1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,023 --> 00:00:28,361
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

4
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
Egy hajón, az óceán közepén…

5
00:00:47,088 --> 00:00:49,299
ha probléma akad…

6
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
bedobhatnak a vízbe.

7
00:00:55,263 --> 00:00:59,267
Veszélyes,
hogy ezt a dokumentumfilmet készíted.

8
00:00:59,350 --> 00:01:02,145
Számos veszély les rád.

9
00:01:08,902 --> 00:01:12,155
Ha félsz a haláltól, menj haza!

10
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
Alinek hívnak.

11
00:01:38,223 --> 00:01:39,140
Ez én vagyok.

12
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
És mióta az eszemet tudom,

13
00:01:41,643 --> 00:01:44,771
érdekeltek a delfinek és a bálnák.

14
00:01:46,523 --> 00:01:48,483
Az igazi óceánmániám viszont

15
00:01:48,566 --> 00:01:53,696
akkor született, amikor olyanok filmjeit
kezdtem nézni, mint Jacques Cousteau,

16
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
David Attenborough és Sylvia Earle.

17
00:01:57,075 --> 00:02:00,662
A filmjeiken át
egy új világ nyílt meg előttem,

18
00:02:01,329 --> 00:02:05,416
tele szépséggel, színekkel és élettel.

19
00:02:06,376 --> 00:02:11,131
Arról álmodtam, hogy felnőve én is
virágzó tengereinket tanulmányozom majd.

20
00:02:11,214 --> 00:02:15,969
Hogy megörökítem a hullámok alatt élő,
rendkívüli élővilágot.

21
00:02:18,054 --> 00:02:20,974
A főiskola után
más dokumentumfilmeken dolgoztam,

22
00:02:21,057 --> 00:02:26,354
de 22 évesen készen álltam, hogy saját
filmet készítsek az óceánok csodáiról.

23
00:02:31,734 --> 00:02:34,988
A Föld élővilágának majdnem 80%-a itt él.

24
00:02:35,947 --> 00:02:39,409
Mivel a tengereink döntő többsége
ma is feltérképezetlen,

25
00:02:39,492 --> 00:02:44,289
az óceánok számomra az inspiráció
elpusztíthatatlan forrását jelentették.

26
00:02:46,040 --> 00:02:48,376
De nem sokkal a projekt kezdete után

27
00:02:48,459 --> 00:02:52,755
az óceánról alkotott addigi,
romantikus képem alapjaiban változott meg.

28
00:02:53,590 --> 00:02:59,721
…partra vetett bálnát találtak a parton
több mint 30 műanyagzacskóval a gyomrában.

29
00:02:59,804 --> 00:03:04,475
Ez a faj 29-edik tagja, amely Európában
sodródott partra az elmúlt két hétben.

30
00:03:04,559 --> 00:03:07,645
Ez a legnagyobb partra sodródási hullám…

31
00:03:07,729 --> 00:03:08,855
…partra sodródott…

32
00:03:08,938 --> 00:03:14,027
Az Egyesült Királyságban négy
partra vetett állat pusztult el az elmúlt…

33
00:03:14,110 --> 00:03:17,447
Amikor sorra jöttek a hírek
a partra vetett bálnákról

34
00:03:17,530 --> 00:03:20,200
még a lakhelyemről,
Délnyugat-Angliából is,

35
00:03:20,283 --> 00:03:23,203
szembe kellett néznem
a téma ismeretlen oldalával.

36
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
Azzal, hogy milyen hatalmassá vált
a hatásunk a tengerekre.

37
00:03:28,124 --> 00:03:31,836
Az, hogy műanyaggal teli gyomrú állatok
sodródnak partra

38
00:03:31,920 --> 00:03:36,549
nem csak a hihetetlen intelligenciájuk
miatt tört le,

39
00:03:37,175 --> 00:03:40,678
hanem azért is, mert ők segítenek
életben tartani az óceánt.

40
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
Amikor az emlősök
a felszínre jönnek levegőért,

41
00:03:44,140 --> 00:03:47,227
megtermékenyítik a fitoplankton nevű
apró növényeket,

42
00:03:47,310 --> 00:03:51,231
amelyek évente négyszer annyi
szén-dioxidot kötnek le,

43
00:03:51,314 --> 00:03:53,107
mint az amazonasi esőerdő,

44
00:03:53,191 --> 00:03:56,945
és az általunk belélegzett oxigén
85%-át termelik meg.

45
00:03:58,905 --> 00:04:01,950
A CO2 és a klímaváltozás
miatt aggódó világunkban

46
00:04:02,033 --> 00:04:05,662
ezeknek az állatoknak a védelme
a bolygó védelmével egyenlő.

47
00:04:06,246 --> 00:04:10,625
Ha a bálnák és a delfinek kipusztulnak,
az óceán velük pusztul.

48
00:04:10,708 --> 00:04:12,877
Ha az óceán kipusztul, akkor mi is.

49
00:04:12,961 --> 00:04:16,422
És a partra sodródott bálnák miatt
a jövő sötétnek tűnt.

50
00:04:17,048 --> 00:04:20,134
A műanyag a tengerek
minden szegletébe beférkőzött,

51
00:04:20,677 --> 00:04:24,597
és hatalmas, úszó szemétszigetek képződtek
az óceán közepén,

52
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
például
a nagy csendes-óceáni szemétsziget.

53
00:04:27,350 --> 00:04:31,396
Mára egy szemetesautónyi műanyagot
dobunk a tengerbe

54
00:04:31,479 --> 00:04:34,190
minden egyes percben,

55
00:04:34,274 --> 00:04:39,737
ami hozzáadódik a már ott úszó
több mint 150 millió tonnához.

56
00:04:39,821 --> 00:04:44,409
De ez a műanyag egyre kisebb,
mikroműanyagnak nevezett részekre bomlik,

57
00:04:44,492 --> 00:04:49,664
amelyből mára legalább 500-szor több van,
mint csillag a Tejúton,

58
00:04:49,747 --> 00:04:52,875
és az óceán minden élőlényébe bekerül.

59
00:04:52,959 --> 00:04:56,921
Az óceánjaink lényegében
mérgező műanyaglevessé váltak.

60
00:04:57,505 --> 00:05:00,633
És ami még rosszabb,
a probléma hatalmas része voltam.

61
00:05:01,634 --> 00:05:05,430
Bár aláírtam petíciókat
és feliratkoztam óceán-hírlevelekre,

62
00:05:05,513 --> 00:05:08,141
semmit nem tettem,
hogy védjem, amit szeretek.

63
00:05:08,224 --> 00:05:12,895
Ettől kezdve tettem, amit minden önjelölt
Jacques Cousteau-imitátor tenne.

64
00:05:12,979 --> 00:05:15,523
Én lettem a műanyag-rendőrség.

65
00:05:15,606 --> 00:05:18,985
Minden óceán-jótékonysági
szervezetnek adakoztam.

66
00:05:20,778 --> 00:05:25,992
Jártam parttakarító akciókra, és mindig
volt nálam újrahasználható evőeszköz.

67
00:05:26,075 --> 00:05:29,912
Egyszerű küldetés volt.
Megállítom a műanyag fogkefék,

68
00:05:29,996 --> 00:05:34,292
szívószálak, palackok, zacskók,
az egyszer használatos műanyag terjedését.

69
00:05:34,375 --> 00:05:37,378
Mindent megtettem,
hogy meghallják az üzenetem.

70
00:05:38,046 --> 00:05:41,132
- Seaside halétterem, segíthetek?
- Üdv, Ali vagyok.

71
00:05:41,215 --> 00:05:46,095
Lecserélhetnék a műanyag szívószálakat,
mert megölik a bálnákat és a teknősöket.

72
00:05:47,555 --> 00:05:48,473
Halló?

73
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
De ez nem állt
a műanyag elleni küzdelmem útjába.

74
00:05:51,476 --> 00:05:57,774
Ez az első partom. Egy óra alatt
három zsáknyi szemetet gyűjtöttem.

75
00:05:57,857 --> 00:05:59,901
Van itt elviteles kajacsomagolás,

76
00:05:59,984 --> 00:06:02,403
evőeszköz, szívószál, minden.

77
00:06:02,487 --> 00:06:04,030
Még Némót is megtaláltam.

78
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Irány a következő part!

79
00:06:07,408 --> 00:06:10,661
De akármelyik partra mentem,
akármennyit gyűjtöttem,

80
00:06:11,204 --> 00:06:13,998
egyre több műanyag és állat
sodródott partra.

81
00:06:14,499 --> 00:06:15,375
BÉBIFÓKA

82
00:06:15,458 --> 00:06:19,837
Pár hónap után már kételkedtem, hogy
így védem-e a legjobban az élővilágot,

83
00:06:19,921 --> 00:06:21,672
mikor megláttam a hírt:

84
00:06:22,298 --> 00:06:25,968
Japán megerősítette
a kereskedelmi bálnavadászat folytatását,

85
00:06:26,052 --> 00:06:29,180
és kilépését
a Nemzetközi Bálnavadászati Bizottságból.

86
00:06:29,263 --> 00:06:32,975
Az ország atlanti bálnavadászflottája
múlt kedden hajózott ki.

87
00:06:33,059 --> 00:06:36,771
Tokió szerint a globális tilalom ellenére
ölni készülnek.

88
00:06:37,605 --> 00:06:40,441
Szóval erre a hírre ébredtem ma.

89
00:06:40,525 --> 00:06:43,861
A japán kormány újrakezdi
az antarktiszi bálnavadászatot.

90
00:06:43,945 --> 00:06:47,407
Tudtam, hogy a delfineknek és a bálnáknak
árt a műanyag,

91
00:06:47,490 --> 00:06:53,246
de azt nem, hogy olyan iparág céltáblái,
amelyről azt hittem, már a múlté.

92
00:06:53,329 --> 00:06:58,084
Utánajártam, és kiderült, hogy 1986 óta
nemzetközileg tiltott a bálnavadászat.

93
00:06:58,167 --> 00:07:03,923
Viszont több ország is évek óta,
titokban folytatta azt, legfőképp Japán.

94
00:07:04,799 --> 00:07:09,971
Rendkívüli logisztikai kihívás lett volna
lefilmezni az antarktiszi bálnavadászatot.

95
00:07:10,054 --> 00:07:13,099
Viszont találtam egy helyet
Japán déli részén,

96
00:07:13,182 --> 00:07:16,185
ahol az ipar működése
a partról is látszik.

97
00:07:16,269 --> 00:07:17,979
Egy Taidzsi nevű helyet,

98
00:07:18,062 --> 00:07:23,276
ahol minden évben több mint 700
delfint és kis bálnát terelnek egy öbölbe

99
00:07:23,359 --> 00:07:24,444
és mészárolnak le.

100
00:07:24,527 --> 00:07:25,653
Meg akartam tudni,

101
00:07:25,736 --> 00:07:29,740
mekkora veszélyt jelent
a japán bálnavadászat a műanyaghoz képest.

102
00:07:31,075 --> 00:07:37,540
Így találkoztam Ric O'Barry aktivistával,
aki évek óta dolgozik az ügyön.

103
00:07:38,082 --> 00:07:43,963
A japán kormány mindent megtesz,
hogy ne tudják meg ezt az emberek.

104
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
Ha odamész, és nem tudod, mit csinálsz,

105
00:07:47,175 --> 00:07:50,344
letartóztathatnak,
hosszú időre börtönbe zárhatnak.

106
00:07:50,428 --> 00:07:55,475
Mert próbálnak megszabadulni azoktól,
akiket zavar a delfinellenes háborújuk.

107
00:07:55,558 --> 00:08:00,104
Amikor megérkezel Taidzsiba,
a rendőrség rögtön figyelni kezd.

108
00:08:00,188 --> 00:08:03,065
Ott vannak a szállodában.
Mindenhová követnek.

109
00:08:03,608 --> 00:08:08,696
Ott van a jakuza, a jobboldaliak,
a kormány, a halászok, mindenki.

110
00:08:09,197 --> 00:08:15,036
Be van poloskázva a szoba, a telefon.
A tévé fényképez, ha a szobában vagy.

111
00:08:15,119 --> 00:08:18,706
Szóval kíváncsi vagy, mi történik,
ha Taidzsiba mész?

112
00:08:18,789 --> 00:08:21,501
Az alap, hogy mindenki téged figyel,

113
00:08:21,584 --> 00:08:25,171
és arra próbálnak rájönni,
hogy intézhetnének el.

114
00:08:25,254 --> 00:08:27,465
De ha kockázatos az út,

115
00:08:27,548 --> 00:08:30,259
és más probléma is fenyegeti
az egész óceánt,

116
00:08:30,343 --> 00:08:33,888
például a sok műanyagszemét,
miért kell Taidzsiba menni?

117
00:08:33,971 --> 00:08:36,641
Nagyon fontos, hogy Taidzsiban filmezz.

118
00:08:36,724 --> 00:08:41,229
Ha ezt nem tudjuk megoldani,
hogy segítenénk az egész óceánon?

119
00:08:41,312 --> 00:08:45,441
Miközben ezen sem tudunk segíteni?
Ez csak egy focipályányi terület.

120
00:08:47,568 --> 00:08:51,280
Sok kérdés maradt még bennem,
de indult a delfinvadászat,

121
00:08:51,364 --> 00:08:53,699
és tudtam, hogy ha megértem Taidzsit,

122
00:08:53,783 --> 00:08:57,620
akkor jobban átlátom
az óceán megmentésének nagyobb kérdését.

123
00:08:57,703 --> 00:09:00,790
Otthon maradhattam, hogy egész nap
szemetet szedjek,

124
00:09:00,873 --> 00:09:04,585
vagy kockáztathattam, hogy kiderítsem,
mekkora veszély les a tengerre.

125
00:09:05,586 --> 00:09:07,380
Hátrahagytam a többi munkám,

126
00:09:07,463 --> 00:09:11,050
összepakoltam a kameráimat,
elhívtam a páromat, Lucyt,

127
00:09:11,634 --> 00:09:17,223
és az első Japánba induló gépre szálltunk,
hogy kiderítsük, mi történik az óceánnal.

128
00:09:29,569 --> 00:09:33,114
TAIDZSI
DÉL-JAPÁN

129
00:09:36,325 --> 00:09:41,122
JELÖLETLEN RENDŐRAUTÓ
ÉS TAIDZSI RENDŐRAUTÓ

130
00:09:44,875 --> 00:09:46,210
Merre tart?

131
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
Most érkeztünk, csak nézelődünk.

132
00:09:55,636 --> 00:09:56,470
Nyaralás?

133
00:09:56,554 --> 00:09:58,097
Nyaralás, igen.

134
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
- Vezessen óvatosan!
- Köszönöm!

135
00:10:01,976 --> 00:10:02,935
Ez meg mi volt?

136
00:10:04,270 --> 00:10:09,692
Ettől fogva rendőrök, titkosszolgák,
civil ruhás rendőrök

137
00:10:09,775 --> 00:10:12,320
és parti őrök követtek mindenhova.

138
00:10:16,449 --> 00:10:20,369
HOTELSZOBA TAIDZSIBAN

139
00:10:20,453 --> 00:10:21,537
A rendőrség az?

140
00:10:22,121 --> 00:10:24,457
Igen, itt vannak. Menjünk ki hátul!

141
00:10:34,425 --> 00:10:36,260
AZ ÖBÖL FELETTI DOMB
REGGEL 5:30

142
00:10:36,344 --> 00:10:40,931
Szóval megérkeztünk Taidzsiba,
és reggel rögtön az öbölbe indultunk.

143
00:10:41,015 --> 00:10:43,267
A hajók hamar elkezdtek kihajózni.

144
00:10:43,351 --> 00:10:47,813
Összesen 13 volt. Órákon át távol voltak.

145
00:10:47,897 --> 00:10:52,485
Alakzatban tértek vissza,
fekete füstöt okádó kéményekkel.

146
00:10:53,235 --> 00:10:55,363
A vízbe nyúló rudakkal csapkodva

147
00:10:55,446 --> 00:10:58,532
próbáltak közelebbre terelni
egy delfincsapatot,

148
00:10:58,616 --> 00:11:02,119
majd az alattam elterülő öbölbe
terelni őket.

149
00:11:02,203 --> 00:11:05,831
Nem látni pontosan, hogy mi történik.
Sok a csapkodás.

150
00:11:05,915 --> 00:11:10,002
Emberek birkóznak delfinekkel.
Akármi is az, titokban akarják tartani.

151
00:11:10,086 --> 00:11:11,712
A rendőrség keres minket.

152
00:11:13,005 --> 00:11:15,675
Nagyon nehéz
ilyen körülmények közt filmezni.

153
00:11:40,991 --> 00:11:44,954
A taidzsi delfinvadászatot
tovább támogatja,

154
00:11:45,037 --> 00:11:49,500
biztosítja, pénzeli a tengeri parkok
szórakoztatóipara.

155
00:11:49,583 --> 00:11:53,003
Egy élő delfin rendkívül drága.

156
00:11:53,087 --> 00:11:56,716
Így az a nagy üzlet,
ha fiatal delfineket, bálnákat fognak el…

157
00:11:56,799 --> 00:11:58,884
EGY KÉPZETT DELFIN
100 000 DOLLÁR

158
00:11:58,968 --> 00:12:01,512
…és tengeri parkoknak adják el őket.

159
00:12:01,595 --> 00:12:04,682
A betontartályba zártság

160
00:12:04,765 --> 00:12:08,978
elvesz tőlük mindent,
amiért érdemes élniük.

161
00:12:09,562 --> 00:12:12,690
Semmit nem tehetnek meg,
amire szükségük van.

162
00:12:12,773 --> 00:12:16,193
És amit nem akarnak megtenni,
arra rákényszerítik őket.

163
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Egész életemben
imádtam a tengeri parkokat,

164
00:12:19,864 --> 00:12:23,534
de soha nem gondoltam bele,
hogyan kerültek oda az állatok.

165
00:12:24,243 --> 00:12:29,498
A bálnavadászati összefüggések ismeretében
soha többé nem megyek ilyen helyre.

166
00:12:30,666 --> 00:12:35,421
Taidzsiban eközben minden nap ugyanolyan:
kihajóznak, behajtják a delfineket,

167
00:12:35,504 --> 00:12:38,507
majd elkerülhetetlenül
lemészárolják a csoportot,

168
00:12:38,591 --> 00:12:41,010
újra és újra.

169
00:12:46,932 --> 00:12:49,810
Már egy hete Taidzsiban voltunk,

170
00:12:49,894 --> 00:12:52,855
de még mindig nem értettük,
miért gyilkolják őket.

171
00:12:53,355 --> 00:12:56,150
A halott delfin nem mutat be trükköket.

172
00:12:58,194 --> 00:13:00,237
Lucy, mutasd meg, mit találtál!

173
00:13:00,321 --> 00:13:02,740
Az online adatok alapján kiszámoltam,

174
00:13:02,823 --> 00:13:06,368
és 2000 és 2015 között minden egyes
elfogott delfinre

175
00:13:06,452 --> 00:13:11,165
tizenkét halott jut. Semmi értelme.
Nem tudom, miért ölnek ennyi delfint.

176
00:13:12,416 --> 00:13:16,837
Ha a taidzsi delfinhajtást
az állatparkok pénzelik,

177
00:13:16,962 --> 00:13:20,883
felmerül a kérdés,
hogy a többit miért ölik meg?

178
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Nincs igazán ok a lemészárlásukra.

179
00:13:23,093 --> 00:13:25,012
A delfinhúsnak nincs piaca.

180
00:13:25,095 --> 00:13:27,264
Miért nem engedik őket szabadon?

181
00:13:27,348 --> 00:13:30,768
A válasz a kártevőirtás.

182
00:13:30,851 --> 00:13:34,355
A halászok
vetélytársat látnak a delfinekben.

183
00:13:34,438 --> 00:13:38,150
Úgy érzik, túl sok halat esznek meg,
és ha megszabadulnak tőlük,

184
00:13:38,234 --> 00:13:40,694
akkor több lehalászható hal marad.

185
00:13:40,778 --> 00:13:46,325
A delfinmészárlás Taidzsiban
lényegében egy reakció

186
00:13:46,408 --> 00:13:48,410
arra, hogy túl sokat halásznak.

187
00:13:49,662 --> 00:13:53,249
De ha igaz ez,
ha a delfineket vádolják a túlhalászatért,

188
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
akkor a tengeri parkok bojkottja
nem változtat ezen.

189
00:13:56,418 --> 00:14:00,965
További információért egy halászkikötőbe
mentünk, kőhajításnyira Taidzsitól.

190
00:14:01,549 --> 00:14:04,426
KII-KATSUURA
DÉL-JAPÁN

191
00:14:04,552 --> 00:14:09,473
De hamar szembesültünk azzal,
hogy ez nem egy átlagos kikötő.

192
00:14:13,519 --> 00:14:14,353
Ali!

193
00:14:14,854 --> 00:14:16,105
Ali, mi az?

194
00:14:17,147 --> 00:14:18,357
Ez mind tonhal.

195
00:14:19,108 --> 00:14:20,526
Ez a tonhalipar.

196
00:14:21,402 --> 00:14:25,739
A világ egyik legnagyobb
tonhalhalászati kikötőjére bukkantunk,

197
00:14:25,823 --> 00:14:30,286
amelyik nagy tonhalat,
a világ legdrágább halát fogadja.

198
00:14:30,369 --> 00:14:34,874
A tokiói halpiacon egyetlen ilyen halat
közel hárommilló dollárért adtak el.

199
00:14:34,957 --> 00:14:36,625
VESZÉLYEZTETETT FAJ

200
00:14:36,709 --> 00:14:42,548
Olvastam már a fajról. Az óceán gepárdja,
melegvérű, Ferrariként gyorsul.

201
00:14:42,631 --> 00:14:45,968
De a magas árak miatt
csak egy irányba gyorsultak…

202
00:14:46,051 --> 00:14:47,261
TOKIÓI HALPIAC

203
00:14:47,344 --> 00:14:48,554
…a kihalás felé.

204
00:14:48,637 --> 00:14:52,141
Mára a faj kevesebb,
mint 3 százaléka maradt fenn.

205
00:14:52,224 --> 00:14:54,643
Pedig néhány évtizede még virágzottak.

206
00:14:59,690 --> 00:15:02,067
De a többi tonhalfajból is van itt.

207
00:15:02,651 --> 00:15:05,362
Csak az van itt. Világszerte árulják.

208
00:15:05,446 --> 00:15:09,617
Ez egy évi 42 milliárd dolláros iparág.
És fenyegeti a túlhalászat.

209
00:15:09,700 --> 00:15:11,702
Nyilván a delfineket hibáztatják.

210
00:15:11,785 --> 00:15:16,790
A kifogás, hogy azért ölik a delfineket,
mert túl sok halat esznek, hazug volt.

211
00:15:16,874 --> 00:15:21,170
Valójában a delfineket
a túlhalászat bűnbakjaiként ölték le.

212
00:15:21,253 --> 00:15:26,091
Így továbbra is részt vehetnek
a több milliárd dolláros tonhaliparban,

213
00:15:26,175 --> 00:15:29,136
és moshatják magukról
a környezeti felelősséget.

214
00:15:29,219 --> 00:15:33,265
Megtudtam, hogy a világ egyik
legnagyobb tonhalcége a Mitsubishié,

215
00:15:33,349 --> 00:15:36,769
a veszélyeztetett nagy tonhal
állományának 40%-a az övék.

216
00:15:36,852 --> 00:15:41,315
Mivel Japánban van a központjuk,
meglepetésszerűen meglátogattuk őket.

217
00:15:42,441 --> 00:15:47,905
Egy interjút szeretnék készíteni arról,
hogy veszélyeztetett fajt pusztítanak,

218
00:15:47,988 --> 00:15:50,157
és mi köze ennek a delfinvadászathoz.

219
00:15:50,240 --> 00:15:53,786
- A vállalat elutasította, szóval…
- Igen.

220
00:15:53,869 --> 00:15:55,663
A cégük soha nem ad interjút?

221
00:15:55,746 --> 00:15:56,997
Igen, soha.

222
00:15:57,581 --> 00:16:00,709
Megkértek, hogy kapcsoljuk le a kamerát,
és távozzunk.

223
00:16:02,127 --> 00:16:07,716
A kikötőbe visszatérve észrevettem, hogy
más veszélyeztetett fajokat is halásznak.

224
00:16:11,595 --> 00:16:16,850
Mindenhol cápák voltak,
amiknek az uszonyait vágták le.

225
00:16:20,229 --> 00:16:21,605
Kapcsolja ki a kamerát!

226
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
Kikapcsolni!

227
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
Kamera ki!

228
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
Miért nem filmezhetem?

229
00:16:30,155 --> 00:16:34,910
A cápauszony-ipar minden évben
dollármilliárdokat keres, és gyakran…

230
00:16:34,994 --> 00:16:36,662
CÁPAAKTIVISTA, TERMÉSZETVÉDŐ

231
00:16:36,745 --> 00:16:40,082
bűnözői körökhöz kötődik,
és maffiaszerűen vezetik.

232
00:16:40,165 --> 00:16:42,793
Nem akarják, hogy bárki lekamerázza őket,

233
00:16:42,876 --> 00:16:47,214
mert nem akarják,
hogy kiderüljenek a sötét titkaik.

234
00:16:47,297 --> 00:16:50,217
Világszerte gyilkolják a cápákat
az uszonyukért.

235
00:16:50,300 --> 00:16:54,680
Az uszonyokat Ázsiába,
főként Kínába viszik cápauszonylevesnek,

236
00:16:54,763 --> 00:16:56,390
ami ott státusszimbólum.

237
00:16:56,473 --> 00:17:00,019
Nem tápláló, nem jó az íze,

238
00:17:00,102 --> 00:17:02,855
és egy tányér
akár száz dollárba is kerülhet.

239
00:17:03,480 --> 00:17:05,190
A sok, levágott uszonyú cápa,

240
00:17:05,274 --> 00:17:09,403
és hogy a filmezés miatt kidobtak
a kikötőből, csak kíváncsibbá tett.

241
00:17:09,486 --> 00:17:12,948
Mivel megtudtuk, amit lehetett
a taidzsi delfinvadászatról,

242
00:17:13,032 --> 00:17:16,702
úgy döntöttünk, a cápák történetét
követjük, hogy megértsük

243
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
az iparág hatását a világ óceánjaira.

244
00:17:22,666 --> 00:17:28,130
Japánból csak egy ugrás az óceán felett
Hong Kong, a cápauszony fővárosa.

245
00:17:28,213 --> 00:17:31,091
Ide érkezve
cápauszonnyal teli utcákat láttunk,

246
00:17:31,175 --> 00:17:34,386
és minden sarkon
teherautókról pakolták le őket.

247
00:17:36,221 --> 00:17:40,934
Próbáltuk közelről filmezni az uszonyokat,
de ugyanazt a választ kaptuk.

248
00:17:41,852 --> 00:17:42,978
Tűnés! Nem!

249
00:17:46,023 --> 00:17:46,857
Nem filmezhetünk?

250
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
Megüt egy székkel?

251
00:17:51,904 --> 00:17:53,155
Rendben, megyünk.

252
00:17:55,074 --> 00:17:56,241
- Nincs fotó?
- Nincs.

253
00:17:56,325 --> 00:17:58,368
Miért? Miért filmez?

254
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
Miért fényképez?

255
00:18:00,037 --> 00:18:02,664
Nem kapott engedélyt. Törölje a képet!

256
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Előbb törölje!

257
00:18:06,794 --> 00:18:09,588
Nehéz volt filmezni a cápauszonyvárosban.

258
00:18:10,130 --> 00:18:14,134
Így kémkamerákat vettünk,
hogy közelről lássuk az uszonyokat.

259
00:18:15,135 --> 00:18:21,767
REJTETT KAMERA

260
00:18:28,398 --> 00:18:30,192
Gyerekként féltem a cápáktól.

261
00:18:31,110 --> 00:18:34,696
Nem szabad tartani attól,
hogy cápák vannak az óceánban.

262
00:18:35,239 --> 00:18:37,991
Attól kell tartani,
ha nincsenek benne cápák.

263
00:18:38,075 --> 00:18:40,202
A cápák őrzik az óceánok egészségét.

264
00:18:40,285 --> 00:18:43,247
A halállomány egészségét.
Éltetik az ökoszisztémát.

265
00:18:43,330 --> 00:18:46,542
Életben tartják a korallzátonyokat.
Ha nincsenek cápák,

266
00:18:46,625 --> 00:18:49,128
ha a kihalásig esszük az uszonyukat,

267
00:18:49,211 --> 00:18:52,506
az óceán mocsárrá változik.
És ki hal meg legközelebb?

268
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
Mi.

269
00:18:53,507 --> 00:18:57,010
Sokan gondolnák,
hogy nem állnék ki a cápákért.

270
00:18:57,094 --> 00:19:00,722
Tizenkét évig voltam katona,
aztán megtámadott egy cápa.

271
00:19:00,806 --> 00:19:05,269
Terrorizmusellenes gyakorlat volt
a Sydney-öbölben, bikacápa támadott rám.

272
00:19:05,352 --> 00:19:07,187
A tudás eloszlatja a félelmet.

273
00:19:07,271 --> 00:19:09,982
Kénytelen voltam megismerni
a cápák helyzetét,

274
00:19:10,065 --> 00:19:14,236
mivel egy évtizede
a cápafilmezési iparban dolgozom.

275
00:19:14,778 --> 00:19:16,655
Az óceán egészségéhez

276
00:19:16,738 --> 00:19:20,659
a cápákra ugyanakkora szükség van,
mint a delfinekre és a bálnákra.

277
00:19:22,494 --> 00:19:27,541
De most először, az emberiség miatt
kihalás fenyegeti a cápákat.

278
00:19:28,417 --> 00:19:31,503
A nagy tonhalhoz hasonlóan
a cápapopulációk is zuhannak,

279
00:19:31,587 --> 00:19:35,257
és olyan fajok,
mint a róka- a bika- és a pörölycápák

280
00:19:35,340 --> 00:19:40,721
az utóbbi néhány évtizedben populációjuk
80-99%-át elvesztették.

281
00:19:40,804 --> 00:19:44,349
És más, meglepő fajok
is kihalnak velük együtt.

282
00:19:44,975 --> 00:19:46,852
TENGERKUTATÓ, OCEANOGRÁFUS, ÍRÓ

283
00:19:46,935 --> 00:19:49,938
1950 óra figyeljük a tengeri madarakat,

284
00:19:50,022 --> 00:19:53,692
ebben az időszakban
olyan 70%-kal csökkent a népességük.

285
00:19:53,775 --> 00:19:56,653
A táplálkozásukból
könnyű megérteni az okot.

286
00:19:56,737 --> 00:19:59,948
A madarak
finoman leereszkednek a tengerhez,

287
00:20:00,032 --> 00:20:02,534
és kis halakat esznek le a felszínről.

288
00:20:02,618 --> 00:20:07,039
És a madaraknak ott a legjobb,
ahol a ragadozó halak felzavarják

289
00:20:07,122 --> 00:20:10,167
az apró halakat a felszínre,
ahol a csérek elérik őket.

290
00:20:10,250 --> 00:20:14,504
Amikor túlhalásszuk a ragadozókat,
már nem zavarják föl a kis halakat,

291
00:20:14,588 --> 00:20:16,965
így a madaraknak nem jut elég táplálék.

292
00:20:17,049 --> 00:20:20,385
Így az, hogy a világ óceánjaiból
eltűnnek a halak,

293
00:20:20,969 --> 00:20:25,682
a zsákmányért versenytársunkká teszi
a bálnákat, delfineket, madarakat,

294
00:20:25,766 --> 00:20:29,019
amitől tovább csökken a populációjuk.

295
00:20:29,686 --> 00:20:31,396
A cápák csúcsragadozók.

296
00:20:31,480 --> 00:20:33,774
A tápláléklánc tetején vannak.

297
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
Ők az első szint.

298
00:20:36,401 --> 00:20:40,239
A második szint szegény,
beteg, gyenge tagjait eszik meg.

299
00:20:40,322 --> 00:20:44,701
De ha elvesszük az első szintet,
a második szint túlnépesedik.

300
00:20:44,785 --> 00:20:46,703
A kettes szint a hármast eszi.

301
00:20:46,787 --> 00:20:50,582
De túlnépesednek. Kiirtják a táplálékukat,

302
00:20:50,666 --> 00:20:53,752
a hármas szintet.
A kettesnek nem marad mit enni.

303
00:20:53,835 --> 00:20:56,213
Ekkor megszűnik, kihal a kettes szint.

304
00:20:56,296 --> 00:20:58,632
És ez továbbmegy a táplálékláncon,

305
00:20:58,715 --> 00:21:00,550
le a legkisebb élőlényekig.

306
00:21:00,634 --> 00:21:03,804
Így a cápák védelme és fontossága,

307
00:21:03,887 --> 00:21:08,642
még ha az emberek nem is kedvelik őket,
az óceánok túlélésének kulcsa.

308
00:21:08,725 --> 00:21:13,355
Világszerte a cápák átlagosan
évi tíz embert ölnek meg.

309
00:21:13,438 --> 00:21:15,232
Az összehasonlítás kedvéért

310
00:21:15,315 --> 00:21:20,487
mi óránként 11 000 és 30 000 közti
cápát ölünk meg.

311
00:21:20,570 --> 00:21:23,907
Az őrület az, hogy a cápák közel felét

312
00:21:23,991 --> 00:21:27,494
mellékfogásként ölik meg
a kereskedelmi halászflották.

313
00:21:27,577 --> 00:21:30,789
Aztán hulladékként
visszadobják az óceánba.

314
00:21:30,872 --> 00:21:35,585
A mellékfogás az összes többi élőlény,
amit egy célfaj halászatakor kifognak.

315
00:21:35,669 --> 00:21:41,341
Megdöbbentett, hogy évente legalább
50 millió cápa kerül így hálóba

316
00:21:41,425 --> 00:21:44,177
a kedvenc tengeri ételeink mellett.

317
00:21:45,721 --> 00:21:48,932
Becslések szerint
az elfogott tengeri élőlények 40%-át

318
00:21:49,016 --> 00:21:51,727
mellékfogásként azonnal visszadobják,

319
00:21:51,810 --> 00:21:54,855
és a legtöbb
még a vízbe érés előtt elpusztul.

320
00:21:56,315 --> 00:21:59,776
Így a cápauszonyleves megállítása
csak a megoldás fele.

321
00:21:59,860 --> 00:22:03,238
Az a baj, hogy a halevés ugyanolyan rossz,

322
00:22:03,322 --> 00:22:06,158
ha nem rosszabb, mint a cápauszonyipar,

323
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
mert a cápauszonyt
csak Ázsiában fogyasztják,

324
00:22:10,078 --> 00:22:13,373
de halat világszerte esznek az emberek.

325
00:22:13,457 --> 00:22:18,670
A mellékfogásként kifogott állatok
a halászat láthatatlan áldozatai.

326
00:22:18,754 --> 00:22:24,259
Az iparág „véletlen fogásnak” hívja
a mellékfogást, de nincs benne véletlen.

327
00:22:24,343 --> 00:22:27,637
Bele van számolva
a halászat gazdaságtanába.

328
00:22:27,721 --> 00:22:33,727
Azokban a halászatokban, ahol több adatunk
van a mellékfogásról, ijesztőek a számok.

329
00:22:33,810 --> 00:22:35,771
Hogy egy példát hozzak,

330
00:22:35,854 --> 00:22:42,319
Izlandon egy hónap alatt
egy halászat 269 közönséges delfint,

331
00:22:42,402 --> 00:22:47,949
négy fajból 900 fókát
és 5000 tengeri madarat fogott ki.

332
00:22:48,033 --> 00:22:51,953
És ez csak egy halászvállalat
Izland egy kis részén.

333
00:22:52,037 --> 00:22:56,958
A világ óceánjaira kivetítve
a mellékfogás mennyisége hatalmas.

334
00:22:57,918 --> 00:23:01,546
Még rosszabbá teszi a helyzetet,
hogy ez a pusztító halászcég

335
00:23:01,630 --> 00:23:04,466
elismerést kapott
fenntartható gyakorlatáért

336
00:23:04,549 --> 00:23:07,260
már több éve, a címkétől, amiben bíztam,

337
00:23:07,344 --> 00:23:10,472
amikor tengeri ételt vettem,
az MSC kék pipájától.

338
00:23:11,139 --> 00:23:14,768
Interjúkérelmet küldtem
a címkét odaítélő civil szervezetnek,

339
00:23:14,851 --> 00:23:16,478
de nem válaszoltak.

340
00:23:17,104 --> 00:23:21,733
Eközben felfedeztem, hogy papíron már
több mint száz halászati szabály létezik

341
00:23:21,817 --> 00:23:24,027
az ilyen mellékfogás csökkentésére.

342
00:23:24,111 --> 00:23:29,199
A baj az, hogy mivel több mint 4,5 millió
kereskedelmi halászhajó van a tengereken,

343
00:23:29,282 --> 00:23:32,411
a kormányok feladták
a szabályok betartatását.

344
00:23:33,120 --> 00:23:38,417
Egy igazságosztó szervezetet találtam,
akik betöltik ezt a jogérvényesítési űrt.

345
00:23:39,000 --> 00:23:41,586
Egy önkéntes,
világszerte hajózó csoportot,

346
00:23:41,670 --> 00:23:46,466
akik vakmerő módon védik az élővilágot
és állítják törvény elé a bűnözőket.

347
00:23:47,050 --> 00:23:49,177
A Sea Shepherd tengervédelmi csoport

348
00:23:49,261 --> 00:23:52,806
13 bálnavadász- és illegális halászhajót
süllyesztett el,

349
00:23:52,889 --> 00:23:56,643
és további ötöt öklelt fel,
személyi sérülés nélkül.

350
00:23:58,353 --> 00:24:02,065
És mivel közelről látják
az óceánt pusztító iparágakat,

351
00:24:02,149 --> 00:24:04,943
meghökkentő dolgokat fedeztek fel.

352
00:24:05,026 --> 00:24:08,071
A Sea Shepherd egyik újabb felfedezése,

353
00:24:08,155 --> 00:24:10,949
hogy az Atlanti-óceán francia részén

354
00:24:11,032 --> 00:24:13,994
évi közel 10 000 delfin
pusztul el mellékfogásként.

355
00:24:14,077 --> 00:24:18,999
Ez tízszer több, mint a Taidzsiban megölt
delfinek száma, mégse tudott róla senki.

356
00:24:19,082 --> 00:24:22,085
Már legalább 30 éve folyik ez,

357
00:24:22,169 --> 00:24:26,423
mert a francia kormány
nagyon hatékonyan titkolta a problémát.

358
00:24:26,506 --> 00:24:29,551
Az emberek szeretik a delfineket,
és nem tudják,

359
00:24:29,634 --> 00:24:35,223
hogy a halevéssel halálra ítélik
Franciaország delfinjeit.

360
00:24:41,354 --> 00:24:45,108
Az egyik legnagyobb felfedezés,
hogy a bálnákra és delfinekre

361
00:24:45,233 --> 00:24:48,320
a kereskedelmi halászat
az egyik legnagyobb veszély.

362
00:24:48,403 --> 00:24:51,615
Évente több mint 300 000
bálnát és delfint ölnek meg

363
00:24:51,698 --> 00:24:54,159
az ipari halászat mellékfogásaként.

364
00:24:54,743 --> 00:24:58,497
Mi a helyzet a fenntartható címkékkel,
mint a delfinbiztos tonhal?

365
00:24:58,580 --> 00:25:02,250
Akik annyi időt töltenek a tengeren,
mint én,

366
00:25:02,792 --> 00:25:06,630
megértik, hogy a címkék gyakran elfedik
a valódi eseményeket.

367
00:25:07,130 --> 00:25:13,094
Fogtunk olyan tonhalhalász hajót,
amely 45 delfint ölt le nyolc tonhalért.

368
00:25:13,178 --> 00:25:18,642
És az a hajó
delfinbiztos tonhalat halászott.

369
00:25:20,393 --> 00:25:24,648
Számos megrázó dolgot tudtam már meg,
de ez egyszerűen hihetetlen volt.

370
00:25:25,232 --> 00:25:30,612
Nem tudtam online ellenőrizni a számokat,
és kételkedtem a Sea Shepherd állításában.

371
00:25:30,695 --> 00:25:36,326
Hogy biztosra menjek, találkoztam
a címkét kiadó Earth Island intézettel.

372
00:25:36,409 --> 00:25:39,371
Hány delfin kell,
hogy meghaljon a hálóban,

373
00:25:39,454 --> 00:25:41,957
hogy a tonhal
ne számítson delifnbiztosnak?

374
00:25:42,040 --> 00:25:43,667
Nulla. Egy.

375
00:25:45,085 --> 00:25:48,380
Szóval egy delfin, és kész, vége.

376
00:25:48,964 --> 00:25:52,175
Tudja garantálni,
hogy minden konzerv delfinbiztos?

377
00:25:52,259 --> 00:25:54,344
Nem. Senki sem tudja.

378
00:25:54,427 --> 00:25:57,764
Honnan tudnánk,
hogy mit tesznek kint az óceánon?

379
00:25:58,515 --> 00:26:02,644
Vannak fedélzeti megfigyelőink.
A megfigyelőket le lehet fizetni.

380
00:26:02,727 --> 00:26:06,356
Várjon, gyakran kihajóznak a megfigyelők?

381
00:26:06,439 --> 00:26:07,816
Nem rendszeresen.

382
00:26:08,900 --> 00:26:14,739
Senki nem látja, hogy ölnek-e delfineket.
Honnan tudjuk, hogy delfinbiztos-e,

383
00:26:14,823 --> 00:26:19,202
főleg, ha a fizetnek,
hogy használhassák a delfinbiztos címkét?

384
00:26:19,286 --> 00:26:22,163
Elfogadják a hajóskapitány szavát.

385
00:26:22,247 --> 00:26:25,208
Megnézik a hajónaplót.
„Nem öltem delfint.”

386
00:26:25,292 --> 00:26:28,545
„Oké, itt a címke.
Ennyibe meg ennyibe kerül”

387
00:26:28,628 --> 00:26:34,843
Szóval, ha jól értem, a megfigyelőik
ritkán dolgoznak és megvesztegethetőek.

388
00:26:34,926 --> 00:26:37,887
És így nem garantálja,
hogy a tonhal delfinbiztos.

389
00:26:37,971 --> 00:26:42,142
Valóban igaz, így működik a rendszer.

390
00:26:42,225 --> 00:26:45,437
Akkor mit tehet az ember,
hogy védje a delfineket?

391
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
Vásároljanak delfinbiztos tonhalat,

392
00:26:47,856 --> 00:26:51,526
amelynek delfinbiztosságát
az Earth Island Institute tanúsítja.

393
00:26:51,610 --> 00:26:56,281
- De ez nem garantáltan delfinbiztos.
- Semmi nem garantálja, hogy delfinbiztos.

394
00:26:56,906 --> 00:27:00,702
De ha valami nem garantáltan delfinbiztos,
miért hívják így?

395
00:27:00,785 --> 00:27:03,371
Nagyjából garantáljuk, hogy delfinbiztos.

396
00:27:03,455 --> 00:27:05,582
De most mondta, hogy nem garantált.

397
00:27:05,790 --> 00:27:12,047
Olyan értelemben nem garantált,
hogy a világ néha nehéz hely.

398
00:27:15,425 --> 00:27:16,760
Érdekütközés.

399
00:27:16,843 --> 00:27:20,180
Igen, szerintem érdekütközés. És csalás.

400
00:27:20,263 --> 00:27:23,642
Szóval, nekik dolgoztam,
de otthagytam őket.

401
00:27:23,725 --> 00:27:28,772
Évi több mint 100 000 dollárt kerestem.
A lehető legjobb életbiztosításom volt.

402
00:27:28,855 --> 00:27:35,820
A kamu „delfinbiztos tonhal” címke miatt
léptem le. Hogy ne legyen hozzá közöm.

403
00:27:35,904 --> 00:27:38,114
Alig hittem, amit hallottam.

404
00:27:38,198 --> 00:27:40,617
A nemzetközi tengeriélelmiszer-címke

405
00:27:40,700 --> 00:27:44,287
teljes hamisítvány,
hiszen semmit nem garantál.

406
00:27:44,371 --> 00:27:47,999
Ekkor kezdtem gondolkodni,
hogy vajon mit titkolnak még el.

407
00:27:48,083 --> 00:27:51,711
Még a tengeri műanyagszennyezésről
beszélő csoportok

408
00:27:51,795 --> 00:27:55,173
sem szívesen beszélnek arról,
hogy miből áll a műanyag:

409
00:27:55,256 --> 00:27:58,259
halászhálókból és halászfelszerelésből.

410
00:27:58,343 --> 00:28:00,762
Hallunk a csendes-óceáni szemétszigetről,

411
00:28:00,845 --> 00:28:04,224
és azt gondoljuk, hogy milyen borzasztó,
hogy ott úsznak

412
00:28:04,307 --> 00:28:07,644
a fülpiszkáink és bevásárlószatyraink.

413
00:28:07,727 --> 00:28:10,063
Negyvenhat százaléka halászháló,

414
00:28:10,146 --> 00:28:13,149
eldobott halászháló,
ami sokkal veszélyesebb

415
00:28:13,233 --> 00:28:15,944
a tengeri élővilágra,
mint a szívószálaink.

416
00:28:16,027 --> 00:28:18,029
Mert ezeket ölésre tervezték.

417
00:28:18,530 --> 00:28:23,368
Ha ez ilyen teljesen egyértelmű,
miért nem beszélünk róla?

418
00:28:23,451 --> 00:28:28,081
Miért nem beszélnek
a műanyagellenes kampányok a halászatról?

419
00:28:30,208 --> 00:28:32,168
Hogyhogy nem hallottam még erről?

420
00:28:32,252 --> 00:28:35,255
A halászhajók hatalmas mennyiségű
kötelet dobnak ki,

421
00:28:35,338 --> 00:28:36,715
ez komoly probléma.

422
00:28:37,382 --> 00:28:41,428
Ma a Föld legeldugottabb helyein is
találni halászfelszerelést.

423
00:28:42,512 --> 00:28:48,518
Mint a csendes-óceáni Henderson-szigeten,
vagy a sarkkörön túli Svalbardon.

424
00:28:49,894 --> 00:28:54,482
Sőt, jobban utánajárva az utam elején
Angliában partra sodort bálnáknak,

425
00:28:54,566 --> 00:28:57,861
kiderült, hogy a gyomrukban
főleg halászfelszerelés volt.

426
00:28:59,112 --> 00:29:02,657
Ez volt a bálna a porcelánboltban,
amiről senki nem beszélt.

427
00:29:03,867 --> 00:29:09,080
Megtudtam, hogy a horogsoros halászat
annyi damilt használ,

428
00:29:09,164 --> 00:29:12,375
amivel naponta 500-szor körbe lehetne
tekerni a Földet.

429
00:29:14,419 --> 00:29:18,506
Bár a világon egy halászat se céloz
szándékosan tengeri teknősöket,

430
00:29:18,590 --> 00:29:23,219
a hét tengeriteknős-fajból hat
fenyegetett vagy veszélyeztetett.

431
00:29:23,303 --> 00:29:26,598
Nem a klímaváltozás
vagy az óceánszennyezés miatt,

432
00:29:26,681 --> 00:29:29,684
nem a műanyagok miatt,
hanem a halászat miatt.

433
00:29:29,768 --> 00:29:32,187
De erről senki nem akar beszélni.

434
00:29:32,979 --> 00:29:35,982
Ha ez igaz, hogy lehet,
hogy nem hallottam még róla?

435
00:29:36,065 --> 00:29:39,402
Minden cikk a szívószálakat emeli ki.

436
00:29:39,486 --> 00:29:41,696
Le akartam ellenőrizni a kutatásokat.

437
00:29:41,780 --> 00:29:47,243
Egy globális tanulmány évi ezerre becsüli
a műanyag által megölt teknősök számát.

438
00:29:47,327 --> 00:29:50,121
Viszont csak az Egyesült Államokban

439
00:29:50,205 --> 00:29:57,128
a halászok évente 250 000 tengeri teknőst
fognak el, sebeznek vagy ölnek meg.

440
00:29:57,796 --> 00:30:03,301
Ha egy teknősből szívószállal az orrában
vírusvideó lett, ez miért nem főcím?

441
00:30:03,968 --> 00:30:06,930
Honlapjaikon
a nagy tengervédő szervezetek,

442
00:30:07,013 --> 00:30:11,601
akik a műanyagszennyezés ellen dolgoznak,
oldalakon át bátorítottak,

443
00:30:11,684 --> 00:30:15,146
hogy hagyjunk fel mindennel
a teafiltertől a rágógumiig.

444
00:30:15,230 --> 00:30:18,775
De nem említették,
hogy mit tegyünk a halászfelszereléssel,

445
00:30:18,858 --> 00:30:20,860
ha egyáltalán szóba került.

446
00:30:20,944 --> 00:30:25,615
Ehelyett a csoportok 99 százalékban
a szívószálakról beszélnek,

447
00:30:25,698 --> 00:30:29,661
ami még meglepőbb, mivel megtudtam,
hogy a szívószálak

448
00:30:29,744 --> 00:30:35,083
csak az óceánba kerülő műanyag
0,03%-át teszik ki.

449
00:30:35,667 --> 00:30:41,422
Olyan, mintha fogpiszkáló-bojkottal
mentenénk meg az esőerdőt a kivágástól.

450
00:30:41,506 --> 00:30:43,258
Csak egy csepp a tengerben.

451
00:30:43,341 --> 00:30:45,343
Ha a halászfelszerelés probléma,

452
00:30:45,426 --> 00:30:49,389
tudni akartam, hogy a kedvenc szervezetem
miért nem beszél róla.

453
00:30:49,472 --> 00:30:52,267
A Plastic Pollution Coalition szerint

454
00:30:52,350 --> 00:30:55,645
mi a nagy csendes-óceáni szemétsziget
fő műanyagforrása?

455
00:30:55,728 --> 00:30:56,813
A mikroműanyag.

456
00:30:57,564 --> 00:31:00,733
Úgy tudom, a szemétsziget
főleg mikroműanyagból áll.

457
00:31:00,817 --> 00:31:02,443
A legújabb kutatás szerint

458
00:31:02,527 --> 00:31:06,739
a nagy csendes-óceáni szemétsziget
46%-a halászhálókból áll,

459
00:31:06,823 --> 00:31:10,159
és a többi szemét is
főleg halászfelszerelés.

460
00:31:10,243 --> 00:31:12,579
Ez így a többsége, nem?

461
00:31:12,662 --> 00:31:17,417
Nem, nem mondanám,
hogy a műanyag többsége halászháló.

462
00:31:18,042 --> 00:31:19,919
Sok minden van ott. Sok dolog.

463
00:31:20,003 --> 00:31:25,717
De a többség több, mint 50%-ot jelent,
és a halászati szemét efölött van.

464
00:31:25,800 --> 00:31:27,969
Így ez a többség, nem?

465
00:31:28,052 --> 00:31:29,512
Igen, szóval…

466
00:31:29,596 --> 00:31:31,848
Ha tényleg közel 50%-a…

467
00:31:33,224 --> 00:31:34,559
műanyag halászháló…

468
00:31:34,642 --> 00:31:38,771
Nincs másik tárgy,
amiből ilyen sok lenne ott.

469
00:31:39,439 --> 00:31:44,861
De a lényeg,
hogy ezek műanyag halászhálók.

470
00:31:44,944 --> 00:31:48,573
Tehetnek valami az emberek
a halászati szemét ellen?

471
00:31:50,199 --> 00:31:53,578
Egy lehetőség, hogy szüntessék be,

472
00:31:53,661 --> 00:32:00,627
vagy nagyban csökkentsék a halfogyasztást,
hogy a populációk megerősödhessenek.

473
00:32:00,710 --> 00:32:05,506
És ez megszünteti
a halak befogására használt anyagokat is.

474
00:32:05,590 --> 00:32:09,385
Tudod, hogy ez a fontos üzenet
miért nincs fönt a weblapotokon?

475
00:32:09,469 --> 00:32:12,138
Nem tudom. Nem én foglalkozom a weblappal.

476
00:32:12,221 --> 00:32:16,893
Jó lenne, ha Diannával beszélnél erről.
Ő az alapító, benne van a témában…

477
00:32:16,976 --> 00:32:18,770
Biztos jobb választ tud adni.

478
00:32:18,853 --> 00:32:21,356
VEZÉRIGAZGATÓ, PLASTIC POLLUTION COALITION

479
00:32:21,439 --> 00:32:27,445
Jackie azt mondta, hogy megoldás lehet
a hálók ellen, ha nem eszünk halat.

480
00:32:27,528 --> 00:32:31,157
De ez a fontos üzenet
nincs fönt a weblapotokon.

481
00:32:32,116 --> 00:32:34,535
Az, hogy fogyasszunk kevesebb halat?

482
00:32:35,286 --> 00:32:36,663
Ez nem az én területem.

483
00:32:36,746 --> 00:32:39,207
- Nem ezen dolgozunk. De értelek.
- Oké.

484
00:32:39,290 --> 00:32:43,252
Nincs időm, egy rendezvény lesz.
Kikapcsolnád a kamerákat? Köszi.

485
00:32:44,337 --> 00:32:48,466
Nem érdekel a témának ez a része.
Nem értek hozzá.

486
00:32:49,175 --> 00:32:51,844
Arról beszéltem,
hogy mit tehetnek az emberek

487
00:32:51,928 --> 00:32:56,224
a halászhálók ellen, és Jackie
a halfogyasztás beszüntetését javasolta.

488
00:32:56,307 --> 00:32:58,977
- Azt…
- Nem mondta, hogy ne egyenek halat.

489
00:32:59,060 --> 00:33:00,144
- De, igen.
- Nem.

490
00:33:00,728 --> 00:33:05,608
…szüntessék be,
vagy nagyban csökkentsék a halfogyasztást.

491
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
- Ezt mondta.
- Nem mondta, hogy ne egyenek halat.

492
00:33:08,778 --> 00:33:10,738
Nem értettem az egészet.

493
00:33:10,822 --> 00:33:14,575
Miért találkozott egy egyszerű kérdés
ennyi ellenállással?

494
00:33:14,659 --> 00:33:18,371
Csak az maradt, hogy a pénzt követem.
Szóval így tettem.

495
00:33:19,205 --> 00:33:20,999
És persze ott volt a megoldás.

496
00:33:21,082 --> 00:33:23,710
A PPC AZ EARTH ISLAND INSTITUTE PROJEKTJE

497
00:33:23,793 --> 00:33:26,045
Nyilván nem beszélnek a halászhálókról.

498
00:33:26,129 --> 00:33:28,006
A Plastic Pollution Coalition

499
00:33:28,089 --> 00:33:31,467
ugyanaz a szervezet,
mint az Earth Island Institute.

500
00:33:31,551 --> 00:33:34,512
Azok, akik a delfinbiztos tonhal
mögött állnak,

501
00:33:34,595 --> 00:33:37,515
és a halászokkal együtt
az eladásokat akarják növelni.

502
00:33:37,598 --> 00:33:42,145
Ezért nem beszélnek arról, hogy mi
a műanyagszennyezés fő forrása sok helyen.

503
00:33:43,396 --> 00:33:47,525
Teljesen helyes állítás, hogy
sokkal kevesebb műanyagot kell használni.

504
00:33:47,608 --> 00:33:53,072
De ha mától egy gramm műanyag

505
00:33:53,156 --> 00:33:54,949
se kerülne a tengerekbe,

506
00:33:55,033 --> 00:33:58,244
továbbra is pusztítanánk
az ökoszisztémákat,

507
00:33:58,327 --> 00:34:01,831
mert a kereskedelmi halászat
messze a legnagyobb probléma.

508
00:34:01,914 --> 00:34:05,835
Nem csak sokkal károsabb,
mint a műanyagszennyezés,

509
00:34:05,918 --> 00:34:09,130
még az olajkiömlések szennyezésénél
is sokkal károsabb.

510
00:34:09,714 --> 00:34:14,177
A Deepwater Horizon olajkiömlése
volt minden idők legnagyobbja.

511
00:34:14,260 --> 00:34:19,307
Több hónapig hatalmas mennyiségű olaj
ömlött a mélytengerbe.

512
00:34:19,390 --> 00:34:21,059
Mindenkit elborzasztott

513
00:34:21,142 --> 00:34:24,771
a parti élővilág halála,
ahogy az olaj a partra sodródott.

514
00:34:24,854 --> 00:34:27,857
De az igazság az,
hogy a Mexikói-öböl halipara

515
00:34:27,940 --> 00:34:34,322
egy nap alatt több állatot pusztít el,
mint a több hónapon át tartó kiömlés.

516
00:34:34,405 --> 00:34:37,533
Mivel nagy területeket zártak el
a halászat elől

517
00:34:37,617 --> 00:34:40,411
az olajszennyezés lehetősége miatt,

518
00:34:40,495 --> 00:34:44,665
a tengeri élővilág végül jól járt
a Deepwater Horizon olajkiömlésével,

519
00:34:44,749 --> 00:34:47,001
mert szünetet hozott a halászatba.

520
00:34:48,002 --> 00:34:51,297
Nehezen fogadom el,
hogy egy halász a kis hajóján

521
00:34:51,380 --> 00:34:53,216
- ennyi kárt okozhat.
- Igen.

522
00:34:53,299 --> 00:34:54,884
Szóval, mi az igazság?

523
00:34:54,967 --> 00:35:00,473
Ez a kép él bennünk a halászatról,
gyermekkorunk óta ezt sugallják nekünk.

524
00:35:00,556 --> 00:35:04,102
Egy kis, piros hajó erőlködve szeli
a hullámos tengert,

525
00:35:04,185 --> 00:35:06,229
Iglo kapitánnyal a kormánynál,

526
00:35:06,312 --> 00:35:10,024
a fehér szakállával, csillogó kék szemével
és halászsapkájával.

527
00:35:10,108 --> 00:35:14,070
De valójában ez egy gyilkológép.

528
00:35:14,153 --> 00:35:19,242
Egy nagy hatásfokú, ipari gépezet.

529
00:35:19,325 --> 00:35:23,830
Hatalmas teljesítményű,
gigászi halászhajók,

530
00:35:23,913 --> 00:35:27,166
amelyek egyetlen célja,
hogy összeszedjék az állatokat,

531
00:35:27,250 --> 00:35:32,088
amik a tengeri tápláléklánc
alapját képezik, a halakat.

532
00:35:33,131 --> 00:35:37,760
Bár végre úgy éreztem, jó nyomon járok,
rendkívül frusztrált,

533
00:35:37,844 --> 00:35:42,098
hogy folyamatos, globális figyelem
irányul a műanyagra, az üzemanyagokra,

534
00:35:42,181 --> 00:35:45,393
elvonva a figyelmet egy iparágról,
amiről alig hallunk,

535
00:35:45,476 --> 00:35:47,812
pedig jobban károsítja a tengereket.

536
00:35:47,895 --> 00:35:52,441
Mélyebbre ásva felfedeztem,
hogy ez a korallzátonyokra is igaz.

537
00:35:52,525 --> 00:35:56,529
Tudósok szerint 2050-re
a korallzátonyok 90%-a kihal,

538
00:35:56,612 --> 00:35:59,949
amire az egyetlen mainstream magyarázat
a klímaváltozás.

539
00:36:00,449 --> 00:36:04,954
De alig beszélnek arról, hogy a halak
létfontosságúak a korallzátonyoknak.

540
00:36:06,873 --> 00:36:08,833
A korallzátonyok ökoszisztémája

541
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
az újrafelhasználáson alapul.

542
00:36:11,127 --> 00:36:14,463
Amit az állatok ürítenek,
azzal táplálkoznak a korallok.

543
00:36:14,547 --> 00:36:17,341
Ha jönnek a halászok,
és kifogják a halakat,

544
00:36:17,425 --> 00:36:23,306
attól nem csak a halak szenvednek,
de amit a halak a vízbe kibocsátottak,

545
00:36:23,389 --> 00:36:27,059
a korallok tápanyaga is eltűnik.

546
00:36:27,518 --> 00:36:31,022
A halászat világszerte
számos zátonyt veszélyeztet.

547
00:36:31,856 --> 00:36:33,941
A Közel-Kelettől a karibi térségig,

548
00:36:34,025 --> 00:36:39,238
ahonnan az évezredek óta ott élő
nagy halak 90%-a eltűnt.

549
00:36:40,281 --> 00:36:42,909
Óceánjaink
egyértelműen fordulóponton álltak,

550
00:36:42,992 --> 00:36:44,952
és egyértelmű válaszokat akartam.

551
00:36:45,453 --> 00:36:49,332
Természetvédőkkel akartam beszélni,
akik egész életükben a tengert védték,

552
00:36:49,415 --> 00:36:54,295
egy élő legendával, egyik kedvenc hősömmel
kezdve, hogy többet tudjak meg.

553
00:36:54,378 --> 00:36:59,008
Sylvia Earle vagyok, óceánkutató,
a National Geographic rezidens kutatója,

554
00:36:59,091 --> 00:37:03,971
a Mission Blue és a Deep Ocean Exploration
and Research alapítója.

555
00:37:04,055 --> 00:37:06,390
Az évek során sok változást láttam.

556
00:37:06,474 --> 00:37:11,896
Tanúja voltam az óceánkutatás
talán legnagyszerűbb korszakának.

557
00:37:11,979 --> 00:37:14,941
De ugyanakkor
a legnagyobb veszteség korának is.

558
00:37:15,024 --> 00:37:17,151
A 20. század közepe óta

559
00:37:17,235 --> 00:37:22,949
az emberiség rendkívüli mennyiségű
vadon élő állatot nyert ki az óceánokból.

560
00:37:23,032 --> 00:37:25,993
Becslésünk szerint a 21. század közepére,

561
00:37:26,077 --> 00:37:29,330
ha a mai szinten folytatjuk
a vad halak begyűjtését,

562
00:37:29,413 --> 00:37:33,834
nem lesz kereskedelmi halászat,
mert nem lesz hozzá elég hal.

563
00:37:33,918 --> 00:37:36,504
Az Északi-tenger közepén
az 1830-as években

564
00:37:36,587 --> 00:37:41,759
egy tipikus halászhajó naponta
egy-két tonna óriás laposhalat fogott.

565
00:37:41,842 --> 00:37:47,765
Ma az egész ottani flotta olyan két tonna
laposhalat fog egész évben,

566
00:37:47,848 --> 00:37:52,645
ami azt jelenti, hogy a hal
ezerszer ritkább ma, mint akkoriban volt.

567
00:37:52,728 --> 00:37:55,064
Háborúban állunk az óceánokkal.

568
00:37:55,147 --> 00:37:58,109
És ha megnyerjük a háborút,
mindent elvesztünk,

569
00:37:58,192 --> 00:38:01,737
mert az emberiség nem él meg a bolygón,
ha a tenger meghal.

570
00:38:01,821 --> 00:38:06,701
A halászat teljes iparosítása a probléma.

571
00:38:06,784 --> 00:38:09,328
Gyors tempóban pusztítunk el mindent.

572
00:38:10,329 --> 00:38:15,167
A kereskedelmi halászat lényegében
tömeges vadorzás,

573
00:38:15,251 --> 00:38:19,422
amely évente 2,7 trillió halat fog ki,

574
00:38:19,505 --> 00:38:23,134
avagy minden egyes percben
közel ötmilliót.

575
00:38:24,802 --> 00:38:29,098
Nincs más iparág a Földön,
ami közel ennyi állatot ölne le,

576
00:38:29,181 --> 00:38:32,226
hát még vadon élő fajokat,
melyeket alig értünk.

577
00:38:32,310 --> 00:38:37,189
Következményképp a globális halpopulációk
néhány esetben a kihalás szélén járnak.

578
00:38:37,273 --> 00:38:42,820
De talán az egyik legmeglepőbb tény,
hogy egy vezető halászati szakértő szerint

579
00:38:42,903 --> 00:38:45,406
ha a mai halászati trendek folytatódnak,

580
00:38:45,489 --> 00:38:50,119
2048-ra gyakorlatilag kiürülnek
az óceánok.

581
00:38:54,040 --> 00:38:57,501
Minél többet tudtam meg,
annál sötétebbnek láttam ezt,

582
00:38:57,585 --> 00:39:01,839
mivel kezdtem megérteni, hogy milyen
mély kapcsok vannak a fajok közt,

583
00:39:01,922 --> 00:39:07,428
és mi a szerepük az óceán kémiájának
és a bolygó légkörének a fenntartásában.

584
00:39:07,511 --> 00:39:09,722
Elképesztően hangzik,

585
00:39:09,805 --> 00:39:14,894
de a vízoszlopban föl-le haladó
állatok hatása

586
00:39:14,977 --> 00:39:21,025
a víz keveredésére akkora,
mint a szél, a hullámok,

587
00:39:21,108 --> 00:39:24,403
az árapály és az áramlatok együttvéve.

588
00:39:24,487 --> 00:39:27,656
És ennek hatalmas hatása van

589
00:39:27,740 --> 00:39:32,244
a tengerek fizikájára,
kémiájára és biológiájára.

590
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
A tenger ilyen kavargása

591
00:39:34,372 --> 00:39:37,875
lehet az egyik módja annak,
ahogy átveszi a légkör melegét.

592
00:39:37,958 --> 00:39:40,920
A vízoszlopban úszó állatok kúthatása

593
00:39:41,003 --> 00:39:45,216
összekeveri a melegebb
felszíni vizet a hidegebb lenti vízzel.

594
00:39:45,299 --> 00:39:48,803
És bár további kutatás kell,
a tengeri élővilág irtása

595
00:39:48,886 --> 00:39:53,349
megzavarhatja ezt a folyamatot
és hozzájárulhat a tengerek melegedéséhez.

596
00:39:53,432 --> 00:39:56,060
A lényeg az,
hogy az óceánok és az élőviláguk

597
00:39:56,143 --> 00:39:59,146
szerepe az időjárásban nagyobb,
mint hittük.

598
00:39:59,772 --> 00:40:04,610
És kiderült, hogy az óceáni élővilág
létfontosságú ahhoz,

599
00:40:04,693 --> 00:40:09,990
hogy megőrizzék a szén-dioxidot,
és ne engedjék vissza a légkörbe.

600
00:40:10,074 --> 00:40:15,746
Értjük, hogy a fák megőrzése vagy ültetése
nagyon hasznos a CO2 szempontjából,

601
00:40:15,830 --> 00:40:20,960
de semmi nem számít jobban,
mint az óceánok épségének megőrzése.

602
00:40:21,043 --> 00:40:22,670
Ezek a hatalmas állatok,

603
00:40:22,753 --> 00:40:24,088
de a kicsik is,

604
00:40:24,588 --> 00:40:25,798
szenet kötnek le.

605
00:40:25,881 --> 00:40:28,759
Az óceán mélyére süllyedve
CO2-t zárnak el.

606
00:40:29,260 --> 00:40:31,887
Az óceán a legnagyobb szén-dioxid megkötő.

607
00:40:34,098 --> 00:40:39,103
Ha az éghajlatváltozást enyhíteni akarjuk,
az óceán védelme az első lépés.

608
00:40:39,186 --> 00:40:42,022
Nagyon egyszerű a megoldás,
békén kell hagyni.

609
00:40:42,106 --> 00:40:44,442
Mindig egy űrhajóhoz hasonlítom.

610
00:40:44,525 --> 00:40:49,572
A Föld egy űrhajó. A galaxis körül utazik.
Kétszázötvenmillió év alatt kerüli meg.

611
00:40:49,655 --> 00:40:52,491
Minden hajón van létfenntartó rendszer,

612
00:40:52,575 --> 00:40:56,745
ami ellát élelemmel, levegővel,
és szabályozza a hőmérsékletet.

613
00:40:56,829 --> 00:41:00,374
A létfenntartó rendszert
földi élőlények működtetik.

614
00:41:00,458 --> 00:41:05,629
Ha a legénység túl sok tagja hal meg,
elromlik a gép, és nem marad szerelő.

615
00:41:05,713 --> 00:41:08,215
Ez történik, a legénységünket gyilkoljuk.

616
00:41:15,556 --> 00:41:20,019
Felfedeztem, hogy a Föld űrhajó
egyik legfontosabb legénységi tagja

617
00:41:20,102 --> 00:41:22,146
a tengeri növényvilág.

618
00:41:22,229 --> 00:41:26,734
Felszíni összehasonlításban
ezek a part menti növények hússzor annyi

619
00:41:26,817 --> 00:41:31,489
szén-dioxidot kötnek meg, mint az erdők.
A világ CO2-készletének 93%-a

620
00:41:31,572 --> 00:41:35,910
az óceánban tárolódik a tengeri növényzet,
algák és korallok segítségével.

621
00:41:35,993 --> 00:41:38,579
Az ökoszisztéma 1%-ának elvesztése

622
00:41:38,662 --> 00:41:42,875
kilencvenhétmillió autó
kibocsátásával egyenértékű.

623
00:41:43,417 --> 00:41:46,962
A tengeri halak folyamatos kivonásával

624
00:41:47,046 --> 00:41:51,133
lényegében erdőirtást hajtunk végre.
Nem csak a halak eltávolítása,

625
00:41:51,217 --> 00:41:56,472
de az eltávolítás művelete és módszere
pusztítja az élőhelyet, az ökoszisztémát.

626
00:41:56,555 --> 00:41:59,975
Főként a tengeren,
mert nem látjuk, nem gondolunk rá.

627
00:42:00,059 --> 00:42:03,854
A vonóhálózás messze a legpusztítóbb
halászati módszer.

628
00:42:03,938 --> 00:42:05,981
A legnagyobb vonóhálók akkorák,

629
00:42:06,065 --> 00:42:10,236
hogy egy egész katedrális
vagy 13 Jumbo Jet repülő is beléjük fér.

630
00:42:10,319 --> 00:42:15,199
A hálók súlyokat húznak a tengerfenéken,
felsértve az egykor élő tengerfeneket,

631
00:42:15,282 --> 00:42:17,952
kietlen pusztaságot hagyva hátra.

632
00:42:18,035 --> 00:42:21,830
Olyasmi, mint az érintetlen
amazonasi erdő lebuldózerezése,

633
00:42:21,914 --> 00:42:24,291
csak még rosszabb.

634
00:42:24,375 --> 00:42:28,796
Évente 25 millió holdnyi erdőt
pusztítanak el,

635
00:42:28,921 --> 00:42:32,633
ami percenként 27 focipályának felel meg.

636
00:42:32,716 --> 00:42:38,764
A vonóhálózás becslések szerint
évente 3,9 milliárd holdat pusztít el.

637
00:42:39,807 --> 00:42:46,313
Ez minden egyes percben
4316 focipályával egyenlő.

638
00:42:46,438 --> 00:42:50,651
Az éves adatokat összeadva
ez olyan, mintha elpusztítanánk

639
00:42:50,734 --> 00:42:53,571
egész Grönland, Norvégia,
Svédország, Finnország,

640
00:42:53,654 --> 00:42:58,158
Dánia, az Egyesült Királyság, Németország,
Franciaország, Spanyolország, Portugália,

641
00:42:58,242 --> 00:43:03,539
Olaszország, Törökország, Irán,
Thaiföld és Ausztrália földterületét.

642
00:43:04,456 --> 00:43:08,586
Hol vannak a nagy környezetvédő csoportok?
Miért nem szállnak rá erre?

643
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Teljesen nyilvánvaló!

644
00:43:10,004 --> 00:43:11,672
A fülünkbe ordít!

645
00:43:11,755 --> 00:43:17,303
A halászati ipar pusztítja el a halakat
és a tengeri élővilág többi részét.

646
00:43:17,386 --> 00:43:20,306
Hogy lehetne ez még nyilvánvalóbb?

647
00:43:20,389 --> 00:43:23,100
Mégis, nagyrészt hallgatnak.

648
00:43:23,183 --> 00:43:25,477
Nem szólalnak fel ellene.

649
00:43:25,561 --> 00:43:31,650
Szándékosan nem foglalkoznak
a legfontosabb problémával.

650
00:43:31,734 --> 00:43:36,488
Számos kutató szerint az óceánok
körülbelül 30%-át kellene védeni.

651
00:43:36,572 --> 00:43:41,160
De a valóságban 5%-nál tartunk,
ennyi a védett tengeri környezet.

652
00:43:41,243 --> 00:43:45,998
És ez is megtévesztő, mert a védett
területek 90%-án engedélyezett a halászat.

653
00:43:46,081 --> 00:43:49,877
Tehát a valóságban óceánjaink kevesebb,
mint 1%-a szabályozott.

654
00:43:49,960 --> 00:43:53,297
A kormányok emlegetik
a védett tengeri területeket.

655
00:43:53,380 --> 00:43:56,425
Egy minisztertől
egy interjúban megkérdezték,

656
00:43:56,508 --> 00:44:01,096
hogy egy bizonyos területen milyen
konkrét védelmi intézkedéseket hoztak.

657
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
„Megvédik az ipari halászattól?” „Nem.”

658
00:44:04,350 --> 00:44:07,102
„Megvédik az olajfúrástól?” „Nem.”

659
00:44:07,186 --> 00:44:09,271
„Mit tesznek a védelméért?”

660
00:44:09,355 --> 00:44:12,983
„Intézkedéseket hozunk
a tengeri kajakozás ellen.”

661
00:44:13,067 --> 00:44:15,027
Most komolyan? A kajakozás ellen?

662
00:44:15,110 --> 00:44:17,821
Ennél jobbal nem tudott előállni?

663
00:44:17,905 --> 00:44:19,823
Teljes szégyen.

664
00:44:20,449 --> 00:44:23,911
Mivel alig van
a halászatot tiltó tengervédelmi terület,

665
00:44:23,994 --> 00:44:26,830
és a halpopulációk
az összeomlás szélén állnak,

666
00:44:26,914 --> 00:44:31,085
kezdtem megkérdőjelezni,
hogy létezhet-e fenntartható tengeri étel.

667
00:44:31,960 --> 00:44:36,548
Sokáig kerestem,
komolyan, próbáltam példát találni arra,

668
00:44:36,632 --> 00:44:41,512
ahol fenntartható
a vadállomány nagyfokú kinyerése.

669
00:44:43,931 --> 00:44:47,267
Nem létezik ilyen.

670
00:44:47,810 --> 00:44:49,144
Nehéz azt mondani,

671
00:44:49,228 --> 00:44:52,648
hogy van, ahol rendben van a halászat,
míg máshol nincs.

672
00:44:52,731 --> 00:44:55,192
Mert ki húzza meg a határt?

673
00:44:55,275 --> 00:44:59,488
Honnan lehetne tudni,
hogy egy halat legálisan fogtak-e ki,

674
00:44:59,571 --> 00:45:04,159
vagy fenntartható halászati módszerrel
halászták-e le?

675
00:45:04,243 --> 00:45:06,662
Először is, nincs ilyen. Lehetetlen.

676
00:45:06,745 --> 00:45:08,831
Nem létezik fenntartható halászat.

677
00:45:08,914 --> 00:45:10,749
Nem létezik ehhez elég hal.

678
00:45:10,833 --> 00:45:14,878
Ma mindent fenntarthatónak neveznek.
De nem azok. Ez csak marketing.

679
00:45:15,462 --> 00:45:17,464
Nem ért egyet a szervezetekkel,

680
00:45:17,548 --> 00:45:21,343
amelyek több fenntartható tengeri állat
fogyasztását ajánlják?

681
00:45:21,427 --> 00:45:23,303
Nem, teljes tévedésnek tartom.

682
00:45:23,387 --> 00:45:27,891
Ők lényegében a többség kedvében
akarnak járni.

683
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
A halevők támogatását akarják.

684
00:45:30,102 --> 00:45:34,022
Amikor a Sierra Club elnöke voltam,
ez volt a problémájuk.

685
00:45:34,106 --> 00:45:38,360
Nem akartak felszólalni a vadászat,
a halászat, a húsevés ellen.

686
00:45:38,444 --> 00:45:42,281
Mert féltek,
hogy tagokat vesztenének, ha megtennék.

687
00:45:42,364 --> 00:45:46,952
Sok csoport nem megoldani akarja
a problémát, hanem kihasználni.

688
00:45:47,536 --> 00:45:53,917
Sok klímaváltozásos, természetvédő
csoport létezik. Jóérzést árulnak.

689
00:45:54,001 --> 00:45:55,753
Megnéztem az Oceana oldalát.

690
00:45:55,836 --> 00:45:58,380
Ők a világ legnagyobb
tengervédő csoportja,

691
00:45:58,464 --> 00:46:02,634
de említést se tesznek a tengeri állatok
fogyasztásának csökkentéséről.

692
00:46:02,718 --> 00:46:04,970
Ehelyett a szervezet ajánlása szerint

693
00:46:05,053 --> 00:46:08,557
úgy menthetjük meg a halakat,
ha megesszük őket.

694
00:46:08,640 --> 00:46:11,351
Az Oceana
a fenntartható halászatot hirdeti,

695
00:46:11,435 --> 00:46:14,396
így találkoztam velük,
hogy elmagyarázzák, mi az.

696
00:46:14,480 --> 00:46:17,733
Mit jelent a fenntartható halászat?
Ki határozza meg?

697
00:46:17,816 --> 00:46:19,985
Ez egy nagyon okos kérdés.

698
00:46:20,527 --> 00:46:23,739
A fenntarthatóságnak
nincs konkrét definíciója.

699
00:46:23,822 --> 00:46:29,077
Nincs definiálva,
hogy milyen halászat fenntartható.

700
00:46:29,161 --> 00:46:32,831
Így nem zavaró, hogy azt mondják,
„Együnk fenntartható halat!”,

701
00:46:32,915 --> 00:46:34,792
ha ennek nincs definíciója?

702
00:46:35,459 --> 00:46:36,293
Abszolút.

703
00:46:36,376 --> 00:46:41,173
A fogyasztó jelenleg nem tudja megfelelően
felmérni, hogy melyik hal fenntartható.

704
00:46:42,090 --> 00:46:43,342
Sok tanács érhető el,

705
00:46:43,425 --> 00:46:47,095
de igaz, jelenleg a fogyasztó
nem tud tájékozott döntést hozni.

706
00:46:47,179 --> 00:46:51,141
Ha senki nem tudja, hogy mit jelent ez,
nem lenne jobb

707
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
a halfogyasztás
csökkentése vagy megszüntetése?

708
00:46:54,186 --> 00:46:56,355
Nem ez lenne a legjobb az óceánnak?

709
00:46:58,065 --> 00:46:59,066
Ez…

710
00:46:59,608 --> 00:47:04,571
Nehéz megválaszolni egy ilyen mély kérdést

711
00:47:04,655 --> 00:47:06,907
ilyen kevés gondolkodási idővel.

712
00:47:08,075 --> 00:47:10,118
Nincs álláspontunk a kérdésben.

713
00:47:10,202 --> 00:47:11,954
Soha nem kérdezik tőlünk ezt.

714
00:47:12,037 --> 00:47:13,789
Fönt lehetne a weblapon.

715
00:47:13,872 --> 00:47:18,877
„A legjobb, amit tehetsz az óceánért,
ha kevesebb halat fogyasztasz.” Ilyesmi.

716
00:47:20,379 --> 00:47:24,174
Csökkent a szemeben az Oceana,
mire távoztam az irodájukból.

717
00:47:24,258 --> 00:47:28,720
Csalódott voltam, hogy nem volt válaszuk
egy egyszerű halászati kérdésre.

718
00:47:28,804 --> 00:47:32,182
Talán a kormányhivatalok
meg tudják válaszolni a kérdésem.

719
00:47:32,266 --> 00:47:36,144
Az Oceana weblapja szerint
ez a második legjobb lehetőség.

720
00:47:36,228 --> 00:47:37,855
Egyenesen a csúcsra mentem,

721
00:47:37,938 --> 00:47:41,859
sikerült találkoznom
a halászati és környezeti biztossal,

722
00:47:41,942 --> 00:47:45,237
aki nemrég betiltotta
az egyszer használatos műanyagokat.

723
00:47:45,320 --> 00:47:48,323
Mi a fenntartható halászat definíciója?

724
00:47:48,407 --> 00:47:51,285
Képzelje el, hogy van pénze a bankban,

725
00:47:51,368 --> 00:47:55,706
tőkéje, mondjuk 100 eurója van a bankban.

726
00:47:55,789 --> 00:48:00,252
Ez a 100 euró, a tőke, kamatozik.

727
00:48:00,335 --> 00:48:04,214
Amíg csak a kamatot veszi el,
a kamatot költi el

728
00:48:04,298 --> 00:48:09,261
a tőkét érintetlenül hagyva,
ez a fenntarthatóság.

729
00:48:09,344 --> 00:48:15,976
Ha elkezd elvenni a tőkéből is,
akkor nem fenntartható ciklusba lépett.

730
00:48:16,059 --> 00:48:20,272
Az ön példáját használva
ma az óceánoknak nem csak adóssága van,

731
00:48:20,355 --> 00:48:24,651
de gazdasági válságban vannak.
Nem olyan pénzt költünk, ami nem a miénk?

732
00:48:24,735 --> 00:48:28,363
Nyilván nem mehetünk el
a másik végletig, hogy:

733
00:48:28,447 --> 00:48:31,700
„Az egyetlen megoldás,
ha egyáltalán nem halászunk.”

734
00:48:31,783 --> 00:48:33,952
Ezt szerintem nem tehetjük meg.

735
00:48:34,036 --> 00:48:36,663
De a kormánya
rendkívüli intézkedéseket hoz

736
00:48:36,747 --> 00:48:41,376
az egyszer használatos műanyagok ellen,
miközben a halászat sokkal pusztítóbb.

737
00:48:41,460 --> 00:48:44,546
Miért jár különleges bánásmód
a halászatnak?

738
00:48:44,630 --> 00:48:47,966
Számomra a lényeg,
hogy ne hagyjuk abba a halászatot.

739
00:48:48,050 --> 00:48:54,348
Hanem az a lényeg,
hogy legyen több a fenntartható halászat.

740
00:48:54,890 --> 00:48:57,601
A több fenntartható halászat több valami,

741
00:48:57,684 --> 00:48:58,727
ami nem működik,

742
00:48:58,810 --> 00:49:00,520
amit meg se lehet határozni.

743
00:49:00,604 --> 00:49:03,065
Nem tudtam, hogy definíció híján

744
00:49:03,148 --> 00:49:05,943
mit gondoljak
a fenntarthatósági tanúsítványokról,

745
00:49:06,026 --> 00:49:09,029
mint az MSC-ről,
akik még mindig nem válaszoltak.

746
00:49:09,112 --> 00:49:11,198
A Marine Stewardship Council?

747
00:49:11,281 --> 00:49:12,532
- Igen.
- Istenem!

748
00:49:13,158 --> 00:49:16,536
Ha a Marine Stewardship Councilról
beszélünk, tudod…

749
00:49:19,998 --> 00:49:23,418
Meddig menjek?
Vannak tanúsított halászataik,

750
00:49:23,502 --> 00:49:26,630
akik elképesztő mennyiségű
mellékfogást termelnek.

751
00:49:26,713 --> 00:49:31,802
De ez belefér, mert a pusztítás aránya
önmagában fenntarthatónak számít.

752
00:49:31,885 --> 00:49:34,179
Viszont a fogyasztók nem ezt keresik.

753
00:49:34,262 --> 00:49:38,600
Azt akarják tudni, hogy nem ölnek
tengeri emlőst, nem mészárolnak madarat,

754
00:49:38,684 --> 00:49:41,061
csak hogy étel kerüljön a tányérjukra.

755
00:49:41,144 --> 00:49:45,190
A konzerv címkéje néhány esetben
semmit nem ér.

756
00:49:45,273 --> 00:49:51,780
Papíron úgy tesznek,
mintha a fenntarthatóan termelt lazac

757
00:49:51,863 --> 00:49:54,199
jobb lenne, mint egy tonhal megölése.

758
00:49:54,282 --> 00:49:57,077
Ez a fogyasztó szemében igazoló hatású.

759
00:49:57,160 --> 00:50:02,249
Mintha azt mondanánk, hogy fenntarthatóbb
lelőni egy jegesmedvét, mint egy pandát.

760
00:50:02,332 --> 00:50:06,086
Miközben valójában egyik sem
fenntartható vagy helyes.

761
00:50:06,169 --> 00:50:10,340
Ön szerint tudok majd bármikor
interjút készíteni az MSC-vel?

762
00:50:10,924 --> 00:50:12,592
Nem hinném, hogy összejön.

763
00:50:13,135 --> 00:50:16,596
Jelenleg nincs senki az irodában.
Nagyon sok a konferencia.

764
00:50:16,680 --> 00:50:20,267
Miután számtalanszor
elutasították a hívásom,

765
00:50:20,350 --> 00:50:22,686
úgy döntöttünk, a központjukba megyünk.

766
00:50:22,769 --> 00:50:24,312
Jó napot, Ali vagyok.

767
00:50:24,396 --> 00:50:27,524
Hónapok óta próbálok interjút kérni
az MSC-től,

768
00:50:27,607 --> 00:50:30,110
a fenntartható halászatról kérdeznék.

769
00:50:30,193 --> 00:50:32,612
Van itt valaki, aki ráér egy szóra?

770
00:50:33,155 --> 00:50:36,783
Arra kértek, hogy várjunk,
amíg keresnek egy interjúalanyt.

771
00:50:36,867 --> 00:50:41,204
De miután fél órán át tekintgettek ijedten
a dolgozók, elküldtek minket.

772
00:50:43,457 --> 00:50:48,962
Most dobott ki újra az MSC.
A tengeriélelmiszer-fenntarthatóság

773
00:50:49,046 --> 00:50:51,798
legnagyobb szervezete
nem beszél a témáról.

774
00:50:53,633 --> 00:50:56,553
Nem maradt más, mint hogy követem a pénzt.

775
00:50:57,054 --> 00:51:00,057
Gyorsan hatalmas érdekütközést találtam.

776
00:51:00,557 --> 00:51:03,769
Az MSC egyik alapítója
az Unilever vállalat volt,

777
00:51:03,852 --> 00:51:06,188
ami akkoriban a szektorban is működött.

778
00:51:06,271 --> 00:51:10,317
Bár számos halászat kimerítette
az állományt és destruktívan üzemelt,

779
00:51:10,400 --> 00:51:14,780
alig párat találtam, ami a több mint 20 év
alatt nem kapott tanúsítványt.

780
00:51:14,863 --> 00:51:21,036
A legmeglepőbb az volt,
hogy a cég 30 milliós bevételének 80%-a

781
00:51:21,119 --> 00:51:24,081
a logójuk
ételdobozos licenszdíjából származik.

782
00:51:24,164 --> 00:51:27,542
Minél több kék pipát adnak ki,
annál többet keresnek.

783
00:51:27,626 --> 00:51:31,963
A magam részéről soha többé
nem fogok bízni ezekben a címkékben.

784
00:51:32,047 --> 00:51:36,426
Sőt, az iparág szabályozására irányuló
más próbálkozások is elbuktak,

785
00:51:36,510 --> 00:51:40,889
a halászhajókat megfigyelő
kormányzati embereket

786
00:51:40,972 --> 00:51:42,766
meggyilkolták a tengeren,

787
00:51:42,849 --> 00:51:45,393
majd a vízbe hajították,
mint Keith Davist,

788
00:51:45,477 --> 00:51:48,021
egy 41 éves amerikai megfigyelőt,

789
00:51:48,105 --> 00:51:52,526
aki pár éve Peru partjai mentén tűnt el,
és soha nem került elő.

790
00:51:52,609 --> 00:51:55,529
Pápua Új-Guineán 18 megfigyelő tűnt el

791
00:51:55,612 --> 00:51:57,197
mindössze öt év alatt.

792
00:51:57,280 --> 00:51:59,991
A Fülöp-szigeteken 2015-ben

793
00:52:00,075 --> 00:52:02,702
egy Gerlie Alpajora nevű megfigyelő

794
00:52:02,786 --> 00:52:06,957
halálos fenyegetéseket kapott
egy letartóztatott halász családjától.

795
00:52:07,541 --> 00:52:10,502
Nem sokkal később
fegyveresek törtek be hozzá,

796
00:52:10,585 --> 00:52:12,420
és hidegvérrel meggyilkolták,

797
00:52:12,504 --> 00:52:16,633
a két kisfia előtt lőtték fejbe.

798
00:52:17,884 --> 00:52:21,304
Amikor a halászati bűnözésről beszélünk,

799
00:52:21,388 --> 00:52:23,932
a szervezett bűnözés
egy alfajáról van szó.

800
00:52:24,015 --> 00:52:27,018
Az illegális halászat
mögötti szindikátusok

801
00:52:27,102 --> 00:52:30,897
ugyanazok a bűnözői csoportok,
akik drogcsempészettel,

802
00:52:30,981 --> 00:52:33,191
embercsempészettel is foglalkoznak.

803
00:52:33,275 --> 00:52:37,571
Aki az üzletük útjába áll,
a saját életét kockáztatja.

804
00:52:37,654 --> 00:52:41,158
De azon se lepődj meg,
hogy a kormányok meddig mennek el,

805
00:52:41,241 --> 00:52:46,913
hogy ne tárhasd föl a szubvencióval
segített tengeri tevékenységeket.

806
00:52:47,664 --> 00:52:51,084
A szubvenció az adófizetők pénze,
amit egy iparágnak adnak,

807
00:52:51,168 --> 00:52:53,920
hogy egy termék árát alacsonyan tartsák.

808
00:52:54,004 --> 00:52:59,426
Egyre több ország fizet többet,
mint amennyit a bejövő halak érnek.

809
00:53:00,010 --> 00:53:04,014
Szóval, ha nem eszel halat,
akkor is támogatod a halászatot,

810
00:53:04,097 --> 00:53:06,433
mert az adód részeként fizetsz nekik.

811
00:53:06,516 --> 00:53:11,646
Ha belegondolsz, elképesztő,
hogy a halászati iparnak szubvencióként

812
00:53:11,730 --> 00:53:14,900
nagyjából 35 milliárd dollárt adunk,

813
00:53:15,609 --> 00:53:18,612
ami megegyezik az összeggel,
amivel az ENSZ szerint

814
00:53:18,695 --> 00:53:20,697
világszerte megoldható az éhezés.

815
00:53:22,449 --> 00:53:26,453
A szubvenciók eredeti célja
az élelmiszer-biztonság volt.

816
00:53:26,536 --> 00:53:30,207
De ironikus módon mára
bizonytalanná tették az élelmiszert

817
00:53:30,290 --> 00:53:31,917
számos fejlődő régióban.

818
00:53:32,542 --> 00:53:35,545
Az Európai Unió halászatát
például Nyugat-Afrikában

819
00:53:35,629 --> 00:53:38,924
az EU-s szubvenciók mozgatják.

820
00:53:39,007 --> 00:53:45,347
A helyi vállalkozások nem versenyezhetnek
az EU gazdasági erejével.

821
00:53:45,430 --> 00:53:51,186
Ez lényegében a folytatása az afrikai
földrész történelmi kifosztásának.

822
00:53:52,520 --> 00:53:56,191
Az intenzív halászat
nem csak a halakat irtotta ki,

823
00:53:56,274 --> 00:53:58,818
de gazdaságokat is elpusztított.

824
00:53:58,902 --> 00:54:00,362
Az Egyesült Államokban

825
00:54:00,445 --> 00:54:05,158
az importált, vadon befogott halak
egyharmada származhat illegális forrásból,

826
00:54:05,242 --> 00:54:07,285
és így lényegében illegális áru.

827
00:54:07,369 --> 00:54:12,207
Ezeket olyan nélkülöző országokból
lopták el, ahol ma háborúznak a hal miatt.

828
00:54:12,290 --> 00:54:17,254
A világszerte hírhedt szomáliai kalózok
felbukkanásának egyik oka

829
00:54:17,337 --> 00:54:19,214
az illegális halászat volt.

830
00:54:19,798 --> 00:54:23,093
Egyszerű halászok voltak,
akik a családjukért dolgoztak.

831
00:54:23,176 --> 00:54:25,220
De a szomáliai polgárháború alatt

832
00:54:25,303 --> 00:54:29,557
illegális külföldi halászhajók,
napjaink óceánjainak valódi kalózai

833
00:54:29,641 --> 00:54:32,143
törtek be a vizeikre és vették el a halat.

834
00:54:32,227 --> 00:54:35,146
Gyakorlatilag a szájukból
vették ki a falatot,

835
00:54:35,230 --> 00:54:39,276
a halászokat
más munka keresésére kényszerítve.

836
00:54:39,359 --> 00:54:43,530
Az afrikai partokat viszont
kontinensszerte fosztogatják.

837
00:54:44,114 --> 00:54:46,783
A Sea Shepherd küldetése,
hogy véget vessen ennek.

838
00:54:46,866 --> 00:54:51,329
A helyi erőkkel együtt követi
és tartóztatja le az illegális halászokat,

839
00:54:51,413 --> 00:54:52,747
például Libériában.

840
00:54:52,831 --> 00:54:57,544
MONROVIA, LIBÉRIA
NYUGAT-AFRIKA

841
00:54:57,627 --> 00:55:00,255
Bár figyelmeztettek,
hogy veszélyes idejönni,

842
00:55:00,338 --> 00:55:04,509
csatlakozunk a Sea Shepherdhez,
hogy személyesen lássuk a problémát.

843
00:55:05,969 --> 00:55:08,430
Főleg nemzetközi flották jönnek,

844
00:55:08,513 --> 00:55:12,767
olyan országokból, ahol már kimerítették
a helyi állományt,

845
00:55:12,851 --> 00:55:16,646
és egyre távolabb jönnek,
próbálják behozni ezt.

846
00:55:16,730 --> 00:55:19,774
Egyre kifinomultabb
technológiát használnak

847
00:55:19,858 --> 00:55:21,443
a fogás növelésére.

848
00:55:21,526 --> 00:55:25,322
A nemzetközi flották idejönnek,
és illegálisan halásznak.

849
00:55:25,405 --> 00:55:29,576
Nagyon sokat ér, amit fognak,
olyan ez, mint egy aranyláz.

850
00:55:29,659 --> 00:55:31,619
A parti vizeinken

851
00:55:31,703 --> 00:55:34,414
szabad rablás zajlott
egészen a közelmúltig,

852
00:55:34,497 --> 00:55:37,876
amikor felfigyeltünk erre,
és elkezdtük felügyelni.

853
00:55:37,959 --> 00:55:40,587
Amikor a katonasággal végzünk műveleteket,

854
00:55:40,670 --> 00:55:44,716
a legmagasabb készültségi szinten vagyunk.
Kalózok ellen küzdünk.

855
00:55:44,799 --> 00:55:46,760
Ez valóban veszélyes művelet.

856
00:55:48,261 --> 00:55:53,475
LIBÉRIAI VIZEK, 173 KM-RE A PARTTÓL
ILLEGÁLIS HALÁSZŐRSÉG

857
00:55:54,184 --> 00:55:58,355
Már érkezéskor egyértelművé vált,
hogy a Nyugat-Afrikát körülvevő óceán

858
00:55:58,438 --> 00:55:59,814
védelme miért fontos.

859
00:56:03,151 --> 00:56:06,571
A tengeri élet
egyik utolsó erődjének otthona ez.

860
00:56:09,032 --> 00:56:12,619
Ritka, csodás élőlényektől hemzseg.

861
00:56:16,164 --> 00:56:18,917
Számtalan faj utazik át
az Atlanti-óceánon,

862
00:56:19,000 --> 00:56:21,211
hogy ezekbe a vizekbe jusson.

863
00:56:21,920 --> 00:56:23,963
Hogy itt pározzon és táplálkozzon.

864
00:56:24,047 --> 00:56:27,592
Soha nem láttam
közelebbi harmóniát és egyensúlyt.

865
00:56:28,676 --> 00:56:34,140
De van egy faj, amely egész más ok miatt
utazik ezekre a vizekre.

866
00:56:36,601 --> 00:56:38,686
Nemsokára megláttam, a Sea Shepherd

867
00:56:38,770 --> 00:56:41,856
és a libériai parti őrség
hogyan száll meg egy hajót.

868
00:56:56,079 --> 00:57:01,376
Olyan fajok haldoklottak a hálókban,
melyeket még soha nem láttam.

869
00:57:02,669 --> 00:57:06,798
De a jelenetek a hajó gyomrában is
folytatódtak, egyértelművé téve,

870
00:57:06,881 --> 00:57:08,967
hogy ezek mozgó mészárszékek.

871
00:57:10,385 --> 00:57:13,012
Ez egy erszényes kerítőhálós hajó gyomra.

872
00:57:13,555 --> 00:57:17,183
És ez csak a jéghegy csúcsa,
az egész hajón át nyúlik.

873
00:57:17,267 --> 00:57:19,060
Több százezer hal lehet itt.

874
00:57:19,144 --> 00:57:23,106
A hajóra jutás
gyakorlatilag katonai művelet.

875
00:57:23,189 --> 00:57:27,694
Senki nem tudja, hogy halásznak.
És eladhatják fenntartható tanúsítvánnyal.

876
00:57:27,777 --> 00:57:32,365
Szóval nem értem, hogyan lehetne
betartatni a fenntarthatósági törvényeket,

877
00:57:32,449 --> 00:57:34,576
ha ennyi hajó van a nyílt tengeren.

878
00:57:36,077 --> 00:57:37,954
Nem tűnik lehetségesnek.

879
00:57:40,457 --> 00:57:43,751
LIBÉRIAI VIZEK
REGGEL 3:30

880
00:57:45,044 --> 00:57:49,048
Az illegális halászat
az éjszaka köpenye alatt virágzik.

881
00:57:49,132 --> 00:57:53,928
Észrevétlen hajók hatolnak be
más országok vizeire halat lopni.

882
00:57:54,012 --> 00:57:57,891
De ez a legjobb időpont
a Sea Shepherd munkájára is.

883
00:57:57,974 --> 00:58:01,269
Igen, a lehető leghamarabb átszállunk.

884
00:58:01,352 --> 00:58:02,479
Vettem.

885
00:58:02,562 --> 00:58:05,982
A Sea Shepherd észrevett
egy hajót a horizonton.

886
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
A radaron látszik.

887
00:58:07,317 --> 00:58:10,528
Lehet, hogy illegális halászhajó.
Kiderítjük.

888
00:58:54,405 --> 00:58:56,574
Kínai fenékhálós halászhajó volt.

889
00:58:57,116 --> 00:59:00,828
Hatalmas mennyiségű,
illegálisan fogott halat tárolt.

890
00:59:00,912 --> 00:59:03,623
Feltartották és pénzbüntetésre ítélték.

891
00:59:03,706 --> 00:59:05,250
Egyetlen győzelem volt,

892
00:59:05,333 --> 00:59:08,294
de egyértelmű üzenetet küldött
a többi hajónak,

893
00:59:08,378 --> 00:59:11,339
hogy tevékenységük
valós következményekkel járhat.

894
00:59:12,131 --> 00:59:14,551
Napfelkelte után még a hajón voltam,

895
00:59:14,634 --> 00:59:19,305
és ahogy készültek kikötőbe vinni azt,
láttam, hogy valaki evezve közeledik.

896
00:59:20,265 --> 00:59:25,311
Eszembe jutott a miniszter figyelmeztetése
a kalózokról, de nem tűntek annak.

897
00:59:25,853 --> 00:59:29,232
Miért kockáztatják az életüket
a nyílt vízen, egy kenun?

898
00:59:30,066 --> 00:59:32,151
Aztán megláttam ezt a jelet.

899
00:59:34,112 --> 00:59:35,280
Éhesek voltak.

900
00:59:38,491 --> 00:59:42,328
A part mentén
az idők kezdete óta élnek emberek.

901
00:59:42,912 --> 00:59:44,831
A tenger az élelmük, az életük.

902
00:59:44,914 --> 00:59:49,085
De amikor megengedtük,
hogy az ipari halászat megközelítse őket,

903
00:59:49,168 --> 00:59:51,963
elvettük a lehetőségét,
hogy jó fogásuk legyen.

904
00:59:52,046 --> 00:59:54,632
Ha nem tudják kifogni, amit akarnak,

905
00:59:54,716 --> 00:59:59,846
mert egy kereskedelmi hajó mindent elvitt,
kénytelenek távolabbra merészkedni.

906
00:59:59,929 --> 01:00:03,516
Nincs rajtuk mentőmellény.
Ez veszélyes. Bármi megtörténhet.

907
01:00:03,600 --> 01:00:06,436
Ha kiesnek a hajóból, a kenuból,
ennyi volt.

908
01:00:07,478 --> 01:00:11,357
A tengeri halászoké
a Föld egyik legveszélyesebb szakmája.

909
01:00:11,441 --> 01:00:15,820
Összehasonlításképp
több mint 4500 amerikai katonát öltek meg

910
01:00:15,903 --> 01:00:18,698
az iraki háború 15 éve alatt.

911
01:00:18,781 --> 01:00:20,366
Ugyanebben az időszakban

912
01:00:20,450 --> 01:00:24,787
360 000 halászati dolgozó
halt meg munkavégzés közben,

913
01:00:24,871 --> 01:00:29,042
becslések szerint évente 24 000 dolgozó.

914
01:00:29,125 --> 01:00:33,338
És a nyugat-afrikai kenus halászok között
a legnagyobb a halandóság

915
01:00:33,421 --> 01:00:35,506
a bolygó összes halásza közül.

916
01:00:36,591 --> 01:00:40,887
Rendkívül sok ember függött a haltól,
ami mára nagyrészt elfogyott.

917
01:00:40,970 --> 01:00:42,805
Ez nagy éhínséget okozott,

918
01:00:42,889 --> 01:00:47,101
nem csak a parton,
de akár attól 1600 kilométerre is.

919
01:00:47,185 --> 01:00:49,270
Mit csinálnak a halászat helyett?

920
01:00:49,854 --> 01:00:51,773
A szárazföldön vadásznak.

921
01:00:51,856 --> 01:00:57,362
Ennek nem csak a szárazföldi életre
van pusztító hatása,

922
01:00:57,445 --> 01:01:00,823
de úgy tűnik,
az emberéletre is hatalmas hatása volt,

923
01:01:00,907 --> 01:01:06,454
mert a vadhús-kereskedelem
vezetett az ebola-járványokhoz.

924
01:01:06,537 --> 01:01:09,666
Ott vannak az összefüggések
a szakirodalomban.

925
01:01:09,749 --> 01:01:12,126
A nyugat-afrikai halállomány elrablása

926
01:01:12,210 --> 01:01:16,923
súlyosbítja az ebola-kitöréseket,
vagy egyenesen okozza őket.

927
01:01:19,217 --> 01:01:21,427
Ahogy közeledett libériai utunk vége,

928
01:01:21,511 --> 01:01:26,432
megkérdőjeleztem, hogy létezhet-e
alternatív halászat, ami megoldást jelent

929
01:01:26,516 --> 01:01:30,687
az iparág
környezeti és humanitárius problémáira.

930
01:01:30,770 --> 01:01:34,440
A reménysugár
a haltenyésztés formájában jelent meg.

931
01:01:34,941 --> 01:01:39,070
Ez az iparág környezetbarát módon
oldja meg a világ élelmezését

932
01:01:39,153 --> 01:01:41,572
a vadon befogott halak problémái nélkül.

933
01:01:42,448 --> 01:01:48,329
Nincs mellékfogás, bűn, tengerfenék-kár,
a veszélyeztetett fajok legyilkolása,

934
01:01:48,413 --> 01:01:51,958
nincsenek veszélyes munkakörülmények.
Pont ezt kerestem.

935
01:01:52,041 --> 01:01:55,795
Sokan hiszik,
hogy a fenntartható tengeri élelmiszer

936
01:01:55,878 --> 01:02:00,591
haltenyésztésből származik,
nem halászatból, de ez nem igaz.

937
01:02:00,675 --> 01:02:03,678
Nagyon sok baj van a haltenyésztéssel.

938
01:02:04,303 --> 01:02:07,098
Környezetszennyezés, betegség,
és az a kérdés,

939
01:02:07,181 --> 01:02:08,933
hogy mit esznek a halak?

940
01:02:09,016 --> 01:02:10,184
Mit esznek a halak?

941
01:02:10,268 --> 01:02:13,604
Az iparág szerint
egy kiló tenyésztett lazachoz

942
01:02:13,688 --> 01:02:16,441
csak 1,2 kiló tápra van szükség.

943
01:02:16,524 --> 01:02:20,403
De utánajárva kiderült,
hogy a táp erősen feldolgozott

944
01:02:20,486 --> 01:02:23,865
és szárított hallisztből,
valamint kivont halolajból áll,

945
01:02:23,948 --> 01:02:26,993
melyek létrehozásához
nagyon sok halra van szükség.

946
01:02:27,076 --> 01:02:31,372
Tehát a valóságban sokkal több hal kell
a tenyésztő tápjához,

947
01:02:31,456 --> 01:02:32,790
mint amit megtermel.

948
01:02:33,374 --> 01:02:36,461
A haltenyésztés lényegében
álcázott vad halászat.

949
01:02:37,086 --> 01:02:42,467
Ez még meghökkentőbb, tekintve,
hogy milyen kiterjedt a haltenyésztés.

950
01:02:42,550 --> 01:02:45,595
Manapság a világ
tengeri élelmiszerének fele

951
01:02:45,678 --> 01:02:47,805
ilyen tenyészetekről származik.

952
01:02:48,389 --> 01:02:53,060
Az óceánon elhelyezkedő, több tízezer
halat tartalmazó, hatalmas ketrecekből.

953
01:02:55,104 --> 01:02:59,358
Úgy döntöttünk, Libériát elhagyva
Skóciába utazunk,

954
01:02:59,442 --> 01:03:02,111
amely a világ
egyik vezető lazactenyésztője.

955
01:03:02,195 --> 01:03:04,947
Mivel a nagyvállalatok
nem álltak szóba velünk,

956
01:03:05,031 --> 01:03:08,201
visszaélések bejelentőivel találkoztunk.

957
01:03:08,743 --> 01:03:11,329
A skót lazactenyésztő ipar nagy hatalmú.

958
01:03:11,412 --> 01:03:14,332
Dollármilliárdos multikról van szó,

959
01:03:14,415 --> 01:03:17,668
akiknek elég erőforrásuk van
a narratíva uralására,

960
01:03:17,752 --> 01:03:22,715
hogy biztosítsák, csak a nekik megfelelő
információk kerülnek napfényre.

961
01:03:22,799 --> 01:03:27,261
Amikor a problémákat akartam dokumentálni,
kimentem az egyik farmra.

962
01:03:27,345 --> 01:03:32,517
Ott az egyik legsúlyosabb valaha rögzített
tengeritetű-fertőzést találtam.

963
01:03:33,559 --> 01:03:40,358
Corin olyan lazacokat rögzített,
amelyeket élve falt fel a parazita.

964
01:03:40,441 --> 01:03:43,736
Ez világszerte
a haltenyésztés gyakori velejárója.

965
01:03:44,195 --> 01:03:46,656
Szomorú, hogy ez a hihetetlen faj,

966
01:03:46,739 --> 01:03:50,117
amely évmilliókon át fejlődött ki,
hogy óceánokat átszelve

967
01:03:50,201 --> 01:03:53,496
és folyókon felúszva elérje a helyet,

968
01:03:53,579 --> 01:03:57,959
ahol született,
most saját mocskában úszik körbe-körbe.

969
01:03:58,960 --> 01:04:03,464
Becslések szerint minden skót lazacfarm
annyi szerves hulladékot termel,

970
01:04:03,548 --> 01:04:06,425
mint egy 10-20 000 fős város.

971
01:04:06,509 --> 01:04:10,388
És összességében azt becsülik,
hogy a skót lazactenyésztés

972
01:04:10,471 --> 01:04:14,851
évente annyi szerves hulladékot termel,
mint az ország teljes lakossága.

973
01:04:19,730 --> 01:04:23,109
A következő, akivel találkoztam,
Don Staniford volt,

974
01:04:23,192 --> 01:04:26,988
aki éveken át titokban dolgozott
a haltenyészetek leleplezésén.

975
01:04:27,989 --> 01:04:30,032
Együtt szöktünk be a tenyészetre.

976
01:04:32,243 --> 01:04:35,705
A Marine Harvest lazacfarmon vagyunk,
és undorító az egész.

977
01:04:35,788 --> 01:04:38,374
Ez a skót lazac bűze.

978
01:04:38,457 --> 01:04:41,544
Ide hozzák megdögleni
a tenyészetről a lazacokat.

979
01:04:41,627 --> 01:04:45,965
A lazacok talán 50%-a pusztul el
a kikeléstől a vágásig.

980
01:04:46,048 --> 01:04:48,050
Ez a döghegy.

981
01:04:48,134 --> 01:04:51,262
Ez a tömeges, ipari lazactenyészet tünete.

982
01:04:51,345 --> 01:04:54,849
Ezek a halak vérszegénységbe,
tetűfertőzésbe

983
01:04:54,932 --> 01:04:59,270
fertőzésekbe, klamídiába, szívbetegségbe
pusztultak bele. Ez bántalmazás.

984
01:04:59,353 --> 01:05:04,609
A lazactenyésztés nem csodaszer
az élelemproblémákra, csak pazarlás.

985
01:05:04,692 --> 01:05:06,527
Biológiailag értelmetlen.

986
01:05:07,528 --> 01:05:09,155
A bűz émelyítő volt.

987
01:05:09,238 --> 01:05:13,117
Ezek nem a reklámok élénk narancs-
és rózsaszín lazacai voltak.

988
01:05:13,743 --> 01:05:18,706
A tenyésztett lazac,
ha a tápba nem kevernek festéket, szürke,

989
01:05:18,789 --> 01:05:23,044
annyira, hogy a tenyésztők
egy színtábláról választanak,

990
01:05:23,127 --> 01:05:24,879
pont, mint a festékboltban.

991
01:05:24,962 --> 01:05:28,382
Kiválasztható
a tenyésztett lazac rózsaszíne.

992
01:05:28,466 --> 01:05:33,638
Úgy látom a helyzetet, hogy
rózsaszínre festett szürke halat eszünk.

993
01:05:35,806 --> 01:05:38,517
Ez az igazi szörny Skócia tavaiban.

994
01:05:38,601 --> 01:05:42,438
De a tengeri állatok tenyésztésének
nem csak a halakra van hatása.

995
01:05:43,022 --> 01:05:46,817
A mangroveerdők
a világ egyik legfontosabb élőhelyei.

996
01:05:46,901 --> 01:05:50,780
A mangroveerdők
gátat szabnak a viharoknak.

997
01:05:50,863 --> 01:05:55,368
Megvédik a településeket
a hirtelen áradástól, a cunamitól.

998
01:05:55,451 --> 01:06:01,999
Mégis, a Föld mangroveerdeinek 38%-át
elpusztította a ráktenyésztés.

999
01:06:02,083 --> 01:06:06,253
A legnagyobb humanitárius kárt
viszont a ráktáp okozza,

1000
01:06:06,337 --> 01:06:08,756
mert rabszolgamunkára épül.

1001
01:06:08,839 --> 01:06:11,258
Sokat hallunk a véres gyémántokról.

1002
01:06:11,842 --> 01:06:13,094
Ez véres rák.

1003
01:06:15,054 --> 01:06:18,349
Ez a friss légi felvétel
egy ázsiai halászt mutat,

1004
01:06:18,432 --> 01:06:22,228
aki titkos üzenetet ír a drónra,
a kapitány elől elbújva.

1005
01:06:22,561 --> 01:06:26,524
KÉREM, JÖJJENEK

1006
01:06:26,607 --> 01:06:30,152
A tengeri rabszolgaság hatalmas probléma.

1007
01:06:30,236 --> 01:06:33,739
Nagyon nehéz pontos számokat adni róla,

1008
01:06:33,823 --> 01:06:36,867
pont azért, mert titokban működik.

1009
01:06:36,951 --> 01:06:42,373
A jogsértések haszonélvezői
nyilván nem akarják, hogy kiderüljenek.

1010
01:06:42,456 --> 01:06:44,834
Ebben a tekintetben Thaiföldre mutatnék.

1011
01:06:44,917 --> 01:06:51,048
Körülbelül 51 000 hajó halászik
thai vizeken, thai zászló alatt.

1012
01:06:51,132 --> 01:06:56,804
Egyre olcsóbban kell halászniuk,
mert egyre kevesebb halat fognak.

1013
01:06:56,887 --> 01:07:00,349
És itt kezdődik
a rendszerbe épített sérülékenység.

1014
01:07:00,433 --> 01:07:05,730
A legtöbb hajó nem lenne fenntartható
ingyenes, olcsó munkaerő nélkül.

1015
01:07:08,315 --> 01:07:11,360
Amikor útra keltem, nem tudtam,
hogy ide vezet majd,

1016
01:07:11,444 --> 01:07:14,405
de nehéz elhinni,
hogy ilyen korrupt a halászat.

1017
01:07:14,488 --> 01:07:17,158
A neten ellentmondó
információkat találtam,

1018
01:07:17,241 --> 01:07:21,370
így magam akartam megkérdezni
az iparágat egy nemzetközi expón,

1019
01:07:21,454 --> 01:07:23,664
amely az iparági szereplőknek szól.

1020
01:07:23,748 --> 01:07:27,710
Hamis névjegyeket csináltunk
egy hamis céggel, hogy bejussunk,

1021
01:07:27,793 --> 01:07:29,795
ami valahogy bejött,

1022
01:07:29,879 --> 01:07:34,341
és titokban felvettem a beszélgetésem
a thai halászat egy képviselőjével.

1023
01:07:34,425 --> 01:07:35,843
Kicsit kutattam…

1024
01:07:35,926 --> 01:07:36,761
Kutatott?

1025
01:07:36,844 --> 01:07:41,057
Kutattam, és azt találtam,
hogy sok thai rák

1026
01:07:41,140 --> 01:07:43,434
származik rabszolgamunkából. Elrabolt…

1027
01:07:43,517 --> 01:07:45,186
- Jaj, ne!
- Nem igaz?

1028
01:07:45,269 --> 01:07:46,270
Nem igaz!

1029
01:07:46,353 --> 01:07:48,522
- Akkor hazudnak?
- Hazudnak.

1030
01:07:49,106 --> 01:07:51,233
- Tehát nincs rabszolgaság?
- Nincs.

1031
01:07:51,859 --> 01:07:55,237
- Akkor miért állítják ezt?
- Nem tudom.

1032
01:07:56,614 --> 01:07:59,200
- Igen, szóval…
- Üzlet, mi? Üzlet.

1033
01:07:59,283 --> 01:08:01,118
Igen, abszolút. Üzlet.

1034
01:08:01,702 --> 01:08:07,416
Nagyon elegem volt az igazságot kékre mosó
civilekből és cégekből,

1035
01:08:07,500 --> 01:08:08,834
de bizonytalan voltam.

1036
01:08:08,918 --> 01:08:13,380
Csak úgy tudtam ellenőrizni,
hogy létezik-e ma halászati rabszolgaság,

1037
01:08:13,464 --> 01:08:16,300
ha beszélek egy ilyen rabszolgával.

1038
01:08:16,383 --> 01:08:20,471
Ön szerint veszélyes lehet,
hogy ezt a filmet készítem?

1039
01:08:21,222 --> 01:08:22,765
Komoly a kockázat.

1040
01:08:22,848 --> 01:08:27,061
A te döntésed, hogy mennyit kockáztatsz.

1041
01:08:27,144 --> 01:08:29,688
Láthatod, hogy öltek már embert.

1042
01:08:29,772 --> 01:08:32,650
Gyilkosok vannak köztük.

1043
01:08:32,733 --> 01:08:35,111
Valaki megölhet, ez lehetséges,

1044
01:08:35,194 --> 01:08:38,405
ha óvatlan vagy,
és rosszkor vagy a rossz helyen.

1045
01:08:38,489 --> 01:08:40,616
A lefizetett, korrupt karhatalom

1046
01:08:40,699 --> 01:08:45,788
részrehajló, inkorrekt lépéseinek
is áldozatul eshetsz.

1047
01:08:45,871 --> 01:08:51,335
Rendkívül óvatosnak kell lenned,
és az alkalmazott biztonsági protokollok

1048
01:08:51,418 --> 01:08:54,755
jelenthetik a különbséget
élet és halál közt.

1049
01:08:54,839 --> 01:09:00,970
BANGKOK
THAIFÖLD

1050
01:09:02,471 --> 01:09:07,101
Bangkokba érkezve megvolt egy szökött
rabszolgáknak szóló átmeneti otthon címe.

1051
01:09:07,184 --> 01:09:09,603
Tudtuk, hogy már az interjúk felvételével

1052
01:09:09,687 --> 01:09:12,565
és az országban folyó bűnözés
bemutatásával is

1053
01:09:12,648 --> 01:09:15,192
veszélybe sodorjuk magunkat és másokat is.

1054
01:09:15,276 --> 01:09:16,360
THAI TOLMÁCS

1055
01:09:16,443 --> 01:09:20,573
Ne filmezd az arcom,
levadászhatnak, mert segítettem neked!

1056
01:09:21,115 --> 01:09:25,327
Csak reménykedhettünk, hogy megkapjuk
a keresett válaszokat.

1057
01:09:25,411 --> 01:09:29,665
TITKOS HELYSZÍN
DÉL-THAIFÖLD

1058
01:09:31,375 --> 01:09:35,379
Kezdetnek elmondaná,
hogy mennyi ideig volt a hajókon?

1059
01:09:35,880 --> 01:09:38,340
Tíz évig, két hónapig és két napig.

1060
01:09:40,968 --> 01:09:45,806
Hogy őszinte legyek, féltem.

1061
01:09:45,890 --> 01:09:51,729
Senki nem jutott le a hajóról,
az őrök figyeltek.

1062
01:09:52,354 --> 01:09:56,400
Hat évig voltam a tengeren.

1063
01:09:57,234 --> 01:10:02,406
Olyan depressziós voltam, hogy háromszor
próbáltam eldobni az életet.

1064
01:10:02,990 --> 01:10:06,452
A szárazföldön ittunk,
mulattunk a kapitánnyal.

1065
01:10:06,535 --> 01:10:09,330
De amint a hajón voltam,
és elhagytuk a partot,

1066
01:10:09,413 --> 01:10:11,874
a kapitány színt váltott.

1067
01:10:11,957 --> 01:10:14,752
Megváltozott,
mintha nem ismernénk egymást,

1068
01:10:14,835 --> 01:10:17,838
zaklatott és bántott,
mintha nem ismernénk egymást.

1069
01:10:17,922 --> 01:10:21,675
Amikor betegek, fáradtak voltunk,
forró vizet öntött ránk,

1070
01:10:21,759 --> 01:10:25,930
ha haragudott, vasrúddal ütött meg,

1071
01:10:26,013 --> 01:10:29,350
és pisztollyal fenyegetett.

1072
01:10:31,101 --> 01:10:34,355
A hajón, ahol voltam,

1073
01:10:34,438 --> 01:10:38,776
néha a fagyasztóba tették
a holttestét annak, akit megöltek.

1074
01:10:39,860 --> 01:10:42,988
A hajómon fiúk estek a tengerbe,
megfulladtak.

1075
01:10:47,368 --> 01:10:51,163
Napokkal később láttam a testüket
a felszínre bukkanni.

1076
01:10:51,622 --> 01:10:55,918
Sajnáltam a szüleiket, mert sosem
tudják meg, hogy halt meg a fiuk.

1077
01:10:56,460 --> 01:10:58,504
Egy hajón, az óceán közepén,

1078
01:10:59,213 --> 01:11:01,048
ha probléma akad,

1079
01:11:02,091 --> 01:11:05,886
bedobhatnak a vízbe.

1080
01:11:05,970 --> 01:11:09,932
A hatóságoknak annyit mondanak,

1081
01:11:10,015 --> 01:11:13,560
hogy beteg voltál,
és beleestél a tengerbe.

1082
01:11:14,770 --> 01:11:18,315
Az emberek nem látják,
hogyan fogjuk a tengeri állatokat,

1083
01:11:18,399 --> 01:11:20,859
csak a fogyasztás érdekli őket.

1084
01:11:20,943 --> 01:11:26,740
Sok tengeri élelmiszer,
amit ma fogyasztunk, rabszolgaságból,

1085
01:11:26,824 --> 01:11:29,410
kényszermunkából származik.

1086
01:11:29,493 --> 01:11:35,708
Ha lehetséges, szeretném,
ha senki nem támogatna őket többé.

1087
01:11:36,792 --> 01:11:41,422
El tudsz vinni minket a rabszolgahajókhoz,
vagy túl veszélyes lefilmezni?

1088
01:11:43,090 --> 01:11:50,055
Veszélyes, hogy ezt a dokumentumfilmet
készíted, hogy le akarod filmezni őket.

1089
01:11:50,848 --> 01:11:53,517
Ha félsz a haláltól, menj haza!

1090
01:11:56,687 --> 01:11:58,439
Ekkor a kamerán kívül

1091
01:11:58,522 --> 01:12:02,943
szóltak, hogy vége az interjúnak,
mert közeledik a rendőrség.

1092
01:12:03,027 --> 01:12:06,030
Valaki feljelentett,
hogy engedély nélkül filmezünk,

1093
01:12:06,113 --> 01:12:08,240
és azonnal el kellett tűnnünk.

1094
01:12:24,840 --> 01:12:26,925
Sajnáltam, hogy így kell eljönnöm,

1095
01:12:27,009 --> 01:12:31,638
miközben a hozzám hasonló fiatalok
soha nem mehetnek haza a hajókról.

1096
01:12:31,722 --> 01:12:35,351
De a biztonságunk kockáztatása után
nem tehettem semmit.

1097
01:12:35,434 --> 01:12:38,812
Főleg, hogy a hatóságok
is részt vettek az eltussolásban.

1098
01:12:42,316 --> 01:12:47,488
ANGLIA
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG

1099
01:12:47,571 --> 01:12:50,115
Otthon hetekig nem nyúltam a kamerához.

1100
01:12:50,949 --> 01:12:54,912
Lesújtott
az egész helyzet reménytelensége.

1101
01:12:55,579 --> 01:12:59,124
De még hónapokkal azelőtt
jegyet vettünk a Feröer-szigetekre,

1102
01:12:59,208 --> 01:13:03,045
egy kis, északi szigetcsoportra,
ahol ősi módon vadásznak bálnát.

1103
01:13:03,128 --> 01:13:07,758
Még akkor foglaltuk le, amikor fő gondnak
hittem a bálnavadászatot.

1104
01:13:07,841 --> 01:13:11,637
De a sokkal nagyobb hatások,
az emberi jogtiprások látványa után

1105
01:13:11,720 --> 01:13:13,847
visszalépésnek tűnt.

1106
01:13:13,931 --> 01:13:17,017
A bálnavadászatnak ez
a Grind nevű formája ellenben

1107
01:13:17,101 --> 01:13:21,105
a közelmúltban nagy médiafigyelmet kapott,
mint fenntartható módszer,

1108
01:13:21,188 --> 01:13:24,525
állítva, hogy ez a bálnafaj
nem veszélyeztetett,

1109
01:13:24,608 --> 01:13:26,819
a vadászata nem okoz környezeti kárt.

1110
01:13:26,902 --> 01:13:30,322
A bálnák voltak a fő oka annak,
hogy erre az útra indultam,

1111
01:13:30,406 --> 01:13:33,409
így szkeptikus voltam
a fenntarthatósággal kapcsolatban.

1112
01:13:33,492 --> 01:13:37,287
Úgy döntöttünk, hogy még utoljára
elutazunk a Feröer-szigetekre,

1113
01:13:37,371 --> 01:13:41,166
megtekinteni egy ilyen vadászatot
és beszélni egy bálnavadásszal.

1114
01:13:41,750 --> 01:13:43,502
Vannak évek,

1115
01:13:43,585 --> 01:13:46,088
amikor csak pár bálnavadászatot tartanak.

1116
01:13:46,672 --> 01:13:48,674
Máskor egyet sem.

1117
01:13:49,466 --> 01:13:52,344
Tíz napig
türelmesen vártuk a vadászat hírét,

1118
01:13:52,428 --> 01:13:54,888
míg végül befutott a hívás.

1119
01:14:00,185 --> 01:14:01,687
Grind? Milyen messze?

1120
01:14:03,689 --> 01:14:04,523
Oké.

1121
01:14:05,816 --> 01:14:06,733
Hvannasund?

1122
01:14:06,817 --> 01:14:07,985
Azt hogy kell írni?

1123
01:14:08,068 --> 01:14:10,571
H - V… rendben.

1124
01:14:10,654 --> 01:14:11,947
S-U-N-D.

1125
01:14:12,906 --> 01:14:15,742
Igen, látom, hol van. Oké.
Később találkozunk.

1126
01:14:34,136 --> 01:14:37,473
HVANNASUND
FERÖER-SZIGETEK

1127
01:16:01,181 --> 01:16:06,520
TERHES BÁLNA

1128
01:17:47,162 --> 01:17:52,376
Az egész káosz közepén
végre megértettem a fenntarthatóságot.

1129
01:17:52,876 --> 01:17:56,588
Azt jelenti,
hogy valami örökké folytatódhat,

1130
01:17:57,339 --> 01:18:00,175
függetlenül attól,
hogy mennyi szenvedést okoz.

1131
01:18:00,258 --> 01:18:03,970
A Grind valóban
a lehető legfenntarthatóbb.

1132
01:18:04,054 --> 01:18:06,473
De elgondolkodtam, hogy a fenntarthatóság

1133
01:18:06,556 --> 01:18:09,601
biztosan a legjobb cél-e
az óceánok gondozására.

1134
01:18:11,478 --> 01:18:13,146
FERÖER-SZIGETEKI BÁLNAVADÁSZ

1135
01:18:13,230 --> 01:18:15,857
Nem érzem magam rossz embernek.

1136
01:18:15,941 --> 01:18:20,237
Mondhatja valaki, hogy rossz ember vagyok,
mert megöltem egy bálnát.

1137
01:18:21,822 --> 01:18:26,952
Inkább ölök meg egy bálnát,
mint 2000 csirkét. Az hasonló adag hús.

1138
01:18:28,120 --> 01:18:32,708
Szóval a világ 2000 életet akar elvenni,
és mi egyet veszünk el. Szívesen.

1139
01:18:33,208 --> 01:18:39,047
Ha már itt tartunk, úgy érzem,
jobb ember vagyok, mint sokan mások,

1140
01:18:39,131 --> 01:18:44,594
akik mondjuk lazacot ettek előző este.

1141
01:18:44,678 --> 01:18:45,512
Ugye?

1142
01:18:46,012 --> 01:18:51,017
Ha négy ember eszik lazacot,
az két-három halott lazacot jelent.

1143
01:18:51,601 --> 01:18:57,357
Tényleg büszke arra valaki,
hogy két lazacot ölt meg vacsorára?

1144
01:18:58,608 --> 01:19:03,739
Azt értem, hogy van, aki szerint
nem kell semmit megölni, hogy együnk.

1145
01:19:04,281 --> 01:19:07,951
Lehet enni növényt, zöldséget, ilyesmit.

1146
01:19:08,034 --> 01:19:13,081
Ezt megértem,
de azokat nem, akik azt mondják,

1147
01:19:13,999 --> 01:19:19,129
hogy ne szervezzünk Grindet.
És aztán más állatot ölnek, esznek.

1148
01:19:19,212 --> 01:19:24,801
Számomra egy halnak, csirkének,
bálnának azonos az értéke.

1149
01:19:24,885 --> 01:19:26,261
Egy életük van.

1150
01:19:27,095 --> 01:19:27,971
És…

1151
01:19:28,889 --> 01:19:33,310
van, aki szerint ezt nem kell elvenni,
hogy együnk, de ezt tesszük.

1152
01:19:40,358 --> 01:19:44,196
Bár nem értettem egyet mindennel,
a bálnavadásznak sok igaza volt.

1153
01:19:44,279 --> 01:19:49,576
A halakra és a tengeri élőlényekre
csak fenntarthatósági szempontból néztem,

1154
01:19:49,659 --> 01:19:54,039
de nem gondoltam az életükre
saját jogon, vagy arra, hogy éreznek-e.

1155
01:19:55,499 --> 01:19:59,669
Számomra rendkívüli,
hogy felmerül egyáltalán,

1156
01:19:59,753 --> 01:20:01,880
hogy éreznek-e fájdalmat a halak.

1157
01:20:03,256 --> 01:20:07,052
Tudósként ez egyértelmű.

1158
01:20:07,135 --> 01:20:09,137
A halaknak van idegrendszere.

1159
01:20:09,221 --> 01:20:13,266
Megvan benne minden elem,
amin a gerincesek osztoznak.

1160
01:20:13,350 --> 01:20:19,856
Olyan szinten éreznek, amin szinte
el se tudom képzelni, hogy mi tudnánk.

1161
01:20:19,940 --> 01:20:22,400
Érzünk fájdalmat, érezzük az érintést.

1162
01:20:22,484 --> 01:20:25,862
De a halak oldalán
van egy hosszirányú vonal,

1163
01:20:25,946 --> 01:20:29,699
amivel a víz
legapróbb rezdüléseit is megérzik.

1164
01:20:29,783 --> 01:20:32,285
Láthatunk ezer halat egy halként mozogni.

1165
01:20:32,369 --> 01:20:36,039
Akik azt mondják, hogy a halaknak mindegy,
semmit nem éreznek,

1166
01:20:36,122 --> 01:20:40,043
vagy hogy nincs tudatuk,
nem éreznek fájdalmat,

1167
01:20:40,126 --> 01:20:42,254
nem éreznek veszélyt a jövőben.

1168
01:20:42,337 --> 01:20:45,465
Ők még soha nem figyeltek meg halakat.

1169
01:20:45,549 --> 01:20:51,721
Szerintem csak így igazolják,
hogy ártatlan lényekkel rémesen bánnak.

1170
01:20:52,681 --> 01:20:59,187
Csak ezt a magyarázatot látom arra,
hogy ilyen barbárul bánjanak a halakkal.

1171
01:20:59,771 --> 01:21:01,356
Tehát ön nem eszik halat?

1172
01:21:01,439 --> 01:21:04,526
Nem eszem, más állatot sem.

1173
01:21:05,652 --> 01:21:11,491
Az EU egy tudományos bizottsága szerint
a halak éreznek fájdalmat és félelmet.

1174
01:21:11,992 --> 01:21:16,329
A delfinek és bálnák mellett
a halaknak is lehet komplex társas élete,

1175
01:21:16,413 --> 01:21:19,791
még más fajokkal is szövetkeznek,
hogy élelmet találjanak.

1176
01:21:19,875 --> 01:21:25,213
Kiderült, hogy ezek mind intelligens,
emlékező, öntudattal bíró állatok.

1177
01:21:25,297 --> 01:21:29,843
A halak, és még az ízeltlábúak is
jobban hasonlítanak ránk, mint gondoltuk.

1178
01:21:29,926 --> 01:21:33,305
A halak találták föl
az összes érzékszervünket.

1179
01:21:33,763 --> 01:21:35,265
Régóta itt élnek.

1180
01:21:35,348 --> 01:21:40,395
Remek a látásuk, hallásuk,
tapintásuk, szaglásuk és ízlelésük.

1181
01:21:40,478 --> 01:21:42,480
Megvannak a fájdalomreceptoraik

1182
01:21:42,564 --> 01:21:45,901
a fizikai, vegyi,
és hőből eredő fájdalomhoz,

1183
01:21:45,984 --> 01:21:47,736
ugyanúgy, mint nekünk.

1184
01:21:48,528 --> 01:21:51,698
Arra is van bizonyíték,
hogy a halak kíváncsiak,

1185
01:21:51,781 --> 01:21:56,536
aggódnak, félnek, amikor látják,
hogy a társukat kiveszik az akváriumból,

1186
01:21:56,620 --> 01:21:59,164
és fölvágják egy deszkán
az akvárium előtt.

1187
01:21:59,247 --> 01:22:04,502
Talán a családtagjuk, rokonuk,
vagy kedves ismerősük.

1188
01:22:04,586 --> 01:22:08,798
Egy új tudományág kutatja az állatok
demokratikus döntéshozását.

1189
01:22:08,882 --> 01:22:12,552
A hering az egyik példa,
ami nagyon érdekesen kommunikál.

1190
01:22:12,636 --> 01:22:14,387
Fingással kommunikálnak.

1191
01:22:14,471 --> 01:22:17,641
Ha egy heringraj 60%-a fingik,

1192
01:22:17,724 --> 01:22:20,602
az azt jelenti, ideje menekülni,
ez talán nem meglepő.

1193
01:22:20,685 --> 01:22:23,813
De tényleg
kommunikációs eszköznek használják.

1194
01:22:25,565 --> 01:22:27,651
Nem tudom nem elröhögni.

1195
01:22:29,277 --> 01:22:34,032
A humor ellenére én úgy tanultam, hogy
a tengeri étel az egészséges étrend része.

1196
01:22:34,115 --> 01:22:35,450
Voltak még kérdéseim.

1197
01:22:35,533 --> 01:22:38,703
Miről maradok le, ha nem eszem
több tengeri ételt?

1198
01:22:39,537 --> 01:22:43,124
Nos, amiről lemarad,
ha nem eszik több tengeri ételt,

1199
01:22:43,208 --> 01:22:45,710
az a sok mérgező nehézfém.

1200
01:22:45,794 --> 01:22:46,795
Például a higany.

1201
01:22:46,878 --> 01:22:52,801
Kevesebb dioxint és PCB-t visz be,
melyek tartós, szerves szennyező anyagok.

1202
01:22:52,884 --> 01:22:54,844
A vízi tápláléklánc

1203
01:22:54,928 --> 01:22:59,099
az ipari szennyezőanyagok
legkoncentráltabb forrása.

1204
01:22:59,182 --> 01:23:00,725
Tiszta hal nem létezik.

1205
01:23:00,809 --> 01:23:03,770
Csak szennyezett hal
és még szennyezettebb hal.

1206
01:23:03,853 --> 01:23:06,690
Ez a legfőbb forrása a dioxin-bevitelnek,

1207
01:23:06,773 --> 01:23:10,860
a mérgező nehézfémeknek, a PCB-nek,
a hexaklórbenzolnak,

1208
01:23:10,944 --> 01:23:13,655
a műanyagoknak, a tűzálló vegyszereknek.

1209
01:23:13,738 --> 01:23:17,575
Minden ipari szennyezés
a halakban a legsűrűbb.

1210
01:23:17,659 --> 01:23:22,122
Mivel végül bennük kötnek ki
a szennyező anyagok.

1211
01:23:22,205 --> 01:23:25,250
A higany minden szervezetre mérgező.

1212
01:23:25,333 --> 01:23:28,795
Mondjuk, egy iparág higannyal szennyezi
a levegőt, a vizet.

1213
01:23:28,878 --> 01:23:32,549
Kis baktériumok és planktonok
kezdik felvenni a higanyt.

1214
01:23:32,632 --> 01:23:34,968
Ezeket kis lények megeszik.

1215
01:23:35,051 --> 01:23:38,388
Aztán a kis halat megeszi a nagy hal,
satöbbi.

1216
01:23:38,471 --> 01:23:41,516
Lényegében ez a bioakkumuláció.

1217
01:23:41,599 --> 01:23:45,103
Más is van a halakban,
nem csak omega-3 zsírsav.

1218
01:23:45,186 --> 01:23:50,025
Ezek a szennyező anyagok
sokszor elnyomják a tápanyagokat.

1219
01:23:50,108 --> 01:23:55,530
Gyakori hit, hogy a hal a létfontosságú
omega-3 zsírsavak legjobb forrása,

1220
01:23:56,114 --> 01:23:59,909
de nem sokan nem értik,
hogy a halak nem termelnek omega-3-at.

1221
01:23:59,993 --> 01:24:03,288
Az algasejtek termelik
az omega-3 zsírsavakat,

1222
01:24:03,371 --> 01:24:05,999
aztán a halak megeszik az algasejteket.

1223
01:24:06,082 --> 01:24:10,045
És az alga DHA-ja köt ki a hal húsában,

1224
01:24:10,128 --> 01:24:12,714
aztán leöljük a halat,
összezúzzuk a húsát,

1225
01:24:12,797 --> 01:24:15,842
és kisajtoljuk
az omega-3-tartalmú „halolajat”.

1226
01:24:15,925 --> 01:24:18,470
De ez igazából mindig is algaolaj volt.

1227
01:24:18,553 --> 01:24:22,515
Akkor miért ne együk az algát,
amiben megvannak a keresett előnyök?

1228
01:24:22,599 --> 01:24:26,436
Miért iktassunk be egy közvetítőt,
ha a forrást is ehetjük?

1229
01:24:26,519 --> 01:24:29,606
Azért indultunk,
hogy az ételpiacot kavarjuk fel,

1230
01:24:29,689 --> 01:24:32,901
nem az óceánokat,
tengeri növényekből készítve ételt.

1231
01:24:32,984 --> 01:24:35,612
Így nem marad ki az íze, ugyanúgy megvan.

1232
01:24:35,695 --> 01:24:42,535
Nagyon finom. De kimarad a koleszterin,
a PCB-k, a higany, az antibiotikumok.

1233
01:24:42,619 --> 01:24:45,955
Többet kapsz abból, ami jó,
de a negatívakból semmit.

1234
01:24:46,039 --> 01:24:50,794
Szerintem a növényi alapú megoldások
a legelőremutatóbbak.

1235
01:24:50,877 --> 01:24:56,382
A hagyományos marha- és csirketartás
hatalmas hatással van az óceánra.

1236
01:24:56,466 --> 01:24:59,677
Az eljárások melléktermékei
holt zónákat hoznak létre.

1237
01:24:59,761 --> 01:25:05,016
A halipar is. Ha találunk alternatívát,
ami ugyanolyan ízletes és egészséges,

1238
01:25:05,100 --> 01:25:08,061
de jobb a környezetnek,
miért ne használnánk ki?

1239
01:25:08,645 --> 01:25:10,647
Messzire vitt az utam.

1240
01:25:10,730 --> 01:25:13,525
A látott,
katasztrofális pusztítás ellenére,

1241
01:25:13,608 --> 01:25:16,528
jobban csodálom az óceánt, mint valaha.

1242
01:25:17,028 --> 01:25:21,908
Erővel töltött el, amit megtudtam,
és vártam, hogy átültessem a gyakorlatba.

1243
01:25:21,991 --> 01:25:24,410
Bár még szedek szemetet a parton,

1244
01:25:24,494 --> 01:25:27,580
és elkezdtem egy projektet,
hogy tovább nyomozzam

1245
01:25:27,664 --> 01:25:30,041
és jelentsem a környezeti ügyeket.

1246
01:25:30,125 --> 01:25:32,293
Egyre több a növényi alternatíva

1247
01:25:32,377 --> 01:25:35,630
minden elképzelhető
tengeri élelmiszer-termékre…

1248
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
NÖVÉNYI ALAPÚ „HAL”

1249
01:25:37,173 --> 01:25:41,302
…így rájöttem, hogy a legjobb,
amit minden nap tehetek

1250
01:25:41,386 --> 01:25:44,556
az óceán és a szeretett
tengeri élővilág védelmére,

1251
01:25:44,639 --> 01:25:47,308
az, hogy egyszerűen nem eszem meg őket.

1252
01:25:48,518 --> 01:25:52,939
Ha többet védünk és kevesebbet halászunk,
visszaállítjuk az egyensúlyt,

1253
01:25:53,022 --> 01:25:54,649
az ökoszisztéma egészségét,

1254
01:25:54,732 --> 01:25:57,986
jó esélyük van túlélni
az elkövetkező nehéz időket.

1255
01:25:58,069 --> 01:26:01,531
Ez valós remény,
mert a tengeri ökoszisztémák

1256
01:26:01,614 --> 01:26:04,534
gyorsan magukhoz térnek,
ha lehetőséget kapnak rá.

1257
01:26:05,118 --> 01:26:07,287
Látnánk a korallok visszatérését,

1258
01:26:07,370 --> 01:26:11,624
a csodás halrajok visszatérését,

1259
01:26:11,708 --> 01:26:14,586
a bálnák visszatérését a partjainkra.

1260
01:26:14,669 --> 01:26:17,046
Ez karnyújtásnyira van.

1261
01:26:17,130 --> 01:26:18,506
Képesek vagyunk rá.

1262
01:26:18,590 --> 01:26:23,928
A tengerek gyógyulása, az újravadonosítás
kilátásai hihetetlenül izgalmasak,

1263
01:26:24,012 --> 01:26:27,765
de csak úgy van rájuk lehetőség,
ha hatalmas tengeri területeket

1264
01:26:28,349 --> 01:26:30,935
zárunk le a kereskedelmi halászat elől.

1265
01:26:31,019 --> 01:26:34,147
És míg a kormányok nem állnak erre készen,

1266
01:26:34,230 --> 01:26:37,442
és az iparág gyakorlatilag szabályozatlan,

1267
01:26:37,525 --> 01:26:41,696
az egyetlen etikus megoldás,
ha nem eszünk több halat.

1268
01:26:41,779 --> 01:26:46,451
Nincs késő megragadni
a legerősebb reménysugarat,

1269
01:26:46,534 --> 01:26:49,913
amink van, hogy megmaradjon
az otthonunk az univerzumban.

1270
01:26:49,996 --> 01:26:53,249
Hogy tiszteljük, amink van,
védjük, amink maradt,

1271
01:26:53,333 --> 01:26:55,335
ne csússzon ki semmi a kezünkből.

1272
01:26:55,919 --> 01:26:58,338
A legtöbb pozitív és negatív dolog,

1273
01:26:58,421 --> 01:27:02,800
ami változást hoz az emberi civilizációba,
egy emberrel kezdődik.

1274
01:27:03,509 --> 01:27:04,677
Egyetlen emberrel.

1275
01:27:05,511 --> 01:27:08,097
És senki nem képes mindenre,

1276
01:27:08,181 --> 01:27:11,893
de mindenki képes valamire.

1277
01:27:12,435 --> 01:27:16,773
Néha a nagy ötletek hoznak nagy változást.

1278
01:27:16,856 --> 01:27:18,816
Ezt tehetjük.

1279
01:27:18,900 --> 01:27:21,569
Ezt teheted most meg te.

1280
01:27:22,028 --> 01:27:24,489
Nézz a tükörbe, találd ki!

1281
01:27:24,572 --> 01:27:25,531
Csináld!

1282
01:29:13,765 --> 01:29:18,770
A feliratot fordította: Kalmár Dávid



