1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,023 --> 00:00:28,361
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

4
00:00:43,043 --> 00:00:44,586
‫حين تكون السفن في وسط المحيط…‬

5
00:00:47,130 --> 00:00:49,299
‫حيث تحدث المشكلات…‬

6
00:00:50,675 --> 00:00:54,220
‫بإمكانهم رميك في البحر.‬

7
00:00:55,263 --> 00:00:59,267
‫من الخطر عليك صنع هذا الفيلم الوثائقي.‬

8
00:00:59,350 --> 00:01:02,145
‫هناك مخاطر كثيرة.‬

9
00:01:08,902 --> 00:01:12,155
‫إن كنت تخشى الموت، فعد إلى ديارك.‬

10
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
‫اسمي "علي".‬

11
00:01:38,223 --> 00:01:39,140
‫هذا أنا.‬

12
00:01:39,682 --> 00:01:41,559
‫ومنذ نعومة أظافري،‬

13
00:01:41,643 --> 00:01:44,771
‫وأنا مفتون بالدلافين والحيتان.‬

14
00:01:46,523 --> 00:01:48,483
‫لكن هوسي بالمحيط،‬

15
00:01:48,566 --> 00:01:51,111
‫وُلد فعليًا من مشاهدة الأفلام الوثائقية‬

16
00:01:51,194 --> 00:01:53,238
‫يقدمها أشخاص مثل "جاك كوستو"‬

17
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
‫و"ديفيد أتينبارا" و"سيلفيا إيرل".‬

18
00:01:57,075 --> 00:02:00,578
‫مشاهدة أفلامهم فتحت لي عالمًا جديدًا،‬

19
00:02:01,329 --> 00:02:03,581
‫زاخر بوفرة من الجمال‬

20
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
‫والألوان والحياة.‬

21
00:02:06,376 --> 00:02:09,879
‫كنت أحلم يومًا ما باستكشاف بحارنا العامرة‬

22
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
‫كما فعلوا.‬

23
00:02:11,214 --> 00:02:14,175
‫وألتقط صورًا لكل أشكال الحياة المذهلة‬

24
00:02:14,259 --> 00:02:15,844
‫التي تعيش تحت الأمواج.‬

25
00:02:18,054 --> 00:02:20,974
‫بعد أن أنهيت دراستي في الجامعة،‬
‫عملت على صنع وثائقيات أخرى،‬

26
00:02:21,057 --> 00:02:23,935
‫لكن في سن الـ22،‬
‫كنت مستعدًا للشروع في صنع فيلمي الخاص‬

27
00:02:24,018 --> 00:02:26,146
‫عن مدى روعة المحيطات.‬

28
00:02:31,734 --> 00:02:34,946
‫إنها موطن لـ80 بالمئة‬
‫من الحياة على "الأرض".‬

29
00:02:35,947 --> 00:02:39,409
‫وبما أن الغالبية العظمى من بحارنا‬
‫لم تُستكشف بعد حتى يومنا هذا،‬

30
00:02:39,492 --> 00:02:44,205
‫بالنسبة إليّ،‬
‫كانت المحيطات مصدر إلهام لا يُقهر.‬

31
00:02:46,124 --> 00:02:48,376
‫ولكن لم يمض وقت طويل من بدء المشروع،‬

32
00:02:48,459 --> 00:02:52,755
‫حتى تغيّرت رؤيتي الرومانسية‬
‫التي لطالما كانت لديّ حول المحيط.‬

33
00:02:53,590 --> 00:02:56,467
‫عُثر على حوت منتحرًا قبالة سواحل البلاد‬

34
00:02:56,551 --> 00:02:59,721
‫وفي بطنه أكثر من 30 كيسًا بلاستيكيًا.‬

35
00:02:59,804 --> 00:03:03,266
‫إنه الحوت رقم 29 من هذا النوع‬
‫الذي يجنح في جميع أنحاء "أوروبا"‬

36
00:03:03,349 --> 00:03:04,559
‫في الأسبوعيين الماضيين.‬

37
00:03:04,642 --> 00:03:07,645
‫هذا يمثل أكبر واقعة جنوح في آخر 100 عام.‬

38
00:03:07,729 --> 00:03:08,855
‫جُرف إلى الشاطئ…‬

39
00:03:08,938 --> 00:03:14,027
‫في "المملكة المتحدة"، نفق 4 آخرون‬
‫في عدد من عمليات الانتحار مؤخرًا…‬

40
00:03:14,110 --> 00:03:17,447
‫عندما بدأت الأخبار ترد‬
‫عن أن الحيتان تُجرف إلى الشواطئ،‬

41
00:03:17,530 --> 00:03:20,200
‫حتى على طول الساحل الجنوبي الشرقي‬
‫لـ"إنجلترا" حيث عشت،‬

42
00:03:20,283 --> 00:03:23,077
‫اضطررت إلى مواجهة‬
‫جانب من القصة لم أكن أعرفه.‬

43
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
‫قصة عن مدى ضخامة تأثيرنا على البحار.‬

44
00:03:28,124 --> 00:03:31,836
‫انجراف هذه الحيوانات‬
‫ببطون مملوءة بالبلاستيك‬

45
00:03:31,920 --> 00:03:36,382
‫كان مدمرًا ليس فقط بسبب ذكائها المذهل،‬

46
00:03:37,217 --> 00:03:40,553
‫ولكن لأنها تساعد‬
‫في الحفاظ على المحيط بأكمله حيًا.‬

47
00:03:41,346 --> 00:03:43,640
‫عندما تصعد الدلافين والحيتان‬
‫إلى السطح لتتنفس،‬

48
00:03:43,723 --> 00:03:47,227
‫فإنها تلقّح النباتات البحرية الصغيرة‬
‫في المحيط والتي تسمى العوالق النباتية،‬

49
00:03:47,310 --> 00:03:51,231
‫والتي تمتص كل عام 4 أضعاف‬
‫كمية ثاني أكسيد الكربون‬

50
00:03:51,314 --> 00:03:53,107
‫التي تمتصها غابات الأمازون المطيرة،‬

51
00:03:53,191 --> 00:03:56,945
‫وتولد ما يصل إلى 85 بالمئة‬
‫من الأكسجين الذي نتنفسه.‬

52
00:03:58,905 --> 00:04:01,950
‫لذا في عالم معني بالكربون وتغيّر المناخ،‬

53
00:04:02,033 --> 00:04:05,620
‫فإن حماية هذه الحيوانات‬
‫تعني حماية الكوكب بأكمله.‬

54
00:04:06,246 --> 00:04:09,165
‫نظرتي للأمر هي أن موت الدلافين والحيتان،‬

55
00:04:09,249 --> 00:04:10,625
‫يعني موت المحيط.‬

56
00:04:10,708 --> 00:04:12,877
‫وإن مات المحيط، فسنموت نحن أيضًا.‬

57
00:04:12,961 --> 00:04:16,422
‫لكن مع انجراف الكثير من الحيتان ونفوقها،‬
‫بدا المستقبل كئيبًا.‬

58
00:04:17,048 --> 00:04:20,134
‫غزا البلاستيك كل ركن من بحار العالم،‬

59
00:04:20,677 --> 00:04:24,597
‫مع تراكم دوامات نفايات ضخمة عائمة‬
‫في وسط المحيط،‬

60
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
‫مثل دوامة نفايات شمال المحيط الهادئ.‬

61
00:04:27,350 --> 00:04:28,434
‫في الواقع، اليوم،‬

62
00:04:28,518 --> 00:04:31,396
‫ما يعادل حمولة شاحنة نفايات من البلاستيك‬

63
00:04:31,479 --> 00:04:34,190
‫تُلقى في البحر كل دقيقة،‬

64
00:04:34,274 --> 00:04:38,069
‫لتُضاف إلى أكثر من 150 مليون طن‬

65
00:04:38,152 --> 00:04:39,779
‫من البلاستيك الطافي هناك بالفعل.‬

66
00:04:39,862 --> 00:04:44,409
‫لكن هذا البلاستيك يتحلل إلى جسيمات‬
‫أصغر وأصغر تُعرف بالميكروبلاستيك،‬

67
00:04:44,492 --> 00:04:47,578
‫والتي تفوق الآن عدد النجوم‬
‫في مجرة "درب التبانة"‬

68
00:04:47,662 --> 00:04:49,664
‫بما لا يقل عن 500 مرة،‬

69
00:04:49,747 --> 00:04:52,875
‫وتتسلل إلى كل كائن حي في المحيط.‬

70
00:04:52,959 --> 00:04:55,378
‫بشكل أساسي، تحولت محيطاتنا‬

71
00:04:55,461 --> 00:04:56,921
‫إلى حساء بلاستيكي سام.‬

72
00:04:57,505 --> 00:05:00,508
‫والأسوأ من ذلك،‬
‫أنني كنت جزءًا كبيرًا من المشكلة.‬

73
00:05:01,634 --> 00:05:05,430
‫على الرغم من أنني وقّعت على عرائض‬
‫واشتركت في النشرات الإخبارية للمحيطات،‬

74
00:05:05,513 --> 00:05:08,141
‫فإنني لم أفعل شيئًا حقًا لحماية ما أحببته.‬

75
00:05:08,224 --> 00:05:09,517
‫ومن ذلك الحين فصاعدًا،‬

76
00:05:09,600 --> 00:05:12,895
‫فعلت ما قد يفعله أي شخص يحترم نفسه‬
‫ويقتدي بـ"جاك كوستو".‬

77
00:05:12,979 --> 00:05:15,523
‫انضممت إلى شرطة البلاستيك.‬

78
00:05:15,606 --> 00:05:18,985
‫تبرعت إلى كل جمعية خيرية تهتم بالمحيط.‬

79
00:05:20,778 --> 00:05:22,113
‫حضرت عمليات تنظيف الشواطئ،‬

80
00:05:22,196 --> 00:05:25,992
‫وحملت أدوات مائدة قابلة لإعادة التدوير‬
‫وزجاجة للشرب أينما ذهبت.‬

81
00:05:26,075 --> 00:05:27,327
‫كانت مهمتي بسيطة.‬

82
00:05:27,410 --> 00:05:29,912
‫أوقفوا العالم عن استخدام‬
‫فرش الأسنان البلاستيكية‬

83
00:05:29,996 --> 00:05:32,165
‫والشفاطات وأدوات المائدة‬
‫والزجاجات والأكياس‬

84
00:05:32,248 --> 00:05:34,292
‫أو أي شيء بلاستيكي أحادي الاستخدام.‬

85
00:05:34,375 --> 00:05:37,378
‫لم يكن ليردعني رادع حتى أوصّل رسالتي.‬

86
00:05:38,046 --> 00:05:41,132
‫- "سيسايد فيش أند شيبس"، بم أخدمك؟‬
‫- مرحبًا، اسمي "علي".‬

87
00:05:41,215 --> 00:05:43,926
‫أتساءل عما إن كنتم تقبلون‬
‫التخلي عن الشفاطات البلاستيكية‬

88
00:05:44,010 --> 00:05:46,095
‫لأنها تقتل الحيتان وسلاحف البحر الصغيرة.‬

89
00:05:47,555 --> 00:05:48,473
‫مرحبًا؟‬

90
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
‫لكن هذا لم يمنعني من معالجة‬
‫هذا الطاعون البلاستيكي.‬

91
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
‫هذا أول شاطئ لي، وفي ساعة واحدة فقط،‬

92
00:05:54,854 --> 00:05:57,774
‫استطعت جمع 3 أكياس‬
‫مملوءة بالنفايات البلاستيكية.‬

93
00:05:57,857 --> 00:05:59,901
‫وجدت أغلفة وجبات جاهزة‬

94
00:05:59,984 --> 00:06:02,403
‫وأدوات مائدة وشفاطات، كل شيء موجود.‬

95
00:06:02,487 --> 00:06:04,030
‫حتى أنني وجدت "نيمو".‬

96
00:06:04,614 --> 00:06:05,948
‫سأتجه إلى الشاطئ التالي.‬

97
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
‫ولكن أيًا كان الشاطئ الذي ذهبت إليه‬

98
00:06:09,202 --> 00:06:10,661
‫أو كمية ما جمعته،‬

99
00:06:11,204 --> 00:06:13,998
‫كان هناك دومًا المزيد من البلاستيك،‬
‫والمزيد من الحيوانات المنجرفة.‬

100
00:06:14,582 --> 00:06:16,292
‫بعد أشهر من بداية مشواري،‬

101
00:06:16,376 --> 00:06:19,837
‫وبينما بدأت أتساءل إن كانت هذه‬
‫أفضل طريقة لإنقاذ الحياة البحرية،‬

102
00:06:19,921 --> 00:06:21,672
‫صادفت هذا.‬

103
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
‫أكدت "اليابان" أنها ستستأنف‬
‫صيد الحيتان التجاري،‬

104
00:06:26,219 --> 00:06:29,180
‫وانسحابها من اللجنة الدولية لصيد الحيتان‬

105
00:06:29,263 --> 00:06:32,975
‫أبحر أسطول صيد الحيتان في البلاد‬
‫إلى "القطب الجنوبي" يوم الثلاثاء الماضي.‬

106
00:06:33,059 --> 00:06:36,771
‫تقول "طوكيو" إنها تخطط للقتل‬
‫على الرغم من الحظر العالمي.‬

107
00:06:37,605 --> 00:06:39,816
‫هذه هي الأخبار التي استيقظت عليها اليوم.‬

108
00:06:40,525 --> 00:06:43,861
‫تريد الحكومة اليابانية أن تستأنف‬
‫صيد الحيتان في "القطب الجنوبي".‬

109
00:06:43,945 --> 00:06:46,906
‫كنت أعرف أن الدلافين والحيتان‬
‫تنفق عرضيًا من البلاستيك،‬

110
00:06:46,989 --> 00:06:49,867
‫لكنني لم أحلم قط بأنها ستُستهدف عمدًا‬

111
00:06:49,951 --> 00:06:53,538
‫من قبل صناعة ظننت أنها موجودة فقط‬
‫في كتب التاريخ.‬

112
00:06:53,621 --> 00:06:58,084
‫أجريت بعض الأبحاث ووجدت أن هناك‬
‫حظرًا دوليًا على صيد الحيتان منذ عام 1986.‬

113
00:06:58,167 --> 00:07:01,587
‫ومع ذلك، عملت عدة دول في الخفاء لسنوات،‬

114
00:07:01,671 --> 00:07:03,923
‫أكثرهم شهرة هي "اليابان".‬

115
00:07:04,799 --> 00:07:08,302
‫من الناحية اللوجستية،‬
‫كان من الصعب للغاية أن أصوّر أو أفعل شيئًا‬

116
00:07:08,386 --> 00:07:10,138
‫بشأن صيد الحيتان في "القطب الجنوبي".‬

117
00:07:10,221 --> 00:07:13,015
‫لكنني اكتشفت أن هناك مكانًا واحدًا‬
‫في جنوب "اليابان"‬

118
00:07:13,099 --> 00:07:16,185
‫حيث لا يزال من الممكن‬
‫رؤية هذه الصناعة تعمل انطلاقًا من الساحل.‬

119
00:07:16,269 --> 00:07:17,979
‫في مكان يُدعى "تايجي"،‬

120
00:07:18,062 --> 00:07:23,317
‫حيث يُجمع كل عام أكثر من 700 من الدلافين‬
‫والحيتان الصغيرة في خليج صغير‬

121
00:07:23,401 --> 00:07:24,444
‫ليتم ذبحها.‬

122
00:07:24,527 --> 00:07:28,364
‫أردت اكتشاف ما حجم التهديد الذي تشكّله‬
‫ممارسات صيد الحيتان في "اليابان"‬

123
00:07:28,448 --> 00:07:29,740
‫مقارنة بالبلاستيك.‬

124
00:07:31,075 --> 00:07:33,619
‫لذا رتبت اجتماعًا مع أحد النشطاء القلائل‬

125
00:07:33,703 --> 00:07:37,540
‫المنخرطين في هذا الموضوع منذ سنوات،‬
‫رجل يُدعى "ريك أوباري".‬

126
00:07:38,082 --> 00:07:40,751
‫تمر الحكومة اليابانية بمتاعب كثيرة‬

127
00:07:40,835 --> 00:07:43,963
‫لتحرص على ألا يعرف الناس بهذا الشأن.‬

128
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
‫إن ذهبت إلى هناك ولم تكون حريصًا كفاية،‬

129
00:07:47,175 --> 00:07:50,344
‫فمحتمل أن يُقبض عليك‬
‫ويُزج بك إلى السجن لفترة طويلة جدًا.‬

130
00:07:50,428 --> 00:07:53,473
‫لأنهم يحاولون التخلص من الناس المناهضين‬

131
00:07:53,556 --> 00:07:55,475
‫لحربهم على الدلافين.‬

132
00:07:55,558 --> 00:07:57,393
‫عندما تطأ قدمك "تايجي" للمرة الأولى،‬

133
00:07:57,477 --> 00:08:00,104
‫ستلاحقك الشرطة على الفور.‬

134
00:08:00,188 --> 00:08:03,065
‫ستجدهم في فندقك، وسيتبعونك أينما ذهبت.‬

135
00:08:03,649 --> 00:08:05,526
‫رجال "الياكوزا" ورجال الجناح الأيمن،‬

136
00:08:05,610 --> 00:08:08,696
‫والحكومة والصيادون، ستجد الجميع ضدك.‬

137
00:08:09,197 --> 00:08:11,032
‫مُثبت في الغرفة أجهزة تنصت وكذلك الهاتف.‬

138
00:08:11,115 --> 00:08:13,659
‫أما التلفاز فيصوّرك‬

139
00:08:13,743 --> 00:08:15,036
‫بينما أنت في غرفتك‬

140
00:08:15,119 --> 00:08:18,706
‫إذًا تسألني ماذا يحدث‬
‫عندما تذهب إلى "تايجي"؟‬

141
00:08:18,789 --> 00:08:21,501
‫اعرف فقط أن كل هؤلاء الناس يراقبونك،‬

142
00:08:21,584 --> 00:08:23,127
‫ويحاولون اكتشاف،‬

143
00:08:23,211 --> 00:08:25,171
‫"كيف نقضي على هؤلاء الناس؟"‬

144
00:08:25,254 --> 00:08:27,465
‫لكن إن كان الذهاب إلى هناك خطيرًا،‬

145
00:08:27,548 --> 00:08:30,259
‫وهناك مشكلات أخرى تؤثر على المحيط بأكمله،‬

146
00:08:30,343 --> 00:08:33,846
‫مثل انجراف البلاستيك في كل مكان،‬
‫فلماذا نذهب إلى "تايجي"؟‬

147
00:08:33,930 --> 00:08:36,641
‫الظهور في "تايجي" حاملًا كاميرا تصوير‬
‫أمر بغاية الأهمية.‬

148
00:08:36,724 --> 00:08:38,059
‫إن لم نتمكن من إصلاح هذا،‬

149
00:08:38,142 --> 00:08:41,229
‫فلماذا تتحدث عن إنقاذ المحيط من الأساس؟‬

150
00:08:41,312 --> 00:08:43,314
‫كيف تفعل ذلك؟ فأنت عاجز حتى عن إصلاح هذا.‬

151
00:08:43,397 --> 00:08:45,024
‫إنه بمثل حجم ملعب كرة القدم.‬

152
00:08:47,693 --> 00:08:51,197
‫كان رأسي لا يزال مملوءًا بالأسئلة،‬
‫لكن مع انطلاق صيد الدلافين،‬

153
00:08:51,280 --> 00:08:53,699
‫عرفت أن تبيّن ما يحدث في "تايجي"‬

154
00:08:53,783 --> 00:08:56,369
‫سيعطيني فهم أفضل للصورة الأكبر‬

155
00:08:56,452 --> 00:08:57,620
‫عن كيفية إنقاذ المحيط.‬

156
00:08:57,703 --> 00:09:00,790
‫إما أن أبقى في بلادي منتشلًا‬
‫النفايات من على الشواطئ طوال اليوم،‬

157
00:09:00,873 --> 00:09:04,252
‫وإما أن أخاطر وأتبيّن‬
‫إن كان هناك تهديد أكبر على البحر.‬

158
00:09:05,586 --> 00:09:07,380
‫لذا تركت كل مشاريعي الأخرى،‬

159
00:09:07,463 --> 00:09:11,050
‫وضبت حقائب الكاميرا الخاصة بي،‬
‫وأقنعت شريكتي "لوسي" بالانضمام إلي،‬

160
00:09:11,634 --> 00:09:15,012
‫وبنية فضح ما كان يحدث فعلًا لمحيطاتنا،‬

161
00:09:15,096 --> 00:09:17,223
‫استقللنا الرحلة المغادرة التالية‬
‫إلى "اليابان".‬

162
00:09:29,569 --> 00:09:33,114
‫"(تايجي)، جنوب (اليابان)"‬

163
00:09:36,325 --> 00:09:41,122
‫"سيارة شرطة غير مرقمة وشرطة (تايجي)"‬

164
00:09:44,875 --> 00:09:46,210
‫إلى أين أنتم ذاهبون اليوم؟‬

165
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
‫لقد وصلنا للتو، نزور المنطقة فحسب.‬

166
00:09:55,636 --> 00:09:56,470
‫عطلة؟‬

167
00:09:56,554 --> 00:09:58,097
‫عطلة، أجل.‬

168
00:09:58,180 --> 00:09:59,056
‫قد بأمان.‬

169
00:09:59,140 --> 00:09:59,974
‫شكرًا لك.‬

170
00:10:01,934 --> 00:10:02,852
‫ما هذا بحق السماء؟‬

171
00:10:04,270 --> 00:10:07,231
‫منذ تلك اللحظة فصاعدًا،‬
‫لازمتنا حاشية من الشرطة،‬

172
00:10:07,315 --> 00:10:09,692
‫وجهاز الأمن السري، وشرطيين متخفيين،‬

173
00:10:09,775 --> 00:10:12,194
‫وخفر السواحل أينما ذهبنا.‬

174
00:10:20,453 --> 00:10:21,537
‫هل هي الشرطة؟‬

175
00:10:22,121 --> 00:10:24,457
‫أجل، إنهم بالخارج، دعنا نخرج من الخلف.‬

176
00:10:36,344 --> 00:10:37,928
‫وصلنا إلى "تايجي"،‬

177
00:10:38,012 --> 00:10:40,931
‫وأول شيء في الصباح،‬
‫قررت التوجه إلى الميناء.‬

178
00:10:41,015 --> 00:10:43,267
‫وسرعان ما بدأت القوارب تغادر إلى البحر.‬

179
00:10:43,351 --> 00:10:47,813
‫كان عددها 13 تقريبًا وقد اختفت لعدة ساعات.‬

180
00:10:47,897 --> 00:10:50,066
‫عندما عادت، عادت في تشكيلة،‬

181
00:10:50,149 --> 00:10:52,485
‫بينما يتصاعد الدخان الأسود‬
‫من أنابيب العادم.‬

182
00:10:53,235 --> 00:10:55,363
‫ويضربون بعصي في المياه‬

183
00:10:55,446 --> 00:10:58,532
‫في محاولة لإخافة سرب كبير من الدلافين‬
‫لتقترب من اليابسة،‬

184
00:10:58,616 --> 00:11:02,119
‫ومن ثم استدراجها إلى دخول الخليج‬
‫الذي أقف فوقه الآن.‬

185
00:11:02,203 --> 00:11:04,288
‫من المستحيل رؤية ما يجري بالضبط.‬

186
00:11:04,372 --> 00:11:05,831
‫هناك الكثير من الطرطشة.‬

187
00:11:05,915 --> 00:11:07,958
‫هناك أناس بالأسفل يصارعون هذه الدلافين.‬

188
00:11:08,042 --> 00:11:10,002
‫مهما كان الأمر، فهم لا يريدوننا تصويره.‬

189
00:11:10,086 --> 00:11:11,712
‫تحاول الشرطة البحث عنا.‬

190
00:11:13,005 --> 00:11:15,508
‫من الصعب جدًا محاولة تصوير هذه الأمور.‬

191
00:11:40,991 --> 00:11:44,954
‫ما زال نشاط صيد الدلافين‬
‫في "تايجي" مدعومًا‬

192
00:11:45,037 --> 00:11:49,500
‫ومُستثمرًا فيه وممولًا‬
‫من قبل صناعة الترفيه في المتنزهات البحرية.‬

193
00:11:49,583 --> 00:11:53,003
‫الدلافين الحية غالية جدًا.‬

194
00:11:53,087 --> 00:11:54,130
‫وهكذا،‬

195
00:11:54,213 --> 00:11:58,884
‫الجائزة الكبيرة‬
‫هي اصطياد الدلافين والحيتان الصغيرة،‬

196
00:11:58,968 --> 00:12:01,512
‫وبيعها إلى المتنزهات البحرية.‬

197
00:12:01,595 --> 00:12:04,682
‫تأثير الأسر في الأحواض الخرسانية عليها‬

198
00:12:04,765 --> 00:12:08,978
‫هو أنه يسلب منها‬
‫كل ما يجعل حياتها تستحق العيش.‬

199
00:12:09,562 --> 00:12:12,690
‫تُحرم من فعل كل ما تريد فعله.‬

200
00:12:12,773 --> 00:12:16,193
‫وتُجبر على فعل كل ما لا تريد فعله.‬

201
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
‫استمتعت بالذهاب‬
‫إلى هذه المتنزهات البحرية طوال حياتي،‬

202
00:12:19,864 --> 00:12:23,534
‫ولكنني لم أتساءل حتى كيف وصلت الحيوانات‬
‫إلى هناك في المقام الأول.‬

203
00:12:24,243 --> 00:12:26,912
‫لكن الآن، معرفتي بأن ذلك مرتبط‬
‫بصناعات مثل صيد الحيتان‬

204
00:12:26,996 --> 00:12:29,582
‫جعلتني أتعهد بعدم الذهاب‬
‫إلى هذه المتنزهات مرة أخرى.‬

205
00:12:30,666 --> 00:12:32,835
‫لكن كل يوم في "تايجي"‬
‫كان أشبه بـ"يوم جرذ الأرض"،‬

206
00:12:32,918 --> 00:12:35,421
‫نشاهد القوارب تبحر،‬
‫والدلافين تُقاد إلى هنا،‬

207
00:12:35,504 --> 00:12:38,090
‫والأسر الذي لا مناص منه‬
‫والذبح الجماعي للسرب‬

208
00:12:38,591 --> 00:12:41,010
‫مرة تلو الأخرى.‬

209
00:12:46,932 --> 00:12:49,810
‫سرعان ما مر أكثر من أسبوع‬
‫على وجودنا في "تايجي"،‬

210
00:12:49,894 --> 00:12:52,855
‫لكننا ما زلنا لم نكتشف لماذا يقتلونها.‬

211
00:12:53,355 --> 00:12:56,150
‫بما أن الدلافين النافقة لا تؤدّي الحيل.‬

212
00:12:58,194 --> 00:13:00,196
‫"لوسي"، أريني مجددًا ما اكتشفته للتو.‬

213
00:13:00,279 --> 00:13:02,740
‫أجريت للتو تحليلًا‬
‫للبيانات المتاحة عبر الإنترنت،‬

214
00:13:02,823 --> 00:13:06,368
‫ومن عام 2000 إلى عام 2015،‬
‫مقابل كل دولفين يتم أسره،‬

215
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
‫يُقتل 12 آخرين، هذا غير منطقي.‬

216
00:13:09,079 --> 00:13:10,956
‫لا أعرف لماذا يقتلون كل تلك الدلافين.‬

217
00:13:12,416 --> 00:13:16,796
‫إن كانت عملية اقتياد الدلافين السنوية‬
‫ممولة من قبل صناعة الأسر،‬

218
00:13:16,879 --> 00:13:19,298
‫فذلك يطرح السؤال، "لماذا تُقتل الدلافين‬

219
00:13:19,381 --> 00:13:20,883
‫غير المختارة للأسر؟‬

220
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
‫ما من سبب وجيه لذبحها.‬

221
00:13:23,093 --> 00:13:25,012
‫ولا يوجد سوق للحوم الدلافين.‬

222
00:13:25,095 --> 00:13:27,264
‫فلم لا يعيدونها إلى البحر فحسب؟"‬

223
00:13:27,348 --> 00:13:30,768
‫والجواب على هذا السؤال هو مكافحة الآفات.‬

224
00:13:30,851 --> 00:13:34,355
‫يعتبر الصيادون الدلافين منافسة لهم.‬

225
00:13:34,438 --> 00:13:36,190
‫يشعرون أنها تأكل الكثير من الأسماك،‬

226
00:13:36,273 --> 00:13:38,150
‫وإن تخلصوا من الدلافين،‬

227
00:13:38,234 --> 00:13:40,694
‫فسيكون هناك المزيد من الأسماك‬
‫التي يمكن صيدها.‬

228
00:13:40,778 --> 00:13:45,324
‫في الأساس، ذبح هذه الدلافين هو رد فعل‬

229
00:13:45,407 --> 00:13:48,327
‫للصيد المفرط الذي يحدث هنا في "تايجي".‬

230
00:13:49,662 --> 00:13:53,249
‫إن كان صحيحًا،‬
‫تُلام الدلافين على الصيد المفرط،‬

231
00:13:53,332 --> 00:13:55,918
‫فإن مقاطعة المتنزهات البحرية لن توقف هذا.‬

232
00:13:56,585 --> 00:13:59,171
‫لمعرفة المزيد، قررنا زيارة ميناء صيد محلي‬

233
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
‫يبعد خطوات قليلة عن "تايجي".‬

234
00:14:04,552 --> 00:14:07,388
‫لكن عند وصولنا، عرفنا سريعًا‬

235
00:14:07,471 --> 00:14:09,265
‫أن هذا ليس ميناء صيد عادي.‬

236
00:14:13,519 --> 00:14:14,353
‫"علي".‬

237
00:14:14,854 --> 00:14:16,105
‫"علي"، ما الأمر؟‬

238
00:14:17,147 --> 00:14:18,357
‫هذه تونة فقط.‬

239
00:14:19,191 --> 00:14:20,526
‫هذه صناعة التونة.‬

240
00:14:21,402 --> 00:14:25,739
‫اكتشفنا بالصدفة‬
‫أحد أكبر موانئ التونة في العالم،‬

241
00:14:25,823 --> 00:14:27,825
‫والذي اغتنم للتو سمكة التن أزرق الزعنفة،‬

242
00:14:27,908 --> 00:14:30,286
‫وهي أغلى الأسماك في العالم.‬

243
00:14:30,369 --> 00:14:33,539
‫تُباع واحدة فقط من هذه الأسماك‬
‫في سوق السمك في "طوكيو"‬

244
00:14:33,622 --> 00:14:35,291
‫مقابل أكثر من 3 ملايين دولار.‬

245
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
‫قرأت عن هذه الأسماك.‬

246
00:14:37,459 --> 00:14:40,004
‫كانت مثل فهود المحيط، ذات دم حار‬

247
00:14:40,087 --> 00:14:42,548
‫ويمكنها أن تتسارع‬
‫بشكل أسرع من سيارات "فيراري".‬

248
00:14:42,631 --> 00:14:46,760
‫ولكن نظرًا لارتفاع سعرها،‬
‫كان الطريق الوحيد الذي تسارعت إليه‬

249
00:14:46,844 --> 00:14:48,095
‫كان صوب الانقراض.‬

250
00:14:48,637 --> 00:14:52,141
‫اليوم، تبقى أقل من 3 بالمئة‬
‫من هذه الفصيلة.‬

251
00:14:52,224 --> 00:14:54,393
‫رغم أنها كانت مزدهرة قبل عقود قليلة فقط.‬

252
00:14:59,189 --> 00:15:02,067
‫لا يقتصر صيدهم على التن أزرق الزعنفة،‬
‫بل كل سمك التونة.‬

253
00:15:02,651 --> 00:15:05,362
‫يوجد كل شيء هنا،‬
‫هذه تُباع في جميع أنحاء العالم.‬

254
00:15:05,446 --> 00:15:09,617
‫هذه صناعة قيمتها 42 مليار دولار في السنة.‬
‫وإنها مهددة من الصيد المفرط.‬

255
00:15:09,700 --> 00:15:11,702
‫بالطبع سيلومون الدلافين.‬

256
00:15:11,785 --> 00:15:13,579
‫حجة قتل الدلافين‬

257
00:15:13,662 --> 00:15:16,790
‫بتهمة أكل الكثير من الأسماك كانت كذبة.‬

258
00:15:16,874 --> 00:15:19,418
‫في الواقع، كانوا يقتلون الدلافين‬

259
00:15:19,501 --> 00:15:21,170
‫ككبش فداء للصيد المفرط.‬

260
00:15:21,253 --> 00:15:23,839
‫بتلك الطريقة، يمكنهم الاستمرار في المشاركة‬

261
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
‫في صناعة التونة‬
‫التي تقدر بمليارات الدولارات،‬

262
00:15:26,175 --> 00:15:29,136
‫والتنصّل من أي مسؤولية بيئية.‬

263
00:15:29,219 --> 00:15:31,764
‫عرفت أن واحدة من أكبر‬
‫شركات التونة في العالم‬

264
00:15:31,847 --> 00:15:33,265
‫تملكها "ميتسوبيشي"‬

265
00:15:33,349 --> 00:15:36,769
‫وتتحكم بـ40 بالمئة من التن أزرق الزعنفة‬
‫المهددة بالانقراض في العالم.‬

266
00:15:36,852 --> 00:15:38,687
‫بما أن مقرهم في "اليابان"،‬

267
00:15:38,771 --> 00:15:40,981
‫فقد فاجأناهم بالظهور في مكتبهم الرئيسي.‬

268
00:15:42,441 --> 00:15:44,401
‫أتساءل عما إن كان بإمكاننا إجراء مقابلة.‬

269
00:15:44,485 --> 00:15:47,988
‫لدينا أسئلة حول سبب قيام شركتكم‬
‫بإبادة الأنواع المهددة بالانقراض،‬

270
00:15:48,072 --> 00:15:49,740
‫وكيف يرتبط ذلك بقتل الدلافين.‬

271
00:15:50,366 --> 00:15:53,786
‫- رفضت شركتنا، لذا…‬
‫- أجل.‬

272
00:15:53,869 --> 00:15:55,663
‫ترفض شركتكم كل المقابلات؟‬

273
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
‫أجل، كل المقابلات.‬

274
00:15:57,581 --> 00:16:00,584
‫طُلب منا إغلاق كاميراتنا والرحيل فورًا.‬

275
00:16:02,127 --> 00:16:03,420
‫بالعودة إلى مرفأ الصيد،‬

276
00:16:03,504 --> 00:16:07,424
‫لاحظت أن التونة لم تكن النوع الوحيد الثمين‬
‫الذي يغتنمونه.‬

277
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
‫كانت أسماك القرش في كل مكان‬

278
00:16:14,556 --> 00:16:16,850
‫وكانوا يقطعون منها زعانفها.‬

279
00:16:20,229 --> 00:16:21,480
‫أوقف التصوير!‬

280
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
‫اغلق!‬

281
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
‫اغلق الكاميرا!‬

282
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
‫لماذا لا تريدني أن أصوّر؟‬

283
00:16:30,114 --> 00:16:34,159
‫تُقدر صناعة زعانف القرش بمليارات الدولارات‬

284
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
‫وهي في كثير من الأحيان‬

285
00:16:35,953 --> 00:16:37,955
‫يكون لها أنشطة إجرامية كبيرة‬

286
00:16:38,038 --> 00:16:40,082
‫وتُدار بأسلوب شبيه بالمافيا.‬

287
00:16:40,165 --> 00:16:42,793
‫لا يريدون أن يحوم الناس في الأرجاء‬
‫حاملين كاميرات‬

288
00:16:42,876 --> 00:16:44,628
‫لأنهم لا يريدون أن تُفضح‬

289
00:16:44,712 --> 00:16:47,214
‫كل الأشياء المشبوهة التي يفعلونها.‬

290
00:16:47,297 --> 00:16:50,217
‫لذا تُقتل أسماك القرش حول العالم‬
‫بهدف الحصول على زعانفها.‬

291
00:16:50,300 --> 00:16:53,554
‫تُشحن هذه الزعانف إلى "آسيا"‬
‫وفي الغالب إلى "الصين"‬

292
00:16:53,637 --> 00:16:56,390
‫لحساء زعانف القروش‬
‫والذي يعتبر رمزًا للمكانة الاجتماعية.‬

293
00:16:56,473 --> 00:17:00,019
‫ليس له أي فوائد غذائية،‬
‫فهو في الحقيقة لا طعم له،‬

294
00:17:00,102 --> 00:17:02,855
‫ويمكن أن يكلف في أي مكان‬
‫ما يزيد عن 100 دولار للوعاء الواحد.‬

295
00:17:03,439 --> 00:17:05,190
‫رؤية الكثير من أسماك القرش تُقطع زعانفها،‬

296
00:17:05,274 --> 00:17:07,901
‫وطردي من المرفأ لمجرد قيامي بالتصوير‬

297
00:17:07,985 --> 00:17:09,403
‫جعلني أرغب في معرفة المزيد.‬

298
00:17:09,486 --> 00:17:12,948
‫نظرًا لأننا اكتشفنا كل ما أمكننا اكتشافه‬
‫بشأن صيد الدلافين في "تايجي"،‬

299
00:17:13,032 --> 00:17:16,702
‫قررنا متابعة قصة أسماك القرش‬
‫لمحاولة فهم التأثير الذي تحدثه‬

300
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
‫هذه الصناعة على محيطات العالم.‬

301
00:17:22,666 --> 00:17:25,836
‫"هونغ كونغ" على بُعد قفزة‬
‫في المحيط من "اليابان"،‬

302
00:17:25,919 --> 00:17:28,130
‫وهي معروفة باسم مدينة "زعانف القروش".‬

303
00:17:28,213 --> 00:17:31,091
‫وصلنا لنجد الشوارع مملوءة بزعانف القروش،‬

304
00:17:31,175 --> 00:17:34,386
‫وكميات ضخمة يتم تفريغها‬
‫من الشاحنات في كل ركن.‬

305
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
‫حاولنا تصوير الزعانف عن قرب،‬

306
00:17:38,640 --> 00:17:40,934
‫ولكن قوبلت بنفس التصدي كما حدث من قبل.‬

307
00:17:41,852 --> 00:17:42,978
‫اذهب! لا!‬

308
00:17:45,981 --> 00:17:46,940
‫ألا يمكننا التصوير؟‬

309
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
‫هل ستضربني بمقعد؟‬

310
00:17:51,904 --> 00:17:53,155
‫حسنًا، سنذهب.‬

311
00:17:54,907 --> 00:17:56,241
‫- غير مسموح بالتصوير؟‬
‫- لا.‬

312
00:17:56,325 --> 00:17:58,368
‫لماذا؟ لماذا تصوّر؟‬

313
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
‫لماذا تلتقط صورًا؟‬

314
00:18:00,037 --> 00:18:01,663
‫لم تحصل على إذن.‬

315
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
‫احذف الصورة.‬

316
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
‫احذفها أولًا.‬

317
00:18:03,957 --> 00:18:05,125
‫مهلًا!‬

318
00:18:06,794 --> 00:18:09,588
‫كان التصوير في مدينة "زعانف القروش"‬
‫أصعب مما حسبنا.‬

319
00:18:10,130 --> 00:18:14,134
‫لذا من أجل رؤية هذه الزعانف عن قرب،‬
‫جئنا ببعض من كاميرات التجسس.‬

320
00:18:15,135 --> 00:18:21,767
‫"كاميرا مُخبأة"‬

321
00:18:21,850 --> 00:18:22,768
‫عجبًا!‬

322
00:18:28,398 --> 00:18:30,025
‫كنت أخاف من أسماك القرش في صغري.‬

323
00:18:31,110 --> 00:18:34,696
‫يجب ألا يخاف الناس‬
‫من وجود أسماك القرش في المحيط.‬

324
00:18:35,280 --> 00:18:37,991
‫بل يجب أن يخافوا‬
‫من عدم وجود أسماك قرش في المحيط.‬

325
00:18:38,075 --> 00:18:40,119
‫تحافظ أسماك القرش على صحة المحيطات.‬

326
00:18:40,202 --> 00:18:43,288
‫إنها تبقي المخزون السمكي متوازنًا‬
‫وتحافظ على النظم البيئية حيًا.‬

327
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
‫وتبقي الشعاب المرجانية حية.‬

328
00:18:45,040 --> 00:18:46,542
‫لولا وجود هذه القروش،‬

329
00:18:46,625 --> 00:18:49,128
‫إن ظللنا نقطّع زعانفها‬
‫حتى نودي بها إلى الانقراض،‬

330
00:18:49,211 --> 00:18:52,506
‫فسيتحول المحيط إلى مستنقع،‬
‫وخمن من سيموت بعد ذلك؟‬

331
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
‫نحن.‬

332
00:18:53,507 --> 00:18:57,010
‫وسيظن الكثيرون أنني يجب أن أكون آخر‬
‫من يدافع عن القروش.‬

333
00:18:57,094 --> 00:19:00,722
‫إذ هاجمني قرش‬
‫بعد أن قضيت 12 عامًا في الجيش.‬

334
00:19:00,806 --> 00:19:02,891
‫كنت في تمرين لمكافحة الإرهاب‬

335
00:19:02,975 --> 00:19:05,269
‫في ميناء "سيدني" وهاجمني قرش الثور.‬

336
00:19:05,352 --> 00:19:07,187
‫لكن المعرفة تبدد الخوف.‬

337
00:19:07,271 --> 00:19:09,982
‫ومن باب الضرورة، علمت بمحنة أسماك القرش‬

338
00:19:10,065 --> 00:19:13,068
‫بحكم عملي في صناعة تصوير أسماك القرش‬

339
00:19:13,152 --> 00:19:14,278
‫على مدار العقد الماضي.‬

340
00:19:14,778 --> 00:19:17,656
‫اتضح أن أسماك القرش لا تقل أهمية‬

341
00:19:17,739 --> 00:19:18,907
‫عن الدلافين والحيتان‬

342
00:19:18,991 --> 00:19:20,659
‫في الحفاظ على المحيط حيًا.‬

343
00:19:22,494 --> 00:19:24,246
‫لكن للمرة الأولى على الإطلاق،‬

344
00:19:24,329 --> 00:19:27,374
‫أسماك القرش معرضة لخطر الانقراض بسببنا.‬

345
00:19:28,417 --> 00:19:31,503
‫كما الحال مع أسماك التن أزرق الزعنفة،‬
‫كانت أعداد أسماك القرش تنهار،‬

346
00:19:31,587 --> 00:19:35,257
‫حيث فقدت أنواع مثل قرش الدرّاس‬
‫والقرش الثور والقرش المطرقة‬

347
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
‫ما يصل من 80 إلى 99 بالمئة من أعدادها‬

348
00:19:39,094 --> 00:19:40,721
‫في العقود القليلة الماضية فقط.‬

349
00:19:40,804 --> 00:19:44,224
‫ويهلك معها أنواع أخرى غير متوقعة.‬

350
00:19:44,975 --> 00:19:47,853
‫خلال فترة مراقبتنا للطيور البحرية،‬

351
00:19:47,936 --> 00:19:49,521
‫منذ حوالي عام 1950،‬

352
00:19:50,022 --> 00:19:53,692
‫قلّت وفرة الطيور البحرية بنسبة 70 بالمئة.‬

353
00:19:53,775 --> 00:19:56,653
‫وإن نظرت إلى كيفية حصولها على الطعام،‬
‫فيمكنك فهم السبب.‬

354
00:19:56,737 --> 00:19:59,948
‫فهي تغطس برفق في البحر‬

355
00:20:00,032 --> 00:20:02,534
‫وتلتقط الأسماك الصغيرة من السطح.‬

356
00:20:02,618 --> 00:20:04,494
‫وحيث تقتات الطيور البحرية رزقها‬

357
00:20:04,578 --> 00:20:07,164
‫هو المكان الذي تقوم فيه‬
‫الأسماك المفترسة باقتياد سرب‬

358
00:20:07,247 --> 00:20:10,167
‫من أسماك الطعم الصغيرة إلى السطح،‬
‫حيث يمكن أن تمسك بها طيور الخرشنة.‬

359
00:20:10,250 --> 00:20:12,127
‫عندما تفرط في صيد الأسماك المفترسة،‬

360
00:20:12,211 --> 00:20:16,965
‫فلن تجدها تقتاد أسراب الأسماك إلى السطح،‬
‫وعليه فلن تجد الطيور طعامًا كافيًا.‬

361
00:20:17,049 --> 00:20:20,385
‫لذا فإن فقدان الأسماك‬
‫عبر محيطات العالم يضعنا‬

362
00:20:20,969 --> 00:20:25,682
‫في منافسة مباشرة مع الحيتان‬
‫والدلافين والطيور البحرية على الفرائس،‬

363
00:20:25,766 --> 00:20:29,019
‫مما يتسبب في انخفاض أعدادها أكثر.‬

364
00:20:29,686 --> 00:20:31,396
‫القروش كائنات مفترسة مهيمنة.‬

365
00:20:31,480 --> 00:20:33,774
‫لذا فستجدها تتبوأ قمة الهرم الغذائي.‬

366
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
‫إنها ما أسميه حيوانات المستوى الأول.‬

367
00:20:36,360 --> 00:20:37,778
‫تأكل حيوانات المستوى الثاني.‬

368
00:20:37,861 --> 00:20:40,239
‫تأكل الحيوانات المسكينة والمريضة‬
‫والضعيفة من المستوى الثاني.‬

369
00:20:40,322 --> 00:20:42,074
‫لكن حين يختفي المستوى الأول،‬

370
00:20:42,574 --> 00:20:44,743
‫فستزداد أعداد حيوانات المستوى الثاني‬
‫أكثر من اللازم.‬

371
00:20:44,826 --> 00:20:46,703
‫والمستوى الثاني يأكل المستوى الثالث.‬

372
00:20:46,787 --> 00:20:49,206
‫لذا ستزداد أعدادها حتى تبيد‬

373
00:20:49,706 --> 00:20:51,917
‫مخزونها الغذائي،‬
‫وهي حيوانات المستوى الثالث.‬

374
00:20:52,000 --> 00:20:53,835
‫حينها لن يكون للمستوى الثاني ما يأكله.‬

375
00:20:53,919 --> 00:20:56,213
‫فيختفي المستوى الثاني، وتنقرض حيواناته.‬

376
00:20:56,296 --> 00:20:58,632
‫وهكذا دواليك على طول السلسلة الغذائية،‬

377
00:20:58,715 --> 00:21:00,550
‫وصولًا إلى أصغر الكائنات الحية.‬

378
00:21:00,634 --> 00:21:03,804
‫لذا حين نتحدث عن إنقاذ أسماك القرش‬
‫ومدى أهميتها،‬

379
00:21:03,887 --> 00:21:06,223
‫على الرغم من أن الناس لا يحبونها بالضرورة،‬

380
00:21:06,306 --> 00:21:08,642
‫لكنها مفتاح بقاء محيطاتنا.‬

381
00:21:08,725 --> 00:21:10,560
‫في جميع أنحاء العالم، في المتوسط،‬

382
00:21:10,644 --> 00:21:13,355
‫تفتك أسماك القرش بحوالي 10 أشخاص كل عام.‬

383
00:21:13,438 --> 00:21:15,232
‫الآن، وبصورة نسبية،‬

384
00:21:15,315 --> 00:21:20,487
‫نقتل من 11 إلى 30 ألف سمكة قرش في الساعة.‬

385
00:21:20,570 --> 00:21:22,239
‫الأمر الجنوني هو‬

386
00:21:22,322 --> 00:21:25,993
‫أن ما يقرب من نصف هذا العدد‬
‫يُقتل بشكل عرضي‬

387
00:21:26,076 --> 00:21:27,494
‫من أساطيل الصيد التجارية.‬

388
00:21:27,577 --> 00:21:30,789
‫ويتم التخلص منها كنفايات‬
‫مُلقين بها إلى المحيط.‬

389
00:21:30,872 --> 00:21:33,166
‫الصيد العرضي هو كل الكائنات البحرية الأخرى‬

390
00:21:33,250 --> 00:21:35,585
‫التي تم صيدها‬
‫في أثناء محاولة اصطياد أنواع مستهدفة.‬

391
00:21:35,669 --> 00:21:37,754
‫وقد صدمت حين علمت أنه في كل عام،‬

392
00:21:37,838 --> 00:21:41,341
‫ما لا يقل عن 50 مليون سمكة قرش‬
‫تعلق في شباك الصيد بهذه الطريقة،‬

393
00:21:41,425 --> 00:21:44,052
‫إلى جانب مأكولاتنا البحرية المفضّلة.‬

394
00:21:45,721 --> 00:21:48,932
‫تقدّر الدراسات أن ما يصل إلى 40 بالمئة‬
‫من الحياة البحرية التي يتم صيدها‬

395
00:21:49,016 --> 00:21:51,727
‫تُعاد إلى البحر باعتبارها صيدًا عرضيًا،‬

396
00:21:51,810 --> 00:21:54,646
‫وينفق معظمها قبل أن يصطدم بالمياه.‬

397
00:21:56,315 --> 00:21:59,776
‫لذا فإن منع حساء زعانف القرش‬
‫ليس إلاّ نصف الصورة.‬

398
00:21:59,860 --> 00:22:03,238
‫تكمن المشكلة في أن تناول الأسماك‬
‫لا يقل سوءًا،‬

399
00:22:03,322 --> 00:22:06,158
‫إن لم يكن أسوأ من صناعة زعانف القروش،‬

400
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
‫لأن صناعة زعانف القروش‬
‫محكومة بصرامة في آسيا،‬

401
00:22:10,078 --> 00:22:13,373
‫في حين أن الجميع حول العالم‬
‫يأكلون الأسماك.‬

402
00:22:13,457 --> 00:22:17,085
‫أصف أسماك الصيد العرضي‬
‫بكونها الضحايا غير المرئية‬

403
00:22:17,169 --> 00:22:18,670
‫لصناعة صيد الأسماك.‬

404
00:22:18,754 --> 00:22:21,381
‫ستسمّي الصناعة الصيد العرضي‬
‫بـ"الصيد الخطأ"،‬

405
00:22:21,465 --> 00:22:24,259
‫إلا أن الصيد العرضي‬
‫بعيد كل البعد عن الصيد بالخطأ.‬

406
00:22:24,343 --> 00:22:27,637
‫فهو يدخل في حسابات اقتصاديات الصيد.‬

407
00:22:27,721 --> 00:22:31,350
‫في شبكات المسمكة‬
‫حيث نفهم الصيد العرضي على نحو أوضح،‬

408
00:22:31,433 --> 00:22:33,727
‫قد تكون الأرقام مقلقة.‬

409
00:22:33,810 --> 00:22:35,771
‫ولأعطيك مثالًا واحدًا،‬

410
00:22:35,854 --> 00:22:38,648
‫في "أيسلندا"، مسمكة منصوبة منذ شهر واحد،‬

411
00:22:38,732 --> 00:22:42,319
‫اصطادت هذه المسمكة 269 خنزير بحري،‬

412
00:22:42,402 --> 00:22:45,572
‫وقرابة 900 فقمة من 4 أنواع مختلفة،‬

413
00:22:45,655 --> 00:22:47,949
‫و5 ألاف طائر بحري.‬

414
00:22:48,033 --> 00:22:51,953
‫وهذه مجرد مسمكة صغيرة‬
‫في جزء صغير من "أيسلندا".‬

415
00:22:52,037 --> 00:22:53,789
‫إن كمية الصيد العرضي التي تُؤخذ‬

416
00:22:53,872 --> 00:22:56,958
‫من محيطات العالم ضخمة.‬

417
00:22:57,918 --> 00:23:01,546
‫ما زاد الطين بلة هو أن هذه المسمكة المدمرة‬

418
00:23:01,630 --> 00:23:04,466
‫قد مُنحت توثيقًا لممارستها الصيد المستدام‬

419
00:23:04,549 --> 00:23:08,637
‫لسنوات من خلال العلامة ذاتها التي وثقت بها‬
‫كلما اشتريت المأكولات البحرية،‬

420
00:23:08,720 --> 00:23:10,639
‫وهي العلامة الزرقاء‬
‫من مجلس الإشراف البحري.‬

421
00:23:11,139 --> 00:23:14,768
‫اتصلت بالمؤسسة الخيرية‬
‫التي سلّمتهم الملصقات بخصوص إجراء مقابلة،‬

422
00:23:14,851 --> 00:23:16,478
‫لكنني لم أتلق ردًا.‬

423
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
‫في هذه الأثناء،‬

424
00:23:18,105 --> 00:23:21,525
‫اكتشفت أن هناك بالفعل أكثر‬
‫من مئة لائحة لتنظيم الصيد‬

425
00:23:21,608 --> 00:23:24,027
‫على الورق لتقليل هذا النوع‬
‫من الصيد العرضي.‬

426
00:23:24,111 --> 00:23:27,447
‫كانت المشكلة،‬
‫مع وجود أكثر من 4 ملايين ونصف‬

427
00:23:27,531 --> 00:23:29,199
‫سفينة صيد تجارية في البحر،‬

428
00:23:29,282 --> 00:23:32,411
‫فقد تخلت الحكومات‬
‫عن إنفاذ هذه اللوائح عمليًا.‬

429
00:23:33,120 --> 00:23:34,246
‫لكن على ما يبدو،‬

430
00:23:34,329 --> 00:23:36,415
‫كانت هناك منظمة أهلية واحدة‬

431
00:23:36,498 --> 00:23:38,417
‫تطبق هذه اللوائح بأيديها.‬

432
00:23:38,500 --> 00:23:41,586
‫مجموعة يديرها متطوعون تبحر حول العالم‬

433
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
‫صوب طريق المخاطر‬

434
00:23:42,754 --> 00:23:46,466
‫من أجل حماية الحياة البحرية‬
‫وتقديم مجرمي المحيطات إلى العدالة.‬

435
00:23:47,050 --> 00:23:49,177
‫مجموعة حماية الكائنات البحرية،‬
‫"راعي البحر"‬

436
00:23:49,261 --> 00:23:52,806
‫أغرقت حتى 13 سفينة لصيد الحيتان‬
‫وصيد الأسماك غير المشروع،‬

437
00:23:52,889 --> 00:23:56,643
‫وصدمت 5 أخرى،‬
‫كل ذلك من دون إلحاق الأذى بشخص واحد.‬

438
00:23:58,353 --> 00:24:00,063
‫وعن طريق الاقتراب بشكل شخصي‬

439
00:24:00,147 --> 00:24:02,065
‫من الصناعات التي تدمر المحيط،‬

440
00:24:02,149 --> 00:24:04,526
‫توصلوا إلى بعض الاكتشافات الصادمة.‬

441
00:24:05,026 --> 00:24:08,071
‫أحد الاكتشافات الأخيرة‬
‫التي توصلت "راعي البحر" إليها‬

442
00:24:08,155 --> 00:24:12,826
‫أنه على طول الساحل الفرنسي الأطلسي‬
‫يُقتل ما يصل إلى 10 ألاف دولفين كل عام‬

443
00:24:12,909 --> 00:24:13,994
‫عن طريق الصيد العرضي.‬

444
00:24:14,077 --> 00:24:17,706
‫هذا أكثر بـ10 مرات من عدد الدلافين‬
‫التي تُقتل في "تايجي"،‬

445
00:24:17,789 --> 00:24:18,999
‫ولم يعرف أحد عن ذلك.‬

446
00:24:19,082 --> 00:24:22,085
‫لقد استمر هذا لمدة 30 عامًا على الأقل‬

447
00:24:22,169 --> 00:24:26,423
‫لأن الحكومة الفرنسية كانت نافذة جدًا‬
‫في إخفاء المشكلة.‬

448
00:24:26,506 --> 00:24:29,551
‫يحب الناس الدلافين ويجهل أكثرهم‬

449
00:24:29,634 --> 00:24:33,430
‫بأنه عندما يأكلون الأسماك،‬
‫فإنهم في الواقع يصدرون حكمًا بالإعدام‬

450
00:24:33,513 --> 00:24:35,015
‫على أعداد الدلافين في "فرنسا".‬

451
00:24:41,354 --> 00:24:43,815
‫أحد أكثر الأمور الصادمة‬
‫التي لا يدركها معظم الناس‬

452
00:24:43,899 --> 00:24:48,320
‫هو أن أكبر تهديد للحيتان والدلافين‬
‫هو الصيد التجاري.‬

453
00:24:48,403 --> 00:24:51,615
‫تُقتل أكثر من 300 ألف‬
‫من الحيتان والدلافين كل عام‬

454
00:24:51,698 --> 00:24:53,992
‫كصيد عرضي للصيد الصناعي.‬

455
00:24:54,743 --> 00:24:58,497
‫حسنًا، ماذا عن ملصقات الاستدامة،‬
‫مثل تونة مُصطادة بطرق آمنة للدلافين؟‬

456
00:24:58,580 --> 00:25:02,250
‫من يقضي وقتًا طويلًا في البحر مثلي،‬

457
00:25:02,792 --> 00:25:06,630
‫يدرك أن الملصقات غالبًا ما تخفي‬
‫ما يحدث فعليًا في البحر.‬

458
00:25:07,130 --> 00:25:11,551
‫أمسكنا بسفن صيد التونة‬
‫التي ذبحت 45 دولفينًا‬

459
00:25:11,635 --> 00:25:13,094
‫لصيد 8 سمكات تونة.‬

460
00:25:13,178 --> 00:25:18,642
‫وقد كانت تعمل لصالح شركات معلبات‬
‫التونة المُصطادة بطرق آمنة للدلافين.‬

461
00:25:20,393 --> 00:25:22,938
‫عرفت بعض الأشياء المروعة حتى الآن،‬

462
00:25:23,021 --> 00:25:24,648
‫لكن هذا كان أمرًا لا يصدّق.‬

463
00:25:25,232 --> 00:25:27,275
‫لم أستطع التحقق‬
‫من هذه الأرقام عبر الإنترنت‬

464
00:25:27,359 --> 00:25:29,194
‫وكنت متشككًا في ادعاء "راعي البحر"‬

465
00:25:29,277 --> 00:25:30,612
‫ضد المنظمة.‬

466
00:25:30,695 --> 00:25:34,533
‫لأقطع الشك باليقين، قررت‬
‫مقابلة المنظمة المصدرة للملصقات،‬

467
00:25:34,616 --> 00:25:36,326
‫معهد "جزيرة الأرض".‬

468
00:25:36,409 --> 00:25:39,371
‫ما هو الحد الأقصى لعدد الدلافين‬
‫التي يمكن قتلها في الشباك‬

469
00:25:39,454 --> 00:25:41,957
‫قبل أن تصبح التونة‬
‫مُصطادة بطرق مؤذية للدلافين؟‬

470
00:25:42,040 --> 00:25:43,667
‫صفر، واحد.‬

471
00:25:45,085 --> 00:25:48,380
‫دولفين واحد، وسيتم استبعادك.‬

472
00:25:48,964 --> 00:25:52,175
‫هل يمكنك أن تضمن أن كل علبة تونة‬
‫تم اصطيادها بطرق آمنة للدلافين؟‬

473
00:25:52,259 --> 00:25:53,343
‫لا.‬

474
00:25:53,426 --> 00:25:54,344
‫لا أحد يضمن ذلك.‬

475
00:25:54,427 --> 00:25:57,764
‫ما إن ينطلقوا إلى المحيط،‬
‫فمن عساه يدري ماذا يفعلون؟‬

476
00:25:58,515 --> 00:26:00,183
‫نضع مراقبين على متن السفن.‬

477
00:26:00,767 --> 00:26:02,644
‫لكن يمكن إعطاء رشوة لهؤلاء المراقبين.‬

478
00:26:02,727 --> 00:26:06,356
‫مهلًا، هل يذهب المراقبون‬
‫إلى البحر في أحيان كثيرة؟‬

479
00:26:06,439 --> 00:26:07,816
‫بشكل دوري، لا.‬

480
00:26:08,900 --> 00:26:11,152
‫لا يذهب أحد معهم ليشهد‬

481
00:26:11,236 --> 00:26:14,739
‫ما إن كانوا قتلوا الدلافين أم لا.‬
‫فكيف نتيقن من أنهم لم يؤذوا الدلافين،‬

482
00:26:14,823 --> 00:26:19,202
‫خاصة إن كانوا يدفعون لك لترخص لهم‬
‫ملصق آمنة على الدلافين؟‬

483
00:26:19,286 --> 00:26:22,163
‫إنهم يكتفون بشهادة القبطان في الأمر.‬

484
00:26:22,247 --> 00:26:25,166
‫انظر إلى سجل القبطان،‬
‫يقول، "لم أقتل أي دولفين."‬

485
00:26:25,250 --> 00:26:26,835
‫"حسنًا، تفضل الملصق الخاص بك.‬

486
00:26:26,918 --> 00:26:28,545
‫سيكلفك المبلغ المعين."‬

487
00:26:28,628 --> 00:26:31,298
‫لكي أستوضح الأمر،‬

488
00:26:31,381 --> 00:26:34,843
‫لديك مراقبون، لكنهم نادرًا‬
‫ما يكونون في قلب الحدث، ويمكن رشوتهم.‬

489
00:26:34,926 --> 00:26:37,887
‫وعليه فلا يمكن ضمان أن ملصق‬
‫مُصطادة بطرق آمنة للدلافين صادق؟‬

490
00:26:37,971 --> 00:26:42,142
‫هذا صحيح بالتأكيد من حيث كيفية عمل النظام.‬

491
00:26:42,225 --> 00:26:45,437
‫إذًا، ماذا يُفترض أن يفعله الناس‬
‫الآن إن أرادوا حماية الدلافين؟‬

492
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
‫ما نطلبه منهم هو شراء التونة‬
‫ذات ملصق آمنة على الدلافين،‬

493
00:26:47,856 --> 00:26:51,443
‫التونة الموثقة من معهد "جزيرة الأرض"‬
‫بأنها مُصطادة بطرق آمنة للدلافين.‬

494
00:26:51,526 --> 00:26:53,862
‫لكن ليس مضمونًا‬
‫بأنها مُصطادة بطرق آمنة للدلافين.‬

495
00:26:53,945 --> 00:26:56,072
‫لا شيء يستطيع ضمان أنهم لم يؤذوا الدلافين.‬

496
00:26:56,906 --> 00:26:58,950
‫لكن إن لم يكن مضمونًا‬
‫بأنها مُصطادة بطرق آمنة للدلافين،‬

497
00:26:59,034 --> 00:27:00,702
‫فلماذا يُقال إنها مُصطادة‬
‫بطرق آمنة للدلافين؟‬

498
00:27:00,785 --> 00:27:03,371
‫يمكننا أن نضمن أنها مُصطادة‬
‫بطرق آمنة للدلافين، أجل.‬

499
00:27:03,455 --> 00:27:05,582
‫لكنك أخبرتني للتو بأنه ليس مضمونًا.‬

500
00:27:05,665 --> 00:27:08,418
‫إنه ليس مضمونًا مثلما‬

501
00:27:09,461 --> 00:27:11,838
‫يكون العالم مكانًا صعبًا أحيانًا.‬

502
00:27:15,425 --> 00:27:16,343
‫تضارب مصالح.‬

503
00:27:16,885 --> 00:27:20,180
‫أجل، أظن أن هذا تضارب مصالح.‬
‫كما أظن أنه احتيال.‬

504
00:27:20,263 --> 00:27:21,473
‫كنت أعمل لصالحهم،‬

505
00:27:22,349 --> 00:27:23,642
‫ونأيت بنفسي عن ذلك.‬

506
00:27:23,725 --> 00:27:25,810
‫كنت أجني أكثر من 100 ألف دولار سنويًا.‬

507
00:27:25,894 --> 00:27:28,772
‫تأمين مجاني على الحياة،‬
‫شيء لا يمكنني تدبره حتى.‬

508
00:27:28,855 --> 00:27:31,316
‫تركت ذلك بسبب ملصق‬

509
00:27:32,567 --> 00:27:35,820
‫مُصطادة آمنة على الدلافين المزيف.‬
‫لا أريد أن أكون مرتبطًا بذلك.‬

510
00:27:35,904 --> 00:27:38,114
‫لم أصدق ما كنت أسمعه.‬

511
00:27:38,198 --> 00:27:40,617
‫علامة المأكولات البحرية المعترف بها دوليًا‬

512
00:27:40,700 --> 00:27:43,787
‫كانت محض اختلاق لأنها لا تضمن شيئًا.‬

513
00:27:44,371 --> 00:27:47,999
‫في هذه المرحلة، بدأت أتساءل‬
‫ما الذي يتم التستر عليه غير ذلك.‬

514
00:27:48,083 --> 00:27:51,711
‫حتى المجموعات‬
‫التي تتحدث عن البلاستيك البحري‬

515
00:27:51,795 --> 00:27:55,173
‫تتردد بشدة في ذكر‬
‫ماهية الكثير من هذا البلاستيك،‬

516
00:27:55,256 --> 00:27:58,259
‫وهو شباك الصيد ومعدات الصيد.‬

517
00:27:58,343 --> 00:28:00,762
‫نسمع الكثير عن دوامة نفايات‬
‫شمال المحيط الهادئ،‬

518
00:28:00,845 --> 00:28:04,224
‫ونقول، "أليس هذا فظيعًا؟‬
‫كل أعوادنا القطنية وأكياسنا البلاستيكية‬

519
00:28:04,307 --> 00:28:07,644
‫تدور في دوامة نفايات شمال المحيط الهادئ".‬

520
00:28:07,727 --> 00:28:10,063
‫46 في المئة منها شباك صيد،‬

521
00:28:10,146 --> 00:28:13,149
‫شباك صيد مهجورة، وهي أكثر خطورة‬

522
00:28:13,233 --> 00:28:15,944
‫على الحياة البحرية‬
‫من شفاطاتنا البلاستيكية.‬

523
00:28:16,027 --> 00:28:18,029
‫لأنها بالطبع مصممة على القتل.‬

524
00:28:18,530 --> 00:28:23,368
‫الآن، هذا واضح للغاية، فلم لا نتحدث عنه؟‬

525
00:28:23,451 --> 00:28:28,081
‫لم لا نجد حملات مناهضة البلاستيك نفسها‬
‫تتحدث عن الصيد؟‬

526
00:28:30,208 --> 00:28:32,168
‫كيف يُعقل أنني لم أسمع بذلك من قبل؟‬

527
00:28:32,252 --> 00:28:35,213
‫تتخلص سفن الصيد‬
‫من كمية هائلة من الحبال والخيوط‬

528
00:28:35,296 --> 00:28:36,756
‫وكانت هذه مشكلة كبيرة.‬

529
00:28:37,382 --> 00:28:41,428
‫اليوم، حتى أكثر الأماكن النائية في العالم‬
‫تفيض بها معدات الصيد.‬

530
00:28:42,512 --> 00:28:45,014
‫مثل جزيرة "هندرسون" في المحيط الهادئ،‬

531
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
‫و"سفالبارد" في الدائرة القطبية الشمالية.‬

532
00:28:49,811 --> 00:28:53,231
‫في الواقع، بالنظر إلى الحيتان‬
‫التي جرفتها المياه في "المملكة المتحدة"‬

533
00:28:53,314 --> 00:28:54,482
‫عندما بدأت رحلتي،‬

534
00:28:54,566 --> 00:28:57,694
‫اكتشفت أن معدات الصيد‬
‫كانت النفايات الرئيسية في بطونها.‬

535
00:28:59,112 --> 00:29:02,365
‫كان هذا هو الموضوع الحسّاس‬
‫الذي لم يرغب أحد في إثارته.‬

536
00:29:03,867 --> 00:29:05,785
‫حتى أنني وجدت أن الصيد بالخيوط الطويلة‬

537
00:29:05,869 --> 00:29:09,080
‫يحرر كمية خيوط كافية‬
‫للالتفاف حول الكوكب بأكمله‬

538
00:29:09,164 --> 00:29:12,292
‫بقدر 500 مرة في كل يوم.‬

539
00:29:14,419 --> 00:29:18,506
‫على الرغم من عدم وجود مسمكة واحدة‬
‫في العالم تستهدف السلاحف البحرية عن عمد،‬

540
00:29:18,590 --> 00:29:23,219
‫فإن 6 من أصل 7 أنواع من السلاحف البحرية‬
‫إما عرضة للخطر وإما مهددة بالانقراض.‬

541
00:29:23,303 --> 00:29:26,598
‫ليس بسبب التغيّر المناخي ولا تلوث المحيط‬

542
00:29:26,681 --> 00:29:29,684
‫ولا البلاستيك في المحيط، بل بسبب الصيد.‬

543
00:29:29,768 --> 00:29:32,187
‫لكن هذه مشكلة لا يريد أحد التحدث عنها.‬

544
00:29:32,979 --> 00:29:35,982
‫مجددًا، إن كان هذا صحيحًا،‬
‫فكيف لم أسمع به من قبل؟‬

545
00:29:36,065 --> 00:29:39,402
‫ركزت كل عناوين الأخبار التي رأيتها‬
‫على الشفاطات البلاستيكية.‬

546
00:29:39,486 --> 00:29:41,237
‫لذلك قررت تمعن النظر في البحث.‬

547
00:29:41,780 --> 00:29:45,533
‫قدّرت دراسة عالمية عددًا متحفظًا‬
‫من نفوق ألف من السلاحف البحرية‬

548
00:29:45,617 --> 00:29:47,243
‫بسبب البلاستيك سنويًا.‬

549
00:29:47,327 --> 00:29:50,079
‫لكن في "الولايات المتحدة" وحدها،‬

550
00:29:50,163 --> 00:29:54,334
‫250 ألف سلحفاة بحرية تؤسر أو تُصاب‬

551
00:29:54,417 --> 00:29:57,086
‫أو تُقتل كل عام على يد سفن الصيد.‬

552
00:29:57,796 --> 00:30:00,965
‫إن انتشر مقطع لسلحفاة بحرية واحدة‬
‫لوجود شفاطة مشروبات في أنفها،‬

553
00:30:01,049 --> 00:30:03,176
‫فلم ذلك لم يكن من أخبار الصفحة الأولى؟‬

554
00:30:03,968 --> 00:30:06,930
‫حين ولجت إلى المواقع الإلكترونية‬
‫للمنظمات البحرية البارزة‬

555
00:30:07,013 --> 00:30:08,640
‫التي تعالج مشكلة تلوث البلاستيك،‬

556
00:30:08,723 --> 00:30:11,601
‫وجدت صفحات وصفحات تشجع الناس‬

557
00:30:11,684 --> 00:30:14,020
‫للتوقف عن استخدام كل شيء من أكياس الشاي‬

558
00:30:14,103 --> 00:30:15,146
‫إلى مضغ العلكة!‬

559
00:30:15,230 --> 00:30:16,940
‫لكن ما من أي ذكر‬

560
00:30:17,023 --> 00:30:18,775
‫لما يجب فعله بشأن معدات الصيد،‬

561
00:30:18,858 --> 00:30:20,860
‫هذا إن ذكروها من الأساس.‬

562
00:30:20,944 --> 00:30:24,322
‫بدلًا من ذلك، يبدو أن الشفاطات البلاستيكية‬
‫تشغل 99 بالمئة‬

563
00:30:24,405 --> 00:30:27,742
‫مما كانت تتحدث عنه هذه المجموعات،‬
‫ما صدمني أكثر‬

564
00:30:27,826 --> 00:30:32,914
‫كان حين اكتشفت أن الشفاطات البلاستيكية‬
‫تمثل 0.03 بالمئة‬

565
00:30:32,997 --> 00:30:35,083
‫فقط من البلاستيك الذي يدخل إلى المحيط.‬

566
00:30:35,667 --> 00:30:39,295
‫هذا أشبه بمحاولة إنقاذ غابات الأمازون‬
‫والحد من قطع الأشجار‬

567
00:30:39,379 --> 00:30:40,922
‫بمقاطعة أعواد الأسنان.‬

568
00:30:41,506 --> 00:30:43,258
‫إنها مجرد قطرة في المحيط.‬

569
00:30:43,341 --> 00:30:45,343
‫إن كانت معدات الصيد مشكلة كبيرة،‬

570
00:30:45,426 --> 00:30:48,179
‫فأردت أن أعرف‬
‫لماذا منظمة مناهضة البلاستيك المفضلة لديّ‬

571
00:30:48,263 --> 00:30:49,389
‫لا تتحدث عنها.‬

572
00:30:49,472 --> 00:30:52,350
‫بحسب ائتلاف مكافحة التلوث البلاستيكي،‬

573
00:30:52,433 --> 00:30:55,645
‫ما هو المصدر الرئيسي للبلاستيك‬
‫في دوامة نفايات شمال المحيط الهادئ؟‬

574
00:30:55,728 --> 00:30:56,813
‫الميكروبلاستيك.‬

575
00:30:57,522 --> 00:31:00,733
‫في دوامة نفايات شمال المحيط الهادئ،‬
‫أجد في الغالب الميكروبلاستيك.‬

576
00:31:00,817 --> 00:31:02,443
‫أظهرت أحدث دراسة‬

577
00:31:02,527 --> 00:31:06,114
‫أن 46 بالمئة من دوامة نفايات شمال‬
‫المحيط الهادئ عبارة عن شباك صيد وحدها،‬

578
00:31:06,197 --> 00:31:10,159
‫وأن أغلبية النفايات الأخرى‬
‫كانت أنواعًا أخرى من معدات الصيد.‬

579
00:31:10,243 --> 00:31:12,161
‫ألا تجدين أن ذلك يُعتبر الأغلبية؟‬

580
00:31:12,662 --> 00:31:14,914
‫لا، ما كنت لأقول إن أغلبية‬

581
00:31:14,998 --> 00:31:17,458
‫البلاستيك في الجرّة من شباك الصيد.‬

582
00:31:17,959 --> 00:31:19,919
‫إنها كمية كبيرة، عبارة عن خليط من الأشياء.‬

583
00:31:20,003 --> 00:31:22,046
‫لكن الأغلبية تعني أكثر من 50 بالمئة‬

584
00:31:22,130 --> 00:31:23,631
‫ونفايات معدات صيد الأسماك‬

585
00:31:23,715 --> 00:31:25,800
‫في الدوامة تمثّل بالفعل أكثر من 50 بالمئة.‬

586
00:31:25,884 --> 00:31:27,969
‫إذًا، ألا يجعل ذلك منها الأغلبية؟‬

587
00:31:28,052 --> 00:31:29,512
‫أجل، إن كانت…‬

588
00:31:29,596 --> 00:31:31,639
‫إن كانت نسبتها قريبة من 50 بالمئة، فهي…‬

589
00:31:33,141 --> 00:31:34,559
‫أجل، شباك الصيد البلاستيكية.‬

590
00:31:34,642 --> 00:31:37,854
‫لا يوجد شيء يمكن مقارنته‬
‫بهذه النسبة متمثلة في عنصر واحد،‬

591
00:31:37,937 --> 00:31:38,771
‫كما تعلم.‬

592
00:31:39,439 --> 00:31:41,816
‫لكن الأمر المقلق‬

593
00:31:41,900 --> 00:31:44,861
‫هو أنها شباك صيد بلاستيكية.‬

594
00:31:44,944 --> 00:31:46,654
‫هل هناك ما يمكن للناس فعله‬

595
00:31:46,738 --> 00:31:48,323
‫لإيقاف نفايات شباك الصيد هذه؟‬

596
00:31:50,199 --> 00:31:53,578
‫الشيء الوحيد الذي يمكنك القيام به هو الكفّ‬

597
00:31:53,661 --> 00:31:57,624
‫عن استهلاك الأسماك أو التقليل منه،‬

598
00:31:57,707 --> 00:32:00,627
‫والسماح حقًا لتلك الأعداد‬
‫بالعودة إلى الوضع الطبيعي.‬

599
00:32:00,710 --> 00:32:04,297
‫كما أن ذلك سيحدّ من كثير‬
‫من المواد المستخدمة‬

600
00:32:04,380 --> 00:32:05,506
‫في اصطياد تلك الأسماك.‬

601
00:32:05,590 --> 00:32:09,385
‫حسنًا، هل تعرفين لماذا هذه الرسالة المهمة‬
‫ليست على موقعكم الإلكتروني؟‬

602
00:32:09,469 --> 00:32:12,138
‫لا أدري، لست صانعة الموقع الإلكتروني.‬

603
00:32:12,221 --> 00:32:14,474
‫أنصحك أن تتحدث مع "ديانا" عن الأمر.‬

604
00:32:14,557 --> 00:32:16,893
‫فهي المؤسسة، وكانت منخرطة أكثر في الأمر،‬
‫وتمتلك الـ…‬

605
00:32:16,976 --> 00:32:18,770
‫من شأنها أن تعطيك أجوبة أفضل.‬

606
00:32:20,480 --> 00:32:21,564
‫إذًا، كانت "جاكي" تقول‬

607
00:32:21,648 --> 00:32:24,651
‫إن إحدى طرق معالجة المشكلة الهائلة‬
‫لشباك الصيد‬

608
00:32:24,734 --> 00:32:27,445
‫في المحيط هي بالعزوف عن أكل السمك.‬

609
00:32:27,528 --> 00:32:30,907
‫كنت أتساءل لماذا لم تنشروا‬
‫تلك الرسالة المهمة على موقعكم الإلكتروني.‬

610
00:32:32,116 --> 00:32:34,410
‫رسالة للمستهلك لتقليل استهلاكه من الأسماك؟‬

611
00:32:35,286 --> 00:32:36,663
‫أجل، هذا ليس من اختصاصي.‬

612
00:32:36,746 --> 00:32:39,207
‫- هذا ليس من مجال تركيزي، أفهمك.‬
‫- أجل.‬

613
00:32:39,290 --> 00:32:41,084
‫لا أملك وقتًا، ولدينا فعالية.‬

614
00:32:41,167 --> 00:32:43,252
‫هل يمكنك إيقاف الكاميرات؟ شكرًا.‬

615
00:32:44,337 --> 00:32:46,047
‫لست مهتمة بالتركيز على ذلك الأمر.‬

616
00:32:46,130 --> 00:32:48,341
‫ليس لديّ رأي بشأن هذا.‬

617
00:32:49,217 --> 00:32:51,844
‫كنت أتحدث عما يستطيع الناس فعله لإحداث فرق‬

618
00:32:51,928 --> 00:32:53,638
‫بشأن نفايات شباك الصيد في المحيط،‬

619
00:32:53,721 --> 00:32:56,224
‫وقالت "جاكي" يكون ذلك‬
‫بالكفّ عن استهلاك الأسماك أو التقليل منه.‬

620
00:32:56,307 --> 00:32:58,977
‫- سألتها إن كان ذلك…‬
‫- لم تقل بالكفّ عن استهلاك السمك. أعرف ذلك.‬

621
00:32:59,060 --> 00:33:00,144
‫- بلى.‬
‫- لم تفعل.‬

622
00:33:00,728 --> 00:33:05,608
‫بالكفّ عن استهلاك الأسماك أو التقليل منه.‬

623
00:33:05,692 --> 00:33:08,277
‫- لقد فعلت، إنها…‬
‫- لم تقل بالكفّ عن استهلاك الأسماك.‬

624
00:33:08,778 --> 00:33:10,738
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة عما يجري.‬

625
00:33:10,822 --> 00:33:12,615
‫لماذا تلقى هذا السؤال البسيط‬

626
00:33:12,699 --> 00:33:14,575
‫رد فعل عنيف من هذا القبيل؟‬

627
00:33:14,659 --> 00:33:16,828
‫كان خياري الوحيد هو اتباع المال.‬

628
00:33:17,370 --> 00:33:18,371
‫وهكذا فعلت.‬

629
00:33:19,205 --> 00:33:21,541
‫وبالفعل، وجدت ضالتي.‬

630
00:33:23,543 --> 00:33:25,586
‫بالطبع لن يتحدثوا عن شباك الصيد.‬

631
00:33:26,129 --> 00:33:27,922
‫ائتلاف مكافحة تلوث البلاستيك‬

632
00:33:28,006 --> 00:33:31,009
‫تابع للمنظمة نفسها‬
‫التي يتبعها معهد "جزيرة الأرض".‬

633
00:33:31,551 --> 00:33:34,512
‫هؤلاء هم أنفسهم الذين يقفون وراء‬
‫ملصق تونة مُصطادة بطرق آمنة للدلافين،‬

634
00:33:34,595 --> 00:33:37,515
‫الذين يعملون مع صناعة صيد الأسماك‬
‫لبيع المزيد من المأكولات البحرية.‬

635
00:33:37,598 --> 00:33:40,601
‫لهذا السبب لا يتحدثون‬
‫عن السبب الرئيسي للتلوث البلاستيكي‬

636
00:33:40,685 --> 00:33:41,936
‫في أجزاء كثيرة من العالم.‬

637
00:33:43,396 --> 00:33:47,525
‫الآن، من الصواب القول إنه يجب علينا تقليل‬
‫كميات استخدامنا للبلاستيك.‬

638
00:33:47,608 --> 00:33:52,613
‫لكن حتى إن لم يدخل غرام واحد‬
‫من البلاستيك إلى المحيط‬

639
00:33:53,197 --> 00:33:54,949
‫من اليوم فصاعدًا،‬

640
00:33:55,033 --> 00:33:58,244
‫فسنستمر في هتك تلك النظم البيئية‬

641
00:33:58,327 --> 00:34:00,663
‫لأن أكبر مشكلة تواجهنا وبلا منافس‬

642
00:34:00,747 --> 00:34:01,831
‫هي الصيد التجاري.‬

643
00:34:01,914 --> 00:34:04,292
‫إنه ليس فقط أكثر ضررًا‬

644
00:34:04,375 --> 00:34:05,835
‫من التلوث البلاستيكي،‬

645
00:34:05,918 --> 00:34:09,130
‫بل إنه أكثر ضررًا بكثير من التلوث النفطي‬
‫الناجم عن التسرب النفطي.‬

646
00:34:09,714 --> 00:34:12,633
‫التسرب النفطي في منصة "ديب واتر هورايزن"‬
‫في خليج "المكسيك"‬

647
00:34:12,717 --> 00:34:14,177
‫كان الأكبر في التاريخ.‬

648
00:34:14,260 --> 00:34:16,679
‫نتج عنه تدفق كميات هائلة من النفط‬

649
00:34:16,763 --> 00:34:19,307
‫إلى أعماق البحار لمدة شهور.‬

650
00:34:19,390 --> 00:34:21,059
‫وقد فزع الجميع‬

651
00:34:21,142 --> 00:34:23,102
‫من نفوق الكائنات البحرية على الشواطئ‬

652
00:34:23,186 --> 00:34:24,771
‫بينما انسكب النفط إلى الشاطئ.‬

653
00:34:24,854 --> 00:34:27,857
‫ولكن في الواقع، صناعة صيد الأسماك‬
‫في خليج "المكسيك"‬

654
00:34:27,940 --> 00:34:31,319
‫قد أهلكت عددًا من الحيوانات في يوم واحد‬

655
00:34:31,402 --> 00:34:33,905
‫أكثر مما أهلكه تسرب النفط ذلك في شهور.‬

656
00:34:34,447 --> 00:34:37,533
‫نظرًا لأن مساحات كبيرة‬
‫كانت مغلقة أمام الصيد‬

657
00:34:37,617 --> 00:34:40,411
‫بسبب احتمال تعفنها بالنفط،‬

658
00:34:40,495 --> 00:34:42,288
‫فقد استفادت الحياة البحرية بالفعل‬

659
00:34:42,371 --> 00:34:44,665
‫من تسرب النفط في "ديب واتر هورايزن"‬

660
00:34:44,749 --> 00:34:46,667
‫لأنها نعمت بفترة راحة من الصيد.‬

661
00:34:48,002 --> 00:34:51,297
‫أجد صعوبة في تقبّل أن صيادًا‬
‫على قارب صيده الصغير‬

662
00:34:51,380 --> 00:34:53,216
‫- قد يسبب كل هذا الضرر.‬
‫- أجل.‬

663
00:34:53,299 --> 00:34:54,342
‫ما الأمر إذًا؟‬

664
00:34:54,967 --> 00:34:57,386
‫هناك هذه الصورة لصناعة صيد الأسماك،‬

665
00:34:57,470 --> 00:35:00,473
‫وهي مغروسة بعمق في أذهاننا منذ الطفولة.‬

666
00:35:00,556 --> 00:35:01,974
‫على قارب أحمر صغير‬

667
00:35:02,058 --> 00:35:04,102
‫يتنقل عبر بحر متلألئ‬

668
00:35:04,185 --> 00:35:06,229
‫مع القبطان "بيردسي" ممسكًا بالدفة،‬

669
00:35:06,312 --> 00:35:08,648
‫بلحيته البيضاء‬
‫وعيناه الزرقاوان المتلألئتان‬

670
00:35:08,731 --> 00:35:10,024
‫وقبعة الصياد خاصته.‬

671
00:35:10,108 --> 00:35:12,068
‫وبالطبع، إنها في حقيقتها‬

672
00:35:12,151 --> 00:35:14,070
‫محض آلة موت.‬

673
00:35:14,153 --> 00:35:17,115
‫إنها آلة تكنولوجية‬

674
00:35:17,198 --> 00:35:19,242
‫عالية الفعالية.‬

675
00:35:19,325 --> 00:35:22,078
‫لديك هذه القوارب القوية للغاية،‬

676
00:35:22,161 --> 00:35:23,830
‫سفن الصيد الضخمة‬

677
00:35:23,913 --> 00:35:27,166
‫التي تهدف إلى إبادة الحيوانات‬

678
00:35:27,250 --> 00:35:31,045
‫التي تشكل أساس‬
‫السلسلة الغذائية البحرية بأكملها،‬

679
00:35:31,129 --> 00:35:32,088
‫ألا وهي الأسماك.‬

680
00:35:33,172 --> 00:35:35,842
‫مع أنني شعرت أخيرًا‬
‫بأنني على الطريق الصحيح،‬

681
00:35:36,592 --> 00:35:40,346
‫لكنني شعرت بالإحباط لأن التغطية الإعلامية‬
‫المتواصلة والاهتمام العالمي‬

682
00:35:40,429 --> 00:35:42,098
‫بالبلاستيك والوقود الأحفوري‬

683
00:35:42,181 --> 00:35:45,309
‫كانا يصرفان الانتباه عن صناعة‬
‫نكاد لا نسمع عنها شيئًا،‬

684
00:35:45,393 --> 00:35:47,812
‫مع أن تأثيرها أكبر بكثير على البحر.‬

685
00:35:47,895 --> 00:35:48,980
‫بالتعمق أكثر،‬

686
00:35:49,063 --> 00:35:52,441
‫اكتشفت أن هذا كان صحيحًا أيضًا‬
‫عندما يتعلق الأمر بالشعاب المرجانية.‬

687
00:35:52,525 --> 00:35:56,445
‫مع توقع العلماء لخسارة 90 بالمئة‬
‫من الشعاب بحلول عام 2050،‬

688
00:35:56,529 --> 00:35:59,949
‫كانت الرواية السائدة الوحيدة حول‬
‫سبب موت الشعاب المرجانية هو تغيّر المناخ.‬

689
00:36:00,449 --> 00:36:03,744
‫لكن لم يتحدث أي شخص تقريبًا‬
‫عن حقيقة الدور الحيوي الذي تلعبه الأسماك‬

690
00:36:03,828 --> 00:36:05,246
‫لإبقاء الشعاب المرجانية حية.‬

691
00:36:06,873 --> 00:36:08,833
‫النظام البيئي للشعاب المرجانية‬

692
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
‫يعتمد بشكل كبير على إعادة التدوير.‬

693
00:36:11,127 --> 00:36:12,545
‫إفرازات هذه الحيوانات،‬

694
00:36:12,628 --> 00:36:14,463
‫طعام للشعاب المرجانية.‬

695
00:36:14,547 --> 00:36:17,341
‫حين يأتي الصيادون ويصطادون السمك،‬

696
00:36:17,425 --> 00:36:18,926
‫فليس السمك وحده من يعاني،‬

697
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
‫لكن المواد التي تفرزها الأسماك في الماء‬

698
00:36:21,512 --> 00:36:23,306
‫هي غذاء للشعاب المرجانية،‬

699
00:36:23,389 --> 00:36:27,059
‫وستضيع المواد الغذائية اللازمة‬
‫للاستعاضة عنها وانتعاشها من جديد.‬

700
00:36:27,518 --> 00:36:31,022
‫أصبح صيد الأسماك مصدر التهديد‬
‫الرئيسي للعديد من الشعاب حول العالم.‬

701
00:36:31,856 --> 00:36:33,941
‫من الشرق الأوسط إلى منطقة "الكاريبي"،‬

702
00:36:34,025 --> 00:36:35,943
‫حيث 90 بالمئة من الأسماك الكبيرة‬

703
00:36:36,027 --> 00:36:37,778
‫التي ازدهرت هناك لآلاف السنين‬

704
00:36:37,862 --> 00:36:39,113
‫اختفت الآن.‬

705
00:36:40,281 --> 00:36:42,909
‫من الواضح أن محيطاتنا كانت عند نقطة تحول‬

706
00:36:42,992 --> 00:36:44,744
‫وكنت في حاجة إلى إجابات قاطعة.‬

707
00:36:45,453 --> 00:36:49,332
‫أردت التحدث مع أنصار الحفاظ على البيئة‬
‫الذين أمضوا حياتهم في حماية البحر،‬

708
00:36:49,415 --> 00:36:51,417
‫وبدأت بمقابلة أسطورة حية،‬

709
00:36:51,500 --> 00:36:54,295
‫وأحد أبطالي المفضّلين في كل وقت‬
‫لإخباري بالمزيد.‬

710
00:36:54,378 --> 00:36:56,339
‫أنا "سيلفيا إيرل"، عالمة محيطات،‬

711
00:36:56,422 --> 00:37:00,218
‫ومستكشفة مقيمة في "ناشيونال جيوغرافيك"،‬
‫مؤسسة "مهمة لإنقاذ المحيطات"،‬

712
00:37:00,301 --> 00:37:03,971
‫ومؤسسة "استكشافات وبحوث المحيط العميق".‬

713
00:37:04,055 --> 00:37:06,390
‫على مر السنين، رأيت تغيّرات.‬

714
00:37:06,474 --> 00:37:07,475
‫كنت شاهدة‬

715
00:37:07,558 --> 00:37:10,895
‫على أعظم حقبة اكتشاف‬

716
00:37:10,978 --> 00:37:11,896
‫عن المحيط.‬

717
00:37:11,979 --> 00:37:14,941
‫لكن في الوقت نفسه، أعظم حقبة من الخسارة.‬

718
00:37:15,024 --> 00:37:17,151
‫منذ منتصف القرن الـ20،‬

719
00:37:17,235 --> 00:37:18,694
‫نجح البشر‬

720
00:37:18,778 --> 00:37:20,738
‫في استخراج كميات هائلة‬

721
00:37:20,821 --> 00:37:22,949
‫من حيوانات المحيط.‬

722
00:37:23,032 --> 00:37:25,993
‫تُشير التقديرات‬
‫إلى أنه بحلول منتصف القرن الـ21،‬

723
00:37:26,077 --> 00:37:29,330
‫إن واصلنا اصطياد الأسماك‬
‫بالمعدل الذي نحن عليه اليوم،‬

724
00:37:29,413 --> 00:37:30,998
‫فلن يكون هناك صيد تجاري،‬

725
00:37:31,082 --> 00:37:33,417
‫لأنه لن يكون هناك أسماك كافية ليتم صيدها.‬

726
00:37:33,918 --> 00:37:36,504
‫في وسط "بحر الشمال"‬
‫في ثلاثينيات القرن الـ19،‬

727
00:37:36,587 --> 00:37:38,923
‫كانت مراكب الصيد العادية قادرة على صيد‬

728
00:37:39,006 --> 00:37:41,759
‫طن أو طنين من سمك الهلبوت كل يوم.‬

729
00:37:41,842 --> 00:37:44,387
‫لكن اليوم، أسطول الصيد بأكمله هناك‬

730
00:37:44,470 --> 00:37:46,389
‫يصطاد حوالي طنين من سمك الهلبوت‬

731
00:37:46,472 --> 00:37:47,765
‫على مدار العام بأكمله،‬

732
00:37:47,848 --> 00:37:52,645
‫مما يعني أن سمك الهلبوت أصبح اليوم‬
‫أقل وفرة بألف مرة مما كان عليه آنذاك.‬

733
00:37:52,728 --> 00:37:55,064
‫نحن في حالة حرب مع المحيطات.‬

734
00:37:55,147 --> 00:37:58,109
‫وإن فزنا في هذه الحرب، فسنخسر كل شيء،‬

735
00:37:58,192 --> 00:38:01,737
‫فلا يستطيع البشر العيش على هذا الكوكب‬
‫مع بحر خال من أشكال الحياة.‬

736
00:38:01,821 --> 00:38:06,701
‫المشكلة هنا هي تحويل صيد السمك إلى صناعة.‬

737
00:38:06,784 --> 00:38:09,328
‫نحن ندمّر كل شيء بسرعة كبيرة.‬

738
00:38:10,329 --> 00:38:12,456
‫كان الصيد التجاري في الأساس‬

739
00:38:12,540 --> 00:38:15,167
‫عبارة عن صيد غير مشروع‬
‫للكائنات البحرية على نطاق واسع،‬

740
00:38:15,251 --> 00:38:18,212
‫حيث كان يتم اصطياد‬
‫ما يصل إلى 2.7 تريليون سمكة‬

741
00:38:18,296 --> 00:38:19,422
‫كل عام،‬

742
00:38:19,505 --> 00:38:21,048
‫أو ما يصل إلى 5 ملايين‬

743
00:38:21,132 --> 00:38:22,883
‫تُقتل كل دقيقة.‬

744
00:38:24,802 --> 00:38:26,429
‫ما من صناعة أخرى على وجه الأرض‬

745
00:38:26,512 --> 00:38:29,098
‫تقتل ما يقرب من هذا العدد الهائل‬
‫من الحيوانات مثل هذه التجارة،‬

746
00:38:29,181 --> 00:38:32,226
‫ناهيك عن الأنواع البرية‬
‫التي بالكاد نفهمها.‬

747
00:38:32,310 --> 00:38:34,437
‫وقد أدى ذلك‬
‫إلى انخفاض أعداد الأسماك العالمية،‬

748
00:38:34,520 --> 00:38:37,189
‫في بعض الحالات،‬
‫بشكل حاد إلى ما يقرب من الانقراض.‬

749
00:38:37,273 --> 00:38:39,191
‫لكن واحدة من أكثر الحقائق إثارة للصدمة‬

750
00:38:39,275 --> 00:38:42,153
‫جاءت من أحد أبرز خبراء المصايد في العالم‬

751
00:38:42,236 --> 00:38:44,864
‫يُقدر إن استمرت توجهات الصيد الحالية‬

752
00:38:45,448 --> 00:38:47,867
‫فسنرى محيطات شبه فارغة‬

753
00:38:47,950 --> 00:38:50,119
‫بحلول عام 2048.‬

754
00:38:54,040 --> 00:38:56,959
‫كلما ازدادت معرفتي،‬
‫أصبحت هذه الحقيقة أكثر تدميرًا،‬

755
00:38:57,585 --> 00:38:59,837
‫حينما بدأت أفهم مدى ترابط‬

756
00:38:59,920 --> 00:39:01,839
‫كل نوع مع بعضهم بعضًا‬

757
00:39:01,922 --> 00:39:04,967
‫والدور الذي تلعبه‬
‫في الحفاظ على كيمياء المحيط‬

758
00:39:05,051 --> 00:39:07,386
‫والغلاف الجوي لكوكبنا.‬

759
00:39:07,470 --> 00:39:09,722
‫يبدو أمرًا مذهلًا،‬

760
00:39:09,805 --> 00:39:13,517
‫لكن قوة الحيوانات التي تتحرك صعودًا وهبوطًا‬

761
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
‫عبر عمود الماء،‬

762
00:39:14,977 --> 00:39:16,687
‫من حيث الخلط،‬

763
00:39:17,188 --> 00:39:21,025
‫عظيمة بقدر قوى كل من الرياح والأمواج‬

764
00:39:21,108 --> 00:39:24,403
‫والمد والجزر والتيارات في البحار مجتمعة.‬

765
00:39:24,487 --> 00:39:27,656
‫وهذا له تأثير كبير‬

766
00:39:27,740 --> 00:39:30,076
‫على الفيزياء والكيمياء‬

767
00:39:30,159 --> 00:39:32,244
‫والأحياء البحرية.‬

768
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
‫كل هذه التمخّض في البحر‬

769
00:39:34,372 --> 00:39:37,875
‫لعلّه إحدى وسائل المحيطات للمساعدة‬
‫على امتصاص الحرارة من الغلاف الجوي.‬

770
00:39:37,958 --> 00:39:40,169
‫بينما تسبح الحيوانات عبر عمود الماء،‬

771
00:39:40,252 --> 00:39:41,879
‫فإنها تخلق تيارًا هابطًا قويًا‬

772
00:39:41,962 --> 00:39:43,339
‫من مياه السطح الأكثر دفئًا‬

773
00:39:43,422 --> 00:39:45,216
‫لتختلط بالمياه الباردة بالأسفل.‬

774
00:39:45,299 --> 00:39:47,301
‫ما زال علينا القيام بأبحاث كثيرة بعد،‬

775
00:39:47,385 --> 00:39:50,888
‫إلا إن هلاك الحياة البحرية‬
‫قد يعيق هذه العملية،‬

776
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
‫ويكون له يد في رفع درجات حرارة البحر.‬

777
00:39:53,432 --> 00:39:54,266
‫بيت القصيد،‬

778
00:39:54,350 --> 00:39:56,060
‫المحيطات وأشكال الحياة التي تسكنها‬

779
00:39:56,143 --> 00:39:59,146
‫يلعبان دورًا أكبر بكثير في المناخ‬
‫مما كنا نتوقعه.‬

780
00:39:59,772 --> 00:40:00,981
‫واتضح‬

781
00:40:01,065 --> 00:40:04,568
‫أن أشكال الحياة في المحيطات لها دور حيوي‬

782
00:40:04,652 --> 00:40:07,530
‫في عملية حبس الكربون ومنع‬

783
00:40:07,613 --> 00:40:09,990
‫إطلاقه في الغلاف الجوي.‬

784
00:40:10,074 --> 00:40:13,494
‫ندرك أن ترك الأشجار أو غرسها‬

785
00:40:13,577 --> 00:40:15,746
‫يساعد حقًا في معادلة الكربون،‬

786
00:40:15,830 --> 00:40:17,248
‫لكن ما من شيء أكثر أهمية‬

787
00:40:17,331 --> 00:40:18,999
‫من الحفاظ على سلامة‬

788
00:40:19,542 --> 00:40:20,960
‫أنظمة المحيطات.‬

789
00:40:21,043 --> 00:40:22,670
‫أعني، هذه الحيوانات الكبيرة،‬

790
00:40:22,753 --> 00:40:23,838
‫حتى الصغيرة منها،‬

791
00:40:24,588 --> 00:40:25,798
‫تمتص الكربون‬

792
00:40:25,881 --> 00:40:28,759
‫وتعزله عندما تغوص في قاع المحيط.‬

793
00:40:29,260 --> 00:40:31,679
‫يُعد المحيط أكبر حوض للكربون في العالم.‬

794
00:40:34,056 --> 00:40:35,975
‫إن كنت تريد مواجهة تغيّر المناخ،‬

795
00:40:36,058 --> 00:40:37,351
‫فأول شيء عليك بفعله‬

796
00:40:37,435 --> 00:40:39,103
‫هو حماية المحيط.‬

797
00:40:39,186 --> 00:40:42,022
‫والحل لذلك بسيط جدًا، دعه وشأنه.‬

798
00:40:42,106 --> 00:40:44,442
‫أشبهها دومًا بالسفينة الفضائية.‬

799
00:40:44,525 --> 00:40:47,236
‫"الأرض" سفينة فضائية.‬
‫وهي في رحلة حول المجرة.‬

800
00:40:47,319 --> 00:40:49,572
‫يتطلب الأمر 250 مليون سنة لقطع مدار واحد.‬

801
00:40:49,655 --> 00:40:52,366
‫ولكل سفينة فضائية نظام لحفظ الحياة،‬

802
00:40:52,450 --> 00:40:54,785
‫ليؤمّن لنا الطعام الذي نأكله‬
‫والهواء الذي نتنفسه‬

803
00:40:54,869 --> 00:40:56,745
‫وينظم المناخ ودرجات الحرارة.‬

804
00:40:56,829 --> 00:41:00,249
‫يتم تشغيل نظام حفظ الحياة هذا‬
‫بواسطة طاقم من الكائنات الأرضية.‬

805
00:41:00,332 --> 00:41:02,626
‫ثمة عدد محدود من أعضاء الطاقم‬
‫الذين يمكنك قتلها‬

806
00:41:02,710 --> 00:41:05,629
‫قبل أن تبدأ الماكينة في الانهيار،‬
‫وينفد المهندسين.‬

807
00:41:05,713 --> 00:41:08,215
‫وهذا ما يحدث، نحن نقتل الطاقم.‬

808
00:41:15,556 --> 00:41:18,517
‫اكتشفت أن أحد أهم أفراد طاقم‬

809
00:41:18,601 --> 00:41:20,019
‫على السفينة الفضائية "الأرض"‬

810
00:41:20,102 --> 00:41:21,729
‫كانت في الواقع النباتات البحرية.‬

811
00:41:22,229 --> 00:41:24,523
‫لكل فدان، يمكن لهذه النباتات الساحلية حبس‬

812
00:41:24,607 --> 00:41:26,692
‫كمية كربون تصل إلى ما يقرب من 20 مرة‬

813
00:41:26,775 --> 00:41:28,194
‫أكثر من الغابات على اليابسة.‬

814
00:41:28,277 --> 00:41:31,489
‫في الواقع، 90 بالمئة‬
‫من كمية ثاني أكسيد الكربون في العالم‬

815
00:41:31,572 --> 00:41:32,781
‫يُحبس في المحيط‬

816
00:41:32,865 --> 00:41:34,533
‫بمساعدة النباتات البحرية‬

817
00:41:34,617 --> 00:41:35,910
‫من الطحالب والمرجان.‬

818
00:41:35,993 --> 00:41:38,579
‫وفقدان مجرد 1 بالمئة من هذا النظام البيئي‬

819
00:41:38,662 --> 00:41:42,875
‫يعادل إطلاق انبعاثات من 97 مليون سيارة.‬

820
00:41:43,417 --> 00:41:46,962
‫بالاستخراج المستمر للأسماك من محيطاتنا،‬

821
00:41:47,046 --> 00:41:48,964
‫فأنت تجرد محيطاتنا بشكل أساسي‬

822
00:41:49,048 --> 00:41:51,133
‫ليس بإخراج السمك فحسب،‬

823
00:41:51,217 --> 00:41:52,593
‫لكن فعل الإخراج نفسه،‬

824
00:41:52,676 --> 00:41:56,680
‫طرق الإخراج تحدث أثرًا مدمرًا‬
‫على موطنها وعلى النظم البيئية.‬

825
00:41:56,764 --> 00:41:59,975
‫بل وأكثر من ذلك‬
‫لأن ما لا نراه بأعيننا لا نشغل أنفسنا به.‬

826
00:42:00,059 --> 00:42:03,854
‫كان الصيد بالشباك الجرافة‬
‫أكثر أشكال الصيد تدميرًا.‬

827
00:42:03,938 --> 00:42:05,981
‫أكبر الشباك الجرافة كبيرة جدًا‬

828
00:42:06,065 --> 00:42:10,236
‫لدرجة أنها تستطيع ابتلاع كاتدرائيات كاملة‬
‫أو ما يصل إلى 13 طائرة نفاثة ضخمة.‬

829
00:42:10,319 --> 00:42:12,321
‫تجرّ الشباك أوزان ثقيلة في القاع،‬

830
00:42:12,404 --> 00:42:15,199
‫مما يخدش أرضية البحر‬
‫التي كان يومًا وفيرة بأشكال الحياة‬

831
00:42:15,282 --> 00:42:16,158
‫فلا تترك شيئًا،‬

832
00:42:16,242 --> 00:42:17,952
‫سوى أرض جرداء قاحلة خلفها.‬

833
00:42:18,035 --> 00:42:19,578
‫كان هذا أشبه بتجريف‬

834
00:42:19,662 --> 00:42:21,830
‫غابات الأمازون المطيرة البكر،‬

835
00:42:21,914 --> 00:42:24,291
‫إلا أنه كان أسوأ بكثير.‬

836
00:42:24,375 --> 00:42:28,837
‫ك‬‫ل عام،‬
‫يُفقد ما يقرب من 25 مليون فدان من الغابات،‬

837
00:42:28,921 --> 00:42:32,633
‫أ‬‫ي ما يعادل ‬‫ف‬‫قدان‬
‫حوالي ‬‫27 ‬‫م‬‫لعب كرة قدم كل دقيقة.‬

838
00:42:32,716 --> 00:42:38,847
‫ومع ذلك، يقضي الصيد بالشباك الجرافة‬
‫على ما يُقدر بنحو 3.9 مليار فدان‬‫ ‬‫كل عام.‬

839
00:42:39,807 --> 00:42:46,355
‫كان هذا يعادل‬
‫فقدان 4316 ملعب كرة قدم كل دقيقة.‬

840
00:42:46,438 --> 00:42:48,107
‫وبإحصائها على مدار العام،‬

841
00:42:48,190 --> 00:42:50,651
‫كان هذا يعادل إزالة مساحة الأراضي‬

842
00:42:50,734 --> 00:42:53,612
‫لـ"غرينلاند" و"النرويج"‬
‫و"السويد" و"فنلندا"‬

843
00:42:53,696 --> 00:42:57,157
‫و"الدنمارك" و"المملكة المتحدة"‬
‫و"ألمانيا" و"فرنسا" و"إسبانيا"‬

844
00:42:57,241 --> 00:43:00,995
‫و"برتغال" و"إيطاليا" و"تركيا"‬
‫و"إيران" و"تايلاند"،‬

845
00:43:01,078 --> 00:43:03,539
‫و"أستراليا" مجتمعة.‬

846
00:43:04,456 --> 00:43:06,208
‫أين مجموعات حماية البيئة الكبيرة؟‬

847
00:43:06,292 --> 00:43:08,586
‫ولماذا لا يولون لهذا الأمر اهتمامًا بالغًا؟‬

848
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
‫الوضع واضح جدًا.‬

849
00:43:10,004 --> 00:43:11,672
‫إنه يصرخ في وجوهنا.‬

850
00:43:11,755 --> 00:43:13,465
‫صناعة صيد الأسماك‬

851
00:43:13,549 --> 00:43:15,175
‫هي ما تدمر الأسماك‬

852
00:43:15,259 --> 00:43:17,303
‫وبقية أشكال حياة البحار.‬

853
00:43:17,386 --> 00:43:19,847
‫إلى أي مدى يجب أن يكون الوضع أكثر وضوحًا؟‬

854
00:43:20,389 --> 00:43:23,100
‫ومع ذلك، فهم صامتون في الغالب.‬

855
00:43:23,183 --> 00:43:25,477
‫إنهم لا يعارضون الأمر.‬

856
00:43:25,561 --> 00:43:29,023
‫إنهم يتعمدون عدم التطرق‬

857
00:43:29,106 --> 00:43:31,650
‫إلى أهم قضية على الإطلاق.‬

858
00:43:31,734 --> 00:43:33,444
‫يشعر العديد من الباحثين‬

859
00:43:33,527 --> 00:43:36,488
‫أننا نحمي حوالي 30 بالمئة من محيطاتنا.‬

860
00:43:36,572 --> 00:43:37,740
‫لكن في الواقع،‬

861
00:43:37,823 --> 00:43:39,450
‫لا نحمي الآن سوى 5 بالمئة‬

862
00:43:39,533 --> 00:43:41,118
‫من المناطق البحرية.‬

863
00:43:41,201 --> 00:43:43,412
‫لكن هذا مضلل لأن أكثر من 90 بالمئة‬

864
00:43:43,495 --> 00:43:45,998
‫من تلك المناطق البحرية المحمية‬
‫ما زالت تسمح بالصيد.‬

865
00:43:46,081 --> 00:43:47,249
‫لذا في الواقع،‬

866
00:43:47,333 --> 00:43:49,877
‫أقل من 1 بالمئة‬
‫من كل محيطاتنا تخضع للتنظيم.‬

867
00:43:49,960 --> 00:43:51,462
‫نسمع الكثير من الحكومات‬

868
00:43:51,545 --> 00:43:53,297
‫حول هذه المناطق البحرية المحمية.‬

869
00:43:53,380 --> 00:43:56,425
‫وأُجريت مقابلة مع أحد وزراء الحكومة وسُئل،‬

870
00:43:56,508 --> 00:43:59,803
‫"في هذه المنطقة المحمية بالذات،‬
‫ما الحماية الإضافية‬

871
00:43:59,887 --> 00:44:01,096
‫التي تمنحوها إياها بالفعل؟‬

872
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
‫هل ستحمونها من الصيد الصناعي؟" "لا".‬

873
00:44:04,350 --> 00:44:07,102
‫"هل ستحمونها من التنقيب عن النفط؟" "لا."‬

874
00:44:07,186 --> 00:44:09,271
‫"ما الذي تحمونها منه فعليًا؟"‬

875
00:44:09,355 --> 00:44:11,774
‫"حسنًا، سنفرض المزيد من القيود‬

876
00:44:11,857 --> 00:44:12,983
‫ضد قوارب التجديف."‬

877
00:44:13,067 --> 00:44:14,068
‫حقًا؟‬

878
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
‫قوارب التجديف؟‬

879
00:44:15,110 --> 00:44:17,821
‫أهذا هو الحل الوحيد الذي استطاعت ابتكاره؟‬

880
00:44:17,905 --> 00:44:19,823
‫هذا عار مطلق.‬

881
00:44:20,449 --> 00:44:23,911
‫مع عدم وجود مناطق بحرية محمية‬
‫لا تسمح بالصيد،‬

882
00:44:23,994 --> 00:44:26,830
‫وتعداد الأسماك العالمي على شفا الانهيار،‬

883
00:44:26,914 --> 00:44:28,290
‫بدأت أتساءل‬

884
00:44:28,374 --> 00:44:31,126
‫ما إن كانت المأكولات البحرية المستدامة‬
‫موجودة من الأساس.‬

885
00:44:31,960 --> 00:44:34,004
‫أخذت أبحث على نحو طويل وشاق‬

886
00:44:34,088 --> 00:44:36,548
‫وجاد في محاولتي لإيجاد مثال‬

887
00:44:36,632 --> 00:44:41,512
‫على مكان يمارسون فيه طرقًا مستدامة‬
‫واسعة النطاق لاستخراج الكائنات البحرية.‬

888
00:44:44,014 --> 00:44:47,267
‫لكنه لا وجود له.‬

889
00:44:47,810 --> 00:44:49,103
‫من الصعب القول،‬

890
00:44:49,186 --> 00:44:51,271
‫"في بعض المناطق، يتم الصيد بطريقة مُلائمة،‬

891
00:44:51,355 --> 00:44:52,690
‫وفي مناطق أخرى، ليس كذلك."‬

892
00:44:52,773 --> 00:44:55,192
‫لأن من يحدد الضوابط؟‬

893
00:44:55,275 --> 00:44:59,488
‫كيف لك أن تعرف إن كانت السمكة‬
‫تم صيدها بطريقة غير شرعية،‬

894
00:44:59,571 --> 00:45:04,159
‫أو أنها جاءت من طريقة صيد مستدامة؟‬

895
00:45:04,243 --> 00:45:06,662
‫حسنًا، أولًا لا يوجد شيء كهذا، إنه مستحيل.‬

896
00:45:06,745 --> 00:45:08,747
‫لا يوجد ما يُسمى بالمسامك المستدامة.‬

897
00:45:08,831 --> 00:45:10,749
‫لا يوجد ما يكفي من الأسماك لتبرير ذلك.‬

898
00:45:10,833 --> 00:45:12,459
‫أصبح كل شيء مستدامًا الآن.‬

899
00:45:12,543 --> 00:45:14,878
‫هذه ليست استدامة،‬
‫إنما مجرد استراتيجية تسويقية.‬

900
00:45:14,962 --> 00:45:20,008
‫إذًا، ألا تتفق مع المنظمات التي توصي الناس‬
‫بالإقدام على المأكولات البحرية المستدامة‬

901
00:45:20,092 --> 00:45:21,343
‫كطريقة لحماية المحيط؟‬

902
00:45:21,427 --> 00:45:23,303
‫لا، بل أختلف معها تمامًا.‬

903
00:45:23,387 --> 00:45:25,764
‫ما يحاولون فعله في الأساس‬

904
00:45:25,848 --> 00:45:27,891
‫هو جذب الناس إليهم.‬

905
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
‫يريدون من يأكل السمك أن يدعمهم.‬

906
00:45:30,102 --> 00:45:31,520
‫كانت هذه مشكلة عندما كنت‬

907
00:45:31,603 --> 00:45:34,022
‫مديرًا لنادي "سييرا"، كانت تلك مشكلتهم.‬

908
00:45:34,106 --> 00:45:36,817
‫لم يريدوا مناهضة الصيد أو صيد السمك،‬

909
00:45:36,900 --> 00:45:38,360
‫أو مناهضة أكل اللحوم.‬

910
00:45:38,444 --> 00:45:42,281
‫لأنهم ظنوا أنهم سيخسرون‬
‫دعم الأعضاء لو فعلوا.‬

911
00:45:42,364 --> 00:45:44,867
‫لا تهتم الكثير من المجموعات بحل المشكلة،‬

912
00:45:44,950 --> 00:45:46,952
‫إنما تهتم باستغلالها.‬

913
00:45:47,453 --> 00:45:49,872
‫ثمة الكثير من المجموعات في العالم،‬
‫كتغيّر المناخ‬

914
00:45:49,955 --> 00:45:53,917
‫والحفاظ على البيئة وأيًا كان، إنها تجارة.‬
‫إنها تجارة تشعرهم بالرضا عن أنفسهم.‬

915
00:45:54,001 --> 00:45:55,753
‫بحثت في موقع "أوشيانا" الإلكتروني.‬

916
00:45:55,836 --> 00:45:58,380
‫كانت أكبر مجموعة‬
‫للمحافظة على البيئة البحرية في العالم،‬

917
00:45:58,464 --> 00:46:02,676
‫ولكن لم يكن هناك ذكر واحد لتقليل‬
‫أو الكفّ عن استهلاك المأكولات البحرية.‬

918
00:46:02,760 --> 00:46:04,928
‫وبدلًا من ذلك، توصي المنظمة‬

919
00:46:05,012 --> 00:46:07,139
‫بأن أفضل الطرق للحفاظ على الأسماك‬

920
00:46:07,222 --> 00:46:08,557
‫تكون بأكل الأسماك.‬

921
00:46:08,640 --> 00:46:11,351
‫أيدت "أوشيانا" الصيد المستدام،‬

922
00:46:11,435 --> 00:46:14,396
‫لذلك التقيت بالمجموعة‬
‫حتى يتمكنوا من توضيح معنى ذلك.‬

923
00:46:14,480 --> 00:46:17,649
‫ماذا يعني الصيد المستدام فعليًا؟ من يعرّفه؟‬

924
00:46:17,733 --> 00:46:19,985
‫هذا سؤال عميق حقًا.‬

925
00:46:20,527 --> 00:46:21,361
‫المستدام…‬

926
00:46:21,445 --> 00:46:23,739
‫الاستدامة ليست محددة.‬

927
00:46:23,822 --> 00:46:25,365
‫لا يوجد تعريف‬

928
00:46:25,449 --> 00:46:29,077
‫للاستدامة بشكل عام بالنسبة إلى المسامك.‬

929
00:46:29,161 --> 00:46:31,288
‫إذًا أليس من المحيّر أن تقولوا‬

930
00:46:31,371 --> 00:46:32,790
‫"كُل السمك المستدام،"‬

931
00:46:32,873 --> 00:46:34,792
‫إن لم يكن هناك تعريف شامل لها؟‬

932
00:46:35,459 --> 00:46:36,293
‫بالتأكيد.‬

933
00:46:36,376 --> 00:46:41,173
‫لا، لا يمكن للمستهلك أن يخمّن بشكل صحيح‬
‫ما هي الأسماك المستدامة، وما ليست كذلك.‬

934
00:46:42,090 --> 00:46:43,342
‫هناك الكثير من النصائح،‬

935
00:46:43,425 --> 00:46:47,095
‫ولكن من الصحيح أن المستهلك‬
‫لا يستطيع اتخاذ قرار مستنير حاليًا.‬

936
00:46:47,179 --> 00:46:49,056
‫إذًا إن لم يعرف أحد ما يعنيه ذلك‬

937
00:46:49,139 --> 00:46:51,141
‫ألن تكون إستراتيجية أكثر فعالية‬

938
00:46:51,225 --> 00:46:54,102
‫إن قللنا استهلاك المأكولات البحرية‬
‫أو كففنا عنها؟‬

939
00:46:54,186 --> 00:46:55,979
‫ألن يكون هذا الأفضل للمحيط؟‬

940
00:46:58,065 --> 00:46:59,066
‫ذلك…‬

941
00:46:59,608 --> 00:47:01,568
‫أعني، من الصعب الإجابة على سؤال‬

942
00:47:01,652 --> 00:47:04,571
‫يتطلب تفكيرًا عميقًا‬

943
00:47:04,655 --> 00:47:06,907
‫في مثل هذا الوقت القصير.‬

944
00:47:08,075 --> 00:47:10,160
‫ليس لدينا موقف في هذا الصدد.‬

945
00:47:10,244 --> 00:47:11,954
‫لم يُطرح علينا هذا السؤال من قبل.‬

946
00:47:12,037 --> 00:47:13,789
‫سيُكتب على الموقع الإلكتروني ببساطة.‬

947
00:47:13,872 --> 00:47:16,250
‫مثل، "أول ما يمكنك فعله من أجل المحيطات،‬

948
00:47:16,333 --> 00:47:18,877
‫قلل استهلاك الأسماك." شيء من هذا القبيل.‬

949
00:47:20,379 --> 00:47:24,174
‫غادرت مكتب "أوشيانا"‬
‫بإيمان أقل بالمجموعة عما كان حين دخلت.‬

950
00:47:24,258 --> 00:47:28,720
‫محبط لأنهم لم يتمكنوا من الإجابة‬
‫على سؤال بسيط كهذا عن الصيد المستدام.‬

951
00:47:28,804 --> 00:47:30,848
‫لعلّ التواصل مع السلطات الحكومية‬

952
00:47:30,931 --> 00:47:32,182
‫سيجيب على سؤالي.‬

953
00:47:32,266 --> 00:47:36,144
‫فبعد كل شيء، كان ذلك ثاني أفضل شيء‬
‫يمكن فعله على موقع "أوشيانا" الإلكتروني.‬

954
00:47:36,228 --> 00:47:37,855
‫لذلك ذهبت مباشرة إلى أعلى الجهات‬

955
00:47:37,938 --> 00:47:39,606
‫وتمكنت من ترتيب لقاء نادر‬

956
00:47:39,690 --> 00:47:42,150
‫مع المفوّض الأوروبي للمسامك والبيئة‬

957
00:47:42,234 --> 00:47:45,112
‫الذي كان يمرر مؤخرًا قوانين‬
‫لحظر البلاستيك أحادي الاستخدام.‬

958
00:47:45,612 --> 00:47:48,323
‫ما هو تعريف الصيد المستدام؟‬

959
00:47:48,407 --> 00:47:51,285
‫تخيّل أن لديك أموالًا في أحد البنوك،‬

960
00:47:51,368 --> 00:47:53,495
‫لديك رأس مال، نفترض مثلًا،‬

961
00:47:53,579 --> 00:47:55,289
‫100 يورو في البنك.‬

962
00:47:55,789 --> 00:47:58,292
‫تلك الـ100 يورو، والتي هي رأس المال،‬

963
00:47:58,375 --> 00:47:59,918
‫ستعطيك فائدة.‬

964
00:48:00,419 --> 00:48:02,588
‫ما دمت تأخذ الفائدة،‬

965
00:48:02,671 --> 00:48:04,214
‫وتنفق من الفائدة‬

966
00:48:04,298 --> 00:48:06,174
‫من دون المساس برأس المال،‬

967
00:48:06,800 --> 00:48:09,261
‫فهذه هي الاستدامة.‬

968
00:48:09,344 --> 00:48:12,681
‫حالما تبدأ في سحب رأس المال أيضًا،‬

969
00:48:12,764 --> 00:48:15,976
‫فتكون قد دخلت في دورة غير مستدامة.‬

970
00:48:16,059 --> 00:48:18,478
‫حسنًا، باستخدام تشبيهك الاقتصادي،‬

971
00:48:18,562 --> 00:48:20,272
‫فإن محيطات اليوم ليست مدينة فحسب،‬

972
00:48:20,355 --> 00:48:21,940
‫لكنها في حالة ركود كبير.‬

973
00:48:22,024 --> 00:48:24,651
‫ألا يجب أن نتوقف عن إنفاق‬
‫ما لا يمكننا تدبره؟‬

974
00:48:24,735 --> 00:48:26,236
‫جليًا أننا لا نستطيع‬

975
00:48:26,320 --> 00:48:28,363
‫التطرف في النقيض والقول،‬

976
00:48:28,447 --> 00:48:31,700
‫"الحل الوحيد هو عدم الصيد نهائيًا".‬

977
00:48:31,783 --> 00:48:33,952
‫لا نستطيع… لا أظن أننا نستطيع فعل ذلك.‬

978
00:48:34,036 --> 00:48:38,624
‫لكن حكومتك تتخذ تدابير متطرفة‬
‫لحظر استخدام البلاستيك أحادي الاستخدام،‬

979
00:48:38,707 --> 00:48:41,376
‫بينما يُسبب الصيد دمار أكبر بكثير.‬

980
00:48:41,460 --> 00:48:44,546
‫فلماذا تحظى صناعة صيد الأسماك‬
‫بمعاملة خاصة من هذا؟‬

981
00:48:44,630 --> 00:48:47,966
‫أجل، في نظري، الفكرة ليست التوقف عن الصيد.‬

982
00:48:48,050 --> 00:48:54,348
‫إنما هي ممارسة صيد أكثر استدامة.‬

983
00:48:54,890 --> 00:48:57,601
‫ممارسة الصيد الأكثر استدامة عنت ممارسة شيء‬

984
00:48:57,684 --> 00:48:58,727
‫غير مجدي،‬

985
00:48:58,810 --> 00:49:00,520
‫ولا يمكن تعريفه من الأساس.‬

986
00:49:00,604 --> 00:49:03,065
‫لكنني تساءلت، من دون أي تعريف واضح،‬

987
00:49:03,148 --> 00:49:06,944
‫فماذا بقي للمجموعات المعتمدة‬
‫لشهادات الاستدامة، مثل الـ"إم إس سي"،‬

988
00:49:07,027 --> 00:49:08,528
‫التي لم ترد عليّ بعد؟‬

989
00:49:09,112 --> 00:49:11,114
‫أتعني مجلس الإشراف البحري؟‬

990
00:49:11,198 --> 00:49:12,532
‫- أجل.‬
‫- رباه!‬

991
00:49:13,241 --> 00:49:16,328
‫استدرجتني إلى موضوع مجلس الإشراف البحري.‬

992
00:49:19,998 --> 00:49:23,460
‫كم أريد أن أقول؟ حسنًا، لديهم مسامك معتمدة‬

993
00:49:23,543 --> 00:49:26,630
‫تنتج مستويات مذهلة من الصيد العرضي.‬

994
00:49:26,713 --> 00:49:29,007
‫ويتم تجاهلها لأن مستوى القتل‬

995
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
‫يُعتبر "مستدامًا" في حد ذاته.‬

996
00:49:31,885 --> 00:49:34,179
‫لكن هذا ليس ما يبحث عنه مستهلك.‬

997
00:49:34,262 --> 00:49:36,974
‫يريد أن يعرف أنه لم تُقتل أي ثدييات بحرية،‬

998
00:49:37,057 --> 00:49:38,600
‫ولم تُذبح الطيور البحرية‬

999
00:49:38,684 --> 00:49:41,061
‫في سبيل وضع تلك السمكة في صحنه.‬

1000
00:49:41,144 --> 00:49:42,604
‫الملصق على العلبة‬

1001
00:49:42,688 --> 00:49:44,731
‫لا قيمة له في بعض الحالات.‬

1002
00:49:45,273 --> 00:49:48,819
‫يجعلونها تبدو على الورق كما لو أن أكل‬

1003
00:49:48,902 --> 00:49:51,780
‫السلمون المُصطاد بطريقة مستدامة‬

1004
00:49:51,863 --> 00:49:54,199
‫أفضل من قتل التن أزرق الزعنفة.‬

1005
00:49:54,282 --> 00:49:57,077
‫ويخلق تبريرًا في نظر المستهلك.‬

1006
00:49:57,160 --> 00:50:02,249
‫هذا أشبه بالقول إن إطلاق النار على دب قطبي‬
‫أكثر استدامة من إطلاق النار على باندا.‬

1007
00:50:02,332 --> 00:50:03,375
‫بينما في الواقع،‬

1008
00:50:03,458 --> 00:50:06,086
‫كلاهما غير مستدام، وكلاهما لا يصح فعله.‬

1009
00:50:06,169 --> 00:50:09,214
‫هل تظنين أنه سيكون من الممكن‬
‫إجراء مقابلة مع "إم إس سي"‬

1010
00:50:09,297 --> 00:50:10,340
‫في أي مرحلة؟‬

1011
00:50:11,049 --> 00:50:12,592
‫لا أظن أن الأمر سينجح.‬

1012
00:50:13,176 --> 00:50:15,053
‫لا يوجد أحد في المكتب حاليًا.‬

1013
00:50:15,137 --> 00:50:16,555
‫فثمة عدة مؤتمرات معقودة.‬

1014
00:50:16,638 --> 00:50:20,267
‫بعد رفض طلب مقابلتنا‬
‫مرات لا تحصى عبر الهاتف،‬

1015
00:50:20,350 --> 00:50:22,686
‫قررنا زيارة المكتب الرئيسي بدلًا من ذلك.‬

1016
00:50:22,769 --> 00:50:24,312
‫مرحبًا، اسمي "علي".‬

1017
00:50:24,396 --> 00:50:27,524
‫أحاول ترتيب مقابلة مع شخص ما‬
‫من "إم إس سي" منذ أشهر،‬

1018
00:50:27,607 --> 00:50:30,110
‫وكان لديّ بعض الأسئلة حول الصيد المستدام.‬

1019
00:50:30,193 --> 00:50:32,612
‫هل من أحد هنا يمكنني التحدث إليه بسرعة؟‬

1020
00:50:33,196 --> 00:50:36,783
‫قيل لنا أن ننتظر في غرفة الانتظار‬
‫بينما يجدون شخصًا ليتحدث إلينا.‬

1021
00:50:36,867 --> 00:50:40,620
‫ولكن طُلب منا الرحيل بعد نصف ساعة‬
‫من الهلع الذي ملء عيون الموظفين.‬

1022
00:50:43,457 --> 00:50:46,251
‫خدعتني "إم إس سي" ثانيةً.‬

1023
00:50:46,334 --> 00:50:50,213
‫أكبر منظمة للمأكولات البحرية المستدامة‬
‫في العالم لا تريد التحدث معي‬

1024
00:50:50,297 --> 00:50:51,882
‫عن المأكولات البحرية المستدامة.‬

1025
00:50:53,633 --> 00:50:56,553
‫الشيء الوحيد المتبقي هو محاولة تتبع المال.‬

1026
00:50:57,054 --> 00:51:00,057
‫ولم يستغرق الأمر وقتًا طويلًا‬
‫لإيجاد تضارب كبير في المصالح.‬

1027
00:51:00,557 --> 00:51:02,142
‫أحد مؤسسي "إم إس سي"‬

1028
00:51:02,225 --> 00:51:06,188
‫كانت شركة "يونيليفر"، التي كانت آنذاك‬
‫شركة كبرى لبيع المأكولات البحرية بالتجزئة.‬

1029
00:51:06,271 --> 00:51:10,317
‫وعلى الرغم من أن عدد لا يحصى‬
‫من المسامك كانت مستنفدة ومدمرة‬

1030
00:51:10,400 --> 00:51:11,735
‫فلم أجد سوى شركتين‬

1031
00:51:11,818 --> 00:51:14,780
‫رُفض منحهم الاعتماد منذ أكثر من 20 عامًا.‬

1032
00:51:14,863 --> 00:51:16,531
‫لكن الأمر الأكثر إثارة للصدمة‬

1033
00:51:16,615 --> 00:51:18,492
‫هو معرفة أن أكثر من 80 بالمئة‬

1034
00:51:18,575 --> 00:51:21,078
‫من دخلهم السنوي،‬
‫الذي يقارب 30 مليون جنيه إسترليني،‬

1035
00:51:21,161 --> 00:51:24,081
‫كان من إصدار تراخيص‬
‫شعارهم على المأكولات البحرية.‬

1036
00:51:24,164 --> 00:51:27,542
‫بشكل أساسي، كلما اعتمدوا شركات أكثر‬
‫بالعلامة الزرقاء، زاد ربحهم.‬

1037
00:51:27,626 --> 00:51:29,294
‫فيما يخصني،‬

1038
00:51:29,377 --> 00:51:31,963
‫قطعت عهدًا بألا أثق بهذه الملصقات مجددًا.‬

1039
00:51:32,047 --> 00:51:32,923
‫في الواقع،‬

1040
00:51:33,006 --> 00:51:34,883
‫كل المحاولات الأخرى لتنظيم الصناعة‬

1041
00:51:34,966 --> 00:51:36,426
‫كانت تفشل أيضًا،‬

1042
00:51:36,510 --> 00:51:40,889
‫بينما يتعرض المراقبون الحكوميون الذين‬
‫كُلفوا بمهمة مراقبة أنشطة الصيد على السفن‬

1043
00:51:40,972 --> 00:51:42,766
‫للقتل في البحر،‬

1044
00:51:42,849 --> 00:51:45,393
‫ورميهم إلى البحر مثل "كيث ديفيس".‬

1045
00:51:45,477 --> 00:51:48,021
‫مراقب أمريكي عمره 41 عامًا،‬

1046
00:51:48,105 --> 00:51:50,982
‫اختفى في السنوات الأخيرة على ساحل "بيرو"،‬

1047
00:51:51,066 --> 00:51:52,526
‫ولم يتم رؤيته مرة أخرى.‬

1048
00:51:52,609 --> 00:51:54,027
‫في "بابوا غينيا الجديدة"،‬

1049
00:51:54,111 --> 00:51:55,529
‫فُقد 18 مراقبًا‬

1050
00:51:55,612 --> 00:51:57,197
‫في مدة 5 سنوات فقط.‬

1051
00:51:57,280 --> 00:51:59,991
‫وفي "الفلبين" في عام 2015،‬

1052
00:52:00,075 --> 00:52:02,702
‫مراقبة اسمها الآنسة "غيرلي ألباهورا"‬

1053
00:52:02,786 --> 00:52:05,247
‫تلقت تهديدات بالقتل من عائلة صياد‬

1054
00:52:05,330 --> 00:52:06,957
‫اعتُقل بتهمة الصيد غير الشرعي.‬

1055
00:52:07,666 --> 00:52:10,502
‫بعد فترة قصيرة، اقتحم مسلحون منزلها،‬

1056
00:52:10,585 --> 00:52:12,420
‫وتم اغتيالها بدم بارد‬

1057
00:52:12,504 --> 00:52:14,047
‫بإطلاق النار على رأسها‬

1058
00:52:14,131 --> 00:52:16,550
‫أمام ولديها الصغيرين.‬

1059
00:52:17,884 --> 00:52:19,386
‫عندما ننظر إلى جرائم المسامك،‬

1060
00:52:19,469 --> 00:52:23,932
‫علينا أن ننظر إليها في سياق‬
‫الجريمة المنظمة عبر الوطنية.‬

1061
00:52:24,015 --> 00:52:27,018
‫والنقابات التي تقف وراء الصيد غير الشرعي‬

1062
00:52:27,102 --> 00:52:30,897
‫هي الجماعات الإجرامية نفسها‬
‫التي تقف وراء تهريب المخدرات‬

1063
00:52:30,981 --> 00:52:33,191
‫والإتجار بالبشر وجرائم أخرى.‬

1064
00:52:33,275 --> 00:52:37,571
‫إن اعترضت طريق أعمالهم، فأنت تخاطر بحياتك.‬

1065
00:52:37,654 --> 00:52:41,158
‫لكن لا تتفاجأ من تجاوز الحكومات‬

1066
00:52:41,241 --> 00:52:44,661
‫لمنعك من فضح الأنشطة الاقتصادية‬

1067
00:52:44,744 --> 00:52:46,830
‫التي تدعمها في البحر.‬

1068
00:52:47,664 --> 00:52:49,624
‫الدعم هو أخذ أموال دافعي الضرائب‬

1069
00:52:49,708 --> 00:52:50,750
‫ومنحه لصناعة ما‬

1070
00:52:50,834 --> 00:52:53,920
‫لإبقاء سعر المنتج‬
‫أو الخدمة منخفضًا بشكل مصطنع.‬

1071
00:52:54,004 --> 00:52:55,881
‫وفي عدد متزايد من الدول،‬

1072
00:52:55,964 --> 00:52:59,426
‫كانت الأموال المنفقة‬
‫أكثر من قيمة الأسماك الواردة.‬

1073
00:53:00,010 --> 00:53:01,761
‫لذا إن لم تأكل السمك،‬

1074
00:53:01,845 --> 00:53:04,014
‫فأنت لا تزال تحافظ على بقاء المسامك‬

1075
00:53:04,097 --> 00:53:06,433
‫لأنك تدفع ثمنها من ضرائبك.‬

1076
00:53:06,516 --> 00:53:09,186
‫إن فكرت في الأمر، ستجد أنه من الصادم‬

1077
00:53:09,269 --> 00:53:11,646
‫أننا ندعم صناعة صيد الأسماك‬

1078
00:53:11,730 --> 00:53:14,900
‫في مكان ما في المنطقة‬
‫بقيمة 35 مليار دولار،‬

1079
00:53:15,609 --> 00:53:18,612
‫وهو المبلغ نفسه الذي نحتاج إليه،‬
‫حسب الأمم المتحدة،‬

1080
00:53:18,695 --> 00:53:20,697
‫لمكافحة الجوع في العالم.‬

1081
00:53:22,449 --> 00:53:26,453
‫بدأ الدعم في الأصل‬
‫كوسيلة لضمان الأمن الغذائي.‬

1082
00:53:26,536 --> 00:53:27,621
‫لكن من سخرية القدر،‬

1083
00:53:27,704 --> 00:53:30,207
‫أنه الآن سبب انعدام الأمن الغذائي‬

1084
00:53:30,290 --> 00:53:31,917
‫في العديد من المناطق الناميّة.‬

1085
00:53:32,542 --> 00:53:35,587
‫الصيد الذي يمارسه "الاتحاد الأوروبي"‬
‫في أماكن مثل "غرب إفريقيا"‬

1086
00:53:35,670 --> 00:53:38,924
‫مدفوع بدعم مالي من "الاتحاد الأوروبي".‬

1087
00:53:39,007 --> 00:53:42,052
‫وهذا يعني أن الشركات المحلية‬
‫لا يمكنها منافسة‬

1088
00:53:42,135 --> 00:53:45,347
‫القوة الاقتصادية للـ"اتحاد الأوروبي".‬

1089
00:53:45,430 --> 00:53:47,599
‫أجد في هذا مواصلة‬

1090
00:53:47,682 --> 00:53:51,186
‫لتاريخ نهب القارة الإفريقية.‬

1091
00:53:52,520 --> 00:53:56,191
‫عمليات الصيد الكثيفة هذه‬
‫لم تكن تبيد الأسماك فحسب،‬

1092
00:53:56,274 --> 00:53:58,318
‫بل كانت تدمر الاقتصاديات أيضًا.‬

1093
00:53:58,985 --> 00:54:00,362
‫في "الولايات المتحدة"،‬

1094
00:54:00,445 --> 00:54:03,740
‫ما يصل إلى 1 من كل 3 أسماك برية مستوردة‬

1095
00:54:03,823 --> 00:54:06,826
‫تم اصطيادها بطريقة غير شرعية،‬
‫وبالتالي بيعت بطريقة غير شرعية.‬

1096
00:54:07,369 --> 00:54:10,247
‫مسروقة، غالبًا من دول في أمس الحاجة إليها،‬

1097
00:54:10,330 --> 00:54:12,207
‫حيث تدور الآن حروب على الأسماك.‬

1098
00:54:12,290 --> 00:54:15,252
‫أحد أسباب وجود قراصنة "الصومال"‬
‫سيئي السمعة،‬

1099
00:54:15,335 --> 00:54:17,254
‫والذين بات العالم بأسره يخشاهم،‬

1100
00:54:17,337 --> 00:54:19,214
‫كان الصيد غير الشرعي.‬

1101
00:54:19,798 --> 00:54:21,258
‫كانوا من قبل صيادين متواضعين‬

1102
00:54:21,341 --> 00:54:23,093
‫يعملون لإطعام عائلاتهم.‬

1103
00:54:23,176 --> 00:54:25,345
‫لكن حين سقطت "الصومال"‬
‫في براثن الحرب أهلية،‬

1104
00:54:25,428 --> 00:54:27,472
‫سفن الصيد الأجنبية غير الشرعية،‬

1105
00:54:27,555 --> 00:54:29,557
‫القراصنة الحقيقيون لمحيطات اليوم،‬

1106
00:54:29,641 --> 00:54:32,143
‫غزت مياهها وبدأت في أخذ الأسماك.‬

1107
00:54:32,227 --> 00:54:35,146
‫بعد أن سحبوا الطعام من أفواههم بكفاءة،‬

1108
00:54:35,230 --> 00:54:39,484
‫لم يتركوا للصيادين الصوماليين خيارًا‬
‫سوى الانتقال إلى مجال عمل آخر.‬

1109
00:54:39,567 --> 00:54:41,778
‫لكن هذا النهب للساحل الإفريقي،‬

1110
00:54:41,861 --> 00:54:43,530
‫كان يحدث في جميع أنحاء القارة.‬

1111
00:54:44,114 --> 00:54:46,783
‫وانطلقت مجموعة "راعي البحر"‬
‫في مهمة جسورة لوضع حدًا لهذا،‬

1112
00:54:46,866 --> 00:54:48,159
‫بالعمل مع الحكومات‬

1113
00:54:48,243 --> 00:54:50,829
‫لتعقب واعتقال سفن الصيد غير الشرعية‬

1114
00:54:50,912 --> 00:54:52,747
‫في أماكن مثل "ليبيريا".‬

1115
00:54:57,627 --> 00:55:00,255
‫على الرغم من تحذيرات السفر‬
‫إلى هذه المنطقة من العالم،‬

1116
00:55:00,338 --> 00:55:04,509
‫فقد قررنا الانضمام إلى مجموعة "راعي البحر"‬
‫للاقتراب من خط المواجهة في هذه المشكلة.‬

1117
00:55:05,969 --> 00:55:08,430
‫نواجه في الغالب أساطيل دولية‬

1118
00:55:08,513 --> 00:55:12,767
‫قادمة من دول‬
‫استنفدت بالفعل مخزونها المحلي،‬

1119
00:55:12,851 --> 00:55:16,646
‫وهم يتمادون أكثر فأكثر لمحاولة تعويض ذلك.‬

1120
00:55:16,730 --> 00:55:19,774
‫ويستخدمون تقنيات متطورة أكثر فأكثر‬

1121
00:55:19,858 --> 00:55:21,443
‫لزيادة حصيلة صيدهم.‬

1122
00:55:21,526 --> 00:55:23,028
‫انظر إلى الأساطيل الدولية،‬

1123
00:55:23,111 --> 00:55:25,322
‫يأتون إلى هنا، ويصطادون بطريقة غير شرعية‬

1124
00:55:25,405 --> 00:55:27,782
‫ويصطادون كميات هائلة،‬

1125
00:55:27,866 --> 00:55:29,576
‫فالوضع أشبه بحمى الذهب.‬

1126
00:55:29,659 --> 00:55:31,619
‫أصبحت مياهنا الساحلية‬

1127
00:55:31,703 --> 00:55:34,414
‫مستباحة للجميع، حتى وقت قريب جدًا،‬

1128
00:55:34,497 --> 00:55:37,500
‫عندما قررنا أن نولي الوضع اهتمامنا،‬
‫ومحاولة السيطرة عليه.‬

1129
00:55:38,001 --> 00:55:40,587
‫بالنسبة إلينا نحن قوات الجيش،‬
‫عندما نمضي في هذه العمليات،‬

1130
00:55:40,670 --> 00:55:42,630
‫نكون في حالة تأهب قصوى.‬

1131
00:55:42,714 --> 00:55:44,716
‫فنحن نعرف أننا نواجه قراصنة.‬

1132
00:55:44,799 --> 00:55:46,843
‫فبالتأكيد، إنها عملية خطيرة.‬

1133
00:55:48,261 --> 00:55:53,475
‫"المياه الليبيرية، 174 كيلومترًا‬
‫في عرض البحر دورية للصيد غير المشروع"‬

1134
00:55:54,184 --> 00:55:55,185
‫عند الوصول،‬

1135
00:55:55,268 --> 00:55:58,355
‫أصبح واضحًا لماذا المحيط في "غرب إفريقيا"‬

1136
00:55:58,438 --> 00:55:59,814
‫يستحق الحماية.‬

1137
00:56:03,151 --> 00:56:06,571
‫فهو موطن لأحد آخر‬
‫معاقل الحياة في محيطاتنا.‬

1138
00:56:09,115 --> 00:56:12,369
‫ويزخر بأحياء نادرة ورائعة من كل الأنواع.‬

1139
00:56:16,164 --> 00:56:18,917
‫يسافر عدد لا يحصى‬
‫من الأنواع عبر المحيط الأطلسي‬

1140
00:56:19,000 --> 00:56:21,086
‫لتجد نفسها في هذه المياه.‬

1141
00:56:21,920 --> 00:56:23,963
‫ملجأ للتزاوج والتغذية.‬

1142
00:56:24,047 --> 00:56:27,592
‫تعيش حياة أقرب إلى الانسجام والتوازن‬
‫كما لم أر من قبل.‬

1143
00:56:28,676 --> 00:56:30,136
‫لكن كانت هناك أنواع أخرى،‬

1144
00:56:30,678 --> 00:56:34,140
‫تسافر إلى هذه المياه لهدف مختلف تمامًا.‬

1145
00:56:36,601 --> 00:56:38,812
‫سرعان ما شهدنا‬
‫كيف لحقت مجموعة "راعي البحر"‬

1146
00:56:38,895 --> 00:56:41,856
‫وخفر السواحل الليبيري‬
‫بسفن الصيد وصعدت على متنها.‬

1147
00:56:56,079 --> 00:56:58,998
‫أنواع لم أرها في حياتي كلها‬

1148
00:56:59,082 --> 00:57:01,376
‫كانت تموت في الشباك‬
‫قبل أن يتسنى لي تقديرها.‬

1149
00:57:02,669 --> 00:57:06,589
‫لكن السيناريو استمر في الطوابق السفلية‬
‫حيث اتضح أن هذه السفن‬

1150
00:57:06,673 --> 00:57:08,967
‫كانت أشبه بمسالخ عائمة.‬

1151
00:57:10,385 --> 00:57:12,846
‫هذا ما صادرناه من سفينة شراعية واحدة فقط.‬

1152
00:57:13,680 --> 00:57:17,350
‫وهذه مجرد غيض من فيض،‬
‫فقد تكبر الحصيلة إلى حد ملء سفينة كاملة.‬

1153
00:57:17,434 --> 00:57:19,060
‫قد يكون عددها مئات الآلاف من الأسماك.‬

1154
00:57:19,144 --> 00:57:23,106
‫يلزم عملية عسكرية كبيرة‬
‫للصعود على متن هذه السفينة.‬

1155
00:57:23,189 --> 00:57:25,942
‫ومُحتمل أنهم يمارسون صيدًا غير مستدام،‬
‫لا أحد يدري.‬

1156
00:57:26,025 --> 00:57:27,694
‫ويتم بيعها بشهادة استدامة معتمدة.‬

1157
00:57:27,777 --> 00:57:30,864
‫لا أرى كيف يمكن تطبيق‬

1158
00:57:30,947 --> 00:57:32,365
‫قوانين الصيد المستدام‬

1159
00:57:32,449 --> 00:57:34,576
‫مع وجود كل هذه القوارب بعيدة في عرض البحر.‬

1160
00:57:36,077 --> 00:57:37,620
‫لا أتصور كيف يكون ذلك ممكنًا.‬

1161
00:57:40,457 --> 00:57:43,751
‫"المياه الليبرية، 3:30 صباحًا"‬

1162
00:57:45,044 --> 00:57:46,129
‫في الليل‬

1163
00:57:46,212 --> 00:57:49,048
‫يزدهر الصيد غير الشرعي تحت جنح الظلام.‬

1164
00:57:49,132 --> 00:57:52,218
‫من سفن تخترق مياه الدول الأخرى‬
‫من دون أن تُكتشف‬

1165
00:57:52,302 --> 00:57:53,511
‫وتسرق الأسماك.‬

1166
00:57:54,179 --> 00:57:57,891
‫ولكن كان ذلك أيضًا وقت الذروة‬
‫لنشاط مجموعة "راعي البحر".‬

1167
00:57:57,974 --> 00:58:01,269
‫أجل، سنصعد على متن السفينة،‬
‫وعلينا القيام بذلك في أسرع وقت ممكن.‬

1168
00:58:01,352 --> 00:58:02,479
‫عُلم.‬

1169
00:58:02,562 --> 00:58:05,982
‫رصدت مجموعة "راعي البحر"‬
‫للتو قاربًا في الأفق.‬

1170
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
‫ظاهرة على الرادارات.‬

1171
00:58:07,317 --> 00:58:08,902
‫مُحتمل أنها سفينة صيد غير شرعية.‬

1172
00:58:08,985 --> 00:58:10,528
‫نحن على وشك أن نكتشف ذلك.‬

1173
00:58:54,405 --> 00:58:56,574
‫كانت سفينة صينية للصيد بالشباك الجرافة.‬

1174
00:58:57,158 --> 00:59:00,828
‫وفي حوزتها كميات هائلة من الأسماك‬
‫التي تم اصطيادها بشكل غير شرعي.‬

1175
00:59:00,912 --> 00:59:03,248
‫اُحتجزت السفينة وتم تغريمها.‬

1176
00:59:03,748 --> 00:59:05,250
‫ما هذا إلاّ نصر واحد،‬

1177
00:59:05,333 --> 00:59:08,294
‫لكنه بعث برسالة واضحة‬
‫للسفن الأخرى في المنطقة،‬

1178
00:59:08,378 --> 00:59:11,339
‫مفادها أن هناك الآن‬
‫عواقب حقيقية لأفعالهم غير الشرعية.‬

1179
00:59:12,006 --> 00:59:14,634
‫ما زلت على متن سفينة الصيد غير الشرعية‬
‫بعد شروق الشمس،‬

1180
00:59:14,717 --> 00:59:16,928
‫بينما كانوا يحضّرونها لنقلها إلى الميناء،‬

1181
00:59:17,512 --> 00:59:19,305
‫رأيت رجلين يجدفان صوب السفينة.‬

1182
00:59:20,306 --> 00:59:23,101
‫تذكرت تحذير وزير الدفاع من القرصنة،‬

1183
00:59:23,184 --> 00:59:25,019
‫لكن هذين الرجلين لم يبدوا كالقراصنة.‬

1184
00:59:25,853 --> 00:59:29,232
‫لماذا كانا يخاطران بحياتهما‬
‫في المياه المفتوحة على زورق صغير؟‬

1185
00:59:30,066 --> 00:59:31,901
‫فجأة، رأيت هذا.‬

1186
00:59:34,112 --> 00:59:35,029
‫كانا جائعين.‬

1187
00:59:38,491 --> 00:59:40,994
‫إن نظرت على طول الساحل،‬
‫فهؤلاء أناس عاشوا هنا‬

1188
00:59:41,077 --> 00:59:42,328
‫منذ زمن بعيد.‬

1189
00:59:42,912 --> 00:59:44,789
‫هذا مصدر رزقهم، طريقتهم لعيش الحياة.‬

1190
00:59:44,872 --> 00:59:49,085
‫لكن عندما سمحنا للصيد الصناعي‬
‫بالاقتراب من منطقتهم،‬

1191
00:59:49,168 --> 00:59:51,963
‫سلبناهم فرصتهم بتحصيل صيد مقبول من هنا.‬

1192
00:59:52,046 --> 00:59:54,632
‫لأنه إن لم يستطع صيد الكمية‬
‫التي يفترض به اصطيادها‬

1193
00:59:54,716 --> 00:59:58,261
‫لأن سفينة تجارية جاءت أولًا‬
‫وغرفت كل شيء من هنا،‬

1194
00:59:58,344 --> 00:59:59,929
‫فقد حُكم عليه بالابتعاد أكثر.‬

1195
01:00:00,013 --> 01:00:03,516
‫إنهم هنا من دون سترات نجاة،‬
‫هذا خطير، فيمكن أن يحدث أي شيء.‬

1196
01:00:03,600 --> 01:00:06,436
‫إن نزلت عن زورقك أو قاربك، فقد انقضى أمرك.‬

1197
01:00:07,478 --> 01:00:08,980
‫عمال المسامك في البحر‬

1198
01:00:09,063 --> 01:00:11,357
‫يمارسون واحدة‬
‫من أخطر الوظائف على وجه الأرض.‬

1199
01:00:11,441 --> 01:00:12,317
‫في سياقه،‬

1200
01:00:12,400 --> 01:00:15,820
‫قُتل أكثر من 4500 جندي أمريكي‬

1201
01:00:15,903 --> 01:00:18,698
‫في حرب "العراق" على مدار 15 عامًا.‬

1202
01:00:18,781 --> 01:00:20,366
‫لكن في الوقت نفسه،‬

1203
01:00:20,450 --> 01:00:24,787
‫توفي 360 ألف عامل في المسامك‬
‫في أثناء تأدية عملهم،‬

1204
01:00:24,871 --> 01:00:27,665
‫ما يُقدر بنحو 24 ألف عامل‬

1205
01:00:27,749 --> 01:00:29,042
‫يموت كل عام.‬

1206
01:00:29,125 --> 01:00:31,127
‫وصادف أن صيادو الزورق في "غرب إفريقيا"‬

1207
01:00:31,210 --> 01:00:33,338
‫لديهم أعلى معدلات وفيات‬

1208
01:00:33,421 --> 01:00:35,381
‫بين كل وظائف المسامك على هذا الكوكب.‬

1209
01:00:36,591 --> 01:00:39,218
‫اعتمدت أعداد هائلة من الناس على الأسماك‬

1210
01:00:39,302 --> 01:00:40,887
‫التي اختفت معظمها بحلول الآن.‬

1211
01:00:40,970 --> 01:00:42,805
‫وعلى إثر ذلك انتشر الجوع،‬

1212
01:00:42,889 --> 01:00:44,098
‫ليس فقط على الساحل،‬

1213
01:00:44,182 --> 01:00:47,101
‫ولكن لمسافة تصل إلى ألف كيلومتر‬
‫في عمق اليابسة.‬

1214
01:00:47,185 --> 01:00:49,270
‫إذًا، علام سيقتات الناس‬
‫بدلًا من صيد الأسماك؟‬

1215
01:00:49,854 --> 01:00:51,773
‫سيصطادون الحيوانات البرية على اليابسة.‬

1216
01:00:51,856 --> 01:00:55,276
‫ولم يقتصر ما أحدثه ذلك من تأثير مدمر‬

1217
01:00:55,360 --> 01:00:57,362
‫على حياة الحيوانات على اليابسة،‬

1218
01:00:57,445 --> 01:01:00,823
‫يبدو أيضًا أنه أحدث تأثير كبير جدًا‬
‫على حياة الإنسان،‬

1219
01:01:00,907 --> 01:01:02,867
‫لأن تجارة لحوم الحيوانات البرية‬

1220
01:01:02,950 --> 01:01:06,454
‫هي المسؤولة عن أوبئة "الإيبولا".‬

1221
01:01:06,537 --> 01:01:09,666
‫يمكنك بسهولة إثبات صحة ذلك،‬
‫فهو موجود في الأدبيات العلمية.‬

1222
01:01:09,749 --> 01:01:13,002
‫تؤدي سرقة المخزونات السمكية إلى زيادة‬

1223
01:01:13,086 --> 01:01:16,714
‫أو تسبب تفشي فيروس "إيبولا"‬
‫في "غرب إفريقيا".‬

1224
01:01:19,217 --> 01:01:21,427
‫فيما اقتربت رحلتنا‬
‫في "ليبيريا" من نهايتها،‬

1225
01:01:21,511 --> 01:01:24,472
‫تساءلت عما إن كانت هناك طريقة صيد بديلة‬

1226
01:01:24,555 --> 01:01:26,432
‫من شأنها أن توفر نوعًا من الحلول‬

1227
01:01:26,516 --> 01:01:27,850
‫لكل من التداعيات البيئية‬

1228
01:01:27,934 --> 01:01:30,687
‫والإنسانية لهذه الصناعة.‬

1229
01:01:30,770 --> 01:01:32,647
‫وقد ظهر بصيص من الأمل‬

1230
01:01:32,730 --> 01:01:34,440
‫في صورة المزارع السمكية.‬

1231
01:01:34,941 --> 01:01:36,567
‫صناعة معروفة‬

1232
01:01:36,651 --> 01:01:39,070
‫بكونها وسيلة صديقة للبيئة لإطعام العالم‬

1233
01:01:39,153 --> 01:01:41,614
‫من دون كل المشكلات الناجمة‬
‫عن الصيد البري للأسماك.‬

1234
01:01:42,448 --> 01:01:44,867
‫من دون صيد عرضي ولا صيد غير شرعي،‬

1235
01:01:44,951 --> 01:01:46,285
‫ولا ضرر في قاع البحر،‬

1236
01:01:46,369 --> 01:01:48,329
‫ولا قتل للأنواع المهددة بالانقراض،‬

1237
01:01:48,413 --> 01:01:51,958
‫ومن دون ظروف عمل خطيرة،‬
‫كان هذا ما كنت أبحث عنه بالضبط.‬

1238
01:01:52,041 --> 01:01:54,168
‫أجل، يتسرع الكثير من الناس إلى استنتاج‬

1239
01:01:54,252 --> 01:01:56,879
‫بأن المأكولات البحرية المستدامة‬
‫تأتي من المزارع السمكية‬

1240
01:01:56,963 --> 01:02:00,591
‫وليس من صيد الأسماك في أعالي البحار،‬
‫لكن الأمر ليس كذلك حقًا.‬

1241
01:02:00,675 --> 01:02:03,678
‫هناك الكثير من المشكلات المتعلقة‬
‫بالمزارع السمكية.‬

1242
01:02:04,303 --> 01:02:07,098
‫مثل التلوث والأمراض وعلينا أن نطرح السؤال،‬

1243
01:02:07,181 --> 01:02:08,433
‫"علام تتغذى هذه الأسماك؟"‬

1244
01:02:09,058 --> 01:02:10,184
‫علام كانت تتغذى؟‬

1245
01:02:10,268 --> 01:02:13,646
‫تدّعي الصناعة أنه لإنتاج كيلوغرام واحد‬
‫من سمك السلمون المستزرع،‬

1246
01:02:13,730 --> 01:02:16,441
‫لا يلزم سوى 1.2 كيلوغرام من العلف.‬

1247
01:02:16,524 --> 01:02:20,403
‫لكن حين بحثت أكثر،‬
‫وجدت أن العلف مُعالج بشكل كبير،‬

1248
01:02:20,486 --> 01:02:22,238
‫وهو مصنوع من مسحوق السمك المجفف‬

1249
01:02:22,321 --> 01:02:23,865
‫ومُستخلص زيت السمك،‬

1250
01:02:23,948 --> 01:02:26,993
‫وهو ما يتطلب كميات هائلة‬
‫من الأسماك لإنتاجه.‬

1251
01:02:27,076 --> 01:02:29,620
‫في الواقع، الأسماك التي تُستخدم علف للمزارع‬

1252
01:02:29,704 --> 01:02:32,457
‫تكون أضعاف مضاعفة‬
‫مقارنة بالإنتاج الذي ستحصل عليه.‬

1253
01:02:33,374 --> 01:02:36,461
‫وعليه فإن المزارع السمكية‬
‫ليست إلاّ صيد بري متنكّر.‬

1254
01:02:37,086 --> 01:02:39,213
‫وما جعل هذا الأمر أكثر إثارة للصدمة‬

1255
01:02:39,297 --> 01:02:42,467
‫هو النطاق الذي تُدار به المزارع السمكية.‬

1256
01:02:42,550 --> 01:02:45,595
‫اليوم، حوالي 50 بالمئة‬
‫من المأكولات البحرية في العالم‬

1257
01:02:45,678 --> 01:02:47,805
‫تأتي من مزارع كهذه.‬

1258
01:02:48,389 --> 01:02:53,060
‫أقفاص ضخمة في المحيط‬
‫تحتوي على عشرات الآلاف من الأسماك.‬

1259
01:02:55,104 --> 01:02:56,773
‫لذا قررنا مغادرة "ليبيريا"‬

1260
01:02:56,856 --> 01:02:59,358
‫والعودة إلى "المملكة المتحدة"،‬
‫لزيارة "اسكتلندا"،‬

1261
01:02:59,442 --> 01:03:02,153
‫إحدى أكبر منتجي العالم للسلمون المستزرع.‬

1262
01:03:02,236 --> 01:03:04,947
‫بما أنه لم توافق أي من الشركات الكبرى‬
‫على التحدث إلينا،‬

1263
01:03:05,031 --> 01:03:08,075
‫فقد قررنا مقابلة‬
‫بعض من كاشفي الفساد في الصناعة.‬

1264
01:03:08,743 --> 01:03:11,329
‫صناعة استزراع السلمون‬
‫في "اسكتلندا" قوية جدًا.‬

1265
01:03:11,412 --> 01:03:14,332
‫نتحدث عن شركات متعددة الجنسيات‬
‫قيمتها مليارات الدولارات،‬

1266
01:03:14,415 --> 01:03:17,585
‫تمتلك الموارد والمهارات‬
‫اللازمة للهيمنة على سرد الأحداث،‬

1267
01:03:17,668 --> 01:03:20,922
‫والحرص على ألا يُكشف من معلومات‬

1268
01:03:21,005 --> 01:03:22,715
‫سوى المعلومات التي ترضيهم.‬

1269
01:03:22,799 --> 01:03:24,550
‫لذلك عندما ذهبت لتوثيق المشكلات،‬

1270
01:03:24,634 --> 01:03:27,261
‫انتهى بي المطاف‬
‫بشق طريقي إلى إحدى المزارع.‬

1271
01:03:27,345 --> 01:03:30,973
‫وهناك، صورت واحدة من أشد حالات‬
‫تفشي قمل البحر‬

1272
01:03:31,057 --> 01:03:32,517
‫التي تم تسجيلها على الإطلاق.‬

1273
01:03:33,559 --> 01:03:37,772
‫تمكن "كورين" من تصوير لقطات‬
‫للسلمون وهو يؤكل حيًا‬

1274
01:03:37,855 --> 01:03:40,358
‫من قبل طفيليات قمل البحر المتفشية.‬

1275
01:03:40,441 --> 01:03:43,486
‫واقع شائع في المزارع السمكية حول العالم.‬

1276
01:03:44,195 --> 01:03:46,656
‫كان من المحزن تخيّل هذه الأنواع المذهلة‬

1277
01:03:46,739 --> 01:03:50,117
‫التي تطورت لملايين السنين‬
‫لتهاجر عبر المحيطات بأكملها،‬

1278
01:03:50,201 --> 01:03:53,496
‫وتبحر عبر الأنهار للوصول‬
‫إلى مناطق وضع البيض نفسها‬

1279
01:03:53,579 --> 01:03:57,834
‫التي وُلدت فيها، والآن انحصر عالمها‬
‫في السباحة في دوائر من قذارتها.‬

1280
01:03:58,960 --> 01:04:03,464
‫تشير التقديرات إلى أن كل مزرعة سلمون‬
‫في "اسكتلندا" تنتج نفايات عضوية‬

1281
01:04:03,548 --> 01:04:06,425
‫تعادل ما تنتجها‬
‫مدينة بها من 10 إلى 20 ألف شخص.‬

1282
01:04:06,509 --> 01:04:07,718
‫مجتمعة،‬

1283
01:04:07,802 --> 01:04:11,889
‫تشير التقديرات إلى أن صناعة استزراع‬
‫السلمون الاسكتلندية تنتج نفايات عضوية‬

1284
01:04:11,973 --> 01:04:14,725
‫تعادل ما ينتجه‬
‫مجموع سكان "اسكتلندا" كل عام.‬

1285
01:04:19,730 --> 01:04:22,650
‫الناشط التالي الذي أردت مقابلته‬

1286
01:04:23,192 --> 01:04:26,612
‫كان يعمل متخفيًا‬
‫لفضح حقيقة المزارع السمكية‬

1287
01:04:26,696 --> 01:04:27,905
‫طوال سنوات.‬

1288
01:04:27,989 --> 01:04:30,032
‫واتفقنا على أن نعمل متخفيين معه.‬

1289
01:04:32,243 --> 01:04:34,495
‫نحن هنا في مزرعة "مارين هارفست" للسلمون،‬

1290
01:04:34,579 --> 01:04:35,705
‫وإنها مقرفة.‬

1291
01:04:35,788 --> 01:04:38,374
‫هذه هي الرائحة النتنة للسلمون الاسكتلندي.‬

1292
01:04:38,457 --> 01:04:41,544
‫هنا يرمون السلمون النافق من المزارع.‬

1293
01:04:41,627 --> 01:04:45,965
‫مُحتمل أنه ينفق 50 بالمئة من السلمون‬
‫من البيض إلى الصندوق ومن الفقس إلى الصيد.‬

1294
01:04:46,048 --> 01:04:48,009
‫وهذا جبل الجثث.‬

1295
01:04:48,092 --> 01:04:51,262
‫هذا أحد أعراض استزراع السلمون‬
‫في مزارع تعمل بالبطاريات الصناعية.‬

1296
01:04:51,345 --> 01:04:53,431
‫هذه الأسماك تموت من فقر الدم،‬

1297
01:04:53,514 --> 01:04:54,849
‫وتفشي القمل‬

1298
01:04:54,932 --> 01:04:56,350
‫والأمراض المعدية‬

1299
01:04:56,434 --> 01:04:58,019
‫والكلاميديا وأمراض القلب.‬

1300
01:04:58,102 --> 01:04:59,270
‫هذه إساءة للصحة العامة.‬

1301
01:04:59,353 --> 01:05:02,315
‫إنه أبعد ما يكون عن علاج سحري‬
‫لمشكلة الغذاء العالمية،‬

1302
01:05:02,398 --> 01:05:04,609
‫استزراع السلمون ما إلاّ إهدار للموارد.‬

1303
01:05:04,692 --> 01:05:06,527
‫إنه هراء بيولوجي.‬

1304
01:05:07,528 --> 01:05:09,155
‫كانت الرائحة النتنة مرعبة.‬

1305
01:05:09,238 --> 01:05:11,365
‫لم تكن هذه أسماك السلمون‬
‫البرتقالية والوردية اللامعة‬

1306
01:05:11,449 --> 01:05:13,159
‫التي رأيتها في الإعلانات التجارية.‬

1307
01:05:13,743 --> 01:05:15,286
‫إذًا فالسلمون المستزرع،‬

1308
01:05:15,369 --> 01:05:18,706
‫من دون إضافة مكسبات اللون إلى علفه،‬
‫سيكون رماديًا تمامًا،‬

1309
01:05:18,789 --> 01:05:23,044
‫لدرجة أن مزارعي السلمون‬
‫يمكنهم بالفعل الاختيار من مخطط ألوان،‬

1310
01:05:23,127 --> 01:05:24,879
‫كما تفعل عند طلاء منزلك.‬

1311
01:05:24,962 --> 01:05:28,382
‫يمكنك اختيار درجة اللون الوردي‬
‫للسلمون الذي ستنتجه.‬

1312
01:05:28,466 --> 01:05:30,426
‫ليس من اختصاصي قول هذا،‬

1313
01:05:30,509 --> 01:05:33,471
‫لكن يبدو أن الناس يأكلون‬
‫السمك الرمادي المطلي باللون الوردي.‬

1314
01:05:35,806 --> 01:05:38,059
‫كان هذا هو الوحش الحقيقي‬
‫في بحيرات "اسكتلندا".‬

1315
01:05:38,601 --> 01:05:41,062
‫لكن الأثر البيئي لاستزراع الحياة البحرية‬

1316
01:05:41,145 --> 01:05:42,438
‫لم ينته عند الأسماك.‬

1317
01:05:42,521 --> 01:05:45,483
‫أحد أهم المواطن في العالم‬

1318
01:05:45,566 --> 01:05:46,817
‫هي أشجار المنغروف.‬

1319
01:05:46,901 --> 01:05:50,780
‫تُعد غابات المنغروف حواجز عواصف‬
‫شديدة الأهمية.‬

1320
01:05:50,863 --> 01:05:52,573
‫فهي تحمي المجتمعات‬

1321
01:05:52,657 --> 01:05:55,368
‫من عرام العواصف، وحتى من موجات المد.‬

1322
01:05:55,451 --> 01:05:59,664
‫ومع ذلك، دُمر 38 بالمئة من أشجار المنغروف‬

1323
01:05:59,747 --> 01:06:01,999
‫على يد استزراع القريدس والجمبري.‬

1324
01:06:02,083 --> 01:06:06,253
‫ومع ذلك، فإن علف الجمبري‬
‫هو الأكثر تأثيرًا من الناحية الإنسانية،‬

1325
01:06:06,337 --> 01:06:08,756
‫لأنه يعتمد على العبودية.‬

1326
01:06:08,839 --> 01:06:11,258
‫سمعنا الكثير عن ألماس الدماء.‬

1327
01:06:11,842 --> 01:06:13,094
‫وهذا جمبري الدماء.‬

1328
01:06:15,054 --> 01:06:18,349
‫تُظهر هذه اللقطات الجوية الحديثة صيادًا‬
‫في جنوب شرق "آسيا"‬

1329
01:06:18,432 --> 01:06:20,726
‫يكتب رسالة سرية إلى الطائرة المسيّرة،‬

1330
01:06:20,810 --> 01:06:22,478
‫بعيدًا عن أنظار القبطان.‬

1331
01:06:26,607 --> 01:06:30,152
‫تُعد العبودية في البحر مشكلة كبيرة.‬

1332
01:06:30,236 --> 01:06:31,862
‫أظن أنه من الصعب جدًا‬

1333
01:06:31,946 --> 01:06:33,739
‫تقديم أرقام دقيقة‬

1334
01:06:33,823 --> 01:06:36,867
‫وخصوصًا لأنهم يعملون في الخفاء.‬

1335
01:06:36,951 --> 01:06:40,162
‫من يقفون وراء هذه الانتهاكات،‬

1336
01:06:40,246 --> 01:06:42,373
‫من الواضح أنهم لا يريدون أن يُكتشف أمرهم.‬

1337
01:06:42,456 --> 01:06:44,834
‫في هذا الصدد، أود أن أشير إلى "تايلاند".‬

1338
01:06:44,917 --> 01:06:49,046
‫يوجد الآن في مكان ما في المنطقة‬
‫حوالي 51 ألف قارب يصطادون‬

1339
01:06:49,130 --> 01:06:51,048
‫في المياه التايلاندية‬
‫رافعين العلم التايلاندي.‬

1340
01:06:51,132 --> 01:06:53,467
‫كان عليهم أن يجدوا طريقة لصيد الأسماك‬

1341
01:06:53,551 --> 01:06:55,094
‫بتكلفة أقل‬

1342
01:06:55,177 --> 01:06:56,804
‫لصيد عدد أقل من الأسماك.‬

1343
01:06:56,887 --> 01:07:00,349
‫وهنا تظهر أوجه الضعف المتأصل.‬

1344
01:07:00,433 --> 01:07:03,561
‫لما أصبحت هذه القوارب اقتصادية‬

1345
01:07:03,644 --> 01:07:05,730
‫من دون هذه العمالة الرخيصة شبه المجانية.‬

1346
01:07:08,315 --> 01:07:11,444
‫لم أعلم حين بدأت رحلتي‬
‫بأنها ستقودني إلى هنا،‬

1347
01:07:11,527 --> 01:07:14,405
‫لكنني لا أصدّق أن صناعة صيد الأسماك‬
‫يمكن أن تكون فاسدة إلى هذا الحد.‬

1348
01:07:14,488 --> 01:07:17,158
‫المعلومات التي وجدتها على الإنترنت‬
‫كانت متضاربة،‬

1349
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
‫لذا أردت أن أسأل الصناعة بنفسي،‬

1350
01:07:19,744 --> 01:07:21,370
‫في معرض عالمي للمأكولات البحرية‬

1351
01:07:21,454 --> 01:07:23,330
‫مفتوح فقط للمطّلعين في المجال.‬

1352
01:07:23,831 --> 01:07:25,458
‫ابتكرنا بطاقات عمل مزيفة‬

1353
01:07:25,541 --> 01:07:27,710
‫لشركة مأكولات بحرية مزيفة‬
‫لنتسلل إلى المعرض،‬

1354
01:07:27,793 --> 01:07:29,795
‫وهذا نجح فعلًا،‬

1355
01:07:29,879 --> 01:07:32,089
‫وصوّرنا سرًا تفاعلي‬

1356
01:07:32,173 --> 01:07:34,341
‫مع ممثل عن المأكولات البحرية التايلاندية.‬

1357
01:07:34,425 --> 01:07:35,843
‫كنت أجري بعض الأبحاث…‬

1358
01:07:35,926 --> 01:07:36,761
‫أبحاث؟‬

1359
01:07:36,844 --> 01:07:41,057
‫أبحاث، واكتشفت أن الكثير‬
‫من الجمبري والقريدس التايلاندي‬

1360
01:07:41,140 --> 01:07:43,434
‫مصدره عمال يعملون بالسخرة، أناس مخطوفة…‬

1361
01:07:43,517 --> 01:07:45,186
‫- لا!‬
‫- هذا ليس صحيحًا؟‬

1362
01:07:45,269 --> 01:07:46,270
‫لا، ليس صحيحًا!‬

1363
01:07:46,353 --> 01:07:48,522
‫- عجبًا! هل يكذبون؟‬
‫- أجل.‬

1364
01:07:49,106 --> 01:07:51,233
‫- إذًا لا يوجد عبودية قائمة؟‬
‫- لا.‬

1365
01:07:51,859 --> 01:07:53,110
‫إذًا لماذا يقولون ذلك؟‬

1366
01:07:53,652 --> 01:07:55,237
‫لا أعرف…‬

1367
01:07:56,614 --> 01:07:59,200
‫- أجل، إذًا إنه…‬
‫- تجارة؟ إنها تجارة.‬

1368
01:07:59,283 --> 01:08:01,118
‫أجل، بالتأكيد، إنها تجارة.‬

1369
01:08:01,702 --> 01:08:04,955
‫ضقت ذرعًا لممارسة‬
‫كل هذه الشركات والمنظمات غير الربحية‬

1370
01:08:05,039 --> 01:08:07,416
‫الغسل الأزرق للحقيقة، لكن بصراحة،‬

1371
01:08:07,500 --> 01:08:08,667
‫لم أستطع تكوين رأيًا.‬

1372
01:08:08,751 --> 01:08:10,878
‫الطريقة الوحيدة لأقطع الشك باليقين‬

1373
01:08:10,961 --> 01:08:13,380
‫بشأن ما إن كانت عبودية الصيد‬
‫لا تزال قائمة حتى يومنا هذا‬

1374
01:08:13,464 --> 01:08:16,300
‫هي بالتحدث إلى عبيد الصيد هؤلاء بأنفسنا.‬

1375
01:08:16,383 --> 01:08:20,304
‫هل تظن أن هناك مخاوف تتعلق بسلامتي‬
‫لصنعي هذا الفيلم؟‬

1376
01:08:21,222 --> 01:08:22,765
‫مخاوف السلامة جادة.‬

1377
01:08:22,848 --> 01:08:25,142
‫وأظن،‬

1378
01:08:25,226 --> 01:08:27,061
‫تجاهلها يقع على مسؤوليتك.‬

1379
01:08:27,144 --> 01:08:29,230
‫يمكنك أن ترى أن الناس يُقتلون.‬

1380
01:08:29,772 --> 01:08:32,650
‫لذا فإن من المتورطين في الصناعة‬
‫من هم قتلة.‬

1381
01:08:32,733 --> 01:08:35,111
‫قد يقتلك شخص ما وهذا ممكن‬

1382
01:08:35,194 --> 01:08:38,405
‫إن تصرفت بحماقة،‬
‫وإن كنت في المكان الخطأ في الوقت الخطأ.‬

1383
01:08:38,489 --> 01:08:40,116
‫يمكنك أن تكون ضحية‬

1384
01:08:40,199 --> 01:08:43,119
‫أفعال غير عادلة أو غير منطقية‬
‫التي يمارسها رجال القانون‬

1385
01:08:43,202 --> 01:08:45,788
‫الذين تلقوا أموالًا، أي تكون ضحية للفساد.‬

1386
01:08:45,871 --> 01:08:47,873
‫عليك توخي الحذر الشديد،‬

1387
01:08:47,957 --> 01:08:51,377
‫واعرف أن الإجراءات الأمنية التي تطبقها‬

1388
01:08:51,460 --> 01:08:54,755
‫قد تفصل بين حياتك وموتك.‬

1389
01:08:54,839 --> 01:09:00,970
‫"(بانكوك)، (تايلاند)"‬

1390
01:09:02,471 --> 01:09:03,889
‫وصلنا إلى "بانكوك"‬

1391
01:09:03,973 --> 01:09:05,766
‫بحوزتنا معلومات عن مركز تأهيل‬

1392
01:09:05,850 --> 01:09:07,101
‫للعبيد الهاربين.‬

1393
01:09:07,184 --> 01:09:09,603
‫كنا نعرف أنه بمجرد تصوير هذه المقابلات‬

1394
01:09:09,687 --> 01:09:12,648
‫وتسليط الضوء على النشاطات الإجرامية‬
‫في البلاد،‬

1395
01:09:12,731 --> 01:09:15,192
‫كنا نعرّض أنفسنا ومن حولنا للخطر.‬

1396
01:09:15,276 --> 01:09:16,360
‫"مترجم لغة تايلاندية"‬

1397
01:09:16,443 --> 01:09:17,444
‫لا تصوّر وجهي،‬

1398
01:09:18,320 --> 01:09:20,573
‫يمكن أن تتم مطاردتي بسبب مساعدتكم.‬

1399
01:09:21,115 --> 01:09:25,327
‫كل ما في وسعنا فعله هو أن ندعو،‬
‫ونأمل أن نحصل على الأجوبة التي أردناها.‬

1400
01:09:25,411 --> 01:09:29,665
‫"موقع لم يُكشف عنه، جنوب (تايلاند)"‬

1401
01:09:31,375 --> 01:09:33,127
‫هل يمكن أن تبدأ بإخباري‬

1402
01:09:33,210 --> 01:09:35,254
‫كم من الوقت بقيت على هذه السفن؟‬

1403
01:09:35,880 --> 01:09:37,965
‫بقيت في البحر 10 سنوات وشهرين ويومين.‬

1404
01:09:40,968 --> 01:09:45,389
‫كنت خائفًا، دعني أكون صريحًا معك.‬

1405
01:09:45,931 --> 01:09:51,729
‫لم يستطع أحد مغادرة السفينة،‬
‫كان هناك حراس يراقبوننا.‬

1406
01:09:52,354 --> 01:09:56,483
‫بقيت في البحر 6 سنوات.‬

1407
01:09:57,234 --> 01:10:02,239
‫كنت مكتئبًا جدًا‬
‫لدرجة أنني حاولت الانتحار 3 مرات.‬

1408
01:10:02,990 --> 01:10:06,452
‫حين قابلت القبطان لأول مرة على اليابسة،‬
‫شربنا وقضينا وقتًا ممتعًا.‬

1409
01:10:06,535 --> 01:10:09,330
‫لكن ما إن ركبت السفينة وغادرنا الشاطئ،‬

1410
01:10:09,413 --> 01:10:12,041
‫تحوّل القبطان 180 درجة.‬

1411
01:10:12,541 --> 01:10:14,752
‫لقد تحوّل، وكأننا لم نعرف أحدنا الآخر،‬

1412
01:10:14,835 --> 01:10:17,838
‫لقد تنمر وأساء إليّ‬
‫وكأننا لم نعرف أحدنا الآخر.‬

1413
01:10:17,922 --> 01:10:21,675
‫كان يرشنا بالماء المغلي‬
‫حين كنا مرضى ومتعبين،‬

1414
01:10:21,759 --> 01:10:25,930
‫ضربنا بقضيب حديدي كلما لم يكن سعيدًا،‬

1415
01:10:26,013 --> 01:10:29,058
‫وهددنا بمسدس.‬

1416
01:10:31,101 --> 01:10:34,355
‫في السفينة التي كنت على متنها،‬

1417
01:10:34,438 --> 01:10:38,609
‫احتفظوا أحيانًا بجثث أشخاص‬
‫في المجمدات بعد قتلهم.‬

1418
01:10:39,860 --> 01:10:42,988
‫على سفينتي، سقط الأولاد في البحر وغرقوا.‬

1419
01:10:47,368 --> 01:10:50,204
‫رأيت جثثهم تطفو على سطح الماء بعد أيام.‬

1420
01:10:51,622 --> 01:10:53,791
‫أشعر بالأسف الشديد تجاه ذويهم،‬

1421
01:10:53,874 --> 01:10:55,584
‫فلن يعرفوا أبدًا بموت أبنائهم.‬

1422
01:10:56,460 --> 01:10:58,295
‫حين تكون السفن في وسط المحيط،‬

1423
01:10:59,213 --> 01:11:01,048
‫حيث تحدث المشكلات…‬

1424
01:11:02,091 --> 01:11:05,886
‫بإمكانهم رميك في البحر.‬

1425
01:11:05,970 --> 01:11:09,932
‫يمكنهم أن يقولوا للسلطات ببساطة‬

1426
01:11:10,015 --> 01:11:13,394
‫إنك مرضت وسقطت في البحر.‬

1427
01:11:14,770 --> 01:11:18,399
‫لا يرى الناس كيف نصطاد المأكولات البحرية،‬

1428
01:11:18,482 --> 01:11:20,859
‫إنهم لا يهتمون إلاّ بالاستهلاك.‬

1429
01:11:20,943 --> 01:11:26,740
‫الكثير من المأكولات البحرية‬
‫التي نستهلكها اليوم مصدرها من العبودية،‬

1430
01:11:26,824 --> 01:11:28,909
‫من السخرة.‬

1431
01:11:29,493 --> 01:11:33,497
‫أود أن أرى الجميع يتوقفون عن دعمهم‬

1432
01:11:33,580 --> 01:11:35,416
‫إن كان ذلك ممكنًا.‬

1433
01:11:36,292 --> 01:11:39,336
‫هل ستكون قادرًا على اصطحابنا‬
‫إلى سفن العبيد،‬

1434
01:11:39,420 --> 01:11:41,338
‫أم أن التصوير خطير جدًا؟‬

1435
01:11:43,090 --> 01:11:50,055
‫من الخطر عليك صنع هذا الفيلم الوثائقي‬
‫وتصوير هذه السفن.‬

1436
01:11:50,848 --> 01:11:53,517
‫إن كنت تخشى الموت، فعد إلى ديارك.‬

1437
01:11:56,687 --> 01:11:58,439
‫في هذه المرحلة، بعيدًا عن التصوير،‬

1438
01:11:58,522 --> 01:12:01,358
‫اُخطرنا بأنه يتعين علينا إنهاء المقابلة‬

1439
01:12:01,442 --> 01:12:02,943
‫حيث كانت الشرطة في طريقها.‬

1440
01:12:03,027 --> 01:12:06,030
‫أبلغ أحدهم بأننا نصور من دون تصاريح،‬

1441
01:12:06,113 --> 01:12:08,240
‫وكان علينا الرحيل عن هناك فورًا.‬

1442
01:12:24,840 --> 01:12:26,925
‫حزنت لمغادرتي "تايلاند" فجأة،‬

1443
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
‫وأنا أعرف أن هناك شبانًا مثلي‬
‫عالقون على قوارب الصيد‬

1444
01:12:30,095 --> 01:12:31,638
‫لن يتمكنوا أبدًا من العودة إلى ديارهم.‬

1445
01:12:31,722 --> 01:12:33,265
‫لكن بعد المخاطرة بسلامتنا،‬

1446
01:12:33,349 --> 01:12:35,351
‫شعرت بالعجز عن فعل أي شيء حيال ذلك.‬

1447
01:12:35,434 --> 01:12:38,812
‫خاصة وأن السلطات‬
‫كانت متورطة في التستر على الأمر.‬

1448
01:12:42,316 --> 01:12:47,488
‫"(إنجلترا)، (المملكة المتحدة)"‬

1449
01:12:47,571 --> 01:12:50,115
‫في الديار،‬
‫مرّت أسابيع منذ أن أمسكت بكاميرا.‬

1450
01:12:50,949 --> 01:12:53,160
‫كنت مثقلًا بهموم ما رأيته،‬

1451
01:12:53,243 --> 01:12:54,912
‫وطغت عليّ العاطفة.‬

1452
01:12:55,621 --> 01:12:56,914
‫لكن قبل أشهر،‬

1453
01:12:56,997 --> 01:12:58,707
‫حجزنا رحلة إلى جزر "فارو"،‬

1454
01:12:59,208 --> 01:13:01,085
‫وهي أرخبيل صغير في شمال الأطلسي‬

1455
01:13:01,168 --> 01:13:03,045
‫يمارس طريقة قديمة لصيد الحيتان.‬

1456
01:13:03,128 --> 01:13:05,422
‫كنا قد حجزنا الرحلة‬
‫حين وجدت أن صيد الحيتان‬

1457
01:13:05,506 --> 01:13:07,758
‫هو أحد أكبر التهديدات التي تواجه المحيط.‬

1458
01:13:07,841 --> 01:13:09,676
‫ولكن بعد مشاهدة تأثيرات أكبر بكثير‬

1459
01:13:09,760 --> 01:13:13,263
‫وانتهاكات حقوق الإنسان التي أعقبت ذلك،‬
‫بدا الأمر وكأنه خطوة إلى الوراء.‬

1460
01:13:13,931 --> 01:13:15,974
‫لكن هذه الطريقة لصيد الحيتان،‬

1461
01:13:16,058 --> 01:13:17,059
‫المسماة "غريند"،‬

1462
01:13:17,142 --> 01:13:21,105
‫قد تلقت اهتمامًا مؤخرًا في وسائل الإعلام‬
‫كطريقة مستدامة لصيد الحيتان‬

1463
01:13:21,188 --> 01:13:24,525
‫مدّعين أن أنواع الحيتان هذه‬
‫ليست مهددة بالانقراض وأن صيدها‬

1464
01:13:24,608 --> 01:13:26,276
‫لم يتسبب في أي ضرر بيئي.‬

1465
01:13:26,902 --> 01:13:30,280
‫كانت الحيتان هي السبب‬
‫الذي جعلني أنطلق في هذه الرحلة‬

1466
01:13:30,364 --> 01:13:33,409
‫وكنت متشككًا في مدى استدامة هذه الطريقة.‬

1467
01:13:33,492 --> 01:13:37,287
‫قررنا القيام برحلة أخيرة إلى جزر "فارو"‬

1468
01:13:37,371 --> 01:13:39,498
‫على أمل مشاهدة إحدى عمليات الصيد هذه‬

1469
01:13:39,581 --> 01:13:40,958
‫والتحدث إلى صائد حيتان.‬

1470
01:13:41,750 --> 01:13:43,502
‫في بعض السنوات على الجزيرة،‬

1471
01:13:43,585 --> 01:13:46,004
‫قد يمارسون صيد الحيتان بضع مرات فقط.‬

1472
01:13:46,672 --> 01:13:48,674
‫في سنوات أخرى، لا يمارسونه إطلاقًا.‬

1473
01:13:49,466 --> 01:13:52,344
‫انتظرنا بصبر لمدة 10 أيام‬
‫خبر انطلاق عملية صيد،‬

1474
01:13:52,428 --> 01:13:54,763
‫حتى تلقينا المكالمة في النهاية.‬

1475
01:14:00,185 --> 01:14:01,687
‫سيمارسون الـ"غريند"؟ كم يبعد؟‬

1476
01:14:03,689 --> 01:14:04,523
‫حسنًا.‬

1477
01:14:05,816 --> 01:14:06,733
‫"هفاناسوند"؟‬

1478
01:14:06,817 --> 01:14:07,985
‫كيف تكتبها؟‬

1479
01:14:08,068 --> 01:14:10,571
‫هـ ف… أجل.‬

1480
01:14:10,654 --> 01:14:11,947
‫س و ن د.‬

1481
01:14:12,990 --> 01:14:15,742
‫أجل، أعرف المكان، أراك لاحقًا.‬

1482
01:14:34,136 --> 01:14:37,473
‫"(هفاناسوند)، جزر (فارو)"‬

1483
01:16:01,181 --> 01:16:06,520
‫"حوت حامل"‬

1484
01:17:47,162 --> 01:17:49,247
‫في خضم فوضى كل ما حدث،‬

1485
01:17:49,956 --> 01:17:52,250
‫فهمت الاستدامة أخيرًا.‬

1486
01:17:52,876 --> 01:17:54,836
‫إنها تعني ببساطة أن شيئًا ما‬

1487
01:17:54,920 --> 01:17:56,463
‫يستمر إلى الأبد‬

1488
01:17:57,339 --> 01:17:59,716
‫بغض النظر عن مقدار المعاناة التي يسببها.‬

1489
01:18:00,258 --> 01:18:01,176
‫في الواقع،‬

1490
01:18:01,259 --> 01:18:03,970
‫طريقة الـ"غريند" مستدامة‬
‫بكل ما تحمله الكلمة من معنى.‬

1491
01:18:04,054 --> 01:18:06,473
‫لكنني بدأت أتساءل عما إن كانت الاستدامة‬

1492
01:18:06,556 --> 01:18:09,518
‫هي حقًا الهدف الصحيح لكيفية رعاية المحيط.‬

1493
01:18:13,146 --> 01:18:15,857
‫لا أشعر أنني شخص سيئ.‬

1494
01:18:15,941 --> 01:18:20,237
‫إن أراد أحدهم القول،‬
‫"بلى، أنت شخص سيئ لأنك تقتل الحيتان."‬

1495
01:18:21,905 --> 01:18:24,449
‫أفضّل قتل حوت واحد على ألفي دجاجة.‬

1496
01:18:24,533 --> 01:18:26,868
‫إنه مقدار اللحم نفسه.‬

1497
01:18:28,120 --> 01:18:30,372
‫لذا إن أراد العالم أن يزهق ألفي روحًا،‬

1498
01:18:30,455 --> 01:18:32,374
‫ونحن سنزهق روحًا واحدة، فتفضل.‬

1499
01:18:33,208 --> 01:18:34,626
‫وفي تلك المرحلة،‬

1500
01:18:34,710 --> 01:18:39,047
‫أشعر أنني شخص أفضل‬
‫من العديد من الأشخاص الآخرين‬

1501
01:18:39,131 --> 01:18:41,466
‫الذين يقولون،‬

1502
01:18:42,050 --> 01:18:44,594
‫"أجل، تناولنا السلمون على العشاء‬
‫ليلة أمس."‬

1503
01:18:44,678 --> 01:18:45,512
‫فهمتني؟‬

1504
01:18:46,012 --> 01:18:47,723
‫إن أكل 4 أشخاص السلمون،‬

1505
01:18:47,806 --> 01:18:50,892
‫فهذا يعني قتل سمكتين أو ثلاث من السلمون.‬

1506
01:18:51,601 --> 01:18:55,689
‫هل تشعر حقًا بالرضا عن نفسك‬
‫بعد قتلك لسمكتين سلمون‬

1507
01:18:56,231 --> 01:18:57,357
‫لأكل العشاء؟‬

1508
01:18:58,608 --> 01:19:00,694
‫يمكنني تقبّل الأفكار التي يقولها الناس،‬

1509
01:19:01,737 --> 01:19:03,739
‫"إن أردت أن تأكل، فلا تقتل أي شيء."‬

1510
01:19:04,281 --> 01:19:07,534
‫كُل الخضروات والفواكه،‬
‫وأشياء من هذا القبيل.‬

1511
01:19:08,118 --> 01:19:09,202
‫يمكنني تقبّل ذلك،‬

1512
01:19:09,286 --> 01:19:12,956
‫لكنني لا أتقبّل الناس الذين يقولون،‬

1513
01:19:13,999 --> 01:19:19,129
‫"لا تمارسوا طريقة الـ(غريند)."‬
‫وتجدهم يقتلون أو يأكلون حيوانات أخرى.‬

1514
01:19:19,212 --> 01:19:22,340
‫في نظري، السمكة والدجاجة والحوت‬

1515
01:19:22,424 --> 01:19:24,801
‫لها القيمة نفسها.‬

1516
01:19:24,885 --> 01:19:26,261
‫فلكل منها حياة واحدة.‬

1517
01:19:27,095 --> 01:19:27,971
‫و…‬

1518
01:19:28,889 --> 01:19:33,143
‫يقول البعض إنه ليس من الضروري إزهاقها‬
‫للحصول على الطعام، ولكن هذا ما نفعله.‬

1519
01:19:40,358 --> 01:19:42,569
‫على الرغم من أنني لم أتفق مع كل ما قاله،‬

1520
01:19:42,652 --> 01:19:44,237
‫لكن كان لصائد الحيتان وجهة نظر.‬

1521
01:19:44,321 --> 01:19:46,239
‫طوال هذا الوقت، لم أنظر سوى إلى السمك‬

1522
01:19:46,323 --> 01:19:49,576
‫والحيوات البحرية الأخرى‬
‫من حيث الاستدامة والأثر البيئي،‬

1523
01:19:49,659 --> 01:19:52,704
‫لكنني لم أفكر أبدًا‬
‫في حياة الحيوانات في حد ذاتها،‬

1524
01:19:52,788 --> 01:19:53,789
‫أو ما إن كانت تشعر.‬

1525
01:19:55,499 --> 01:19:59,669
‫أجد أنه من الرائع أن السؤال المطروح هو‬

1526
01:19:59,753 --> 01:20:01,755
‫"هل تشعر الأسماك بالألم؟"‬

1527
01:20:03,256 --> 01:20:07,052
‫بصفتي عالمة، هذا منطقي.‬

1528
01:20:07,135 --> 01:20:09,137
‫للأسماك جهاز عصبي.‬

1529
01:20:09,221 --> 01:20:13,266
‫تمتلك العناصر الأساسية‬
‫حالها كحال كل الفقاريات.‬

1530
01:20:13,350 --> 01:20:17,646
‫لديها القدرة على الشعور بمستوى‬

1531
01:20:17,729 --> 01:20:19,856
‫لا أتصور أننا يمكننا بلوغه.‬

1532
01:20:19,940 --> 01:20:22,400
‫نشعر بالألم واللمس.‬

1533
01:20:22,484 --> 01:20:26,029
‫لكن الأسماك لها خط جانبي أسفل جانبيها‬

1534
01:20:26,112 --> 01:20:29,699
‫يستشعر أصغر الحركات الرائعة في الماء.‬

1535
01:20:29,783 --> 01:20:32,285
‫وهكذا ترى ألف سمكة تتحرك كسمكة واحدة.‬

1536
01:20:32,369 --> 01:20:36,039
‫أولئك الذين يقولون،‬
‫"لا يهم ما تفعلونه بالأسماك، فهي لا تشعر."‬

1537
01:20:36,122 --> 01:20:40,043
‫أو أن وعيها غير مرتبط بالألم،‬

1538
01:20:40,126 --> 01:20:42,254
‫أو أنها لا تستشعر الخطر المستقبلي.‬

1539
01:20:42,337 --> 01:20:45,465
‫حسنًا، إنهم لم يلاحظوا الأسماك حقًا.‬

1540
01:20:45,549 --> 01:20:47,300
‫أظن أنه تبرير‬

1541
01:20:48,009 --> 01:20:49,970
‫لفعل أشياء بغيضة‬

1542
01:20:50,053 --> 01:20:51,388
‫تجاه مخلوقات بريئة.‬

1543
01:20:52,639 --> 01:20:54,724
‫إنه التفسير الوحيد الذي يمكنني التفكير به‬

1544
01:20:54,808 --> 01:20:59,062
‫لمعاملة الأسماك بهذه الطريقة الوحشية.‬

1545
01:20:59,771 --> 01:21:00,897
‫ألا تأكلين الأسماك؟‬

1546
01:21:01,439 --> 01:21:04,025
‫لا آكل الأسماك الآن ولا أي حيوان.‬

1547
01:21:05,652 --> 01:21:07,737
‫توصلت لجنة علمية تابعة للاتحاد الأوروبي‬

1548
01:21:07,821 --> 01:21:11,283
‫إلى أن الأسماك في الواقع‬
‫تشعر بالألم والخوف.‬

1549
01:21:11,992 --> 01:21:16,329
‫حالها كحال الدلافين والحيتان، يمكن للأسماك‬
‫أيضًا أن تتمتع بحياة اجتماعية معقدة،‬

1550
01:21:16,413 --> 01:21:19,791
‫حتى أنها تتعاون مع الأنواع الأخرى‬
‫لإيجاد الطعام.‬

1551
01:21:19,875 --> 01:21:23,587
‫مع وجود أبحاث تثبت بشكل قاطع،‬
‫قدرات الذكاء والذاكرة‬

1552
01:21:23,670 --> 01:21:25,213
‫وإحساس هذه الحيوانات،‬

1553
01:21:25,297 --> 01:21:28,258
‫وأن الأسماك والقشريات تشبهنا‬

1554
01:21:28,341 --> 01:21:29,384
‫أكثر مما توقعنا.‬

1555
01:21:29,926 --> 01:21:33,305
‫لعلّ الأسماك هي ما ابتكرت‬
‫كل الحواس المألوفة لنا.‬

1556
01:21:33,763 --> 01:21:35,265
‫كانت موجودة منذ زمن طويل.‬

1557
01:21:35,348 --> 01:21:37,601
‫لذا فهي تتمتع بحواس بصر وسمع‬

1558
01:21:38,143 --> 01:21:40,395
‫ولمس وشم وتذوق ممتازة.‬

1559
01:21:40,478 --> 01:21:42,480
‫لديها النوع المناسب من مستقبلات الألم‬

1560
01:21:42,564 --> 01:21:44,316
‫لأنواع الألم الفيزيائية والكيميائية‬

1561
01:21:44,399 --> 01:21:45,901
‫والحرارية،‬

1562
01:21:45,984 --> 01:21:47,736
‫الأنواع الـ3 نفسها التي لدينا.‬

1563
01:21:48,528 --> 01:21:50,030
‫وأيضًا، هناك دليل‬

1564
01:21:50,113 --> 01:21:51,698
‫على أن الأسماك تُظهر فضولًا،‬

1565
01:21:51,781 --> 01:21:53,742
‫وربما قلقًا أو خوفًا،‬

1566
01:21:53,825 --> 01:21:56,536
‫حين ترى أسماكًا أخرى‬
‫يتم إخراجها من خزاناتها،‬

1567
01:21:56,620 --> 01:21:59,164
‫ويتم تقطيعها على كتلة خارج الخزان مباشرةً.‬

1568
01:21:59,247 --> 01:22:04,502
‫فلربما تكون من أفراد عائلتها أو أقاربها‬
‫أو مجرد سمكة أعجبت بها بمرور الوقت.‬

1569
01:22:04,586 --> 01:22:07,297
‫هناك علم ناشئ حول كيفية انتهاج الحيوانات‬

1570
01:22:07,380 --> 01:22:08,798
‫للديموقراطية في صنع القرار.‬

1571
01:22:08,882 --> 01:22:12,552
‫أحد الأمثلة على ذلك هي الرنجة،‬
‫فلديها طريقة غريبة للغاية للتواصل.‬

1572
01:22:12,636 --> 01:22:14,387
‫إنها تتواصل بإخراج الريح.‬

1573
01:22:14,471 --> 01:22:17,641
‫لذا، إن كان 60 بالمئة‬
‫من أسماك الرنجة في السرب تخرج ريحًا،‬

1574
01:22:17,724 --> 01:22:20,602
‫فهذا يعني أن الوقت قد حان للمغادرة،‬
‫وهذا ليس مستغربًا.‬

1575
01:22:20,685 --> 01:22:23,813
‫لكنها حقًا تستخدم ذلك كأداة تواصل.‬

1576
01:22:25,565 --> 01:22:27,651
‫لا أستطيع منع نفسي من الضحك.‬

1577
01:22:29,277 --> 01:22:30,528
‫بقدر ما كان هذا مضحكًا،‬

1578
01:22:30,612 --> 01:22:34,032
‫لطالما قيل لي أن المأكولات البحرية‬
‫جزء مهم من الحمية الصحية.‬

1579
01:22:34,115 --> 01:22:35,450
‫لا يزال لدينا بعض الأسئلة.‬

1580
01:22:35,533 --> 01:22:38,703
‫ما الذي سأفتقده‬
‫إن كففت عن أكل المأكولات البحرية؟‬

1581
01:22:39,537 --> 01:22:43,124
‫حسنًا، ما ستفتقده،‬
‫إن كففت عن أكل المأكولات البحرية،‬

1582
01:22:43,208 --> 01:22:45,710
‫فستفتقد كل تلك المعادن الثقيلة السامة.‬

1583
01:22:45,794 --> 01:22:46,795
‫الزئبق، صحيح؟‬

1584
01:22:46,878 --> 01:22:50,340
‫ستقلل من استهلاكك للديوكسينات‬
‫ومركبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور،‬

1585
01:22:50,423 --> 01:22:52,801
‫وكل هذه الملوثات العضوية الثابتة الأخرى.‬

1586
01:22:52,884 --> 01:22:54,844
‫السلسلة الغذائية المائية‬

1587
01:22:54,928 --> 01:22:59,099
‫هي المصدر الأكثر تركيزًا‬
‫للملوثات الصناعية.‬

1588
01:22:59,182 --> 01:23:00,725
‫هل توجد أسماك نظيفة؟‬

1589
01:23:00,809 --> 01:23:03,770
‫لا يوجد إلاّ أسماك قذرة وأسماك أقذر.‬

1590
01:23:03,853 --> 01:23:06,648
‫إن نظرت إلى أكثر ما يتعرض للديوكسين‬

1591
01:23:06,731 --> 01:23:10,860
‫وللمعادن الثقيلة السامة ولثنائي الفينيل‬
‫متعدد الكلور وسداسي كلورو بنزين،‬

1592
01:23:10,944 --> 01:23:13,655
‫ومركبات البلاستيك‬
‫والمواد الكيميائية المثبطة للهب.‬

1593
01:23:13,738 --> 01:23:17,325
‫أي ملوث صناعي قد يخطر على بالك،‬
‫ستجد أنه أكثر تركيزًا في الأسماك.‬

1594
01:23:17,409 --> 01:23:19,828
‫وهذا لأن المحيطات‬

1595
01:23:19,911 --> 01:23:21,663
‫مكبّ للملوثات.‬

1596
01:23:22,205 --> 01:23:25,250
‫الزئبق سام على الجسم.‬

1597
01:23:25,333 --> 01:23:28,795
‫لنفترض أن الزئبق الناتج‬
‫عن صناعة ما يلوث الهواء أو الماء.‬

1598
01:23:28,878 --> 01:23:32,549
‫البكتيريا الصغيرة والعوالق،‬
‫تبدأ في التقاط الزئبق.‬

1599
01:23:32,632 --> 01:23:34,968
‫وبعدها تأكلها المخلوقات الصغيرة.‬

1600
01:23:35,051 --> 01:23:38,388
‫وبعدها تؤكل السمكة الصغيرة‬
‫من قبل السمكة الأكبر، وهكذا دواليك.‬

1601
01:23:38,471 --> 01:23:41,516
‫في الأساس، هذا يُدعى تراكم حيوي.‬

1602
01:23:41,599 --> 01:23:45,103
‫إذًا هناك مواد أخرى في الأسماك،‬
‫وليست مجرد الحمض الدهني أوميغا-3.‬

1603
01:23:45,186 --> 01:23:50,025
‫غالبًا ما تفوق هذه الملوثات‬
‫فوائد العناصر الغذائية.‬

1604
01:23:50,108 --> 01:23:52,902
‫هناك اعتقاد شائع بأن الأسماك هي أفضل مصدر‬

1605
01:23:52,986 --> 01:23:55,530
‫للأحماض الدهنية أوميغا-3 الأساسية،‬

1606
01:23:56,114 --> 01:23:59,909
‫لكن الناس لا يدركون أن الأسماك‬
‫لا تنتج الحمض الدهني أوميغا-3.‬

1607
01:23:59,993 --> 01:24:03,288
‫إنما خلايا الطحالب هي ما تنتجه،‬

1608
01:24:03,371 --> 01:24:05,999
‫وتبتلع الأسماك خلايا الطحالب.‬

1609
01:24:06,082 --> 01:24:10,045
‫وينتهي المطاف بحمض الدوكوساهيكسانويك‬
‫الطحلبي في لحم الأسماك‬

1610
01:24:10,128 --> 01:24:12,714
‫وحين نقتل السمكة ونطحن لحمها‬

1611
01:24:12,797 --> 01:24:15,842
‫ونعصر "زيت السمك" للحصول على أوميغا-3.‬

1612
01:24:15,925 --> 01:24:18,470
‫كان ذلك زيت طحلبي طوال الوقت.‬

1613
01:24:18,553 --> 01:24:22,515
‫فلم لا نكتفي بأكل الطحالب‬
‫ذات الفوائد العظيمة التي نبحث عنها؟‬

1614
01:24:22,599 --> 01:24:24,726
‫لماذا نعبث مع الوسيط،‬

1615
01:24:24,809 --> 01:24:26,436
‫ولا نكتفي بأكل المصدر مباشرة.‬

1616
01:24:26,519 --> 01:24:29,606
‫بدأنا "نيو ويف فودز"‬
‫لوضع حدًا للمأكولات البحرية،‬

1617
01:24:29,689 --> 01:24:32,901
‫وليس للمحيطات، من خلال ابتكار‬
‫طعام بحري من النباتات البحرية.‬

1618
01:24:32,984 --> 01:24:35,612
‫لن يفوتك المذاق، لقد أمّناه من أجلك.‬

1619
01:24:35,695 --> 01:24:39,449
‫إنه لذيذ، لكن سيفوتك الكوليسترول‬
‫وثنائي الفينيل متعدد الكلور‬

1620
01:24:39,532 --> 01:24:42,535
‫والزئبق والمضادات الحيوية الثقيلة.‬

1621
01:24:42,619 --> 01:24:45,955
‫تحصل على ما تريده من المأكولات البحرية‬
‫ولكن ليس الأشياء السلبية.‬

1622
01:24:46,039 --> 01:24:47,499
‫أرى أن الحلول النباتية‬

1623
01:24:47,582 --> 01:24:50,794
‫أحد أفضل الخيارات‬
‫التي يجب أن نمضي قدمًا بها.‬

1624
01:24:50,877 --> 01:24:52,378
‫الإنتاج الحيواني التقليدي،‬

1625
01:24:52,462 --> 01:24:56,382
‫وتربية الماشية والدجاج على اليابسة،‬
‫لها تأثيرات هائلة في المحيط.‬

1626
01:24:56,466 --> 01:24:59,677
‫الصرف السطحي من هذه الإجراءات‬
‫ينجم عنه مناطق ميتة في البيئة.‬

1627
01:24:59,761 --> 01:25:02,388
‫وهذا ينطبق على صيد الأسماك‬
‫والمزارع السمكية. إن تمكنا من إيجاد بدائل‬

1628
01:25:02,472 --> 01:25:05,016
‫لذيذة وصحية بالقدر نفسه،‬

1629
01:25:05,100 --> 01:25:08,061
‫ولكنها أفضل للبيئة، فلم لا نتخذها؟‬

1630
01:25:08,645 --> 01:25:10,647
‫قطعت شوطًا طويلًا في رحلتي.‬

1631
01:25:10,730 --> 01:25:13,525
‫وعلى الرغم من أنني شاهدت دمارًا كارثيًا،‬

1632
01:25:13,608 --> 01:25:16,528
‫فقد زاد إعجابي بالمحيط أكثر من ذي قبل.‬

1633
01:25:17,028 --> 01:25:19,197
‫ما تعلمته أمدّني بالقوة،‬

1634
01:25:19,280 --> 01:25:21,491
‫ولم أطق صبرًا لتطبيقه عمليًا.‬

1635
01:25:21,991 --> 01:25:24,410
‫مع أنني لا أزال أجمع القمامة على الشواطئ،‬

1636
01:25:24,494 --> 01:25:27,580
‫وشرعت في مشروع لمواصلة التحقيق‬

1637
01:25:27,664 --> 01:25:29,666
‫في القضايا البيئية والإبلاغ عنها.‬

1638
01:25:30,166 --> 01:25:32,293
‫مع ظهور العديد من البدائل النباتية‬

1639
01:25:32,377 --> 01:25:35,630
‫لكل منتجات المأكولات البحرية‬
‫التي يمكنني تخيلها…‬

1640
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
‫"أسماك وبطاطس مقلية نباتية"‬

1641
01:25:37,173 --> 01:25:41,302
‫أدركت أن أفضل شيء يمكن فعله كل يوم‬

1642
01:25:41,386 --> 01:25:42,887
‫لحماية المحيط،‬

1643
01:25:42,971 --> 01:25:44,556
‫والحياة البحرية التي أحببتها،‬

1644
01:25:44,639 --> 01:25:45,557
‫كان ببساطة‬

1645
01:25:46,182 --> 01:25:47,308
‫ألا آكلها.‬

1646
01:25:48,518 --> 01:25:50,895
‫إن أكثرنا من الحماية وقللنا من الصيد،‬

1647
01:25:50,979 --> 01:25:52,939
‫واستعدنا هذا التوازن‬

1648
01:25:53,022 --> 01:25:54,649
‫والنظام البيئي الصحي،‬

1649
01:25:54,732 --> 01:25:57,986
‫فسنمنحها فرصة معقولة‬
‫لتجاوز الأوقات الصعبة المقبلة.‬

1650
01:25:58,069 --> 01:25:59,320
‫هناك أمل حقيقي هنا‬

1651
01:25:59,404 --> 01:26:01,531
‫لأن النظم البيئية البحرية‬

1652
01:26:01,614 --> 01:26:04,534
‫تتعافى بسرعة كبيرة إن سُمح لها بذلك.‬

1653
01:26:05,118 --> 01:26:07,245
‫سترى الشعاب المرجانية تعود،‬

1654
01:26:07,328 --> 01:26:11,624
‫سترى أسراب الأسماك المذهلة تعود،‬

1655
01:26:11,708 --> 01:26:14,586
‫سترى الحيتان تعود إلى سواحلنا.‬

1656
01:26:14,669 --> 01:26:16,546
‫هذا في متناول أيدينا.‬

1657
01:26:17,130 --> 01:26:18,506
‫يمكننا فعل هذا.‬

1658
01:26:18,590 --> 01:26:21,176
‫إن فرص الانتعاش البحري،‬

1659
01:26:21,259 --> 01:26:23,928
‫إعادة الطبيعة البرية، مثيرة بشكل لا يُصدق،‬

1660
01:26:24,012 --> 01:26:25,513
‫ولكن لا يمكن أن يحدث ذلك‬

1661
01:26:25,597 --> 01:26:27,765
‫إلا إن أغلقنا مساحات شاسعة من البحر‬

1662
01:26:28,349 --> 01:26:30,935
‫أمام الصيد التجاري.‬

1663
01:26:31,019 --> 01:26:34,147
‫وبينما الحكومات‬
‫ليست مستعدة لاتخاذ إجراءات،‬

1664
01:26:34,230 --> 01:26:37,442
‫وبينما الصناعة غير خاضعة للتنظيم،‬

1665
01:26:37,525 --> 01:26:39,485
‫فإن الشيء الأخلاقي الوحيد الذي يجب فعله‬

1666
01:26:40,195 --> 01:26:41,696
‫هو الكفّ عن أكل الأسماك.‬

1667
01:26:41,779 --> 01:26:47,327
‫لم يفت الأوان بعد للتمسك‬
‫بأفضل أمل سنحظى به يومًا‬

1668
01:26:47,869 --> 01:26:49,913
‫في أن يكون لنا موطن في هذا الكون.‬

1669
01:26:49,996 --> 01:26:53,333
‫لاحترام ما ننعم به ولحماية ما تبقى،‬

1670
01:26:53,416 --> 01:26:55,335
‫فلا تدع ولا قطعة تفلت من يدك.‬

1671
01:26:55,919 --> 01:26:58,338
‫معظم الأمور الإيجابية والسلبية‬

1672
01:26:58,421 --> 01:27:00,882
‫التي تحدث التغيير في الحضارة الإنسانية‬

1673
01:27:01,424 --> 01:27:02,800
‫يبدئها شخص ما.‬

1674
01:27:03,509 --> 01:27:04,677
‫شخص "واحد".‬

1675
01:27:05,511 --> 01:27:08,097
‫ولا يمكن لأحد فعل كل شيء،‬

1676
01:27:08,181 --> 01:27:11,809
‫ولكن يمكن للجميع فعل شيء ما،‬

1677
01:27:12,518 --> 01:27:13,519
‫وأحيانًا،‬

1678
01:27:14,270 --> 01:27:16,773
‫الأفكار الكبيرة تشكل فرقًا كبيرًا.‬

1679
01:27:16,856 --> 01:27:18,399
‫هذا ما في وسعنا فعله.‬

1680
01:27:19,025 --> 01:27:21,361
‫هذا ما في وسعك فعله الآن.‬

1681
01:27:22,070 --> 01:27:24,489
‫انظر في المرآة، جد حلًا.‬

1682
01:27:24,572 --> 01:27:25,531
‫واسع لتحقيقه.‬

1683
01:29:13,765 --> 01:29:18,770
‫ترجمة "عبد الله صلاح"‬



