:07:24,444
gdje se svake godine više od 700 dupina
i manjih kitova utjera u uvalu i pokolje.

103
00:07:24,527 --> 00:07:28,364
Zanimalo me koliko je
japanski kitolov štetan

104
00:07:28,448 --> 00:07:29,866
u usporedbi s plastikom.

105
00:07:31,075 --> 00:07:35,329
Zato se sastajem s rijetkim aktivistom
koji se time bavi već godinama,

106
00:07:36,080 --> 00:07:37,498
Ricom O'Barryjem.

107
00:07:37,582 --> 00:07:39,000
OSNIVAČ DOLPHIN PROJECTA

108
00:07:39,083 --> 00:07:43,963
Japanska vlada ulaže
mnogo truda u zataškavanje.

109
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
Nađete li se ondje,
a da ne znate što radite,

110
00:07:47,175 --> 00:07:50,386
mogu vas uhititi
i zatvoriti na duže vrijeme

111
00:07:50,470 --> 00:07:55,475
jer se žele riješiti ljudi koji se protive
njihovom ratu protiv dupina.

112
00:07:55,558 --> 00:08:00,188
Čim se pojavite u Taijiu,
policija vam je za vratom.

113
00:08:00,271 --> 00:08:03,065
U vašem su hotelu i prate vas posvuda.

114
00:08:03,649 --> 00:08:05,526
Yakuza, desničari,

115
00:08:05,610 --> 00:08:08,696
vlada i ribari, svi su protiv vas.

116
00:08:09,197 --> 00:08:11,032
Soba i telefon su ozvučeni.

117
00:08:11,115 --> 00:08:15,036
Televizor vas fotografira dok ste u sobi.

118
00:08:15,119 --> 00:08:18,706
Zanima vas
što se dogodi kad dođete u Taiji?

119
00:08:18,789 --> 00:08:21,542
Znajte da vas svi oni promatraju

120
00:08:21,626 --> 00:08:25,171
i smišljaju kako da vas se riješe.

121
00:08:25,254 --> 00:08:27,465
Ako je toliko opasno,

122
00:08:27,548 --> 00:08:32,553
a postoje i drugi problemi,
poput plastike koju more izbacuje,

123
00:08:32,637 --> 00:08:33,930
zašto ići u Taiji?

124
00:08:34,013 --> 00:08:36,641
Iznimno je važno doći u Taiji s kamerom.

125
00:08:36,724 --> 00:08:40,937
Ako ne možemo to ispraviti,
o kakvom spašavanju oceana govorimo?

126
00:08:41,437 --> 00:08:45,024
Ako ne možemo spasiti uvalu
veličine nogometnog igrališta?

127
00:08:47,735 --> 00:08:49,570
Imao sam još mnogo pitanja,

128
00:08:49,654 --> 00:08:53,783
no lov na dupine taman je počinjao,
a znao sam da će mi odlazak u Taiji

129
00:08:53,866 --> 00:08:57,620
dati bolji uvid
u širu problematiku spašavanja oceana.

130
00:08:57,703 --> 00:09:00,790
Mogu po čitave dane kupiti smeće s plaža

131
00:09:00,873 --> 00:09:04,460
ili riskirati i saznati
postoji li veća opasnost za more.

132
00:09:05,586 --> 00:09:09,090
Obustavio sam sve druge projekte,
spakirao filmsku opremu,

133
00:09:09,173 --> 00:09:11,384
uvjerio djevojku Lucy da ide sa mnom,

134
00:09:11,884 --> 00:09:15,096
i s naumom da razotkrijem
što se zbiva našim oceanima

135
00:09:15,179 --> 00:09:16,806
sjeo na let za Japan.

136
00:09:29,569 --> 00:09:33,114
TAIJI
JUŽNI JAPAN

137
00:09:36,325 --> 00:09:41,122
NEOZNAČENO POLICIJSKO VOZILO
I LOKALNA POLICIJA

138
00:09:44,959 --> 00:09:46,210
Kamo idete danas?

139
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
Tek smo stigli. Obilazimo područje.

140
00:09:55,678 --> 00:09:56,512
Odmor?

141
00:09:56,596 --> 00:09:58,097
Da, na odmoru smo.

142
00:09:58,180 --> 00:09:59,056
Sretan put.

143
00:09:59,140 --> 00:09:59,974
Hvala.

144
00:10:01,976 --> 00:10:02,852
Koji vrag?

145
00:10:04,312 --> 00:10:09,692
Od toga trenutka, policija,
tajna služba, policajci u civilu

146
00:10:09,775 --> 00:10:12,320
i obalna straža pratili su nas posvuda.

147
00:10:16,115 --> 00:10:20,453
HOTELSKA SOBA U TAIJIU

148
00:10:20,536 --> 00:10:21,537
Je li policija?

149
00:10:22,121 --> 00:10:24,457
Da, vani su. Idemo straga.

150
00:10:34,425 --> 00:10:36,260
BRDO IZNAD UVALE
5.30 H

151
00:10:36,344 --> 00:10:37,928
Stigli smo u Taiji

152
00:10:38,012 --> 00:10:40,931
i rano iduće jutro otišli u luku.

153
00:10:41,015 --> 00:10:45,227
Brodovi su ubrzo isplovili,
ukupno ih je bilo 13.

154
00:10:45,311 --> 00:10:47,938
Nije ih bilo nekoliko sati.

155
00:10:48,022 --> 00:10:52,485
Vraćali su se u formaciji,
a crni dim sukljao je iz ispušnih cijevi.

156
00:10:53,235 --> 00:10:55,363
Lupali su po stupovima u moru

157
00:10:55,446 --> 00:10:58,532
kako bi potjerali
veliko jato dupina prema kopnu,

158
00:10:58,616 --> 00:11:02,119
a zatim ih usmjerili u uvalu
iznad koje upravo stojim.

159
00:11:02,203 --> 00:11:04,246
Ne vidim što se točno događa.

160
00:11:04,330 --> 00:11:05,748
Puno je prskanja.

161
00:11:05,831 --> 00:11:07,750
Ljudi se hrvaju s dupinima.

162
00:11:08,250 --> 00:11:11,712
Što god bilo, ne žele da snimamo.
Policija nas traži.

163
00:11:13,089 --> 00:11:15,216
Teški su uvjeti za snimanje.

164
00:11:41,659 --> 00:11:43,953
OSNIVAČICA, THE WHALE SANCTUARY PROJECT

165
00:11:44,036 --> 00:11:49,500
Gonjenje dupina u Taijiu podupire
i financira industrija vodenih parkova.

166
00:11:49,583 --> 00:11:53,003
Živi dupin izrazito je skup.

167
00:11:53,087 --> 00:11:55,798
Glavni je cilj hvatanje
mladih dupina i kitova…

168
00:11:55,881 --> 00:11:58,884
DRESIRANI DUPIN
VRIJEDI VIŠE OD 100 000 DOLARA

169
00:11:58,968 --> 00:12:02,012
…i prodaja vodenim parkovima.

170
00:12:02,096 --> 00:12:04,765
Zarobljeništvo u betonskim spremnicima

171
00:12:04,849 --> 00:12:08,978
oduzima im sve životne radosti.

172
00:12:09,562 --> 00:12:12,773
Sve što moraju raditi, ne mogu.

173
00:12:12,857 --> 00:12:16,277
Sve što ne žele raditi,
prisiljeni su raditi.

174
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Čitav život volio sam
ići u vodene parkove,

175
00:12:20,364 --> 00:12:23,784
no nikad se nisam zapitao
kako su životinje dospjele onamo.

176
00:12:24,285 --> 00:12:27,037
Saznavši da su povezani s kitolovom,

177
00:12:27,121 --> 00:12:29,623
zakleo sam se da ih više neću posjećivati.

178
00:12:30,666 --> 00:12:32,877
No svaki je dan u Taijiu bio isti.

179
00:12:32,960 --> 00:12:35,463
Brodovi su isplovljavali i gonili dupine,

180
00:12:35,546 --> 00:12:38,507
a onda je slijedilo
zarobljavanje i klanje jata.

181
00:12:38,591 --> 00:12:41,010
Stalno iznova.

182
00:12:47,016 --> 00:12:49,894
Tjedan dana u Taijiu je proletjelo,

183
00:12:49,977 --> 00:12:52,855
no i dalje nam nije bilo jasno
zašto ih ubijaju.

184
00:12:53,355 --> 00:12:56,150
Mrtvi dupini ne izvode trikove.

185
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
Lucy, što si saznala?

186
00:13:00,321 --> 00:13:02,740
Prema podacima dostupnima na internetu,

187
00:13:02,823 --> 00:13:06,368
od 2000. do 2015. godine
na svakog uhvaćenog dupina

188
00:13:06,452 --> 00:13:07,995
ubijeno je 12 drugih.

189
00:13:08,078 --> 00:13:10,998
To nema smisla,
ne razumijem zašto ih ubijaju.

190
00:13:12,416 --> 00:13:16,879
Ako je godišnje gonjenje u Taijiu
motivirano potražnjom za živim dupinima,

191
00:13:16,962 --> 00:13:20,883
postavlja se pitanje
zašto ubijaju dupine koji nisu odabrani?

192
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Malo je razloga da ih se kolje.

193
00:13:23,093 --> 00:13:25,012
Nema tržišta za meso dupina.

194
00:13:25,095 --> 00:13:27,264
Zašto ih ne puste?

195
00:13:27,348 --> 00:13:30,768
Razlog je suzbijanje štetočina.

196
00:13:30,851 --> 00:13:34,313
Ribari dupine smatraju konkurencijom.

197
00:13:34,396 --> 00:13:36,190
Smatraju da jedu previše ribe,

198
00:13:36,273 --> 00:13:38,150
stoga ako se riješe dupina,

199
00:13:38,234 --> 00:13:40,694
ostat će više ribe za njih.

200
00:13:40,778 --> 00:13:43,989
U suštini, pokolj ovih dupina

201
00:13:44,073 --> 00:13:48,410
reakcija je
na prekomjerni izlov u Taijiu.

202
00:13:49,662 --> 00:13:53,332
Ako su dupini kažnjavani zbog prelova,

203
00:13:53,415 --> 00:13:56,126
onda bojkot vodenih parkova neće pomoći.

204
00:13:56,627 --> 00:14:00,965
Odlučili smo saznati više
u ribarskoj luci nedaleko Taijia.

205
00:14:01,549 --> 00:14:04,468
KII-KATSUURA
JUŽNI JAPAN

206
00:14:04,552 --> 00:14:09,223
No odmah smo shvatili
da ovo nije obična ribarska luka.

207
00:14:13,561 --> 00:14:14,395
Ali.

208
00:14:14,895 --> 00:14:16,105
Ali, što je?

209
00:14:17,231 --> 00:14:20,526
Ovo je sve tuna.
Ovo je industrija tunjevine.

210
00:14:21,402 --> 00:14:25,865
Naišli smo na jednu od
najvećih luka za tunu na svijetu,

211
00:14:25,948 --> 00:14:30,286
gdje se iskrcavala plavoperajna tuna,
najskuplja riba na svijetu.

212
00:14:30,369 --> 00:14:35,291
Jedan je primjerak prodan na tokijskoj
burzi ribe za više od tri milijuna dolara.

213
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
Čitao sam o njima.

214
00:14:37,459 --> 00:14:39,211
One su gepardi oceana.

215
00:14:39,295 --> 00:14:42,548
Toplokrvne su
i imaju brže ubrzanje od Ferrarija.

216
00:14:42,631 --> 00:14:48,095
Ali zbog visokih cijena,
jure samo prema izumiranju.

217
00:14:48,637 --> 00:14:52,224
Danas je ostalo
manje od tri posto jedinki.

218
00:14:52,308 --> 00:14:54,852
Prije nekoliko desetljeća
bilo ih je obilje.

219
00:14:59,690 --> 00:15:02,067
Nije samo plavoperajna. Sve vrste tune.

220
00:15:02,651 --> 00:15:05,362
Ovdje ima svega.
Ovo se prodaje diljem svijeta.

221
00:15:05,446 --> 00:15:09,700
Industrija je vrijedna 42 milijarde
dolara godišnje i prijeti joj prelov.

222
00:15:09,783 --> 00:15:11,702
Naravno da će okriviti dupine.

223
00:15:11,785 --> 00:15:16,832
Ubijanje dupina zbog
pretjerane konzumacije ribe bila je laž.

224
00:15:16,916 --> 00:15:21,170
Zapravo, ubijanje dupina
izlika je za prekomjerni izlov.

225
00:15:21,253 --> 00:15:26,091
Tako mogu i dalje sudjelovati
u unosnoj industriji tunjevine

226
00:15:26,175 --> 00:15:29,136
bez ikakve ekološke odgovornosti.

227
00:15:29,219 --> 00:15:32,890
Saznao sam da je jedna velika tvrtka
u vlasništvu Mitsubishija,

228
00:15:33,390 --> 00:15:36,352
koji kontrolira
40 % plavoperajne tune u svijetu.

229
00:15:36,852 --> 00:15:41,065
Sjedište im je u Japanu,
pa smo ih iznenadili posjetom.

230
00:15:42,483 --> 00:15:44,401
Možete li nam kratko objasniti

231
00:15:44,485 --> 00:15:49,907
zašto istrebljujete ugroženu vrstu
i kako je to povezano s ubijanjem dupina.

232
00:15:50,407 --> 00:15:53,786
-Naša je tvrtka odbila, stoga…
-Da.

233
00:15:53,869 --> 00:15:55,663
Odbija bilo kakav intervju?

234
00:15:55,746 --> 00:15:56,872
Da.

235
00:15:57,581 --> 00:16:00,626
Zamoljeni smo da ugasimo kamere i odemo.

236
00:16:02,169 --> 00:16:07,716
U luci sam primijetio da tuna
nije jedina skupocjena riba u ponudi.

237
00:16:11,679 --> 00:16:13,722
Morski psi su posvuda

238
00:16:14,556 --> 00:16:16,850
i svima im režu peraje.

239
00:16:20,312 --> 00:16:21,563
Ugasi kameru!

240
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
Ugasi!

241
00:16:25,859 --> 00:16:28,445
-Ugasi kameru!
-Zašto ne smijem snimati?

242
00:16:30,155 --> 00:16:34,284
Peraje morskih pasa industrija je
vrijedna nekoliko milijardi dolara,

243
00:16:34,368 --> 00:16:37,871
a često je vode kriminalci
u mafijaškom stilu.

244
00:16:37,955 --> 00:16:40,082
AKTIVIST I KONZERVATOR ZA MORSKE PSE

245
00:16:40,165 --> 00:16:42,835
Ne žele da ljudi s kamerama njuškaju

246
00:16:42,918 --> 00:16:47,214
jer ne žele da se otkriju
svi njihovi mutni poslovi.

247
00:16:47,798 --> 00:16:50,300
Morske pse ubijaju zbog peraja

248
00:16:50,801 --> 00:16:54,680
koje se šalju u Aziju,
najviše u Kinu, za juhu,

249
00:16:54,763 --> 00:16:56,390
koja je statusni simbol.

250
00:16:56,473 --> 00:17:00,102
Nema nutritivnih vrijednosti
ni bogzna kakav okus,

251
00:17:00,185 --> 00:17:02,855
ali može koštati
više od sto dolara po zdjeli.

252
00:17:03,480 --> 00:17:09,403
Prizori rezanja peraja i izbacivanje
iz luke samo je ojačalo moju znatiželju.

253
00:17:09,486 --> 00:17:12,990
Saznali smo sve što smo mogli
o lovu na dupine u Taijiu,

254
00:17:13,073 --> 00:17:15,200
stoga smo odlučiti pratiti ovu priču

255
00:17:15,284 --> 00:17:19,121
i istražiti utjecaj ove industrije
na svjetske oceane.

256
00:17:22,666 --> 00:17:25,836
Kratak let preko oceana od Japana
nalazi se Hong Kong,

257
00:17:25,919 --> 00:17:28,130
poznat po perajama morskih pasa.

258
00:17:28,714 --> 00:17:31,133
Ulice su bile prepune peraja.

259
00:17:31,216 --> 00:17:34,386
Na svakom uglu
istovarivale su se velike količine.

260
00:17:36,263 --> 00:17:38,015
Pokušali smo snimiti peraje,

261
00:17:38,724 --> 00:17:40,934
no naišli smo na istu reakciju.

262
00:17:41,894 --> 00:17:43,020
Idite! Ne!

263
00:17:46,023 --> 00:17:47,107
Ne možemo snimati?

264
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
Udarit ćete me stolicom?

265
00:17:51,987 --> 00:17:53,155
Dobro, odlazimo.

266
00:17:55,032 --> 00:17:56,241
-Nema snimanja?
-Ne.

267
00:17:56,325 --> 00:17:58,368
Zašto? Zašto snimaš?

268
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
Zašto fotografiraš?

269
00:18:00,037 --> 00:18:01,747
Nisi dobio dopuštenje.

270
00:18:01,830 --> 00:18:02,664
Obriši to.

271
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Prvo obriši.

272
00:18:04,208 --> 00:18:05,042
Hej!

273
00:18:06,835 --> 00:18:09,588
Snimanje se pokazalo težim od očekivanoga.

274
00:18:10,130 --> 00:18:14,134
Da bismo vidjeli peraje izbliza,
nabavili smo špijunske kamere.

275
00:18:15,135 --> 00:18:17,513
SKRIVENA KAMERA

276
00:18:28,440 --> 00:18:30,067
Kao mali sam ih se bojao.

277
00:18:31,110 --> 00:18:34,696
Ne treba se bojati
morskih pasa u oceanima.

278
00:18:35,322 --> 00:18:37,991
Treba se bojati oceana bez morskih pasa.

279
00:18:38,075 --> 00:18:40,285
Morski psi čine oceane zdravima,

280
00:18:40,369 --> 00:18:44,957
održavaju riblje zalihe i drže
ekosistem i koraljne grebene na životu.

281
00:18:45,040 --> 00:18:49,169
Ako ih zbog peraja
dovedemo pred izumiranje,

282
00:18:49,253 --> 00:18:52,506
ocean će postati močvara.
A tko će sljedeći izumrijeti?

283
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
Mi.

284
00:18:53,507 --> 00:18:57,010
Nitko ne bi rekao
da ću se ja zalagati za morske pse.

285
00:18:57,094 --> 00:19:00,722
Nakon 12 godina u vojsci
napao me morski pas.

286
00:19:00,806 --> 00:19:05,269
Na protuterorističkoj vježbi u Sydneyu
napao me morski pas bik.

287
00:19:05,352 --> 00:19:07,187
Ali znanje briše strah.

288
00:19:07,271 --> 00:19:09,982
Učio sam o problemima morskih pasa

289
00:19:10,065 --> 00:19:14,236
radeći na snimanjima morskih pasa
zadnjih deset godina.

290
00:19:14,778 --> 00:19:20,659
Ispada da su morski psi jednako važni
za očuvanje oceana kao kitovi i dupini.

291
00:19:22,494 --> 00:19:27,541
Po prvi put morskim psima
izumiranje prijeti zbog nas.

292
00:19:28,417 --> 00:19:31,503
I populacije morskih pasa naglo opadaju.

293
00:19:31,587 --> 00:19:35,257
Sabljaši, morski psi bikovi i mlatovke

294
00:19:35,340 --> 00:19:40,721
izgubili su 80 do 99 % populacije
u posljednjih nekoliko desetljeća.

295
00:19:40,804 --> 00:19:44,266
To je dovelo do izumiranja
nekih neočekivanih vrsta.

296
00:19:44,975 --> 00:19:47,895
Otkad pratimo morske ptice,
od otprilike 1950…

297
00:19:47,978 --> 00:19:49,980
MORSKI BIOLOG, OCEANOGRAF, AUTOR

298
00:19:50,063 --> 00:19:53,692
…populacija se smanjila za 70 %.

299
00:19:53,775 --> 00:19:56,653
Ako pogledate kako se hrane,
shvatit ćete zašto.

300
00:19:56,737 --> 00:20:00,073
Lagano se spuštaju na površinu

301
00:20:00,157 --> 00:20:02,576
i ubiru ribice s površine.

302
00:20:02,659 --> 00:20:04,536
Najbolje rezultate postižu

303
00:20:04,620 --> 00:20:10,167
kad grabežljivci tjeraju jata male ribe
prema površini, gdje čigre mogu do njih.

304
00:20:10,250 --> 00:20:12,127
Kad izlovite grabežljivce,

305
00:20:12,211 --> 00:20:15,005
oni više ne tjeraju jata na površinu

306
00:20:15,088 --> 00:20:16,965
i nema dovoljno hrane za ptice.

307
00:20:17,049 --> 00:20:19,551
Sve manje ribe u oceanima

308
00:20:19,635 --> 00:20:25,682
dovodi nas u izravnu konkurenciju
s kitovima, dupinima i pticama za plijen,

309
00:20:25,766 --> 00:20:29,019
što uzrokuje
još veći pad njihovih populacija.

310
00:20:29,686 --> 00:20:33,774
Morski psi su grabežljivci
na samom vrhu hranidbenog lanca.

311
00:20:33,857 --> 00:20:35,400
Ja to zovem prvom razinom.

312
00:20:35,484 --> 00:20:36,818
SUOSNIVAČ, OCEANS ASIA

313
00:20:36,902 --> 00:20:40,239
Jedu drugu razinu, manje, bolesne, slabe.

314
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
No ako maknete prvu razinu,

315
00:20:42,699 --> 00:20:44,785
druga se onda prenapuči.

316
00:20:44,868 --> 00:20:46,703
A druga razina jede treću.

317
00:20:46,787 --> 00:20:51,625
Previše ih je pa će istrijebiti
svoju lovinu, što je treća razina.

318
00:20:52,125 --> 00:20:56,213
Sad druga razina nema što jesti
i ona također izumire.

319
00:20:56,296 --> 00:21:00,550
I to se prelijeva niz hranidbeni lanac
do najmanjih organizama.

320
00:21:00,634 --> 00:21:03,804
Kad govorimo o važnosti
i spašavanju morskih pasa,

321
00:21:03,887 --> 00:21:06,223
iako ih ljudi nužno ne vole,

322
00:21:06,306 --> 00:21:08,642
oni su ključni za opstanak oceana.

323
00:21:08,725 --> 00:21:13,021
Morski psi godišnje ubiju
desetak ljudi godišnje u svijetu.

324
00:21:13,522 --> 00:21:20,487
S druge strane, mi ubijamo između
11 i 30 tisuća morskih pasa svaki sat.

325
00:21:20,570 --> 00:21:25,993
Nevjerojatno je da više od polovine
ubijenih morskih pasa čini usputni ulov

326
00:21:26,076 --> 00:21:27,494
komercijalnih ribarica.

327
00:21:27,577 --> 00:21:30,372
Njih se kao nusproizvode baca u ocean.

328
00:21:30,872 --> 00:21:35,669
Usputni ulov sva su morska bića
koja nisu ciljana vrsta tijekom ribolova.

329
00:21:35,752 --> 00:21:41,425
Šokirao me podatak da se u mrežama
godišnje nađe 50 milijuna morskih pasa,

330
00:21:41,508 --> 00:21:44,177
pomiješanih s našim
omiljenim plodovima mora.

331
00:21:45,721 --> 00:21:51,727
Prema studijama, do 40% posto ulova
odmah se baca u more kao usputni ulov.

332
00:21:52,311 --> 00:21:54,855
Većina ugine prije bacanja.

333
00:21:56,356 --> 00:21:59,776
Borba protiv juhe od peraja
samo je pola posla.

334
00:21:59,860 --> 00:22:06,158
Problem je što je konzumacija ribe
možda i štetnija od industrije peraja

335
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
jer je industrija peraja
ograničena na Aziju,

336
00:22:10,078 --> 00:22:12,956
dok čitav svijet jede ribu.

337
00:22:13,957 --> 00:22:18,670
Usputni ulov nevidljiva je žrtva
ribarske industrije.

338
00:22:18,754 --> 00:22:21,381
Industrija to naziva „slučajnim prihodom“,

339
00:22:21,465 --> 00:22:24,259
ali ništa u vezi s tim nije slučajno.

340
00:22:24,343 --> 00:22:27,637
Uključeno je u računicu ribarenja.

341
00:22:27,721 --> 00:22:33,727
Ondje gdje imamo bolji uvid u usputni ulov
brojke su zabrinjavajuće.

342
00:22:33,810 --> 00:22:35,771
Dat ću vam primjer.

343
00:22:35,854 --> 00:22:38,690
Na Islandu je u mjesec dana

344
00:22:38,774 --> 00:22:42,319
jedna ribarska flota
uhvatila 269 obalnih pliskavica,

345
00:22:42,402 --> 00:22:45,572
otprilike 900 tuljana
četiriju različitih vrsta,

346
00:22:46,156 --> 00:22:48,033
i 5000 morskih ptica.

347
00:22:48,116 --> 00:22:51,953
A to je samo jedna mala zona
u jednom malom dijelu Islanda.

348
00:22:52,037 --> 00:22:56,958
Kad uzmete u obzir sve oceane,
količina usputnog ulova je golema.

349
00:22:57,918 --> 00:23:01,588
Još gore, ovakvo destruktivno ribarenje

350
00:23:01,671 --> 00:23:05,509
godinama se označava kao održivo

351
00:23:05,592 --> 00:23:08,762
oznakom kojoj sam oduvijek vjerovao,

352
00:23:08,845 --> 00:23:10,472
plavom kvačicom MSC-a.

353
00:23:11,139 --> 00:23:14,434
Tražio sam intervju
s organizacijom koja izdaje oznake,

354
00:23:14,935 --> 00:23:16,561
ali nisam dobio odgovor.

355
00:23:17,104 --> 00:23:21,525
U međuvremenu sam otkrio
da postoje stotine uredbi o ribarenju

356
00:23:21,608 --> 00:23:24,027
koje bi trebale smanjiti usputni ulov.

357
00:23:24,111 --> 00:23:29,199
Međutim, s više od četiri i pol milijuna
komercijalnih ribarica u svjetskim morima,

358
00:23:29,282 --> 00:23:33,078
vlade su u praksi odustale
od nadzora poštivanja tih uredbi.

359
00:23:33,161 --> 00:23:38,417
No jedna zaštitnička organizacija
ispunjava tu institucionalnu prazninu.

360
00:23:39,000 --> 00:23:41,586
Volonteri koji plove diljem svijeta,

361
00:23:41,670 --> 00:23:46,466
izlažući se opasnosti kako bi zaštitili
morski svijet i stali na kraj kriminalu.

362
00:23:47,050 --> 00:23:52,806
Organizacija Sea Shepherd potopila je
13 ilegalnih brodova za ribolov i kitolov

363
00:23:52,889 --> 00:23:56,643
i nabila još pet drugih,
bez ijedne ljudske žrtve.

364
00:23:58,353 --> 00:24:02,065
A kroz bliske susrete
s industrijama koje uništavaju oceane,

365
00:24:02,149 --> 00:24:04,526
došli su do šokantnih otkrića.

366
00:24:05,026 --> 00:24:09,322
Sea Shepherd nedavno je otkrio
da na francuskoj obali Atlantika

367
00:24:09,406 --> 00:24:13,994
godišnje i do 10 000 dupina
strada kao žrtve usputnog ulova.

368
00:24:14,077 --> 00:24:17,706
To je deset puta više
od dupina ubijenih u Taijiu,

369
00:24:17,789 --> 00:24:18,999
a nitko nije znao.

370
00:24:19,082 --> 00:24:22,085
To traje već najmanje 30 godina

371
00:24:22,169 --> 00:24:26,423
jer je francuska vlada
uspješno prikrivala taj problem.

372
00:24:26,506 --> 00:24:30,260
Ljudi vole dupine, a većina ih ni ne sluti

373
00:24:30,343 --> 00:24:35,223
da konzumacijom ribe potpisuju
smrtnu presudu dupinima u Francuskoj.

374
00:24:41,480 --> 00:24:43,815
Ono što većina ljudi ne shvaća,

375
00:24:43,899 --> 00:24:48,320
komercijalni ribolov najveća je prijetnja
kitovima i dupinima.

376
00:24:48,403 --> 00:24:53,992
Više od 300 000 kitova i dupina
svake godine strada kao usputni ulov.

377
00:24:54,951 --> 00:24:58,538
Što je s oznakama održivosti
poput „Dolphin Safe“ tune?

378
00:24:58,622 --> 00:25:02,250
Mi koji provodimo toliko vremena na pučini

379
00:25:02,876 --> 00:25:06,630
znamo da oznake
često prikrivaju stvarno stanje.

380
00:25:07,130 --> 00:25:13,094
Uhvatili smo ribaricu koja je ubila
45 dupina da bi ulovila osam tuna,

381
00:25:13,178 --> 00:25:18,642
a njihov ulov ima oznaku
„ulova sigurnog za dupine“.

382
00:25:20,393 --> 00:25:24,648
Dosad sam došao do šokantnih otkrića,
no ovo je nevjerojatno.

383
00:25:25,232 --> 00:25:27,275
Nisam uspio potvrditi te podatke,

384
00:25:27,359 --> 00:25:30,612
a imao sam sumnji
u optužbe iz Sea Shepherda.

385
00:25:30,695 --> 00:25:34,533
Stoga sam se odlučio sastati
s organizacijom koja daje tu oznaku,

386
00:25:34,616 --> 00:25:36,409
Institutom Earth Island.

387
00:25:36,493 --> 00:25:41,957
Koliko dupina mora stradati u mreži
da tuna ne bi bila „sigurna za dupine“?

388
00:25:42,040 --> 00:25:43,667
Nula. Jedan.

389
00:25:45,085 --> 00:25:48,380
Dakle, jedan dupin i izbačeni ste.

390
00:25:48,964 --> 00:25:52,217
Možete li jamčiti za svaku limenku?

391
00:25:52,300 --> 00:25:54,344
Ne. Nitko ne može.

392
00:25:54,427 --> 00:25:57,764
Kako da znamo što rade
kad se otisnu na ocean?

393
00:25:58,557 --> 00:26:00,308
Imamo promatrače na brodu.

394
00:26:00,809 --> 00:26:02,644
Mogu ih podmititi.

395
00:26:02,727 --> 00:26:06,439
Čekajte, jesu li promatrači
često na brodovima?

396
00:26:06,523 --> 00:26:07,816
Nisu redovito.

397
00:26:08,900 --> 00:26:12,654
Nitko ne promatra
ubijaju li dupine ili ne.

398
00:26:12,737 --> 00:26:14,322
Kako onda biti siguran?

399
00:26:14,823 --> 00:26:19,202
Pogotovo kad plaćaju
korištenje oznake „Dolphin Safe“.

400
00:26:19,286 --> 00:26:22,163
Zapravo se svodi
na vjerovanje kapetanu na riječ.

401
00:26:22,247 --> 00:26:25,208
Kapetan napiše u izvješće
„Nisam ubio dupina.“

402
00:26:25,292 --> 00:26:28,545
„Dobro. Evo ti oznaka.
To će vas stajati bla-bla.“

403
00:26:28,628 --> 00:26:31,381
Dakle, ako sam dobro shvatio,

404
00:26:31,464 --> 00:26:34,843
promatrači su rijetko prisutni
i podmitljivi?

405
00:26:34,926 --> 00:26:37,887
Ne možete jamčiti
da je tuna sigurna za dupine?

406
00:26:37,971 --> 00:26:42,142
To je istina u smislu
funkcioniranja sustava.

407
00:26:42,225 --> 00:26:45,020
Što onda možemo poduzeti
da zaštitimo dupine?

408
00:26:45,520 --> 00:26:51,568
Poručujemo im da kupuju tunu
s našom oznakom „sigurno za dupine“.

409
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
Ali ne jamčite da je sigurna.

410
00:26:53,945 --> 00:26:55,739
Nitko vam to ne može jamčiti.

411
00:26:56,906 --> 00:27:00,702
Ako ne jamčite da je sigurno za dupine,
zašto se tako zove?

412
00:27:00,785 --> 00:27:03,371
Možemo donekle jamčiti da je sigurno.

413
00:27:03,455 --> 00:27:05,707
Ali rekli ste mi da ne možete jamčiti.

414
00:27:05,790 --> 00:27:08,418
Ne možemo jamčiti jednako kao što…

415
00:27:09,502 --> 00:27:11,880
Svijet je ponekad komplicirano mjesto.

416
00:27:15,467 --> 00:27:16,426
Sukob interesa?

417
00:27:16,926 --> 00:27:20,180
Da, sukob interesa.
Ja smatram da je to prevara.

418
00:27:20,263 --> 00:27:25,852
Radio sam za njih i otišao.
Plaća je 100 000 dolara godišnje.

419
00:27:25,935 --> 00:27:28,772
Životno osiguranje.
To si ne mogu ni priuštiti.

420
00:27:28,855 --> 00:27:33,902
Svega sam se toga odrekao zbog
njihove lažne „Dolphin Safe“ oznake.

421
00:27:33,985 --> 00:27:35,820
Ne želim imati veze s tim.

422
00:27:35,904 --> 00:27:38,198
Nisam mogao vjerovati što čujem.

423
00:27:38,281 --> 00:27:42,327
Međunarodno priznata oznaka
potpuna je izmišljotina

424
00:27:42,410 --> 00:27:43,870
jer ne jamči baš ništa.

425
00:27:44,371 --> 00:27:47,582
Počeo sam se pitati što se još prikriva.

426
00:27:48,083 --> 00:27:50,585
Čak i grupe koje govore o plastici u moru…

427
00:27:50,669 --> 00:27:52,295
NOVINAR, AUTOR, EKOLOG

428
00:27:52,379 --> 00:27:55,173
…nerado govore
što čini većinu te plastike,

429
00:27:55,256 --> 00:27:58,259
a to su ribarske mreže i ribarska oprema.

430
00:27:58,343 --> 00:28:00,762
Slušamo o tihooceanskom otoku smeća

431
00:28:00,845 --> 00:28:04,683
i pomislimo: „Grozno!
Naši štapići za uši i plastične vrećice

432
00:28:04,766 --> 00:28:07,644
plivaju u velikom
tihooceanskom otoku smeća.“

433
00:28:07,727 --> 00:28:11,189
Čak 46 % toga čine
odbačene ribarske mreže,

434
00:28:11,272 --> 00:28:15,944
koje su mnogo opasnije za morski život
od naših plastičnih slamki

435
00:28:16,027 --> 00:28:17,821
jer služe za ubijanje.

436
00:28:18,530 --> 00:28:23,368
To je toliko očigledno,
zašto ne govorimo o tome?

437
00:28:23,451 --> 00:28:28,081
Zašto ni aktivisti protiv plastike
ne govore o ribolovu?

438
00:28:30,208 --> 00:28:32,252
Kako nisam čuo za ovo?

439
00:28:32,335 --> 00:28:35,213
Ribarice bacaju
velike količine užadi i mreža,

440
00:28:35,296 --> 00:28:36,798
a to je ozbiljan problem.

441
00:28:37,465 --> 00:28:41,428
I neka od najizoliranijih mjesta
preplavljena su ribarskom opremom.

442
00:28:42,512 --> 00:28:45,014
Poput otoka Henderson u Tihom oceanu

443
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
i Svalbarda u Arktičkom krugu.

444
00:28:49,936 --> 00:28:54,482
Štoviše, kad se detaljnije istraže
nasukani kitovi u Ujedinjenom Kraljevstvu,

445
00:28:54,566 --> 00:28:57,694
u želucu su imali najviše ribarske opreme.

446
00:28:59,154 --> 00:29:02,490
To je šaka u oko koju nitko ne spominje.

447
00:29:03,867 --> 00:29:06,995
Otkrio sam i da niti
postavljene za ribolov parangalom

448
00:29:07,078 --> 00:29:12,333
svaki dan mogu obujmiti planet 500 puta.

449
00:29:14,419 --> 00:29:18,506
Iako se morske kornjače
ne love komercijalno,

450
00:29:18,590 --> 00:29:23,219
šest od sedam vrsta morskih kornjača
osjetljivo je ili ugroženo.

451
00:29:23,303 --> 00:29:28,391
Ne zbog klimatskih promjena,
onečišćenja oceana ili plastike,

452
00:29:28,475 --> 00:29:32,187
već zbog ribolova,
ali o tome nitko ne govori.

453
00:29:32,979 --> 00:29:35,982
Opet, ako je to istina,
zašto nisam čuo za to?

454
00:29:36,065 --> 00:29:39,360
Svi se naslovi koncentriraju
na plastične slamke.

455
00:29:39,444 --> 00:29:41,279
Stoga sam proučio istraživanja.

456
00:29:41,780 --> 00:29:47,243
Prema globalnoj studiji, zbog plastike
umre najmanje 1000 kornjača godišnje.

457
00:29:47,327 --> 00:29:50,121
Međutim, samo u Sjedinjenim Državama,

458
00:29:50,205 --> 00:29:57,128
ribarice godišnje uhvate, ozlijede
ili ubiju 250 000 morskih kornjača.

459
00:29:57,796 --> 00:30:00,965
Ako se kornjača sa slamkom u nosu
toliko proširila,

460
00:30:01,049 --> 00:30:03,176
zašto ovo nije na svim naslovnicama?

461
00:30:03,968 --> 00:30:08,640
Na stranicama vodećih organizacija
koje se bore protiv plastike u morima

462
00:30:08,723 --> 00:30:10,850
našao sam nebrojene tekstove

463
00:30:10,934 --> 00:30:15,146
protiv korištenja svega
od vrećica za čaj do žvakaćih guma.

464
00:30:15,230 --> 00:30:18,858
Ali nema rješenja za ribolovnu opremu,

465
00:30:18,942 --> 00:30:20,860
ako je uopće spominju.

466
00:30:20,944 --> 00:30:25,615
Umjesto toga, plastične slamke
zauzimaju 99 % posto razgovora,

467
00:30:25,698 --> 00:30:28,827
što je još gore s obzirom na to

468
00:30:28,910 --> 00:30:34,666
da plastične slamke čine
samo 0,03 % plastike u oceanima.

469
00:30:35,667 --> 00:30:41,005
To je kao da pokušavate zaustaviti
sječu Amazonije bojkotiranjem čačkalica.

470
00:30:41,506 --> 00:30:43,258
Kao kap u oceanu.

471
00:30:43,341 --> 00:30:45,343
Ako je ribarska oprema problem,

472
00:30:45,426 --> 00:30:49,389
zašto moja omiljena organizacija
protiv plastike ne govori o tome?

473
00:30:49,472 --> 00:30:51,474
KOALICIJA PROTIV ZAGAĐENJA PLASTIKOM

474
00:30:51,558 --> 00:30:55,645
Prema PPC-u, što je glavni izvor plastike
u tihooceanskom otoku smeća?

475
00:30:55,728 --> 00:30:56,855
Mikroplastika.

476
00:30:57,355 --> 00:31:00,733
U tihooceanskom otoku smeća
najviše nalazimo mikroplastiku.

477
00:31:00,817 --> 00:31:06,739
Najnovija studija pokazala je
da 46 % smeća ondje čine ribarske mreže,

478
00:31:06,823 --> 00:31:10,201
a većinu ostatka čini
razna ribolovna oprema.

479
00:31:10,285 --> 00:31:12,579
Ne bi li to bila većina?

480
00:31:12,662 --> 00:31:17,417
Ne bih rekla da većinu plastike
čine ribarske mreže.

481
00:31:18,042 --> 00:31:19,919
Ondje je kombinacija svega.

482
00:31:20,003 --> 00:31:22,046
Ali većina znači više od 50 %,

483
00:31:22,130 --> 00:31:25,800
a više od 50 % smeća
u otoku vezano je iz ribarstvo.

484
00:31:25,884 --> 00:31:27,969
Ne bi li to bila većina?

485
00:31:28,052 --> 00:31:31,723
Da, ako je približno 50 %, to je…

486
00:31:33,266 --> 00:31:34,601
Da, ribarske mreže.

487
00:31:34,684 --> 00:31:38,771
Po udjelu, ništa drugo
ne može se usporediti s tim.

488
00:31:39,480 --> 00:31:44,861
No ono što treba naglasiti jest
da su te ribarske mreže plastične.

489
00:31:44,944 --> 00:31:48,448
Mogu li ljudi pomoći zaustaviti
zagađenje ribarskim mrežama?

490
00:31:50,199 --> 00:31:53,578
Jedna od mogućnosti je eliminirati

491
00:31:53,661 --> 00:31:57,624
ili drastično smanjiti konzumaciju ribe

492
00:31:57,707 --> 00:32:00,627
i dopustiti populacijama da se oporave.

493
00:32:00,710 --> 00:32:05,506
Također, to bi uklonilo potrebu
za tolikom opremom za ribolov.

494
00:32:05,590 --> 00:32:09,427
Zašto ova važna poruka
nije navedena na vašim stranicama?

495
00:32:09,510 --> 00:32:12,138
Ne znam, ja ne vodim našu stranicu.

496
00:32:12,221 --> 00:32:14,474
To bi trebao pitati Diannu.

497
00:32:14,557 --> 00:32:16,893
Ona je osnivačica, ona ima…

498
00:32:16,976 --> 00:32:18,770
Može vam dati bolji odgovor.

499
00:32:18,853 --> 00:32:21,064
PREDSJEDNICA
KOALICIJE PROTIV ZAGAĐENJA PLASTIKOM

500
00:32:21,147 --> 00:32:25,234
Jackie kaže da je jedan način
borbe protiv opasnih ribarskih mreža

501
00:32:25,318 --> 00:32:27,570
odbijanje konzumacije ribe.

502
00:32:27,654 --> 00:32:30,949
Zašto ta važna poruka
nije navedena na vašim stranicama?

503
00:32:32,200 --> 00:32:34,535
Poruka potrošačima da jedu manje ribe?

504
00:32:35,286 --> 00:32:37,872
Da, to nije moj fokus.

505
00:32:37,956 --> 00:32:39,207
-Razumijem te.
-Da.

506
00:32:39,290 --> 00:32:41,084
Nemam vremena. Imamo događaj.

507
00:32:41,167 --> 00:32:43,252
Možeš li isključiti kamere? Hvala.

508
00:32:44,337 --> 00:32:46,047
Ne želim ulaziti u to.

509
00:32:46,130 --> 00:32:48,466
Nemam stav o tome.

510
00:32:49,300 --> 00:32:53,638
Razgovarao sam s ljudima
o problemu ribarskih mreža u oceanima.

511
00:32:53,721 --> 00:32:57,392
Jackie kaže da treba
eliminirati ili manje konzumirati ribu.

512
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
Nije rekla „eliminirati“.

513
00:32:59,060 --> 00:33:00,144
-Jest.
-Nije.

514
00:33:00,728 --> 00:33:05,608
…eliminirati ili drastično smanjiti
konzumaciju ribe.

515
00:33:05,692 --> 00:33:08,277
-Jest, rekla je…
-Nije rekla „eliminirati“.

516
00:33:08,778 --> 00:33:10,863
Ne razumijem što se zbiva.

517
00:33:10,947 --> 00:33:14,659
Čemu takav antagonizam
zbog tako logičnog pitanja?

518
00:33:14,742 --> 00:33:16,828
Preostalo mi je samo pratiti novac.

519
00:33:17,370 --> 00:33:18,371
To sam i učinio.

520
00:33:19,330 --> 00:33:21,541
I pojavio se odgovor.

521
00:33:21,624 --> 00:33:23,459
PPC JE PROJEKT INSTITUTA EARTH ISLAND

522
00:33:23,543 --> 00:33:25,628
Naravno da šute o mrežama.

523
00:33:26,129 --> 00:33:31,134
Koalicija protiv zagađenja plastikom
dio je Instituta Earth Island,

524
00:33:31,634 --> 00:33:34,595
onog koji stoji iza oznake
„Dolphin Safe“ tunjevine

525
00:33:34,679 --> 00:33:37,515
i koji potpomaže prodaju plodova mora.

526
00:33:37,598 --> 00:33:41,978
Zato šute o vodećem izvoru zagađenja
plastikom u mnogim dijelovima svijeta.

527
00:33:43,396 --> 00:33:47,525
Potpuno je točno da moramo
koristiti mnogo manje plastike.

528
00:33:47,608 --> 00:33:53,072
No čak i da ni jedan gram plastike
ne završi u oceanu

529
00:33:53,156 --> 00:33:54,949
od danas nadalje,

530
00:33:55,033 --> 00:33:58,244
i dalje bismo uništavali te ekosisteme

531
00:33:58,327 --> 00:34:01,914
jer je komercijalni ribolov
daleko najveći problem.

532
00:34:02,457 --> 00:34:05,835
Nije samo mnogo štetniji od plastike,

533
00:34:05,918 --> 00:34:09,130
već i od zagađenja uslijed naftnih mrlja.

534
00:34:09,714 --> 00:34:14,177
Najveće izlijevanje nafte ikad bio je
Deepwater Horizon u Meksičkom zaljevu.

535
00:34:14,260 --> 00:34:19,307
Goleme količine nafte
mjesecima su curile u more.

536
00:34:19,390 --> 00:34:24,771
Svi su bili zgroženi uginulim životinjama
koje je nafta izbacivala na plaže.

537
00:34:24,854 --> 00:34:30,985
No ribarska industrija u Meksičkom zaljevu
ubije više životinja dnevno

538
00:34:31,486 --> 00:34:33,988
nego ta mrlja u više mjeseci.

539
00:34:34,489 --> 00:34:40,411
Velika područja zatvorena su za ribolov
zbog mogućnosti onečišćenja naftom,

540
00:34:40,495 --> 00:34:44,665
stoga je Deepwater Horizon
zapravo pomogao životu u moru

541
00:34:44,749 --> 00:34:47,001
jer je dobio predah od ribolova.

542
00:34:48,002 --> 00:34:52,715
Teško mi je prihvatiti da ribar
na svojoj maloj brodici čini toliku štetu.

543
00:34:52,799 --> 00:34:54,425
-Da.
-U čemu je stvar?

544
00:34:55,009 --> 00:35:00,473
Od djetinjstva usađuje nam se
jedna vizija ribarske industrije.

545
00:35:00,556 --> 00:35:04,102
Mali crveni brodić
plovi svjetlucavim morem

546
00:35:04,185 --> 00:35:10,024
s kapetanom Birdseyeom, bijele brade,
sjajnih plavih očiju i s mornarskom kapom.

547
00:35:10,108 --> 00:35:14,070
Naravno, u stvarnosti to je brod smrti,

548
00:35:14,153 --> 00:35:18,908
izuzetno učinkovit tehnološki stroj.

549
00:35:19,408 --> 00:35:22,078
Imate nevjerojatno snažne brodove,

550
00:35:22,161 --> 00:35:23,830
goleme ribarice,

551
00:35:23,913 --> 00:35:27,166
čija je svrha pokupiti životinje

552
00:35:27,250 --> 00:35:31,045
koje su temelj morskog hranidbenog lanca.

553
00:35:31,129 --> 00:35:32,088
Ribu.

554
00:35:33,256 --> 00:35:36,134
Napokon sam osjećao da sam na dobrom putu,

555
00:35:36,634 --> 00:35:42,098
ali frustriran što medijska pozornost
isključivo na plastici i fosilnim gorivima

556
00:35:42,181 --> 00:35:47,812
odvraćaju pozornost od samozatajne
industrije s puno većim učinkom na more.

557
00:35:47,895 --> 00:35:52,024
Kopajući dublje, saznao sam
da to vrijedi i za koraljne grebene.

558
00:35:52,525 --> 00:35:56,529
Predviđa se da ćemo do 2050. godine
izgubiti 90 % koraljnih grebena,

559
00:35:56,612 --> 00:36:00,032
a kao glavni uzrok navode se
isključivo klimatske promjene.

560
00:36:00,533 --> 00:36:04,871
Malotko spominje da su ribe
ključne za život koraljnih grebena.

561
00:36:04,954 --> 00:36:06,789
SKRIVENE RIBE DRŽE KORALJE NA ŽIVOTU

562
00:36:06,873 --> 00:36:09,625
Ekosistem grebena ovisi o recikliranju.

563
00:36:09,709 --> 00:36:11,043
MORSKI BIOLOG I EKOLOG

564
00:36:11,127 --> 00:36:14,130
Koralji se hrane izlučevinama tih bića.

565
00:36:14,630 --> 00:36:17,425
Kad ribari hvataju tu ribu,

566
00:36:17,508 --> 00:36:18,926
ne pati samo ona.

567
00:36:19,010 --> 00:36:23,306
Tvari koje ribe ispuštaju
hrana su za koralje,

568
00:36:23,389 --> 00:36:27,059
stoga oni više nemaju
nutrijente za regeneraciju.

569
00:36:27,518 --> 00:36:31,022
Ribolov je postao prijetnja
za grebene diljem svijeta.

570
00:36:31,856 --> 00:36:33,983
Od Bliskog istoka do Kariba,

571
00:36:34,066 --> 00:36:39,238
gdje je nestalo 90 % riblje populacije
koja je ondje prosperirala tisućljećima.

572
00:36:40,281 --> 00:36:44,952
Naši su oceani na prekretnici
i trebam konkretne odgovore.

573
00:36:45,453 --> 00:36:49,332
Htio sam intervjuirati ljude
koji se posvetili život očuvanju mora,

574
00:36:49,415 --> 00:36:51,417
počevši od živuće legende

575
00:36:51,500 --> 00:36:54,295
i jedne od mojih najvećih uzora.

576
00:36:54,378 --> 00:36:59,091
Ja sam Sylvia Earle, oceanografkinja,
stalna istraživačica National Geographica,

577
00:36:59,175 --> 00:37:03,971
osnivačica Mission Bluea i tvrtke
Deep Ocean Exploration and Research.

578
00:37:04,055 --> 00:37:06,390
Vidjela sam promjene kroz godine.

579
00:37:06,474 --> 00:37:11,896
Sudjelovala sam u dobu
najvećih oceanskih istraživanja.

580
00:37:11,979 --> 00:37:14,941
Ali istodobno i dobu najvećih gubitaka.

581
00:37:15,024 --> 00:37:17,151
Od sredine 20. stoljeća,

582
00:37:17,235 --> 00:37:22,949
ljudi su iz oceana uspjeli ukloniti
goleme količine morskoga svijeta.

583
00:37:23,032 --> 00:37:25,993
Prema procjenama, sredinom 21. stoljeća,

584
00:37:26,077 --> 00:37:29,330
ako nastavimo izlov ribe ovim tempom,

585
00:37:29,413 --> 00:37:33,834
komercijalni će ribolov izumrijeti
jer više neće biti ribe.

586
00:37:33,918 --> 00:37:36,504
U Sjevernom moru 1830-ih godina

587
00:37:36,587 --> 00:37:41,842
prosječna je ribarica hvatala jednu
do dvije tone konjskih jezika dnevno.

588
00:37:41,926 --> 00:37:47,765
Danas, čitava ribarska flota ondje uhvati
oko dvije tone konjskih jezika godišnje,

589
00:37:47,848 --> 00:37:52,645
što znači da te riblje vrste
danas ima tisuću puta manje nego tada.

590
00:37:52,728 --> 00:37:53,938
Ratujemo s oceanima.

591
00:37:54,021 --> 00:37:55,815
OSNIVAČ, PARLEY FOR THE OCEANS

592
00:37:55,898 --> 00:37:58,109
Pobijedimo li, sve ćemo izgubiti.

593
00:37:58,192 --> 00:38:01,737
Čovječanstvo ne može preživjeti
s mrtvim morem.

594
00:38:01,821 --> 00:38:06,701
Problem je
potpuna industrijalizacija ribarstva.

595
00:38:06,784 --> 00:38:09,328
Uništavamo sve redom velikom brzinom.

596
00:38:10,329 --> 00:38:15,167
Komercijalni ribolov
u suštini je masovni krivolov.

597
00:38:15,251 --> 00:38:19,130
Svake godine izlovi se 2,7 trilijuna ribe,

598
00:38:19,630 --> 00:38:23,134
odnosno svake minute
ubija se pet milijuna jedinki.

599
00:38:24,802 --> 00:38:29,098
Nijedna druga industrija
nije ubila toliko životinja,

600
00:38:29,181 --> 00:38:32,226
a kamoli divljih vrsta
koje jedva poznajemo.

601
00:38:32,310 --> 00:38:37,189
To je negdje gotovo dovelo
do izumiranja ribljih populacija.

602
00:38:37,273 --> 00:38:42,194
Možda najšokantniju činjenicu iznio je
jedan od vodećih stručnjaka za ribarstvo.

603
00:38:42,278 --> 00:38:44,989
Ako se nastave trendovi u ribarstvu,

604
00:38:45,489 --> 00:38:50,119
oceani će se gotovo isprazniti
do 2048. godine.

605
00:38:54,081 --> 00:38:56,959
Ova saznanja sve su me više pogađala

606
00:38:57,585 --> 00:39:01,839
jer sam počeo shvaćati
koliko su vrste međuovisne

607
00:39:01,922 --> 00:39:07,428
i koliko važnu kemijsku ulogu igraju
za oceane, ali i Zemljinu atmosferu.

608
00:39:07,511 --> 00:39:09,722
Zvuči nevjerojatno,

609
00:39:09,805 --> 00:39:14,894
ali snaga životinja koje se kreću
gore-dolje uz vodeni stupac,

610
00:39:14,977 --> 00:39:16,687
u smislu miješanja,

611
00:39:17,188 --> 00:39:21,025
veća je od snage vjetra, valova,

612
00:39:21,108 --> 00:39:24,403
plimi i oseka i morskih struja zajedno.

613
00:39:24,487 --> 00:39:27,656
To ima ogroman učinak

614
00:39:27,740 --> 00:39:32,244
na fiziku, kemiju i biologiju mora.

615
00:39:32,828 --> 00:39:37,917
Ta kretanja možda su jedan od načina
na koji ocean upija toplinu iz atmosfere.

616
00:39:38,000 --> 00:39:43,339
Bića koja plivaju kroz vodeni stupac
pokreću poniranje toplih površinskih voda

617
00:39:43,422 --> 00:39:45,299
i miješanje s hladnom vodom ispod.

618
00:39:45,383 --> 00:39:47,301
Potrebno je još istraživanja,

619
00:39:47,385 --> 00:39:50,888
ali desetkovanje morskog života
možda ometa ovaj proces

620
00:39:50,971 --> 00:39:53,391
i pridonosi toplijim temperaturama mora.

621
00:39:53,474 --> 00:39:56,060
Poanta je da su oceani i život u njima

622
00:39:56,143 --> 00:39:59,146
važniji klimatski čimbenici
nego što smo očekivali.

623
00:39:59,772 --> 00:40:04,610
Ispada da je život u oceanima presudan

624
00:40:04,693 --> 00:40:09,990
za zadržavanje ugljika i sprečavanje
njegovoga odlaska u našu atmosferu.

625
00:40:10,074 --> 00:40:15,788
Znamo da očuvanje ili sadnja stabala
pomaže smanjiti udio ugljika,

626
00:40:15,871 --> 00:40:20,960
ali ništa nije važnije
od očuvanja integriteta oceanskih sustava.

627
00:40:21,043 --> 00:40:23,796
Te velike životinje, čak i one male,

628
00:40:24,588 --> 00:40:28,759
vežu ugljik za sebe
i vuku ga prema dnu oceana.

629
00:40:29,260 --> 00:40:31,887
Ocean je najveći
spremnik ugljika na planeti.

630
00:40:34,098 --> 00:40:40,688
Borba protiv klimatskih promjena
počinje tako da ostavimo ocean na miru.

631
00:40:40,771 --> 00:40:42,022
OSNIVAČ, SEA SHEPHERD

632
00:40:42,106 --> 00:40:47,236
Zemlja je svemirski brod
na putovanju po galaksiji.

633
00:40:47,319 --> 00:40:52,074
Orbitiranje traje 250 milijuna godina.
Svaki brod ima sustav za održavanje života

634
00:40:52,575 --> 00:40:56,745
koji osigurava hranu i zrak,
regulira klimu i temperaturu.

635
00:40:56,829 --> 00:41:00,374
Tim sustavom upravlja
posada stanovnika Zemlje.

636
00:41:00,458 --> 00:41:05,629
Ako bespoštedno ubijate tu posadu,
s vremenom će vam ponestati tehničara.

637
00:41:05,713 --> 00:41:08,215
To je ono što se događa, ubijamo posadu.

638
00:41:15,556 --> 00:41:21,729
Saznao sam da su morske biljke
vrlo važni članovi ove naše posade.

639
00:41:22,229 --> 00:41:28,235
Ove obalne biljke mogu sačuvati
20 puta više ugljika od kopnenih šuma.

640
00:41:28,319 --> 00:41:32,781
Štoviše, 93 % ugljičnog dioksida
na Zemlji pohranjeno je u oceanima,

641
00:41:32,865 --> 00:41:35,910
uz pomoć morske vegetacije,
algi i koralja.

642
00:41:35,993 --> 00:41:38,662
Gubitak samo jedan posto ovog ekosustava

643
00:41:38,746 --> 00:41:42,875
jednak je ispušnim plinovima
97 milijuna automobila.

644
00:41:43,417 --> 00:41:48,964
Izlovom ribe iz oceana u suštini
vršimo deforestaciju oceana.

645
00:41:49,048 --> 00:41:51,133
Uz sami izlov ribe,

646
00:41:51,217 --> 00:41:56,722
i metode izlova doprinose
pustošenju staništa i ekosustava.

647
00:41:56,805 --> 00:41:59,975
Još više jer većina to ne vidi.

648
00:42:00,059 --> 00:42:03,854
Kočarenje je daleko
najrazorniji oblik ribolova.

649
00:42:03,938 --> 00:42:10,277
Najveće koče mogle bi progutati
čitave katedrale ili 13 mlažnjaka.

650
00:42:10,361 --> 00:42:15,241
Koče po dnu vuku teške utege
koji se urezuju u nekad bogato morsko dno,

651
00:42:15,324 --> 00:42:17,952
ostavljajući za sobom samo pustoš.

652
00:42:18,035 --> 00:42:21,830
To je jednako krčenju
nedirnute amazonske prašume,

653
00:42:21,914 --> 00:42:24,291
čak i mnogo gore.

654
00:42:24,375 --> 00:42:28,462
Svake se godine gubi
oko 25 milijuna hektara šume,

655
00:42:28,546 --> 00:42:31,799
što je jednako gubitku
27 nogometnih igrališta u minuti.

656
00:42:32,299 --> 00:42:39,223
Međutim, procjenjuje se da se kočarenjem
godišnje uništi 3,9 milijardi hektara.

657
00:42:39,807 --> 00:42:45,145
To je jednako gubitku
4316 nogometnih igrališta svake minute.

658
00:42:46,480 --> 00:42:50,651
Kad se zbroji na godišnju razinu,
to je jednako kopnenoj masi

659
00:42:50,734 --> 00:42:53,654
Grenlanda, Norveške, Švedske, Finske,

660
00:42:53,737 --> 00:42:58,742
Danske, Ujedinjenog Kraljevstva, Njemačke,
Francuske, Španjolske, Portugala, Italije,

661
00:42:58,826 --> 00:43:00,995
Turske, Irana, Tajlanda,

662
00:43:01,078 --> 00:43:03,539
i Australije zajedno.

663
00:43:04,456 --> 00:43:08,627
Gdje su velike ekološke grupe?
Zašto se nisu zalijepile za ovo?

664
00:43:08,711 --> 00:43:09,920
Toliko je očito.

665
00:43:10,004 --> 00:43:11,672
Pred nosom nam je.

666
00:43:11,755 --> 00:43:17,303
Ribarska industrija uništava
ribu i ostatak života u morima.

667
00:43:17,386 --> 00:43:19,888
Koliko očitije treba biti?

668
00:43:20,389 --> 00:43:23,100
Ali grupe većinom šute.

669
00:43:23,183 --> 00:43:25,477
Ne prozivaju je zbog toga.

670
00:43:25,561 --> 00:43:31,650
Svjesno se ne bave najvažnijim problemom.

671
00:43:31,734 --> 00:43:36,572
Mnogi istraživači smatraju
da bismo trebali zaštititi 30 % oceana.

672
00:43:36,655 --> 00:43:41,160
Međutim, zaštićena područja
trenutno čine samo pet posto.

673
00:43:41,243 --> 00:43:46,040
Ali to nije prava slika jer je ribolov
dozvoljen u više od 90 % tih područja.

674
00:43:46,123 --> 00:43:49,877
Dakle, u stvarnosti je regulirano
manje od jedan posto oceana.

675
00:43:49,960 --> 00:43:53,297
Vlade često govore
o zaštiti morskih područja.

676
00:43:53,380 --> 00:43:56,425
Jednu su ministricu u razgovoru pitali

677
00:43:56,508 --> 00:44:01,180
kakvu će dodatnu zaštitu
dobiti to jedno zaštićeno područje.

678
00:44:01,263 --> 00:44:03,265
„Zabrana industrijskog ribolova?“

679
00:44:03,349 --> 00:44:04,266
„Ne.“

680
00:44:04,350 --> 00:44:06,185
„Zaštita od bušenja nafte?“

681
00:44:06,268 --> 00:44:07,102
„Ne.“

682
00:44:07,186 --> 00:44:09,271
„Od čega ste ga onda zaštitili?“

683
00:44:09,355 --> 00:44:12,983
„Još ćemo više ograničiti
vožnju kajacima.“

684
00:44:13,067 --> 00:44:15,110
Ozbiljno? Vožnju kajakom?

685
00:44:15,194 --> 00:44:17,821
To je jedino što je mogla smisliti?

686
00:44:17,905 --> 00:44:19,823
To je sramota.

687
00:44:20,449 --> 00:44:23,911
Budući da ribolov
gotovo nigdje nije zabranjen,

688
00:44:23,994 --> 00:44:26,830
a globalne riblje populacije
na rubu su propasti,

689
00:44:26,914 --> 00:44:31,085
počeo sam se pitati
je li održiva morska hrana uopće moguća.

690
00:44:31,960 --> 00:44:34,880
Tražila sam uzduž i poprijeko, stvarno,

691
00:44:34,963 --> 00:44:39,218
primjer gdje bi izlov životinja
u velikim količinama

692
00:44:40,511 --> 00:44:41,512
bio održiv.

693
00:44:44,056 --> 00:44:47,267
To jednostavno ne postoji.

694
00:44:47,810 --> 00:44:49,186
Teško je reći:

695
00:44:49,269 --> 00:44:52,690
„Ovdje je ribolov u redu, a ondje nije.“

696
00:44:52,773 --> 00:44:55,192
Tko bi postavljao granice?

697
00:44:55,776 --> 00:44:59,488
Kako biste znali
je li riba ulovljena ilegalno

698
00:44:59,571 --> 00:45:04,159
ili dolazi iz održivog načina ribolova?

699
00:45:04,243 --> 00:45:06,662
Kao prvo, to ne postoji. Nemoguće je.

700
00:45:06,745 --> 00:45:10,749
Ne postoji održivo ribarstvo.
Nema dovoljno ribe da se to ostvari.

701
00:45:10,833 --> 00:45:12,459
Danas je sve „održivo“.

702
00:45:12,543 --> 00:45:14,878
Nije. To je marketinška fraza.

703
00:45:15,462 --> 00:45:21,343
Ne slažete se s preporukom organizacija
da štitimo oceane jedenjem održive hrane?

704
00:45:21,427 --> 00:45:23,387
Ne slažem se.

705
00:45:23,470 --> 00:45:27,891
Oni zapravo podilaze masama.

706
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Žele potporu ljudi koji jedu ribu.

707
00:45:30,102 --> 00:45:34,022
To je bio problem Sierra Cluba
kad sam bio njihov direktor.

708
00:45:34,106 --> 00:45:38,360
Nisu htjeli javno progovoriti
protiv lova, ribolova i konzumacije mesa

709
00:45:38,444 --> 00:45:42,281
jer su se bojali gubitka članova.

710
00:45:42,364 --> 00:45:46,952
Mnoge takve grupe ne zanima rješenje,
već samo iskorištavanje problema.

711
00:45:47,536 --> 00:45:50,873
Postoji mnogo grupa.
Klimatske promjene, zaštita okoliša…

712
00:45:50,956 --> 00:45:53,917
To je posao umirivanja savjesti.

713
00:45:54,001 --> 00:45:58,380
Stranice Oceane, najveće svjetske
organizacije za zaštitu morskog svijeta,

714
00:45:58,464 --> 00:46:02,634
nigdje ne spominju smanjenje
ili eliminaciju konzumacije ribe.

715
00:46:02,718 --> 00:46:08,640
Umjesto toga, navode kako ćete
doprinijeti spasu ribe tako je jedete.

716
00:46:08,724 --> 00:46:11,351
Oceana se zalaže za održivo ribarenje,

717
00:46:11,435 --> 00:46:13,979
stoga sam želio da mi to objasne.

718
00:46:14,480 --> 00:46:17,733
Što zapravo znači „održivi ribolov“?
Tko to definira?

719
00:46:17,816 --> 00:46:19,985
To je komplicirano pitanje.

720
00:46:20,527 --> 00:46:23,739
Održivost kao takva nije definirana.

721
00:46:23,822 --> 00:46:29,077
Ne postoji definicija
održivosti za ribarsku industriju.

722
00:46:29,161 --> 00:46:32,790
Nije li zbunjujuće
reći „jedite održivu ribu“

723
00:46:32,873 --> 00:46:34,958
ako ne postoji definicija iste?

724
00:46:35,459 --> 00:46:36,293
Apsolutno.

725
00:46:36,376 --> 00:46:41,173
Potrošač trenutno ne može znati
koja je riba održiva, a koja nije.

726
00:46:42,132 --> 00:46:47,095
Nudi se pregršt savjeta, no potrošač
ne može donijeti informiranu odluku.

727
00:46:47,179 --> 00:46:49,097
Ako nitko ne zna što to znači,

728
00:46:49,181 --> 00:46:54,186
ne bi li bilo učinkovitije predložiti
smanjenje ili prekid konzumacije ribe?

729
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Ne bi li to bilo najbolje za ocean?

730
00:46:58,106 --> 00:46:58,941
To je…

731
00:46:59,608 --> 00:47:04,571
Teško je odgovoriti
na tako slojevito pitanje

732
00:47:04,655 --> 00:47:06,907
s tako malo vremena za razmišljanje.

733
00:47:08,075 --> 00:47:10,118
Nemamo stav o tome.

734
00:47:10,202 --> 00:47:12,037
To nam se pitanje ne postavlja.

735
00:47:12,538 --> 00:47:14,331
Samo napišete na web stranicu:

736
00:47:14,414 --> 00:47:18,877
„Najbolje što možete učiniti za ocean je
jesti manje ribe.“ Tako nešto.

737
00:47:20,379 --> 00:47:24,174
Iz ureda Oceane otišao sam
s još manje povjerenja u njih,

738
00:47:24,258 --> 00:47:28,428
razočaran što nemaju odgovor
na jednostavno pitanje o održivosti.

739
00:47:28,929 --> 00:47:32,182
Možda će vladine institucije
imati bolji odgovor.

740
00:47:32,266 --> 00:47:36,144
Ipak je to drugi najvažniji savjet
na stranicama Oceane.

741
00:47:36,228 --> 00:47:37,896
Stoga sam otišao samom vrhu.

742
00:47:37,980 --> 00:47:39,064
EUROPSKI PARLAMENT

743
00:47:39,147 --> 00:47:42,150
Sastajem se s EU povjerenikom
za ribarstvo i okoliš

744
00:47:42,234 --> 00:47:45,362
koji je nedavno progurao
zabranu jednokratne plastike.

745
00:47:45,612 --> 00:47:48,323
Koja je definicija održivog ribolova?

746
00:47:48,407 --> 00:47:51,285
Zamislite da imate novac u banci.

747
00:47:51,368 --> 00:47:55,706
Imate kapital.
Stavite, ne znam, 100 eura u banku.

748
00:47:55,789 --> 00:47:59,960
Tih 100 eura, kapital, donosi vam kamate.

749
00:48:00,460 --> 00:48:04,256
Dok god uzimate i trošite samo kamatu,

750
00:48:04,339 --> 00:48:06,341
a ne dirate kapital,

751
00:48:06,842 --> 00:48:08,969
to je održivost.

752
00:48:09,469 --> 00:48:12,806
Čim počnete uzimati i kapital

753
00:48:12,890 --> 00:48:15,976
ušli ste u neodrživi krug.

754
00:48:16,059 --> 00:48:18,520
Da iskoristim vašu ekonomsku analogiju,

755
00:48:18,604 --> 00:48:22,024
oceani nisu samo u dugovima,
već u snažnoj depresiji.

756
00:48:22,107 --> 00:48:24,651
Zar ne bismo trebali prestati trošiti?

757
00:48:24,735 --> 00:48:28,447
Jasno, ne možemo
otići u drugu krajnost i reći:

758
00:48:28,530 --> 00:48:31,783
„Jedino je rješenje
obustaviti sav ribolov.“

759
00:48:31,867 --> 00:48:33,952
Ne možemo to učiniti.

760
00:48:34,036 --> 00:48:38,665
Vaša vlada poduzima krajnje mjere
da zabrani jednokratnu plastiku,

761
00:48:38,749 --> 00:48:41,376
a ribolov uzrokuje mnogo više štete.

762
00:48:41,460 --> 00:48:44,546
Zašto onda ribarska industrija
ima poseban tretman?

763
00:48:44,630 --> 00:48:48,008
Za mene cilj nije zaustaviti ribolov.

764
00:48:48,091 --> 00:48:54,348
Za mene je cilj
da ribolov bude održiviji.

765
00:48:54,890 --> 00:48:58,727
Održiviji ribolov znači
još više nečega što ne pomaže

766
00:48:58,810 --> 00:49:00,646
i što se ne može ni definirati.

767
00:49:00,729 --> 00:49:03,065
A ako nema jasne definicije,

768
00:49:03,148 --> 00:49:08,612
što to znači za certifikacijske grupe
poput MSC-a, koji mi se još nisu javili.

769
00:49:09,112 --> 00:49:11,198
Marine Stewardship Council?

770
00:49:11,281 --> 00:49:12,532
-Da.
-O, Bože.

771
00:49:13,283 --> 00:49:16,536
Navodiš me na temu
Marine Stewardship Councila…

772
00:49:19,998 --> 00:49:21,625
Koliko želim reći?

773
00:49:21,708 --> 00:49:26,630
Neke njihove ribarske tvrtke imaju
nevjerojatne količine usputnog ulova.

774
00:49:26,713 --> 00:49:31,802
To se zanemaruje jer se
broj ubijenih životinja smatra održivim.

775
00:49:31,885 --> 00:49:34,179
Ali to nije ono što potrošač traži.

776
00:49:34,262 --> 00:49:38,600
Potrošač želi da ne strada
ni jedan morski sisavac ili ptica

777
00:49:38,684 --> 00:49:41,061
da bi ta riba došla na njihov tanjur.

778
00:49:41,144 --> 00:49:44,773
U nekim slučajevima
ta oznaka na konzervi ne znači ništa.

779
00:49:45,273 --> 00:49:51,780
Na papiru prikažu da je jedenje
održivo proizvedenoga lososa

780
00:49:51,863 --> 00:49:54,199
bolje od ubijanja plavoperajne tune

781
00:49:54,282 --> 00:49:57,077
i tako stvaraju opravdanje za potrošača.

782
00:49:57,160 --> 00:50:02,249
To je kao da kažete da je održivije
ubiti polarnog medvjeda nego pandu.

783
00:50:02,332 --> 00:50:06,086
Zapravo ni jedno nije održivo ni ispravno.

784
00:50:06,670 --> 00:50:10,340
Postoji li ikakva mogućnost
za intervju s nekim iz MSC-a?

785
00:50:11,091 --> 00:50:12,592
Bojim se da ne.

786
00:50:13,176 --> 00:50:16,596
Trenutno nema nikoga u uredu.
Puno je konferencija.

787
00:50:16,680 --> 00:50:22,686
Nakon nebrojenih telefonskih odbijenica,
odlučili smo osobno otići u njihove urede.

788
00:50:22,769 --> 00:50:24,312
Bok, ja sam Ali.

789
00:50:24,396 --> 00:50:27,524
Mjesecima pokušavam dobiti
razgovor s nekim iz MSC-a.

790
00:50:27,607 --> 00:50:30,110
Imam pitanja o održivom ribolovu.

791
00:50:30,193 --> 00:50:32,612
Bih li mogao kratko razgovarati s nekim?

792
00:50:33,196 --> 00:50:36,783
Rekli su nam da pričekamo
dok nam ne pronađu sugovornika.

793
00:50:36,867 --> 00:50:41,204
Nakon pola sata paničnih pogleda
zamoljeni smo da odemo.

794
00:50:43,540 --> 00:50:46,334
MSC me ponovo otkantao.

795
00:50:46,418 --> 00:50:49,087
Najveća organizacija
za održivu hranu iz mora

796
00:50:49,171 --> 00:50:51,715
ne želi razgovarati sa mnom o održivosti.

797
00:50:54,134 --> 00:50:56,553
Preostalo je samo pratiti novac.

798
00:50:57,054 --> 00:51:00,057
Nije trebalo dugo
da otkrijem velik sukob interesa.

799
00:51:00,557 --> 00:51:03,852
Jedan je od osnivača MSC-a
korporacija Unilever,

800
00:51:03,935 --> 00:51:06,188
tada veliki trgovac plodovima mora.

801
00:51:06,271 --> 00:51:10,317
Iako su nebrojene ribarske flote
osiromašivale i uništavale populacije,

802
00:51:10,400 --> 00:51:14,780
u 20 godina, certifikat je odbijen
tek nekolicini ribarskih tvrtki.

803
00:51:15,363 --> 00:51:21,036
Najšokantnije je saznanje da preko 80 %
od 30 milijuna funta godišnje zarade

804
00:51:21,119 --> 00:51:23,663
dolazi od licenciranja njihovog loga.

805
00:51:24,164 --> 00:51:27,542
Što više plavih kvačica podijele,
više novca zarade.

806
00:51:27,626 --> 00:51:31,963
Za mene su te oznake
izgubile svaku vjerodostojnost.

807
00:51:32,047 --> 00:51:36,009
I drugi pokušaji reguliranja industrije
bili su neuspješni.

808
00:51:36,510 --> 00:51:40,889
Vladine promatrače, koji imaju
zadatak nadzirati ribolov na brodovima,

809
00:51:40,972 --> 00:51:43,850
ubijali su i bacali u more,

810
00:51:44,351 --> 00:51:48,021
poput Keitha Davisa,
41-godišnjeg američkog promatrača

811
00:51:48,105 --> 00:51:52,526
koji je nedavno nestao uz peruansku obalu.

812
00:51:52,609 --> 00:51:57,197
U Papui Novoj Gvineji nestalo je
18 promatrača u samo pet godina.

813
00:51:57,280 --> 00:52:02,702
Na Filipinima je 2015. g.
promatračica Gerlie Alpajora…

814
00:52:02,786 --> 00:52:03,620
SMRT

815
00:52:03,703 --> 00:52:06,957
…primila prijetnju smrću
od obitelji ilegalnog ribara.

816
00:52:07,707 --> 00:52:10,502
Nedugo zatim
posjetili su je naoružani muškarci

817
00:52:10,585 --> 00:52:16,633
i hladnokrvno je ubili
metkom u glavu pred njezina dva sina.

818
00:52:17,884 --> 00:52:20,220
Kriminal u ribarstvu treba promatrati

819
00:52:20,303 --> 00:52:23,932
u kontekstu
međunarodnog organiziranog kriminala.

820
00:52:24,015 --> 00:52:27,018
Isti sindikati
koji stoje iza ilegalnog ribolova

821
00:52:27,102 --> 00:52:30,897
odgovorni su za krijumčarenje droge,

822
00:52:30,981 --> 00:52:33,191
trgovanje ljudima i druge zločine.

823
00:52:33,275 --> 00:52:37,571
Ako im ometaš posao,
riskiraš vlastiti život.

824
00:52:37,654 --> 00:52:43,160
Ali nemoj se iznenaditi koliko će
daleko vlade ići da spriječe razotkrivanje

825
00:52:43,243 --> 00:52:46,913
gospodarskih aktivnosti na moru
koje subvencioniraju.

826
00:52:47,664 --> 00:52:50,750
Subvencija je novac obveznika
koji se daje industriji

827
00:52:50,834 --> 00:52:54,045
kako bi cijena proizvoda
ili usluge bila umjetno niska.

828
00:52:54,129 --> 00:52:59,426
U sve više zemalja subvencije su veće
od vrijednosti ribe koja se ulovi.

829
00:53:00,010 --> 00:53:04,014
Čak i ako ne jedete ribu,
svejedno održavate ribolov

830
00:53:04,097 --> 00:53:06,433
kroz plaćanje poreza.

831
00:53:06,516 --> 00:53:07,517
EKOLOGINJA

832
00:53:07,601 --> 00:53:11,646
Šokantno je
da subvencioniramo ribarsku industriju

833
00:53:11,730 --> 00:53:14,900
s negdje oko 35 milijardi dolara,

834
00:53:15,609 --> 00:53:20,697
što je iznos koji je prema UN-u
dovoljan za borbu protiv gladi u svijetu.

835
00:53:22,449 --> 00:53:26,578
Subvencije su prvotno bile
instrument za sigurnu opskrbu hrane.

836
00:53:26,661 --> 00:53:31,917
Ironično, sad su postale uzrok
nestašica u mnogim zemljama u razvoju.

837
00:53:32,542 --> 00:53:35,503
Ribolov EU flota
u regijama poput zapadne Afrike

838
00:53:35,587 --> 00:53:38,924
potaknut je subvencijama EU-a.

839
00:53:39,007 --> 00:53:45,347
Lokalna poduzeća ne mogu se nositi
s gospodarskom snagom Europske unije.

840
00:53:45,430 --> 00:53:51,186
To je samo nastavak tradicije
pljačkanja afričkog kontinenta.

841
00:53:52,520 --> 00:53:56,191
Ove intenzivne ribolovne operacije
nisu samo desetkovale ribu,

842
00:53:56,274 --> 00:53:58,526
već su i uništavale gospodarstva.

843
00:53:59,027 --> 00:54:00,362
U SAD-u,

844
00:54:00,445 --> 00:54:03,782
i do trećine uvezene ribe iz divljeg ulova

845
00:54:03,865 --> 00:54:06,826
ilegalno je uhvaćeno,
a time i ilegalno prodano.

846
00:54:07,369 --> 00:54:12,207
Ukradena, često iz potrebitih zemalja,
gdje se sad odvijaju ratovi za ribu.

847
00:54:12,290 --> 00:54:17,337
Jedan od povoda za rast
zloglasnih somalijskih gusara

848
00:54:17,420 --> 00:54:19,214
zapravo je ilegalni ribolov.

849
00:54:19,798 --> 00:54:23,093
Nekoć su bili skromni ribari
koji prehranjuju obitelj.

850
00:54:23,176 --> 00:54:25,220
Početkom građanskog rata,

851
00:54:25,303 --> 00:54:27,555
strane ilegalne ribarice,

852
00:54:27,639 --> 00:54:29,599
pravi gusari današnjice,

853
00:54:29,683 --> 00:54:32,143
počele su krasti njihovu ribu.

854
00:54:32,727 --> 00:54:35,146
Uzimajući hranu iz njihovih usta,

855
00:54:35,230 --> 00:54:39,276
prisilili su somalijske ribare
da pronađu drugo zanimanje.

856
00:54:39,359 --> 00:54:43,530
Ovakva pljačka afričke obale
događa se diljem kontinenta.

857
00:54:44,114 --> 00:54:46,783
Sea Shepherd želi tome stati na kraj.

858
00:54:46,866 --> 00:54:50,829
U suradnji s vladama lociraju
i uhićuju posade ilegalnih ribarica

859
00:54:50,912 --> 00:54:52,747
u zemljama poput Liberije.

860
00:54:52,831 --> 00:54:57,544
MONROVIA, LIBERIJA
ZAPADNA AFRIKA

861
00:54:57,627 --> 00:55:00,255
Unatoč upozorenjima da ne putujemo onamo,

862
00:55:00,338 --> 00:55:04,509
pridružili smo se Sea Shepherdu
kako bismo izbliza svjedočili problemu.

863
00:55:05,969 --> 00:55:08,555
Susrećemo uglavnom strane flote

864
00:55:08,638 --> 00:55:12,767
iz zemalja koje su iscrpile svoje zalihe

865
00:55:12,851 --> 00:55:16,646
i zato odlaze sve dalje
kako bi to nadoknadile.

866
00:55:16,730 --> 00:55:21,443
Koriste sve sofisticiranije tehnologije
kako bi povećale ulov.

867
00:55:21,526 --> 00:55:25,322
Te strane flote love ilegalno.

868
00:55:25,405 --> 00:55:29,576
Ovdje hvataju količine
velike vrijednosti, to je zlatna groznica.

869
00:55:29,659 --> 00:55:32,787
Naše su obalne vode postale švedski stol

870
00:55:32,871 --> 00:55:37,459
dok nedavno nismo počeli
obraćati pozornost i kontrolirati to.

871
00:55:37,959 --> 00:55:42,630
Kad idemo na takve operacije s vojskom,
pristupamo im s najvišom razinom opreza.

872
00:55:42,714 --> 00:55:46,760
Znamo da je to piratstvo
i da je situacija opasna.

873
00:55:48,261 --> 00:55:53,475
LIBERIJSKE VODE 174 KM OD OBALE
NADZOR ILEGALNOG RIBOLOVA

874
00:55:54,184 --> 00:55:59,814
Odmah je postalo jasno zašto
vrijedi zaštititi ocean uz zapadnu Afriku.

875
00:56:03,151 --> 00:56:06,571
To je jedno od zadnjih utočišta
života u oceanima,

876
00:56:09,115 --> 00:56:12,702
vrvi rijetkim i divnim bićima svih vrsta.

877
00:56:16,164 --> 00:56:21,211
Nebrojene vrste proputovale su Atlantik
kako bi se našle u ovim vodama,

878
00:56:21,920 --> 00:56:24,047
utočištu za parenje i hranjenje,

879
00:56:24,130 --> 00:56:27,592
u ravnoteži i harmoniji
kakve nisam vidio nigdje drugdje.

880
00:56:28,802 --> 00:56:34,140
No jedna druga vrsta putuje do ovih voda
iz potpuno drukčijih razloga.

881
00:56:36,601 --> 00:56:41,856
Brzo smo vidjeli kako Sea Shepherd
i Liberijci lociraju i zauzimaju ribarice.

882
00:56:56,079 --> 00:57:01,376
Nisam stigao ni pohvatati sve te
meni nepoznate vrste koje umiru u mrežama.

883
00:57:02,710 --> 00:57:08,967
No ispod palube postalo je jasno
da su ovi brodovi plutajuće klaonice.

884
00:57:10,385 --> 00:57:12,804
Ovo je skladište samo jedne ribarice.

885
00:57:13,680 --> 00:57:19,060
Ovo je samo vrh, brod je ispunjen
s možda i stotinama tisuća raznih riba.

886
00:57:19,144 --> 00:57:23,106
Potrebna je vojna operacija
da biste se ukrcali na ribaricu.

887
00:57:23,189 --> 00:57:27,694
Stoga mogu prodavati ovu ribu
kao održivi ulov i nitko ne bi znao.

888
00:57:27,777 --> 00:57:32,365
Ne vidim kako je moguće
provoditi zakone o održivom ribarenju

889
00:57:32,449 --> 00:57:34,284
s toliko ribarica na morima.

890
00:57:36,161 --> 00:57:37,871
Ne vidim kako je to izvedivo.

891
00:57:40,498 --> 00:57:43,751
LIBERIJSKE VODE
3.30 H

892
00:57:45,044 --> 00:57:49,048
Ilegalni ribolov posebno je raširen
pod okriljem noći,

893
00:57:49,132 --> 00:57:53,678
kad ribarice ulaze
u tuđe teritorijalne vode i kradu ribu.

894
00:57:54,179 --> 00:57:57,474
Ali tada je Sea Shepherd najzaposleniji.

895
00:57:57,974 --> 00:58:01,269
Da, ukrcat ćemo se na plovilo,
moramo krenuti što prije.

896
00:58:01,352 --> 00:58:02,479
Primljeno.

897
00:58:02,562 --> 00:58:07,275
Sea Shepherd uočio je plovilo
na horizontu i na radarima.

898
00:58:07,358 --> 00:58:10,528
Možda je ilegalna ribarica.
Uskoro ćemo doznati.

899
00:58:53,404 --> 00:58:54,447
ČETIRI SATA POSLIJE

900
00:58:54,531 --> 00:58:56,574
Brod je bio kineska kočarica.

901
00:58:57,158 --> 00:59:00,828
U skladištu su bile ogromne količine
ilegalno ulovljene ribe.

902
00:59:00,912 --> 00:59:03,248
Brod je zadržan i kažnjen.

903
00:59:03,748 --> 00:59:05,250
To je samo jedna bitka,

904
00:59:05,333 --> 00:59:08,294
no ostalim brodovima
poslana je jasna poruka

905
00:59:08,378 --> 00:59:11,339
da nezakonite radnje sad imaju posljedice.

906
00:59:12,131 --> 00:59:16,928
Nakon izlaska Sunca, tijekom priprema
za odlazak ilegalne ribarice u luku,

907
00:59:17,512 --> 00:59:19,305
neki su ljudi veslali prema brodu.

908
00:59:20,306 --> 00:59:25,311
Sjetio sam se upozorenja na gusare,
ali ovi ljudi nisu izgledali kao gusari.

909
00:59:25,937 --> 00:59:28,648
Zašto riskiraju život na otvorenom moru?

910
00:59:30,108 --> 00:59:32,026
A onda sam vidio ovo.

911
00:59:34,195 --> 00:59:35,196
Bili su gladni.

912
00:59:38,491 --> 00:59:42,328
Duž ove obale žive ljudi
koji su ovdje od pamtivijeka.

913
00:59:42,912 --> 00:59:44,831
To je njihov način života.

914
00:59:44,914 --> 00:59:48,668
Puštanjem industrijskog ribolova
toliko blizu njihovoj zoni

915
00:59:49,168 --> 00:59:51,963
oni više nemaju izgleda za dobar ulov.

916
00:59:52,046 --> 00:59:54,632
Ako ne može uloviti koliko mu treba

917
00:59:54,716 --> 00:59:58,261
jer je komercijalna ribarica
pokupila svu ribu,

918
00:59:58,344 --> 00:59:59,971
mora ići dalje od obale.

919
01:00:00,054 --> 01:00:03,516
Ljudi odlaze bez prsluka za spašavanje.
To je opasno.

920
01:00:03,600 --> 01:00:06,436
Ako padneš iz čamca ili kanua, gotovo je.

921
01:00:07,478 --> 01:00:11,357
Ribari na moru imaju
jedan od najopasnijih poslova.

922
01:00:11,441 --> 01:00:16,779
Konteksta radi, u Iraku je ubijeno
4500 američkih vojnika

923
01:00:16,863 --> 01:00:18,781
u 15 godina.

924
01:00:18,865 --> 01:00:24,912
U istom periodu na poslu je stradalo
360 000 radnika u ribarstvu,

925
01:00:24,996 --> 01:00:29,042
odnosno 24 000 radnika godišnje.

926
01:00:29,125 --> 01:00:31,127
Zapadnoafrički ribolovci u kanuima

927
01:00:31,210 --> 01:00:35,590
imaju najvišu stopu smrtnosti
od svih ribolovnih poslova na svijetu.

928
01:00:36,591 --> 01:00:40,928
Golemi broj ljudi ovisio je
o ribi koje više uglavnom nema.

929
01:00:41,012 --> 01:00:42,847
To je prouzročilo mnogo gladi,

930
01:00:42,930 --> 01:00:47,101
ne samo na obali, nego i
tisućama kilometara u unutrašnjosti.

931
01:00:47,185 --> 01:00:49,270
Što ljudi rade umjesto ribolova?

932
01:00:49,854 --> 01:00:51,856
Love kopnene divlje životinje.

933
01:00:51,939 --> 01:00:57,362
To nije imalo samo razorne posljedice
za životinjski svijet na kopnu,

934
01:00:57,445 --> 01:01:00,823
već ima znatan učinak i na ljudske živote

935
01:01:00,907 --> 01:01:06,454
jer je trgovina mesom divljih životinja
odgovorna za epidemije ebole.

936
01:01:06,537 --> 01:01:09,666
To je dokazano u znanstvenoj literaturi.

937
01:01:09,749 --> 01:01:11,626
Krađa ribljih zaliha

938
01:01:11,709 --> 01:01:16,923
pospješuje ili uzrokuje
širenje ebole u zapadnoj Africi.

939
01:01:19,217 --> 01:01:21,511
Boravak u Liberiji bližio se kraju,

940
01:01:21,594 --> 01:01:26,432
a ja sam se pitao postoji li kakva
metoda ribarenja koja bi ponudila rješenje

941
01:01:26,516 --> 01:01:30,687
za ekološke i ljudske posljedice
ove industrije.

942
01:01:30,770 --> 01:01:34,440
Tračak nade pojavio se
u obliku ribogojstva.

943
01:01:34,941 --> 01:01:39,070
Ta je industrija na glasu
kao ekološki način da prehranimo svijet

944
01:01:39,153 --> 01:01:41,572
bez problema ribolova u divljini.

945
01:01:42,448 --> 01:01:44,951
Bez usputnog ulova, ilegalnog ribolova,

946
01:01:45,034 --> 01:01:46,369
oštećenja morskog dna,

947
01:01:46,452 --> 01:01:48,329
ubijanja ugroženih vrsta,

948
01:01:48,413 --> 01:01:51,958
i opasnih uvjeta rada,
to je upravo ono što sam tražio.

949
01:01:52,041 --> 01:01:56,796
Mnogi pogrešno pretpostavljaju
da je ribogojstvo izvor održive ribe,

950
01:01:56,879 --> 01:01:58,339
nasuprot ribarenju,

951
01:01:58,423 --> 01:02:00,425
ali zaista nije tako.

952
01:02:00,508 --> 01:02:03,678
Mnogo je problema vezano uz ribogojstvo.

953
01:02:04,303 --> 01:02:08,516
To su onečišćenje i bolesti,
a moramo se pitati i čime hrane tu ribu?

954
01:02:09,058 --> 01:02:10,184
Čime ih hrane?

955
01:02:10,268 --> 01:02:13,688
Industrija tvrdi da je
za uzgoj kilograma lososa

956
01:02:13,771 --> 01:02:16,441
potrebno samo 1,2 kilograma hrane.

957
01:02:16,524 --> 01:02:20,403
No saznao sam da je
ta hrana višestruko prerađena

958
01:02:20,486 --> 01:02:23,865
i proizvedena od ribljeg brašna i ulja,

959
01:02:23,948 --> 01:02:26,993
što zahtijeva veliku količinu ribe.

960
01:02:27,076 --> 01:02:32,874
Dakle, za tu se hranu potroši
mnogo više ribe nego što će se proizvesti.

961
01:02:33,374 --> 01:02:36,461
Ribogojstvo samo je prikriveno ribarenje.

962
01:02:37,170 --> 01:02:42,508
Još su šokantniji razmjeri
do kojih se ribogojstvo već razvilo.

963
01:02:42,592 --> 01:02:47,805
Danas oko 50 % morskih proizvoda
dolazi s ovakvih farmi,

964
01:02:48,556 --> 01:02:53,060
ogromnih kaveza u oceanu
s desecima tisuća riba.

965
01:02:55,104 --> 01:02:59,358
Odlučili smo napustiti Liberiju
i otići u Škotsku,

966
01:02:59,442 --> 01:03:02,195
jednog od vodećih
svjetskih proizvođača lososa.

967
01:03:02,278 --> 01:03:04,947
Sve velike tvrtke odbile su intervju,

968
01:03:05,031 --> 01:03:08,201
stoga se sastajemo
sa zviždačima iz te industrije.

969
01:03:08,743 --> 01:03:11,329
Industrija lososa u Škotskoj
jako je moćna.

970
01:03:11,412 --> 01:03:14,332
Govorimo o korporacijama
koje vrijede milijarde

971
01:03:14,415 --> 01:03:17,668
i imaju resurse i vještine
da oblikuju narativ

972
01:03:17,752 --> 01:03:22,715
i puštaju van
samo informacije koje im odgovaraju.

973
01:03:22,799 --> 01:03:27,261
Kad sam odlučio zabilježiti
probleme na jednoj od farmi,

974
01:03:27,345 --> 01:03:32,517
ondje sam snimio možda
najgoru zarazu morskim ušima ikad.

975
01:03:33,559 --> 01:03:36,437
Corin je uspio snimiti lososa

976
01:03:36,521 --> 01:03:40,358
kojega jedu parazitske morske uši,

977
01:03:40,441 --> 01:03:43,528
realnost u ribogojilištima diljem svijeta.

978
01:03:44,237 --> 01:03:46,656
Tužno je gledati kako ova divna vrsta,

979
01:03:46,739 --> 01:03:50,701
koja je milijunima godina
evoluirala da može preplivati oceane

980
01:03:50,785 --> 01:03:54,247
i vraćati se
u riječna mrijestilišta gdje su rođeni,

981
01:03:54,330 --> 01:03:57,959
sad pliva u krug u vlastitoj prljavštini.

982
01:03:59,043 --> 01:04:03,548
Prema procjenama, svaka farma lososa
u Škotskoj proizvodi organskog otpada

983
01:04:03,631 --> 01:04:06,425
kao grad od 10 do 20 tisuća ljudi.

984
01:04:06,509 --> 01:04:10,388
Kad se to sve zbroji,
škotska industrija uzgoja lososa

985
01:04:10,471 --> 01:04:14,851
proizvodi organskog otpada
koliko i čitava Škotska u godinu dana.

986
01:04:19,730 --> 01:04:22,733
Zatim se sastajem
s aktivistom Donom Stanifordom,

987
01:04:23,234 --> 01:04:27,530
koji godinama krišom razotkriva
stvarno stanje u ribogojilištima.

988
01:04:28,030 --> 01:04:30,032
Ovaj put idemo s njim.

989
01:04:32,285 --> 01:04:35,705
Ovo je farma lososa Marine Harvest
i odvratno je.

990
01:04:35,788 --> 01:04:38,374
Ovo je smrad škotskog lososa.

991
01:04:38,457 --> 01:04:41,544
Ovamo lososi s farme idu umrijeti.

992
01:04:41,627 --> 01:04:45,965
I do 50 % lososa umire
prije nego što završi na tanjurima.

993
01:04:46,048 --> 01:04:48,092
A ovo je planina smrti.

994
01:04:48,175 --> 01:04:51,262
Ovo je simptom tvorničkog uzgoja lososa.

995
01:04:51,345 --> 01:04:53,431
Ova riba umire od anemije,

996
01:04:53,514 --> 01:04:54,849
zaraze ušima,

997
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
zaraznih bolesti,

998
01:04:56,434 --> 01:04:58,019
klamidije, bolesti srca…

999
01:04:58,102 --> 01:04:59,270
Ovo je zlostavljanje.

1000
01:04:59,353 --> 01:05:02,315
Daleko od toga
da je rješenje za ljudsku prehranu,

1001
01:05:02,398 --> 01:05:04,609
uzgoj lososa traćenje je resursa.

1002
01:05:04,692 --> 01:05:06,527
To je biološka besmislica.

1003
01:05:07,528 --> 01:05:09,196
Smrad je bio užasan.

1004
01:05:09,280 --> 01:05:13,117
Ovo nisu bili narančasti
i ružičasti lososi iz reklama.

1005
01:05:13,743 --> 01:05:18,706
Bez bojila u hrani,
uzgojeni losos bio bi potpuno siv.

1006
01:05:18,789 --> 01:05:23,044
Uzgajivači lososa
čak mogu birati iz palete boja,

1007
01:05:23,127 --> 01:05:24,879
kao kad bojite zidove.

1008
01:05:24,962 --> 01:05:28,382
Možete odabrati
nijansu ružičaste za vaše losose.

1009
01:05:28,466 --> 01:05:33,638
Izgleda da ljudi jedu sivu ribu
obojenu u ružičasto.

1010
01:05:35,806 --> 01:05:38,100
Ovo je pravo škotsko čudovište.

1011
01:05:38,601 --> 01:05:42,438
No ekološki učinak akvakulture
ne završava s ribom.

1012
01:05:43,022 --> 01:05:46,901
Šume mangrova jedna su
od najvažnijih staništa na svijetu.

1013
01:05:46,984 --> 01:05:50,780
Ključna su zaštita od oluja,

1014
01:05:50,863 --> 01:05:55,368
štite zajednice
od poplava, čak i tsunamija.

1015
01:05:55,451 --> 01:05:59,664
No 38 % svjetskih šuma mangrova
već je uništeno

1016
01:05:59,747 --> 01:06:01,999
uzgojem kozica i škampa.

1017
01:06:02,083 --> 01:06:06,253
Međutim, hrana za škampe
ima najveći humanitarni utjecaj

1018
01:06:06,337 --> 01:06:08,756
jer ovisi o ropstvu.

1019
01:06:08,839 --> 01:06:11,258
Često slušamo o krvavim dijamantima.

1020
01:06:11,842 --> 01:06:13,094
Ovo su krvave kozice.

1021
01:06:15,054 --> 01:06:18,432
Ova nedavna snimka
pokazuje ribara u jugoistočnoj Aziji

1022
01:06:18,516 --> 01:06:22,478
kako ispisuje tajnu poruku dronu
dok nije u vidokrugu kapetana.

1023
01:06:22,561 --> 01:06:26,524
MOLIM VAS, DOĐITE

1024
01:06:26,607 --> 01:06:30,236
Ropstvo na moru velik je problem.

1025
01:06:30,319 --> 01:06:33,823
Vrlo je teško dati precizne brojke

1026
01:06:33,906 --> 01:06:36,867
upravo zato što rade ispod radara.

1027
01:06:36,951 --> 01:06:42,373
Jasno, ljudi koji sudjeluju u tom zločinu
ne žele da ih se otkrije.

1028
01:06:42,456 --> 01:06:44,834
S tim u vezi, istaknuo bih Tajland.

1029
01:06:44,917 --> 01:06:51,048
U tajlandskim vodama trenutno
radi oko 51 000 domaćih ribarica.

1030
01:06:51,132 --> 01:06:56,804
Zbog manjka ribe, morali su
pronaći način da smanje troškove.

1031
01:06:56,887 --> 01:07:00,349
Tu sustav postaje ranjiv.

1032
01:07:00,433 --> 01:07:05,730
Većina tih brodova ne bi bila isplativa
bez besplatne radne snage.

1033
01:07:08,315 --> 01:07:11,610
Nisam očekivao
da će me ovo putovanje dovesti ovamo,

1034
01:07:11,694 --> 01:07:14,405
no zar je ribarstvo
stvarno ovoliko pokvareno?

1035
01:07:14,488 --> 01:07:19,076
Informacije na internetu neujednačene su,
stoga sam otišao ravno na izvor,

1036
01:07:19,785 --> 01:07:23,789
na međunarodni sajam plodova mora,
otvoren samo za ljude iz branše.

1037
01:07:23,873 --> 01:07:27,710
Zato smo izradili
lažne posjetnice za lažnu tvrtku.

1038
01:07:27,793 --> 01:07:29,795
I stvarno je upalilo.

1039
01:07:29,879 --> 01:07:34,341
Potajno sam snimio razgovor
s predstavnikom tajlandske tvrtke.

1040
01:07:34,425 --> 01:07:35,843
Istraživao sam…

1041
01:07:35,926 --> 01:07:36,761
Istraživao?

1042
01:07:36,844 --> 01:07:41,057
I saznao sam
da mnogo tajlandskih kozica i škampa

1043
01:07:41,140 --> 01:07:43,350
dolazi od prisilnog rada.

1044
01:07:43,434 --> 01:07:45,269
-Ne.
-Nije istina?

1045
01:07:45,352 --> 01:07:46,353
Ne, nije istina!

1046
01:07:46,437 --> 01:07:48,522
-Opa! Znači, lažu?
-Lažu.

1047
01:07:49,106 --> 01:07:51,233
-Dakle, nema ropstva?
-Ne.

1048
01:07:51,984 --> 01:07:53,194
Zašto bi to rekli?

1049
01:07:53,694 --> 01:07:55,279
Ne znam.

1050
01:07:56,614 --> 01:07:59,200
-Da. Dakle…
-Takav je posao.

1051
01:07:59,283 --> 01:08:01,118
Apsolutno. Takav je posao.

1052
01:08:01,744 --> 01:08:06,415
Dosta mi je tih tvrtki i NVO-a
koji hine ekološku osviještenost.

1053
01:08:06,499 --> 01:08:08,667
Iskreno, ne znam što da mislim.

1054
01:08:08,751 --> 01:08:13,380
Jedini način da saznam
ima li i danas ropstva u ribarstvu

1055
01:08:13,464 --> 01:08:16,300
osobni je razgovor s tim robovima.

1056
01:08:16,884 --> 01:08:20,471
Postoje li sigurnosni rizici
zbog snimanja ovog filma?

1057
01:08:21,263 --> 01:08:22,848
Rizici su ozbiljni.

1058
01:08:22,932 --> 01:08:27,061
Ignoriraj ih na vlastitu odgovornost.

1059
01:08:27,144 --> 01:08:29,313
Znamo da ubijaju ljude.

1060
01:08:29,814 --> 01:08:32,483
Neki su od uključenih ljudi ubojice.

1061
01:08:32,566 --> 01:08:35,194
Moguće je da te netko ubije

1062
01:08:35,277 --> 01:08:38,405
ako si nerazborit,
na krivom mjestu u krivo vrijeme.

1063
01:08:38,489 --> 01:08:43,119
Možeš biti žrtvom
nepravednog tretmana policijskih snaga

1064
01:08:43,202 --> 01:08:45,788
koje su potplaćene, odnosno korumpirane.

1065
01:08:45,871 --> 01:08:47,873
Stoga moraš biti vrlo oprezan,

1066
01:08:47,957 --> 01:08:51,377
a sigurnosni protokoli koje ćeš provoditi

1067
01:08:51,460 --> 01:08:54,755
mogu značiti razliku
između života i smrti.

1068
01:08:54,839 --> 01:09:00,970
BANGKOK
TAJLAND

1069
01:09:02,471 --> 01:09:07,101
U Bangkok smo došli
s adresom utočišta za odbjegle robove.

1070
01:09:07,184 --> 01:09:09,603
Znali smo da snimanjem ovih intervjua

1071
01:09:09,687 --> 01:09:12,648
i rasvjetljavanjem
kriminalnih aktivnosti u zemlji

1072
01:09:12,731 --> 01:09:15,192
dovodimo sebe i ljude oko nas u opasnost.

1073
01:09:15,276 --> 01:09:16,360
TAJLANDSKI PREVODITELJ

1074
01:09:16,443 --> 01:09:17,778
Nemoj mi snimati lice.

1075
01:09:18,404 --> 01:09:20,573
Mogu me progoniti jer ti pomažem.

1076
01:09:21,115 --> 01:09:25,327
Mogli smo samo držati fige
i nadati se da ćemo dobiti odgovore.

1077
01:09:25,411 --> 01:09:29,665
TAJNA LOKACIJA NA JUGU TAJLANDA

1078
01:09:31,417 --> 01:09:35,379
Možete li mi reći koliko ste dugo
bili na tim brodovima?

1079
01:09:35,963 --> 01:09:38,174
Deset godina, dva mjeseca i dva dana.

1080
01:09:41,010 --> 01:09:45,472
Da budem potpuno iskren, bojao sam se.

1081
01:09:45,973 --> 01:09:51,729
Nitko nije smio sići s broda,
čuvali su nas zaštitari.

1082
01:09:52,396 --> 01:09:56,442
Bio sam na moru šest godina.

1083
01:09:57,276 --> 01:10:02,323
Bio sam toliko depresivan
da sam si triput pokušao oduzeti život.

1084
01:10:02,990 --> 01:10:06,035
Kapetana sam upoznao na kopnu,
pili smo i zabavljali se.

1085
01:10:06,535 --> 01:10:12,041
No čim smo isplovili,
kapetan je potpuno promijenio ćud.

1086
01:10:12,541 --> 01:10:14,752
Ponašao se kao da se ne poznajemo.

1087
01:10:14,835 --> 01:10:17,838
Maltretirao me i zlostavljao.

1088
01:10:17,922 --> 01:10:21,800
Polijevao nas je kipućom vodom
kad smo bili bolesni ili umorni.

1089
01:10:21,884 --> 01:10:25,930
Kad nije bio zadovoljan,
udarao nas je željeznom polugom

1090
01:10:26,013 --> 01:10:29,350
i prijetio nam pištoljem.

1091
01:10:31,101 --> 01:10:34,355
Na brodu na kojem sam bio

1092
01:10:34,438 --> 01:10:38,776
ponekad su leševe ljudi koje su ubili
držali u zamrzivaču.

1093
01:10:39,860 --> 01:10:42,988
Na mom su brodu
dečki pali u more i utopili se.

1094
01:10:47,368 --> 01:10:50,454
Danima poslije vidio bih
njihove plutajuće leševe.

1095
01:10:51,622 --> 01:10:55,501
Bilo mi je žao roditelja
koji neće saznati za sinovu smrt.

1096
01:10:56,460 --> 01:10:58,504
Kad su brodovi usred oceana,

1097
01:10:59,296 --> 01:11:01,048
ako se pojave problemi,

1098
01:11:02,216 --> 01:11:05,970
mogu te baciti u more.

1099
01:11:06,053 --> 01:11:09,390
Vlastima mogu samo reći

1100
01:11:10,057 --> 01:11:13,602
da si se razbolio i pao u more.

1101
01:11:14,853 --> 01:11:18,399
Ljudi ne vide kako lovimo plodove mora,

1102
01:11:18,482 --> 01:11:20,859
njih zanima samo konzumacija.

1103
01:11:20,943 --> 01:11:26,740
Velik dio morskih plodova
koje danas konzumiramo plod je ropstva,

1104
01:11:26,824 --> 01:11:28,993
prisilnog rada.

1105
01:11:29,493 --> 01:11:33,539
Volio bih da ljudi to prestanu podržavati,

1106
01:11:33,622 --> 01:11:35,457
ako je to moguće.

1107
01:11:36,792 --> 01:11:41,422
Biste li nas mogli odvesti
na brodove s robovima ili je preopasno?

1108
01:11:43,090 --> 01:11:50,055
Opasno je snimati ovaj dokumentarac,
a posebno te brodove.

1109
01:11:50,848 --> 01:11:53,517
Ako se bojiš smrti, idi kući.

1110
01:11:56,687 --> 01:12:02,943
Tad su nam rekli da moram odmah
prekinuti razgovor jer stiže policija.

1111
01:12:03,027 --> 01:12:06,030
Netko nas je prijavio
za snimanje bez dozvola

1112
01:12:06,113 --> 01:12:08,240
i morali smo odmah otići.

1113
01:12:24,840 --> 01:12:27,009
Nagli me odlazak rastužio,

1114
01:12:27,092 --> 01:12:31,638
znajući da mladići poput mene
ne mogu pobjeći kući s ropskih brodova.

1115
01:12:31,722 --> 01:12:35,392
Nakon što smo se izložili opasnosti,
osjećao sam se bespomoćno.

1116
01:12:35,476 --> 01:12:38,812
Osobito znajući
da vlasti to pomažu zataškati.

1117
01:12:42,316 --> 01:12:47,488
ENGLESKA
UJEDINJENO KRALJEVSTVO

1118
01:12:47,571 --> 01:12:50,115
Kod kuće tjednima nisam uzeo kameru.

1119
01:12:50,991 --> 01:12:54,912
Ozbiljnost problema pritisla me
i osjećao sam se nemoćno.

1120
01:12:55,662 --> 01:12:59,124
No mjesecima prije
kupili smo kartu za Farske otoke,

1121
01:12:59,208 --> 01:13:03,045
mali arhipelag u Atlantiku
gdje se prakticira stari oblik kitolova.

1122
01:13:03,629 --> 01:13:07,174
Tad sam još mislio
da je kitolov najveća prijetnja oceanima.

1123
01:13:07,758 --> 01:13:11,512
Nakon što smo vidjeli veće probleme
i kršenje ljudskih prava,

1124
01:13:11,595 --> 01:13:13,430
ovo se činilo kao korak unazad.

1125
01:13:13,931 --> 01:13:17,142
Međutim, ovaj oblik kitolova, „Grind“,

1126
01:13:17,226 --> 01:13:21,105
mediji su nedavno prozvali
održivim oblikom kitolova,

1127
01:13:21,188 --> 01:13:26,402
tvrdeći da ova vrsta nije ugrožena
i da njezin lov nema ekološke posljedice.

1128
01:13:27,403 --> 01:13:30,364
Kitovi su bili razlog
zašto sam krenuo na ovaj put,

1129
01:13:30,447 --> 01:13:33,409
a i sumnjao sam u održivost toga.

1130
01:13:33,492 --> 01:13:37,287
Stoga smo odlučili otići
na posljednje putovanje na Farske otoke

1131
01:13:37,371 --> 01:13:40,207
svjedočiti kitolovu
i razgovarati sa sudionicima.

1132
01:13:40,290 --> 01:13:41,667
FARSKI OTOCI, DANSKI TERITORIJ

1133
01:13:42,251 --> 01:13:46,088
Nekih godina na ovom otoku
bude tek nekoliko kitolova.

1134
01:13:46,755 --> 01:13:48,549
Drugih ih uopće ne bude.

1135
01:13:49,466 --> 01:13:52,344
Deset dana strpljivo smo čekali vijesti,

1136
01:13:52,428 --> 01:13:54,888
dok napokon nismo primili poziv.

1137
01:14:00,269 --> 01:14:01,395
„Grind?“ Gdje?

1138
01:14:03,772 --> 01:14:04,606
Dobro.

1139
01:14:05,899 --> 01:14:06,859
Hvannasund?

1140
01:14:06,942 --> 01:14:07,985
Kako se to piše?

1141
01:14:08,068 --> 01:14:10,612
H-V… Da.

1142
01:14:10,696 --> 01:14:11,989
S-U-N-D.

1143
01:14:13,031 --> 01:14:15,742
Da, znam gdje je. Dobro. Vidimo se.

1144
01:14:34,136 --> 01:14:37,473
HVANNASUND
FARSKI OTOCI

1145
01:16:01,181 --> 01:16:06,520
TRUDNI KIT

1146
01:17:47,245 --> 01:17:49,498
U kaosu svega što se dogodilo

1147
01:17:49,998 --> 01:17:52,376
napokon sam shvatio održivost.

1148
01:17:52,876 --> 01:17:56,588
To znači da se nešto
može nastaviti zauvijek,

1149
01:17:57,381 --> 01:18:00,175
bez obzira na to koliko patnje uzrokuje.

1150
01:18:00,258 --> 01:18:03,970
Zapravo ne može održivije od „Grinda“.

1151
01:18:04,054 --> 01:18:09,601
No počeo sam se pitati je li održivost
ispravan način za očuvanje oceana.

1152
01:18:11,478 --> 01:18:13,105
KITOLOVAC S FARSKIH OTOKA

1153
01:18:13,188 --> 01:18:16,358
Ne smatram se lošom osobom.

1154
01:18:16,858 --> 01:18:20,237
Netko će reći da sam loša osoba
jer sam ubio kita.

1155
01:18:21,988 --> 01:18:24,491
Radije bih ubio jednog kita
nego 2000 kokoši.

1156
01:18:24,574 --> 01:18:26,952
To je otprilike ista količina mesa.

1157
01:18:28,120 --> 01:18:30,372
Ako svijet želi oduzeti 2000 života,

1158
01:18:30,455 --> 01:18:32,582
a mi oduzimamo jedan, samo dajte.

1159
01:18:33,208 --> 01:18:37,796
Trenutno se osjećam kao bolja osoba

1160
01:18:38,296 --> 01:18:41,466
od mnogih koji razmišljaju:

1161
01:18:42,092 --> 01:18:45,178
„Da, sinoć smo večerali lososa.“

1162
01:18:46,012 --> 01:18:50,851
Losos za četvero ljudi.
To znači da su ubijena dva ili tri lososa.

1163
01:18:51,643 --> 01:18:57,149
Zar se stvarno osjećaš dobro
jer si ubio dva lososa za jednu večeru?

1164
01:18:58,692 --> 01:19:00,777
Razumijem ljude koji govore:

1165
01:19:01,778 --> 01:19:03,739
„Nemoj ništa ubijati za jelo.“

1166
01:19:04,322 --> 01:19:07,659
Dakle, da jedemo samo
voće, povrće i takve stvari.

1167
01:19:08,160 --> 01:19:13,081
To mogu razumjeti,
ali ne mogu razumjeti ljude koji govore

1168
01:19:14,040 --> 01:19:15,584
da je „Grind“ pogrešan,

1169
01:19:16,084 --> 01:19:19,129
a onda ubijaju i jedu druge životinje.

1170
01:19:19,212 --> 01:19:24,843
Za mene riba, kokoš i kit vrijede jednako.

1171
01:19:24,926 --> 01:19:26,303
Ima jedan život.

1172
01:19:27,179 --> 01:19:28,054
I…

1173
01:19:29,014 --> 01:19:33,310
Neki kažu da ga ne treba oduzeti
zbog hrane, ali to je ono što radimo.

1174
01:19:40,358 --> 01:19:44,279
Iako se nisam slagao sa svime,
kitolovac je imao pravo.

1175
01:19:44,362 --> 01:19:49,576
Dosad sam ribu i druga morska bića
gledao kroz prizmu održivosti i ekologije,

1176
01:19:49,659 --> 01:19:54,039
ali nikad nisam razmišljao
o njihovom pravu na život i osjećajima.

1177
01:19:55,540 --> 01:19:58,418
Nevjerojatno mi je
da se uopće postavlja pitanje

1178
01:19:59,252 --> 01:20:01,880
osjećaju li ribe bol?

1179
01:20:03,381 --> 01:20:07,052
Kao znanstvenici, to je zdravorazumski.

1180
01:20:07,135 --> 01:20:09,221
Imaju živčani sustav.

1181
01:20:09,304 --> 01:20:13,266
Imaju osnovne elemente
koje imaju svi kralježnjaci.

1182
01:20:13,350 --> 01:20:19,856
Imaju sposobnost osjećaja
na razini koju mi ne možemo ni zamisliti.

1183
01:20:19,940 --> 01:20:22,400
Mi osjećamo bol i dodir.

1184
01:20:22,484 --> 01:20:25,862
No ribe imaju bočnu liniju

1185
01:20:25,946 --> 01:20:29,699
osjetljivu na najmanje pokrete u vodi.

1186
01:20:29,783 --> 01:20:32,369
Zato se tisuću riba može kretati unisono.

1187
01:20:32,452 --> 01:20:36,039
Oni koji kažu da nije bitno
što radimo ribama jer ne osjećaju

1188
01:20:36,122 --> 01:20:40,043
ili da njihova svijest
nije povezana s osjetilom za bol

1189
01:20:40,126 --> 01:20:42,754
ili da ne osjećaju opasnost u budućnosti,

1190
01:20:43,255 --> 01:20:45,465
nisu baš proučavali ribe.

1191
01:20:45,549 --> 01:20:51,429
Mislim da je to samo opravdanje
za gadosti koje činimo tim nevinim bićima.

1192
01:20:52,764 --> 01:20:59,145
To je jedino objašnjenje
za takav barbarski stav prema ribama.

1193
01:20:59,771 --> 01:21:00,939
Vi ne jedete ribu?

1194
01:21:01,439 --> 01:21:04,109
Više ne jedem ribu ni druge životinje.

1195
01:21:05,652 --> 01:21:07,779
Znanstveni panel Europske unije

1196
01:21:07,863 --> 01:21:11,491
zaključio je da riba osjeća bol i strah.

1197
01:21:11,992 --> 01:21:13,660
Baš kao dupini i kitovi,

1198
01:21:14,160 --> 01:21:16,329
ribe imaju složen društveni život,

1199
01:21:16,413 --> 01:21:19,791
čak se udružuju s drugim životinjama
u potrazi za hranom.

1200
01:21:19,875 --> 01:21:25,213
Nakon što su inteligencija, pamćenje
i svijest ovih bića napokon dokazani,

1201
01:21:25,297 --> 01:21:29,426
znamo da su nam ribe, čak i ljuskari,
sličniji nego što smo očekivali.

1202
01:21:29,926 --> 01:21:32,596
Ribe su za nas izumile sva osjetila.

1203
01:21:32,679 --> 01:21:33,680
BIOLOG

1204
01:21:33,763 --> 01:21:37,684
Jako su dugo prisutne
i zato imaju izvrstan vid, sluh,

1205
01:21:38,184 --> 01:21:40,395
osjet dodira, mirisa i okusa.

1206
01:21:40,478 --> 01:21:45,901
Imaju odgovarajuće receptore
za fizičku, kemijsku i toplinsku bol,

1207
01:21:45,984 --> 01:21:47,986
tri vrste boli koje i mi osjećamo.

1208
01:21:48,528 --> 01:21:51,698
Također, postoje dokazi
da ribe iskazuju znatiželju,

1209
01:21:51,781 --> 01:21:53,742
možda čak i zabrinutost i strah,

1210
01:21:53,825 --> 01:21:59,164
dok gledaju kako ispred spremnika
režu ribu koja je bila unutra s njima.

1211
01:21:59,247 --> 01:22:04,502
To mogu biti članovi obitelji, rođaci
ili samo jedinke koje su im se svidjele.

1212
01:22:04,586 --> 01:22:08,798
Postoje nova saznanja
o demokratskom odlučivanju kod životinja.

1213
01:22:08,882 --> 01:22:12,552
Na primjer, haringe imaju
zanimljiv način komunikacije.

1214
01:22:12,636 --> 01:22:14,387
Komuniciraju prđenjem.

1215
01:22:14,471 --> 01:22:17,641
Ako 60 % haringi u jatu prdne,

1216
01:22:17,724 --> 01:22:20,602
vrijeme je da krenu, što ne čudi.

1217
01:22:20,685 --> 01:22:23,813
Ali to je zapravo komunikacijski alat.

1218
01:22:25,565 --> 01:22:27,651
Ne mogu ostati ozbiljan.

1219
01:22:29,277 --> 01:22:34,032
Šalu na stranu, uvijek su me učili
da su plodovi mora važan dio prehrane.

1220
01:22:34,115 --> 01:22:35,450
Još imam neka pitanja.

1221
01:22:35,533 --> 01:22:38,578
Što propuštam
ako prestanem jesti plodove mora?

1222
01:22:38,662 --> 01:22:39,496
LIJEČNIK

1223
01:22:39,579 --> 01:22:43,166
Što ćeš propustiti
ako prestaneš jesti plodove mora?

1224
01:22:43,249 --> 01:22:47,379
Propuštaš toksične teške metale, živu.

1225
01:22:47,462 --> 01:22:50,340
Smanjit ćeš unos dioksina, piralena

1226
01:22:50,423 --> 01:22:52,801
i ostalih organskih zagađivača.

1227
01:22:52,884 --> 01:22:54,844
Morski hranidbeni lanac

1228
01:22:54,928 --> 01:22:59,099
najkoncentriraniji je izvor
industrijskih zagađivača.

1229
01:22:59,182 --> 01:23:00,725
Ideja čiste ribe?

1230
01:23:00,809 --> 01:23:03,853
Postoji samo
prljava riba i prljavija riba.

1231
01:23:03,937 --> 01:23:09,234
Ako pogledate najčešći izvor izlaganja
dioksinu, toksičnim metalima, piralenu,

1232
01:23:09,317 --> 01:23:10,860
heksaklorobenzenu,

1233
01:23:10,944 --> 01:23:13,655
plastičnim spojevima,
usporivačima gorenja…

1234
01:23:13,738 --> 01:23:17,325
Odaberite zagađivač,
najviše je koncentriran u ribi.

1235
01:23:17,409 --> 01:23:21,705
Ponavljam, zato što zagađivači
neizbježno završe ondje.

1236
01:23:22,205 --> 01:23:25,250
Živa je apsolutno toksična za tijelo.

1237
01:23:25,333 --> 01:23:28,878
Recimo da živa iz neke industrije
zagadi zrak ili vodu.

1238
01:23:28,962 --> 01:23:32,549
Sitne bakterije i plankton
počinju upijati tu živu.

1239
01:23:32,632 --> 01:23:34,968
Njih jedu mala bića,

1240
01:23:35,051 --> 01:23:38,388
koja zatim pojedu veće ribe i tako dalje.

1241
01:23:38,471 --> 01:23:41,516
To se u biti zove bioakumulacija.

1242
01:23:41,599 --> 01:23:45,103
Dakle, riba ne sadrži
samo omega-3 masne kiseline.

1243
01:23:45,186 --> 01:23:50,025
Ti zagađivači često su štetniji
od svih korisnih nutrijenata u ribi.

1244
01:23:50,108 --> 01:23:55,530
Uvriježeno je mišljenje da je riba
najbolji izvor omega-3 masnih kiselina,

1245
01:23:56,114 --> 01:23:59,909
ali ljudi ne shvaćaju da one
ne proizvode omega-3 masne kiseline.

1246
01:23:59,993 --> 01:24:03,288
Alge stvaraju omega-3 masnoće,

1247
01:24:03,371 --> 01:24:05,999
a ribe jedu alge.

1248
01:24:06,082 --> 01:24:10,045
DHA iz algi završi u ribljem mesu,

1249
01:24:10,128 --> 01:24:12,714
a onda mi ubijemo i sameljemo ribu,

1250
01:24:12,797 --> 01:24:15,842
i istisnemo „riblje ulje“ za omega-3.

1251
01:24:15,925 --> 01:24:18,470
Zapravo je riječ o ulju algi.

1252
01:24:18,553 --> 01:24:22,515
Zašto onda ne bismo jeli alge
koje imaju toliko prednosti?

1253
01:24:22,599 --> 01:24:26,436
Izbacimo posrednika i jedimo s izvora.

1254
01:24:26,519 --> 01:24:30,440
Pokrenuli smo New Wave Foods
s namjerom da promijenimo prehranu,

1255
01:24:30,523 --> 01:24:32,901
stvaranjem hrane iz morskih biljaka.

1256
01:24:32,984 --> 01:24:36,112
Nećete biti zakinuti za okus, ukusno je.

1257
01:24:36,196 --> 01:24:38,198
Bit ćete zakinuti za kolesterol,

1258
01:24:38,281 --> 01:24:39,449
piralen,

1259
01:24:39,532 --> 01:24:42,535
živu i teške antibiotike.

1260
01:24:42,619 --> 01:24:45,955
Dobivate plodova mora
bez svih negativnih stvari.

1261
01:24:46,039 --> 01:24:50,794
Biljke su definitivno
najbolje rješenje za budućnost.

1262
01:24:50,877 --> 01:24:56,382
Tradicionalan uzgoj krava i kokoši
ima ogroman učinak na oceane.

1263
01:24:56,466 --> 01:25:01,096
Otpad tih industrija, uključujući
ribogojstvo, stvara mrtve zone u okolišu.

1264
01:25:01,179 --> 01:25:05,016
Ako postoje
jednako ukusne i zdrave alternative,

1265
01:25:05,100 --> 01:25:08,061
ali bolje za okoliš,
zašto ih ne iskoristiti?

1266
01:25:08,686 --> 01:25:10,772
Ovo me putovanje odvelo daleko.

1267
01:25:10,855 --> 01:25:13,566
Iako sam svjedočio
katastrofalnom uništenju,

1268
01:25:13,650 --> 01:25:16,528
divio sam se oceanu i više nego prije.

1269
01:25:17,028 --> 01:25:19,197
Nova su me saznanja ohrabrila

1270
01:25:19,280 --> 01:25:21,908
i jedva sam čekao da ih primijenim.

1271
01:25:21,991 --> 01:25:24,410
Još skupljam smeće na plažama

1272
01:25:24,494 --> 01:25:30,083
i započeo sam projekt kojim
nastavljam istraživati ekološke probleme.

1273
01:25:30,166 --> 01:25:35,630
Ali s toliko alternativa na bazi biljaka
za svaki mogući proizvod od plodova mora…

1274
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
VEGANSKA „RIBA“ I POMFRIT

1275
01:25:37,173 --> 01:25:41,302
…shvatio sam da je najbolje
što mogu svakodnevno činiti

1276
01:25:41,386 --> 01:25:44,639
kako bih zaštitio ocean
i morski svijet koji volim

1277
01:25:44,722 --> 01:25:47,308
jednostavno ih ne jesti.

1278
01:25:48,518 --> 01:25:50,895
Ako ćemo više štititi, a manje loviti,

1279
01:25:51,479 --> 01:25:54,732
i ponovno uspostaviti
uravnotežen i zdrav ekosustav,

1280
01:25:54,816 --> 01:25:57,986
imaju dobre izglede
za preživljavanje teških vremena.

1281
01:25:58,069 --> 01:26:04,534
Nada postoji jer se morski ekosustavi
oporavljaju jako brzo ako im se dopusti.

1282
01:26:05,118 --> 01:26:07,287
Vidjeli smo oporavak grebena,

1283
01:26:07,370 --> 01:26:11,624
povratak nevjerojatnih jata riba,

1284
01:26:11,708 --> 01:26:14,586
povratak kitova na naše obale.

1285
01:26:14,669 --> 01:26:16,629
To nam je nadohvat ruke.

1286
01:26:17,130 --> 01:26:18,506
Možemo to ostvariti.

1287
01:26:18,590 --> 01:26:23,928
Izgledi za oporavak mora i obnovu
njegovih divljina izuzetno su povoljni,

1288
01:26:24,012 --> 01:26:27,765
no samo ako se velika morska područja

1289
01:26:28,349 --> 01:26:31,019
zatvore za komercijalni ribolov.

1290
01:26:31,102 --> 01:26:34,147
Dok god vlade nisu spremne reagirati,

1291
01:26:34,230 --> 01:26:37,442
i dok je industrija u osnovi neregulirana,

1292
01:26:37,525 --> 01:26:41,696
jedina etička alternativa
jest da prestanemo jesti ribu.

1293
01:26:41,779 --> 01:26:44,991
Nije prekasno da iskoristimo

1294
01:26:45,074 --> 01:26:49,746
najveću nadu
da nam ovaj svijet ostane dom,

1295
01:26:50,246 --> 01:26:53,333
da poštujemo ono što imamo,
zaštitimo što je ostalo

1296
01:26:53,416 --> 01:26:55,335
i ne izgubimo još više.

1297
01:26:55,919 --> 01:27:00,924
Većina pozitivnih i negativnih stvari
koje izazivaju promjene u civilizaciji

1298
01:27:01,424 --> 01:27:02,800
počinju od nekoga.

1299
01:27:03,551 --> 01:27:04,552
Od pojedinca.

1300
01:27:05,511 --> 01:27:08,097
Pojedinac ne može napraviti sve,

1301
01:27:08,181 --> 01:27:11,893
ali svatko može učiniti nešto.

1302
01:27:12,560 --> 01:27:16,773
Velike zamisli
ponekad čine veliku razliku.

1303
01:27:16,856 --> 01:27:18,524
To je ono što možemo.

1304
01:27:19,025 --> 01:27:21,569
To je ono što vi možete već sada.

1305
01:27:22,111 --> 01:27:24,489
Pogledajte se u zrcalo i razmislite.

1306
01:27:24,572 --> 01:27:25,531
Djelujte.

1307
01:29:13,765 --> 01:29:18,770
Prijevod titlova: Filip Lažnjak



