1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,023 --> 00:00:28,361
NETFLIX-ALKUPERÄISDOKUMENTTI

4
00:00:42,959 --> 00:00:44,919
Kun alukset ovat keskellä merta -

5
00:00:47,088 --> 00:00:49,299
ja esiintyy ongelmia,

6
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
he voivat heittää sinut
laidan yli mereen.

7
00:00:55,263 --> 00:00:59,267
Tämän dokumentin tekeminen
on sinulle vaarallista.

8
00:00:59,350 --> 00:01:02,145
Riskejä on paljon.

9
00:01:08,902 --> 00:01:12,155
Jos pelkäät kuolemaa, lähde kotiin.

10
00:01:36,262 --> 00:01:37,722
Nimeni on Ali.

11
00:01:38,223 --> 00:01:39,557
Tuossa olen minä.

12
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
Ja niin kauan kuin muistan,

13
00:01:41,643 --> 00:01:44,771
delfiinit ja valaat ovat kiehtoneet minua.

14
00:01:46,523 --> 00:01:51,111
Pakkomielteeni mereen syntyi
kuitenkin katseltuani dokumenttielokuvia -

15
00:01:51,194 --> 00:01:53,696
sellaisilta ihmisiltä kuin
Jacques Cousteau,

16
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
David Attenborough ja Sylvia Earle.

17
00:01:57,075 --> 00:02:01,246
Heidän elokuviensa katseleminen
avasi minulle aivan uuden maailman -

18
00:02:01,329 --> 00:02:05,416
täynnä kauneutta, väriä ja elämää.

19
00:02:06,376 --> 00:02:09,879
Unelmoin, että jonain päivänä
tutkisin kukoistavia meriä,

20
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
kuten he tekivät.

21
00:02:11,214 --> 00:02:15,969
Ottaisin kuvia aaltojen alla elävistä
ainutlaatuisista eläimistä.

22
00:02:18,012 --> 00:02:20,974
Valmistuttuani yliopistosta
olin tehnyt dokumentteja,

23
00:02:21,057 --> 00:02:23,935
mutta 22-vuotiaana
olin valmis tekemään oman elokuvani siitä,

24
00:02:24,018 --> 00:02:26,354
kuinka uskomattomia valtameret olivat.

25
00:02:31,734 --> 00:02:34,988
Siellä asuu jopa
80 prosenttia Maan elämästä.

26
00:02:35,947 --> 00:02:39,409
Koska valtaosa meristämme on yhä
tutkimatonta aluetta,

27
00:02:39,492 --> 00:02:44,289
valtameret olivat minulle
ehtymätön inspiraation lähde.

28
00:02:46,040 --> 00:02:48,376
Mutta pian aloitettuani projektin -

29
00:02:48,459 --> 00:02:52,755
romanttinen näkemykseni
merestä muuttui täysin.

30
00:02:53,590 --> 00:02:59,721
…tällä viikolla rantautuneella valaalla
oli vatsassaan yli 30 muovipussia.

31
00:02:59,804 --> 00:03:03,266
Se on tämän lajin 29. valas
joka rantautuu Euroopassa -

32
00:03:03,349 --> 00:03:04,475
kahden viikon aikana.

33
00:03:04,559 --> 00:03:07,645
Tämä on suurin
rantautumisepisodi viimeisen…

34
00:03:07,729 --> 00:03:08,855
…huuhtoutui rannalle.

35
00:03:08,938 --> 00:03:14,027
Isossa-Britanniassa neljä muuta kuoli
viime päivien rantautumisissa…

36
00:03:14,110 --> 00:03:17,447
Kun alkoi tulla uutisia
valaiden rantautumisista -

37
00:03:17,530 --> 00:03:20,200
jopa Englannin kaakkoisrannikolla,
jossa asuin,

38
00:03:20,283 --> 00:03:23,411
minun oli pakko kohdata
tarinan toinen puoli.

39
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
Tarina siitä, kuinka valtava
vaikutus meillä on meriin.

40
00:03:28,124 --> 00:03:31,836
Näiden eläinten rantautuminen
vatsat täynnä muovia -

41
00:03:31,920 --> 00:03:36,549
oli murskaavaa paitsi niiden
uskomattoman älykkyytensä takia,

42
00:03:37,175 --> 00:03:40,553
myös siksi, että ne auttavat
pitämään koko meren elossa.

43
00:03:41,346 --> 00:03:43,765
Kun delfiinit ja valaat menevät
pinnalle hengittämään,

44
00:03:43,848 --> 00:03:47,227
ne ravitsevat meren pieniä kasveja,
kasviplanktoneja,

45
00:03:47,310 --> 00:03:51,231
jotka imevät vuosittain
neljä kertaa enemmän hiilidioksidia -

46
00:03:51,314 --> 00:03:53,107
kuin Amazonin sademetsä,

47
00:03:53,191 --> 00:03:56,945
ja tuottaa jopa 85 prosenttia
hengittämästämme hapesta.

48
00:03:58,905 --> 00:04:01,950
Maailmassa, jonka ongelmia
ovat hiili ja ilmastonmuutos,

49
00:04:02,033 --> 00:04:05,662
eläinten suojelu merkitsi
koko planeetan suojelemista.

50
00:04:06,246 --> 00:04:09,165
Ajattelin,
että jos delfiinit ja valaat kuolevat,

51
00:04:09,249 --> 00:04:10,625
myös valtameri kuolee.

52
00:04:10,708 --> 00:04:12,877
Ja jos valtameri kuolee,
kuolemme mekin.

53
00:04:12,961 --> 00:04:16,422
Niin monien valaskuolemien myötä
tulevaisuus näytti synkältä.

54
00:04:17,048 --> 00:04:20,134
Muovi tunkeutui
joka kolkkaan maailman merialueilla,

55
00:04:20,677 --> 00:04:24,597
ja valtavat kelluvat jätekasat
kerääntyivät keskelle valtamerta,

56
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
kuten Tyynenmeren jätepyörre.

57
00:04:27,350 --> 00:04:28,434
Itse asiassa nykyään -

58
00:04:28,518 --> 00:04:34,190
roska-autolastillinen muovia
heitetään mereen joka minuutti -

59
00:04:34,274 --> 00:04:38,069
liittyen yli 150 miljoonan
tonnin joukkoon,

60
00:04:38,152 --> 00:04:39,737
jotka lilluvat jo siellä.

61
00:04:39,821 --> 00:04:44,409
Mutta tämä muovi hajoaa
yhä pienemmiksi mikromuoveiksi,

62
00:04:44,492 --> 00:04:47,412
joiden määrä ylittää
Linnunradan galaksin tähdet -

63
00:04:47,495 --> 00:04:49,664
ainakin viisisataakertaisesti,

64
00:04:49,747 --> 00:04:52,875
ja tunkeutuu jokaiseen
meren elävään olentoon.

65
00:04:52,959 --> 00:04:55,378
Valtameristämme on tullut -

66
00:04:55,461 --> 00:04:56,921
myrkyllinen muovikeitto.

67
00:04:57,505 --> 00:05:00,633
Ja mikä pahinta,
olin valtava osa ongelmaa.

68
00:05:01,634 --> 00:05:05,430
Vaikka allekirjoitin vetoomuksia
ja tilasin meren uutislehtiä,

69
00:05:05,513 --> 00:05:08,141
en tehnyt mitään suojellakseni sitä,
mitä rakastin.

70
00:05:08,224 --> 00:05:09,517
Sitten tein jotain,

71
00:05:09,600 --> 00:05:12,895
mitä kaikki itseään kunnioittavat
Jacques Cousteau -wannabet tekevät.

72
00:05:12,979 --> 00:05:15,523
Minusta tuli muovipoliisi.

73
00:05:15,606 --> 00:05:18,985
Lahjoitin
kaikkiin hyväntekeväisyysjärjestöihin.

74
00:05:20,778 --> 00:05:22,113
Kävin rantojen siivouksissa -

75
00:05:22,196 --> 00:05:25,992
ja kannoin aina uudelleenkäytettäviä
ruokailuvälineitä ja juomapulloja.

76
00:05:26,075 --> 00:05:27,577
Tehtäväni oli yksinkertainen.

77
00:05:27,660 --> 00:05:29,912
Estää maailmaa käyttämästä
muovisia hammasharjoja,

78
00:05:29,996 --> 00:05:32,165
pillejä, ruokailuvälineitä,
pulloja, laukkuja -

79
00:05:32,248 --> 00:05:34,292
tai muuta kertakäyttöistä muovia.

80
00:05:34,375 --> 00:05:37,378
Aioin lopettaa
vasta kun viestini menisi perille.

81
00:05:38,046 --> 00:05:41,132
Seaside Fish and Chips, voinko auttaa?
-Kyllä. Olen Ali.

82
00:05:41,215 --> 00:05:43,885
Mietin, vaihtaisitteko muovipillinne pois,

83
00:05:43,968 --> 00:05:46,679
koska ne tappavat valaita
ja merikilpikonnan poikasia.

84
00:05:47,555 --> 00:05:48,473
Haloo?

85
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
Mutta se ei estänyt minua
torjumasta tätä muoviruttoa.

86
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
Tämä on ensimmäinen ranta.
Vain tunnin sisällä -

87
00:05:54,854 --> 00:05:57,774
olen kerännyt
kolme kokonaista pussia muoviroskaa.

88
00:05:57,857 --> 00:06:02,403
Siellä on noutoruokapakkauksia,
ruokailuvälineitä, pillejä, kaikkea.

89
00:06:02,487 --> 00:06:04,030
Löysin jopa Nemon.

90
00:06:04,614 --> 00:06:05,948
Seuraavalle rannalle.

91
00:06:07,408 --> 00:06:11,120
Riippumatta siitä, missä rannalla kävin
tai kuinka paljon keräsin,

92
00:06:11,204 --> 00:06:13,998
muovia oli aina enemmän
samoin kuin rantautuneita eläimiä.

93
00:06:14,582 --> 00:06:16,292
Tehtyäni tätä kuukausia -

94
00:06:16,376 --> 00:06:19,837
ja alettuani miettiä, oliko tämä
paras tapa pelastaa meren elämä,

95
00:06:19,921 --> 00:06:21,672
keksin tämän.

96
00:06:22,298 --> 00:06:26,135
Japani on vahvistanut
jatkavansa valaanmetsästystä,

97
00:06:26,219 --> 00:06:29,180
ja vetäytyy
Kansainvälisestä valaanpyyntikomissiosta.

98
00:06:29,263 --> 00:06:32,975
Maan valaanpyyntikunta lähti
Antarktikselle viime tiistaina.

99
00:06:33,059 --> 00:06:37,105
Tokion mukaan se aikoo tappaa
maailmanlaajuisesta kiellosta huolimatta.

100
00:06:37,605 --> 00:06:40,441
Tähän uutiseen heräsin tänään.

101
00:06:40,525 --> 00:06:43,861
Japanin hallitus haluaa
jatkaa valaanpyyntiä Antarktiksella.

102
00:06:43,945 --> 00:06:47,407
Tiesin, että delfiinit ja valaat
kuolivat muoviin vahingossa.

103
00:06:47,490 --> 00:06:50,868
En ajatellutkaan, että niitä
pyydettiin tarkoituksellisesti alalla,

104
00:06:50,952 --> 00:06:53,538
jonka luulin kuuluvan historian kirjoihin.

105
00:06:53,621 --> 00:06:54,539
Tutkin asiaa,

106
00:06:54,622 --> 00:06:58,084
ja huomasin, että kansainvälinen
valaanpyynti kiellettiin 1986.

107
00:06:58,167 --> 00:07:01,587
Kuitenkin useat maat
ovat toimineet piilossa vuosia,

108
00:07:01,671 --> 00:07:03,923
ja tunnetuin niistä on Japani.

109
00:07:04,799 --> 00:07:08,302
Logistisesti oli haastavaa
kuvata tai tehdä mitään -

110
00:07:08,386 --> 00:07:09,971
Antarktiksen valaanpyynnille.

111
00:07:10,054 --> 00:07:13,099
Mutta sain selville,
että Japanin eteläosassa oli paikka,

112
00:07:13,182 --> 00:07:16,185
jossa alan toimintaa pystyi
yhä näkemään rannikolta.

113
00:07:16,269 --> 00:07:17,979
Taiji-nimisessä paikassa,

114
00:07:18,062 --> 00:07:23,317
jossa vuosittain yli 700 delfiiniä
ja pientä valasta ajetaan poukamaan -

115
00:07:23,401 --> 00:07:24,444
teurastettavaksi.

116
00:07:24,527 --> 00:07:25,653
Halusin selvittää,

117
00:07:25,736 --> 00:07:29,740
kuinka suuri uhka Japanin valaanpyynti
oli verrattuna muoviin.

118
00:07:31,075 --> 00:07:35,329
Järjestin tapaamisen aktivistin kanssa,
joka on seurannut ongelmaa vuosia.

119
00:07:35,413 --> 00:07:37,540
Mies nimeltä Ric O'Barry.

120
00:07:38,082 --> 00:07:43,963
Japanin hallitus näkee paljon vaivaa
varmistaakseen, etteivät ihmiset tiedä.

121
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
Jos menee sinne tietämättä, mitä tekee -

122
00:07:47,175 --> 00:07:50,344
voi joutua pidätetyksi
ja vankilaan pitkäksi aikaa.

123
00:07:50,428 --> 00:07:53,973
He yrittävät päästä eroon ihmisistä,
jotka vastustavat -

124
00:07:54,056 --> 00:07:55,475
sotaa delfiinejä vastaan.

125
00:07:55,558 --> 00:08:00,104
Kun tulee Taijiin,
poliisi on heti kimpussa.

126
00:08:00,188 --> 00:08:03,065
He ovat kimpussa hotellilla.
He seuraavat kaikkialle.

127
00:08:03,608 --> 00:08:08,696
On yakuza, oikeistolaiset, hallitus
kalastajat, kaikki sinua vastaan.

128
00:08:09,197 --> 00:08:15,036
Huonetta ja puhelinta kuunnellaan.
Televisio itse asiassa valokuvaa sinua.

129
00:08:15,119 --> 00:08:18,706
Mitä tapahtuu, kun menee Taijiin?

130
00:08:18,789 --> 00:08:23,127
Voit olla varma, että
kaikki tarkkailevat sinua ja miettivät:

131
00:08:23,211 --> 00:08:25,171
"Kuinka pääsemme heistä eroon?"

132
00:08:25,254 --> 00:08:27,465
Mutta jos on niin riskialtista mennä -

133
00:08:27,548 --> 00:08:30,259
ja muutkin ongelmat
vaikuttavat koko valtamereen,

134
00:08:30,343 --> 00:08:33,888
kuten muovi, joka huuhtoutuu kaikkialle,
miksi mennä Taijiin?

135
00:08:33,971 --> 00:08:36,641
Taijissa kameran kanssa käyminen
on erittäin tärkeää.

136
00:08:36,724 --> 00:08:41,229
Jos emme voi korjata tätä,
miksi puhua meren pelastamisesta?

137
00:08:41,312 --> 00:08:43,314
Miten siihen pystyy,
jos ei voi korjata tätä?

138
00:08:43,397 --> 00:08:45,441
Tämä on jalkapallokentän kokoinen.

139
00:08:47,568 --> 00:08:49,570
Pääni oli yhä täynnä kysymyksiä.

140
00:08:49,654 --> 00:08:53,950
Metsästyksen alkaessa tiesin,
että Taijin tapahtumien selvittäminen -

141
00:08:54,033 --> 00:08:57,620
auttaisi ymmärtämään paremmin,
kuinka pelastaa valtameri.

142
00:08:57,703 --> 00:09:00,790
Joko jäisin kotiin
keräämään roskia rannoilta,

143
00:09:00,873 --> 00:09:05,002
tai ottaisin riskin ja selvittäisin,
oliko merelle suurempikin uhka.

144
00:09:05,461 --> 00:09:07,380
Hylkäsin kaikki muut projektini,

145
00:09:07,463 --> 00:09:11,551
pakkasin kameralaukkuni,
ylipuhuin kumppanini Lucyn mukaani -

146
00:09:11,634 --> 00:09:15,137
ja tavoitteenani paljastaa,
mitä merillemme oikeasti tapahtuu,

147
00:09:15,221 --> 00:09:17,223
otin seuraavan lennon Japaniin.

148
00:09:29,569 --> 00:09:33,114
ETELÄ-JAPANI

149
00:09:36,325 --> 00:09:41,122
MERKITSEMÄTÖN POLIISIAUTO
JA TAIJIN POLIISI

150
00:09:44,875 --> 00:09:48,629
Mihin matkaatte tänään?
-Tulimme juuri. Käymme vain alueella.

151
00:09:55,636 --> 00:09:56,470
Loma?

152
00:09:56,554 --> 00:09:58,097
Lomalla. Niin.

153
00:09:58,180 --> 00:09:59,056
Aja varovasti.

154
00:09:59,140 --> 00:09:59,974
Kiitos.

155
00:10:01,976 --> 00:10:02,852
Mitä hittoa?

156
00:10:04,270 --> 00:10:09,692
Siitä lähtien poliisisaattueet,
salainen palvelu, peitepoliisit -

157
00:10:09,775 --> 00:10:12,445
ja rannikkovartiosto
seurasivat meitä kaikkialle.

158
00:10:20,453 --> 00:10:21,537
Onko se poliisi?

159
00:10:22,121 --> 00:10:24,457
Kyllä. Mennään takakautta.

160
00:10:36,344 --> 00:10:40,931
Joten saavuin Taijiin,
ja heti aamusta päätin lähteä satamaan.

161
00:10:41,015 --> 00:10:43,267
Melko pian veneet alkoivat lähteä merelle.

162
00:10:43,351 --> 00:10:47,813
Niitä oli yhteensä 13.
Ne olivat poissa useita tunteja.

163
00:10:47,897 --> 00:10:52,485
Ne palasivat muodostelmassa,
ja pakoputkista tuli mustaa savua.

164
00:10:53,235 --> 00:10:55,363
He paukuttivat vedessä pylväitä -

165
00:10:55,446 --> 00:10:58,532
yrittäen pelästyttää
delfiiniparven lähemmäs rantaa -

166
00:10:58,616 --> 00:11:02,119
ja taktikoida ne poukamaan,
jonka yläpuolella seison juuri nyt.

167
00:11:02,203 --> 00:11:04,413
On mahdotonta nähdä, mitä tapahtuu.

168
00:11:04,497 --> 00:11:07,958
Vesi roiskuu,
ja ihmiset painivat delfiinien kanssa.

169
00:11:08,042 --> 00:11:11,712
He eivät tahdo, että kuvaamme.
Poliisi etsii meitä.

170
00:11:13,005 --> 00:11:15,508
On todella vaikeaa yrittää kuvata tätä.

171
00:11:40,991 --> 00:11:44,954
Taijin delfiiniajoja tuetaan edelleen,

172
00:11:45,037 --> 00:11:49,500
meriviihdeteollisuuden rahoittamana.

173
00:11:49,583 --> 00:11:53,003
Elävä delfiini on todella kallis.

174
00:11:53,087 --> 00:11:58,884
Niinpä tuottoisaa on pyydystää
nuoria delfiinejä ja valaita -

175
00:11:58,968 --> 00:12:01,512
ja myydä niitä meripuistoihin.

176
00:12:01,595 --> 00:12:04,682
Betonitankkeihin vangitseminen -

177
00:12:04,765 --> 00:12:08,978
vie niiltä kaiken,
mikä tekee elämästä elämisen arvoista.

178
00:12:09,562 --> 00:12:12,690
Ne eivät voi tehdä mitään,
mitä tarvitsee,

179
00:12:12,773 --> 00:12:16,193
ja ne pakotetaan tekemään kaikkea,
mitä ne eivät halua.

180
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Olin koko elämäni ajan
nauttinut meripuistoista,

181
00:12:19,864 --> 00:12:23,534
mutten ollut kyseenalaistanut sitä,
miten eläimet niihin päätyivät.

182
00:12:24,243 --> 00:12:26,996
Nyt kun tiesin niiden olevan
yhteydessä valaanpyyntiin,

183
00:12:27,079 --> 00:12:29,832
vannoin, etten enää ikinä
kävisi niissä puistoissa.

184
00:12:30,666 --> 00:12:32,835
Mutta sama toistui Taijissa joka päivä.

185
00:12:32,918 --> 00:12:35,421
Näimme veneiden lähdön,
delfiinien sisäänajon,

186
00:12:35,504 --> 00:12:38,507
ja parven väistämättömän
vangitsemisen ja joukkoteurastuksen.

187
00:12:38,591 --> 00:12:41,010
Yhä uudelleen ja uudelleen.

188
00:12:46,932 --> 00:12:49,810
Pian olimme olleet Taijissa yli viikon -

189
00:12:49,894 --> 00:12:53,230
mutta emme vieläkään ymmärtäneet,
miksi he tappoivat niitä.

190
00:12:53,355 --> 00:12:56,150
Koska kuolleet delfiinit
eivät tee temppuja.

191
00:12:58,194 --> 00:13:00,237
Lucy, näytä, mitä sait selville.

192
00:13:00,321 --> 00:13:02,740
Olen tutkinut netissä olevaa dataa,

193
00:13:02,823 --> 00:13:06,368
ja vuosina 2000–2015
jokaista vangittua delfiiniä kohti -

194
00:13:06,452 --> 00:13:08,996
tapettiin ainakin 12 muuta.
Siinä ei ole järkeä.

195
00:13:09,079 --> 00:13:11,624
En tiedä,
miksi he tappavat kaikki delfiinit.

196
00:13:12,416 --> 00:13:16,796
Jos vuosittainen Taijin delfiiniajo
tehdään vangitsemistarkoituksessa,

197
00:13:16,879 --> 00:13:19,298
kysymys kuuluu:
"Miksi tappaa delfiinit,

198
00:13:19,381 --> 00:13:20,883
joita ei oteta vangiksi?

199
00:13:20,966 --> 00:13:25,012
Ei ole mitään syytä teurastaa niitä.
Delfiinilihalle ei ole markkinoita.

200
00:13:25,095 --> 00:13:27,264
Miksi emme päästä niitä takaisin mereen?"

201
00:13:27,348 --> 00:13:30,768
Vastaus siihen on tuholaistorjunta.

202
00:13:30,851 --> 00:13:34,355
Kalastajat pitävät delfiinejä
kilpailijoina.

203
00:13:34,438 --> 00:13:38,150
Ne syövät liikaa kalaa,
ja jos delfiineistä hankkiudutaan eroon,

204
00:13:38,234 --> 00:13:40,694
he saavat lisää kalaa.

205
00:13:40,778 --> 00:13:45,324
Perimmiltään näiden delfiinien
teurastus on reaktio -

206
00:13:45,407 --> 00:13:48,410
Taijissa tapahtuvaan liikakalastukseen.

207
00:13:49,662 --> 00:13:53,249
Jos tämä oli totta, että
delfiinejä syytettiin liikakalastuksesta,

208
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
meripuistojen boikotointi ei estäisi tätä.

209
00:13:56,418 --> 00:14:00,965
Päätimme käydä tutkimassa paikallisessa
kalasatamassa kivenheiton päässä Taijista.

210
00:14:04,552 --> 00:14:07,388
Meille selvisi kuitenkin pian
saavuttuamme,

211
00:14:07,471 --> 00:14:09,932
ettei tämä ollut mikä tahansa kalasatama.

212
00:14:13,519 --> 00:14:14,353
Ali.

213
00:14:14,854 --> 00:14:16,105
Ali, mitä nyt?

214
00:14:17,147 --> 00:14:20,526
Täällä on vain tonnikalaa.
Tämä on tonnikalateollisuutta.

215
00:14:21,402 --> 00:14:25,739
Olimme juuri törmänneet maailman
suurimpaan tonnikalasatamaan,

216
00:14:25,823 --> 00:14:30,286
joka laski maihin sinievätonnikalaa,
maailman kalleinta kalaa.

217
00:14:30,369 --> 00:14:33,539
Yksi näistä kaloista
myytiin Tokion kalamarkkinoilla -

218
00:14:33,622 --> 00:14:35,291
yli kolmella miljoonalla dollarilla.

219
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
Olin lukenut näistä kaloista.

220
00:14:37,459 --> 00:14:40,004
Ne ovat kuin meren gepardeja,
lämminverisiä,

221
00:14:40,087 --> 00:14:42,548
ja kiihdyttävät nopeammin kuin Ferrari.

222
00:14:42,631 --> 00:14:46,760
Mutta korkeiden hintojen takia
ne kiihdyttivät ainoastaan -

223
00:14:46,844 --> 00:14:48,095
sukupuuttoon.

224
00:14:48,637 --> 00:14:52,141
Nykyään lajista on jäljellä enää
alle kolme prosenttia.

225
00:14:52,224 --> 00:14:54,894
Ne kukoistivat vielä vuosikymmeniä sitten.

226
00:14:59,690 --> 00:15:02,067
Ei pelkkää sinievää,
vaan kaikkea tonnikalaa.

227
00:15:02,651 --> 00:15:05,362
Täällä on kaikkea.
Tätä myydään ympäri maailmaa.

228
00:15:05,446 --> 00:15:09,617
Tämä on 42 miljardin dollarin bisnes.
Ja sitä uhkaa liikakalastus.

229
00:15:09,700 --> 00:15:11,702
Tietenkin he syyttävät delfiinejä.

230
00:15:11,785 --> 00:15:16,790
Tekosyy delfiinien tappamiseen
liian kalan syömisestä oli valhe.

231
00:15:16,874 --> 00:15:21,170
Todellisuudessa he tappoivat delfiinejä
syntipukiksi liikakalastuksesta.

232
00:15:21,253 --> 00:15:23,839
Siten he voivat jatkaa
osallisuuttaan -

233
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
miljardien dollareiden
tonnikalateollisuuteen -

234
00:15:26,175 --> 00:15:29,136
ja pestä kätensä ympäristövastuusta.

235
00:15:29,219 --> 00:15:31,847
Yksi maailman
suurimmista tonnikalayhtiöistä -

236
00:15:31,931 --> 00:15:33,265
kuului Mitsubishille,

237
00:15:33,349 --> 00:15:36,769
joka hallitsee 40 prosenttia
maailman uhanalaisesta sinievästä.

238
00:15:36,852 --> 00:15:38,687
Koska he olivat Japanissa,

239
00:15:38,771 --> 00:15:41,315
yllätimme heidät heidän pääkonttorillaan.

240
00:15:42,441 --> 00:15:44,401
Mietin, voisimmeko tehdä haastattelun.

241
00:15:44,485 --> 00:15:47,988
Kysyisimme, miksi yrityksenne
tuhoaa uhanalaisen lajin -

242
00:15:48,072 --> 00:15:50,157
ja miten se liittyy
delfiinien tappamiseen.

243
00:15:50,240 --> 00:15:53,786
Yhtiömme kieltäytyi, joten…
-Niin.

244
00:15:53,869 --> 00:15:56,914
Kaikista haastatteluista?
-Kyllä, kaikista haastatteluista.

245
00:15:57,581 --> 00:16:00,834
Meitä pyydetään sammuttamaan kamerat
ja lähtemään heti.

246
00:16:02,127 --> 00:16:06,590
Palattuani satamaan huomasin,
ettei tonnikala ollut ainoa arvokas laji,

247
00:16:06,674 --> 00:16:08,258
jota he pyysivät.

248
00:16:11,595 --> 00:16:13,847
Haita oli kaikkialla,

249
00:16:14,556 --> 00:16:16,850
ja niiden evät leikattiin pois.

250
00:16:20,229 --> 00:16:21,480
Sammuta kamera.

251
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
Sammuta!

252
00:16:25,859 --> 00:16:28,445
Kamera kiinni!
-Mikset halua, että kuvaan?

253
00:16:30,155 --> 00:16:34,159
Haineväteollisuus on
usean miljardin dollarin ala,

254
00:16:34,243 --> 00:16:35,869
ja usein -

255
00:16:35,953 --> 00:16:40,082
vakavasti rikollista
ja mafiamaisesti hallinnoitua.

256
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
He eivät halua ihmisiä
nuuskimaan kameroineen,

257
00:16:43,002 --> 00:16:47,214
koska he eivät halua
hämärän toimintansa paljastuvan.

258
00:16:47,297 --> 00:16:50,217
Haita ympäri maailmaa tapetaan
niiden evien vuoksi.

259
00:16:50,300 --> 00:16:54,680
Nämä evät kuljetetaan Aasiaan ja
pääasiassa Kiinaan haineväkeittoon,

260
00:16:54,763 --> 00:16:56,390
jota pidetään statussymbolina.

261
00:16:56,473 --> 00:17:00,227
Sillä ei ole ravitsemuksellista arvoa,
se ei maistu juuri miltään,

262
00:17:00,310 --> 00:17:02,855
ja se voi maksaa
yli sata dollaria kulholta.

263
00:17:03,480 --> 00:17:05,190
Nähtyäni niin paljon eviä -

264
00:17:05,274 --> 00:17:07,901
ja saatuani lähtöpassit satamasta
kuvaamisen takia,

265
00:17:07,985 --> 00:17:09,403
halusin vain tietää lisää.

266
00:17:09,486 --> 00:17:12,948
Koska olimme selvittäneet kaiken
delfiinien metsästyksestä Taijissa,

267
00:17:13,032 --> 00:17:16,702
päätimme seurata haitarinaa
ymmärtääksemme, mikä vaikutus -

268
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
tällä alalla oli maailman valtameriin.

269
00:17:22,666 --> 00:17:25,836
Japanista meren toisella puolella
on Hongkong,

270
00:17:25,919 --> 00:17:28,130
joka tunnetaan myös haineväkaupunkina.

271
00:17:28,213 --> 00:17:31,091
Löydämme katuja,
jotka ovat täynnä hain eviä,

272
00:17:31,175 --> 00:17:34,386
ja suuria määriä lasketaan rekoista
joka kulmalla.

273
00:17:36,221 --> 00:17:40,934
Yritimme kuvata eviä läheltä,
mutta reaktio oli sama kuin aiemmin.

274
00:17:41,852 --> 00:17:42,978
Mene! Ei!

275
00:17:46,023 --> 00:17:46,982
Emmekö voi kuvata?

276
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
Lyötkö minua tuolilla?

277
00:17:51,904 --> 00:17:53,155
Okei, me lähdemme.

278
00:17:54,948 --> 00:17:56,241
Ei valokuvausta?
-Ei.

279
00:17:56,325 --> 00:17:58,368
Miksi? Miksi kuvaat?

280
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
Miksi otat kuvan?

281
00:18:00,037 --> 00:18:01,663
Et kysynyt lupaa.

282
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
Poista kuva.

283
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Poista ensin.

284
00:18:03,957 --> 00:18:05,125
Hei!

285
00:18:06,794 --> 00:18:09,588
Haineväkaupungissa kuvaaminen
oli vaikeampaa kuin luulimme.

286
00:18:10,130 --> 00:18:14,134
Nähdäksemme evät läheltä
hankimme vakoilukamerat.

287
00:18:15,135 --> 00:18:21,767
PIILOKAMERA

288
00:18:21,850 --> 00:18:22,768
Vau.

289
00:18:28,398 --> 00:18:30,192
Pelkäsin haita lapsena.

290
00:18:31,110 --> 00:18:34,696
Ihmisten ei pitäisi pelätä haita meressä.

291
00:18:35,239 --> 00:18:37,991
Heidän pitäisi pelätä,
että meressä ei ole haita.

292
00:18:38,075 --> 00:18:40,202
Hait pitävät valtameret terveinä.

293
00:18:40,285 --> 00:18:43,247
Ne pitävät kalakannat terveinä.
Ne pitävät ekosysteemit elossa.

294
00:18:43,330 --> 00:18:44,957
Ne pitävät koralliriutat elossa.

295
00:18:45,040 --> 00:18:49,128
Jos meillä ei ole näitä haita,
jos ne evästetään sukupuuttoon,

296
00:18:49,211 --> 00:18:52,506
merestä tulee suo.
Ja ketkä kuolevat seuraavaksi?

297
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
Me.

298
00:18:53,507 --> 00:18:57,010
Moni luulisi, että olen viimeinen,
joka puolustaa haita.

299
00:18:57,094 --> 00:19:00,722
Hai hyökkäsi kimppuun
palveltuani 12 vuotta armeijassa.

300
00:19:00,806 --> 00:19:03,392
Olin terrorisminvastaisessa
harjoituksessa Sydneyssä,

301
00:19:03,475 --> 00:19:05,269
ja härkähai hyökkäsi kimppuuni.

302
00:19:05,352 --> 00:19:07,187
Mutta tieto hälventää pelon.

303
00:19:07,271 --> 00:19:11,275
Opin haiden ahdingosta
työskennellessäni -

304
00:19:11,358 --> 00:19:14,695
haikuvausalalla
viime vuosikymmenen aikana.

305
00:19:14,778 --> 00:19:20,659
Hait olivat meren elämisen kannalta
yhtä tärkeitä kuin delfiinit ja valaat.

306
00:19:22,494 --> 00:19:24,246
Mutta ensimmäistä kertaa -

307
00:19:24,329 --> 00:19:27,708
hait olivat vaarassa kuolla sukupuuttoon,
meidän takiamme.

308
00:19:28,417 --> 00:19:31,503
Sinievätonnikalan tavoin
haipopulaatiot olivat jyrkässä laskussa -

309
00:19:31,587 --> 00:19:35,257
kun sellaiset lajit kuten kettu-,
härkä- ja vasarahait -

310
00:19:35,340 --> 00:19:40,721
menettivät 80–99 prosenttia kannastaan
vain viime vuosikymmenien aikana.

311
00:19:40,804 --> 00:19:44,474
Se aiheutti myös muiden
epätodennäköisten lajien kuoleman.

312
00:19:44,975 --> 00:19:49,521
Olemme seuranneet merilintuja
vuodesta 1950 lähtien,

313
00:19:50,022 --> 00:19:53,692
ja merilintujen määrä
on vähentynyt noin 70 prosentilla.

314
00:19:53,775 --> 00:19:56,653
Jos katsoo, miten ne syövät,
ymmärtää syyn.

315
00:19:56,737 --> 00:19:59,948
Ne laskeutuvat vain kevyesti mereen -

316
00:20:00,032 --> 00:20:02,534
ja poimivat pieniä kaloja pinnalta.

317
00:20:02,618 --> 00:20:07,122
Merilinnuille paras ympäristö on siellä,
missä saalistavat kalat ajavat -

318
00:20:07,206 --> 00:20:10,167
syöttikalat pinnalle,
josta tiirat saavat ne.

319
00:20:10,250 --> 00:20:12,127
Kun saalistajat ylikalastetaan,

320
00:20:12,211 --> 00:20:14,504
ne eivät enää aja parvia pintaan,

321
00:20:14,588 --> 00:20:16,965
jolloin linnuille ei ole tarpeeksi ruokaa.

322
00:20:17,049 --> 00:20:22,679
Kalakato maailman valtamerillä
saa meidät kilpailemaan -

323
00:20:22,763 --> 00:20:25,682
valaiden, delfiinien ja merilintujen
kanssa saaliista,

324
00:20:25,766 --> 00:20:29,019
mikä johtaa kantojen
vähentymiseen entisestään.

325
00:20:29,686 --> 00:20:31,396
Hait ovat supersaalistajia.

326
00:20:31,480 --> 00:20:33,774
Ne ovat siis ruokaketjun huipulla.

327
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
Kutsun niitä ykköstasoksi.

328
00:20:36,401 --> 00:20:37,819
Ne syövät kakkostasoa.

329
00:20:37,903 --> 00:20:40,239
Ne syövät kakkostason
sairaat ja heikot.

330
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
Kun ykköstaso poistetaan,

331
00:20:42,616 --> 00:20:44,701
kakkostason kanta kasvaa liikaa.

332
00:20:44,785 --> 00:20:46,703
Ja kakkostaso syö kolmostasoa.

333
00:20:46,787 --> 00:20:50,582
Niiden kanta kasvaa liikaa.
Ne tuhoavat ruokatarjontansa,

334
00:20:50,666 --> 00:20:53,752
eli kolmostason.
Kakkostasolla ei ole enää syötävää.

335
00:20:53,835 --> 00:20:56,213
Kakkostaso katoaa ja kuolee sukupuuttoon.

336
00:20:56,296 --> 00:21:00,550
Sama jatkuu ravintoketjussa alaspäin,
aina pienimpiin eliöihin asti.

337
00:21:00,634 --> 00:21:03,804
Kun puhumme haiden pelastamisesta
ja siitä, miten tärkeitä he ovat,

338
00:21:03,887 --> 00:21:06,223
vaikka ihmiset
eivät välttämättä pidä niistä,

339
00:21:06,306 --> 00:21:08,642
ne ovat avain valtamerten selviytymiseen.

340
00:21:08,725 --> 00:21:13,355
Hait tappavat maailmassa
keskimäärin kymmenen ihmistä vuodessa.

341
00:21:13,438 --> 00:21:15,357
Vertailun vuoksi:

342
00:21:15,440 --> 00:21:20,487
me tapamme
11 000–30 000 haita tunnissa.

343
00:21:20,570 --> 00:21:22,239
Hullua on se,

344
00:21:22,322 --> 00:21:27,494
että lähes puolet noista haista tapetaan
kaupallisten kalastusalusten sivusaaliina.

345
00:21:27,577 --> 00:21:30,789
Ne heitetään takaisin mereen jätteenä.

346
00:21:30,872 --> 00:21:33,667
Sivusaalis tarkoitti muita merieläimiä,
joita saatiin,

347
00:21:33,750 --> 00:21:37,004
kun yritettiin pyytää kohdelajia.
Olin järkyttynyt, kun kuulin,

348
00:21:37,087 --> 00:21:41,341
että joka vuosi ainakin 50 miljoonaa haita
tarttuu verkoihin näin,

349
00:21:41,425 --> 00:21:44,177
vieretysten lempimereneläviemme kanssa.

350
00:21:45,721 --> 00:21:48,932
Tutkimusten mukaan
jopa 40 prosenttia kaikesta pyynnistä -

351
00:21:49,016 --> 00:21:51,727
heitetään takaisin mereen sivusaaliina,

352
00:21:51,810 --> 00:21:54,855
ja suurin osa kuolee ennen
kuin ne pääsevät veteen.

353
00:21:56,315 --> 00:21:59,776
Joten haineväkeiton lopettaminen
on vain puolet kokonaiskuvasta.

354
00:21:59,860 --> 00:22:03,238
Ongelmana on,
että kalan syöminen on ihan yhtä paha,

355
00:22:03,322 --> 00:22:06,158
jos ei pahempaa kuin evästysteollisuus,

356
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
koska evästysteollisuus
pysyy tiukasti Aasiassa,

357
00:22:10,078 --> 00:22:13,373
kun taas kaikkialla maailmassa
syödään kalaa.

358
00:22:13,457 --> 00:22:18,670
Viittaan sivusaaliisiin kalastus-
teollisuuden näkymättöminä uhreina.

359
00:22:18,754 --> 00:22:21,381
Teollisuus kutsuu sivusaalista
"tahattomaksi pyynniksi",

360
00:22:21,465 --> 00:22:24,259
mutta sivusaaliissa
ei ole mitään tahatonta.

361
00:22:24,343 --> 00:22:27,637
Se otetaan huomioon kalastustaloudessa.

362
00:22:27,721 --> 00:22:31,350
Niissä kalastusyrityksissä, joiden
sivusaaliista tiedämme enemmän,

363
00:22:31,433 --> 00:22:33,727
luvut voivat olla huolestuttavia.

364
00:22:33,810 --> 00:22:38,690
Esimerkiksi Islannissa
yhden kuukauden kalastuksen aikana -

365
00:22:38,774 --> 00:22:42,319
kalastusyritys pyysi 269 pyöriäistä,

366
00:22:42,402 --> 00:22:45,572
noin 900 hyljettä neljästä eri lajista -

367
00:22:45,655 --> 00:22:47,949
sekä 5 000 merilintua.

368
00:22:48,033 --> 00:22:51,953
Ja se on vain yksi
kalastusyritys pienessä osassa Islantia.

369
00:22:52,037 --> 00:22:56,958
Kaikilla maailman valtamerillä
sivusaalista tulee valtavasti.

370
00:22:57,918 --> 00:23:01,546
Pahempaa oli se,
että tämä tuhoisa kalastusyritys -

371
00:23:01,630 --> 00:23:05,509
oli palkittu kestävistä
kalastuskäytännöistä vuosien ajan -

372
00:23:05,592 --> 00:23:08,929
juuri sen merkin toimesta,
johon luotin ostaessani mereneläviä:

373
00:23:09,012 --> 00:23:11,056
MSC:n sininen merkki.

374
00:23:11,139 --> 00:23:14,935
Pyysin merkkejä jakavalta
hyväntekeväisyysjärjestöltä haastattelua,

375
00:23:15,018 --> 00:23:17,020
mutta en saanut vastausta.

376
00:23:17,104 --> 00:23:21,525
Sillä välin huomasin, että paperilla oli
jo yli sata erilaista kalastussäännöstä -

377
00:23:21,608 --> 00:23:24,027
tällaisen sivusaaliin vähentämiseksi.

378
00:23:24,111 --> 00:23:29,199
Mutta koska merellä oli yli 4,5 miljoonaa
kaupallista kalastusalusta,

379
00:23:29,282 --> 00:23:32,411
hallitukset olivat käytännössä
luovuttaneet ongelman suhteen.

380
00:23:33,120 --> 00:23:38,417
Ilmeisesti yksi valvova järjestö kuitenkin
täytti tämän aukon lainvalvonnassa.

381
00:23:39,000 --> 00:23:42,671
Vapaaehtoistyöryhmä,
joka purjehtii ympäri maailmaa -

382
00:23:42,754 --> 00:23:46,466
suojellakseen meren elämää
ja tuodakseen rikolliset oikeuden eteen.

383
00:23:47,050 --> 00:23:49,177
Merensuojeluryhmä, Sea Shepherd,

384
00:23:49,261 --> 00:23:52,806
joka on upottanut 13 valaanpyyntialusta
ja laitonta kalastusalusta -

385
00:23:52,889 --> 00:23:56,643
sekä iskeytynyt viiteen muuhun
vahingoittamatta yhtään ihmistä.

386
00:23:58,353 --> 00:24:02,065
Menemällä henkilökohtaisesti lähelle
merta tuhoavia teollisuuksia -

387
00:24:02,149 --> 00:24:04,943
he ovat tehneet järkyttäviä löytöjä.

388
00:24:05,026 --> 00:24:08,071
Yksi Sea Shepherdin
viimeaikaisista löydöistä on,

389
00:24:08,155 --> 00:24:10,949
että Ranskan rannikolla
jopa 10 000 delfiiniä -

390
00:24:11,032 --> 00:24:13,994
tapetaan sivusaaliina joka vuosi.

391
00:24:14,077 --> 00:24:17,706
Se on siis kymmenen kertaa enemmän
delfiinejä kuin Taijissa,

392
00:24:17,789 --> 00:24:18,999
eikä kukaan tiennyt.

393
00:24:19,082 --> 00:24:22,085
Tätä on jatkunut ainakin 30 vuotta,

394
00:24:22,169 --> 00:24:26,423
koska Ranskan hallitus
on onnistunut piilottamaan ongelman.

395
00:24:26,506 --> 00:24:30,135
Ihmiset rakastavat delfiinejä,
ja useimmat eivät tiedä,

396
00:24:30,218 --> 00:24:35,223
että kalaa syödessään he tuomitsevat
Ranskan delfiinikannan kuolemaan.

397
00:24:41,271 --> 00:24:44,232
Yksi järkyttävimmistä asioista,
mitä ei tajuta, on se,

398
00:24:44,316 --> 00:24:48,320
että valaiden ja delfiinien
suurin uhka on kaupallinen kalastus.

399
00:24:48,403 --> 00:24:51,615
Yli 300 000 valasta ja delfiiniä
tapetaan vuosittain -

400
00:24:51,698 --> 00:24:54,159
teollisen kalastuksen sivusaaliina.

401
00:24:54,743 --> 00:24:58,497
Entä kestävät merkit,
kuten Dolphin Safe -tonnikala?

402
00:24:58,580 --> 00:25:02,250
Me, jotka vietämme merellä
yhtä paljon aikaa kuin minä,

403
00:25:02,792 --> 00:25:07,047
tajusimme, että merkit peittävät usein,
mitä merellä todella tapahtuu.

404
00:25:07,130 --> 00:25:11,426
Saimme kiinni kalastusaluksia,
jotka olivat teurastaneet 45 delfiiniä -

405
00:25:11,510 --> 00:25:13,178
kahdeksan tonnikalan takia.

406
00:25:13,261 --> 00:25:18,725
Se kalastusalus työskenteli
delfiiniturvalliselle tonnikalalle.

407
00:25:20,393 --> 00:25:24,648
Olin oppinut järkyttäviä asioita,
mutta tämä oli aivan uskomatonta.

408
00:25:25,148 --> 00:25:27,442
En voinut vahvistaa lukuja netissä,

409
00:25:27,526 --> 00:25:30,612
ja epäilin Sea Shepherdin
väitettä järjestöä vastaan.

410
00:25:30,695 --> 00:25:34,533
Varmistaakseni asian päätin tavata
merkin takana olevan järjestön:

411
00:25:34,616 --> 00:25:36,326
Earth Island Instituten.

412
00:25:36,409 --> 00:25:39,371
Mikä on delfiinien enimmäismäärä verkossa,

413
00:25:39,454 --> 00:25:41,957
jolloin tonnikala
ei ole enää delfiiniturvallinen?

414
00:25:42,040 --> 00:25:43,667
Nolla. Yksi.

415
00:25:45,085 --> 00:25:48,380
Joten yksi delfiini ja sitä on ulkona.

416
00:25:48,964 --> 00:25:52,175
Voitteko taata, että jokainen purkki
on delfiiniturvallinen?

417
00:25:52,259 --> 00:25:53,343
Emme.

418
00:25:53,426 --> 00:25:54,344
Kukaan ei voi.

419
00:25:54,427 --> 00:25:57,764
Kun ollaan merellä,
mistä tietää, mitä he tekevät?

420
00:25:58,515 --> 00:26:00,684
Meillä on aluksilla tarkkailijoita.

421
00:26:00,767 --> 00:26:02,644
Heitä voidaan lahjoa.

422
00:26:02,727 --> 00:26:06,356
Odota.
Ovatko tarkkailijanne merellä useinkin?

423
00:26:06,439 --> 00:26:07,816
Säännöllisesti, ei.

424
00:26:08,900 --> 00:26:12,654
Kukaan ei näe,
tappavatko he delfiinejä vai eivät.

425
00:26:12,737 --> 00:26:14,739
Mistä tietää, että se on turvallinen?

426
00:26:14,823 --> 00:26:19,202
Varsinkin kun he maksavat
merkin lisensioimisesta turvalliseksi.

427
00:26:19,286 --> 00:26:22,163
He uskovat kapteenin sanaa.

428
00:26:22,247 --> 00:26:25,166
He katsovat kapteenin lokia.
"En tappanut delfiinejä."

429
00:26:25,250 --> 00:26:26,835
"Selvä. Tässä merkkisi.

430
00:26:26,918 --> 00:26:28,545
Se maksaa blaa-blaa-blaa."

431
00:26:28,628 --> 00:26:31,298
Yritän ymmärtää paremmin.

432
00:26:31,381 --> 00:26:34,843
Teillä on tarkkailijoita, mutta harvoin,
ja heidät voidaan lahjoa.

433
00:26:34,926 --> 00:26:37,887
Ette siis voi taata,
että tonnikalanne on delfiiniturvallista?

434
00:26:37,971 --> 00:26:42,142
Se on totta, siten järjestelmä toimii.

435
00:26:42,225 --> 00:26:45,437
Mitä ihmisten pitää tehdä,
jos he haluavat suojella delfiinejä?

436
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
Käskemme ostaa
delfiiniturvallista tonnikalaa,

437
00:26:47,856 --> 00:26:51,526
tonnikalaa, joka on
Earth Island Instituten vahvistamaa.

438
00:26:51,610 --> 00:26:53,862
Mutta turvallisuudesta ei ole takuuta.

439
00:26:53,945 --> 00:26:55,989
Mikään ei voi taata sitä.

440
00:26:56,906 --> 00:27:00,702
Jos turvallisuudesta ei ole takuuta,
miksi sen nimi on "delfiiniturvallinen"?

441
00:27:00,785 --> 00:27:03,663
Voimme hyvin taata,
että se on delfiiniturvallinen.

442
00:27:03,747 --> 00:27:05,665
Sanoit juuri, ettei siitä ole takuuta.

443
00:27:05,790 --> 00:27:08,418
Siitä ei ole samaa takuuta kuin että -

444
00:27:09,419 --> 00:27:12,047
maailma on joskus vaikea paikka.

445
00:27:15,425 --> 00:27:16,760
Eturistiriita.

446
00:27:16,843 --> 00:27:20,180
Se on eturistiriita.
Minusta se on myös petos.

447
00:27:20,263 --> 00:27:21,765
Joten tein töitä heille -

448
00:27:22,307 --> 00:27:25,810
ja jätin sen.
Tienasin yli 100 000 dollaria vuodessa.

449
00:27:25,894 --> 00:27:28,772
Ilmainen henkivakuutus.
Jotain, mitä en voi ostaa.

450
00:27:28,855 --> 00:27:31,483
Lähdin heidän väärennetyn -

451
00:27:32,525 --> 00:27:35,820
Dolphin Safe -merkkinsä takia.
En halua liittyä siihen.

452
00:27:35,904 --> 00:27:38,114
En voinut uskoa, mitä kuulin.

453
00:27:38,198 --> 00:27:40,617
Kansainvälisesti tunnustettu
meriruokamerkki -

454
00:27:40,700 --> 00:27:44,287
oli täysin tekaistu,
koska se ei taannut mitään.

455
00:27:44,371 --> 00:27:47,999
Tässä vaiheessa aloin miettiä,
mitä muuta peiteltiin.

456
00:27:48,083 --> 00:27:51,711
Jopa ryhmät, jotka puhuvat merimuovista,

457
00:27:51,795 --> 00:27:58,259
ovat haluttomia puhumaan muovista,
joka on verkoissa ja pyydyksissä.

458
00:27:58,343 --> 00:28:01,304
Kuulemme Tyynenmeren jätepyörteestä
ja sanomme:

459
00:28:01,388 --> 00:28:04,224
"Eikö olekin kamalaa?
Vanupuikot ja muovipussit -

460
00:28:04,307 --> 00:28:07,644
pyörivät Tyynenmeren jätepyörteessä."

461
00:28:07,727 --> 00:28:11,022
Siitä 46 prosenttia on hylättyjä
kalastusverkkoja,

462
00:28:11,106 --> 00:28:15,944
jotka ovat paljon vaarallisempia
merieläimille kuin muovipillimme.

463
00:28:16,027 --> 00:28:18,029
Koska ne on suunniteltu tappamaan.

464
00:28:18,530 --> 00:28:23,368
Miksi emme puhu siitä?

465
00:28:23,451 --> 00:28:28,081
Mikseivät edes
muovikampanjat puhu kalastuksesta?

466
00:28:30,208 --> 00:28:32,168
Miten en ollut kuullut tästä aiemmin?

467
00:28:32,252 --> 00:28:35,255
Alukset heittävät valtavan
määrän köysiä ja naruja,

468
00:28:35,338 --> 00:28:36,881
ja se oli valtava ongelma.

469
00:28:37,382 --> 00:28:41,428
Maailman syrjäisimmissäkin paikoissa
on nykyään kalastusvälineitä.

470
00:28:42,512 --> 00:28:45,014
Kuin Hendersoninsaarella
Tyynellämerellä -

471
00:28:46,474 --> 00:28:48,935
ja Svalbardilla
pohjoisella napapiirillä.

472
00:28:49,894 --> 00:28:54,482
Kun tarkastelin lähemmin Britanniaan
rantautuneita valaita matkani alussa,

473
00:28:54,566 --> 00:28:58,486
huomasin, että kalaverkot
olivat yleisin roska niiden vatsassa.

474
00:28:59,112 --> 00:29:02,657
Tämä oli valas huoneessa,
josta kukaan ei puhunut.

475
00:29:03,867 --> 00:29:07,495
Opin myös, että pitkäsiimakalastuksen
käyttämällä siimalla -

476
00:29:07,579 --> 00:29:12,333
kietoisi maailman ympäri
500 kertaa joka ikinen päivä.

477
00:29:14,419 --> 00:29:18,506
Vaikka maailmassa ei ole kalastusta,
joka kohdistuisi merikilpikonniin,

478
00:29:18,590 --> 00:29:23,219
kuusi seitsemästä merikilpikonnasta
on joko uhanalainen tai uhanalainen.

479
00:29:23,303 --> 00:29:26,598
Ei ilmastonmuutoksen takia,
ei meren saastumisen takia,

480
00:29:26,681 --> 00:29:29,684
ei meren muovien takia,
vaan kalastuksen takia.

481
00:29:29,768 --> 00:29:32,187
Mutta kukaan ei halua puhua siitä.

482
00:29:32,979 --> 00:29:35,982
Jos tämä oli siis totta,
miten en ollut kuullut siitä?

483
00:29:36,065 --> 00:29:39,402
Kaikki näkemäni otsikot
keskittyivät muovipilleihin.

484
00:29:39,486 --> 00:29:41,696
Niinpä päätin katsoa tutkimuksia.

485
00:29:41,780 --> 00:29:45,867
Maailmanlaajuinen tutkimus arvioi,
että tuhat merikilpikonnaa kuolee -

486
00:29:45,950 --> 00:29:47,243
muoviin vuosittain.

487
00:29:47,327 --> 00:29:53,124
Kuitenkin pelkästään Yhdysvalloissa
250 000 merikilpikonnaa -

488
00:29:53,208 --> 00:29:57,295
pyydetään, vahingoitetaan tai tapetaan
kalastusaluksilla joka vuosi.

489
00:29:57,796 --> 00:30:00,965
Jos yksi merikilpikonna
pilli nenässään oli viraali,

490
00:30:01,049 --> 00:30:03,426
miksei tämä ollut etusivun uutinen?

491
00:30:03,968 --> 00:30:06,930
Kun menin johtavien
merijärjestöjen verkkosivuille,

492
00:30:07,013 --> 00:30:11,601
jotka torjuvat muovisaastetta,
löysin sivuja, jotka rohkaisevat ihmisiä -

493
00:30:11,684 --> 00:30:15,146
olemaan käyttämästä kaikkea
teepusseista purukumiin.

494
00:30:15,230 --> 00:30:18,775
Mutta missään ei sanota,
mitä tehdä pyydysten suhteen,

495
00:30:18,858 --> 00:30:20,860
jos he edes mainitsivat asiaa.

496
00:30:20,944 --> 00:30:24,322
Sen sijaan muovipillit
näyttävät vievän 99 prosenttia -

497
00:30:24,405 --> 00:30:27,742
ryhmien huomioista,
mikä oli vielä järkyttävämpää,

498
00:30:27,826 --> 00:30:32,914
kun sain selville, että muovipillit
olivat vain 0,03 prosenttia -

499
00:30:32,997 --> 00:30:35,083
mereen joutuvasta muovista.

500
00:30:35,667 --> 00:30:39,295
Tämä oli kuin yrittäisi pelastaa Amazonin
sademetsän ja lopettaa hakkuut -

501
00:30:39,379 --> 00:30:41,422
boikotoimalla hammastikkuja.

502
00:30:41,506 --> 00:30:43,258
Se on pisara meressä.

503
00:30:43,341 --> 00:30:45,343
Jos kalastusvälineet
olivat valtava ongelma,

504
00:30:45,426 --> 00:30:48,179
halusin tietää,
miksi lempimuovijärjestöni -

505
00:30:48,263 --> 00:30:49,389
ei puhunut siitä.

506
00:30:49,472 --> 00:30:52,350
Joten mikä
Plastic Pollution Coalitionin mukaan -

507
00:30:52,433 --> 00:30:55,645
on suurin muovin lähde
Tyynenmeren jätepyörteessä?

508
00:30:55,728 --> 00:30:56,813
Mikromuovi.

509
00:30:57,564 --> 00:31:00,733
Tyynenmeren jätepyörteestä
löytyy enimmäkseen mikromuovia.

510
00:31:00,817 --> 00:31:02,443
Viimeisin tutkimus osoitti,

511
00:31:02,527 --> 00:31:04,988
että 46 prosenttia
Tyynenmeren jätepyörteestä -

512
00:31:05,071 --> 00:31:06,739
on yksistään kalastusverkkoja,

513
00:31:06,823 --> 00:31:10,159
ja suurin osa muista roskista
oli muunlaisia pyydyksiä.

514
00:31:10,243 --> 00:31:12,579
Eikö se ole silloin suurin osa?

515
00:31:12,662 --> 00:31:17,417
En sanoisi, että suurin osa
pyörteen muovista on kalastusverkkoja.

516
00:31:17,959 --> 00:31:19,919
Sitä on paljon. Se on sekoitus asioita.

517
00:31:20,003 --> 00:31:24,299
Suurin osa tarkoittaa yli 50 prosenttia,
ja kalastukseen liittyvä roska -

518
00:31:24,382 --> 00:31:27,969
kasassa on yli 50 prosenttia.
Eikö se ole suurin osa?

519
00:31:28,052 --> 00:31:31,848
Kyllä.
Jos se on lähes 50 prosenttia, se on…

520
00:31:33,224 --> 00:31:34,559
Kyllä, muoviset kalaverkot.

521
00:31:34,642 --> 00:31:38,771
Mitään muuta yksittäistä esinettä
ei voida verrata samassa suhteessa.

522
00:31:39,439 --> 00:31:41,816
Mutta musertavaa on se,

523
00:31:41,900 --> 00:31:44,861
että ne ovat muovisia kalaverkkoja.

524
00:31:44,944 --> 00:31:49,198
Voivatko ihmiset tehdä jotakin
kalastusverkkoroskien estämiseksi?

525
00:31:50,199 --> 00:31:53,578
Yksi asia, jonka voi tehdä,
on eliminoida -

526
00:31:53,661 --> 00:31:57,582
tai vähentää kalojen käyttöä,

527
00:31:57,665 --> 00:32:00,627
ja antaa kantojen palautua.

528
00:32:00,710 --> 00:32:05,506
Se eliminoisi yhtä paljon materiaaleja,
joita käytetään kalojen hankkimiseen.

529
00:32:05,590 --> 00:32:09,385
Tiedätkö, miksi tämä tärkeä viesti
ei ole verkkosivustollanne?

530
00:32:09,469 --> 00:32:12,138
En tiedä.
Minä en tee verkkosivuja.

531
00:32:12,221 --> 00:32:14,474
Olisi hienoa, jos puhuisit Diannalle.

532
00:32:14,557 --> 00:32:18,770
Hän on perustaja, hän on ollut mukana.
Hänellä on varmaan parempia vastauksia.

533
00:32:20,521 --> 00:32:21,564
Jackie sanoi,

534
00:32:21,648 --> 00:32:25,276
että yksi keino ratkaista
valtava kalaverkko-ongelma meressä,

535
00:32:25,360 --> 00:32:27,445
on kieltäytyä syömästä kalaa.

536
00:32:27,528 --> 00:32:31,532
Mietin, miksi et ole kertonut
tätä tärkeää viestiä verkkosivuillanne.

537
00:32:32,033 --> 00:32:34,786
Kuluttajaviesti
kalan syömisen vähentämiseksi?

538
00:32:35,286 --> 00:32:39,207
Se ei ole aluettani, keskittymisalaani.
Ymmärrän sinua.

539
00:32:39,290 --> 00:32:43,252
Minulla ei ole aikaa. Meillä on tapahtuma.
Sammuttaisitko kamerat? Kiitos.

540
00:32:44,337 --> 00:32:46,047
En halua keskittyä siihen.

541
00:32:46,130 --> 00:32:48,466
Minulla ei ole mielipidettä siitä.

542
00:32:49,175 --> 00:32:53,638
Puhuin siitä, mitä ihmiset voivat tehdä
kalaverkkoroskille meressä.

543
00:32:53,721 --> 00:32:56,849
Jackie sanoi, että voisimme
eliminoida tai vähentää kalan kulutusta.

544
00:32:56,933 --> 00:32:58,977
Kysyin…
-Ei hän niin sanonut.

545
00:32:59,060 --> 00:33:00,144
Sanoi.
-Ei sanonut.

546
00:33:00,728 --> 00:33:05,608
…on eliminoida
tai vähentää kalojen käyttöä.

547
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
Hän sanoi niin.
-Hän ei käskenyt eliminoida kalaa.

548
00:33:08,778 --> 00:33:10,738
En tiennyt, mitä oli tekeillä.

549
00:33:10,822 --> 00:33:14,575
Miksi niin yksinkertainen kysymys
sai sellaista vastustusta?

550
00:33:14,659 --> 00:33:16,828
Ainoa vaihtoehtoni oli seurata rahaa.

551
00:33:17,370 --> 00:33:18,371
Ja niin tein.

552
00:33:19,205 --> 00:33:21,541
Ja totta kai, siellä se oli.

553
00:33:23,543 --> 00:33:26,045
Tietenkään
he eivät puhu kalastusverkoista.

554
00:33:26,129 --> 00:33:28,006
Plastic Pollution Coalition -

555
00:33:28,089 --> 00:33:31,467
on sama organisaatio kuin
Earth Island Institute.

556
00:33:31,551 --> 00:33:34,595
Samat ihmiset ovat
Dolphin Safe -merkin takana,

557
00:33:34,679 --> 00:33:37,432
jotka tekevät töitä kalastusalan
kanssa myydäkseen lisää.

558
00:33:37,515 --> 00:33:39,225
Siksi he eivät puhu siitä,

559
00:33:39,308 --> 00:33:42,687
mikä aiheuttaa eniten muovisaastetta
monin paikoin maailmaa.

560
00:33:43,396 --> 00:33:47,525
On aivan oikein sanoa,
että meidän on käytettävä vähemmän muovia.

561
00:33:47,608 --> 00:33:53,072
Mutta vaikka yksikään gramma muovia
ei päätyisi valtameriin -

562
00:33:53,156 --> 00:33:54,949
tästä päivästä lähtien,

563
00:33:55,033 --> 00:33:58,244
tuhoaisimme ne ekosysteemit silti,

564
00:33:58,327 --> 00:34:01,831
koska ehdottomasti suurin ongelma
on kaupallinen kalastus.

565
00:34:01,914 --> 00:34:05,835
Se ei ole pelkästään
paljon vahingollisempaa kuin muovisaaste,

566
00:34:05,918 --> 00:34:09,130
se on paljon vahingollisempaa
kuin öljyvuotojen saaste.

567
00:34:09,714 --> 00:34:14,177
Deepwater Horizonin öljyvuoto
Meksikonlahdella oli historian suurin.

568
00:34:14,260 --> 00:34:16,679
Se ryöppysi valtavia määriä öljyä -

569
00:34:16,763 --> 00:34:19,307
syväänmereen kuukausien ajan.

570
00:34:19,390 --> 00:34:23,102
Kaikki olivat järkyttyneitä
villieläinten kuolemista rannoilla -

571
00:34:23,186 --> 00:34:24,771
öljyn läikkyessä rantaan.

572
00:34:24,854 --> 00:34:27,815
Mutta itse asiassa
Meksikonlahden kalastusteollisuus -

573
00:34:27,899 --> 00:34:31,319
tuhosi enemmän eläimiä päivässä -

574
00:34:31,402 --> 00:34:34,322
kuin öljyvuoto kuukausien aikana.

575
00:34:34,405 --> 00:34:37,533
Koska suuret alueet
olivat kiinni kalastukselta,

576
00:34:37,617 --> 00:34:40,411
koska öljy oli saattanut pilata ne,

577
00:34:40,495 --> 00:34:44,665
meren elämä itse asiassa hyötyi
Deepwater Horizonin öljyvuodosta,

578
00:34:44,749 --> 00:34:47,502
koska se sai hengähdystauon
kalastuksesta.

579
00:34:48,002 --> 00:34:51,297
Minun on vaikea hyväksyä,
että kalastaja pienessä veneessään -

580
00:34:51,380 --> 00:34:53,424
voisi aiheuttaa kaiken tuon tuhon.
-Niin.

581
00:34:53,508 --> 00:34:54,884
Mikä on siis homman nimi?

582
00:34:54,967 --> 00:34:57,386
Kalastusteollisuudesta on kuva,

583
00:34:57,470 --> 00:35:00,473
joka on iskostettu syvälle
mieliimme lapsuudesta asti.

584
00:35:00,556 --> 00:35:01,891
Pieni punainen vene -

585
00:35:01,974 --> 00:35:04,102
puskuttaa kimmeltävän meren yli -

586
00:35:04,185 --> 00:35:06,229
kapteeni Birdseye ruorissa -

587
00:35:06,312 --> 00:35:10,024
valkopartallaan, sinisillä
silmillään ja kalastajan hatussaan.

588
00:35:10,108 --> 00:35:12,068
Ja oikeasti se on tietenkin -

589
00:35:12,151 --> 00:35:14,070
kuolemankone.

590
00:35:14,153 --> 00:35:17,115
Tämä on erittäin tehokas -

591
00:35:17,198 --> 00:35:19,242
teknologinen kone.

592
00:35:19,325 --> 00:35:22,078
Meillä on äärimmäisen tehokkaita laivoja,

593
00:35:22,161 --> 00:35:23,830
valtavia kalastusaluksia,

594
00:35:23,913 --> 00:35:27,166
joiden tarkoitus on siivota eläimet,

595
00:35:27,250 --> 00:35:31,045
jotka ovat koko meren ruokaketjun perusta,

596
00:35:31,129 --> 00:35:32,088
kalat.

597
00:35:33,131 --> 00:35:36,425
Vaikka tunsin
viimein olevani oikealla tiellä,

598
00:35:36,509 --> 00:35:38,302
en voinut olla turhautumatta siitä,

599
00:35:38,386 --> 00:35:42,098
että jatkuva median huomio
muoville ja fossiilisille polttoaineille -

600
00:35:42,181 --> 00:35:45,309
veivät huomion toimialasta,
josta emme kuule mitään,

601
00:35:45,393 --> 00:35:47,812
jolla on paljon suurempi vaikutus mereen.

602
00:35:47,895 --> 00:35:50,648
Kaivaessani syvemmälle huomasin,
että tämä oli totta -

603
00:35:50,731 --> 00:35:52,441
myös koralliriuttojen suhteen.

604
00:35:52,525 --> 00:35:56,529
Tutkijat ennustavat 90 prosentin riuttojen
menetyksen vuoteen 2050 mennessä,

605
00:35:56,612 --> 00:36:00,324
ja ainoa yleinen narratiivi
riuttojen kuolemalle oli ilmastonmuutos.

606
00:36:00,449 --> 00:36:03,619
Tuskin kukaan puhui siitä,
että kalat olivat elintärkeitä -

607
00:36:03,703 --> 00:36:05,538
korallien hengissä pysymiselle.

608
00:36:06,873 --> 00:36:08,833
Koralliriuttojen ekosysteemi -

609
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
perustuu vahvasti kierrätykseen.

610
00:36:11,127 --> 00:36:14,463
Kun nämä eläimet ulostavat,
se on ruokaa koralleille.

611
00:36:14,547 --> 00:36:18,926
Kun kalastajat tulevat kalastamaan,
kala ei ole ainoa, joka kärsii,

612
00:36:19,010 --> 00:36:23,306
vaan kalan veteen vapauttamat tuotteet
ovat koralleille ruokaa,

613
00:36:23,389 --> 00:36:27,435
ja ravinteet niiden korvaamiseksi
ja uudelleen kasvattamiseksi menetetään.

614
00:36:27,518 --> 00:36:31,022
Kalastuksesta on tullut
monien riuttojen suurin uhka.

615
00:36:31,856 --> 00:36:35,943
Lähi-idästä Karibialle,
jossa 90 prosenttia suurista kaloista,

616
00:36:36,027 --> 00:36:39,530
jotka menestyivät siellä vuosituhansia,
ovat nyt kadonneet.

617
00:36:40,281 --> 00:36:42,909
Valtameremme
olivat selvästi käännekohdassa,

618
00:36:42,992 --> 00:36:44,952
ja tarvitsin varmoja vastauksia.

619
00:36:45,453 --> 00:36:49,332
Halusin puhua luonnonsuojelijoille,
jotka olivat eläneet meren suojelemiselle.

620
00:36:49,415 --> 00:36:51,417
Aloitin tapaamalla elävän legendan -

621
00:36:51,500 --> 00:36:54,295
ja yhden kaikkien aikojen
suosikkisankareistani.

622
00:36:54,378 --> 00:36:56,339
Olen Sylvia Earle, meritutkija.

623
00:36:56,422 --> 00:36:59,008
National Geographicin tutkimusmatkailija,

624
00:36:59,091 --> 00:37:00,218
Mission Bluen perustaja,

625
00:37:00,301 --> 00:37:03,971
Deep Ocean Exploration and Researchin
perustaja.

626
00:37:04,055 --> 00:37:06,390
Olen siis nähnyt muutoksia
vuosien mittaan.

627
00:37:06,474 --> 00:37:11,896
Olen todistanut valtameren
ehkä suurimman löytökauden,

628
00:37:11,979 --> 00:37:14,941
mutta samalla suurimman menetyksen
aikakauden.

629
00:37:15,024 --> 00:37:18,694
1900-luvun puolivälistä lähtien
ihmiset ovat onnistuneet -

630
00:37:18,778 --> 00:37:22,949
poistamaan valtamerestä
valtavia määriä villieläimiä.

631
00:37:23,032 --> 00:37:25,993
Arvion mukaan 2000-luvun puolivälissä,

632
00:37:26,077 --> 00:37:29,330
jos jatkamme luonnonvaraisten
kalojen pyytämistä tällä tasolla,

633
00:37:29,413 --> 00:37:33,834
kaupallista kalastusta ei enää ole,
koska kalaa ei riitä.

634
00:37:33,918 --> 00:37:36,504
Keskellä Pohjanmerta 1830-luvulla -

635
00:37:36,587 --> 00:37:38,923
tyypillinen kalastusvene
kykeni saamaan -

636
00:37:39,006 --> 00:37:41,759
yhden tai kaksi tonnia ruijanpallasta
päivittäin.

637
00:37:41,842 --> 00:37:44,387
Nykyään kokonainen kalastuslaivasto -

638
00:37:44,470 --> 00:37:47,765
saa kaksi tonnia ruijanpallasta
kokonaisen vuoden aikana.

639
00:37:47,848 --> 00:37:51,727
Se tarkoittaa, että ruijanpallasta
on nykyään yli tuhat kertaa vähemmän -

640
00:37:51,811 --> 00:37:52,645
kuin silloin.

641
00:37:52,728 --> 00:37:55,064
Käymme sotaa meriä vastaan.

642
00:37:55,147 --> 00:37:58,109
Jos voitamme tämän sodan,
menetämme kaiken,

643
00:37:58,192 --> 00:38:01,737
koska ihmiskunta ei voi elää planeetalla
kuolleen meren kanssa.

644
00:38:01,821 --> 00:38:06,701
Kalastuksen teollistuminen on se ongelma.

645
00:38:06,784 --> 00:38:09,328
Tuhoamme kaiken nopeaa vauhtia.

646
00:38:10,329 --> 00:38:12,540
Kaupallinen kalastus oli pohjimmiltaan -

647
00:38:12,623 --> 00:38:15,167
villieläinten salametsästystä
massiivisella tasolla.

648
00:38:15,251 --> 00:38:19,422
pyytäen 2,7 biljoonaa kalaa joka vuosi,

649
00:38:19,505 --> 00:38:23,134
tai tappaen jopa viisi miljoonaa
joka minuutti.

650
00:38:24,802 --> 00:38:26,762
Mikään muu teollisuus ei tappanut -

651
00:38:26,846 --> 00:38:29,098
läheskään yhtä paljon eläimiä
kuin tämä kauppa,

652
00:38:29,181 --> 00:38:32,226
puhumattakaan villieläimistä,
joista tuskin tiedämme.

653
00:38:32,310 --> 00:38:34,437
Tämä on johtanut
globaalien kalakantojen -

654
00:38:34,520 --> 00:38:37,189
romahtamisen joissakin
tapauksissa lähes sukupuuttoon.

655
00:38:37,273 --> 00:38:39,191
Ehkä yksi järkyttävimmistä faktoista -

656
00:38:39,275 --> 00:38:42,820
tuli yhdeltä maailman johtavista
kalastusasiantuntijoista, joka arvioi,

657
00:38:42,903 --> 00:38:45,323
että jos kalastus jatkuu nykyisellään,

658
00:38:45,406 --> 00:38:50,119
näemme käytännössä tyhjät valtameret
vuoteen 2048 mennessä.

659
00:38:54,040 --> 00:38:57,084
Mitä enemmän opin,
sitä musertavampaa siitä tuli,

660
00:38:57,585 --> 00:39:01,839
sillä aloin ymmärtää, miten kytköksissä
jokainen laji oli keskenään,

661
00:39:01,922 --> 00:39:04,967
ja mikä rooli niillä oli
meren kemian ylläpitämisessä -

662
00:39:05,051 --> 00:39:07,428
sekä planeettamme ilmakehään.

663
00:39:07,511 --> 00:39:09,722
Se kuulostaa ällistyttävältä,

664
00:39:09,805 --> 00:39:13,517
mutta se voima.
kun eläimet liikkuvat ylös ja alas -

665
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
vesipylvään läpi,

666
00:39:14,977 --> 00:39:17,021
sekoittaen sitä,

667
00:39:17,104 --> 00:39:21,025
on yhtä suuri kuin tuuli, aallot,

668
00:39:21,108 --> 00:39:24,403
vuorovesi ja merivirrat yhdessä.

669
00:39:24,487 --> 00:39:30,076
Tällä on valtava vaikutus
meren fysiikkaan,

670
00:39:30,159 --> 00:39:32,244
kemiaan ja biologiaan.

671
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
Tämä myllerrys meressä -

672
00:39:34,372 --> 00:39:37,875
voi olla yksi keino, jolla valtameret
imevät lämpöä ilmakehästä.

673
00:39:37,958 --> 00:39:40,169
Kun eläimet uivat vesipatsaan läpi,

674
00:39:40,252 --> 00:39:45,216
se saa lämpimämmän pintaveden laskeutumaan
alempana olevaan kylmään veteen.

675
00:39:45,299 --> 00:39:47,301
Vaikka tutkimusta tarvitaan lisää,

676
00:39:47,385 --> 00:39:50,888
meren elämän tuhoaminen
voi häiritä tätä prosessia -

677
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
ja myötävaikuttaa
merilämpötilojen nousuun.

678
00:39:53,432 --> 00:39:54,350
Lopputulos:

679
00:39:54,433 --> 00:39:56,060
valtameret ja niiden elämä -

680
00:39:56,143 --> 00:39:59,146
ovat tärkeämpi osa ilmastoa kuin odotimme.

681
00:39:59,772 --> 00:40:00,981
Ja käy ilmi,

682
00:40:01,065 --> 00:40:04,610
että valtamerien elämä on
ehdottoman tärkeää -

683
00:40:04,693 --> 00:40:09,990
hiilin pääsyn estämisessä
ilmakehään.

684
00:40:10,074 --> 00:40:13,494
Ymmärrämme, että
puiden säilyttäminen tai istuttaminen -

685
00:40:13,577 --> 00:40:15,746
auttaa hiiliyhtälöä,

686
00:40:15,830 --> 00:40:19,417
mutta mikään ei ole tärkeämpää
kuin eheyden säilyttäminen -

687
00:40:19,500 --> 00:40:20,960
valtamerijärjestelmissä.

688
00:40:21,043 --> 00:40:25,798
Nämä isot eläimet,
jopa pienet, sitovat hiiltä.

689
00:40:25,881 --> 00:40:28,759
Ne eristävät sitä
upotessaan meren pohjalle.

690
00:40:29,260 --> 00:40:31,887
Meri on planeetan suurin hiilinielu.

691
00:40:34,098 --> 00:40:39,103
Jos haluaa puuttua ilmastonmuutokseen,
ensimmäinen asia on suojella merta.

692
00:40:39,186 --> 00:40:42,022
Ratkaisu on helppo. Annetaan sen olla.

693
00:40:42,106 --> 00:40:44,442
Teen aina vertauksen avaruusalukseen.

694
00:40:44,525 --> 00:40:47,236
Maa on avaruusalus.
Se on matkalla galaksin ympäri.

695
00:40:47,319 --> 00:40:49,572
Siinä menee 250 miljoonaa vuotta.

696
00:40:49,655 --> 00:40:52,491
Kaikissa avaruusaluksissa
on elämää tukeva järjestelmä,

697
00:40:52,575 --> 00:40:56,745
joka tarjoaa meille ruokaa, ilmaa
ja säätelee ilmastoa ja lämpötilaa.

698
00:40:56,829 --> 00:41:00,374
Sitä järjestelmää johtaa
maan asukkaiden ryhmä.

699
00:41:00,458 --> 00:41:03,502
Miehistöä voi tappaa
rajallisen määrän ennen kuin kone -

700
00:41:03,586 --> 00:41:05,629
alkaa rikkoutua,
moottorit loppuvat.

701
00:41:05,713 --> 00:41:08,549
Ja juuri niin tapahtuu nyt,
me tapamme miehistön.

702
00:41:15,556 --> 00:41:20,019
Yksi tämän avaruusaluksen
tärkeimmistä miehistön jäsenistä -

703
00:41:20,102 --> 00:41:22,146
oli merikasvit.

704
00:41:22,229 --> 00:41:26,442
Hehtaaria kohden rannikkokasvit
voivat varastoida 20 kertaa enemmän -

705
00:41:26,525 --> 00:41:28,194
hiiltä kuin metsät maalla.

706
00:41:28,277 --> 00:41:31,489
Itse asiassa 93 prosenttia
maailman hiilidioksidista -

707
00:41:31,572 --> 00:41:35,910
on sidottu mereen meren kasvillisuuden,
levän ja korallien avulla.

708
00:41:35,993 --> 00:41:38,579
Vain yhden prosentin menetys
tätä ekosysteemiä -

709
00:41:38,662 --> 00:41:42,875
vastasi 97 miljoonan auton päästöjä.

710
00:41:43,417 --> 00:41:46,962
Jos kalan vienti merestä jatkuu,

711
00:41:47,046 --> 00:41:48,964
se on käytännössä meriemme hakkuuta.

712
00:41:49,048 --> 00:41:51,133
Emme ainoastaan poista kaloja,

713
00:41:51,217 --> 00:41:56,472
mutta niiden poistomenetelmät
tuhoavat elinympäristöjä ja ekosysteemejä.

714
00:41:56,555 --> 00:41:59,975
Ja lisäksi siellä se on poissa silmistä,
poissa mielestä.

715
00:42:00,059 --> 00:42:03,854
Troolaus oli
kaikkein tuhoisin kalastusmuoto.

716
00:42:03,938 --> 00:42:05,981
Suurimmat trooliverkot ovat niin suuria,

717
00:42:06,065 --> 00:42:10,236
että ne voivat niellä kokonaisia
katedraaleja tai 13 jumbosuihkukonetta.

718
00:42:10,319 --> 00:42:12,321
Verkot vetävät painoja alhaalla -

719
00:42:12,404 --> 00:42:15,199
arpeuttaen merenpohjaa,
joka oli aikoinaan täynnä elämää,

720
00:42:15,282 --> 00:42:17,952
jättäen jälkeensä
ainoastaan karun joutomaan.

721
00:42:18,035 --> 00:42:21,830
Tämä oli kuin raivaisi
koskematonta Amazonin sademetsää,

722
00:42:21,914 --> 00:42:24,291
mutta paljon pahempaa.

723
00:42:24,375 --> 00:42:28,837
Joka vuosi menetetään
25 miljoonaa hehtaaria metsää.

724
00:42:28,921 --> 00:42:32,633
Se vastaa 27 jalkapallokentän
menettämistä minuutissa.

725
00:42:32,716 --> 00:42:37,721
Troolaus kuitenkin pyyhkii
arviolta 3,9 miljardia hehtaaria -

726
00:42:37,805 --> 00:42:39,223
joka ikinen vuosi.

727
00:42:39,807 --> 00:42:46,355
Tämä vastasi 4 316 jalkapallokentän
menettämistä joka ikinen minuutti.

728
00:42:46,438 --> 00:42:48,107
Jos sen laskee vuodelle,

729
00:42:48,190 --> 00:42:50,651
se vastasi maa-alueen pyyhkimistä -

730
00:42:50,734 --> 00:42:53,571
Grönlannista, Norjasta, Ruotsista,
Suomesta,

731
00:42:53,654 --> 00:42:57,157
Tanskasta, Britanniasta, Saksasta,
Ranskasta, Espanjasta,

732
00:42:57,241 --> 00:43:00,995
Portugalista, Italiasta, Turkista,
Iranista, Thaimaasta -

733
00:43:01,078 --> 00:43:03,539
ja Australiasta yhdessä.

734
00:43:04,456 --> 00:43:08,586
Missä isot ympäristöryhmät ovat?
Mikseivät he tutki tätä tarkkaan?

735
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Sehän on päivänselvää.

736
00:43:10,004 --> 00:43:11,672
Se on aivan päivänselvää.

737
00:43:11,755 --> 00:43:13,465
Se on kalastusteollisuus,

738
00:43:13,549 --> 00:43:17,303
joka tuhoaa kalat ja muun elämän meressä.

739
00:43:17,386 --> 00:43:20,306
Kuinka paljon ilmeisempää sen pitää olla?

740
00:43:20,389 --> 00:43:23,100
Silti he ovat suurimmaksi osaksi hiljaa.

741
00:43:23,183 --> 00:43:25,477
He eivät puhu sitä vastaan.

742
00:43:25,561 --> 00:43:31,650
He eivät tarkoituksella
ota huomioon kaikkein tärkeintä asiaa.

743
00:43:31,734 --> 00:43:33,444
Monien tutkijoiden mielestä -

744
00:43:33,527 --> 00:43:36,488
suojelemme nyt noin
30 prosenttia merestä.

745
00:43:36,572 --> 00:43:41,160
Mutta todellisuudessa suojelemme
nyt viittä prosenttia merialueista.

746
00:43:41,243 --> 00:43:43,412
Se on harhaanjohtavaa,
koska yli 90 prosenttia -

747
00:43:43,495 --> 00:43:45,998
suojelluista merialueista
sallii yhä kalastuksen.

748
00:43:46,081 --> 00:43:49,877
Todellisuudessa alle prosentti
meristämme on säänneltyjä.

749
00:43:49,960 --> 00:43:53,297
Hallituksilta kuullaan paljon
näistä suojelualueista.

750
00:43:53,380 --> 00:43:56,425
Yhdeltä
hallituksen ministeriltä kysyttiin:

751
00:43:56,508 --> 00:44:01,096
"Minkälaista lisäsuojelua annatte
tälle kyseiselle suojelualueelle?

752
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
Suojeletteko sitä
teolliselta kalastukselta?" "Emme."

753
00:44:04,350 --> 00:44:07,102
"Suojeletteko sitä öljynporaukselta?"
"Emme."

754
00:44:07,186 --> 00:44:09,271
"Miltä sitten suojelette sitä?"

755
00:44:09,355 --> 00:44:12,983
"No, asetamme lisää rajoituksia
merikajakoimiselle."

756
00:44:13,067 --> 00:44:15,027
Oikeastiko? Kajakoimiselle?

757
00:44:15,110 --> 00:44:17,821
Eikö hän muuta keksinyt?

758
00:44:17,905 --> 00:44:19,823
Se on täysi häpeä.

759
00:44:20,407 --> 00:44:23,911
Koska kalastukselta
suojeltuja merialueita ei ollut -

760
00:44:23,994 --> 00:44:26,830
ja maailman kalakannat olivat
romahduksen partaalla,

761
00:44:26,914 --> 00:44:28,290
aloin kyseenalaistaa,

762
00:44:28,374 --> 00:44:31,085
voisiko kestävää meriruokaa ollakaan.

763
00:44:31,960 --> 00:44:36,548
Olen etsinyt todella pitkään ja hartaasti
esimerkkiä siitä,

764
00:44:36,632 --> 00:44:41,512
missä luonnonvaraisen luonnon
poistaminen on kestävää.

765
00:44:43,931 --> 00:44:47,267
Sellaista ei ole olemassa.

766
00:44:47,810 --> 00:44:49,144
On vaikea sanoa:

767
00:44:49,228 --> 00:44:52,648
"Joillakin alueilla kalastus käy,
toisilla ei."

768
00:44:52,731 --> 00:44:55,192
Koska kuka vetää rajan?

769
00:44:55,275 --> 00:44:59,488
Mistä tietää,
onko kala laittomasti pyydetty -

770
00:44:59,571 --> 00:45:04,159
vai onko se kalastettu kestävällä tavalla?

771
00:45:04,243 --> 00:45:08,831
Ei sellaista olekaan. Se on mahdotonta.
Ei ole olemassa kestävää kalastusta.

772
00:45:08,914 --> 00:45:10,749
Kalaa ei ole tarpeeksi.

773
00:45:10,833 --> 00:45:12,459
Kaikki on nyt kestävää.

774
00:45:12,543 --> 00:45:14,878
Ei ole.
Se on vain markkinointilause.

775
00:45:15,462 --> 00:45:17,464
Etkö ole samaa mieltä järjestöjen kanssa,

776
00:45:17,548 --> 00:45:21,343
jotka suosittelevat syömään
kestävää meriruokaa meren suojelemiseksi?

777
00:45:21,427 --> 00:45:23,303
Olen täysin eri mieltä.

778
00:45:23,387 --> 00:45:30,018
He yrittävät vedota isoon massaan.
He haluavat kalaa syövien ihmisten tuen.

779
00:45:30,102 --> 00:45:34,022
Tämä oli ongelma,
kun olin Sierra Clubin johtaja.

780
00:45:34,106 --> 00:45:38,360
He eivät halunneet vastustaa metsästystä,
kalastusta tai lihansyöntiä.

781
00:45:38,444 --> 00:45:42,281
He pelkäsivät menettävänsä jäsentukensa.

782
00:45:42,364 --> 00:45:45,033
Moni ei ole kiinnostunut
ongelman ratkaisemisesta -

783
00:45:45,117 --> 00:45:47,453
vaan sen hyödyntämisestä.

784
00:45:47,536 --> 00:45:50,873
On paljon ryhmiä.
Ilmastonmuutos, luonnonsuojelu…

785
00:45:50,956 --> 00:45:53,917
Se on bisnestä. Se on hyvän olon bisnestä.

786
00:45:54,001 --> 00:45:55,753
Katsoin Oceanan verkkosivuja.

787
00:45:55,836 --> 00:45:58,380
He olivat maailman
suurin merensuojeluryhmä,

788
00:45:58,464 --> 00:46:02,634
mutta merenelävien kulutuksen
vähentämistä tai lopettamista ei mainittu.

789
00:46:02,718 --> 00:46:04,970
Sen sijaan järjestö suosittelee,

790
00:46:05,053 --> 00:46:08,557
että yksi parhaista keinoista
pelastaa kalat oli syödä kalaa.

791
00:46:08,640 --> 00:46:11,351
Oceana puhui
kestävän kalastuksen puolesta,

792
00:46:11,435 --> 00:46:14,396
joten tapasin ryhmän,
jotta he selittäisivät, mitä se tarkoitti.

793
00:46:14,480 --> 00:46:17,733
Mitä kestävä kalastus tarkoittaa?
Kuka sen määrittelee?

794
00:46:17,816 --> 00:46:19,985
Vaikea kysymys.

795
00:46:20,527 --> 00:46:21,361
Kestävää…

796
00:46:21,445 --> 00:46:23,739
Kestävyyttä ei ole määritelty tarkoin.

797
00:46:23,822 --> 00:46:29,077
Kalastukselle ei ole
tarkkaa kestävyyden määritelmää.

798
00:46:29,161 --> 00:46:32,790
Eikö ole hämmentävää sanoa
"syö kestävää kalaa",

799
00:46:32,873 --> 00:46:34,875
jos sille ei ole yleistä määritelmää?

800
00:46:35,459 --> 00:46:36,293
Ehdottomasti.

801
00:46:36,376 --> 00:46:41,173
Ei, kuluttaja ei voi arvioida nyt,
mikä kala on kestävää, mikä ei.

802
00:46:42,090 --> 00:46:43,342
On paljon neuvoja,

803
00:46:43,425 --> 00:46:47,095
mutta on totta, että kuluttaja
ei voi tehdä tietoista päätöstä.

804
00:46:47,179 --> 00:46:49,473
Jos kukaan ei tiedä, mitä se tarkoittaa,

805
00:46:49,556 --> 00:46:54,102
eikö olisi tehokkaampaa vähentää,
tai lopettaa merenelävien kulutus?

806
00:46:54,186 --> 00:46:56,480
Eikö se olisi parasta merta ajatellen?

807
00:46:58,065 --> 00:46:59,066
Tuo on…

808
00:46:59,608 --> 00:47:04,571
Kysymykseen on vaikea vastata
syvällä pohdinnalla,

809
00:47:04,655 --> 00:47:06,907
kun on näin vähän aikaa miettiä, eikö?

810
00:47:08,075 --> 00:47:11,954
Meillä ei ole kantaa siihen.
Meiltä ei ole kysytty tuota kysymystä.

811
00:47:12,037 --> 00:47:16,333
Se olisi vain verkkosivuilla. Tyyliin:
"Ensimmäinen asia, mitä voit tehdä:

812
00:47:16,416 --> 00:47:19,002
vähennä kalan kulutusta."
Jotain sellaista.

813
00:47:20,379 --> 00:47:24,174
Lähdin sieltä uskoen
ryhmään vähemmän kuin sisään astuessani.

814
00:47:24,258 --> 00:47:28,762
Olin pettynyt, etteivät he pystyneet
vastaamaan yksinkertaiseen kysymykseen.

815
00:47:28,887 --> 00:47:32,182
Ehkä yhteys viranomaisiin
vastaisi kysymykseeni paremmin.

816
00:47:32,266 --> 00:47:36,144
Sitä kuitenkin suositeltiin
Oceanan nettisivuilla toisena asiana.

817
00:47:36,228 --> 00:47:39,606
Menin suoraan huipulle
ja sain harvinaisen tapaamisen -

818
00:47:39,690 --> 00:47:42,484
kalatalous- ja ympäristöasioista
vastaavan komissaarin kanssa,

819
00:47:42,568 --> 00:47:45,237
joka hyväksyi vastikään lain
kieltää kertakäyttömuovit.

820
00:47:45,320 --> 00:47:48,323
Mikä on kestävän kalastuksen määritelmä?

821
00:47:48,407 --> 00:47:51,285
Kuvittele, että sinulla on rahaa pankissa,

822
00:47:51,368 --> 00:47:55,706
sinulla on pääomaa laittaa, en tiedä,
sata euroa pankkiin.

823
00:47:55,789 --> 00:47:58,292
Se sata euroa, joka on pääoma,

824
00:47:58,375 --> 00:48:00,252
antaa sinulle korkoa.

825
00:48:00,335 --> 00:48:04,214
Kunhan käytät vain korkoja -

826
00:48:04,298 --> 00:48:06,633
koskematta pääomaan,

827
00:48:06,717 --> 00:48:09,261
sitten se on kestävyyttä.

828
00:48:09,344 --> 00:48:12,681
Kun alkaa viedä myös pääomaa,

829
00:48:12,764 --> 00:48:15,976
alkaa kestämättömyys.

830
00:48:16,059 --> 00:48:20,272
Taloudellista vertauskuvaasi käyttäen
valtameret eivät ole vain velkaa,

831
00:48:20,355 --> 00:48:24,651
ne ovat suuressa taantumassa.
Eikö meidän pitäisi lopettaa tuhlaaminen?

832
00:48:24,735 --> 00:48:28,363
Emme tietenkään voi mennä
toiseen äärimmäisyyteen ja sanoa:

833
00:48:28,447 --> 00:48:31,700
"Ainoa ratkaisu on olla kalastamatta."

834
00:48:31,783 --> 00:48:33,952
En usko, että voimme tehdä niin.

835
00:48:34,036 --> 00:48:36,663
Mutta hallituksesi
ryhtyy äärimmäisiin toimiin -

836
00:48:36,747 --> 00:48:41,376
kertakäyttöisen muovin kieltämiseksi,
kun kalastus aiheuttaa enemmän tuhoa.

837
00:48:41,460 --> 00:48:44,546
Miksi kalastusala saa tässä
erityiskohtelua?

838
00:48:44,630 --> 00:48:47,966
Kyllä. Minun ajatukseni
ei ole lopettaa kalastusta.

839
00:48:48,050 --> 00:48:54,348
Minun ajatukseni on harjoittaa
enemmän kestävää kalastusta.

840
00:48:54,890 --> 00:48:58,727
Enemmän kestävää kalastusta,
eli jotain, mikä ei toimi,

841
00:48:58,810 --> 00:49:00,520
ja mitä ei voi edes määritellä.

842
00:49:00,604 --> 00:49:03,065
Jäin miettimään,
koska selkeää määritelmää ei ollut,

843
00:49:03,148 --> 00:49:06,944
mikä rooli jäi kestävän sertifioinnin
ryhmille, kuten MSC:lle,

844
00:49:07,027 --> 00:49:09,029
joista en ollut kuullut edelleenkään.

845
00:49:09,112 --> 00:49:13,033
Tarkoitatko Marine Stewardship Councilia?
Voi luoja.

846
00:49:13,158 --> 00:49:16,536
Laitat minut puhumaan
Marine Stewardship Councilista.

847
00:49:19,998 --> 00:49:23,418
Kuinka paljon haluan sanoa?
Heillä on sertifioituja kalastusyrityksiä,

848
00:49:23,502 --> 00:49:26,630
jotka tuottavat hämmästyttävän
paljon sivusaalista.

849
00:49:26,713 --> 00:49:31,802
Niitä ei huomioida,
koska tappotasoa pidetään "kestävänä".

850
00:49:31,885 --> 00:49:34,179
Mutta ei kuluttaja sitä hae.

851
00:49:34,262 --> 00:49:36,974
He haluavat tietää,
ettei merinisäkkäitä tapeta -

852
00:49:37,057 --> 00:49:41,061
eikä merilintuja teurasteta,
jotta he saavat kalaa lautaselleen.

853
00:49:41,144 --> 00:49:45,190
Purkin merkki ei ole joissain tapauksissa
yhtään minkään arvoinen.

854
00:49:45,273 --> 00:49:47,901
He saavat sen näyttämään siltä,

855
00:49:47,985 --> 00:49:51,780
että toisaalta
kestävästi tuotetun lohen syöminen -

856
00:49:51,863 --> 00:49:54,199
olisi parempi kuin
sinievätonnikalan tappaminen.

857
00:49:54,282 --> 00:49:57,077
Se luo oikeutuksen kuluttajan silmissä.

858
00:49:57,160 --> 00:50:00,789
Sama kuin sanoisi,
että jääkarhun ampuminen on kestävämpää -

859
00:50:00,872 --> 00:50:02,249
kuin pandan ampuminen.

860
00:50:02,332 --> 00:50:06,086
Todellisuudessa kumpikaan ei ole
kestävää, eikä kumpikaan ole oikein.

861
00:50:06,169 --> 00:50:10,340
Luuletko, että on mahdollista
haastatella MSC:tä jossain vaiheessa?

862
00:50:10,924 --> 00:50:12,592
En usko, että se onnistuu.

863
00:50:13,135 --> 00:50:16,596
Toimistossa ei ole ketään.
Nyt on paljon konferensseja.

864
00:50:16,680 --> 00:50:20,267
Kun haastattelupyyntömme
hylättiin monta kertaa puhelimitse,

865
00:50:20,350 --> 00:50:22,686
päätimme käydä pääkonttorissa.

866
00:50:22,769 --> 00:50:24,312
Hei, nimeni on Ali.

867
00:50:24,396 --> 00:50:27,524
Olen yrittänyt järjestää
haastattelua kuukausia,

868
00:50:27,607 --> 00:50:30,110
ja minulla on vain kysymyksiä
kestävästä kalastuksesta.

869
00:50:30,193 --> 00:50:32,612
Voisiko joku puhua nopeasti?

870
00:50:33,155 --> 00:50:36,783
Meidät ohjattiin odotushuoneeseen,
kun he etsivät jonkun puhumaan meille.

871
00:50:36,867 --> 00:50:39,911
Henkilökunnan vaihdettua
paniikkikatseita puolen tunnin ajan -

872
00:50:39,995 --> 00:50:41,621
meitä pyydettiin lähtemään.

873
00:50:43,457 --> 00:50:46,251
MSC vedätti minua taas.

874
00:50:46,334 --> 00:50:49,004
Maailman suurin mereneläviä
edustava järjestö -

875
00:50:49,087 --> 00:50:51,798
ei halua puhua kestävästä meriruoasta.

876
00:50:53,633 --> 00:50:56,970
Ainoa jäljellä oleva keino
oli yrittää seurata rahaa.

877
00:50:57,054 --> 00:51:00,057
Valtava eturistiriita löytyikin pian.

878
00:51:00,557 --> 00:51:06,188
Yksi MSC:n perustajista oli Unilever,
tärkeä merenelävien vähittäiskauppias.

879
00:51:06,271 --> 00:51:10,317
Vaikka lukemattomat kalastusalueet
olivat selvästi ehtyneitä ja tuhoisia,

880
00:51:10,400 --> 00:51:11,735
löysin vain pari,

881
00:51:11,818 --> 00:51:14,780
joille ei ollut myönnetty sertifikaattia
yli 20 vuoden aikana.

882
00:51:14,863 --> 00:51:18,492
Mutta järkyttävintä oli,
että yli 80 prosenttia -

883
00:51:18,575 --> 00:51:21,036
lähes 30 miljoonan punnan vuosituloista -

884
00:51:21,119 --> 00:51:24,081
tuli heidän logonsa
lisensioimisesta meriruokaan.

885
00:51:24,164 --> 00:51:27,542
Mitä enemmän sinisiä merkkejä he jakoivat,
sitä enemmän he ansaitsivat.

886
00:51:27,626 --> 00:51:31,963
Minä ainakaan en voinut
enää luottaa näihin etiketteihin.

887
00:51:32,047 --> 00:51:32,923
Itse asiassa -

888
00:51:33,006 --> 00:51:36,426
myös muut yritykset säännellä alaa
olivat epäonnistuneet.

889
00:51:36,510 --> 00:51:37,844
Hallituksen tarkkailijoita,

890
00:51:37,928 --> 00:51:40,889
joiden tehtävänä
on valvoa alusten kalastustoimintaa,

891
00:51:40,972 --> 00:51:42,766
murhataan merellä,

892
00:51:42,849 --> 00:51:45,393
heitetään yli laidan,
kuten kävi Keith Davisille.

893
00:51:45,477 --> 00:51:48,021
41-vuotias amerikkalainen tarkkailija,

894
00:51:48,105 --> 00:51:52,526
joka katosi viime vuosina
Perun rannikolta jäljettömiin.

895
00:51:52,609 --> 00:51:55,529
Papua-Uudessa-Guineassa
18 tarkkailijaa katosi -

896
00:51:55,612 --> 00:51:57,197
vain viiden vuoden aikana.

897
00:51:57,280 --> 00:51:59,991
Filippiineillä vuonna 2015 -

898
00:52:00,075 --> 00:52:02,702
tarkkailija nimeltä Gerlie Alpajora -

899
00:52:02,786 --> 00:52:06,957
sai tappouhkauksia laittomasta
kalastuksesta pidätetyn miehen perheeltä.

900
00:52:07,541 --> 00:52:10,502
Pian sen jälkeen aseistetut miehet
tulivat hänen kotiinsa -

901
00:52:10,585 --> 00:52:14,047
ja hänet murhattiin kylmäverisesti
päälaukauksella,

902
00:52:14,131 --> 00:52:16,633
hänen kahden poikansa edessä.

903
00:52:17,884 --> 00:52:20,595
Kalastusrikollisuutta on tarkasteltava -

904
00:52:20,679 --> 00:52:23,932
kansainvälisen järjestäytyneen
rikollisuuden yhteydessä.

905
00:52:24,015 --> 00:52:28,478
Laittoman kalastuksen takana
ovat samat rikollisryhmät,

906
00:52:28,562 --> 00:52:33,191
jotka ovat huumekaupan,
ihmiskaupan ja muiden rikosten takana.

907
00:52:33,275 --> 00:52:37,571
Jos sekaantuu heidän asioihinsa,
vaarantaa oman henkensä.

908
00:52:37,654 --> 00:52:41,324
Mutta älä ylläty siitä,
kuinka pitkälle hallitukset menevät -

909
00:52:41,408 --> 00:52:44,661
estääkseen sinua paljastamasta
taloudellista toimintaa,

910
00:52:44,744 --> 00:52:46,913
jota he tukevat merellä.

911
00:52:47,664 --> 00:52:50,750
Tuki on veronmaksajien rahoja,
jotka annetaan teollisuudelle -

912
00:52:50,834 --> 00:52:53,920
tuotteen tai palvelun hinnan pitämiseksi
keinotekoisen alhaisena.

913
00:52:54,004 --> 00:52:57,424
Yhä useammissa maissa kului
enemmän rahaa -

914
00:52:57,507 --> 00:52:59,885
kuin mitä saadun kalan arvon oli.

915
00:53:00,010 --> 00:53:01,761
Joten jos ei syö kalaa,

916
00:53:01,845 --> 00:53:04,014
tukee silti kalastusta,

917
00:53:04,097 --> 00:53:06,433
koska maksaa siitä veroissa.

918
00:53:06,516 --> 00:53:09,186
Joten jos sitä miettii, on järkyttävää,

919
00:53:09,269 --> 00:53:11,646
että tuemme kalastusalaa -

920
00:53:11,730 --> 00:53:15,150
noin 35 miljardilla dollarilla,

921
00:53:15,609 --> 00:53:20,697
joka on sama summa kuin YK:n mukaan
tarvitaan maailman nälän torjumiseen.

922
00:53:22,449 --> 00:53:26,453
Tuet aloitettiin alun perin
keinona varmistaa ruokaturva.

923
00:53:26,536 --> 00:53:30,207
Ironista kyllä, ne ovat nykyään syynä
puuttuvaan ruokaturvaan -

924
00:53:30,290 --> 00:53:32,417
monilla kehittyvillä alueilla.

925
00:53:32,542 --> 00:53:35,545
Euroopan Unionin kalastus
Länsi-Afrikan kaltaisissa paikoissa -

926
00:53:35,629 --> 00:53:38,924
perustuu Euroopan Unionin tukeen.

927
00:53:39,007 --> 00:53:41,885
Paikalliset yritykset
eivät tällöin voi kilpailla -

928
00:53:41,968 --> 00:53:45,347
Euroopan Unionin
taloudellisen mahdin kanssa.

929
00:53:45,430 --> 00:53:51,186
Se on vain jatkoa
Afrikan mantereen ryöstölle.

930
00:53:52,520 --> 00:53:56,191
Nämä intensiiviset kalastustoimet
eivät vain pyyhkineet kaloja,

931
00:53:56,274 --> 00:53:58,818
ne myös tuhosivat talouksia.

932
00:53:58,902 --> 00:54:00,362
Yhdysvalloissa -

933
00:54:00,445 --> 00:54:03,782
jopa yksi kolmesta tuodusta
luonnonvaraisesta kalasta -

934
00:54:03,865 --> 00:54:06,826
oli pyydetty laittomasti,
ja siten myytiin laittomasti.

935
00:54:07,369 --> 00:54:10,247
Se on varastettu useimmiten
tarvitsevista maista,

936
00:54:10,330 --> 00:54:12,207
joissa soditaan nyt kaloista.

937
00:54:12,290 --> 00:54:15,252
Yksi syy Somalian
pahamaineisiin merirosvoihin,

938
00:54:15,335 --> 00:54:19,214
joita pelätään kaikkialla maailmassa,
oli laiton kalastus.

939
00:54:19,798 --> 00:54:23,093
He olivat kerran nöyriä kalastajia,
joka yrittivät ruokkia perheensä.

940
00:54:23,176 --> 00:54:27,472
Mutta kun Somalia ajautui sisällissotaan,
ulkomaisia laittomia kalastusaluksia,

941
00:54:27,555 --> 00:54:29,557
nykyisten merien oikeat merirosvot,

942
00:54:29,641 --> 00:54:32,143
tunkeutuivat heidän vesilleen
ja alkoivat viedä kalaa.

943
00:54:32,227 --> 00:54:35,146
He veivät tehokkaasti
ruoan heidän suustaan,

944
00:54:35,230 --> 00:54:39,276
joten Somalian kalastajat eivät
voineet muuta kuin siirtyä toiseen työhön.

945
00:54:39,359 --> 00:54:43,530
Tämä Afrikan rannikon ryöstö tapahtui
kuitenkin maanosan toisella puolella.

946
00:54:44,114 --> 00:54:46,783
Ja Sea Shepherdilla
oli rohkea tehtävä lopettaa se -

947
00:54:46,866 --> 00:54:51,329
tehden yhteistyötä hallitusten kanssa
jäljittäen ja pidättäen laittomat alukset,

948
00:54:51,413 --> 00:54:53,540
Liberian kaltaisissa paikoissa.

949
00:54:57,627 --> 00:55:02,090
Matkustusvaroituksista huolimatta
päätimme liittyä Sea Shepherdeihin -

950
00:55:02,173 --> 00:55:04,509
lähestyäksemme ongelmaa etulinjassa.

951
00:55:05,969 --> 00:55:09,848
Meillä on lähinnä kansainvälisiä aluksia,
jotka tulevat maista,

952
00:55:09,931 --> 00:55:12,767
joissa he ovat tuhlanneet
omat kalakantansa.

953
00:55:12,851 --> 00:55:16,646
He yrittävät kaikin tavoin
korvata sen -

954
00:55:16,730 --> 00:55:21,443
ja käyttävät entistä kehittyneempää
teknologiaa kasvattaakseen saalistaan.

955
00:55:21,526 --> 00:55:25,322
Kansainväliset alukset saapuvat tänne
ja joko kalastavat laittomasti…

956
00:55:25,405 --> 00:55:29,576
Ne pyytävät valtavia määriä,
joten se on kuin kultakuume.

957
00:55:29,659 --> 00:55:31,619
Rannikkovesistämme oli tullut -

958
00:55:31,703 --> 00:55:34,414
kaikkien omaisuutta,
kunnes aivan hiljattain -

959
00:55:34,497 --> 00:55:36,416
päätimme kiinnittää asiaan huomiota -

960
00:55:36,499 --> 00:55:37,876
ja yrittää valvoa sitä.

961
00:55:37,959 --> 00:55:40,587
Kun me armeijassa lähdemme
näihin operaatioihin,

962
00:55:40,670 --> 00:55:44,716
olemme hälytystilassa.
Tiedämme, että se on merirosvousta.

963
00:55:44,799 --> 00:55:46,760
Se on siis vaarallinen operaatio.

964
00:55:48,261 --> 00:55:53,475
LIBERIAN VESILLÄ - 108 MERIPENINKULMAA
MERELLÄ - LAITTOMAN KALASTUKSEN VARTIOINTI

965
00:55:54,184 --> 00:55:58,355
Saapuessamme kävi selväksi,
miksi Länsi-Afrikan valtamerialueet -

966
00:55:58,438 --> 00:56:00,398
olivat suojelun arvoisia.

967
00:56:03,151 --> 00:56:06,863
Se oli yksi viimeisimmistä elämän
kulmakivistämme merissämme.

968
00:56:09,032 --> 00:56:12,744
Se vilisi kaikenlaisia harvinaisia
ja ihmeellisiä villieläimiä.

969
00:56:16,164 --> 00:56:18,917
Lukemattomat lajit matkustivat
Atlantin valtameren halki -

970
00:56:19,000 --> 00:56:21,211
löytääkseen itsensä näiltä vesiltä.

971
00:56:21,920 --> 00:56:24,089
Turvapaikka paritteluun ja syömiseen.

972
00:56:24,172 --> 00:56:28,176
En ollut koskaan nähnyt elämää
niin lähellä harmoniaa ja tasapainoa.

973
00:56:28,676 --> 00:56:30,553
Mutta eräs toinenkin laji -

974
00:56:30,637 --> 00:56:34,140
matkusti näille vesille,
hyvin eri tarkoituksessa.

975
00:56:36,643 --> 00:56:38,812
Pian näimme, miten Sea Shepherd -

976
00:56:38,895 --> 00:56:42,482
ja rannikkovartiosto
jäljittivät ja nousivat kalastusaluksiin.

977
00:56:56,079 --> 00:56:58,998
Lajit, joita en ollut nähnyt eläessäni,

978
00:56:59,082 --> 00:57:01,960
kuolivat verkkoihin
ennen kuin pystyin arvostamaan niitä.

979
00:57:02,710 --> 00:57:04,295
Mutta näytös jatkui kannen alla,

980
00:57:04,379 --> 00:57:08,967
jossa selvisi, että nämä alukset
olivat pikemminkin kelluvia teurastamoja.

981
00:57:10,385 --> 00:57:13,012
Tämä on vain yhden nuotta-aluksen ruuma.

982
00:57:13,555 --> 00:57:17,183
Ja tämä on vain jäävuoren huippu,
koko alus on täynnä näitä.

983
00:57:17,267 --> 00:57:19,060
Kaloja voi olla satoja tuhansia.

984
00:57:19,144 --> 00:57:23,106
Näille aluksille pääseminen
vaatii melkein sotilasoperaation.

985
00:57:23,189 --> 00:57:27,694
He voivat kalastaa ei-kestävällä tavalla
ja myydä tämän sertifioituna.

986
00:57:27,777 --> 00:57:32,365
Joten en ymmärrä, miten kestävää
kalastusta koskevaa lakia voisi valvoa -

987
00:57:32,449 --> 00:57:35,076
kaikkien laivojen ollessa
näin kaukana merellä.

988
00:57:36,077 --> 00:57:38,413
En käsitä, miten se olisi mahdollista.

989
00:57:40,457 --> 00:57:43,751
LIBERIAN VESILLÄ
KLO 3.30

990
00:57:45,044 --> 00:57:49,048
Laiton kalastus kukoistaa
yöaikaan pimeyden viitan alla.

991
00:57:49,132 --> 00:57:53,928
Alukset tulevat muiden maiden vesille
varastamaan kaloja huomaamatta.

992
00:57:54,012 --> 00:57:57,891
Se oli myös
Sea Shepherdin parasta työaikaa.

993
00:57:57,974 --> 00:58:01,269
Nousemme alukseen.
Se on tehtävä mahdollisimman pian.

994
00:58:01,352 --> 00:58:02,479
Kuittaan.

995
00:58:02,562 --> 00:58:05,982
Sea Shepherd huomasi juuri
veneen horisontissa.

996
00:58:06,065 --> 00:58:07,233
Se on tutkassa.

997
00:58:07,317 --> 00:58:10,528
Se voi olla laiton kalastusalus.
Se selviää pian.

998
00:58:54,405 --> 00:58:56,574
Alus oli kiinalainen troolari.

999
00:58:57,116 --> 00:59:00,828
Ruumassa oli valtavia määriä
laittomasti pyydettyä kalaa.

1000
00:59:00,912 --> 00:59:03,623
Alus pidätettiin ja sakotettiin.

1001
00:59:03,706 --> 00:59:05,250
Se oli vain yksi voitto,

1002
00:59:05,333 --> 00:59:08,294
mutta se lähetti selkeän
viestin muille aluksille,

1003
00:59:08,378 --> 00:59:11,339
että laittomille teoille
oli nyt todellisia seurauksia.

1004
00:59:12,131 --> 00:59:14,551
Ollessani yhä kalastusaluksella
auringon noustua -

1005
00:59:14,634 --> 00:59:19,305
sen valmistautuessa satamaan paluuseen,
näin miehiä soutamassa alusta kohti.

1006
00:59:20,265 --> 00:59:23,101
Muistin puolustusministerin
merirosvovaroituksen,

1007
00:59:23,184 --> 00:59:25,395
mutta he eivät näyttäneet merirosvoilta.

1008
00:59:25,895 --> 00:59:29,232
Miksi he vaaransivat henkensä
avomerellä pienessä kanootissa?

1009
00:59:30,066 --> 00:59:32,151
Yhtäkkiä näin tämän.

1010
00:59:34,112 --> 00:59:35,280
Heillä oli nälkä.

1011
00:59:38,491 --> 00:59:40,994
Rannikolla on ihmisiä,
jotka ovat asuneet täällä -

1012
00:59:41,077 --> 00:59:42,829
muinaisista ajoista asti.

1013
00:59:42,912 --> 00:59:44,831
Se on heidän toimeentulonsa.

1014
00:59:44,914 --> 00:59:49,085
Kun teollisuuskalastus päästettiin
näin lähelle heidän aluettaan,

1015
00:59:49,168 --> 00:59:51,963
he eivät enää saaneet sieltä
hyvää saalista.

1016
00:59:52,046 --> 00:59:54,632
Jos sieltä ei saa,
mitä hänen pitäisi saada,

1017
00:59:54,716 --> 00:59:58,261
koska kauppa-alus on tullut
kaappaamaan täältä kaiken,

1018
00:59:58,344 --> 00:59:59,846
täytyy mennä pidemmälle.

1019
00:59:59,929 --> 01:00:03,516
Heillä ei ole pelastusliivejä.
Se on vaarallista. Mitä vain voi tapahtua.

1020
01:00:03,600 --> 01:00:06,436
Hän tippuu veneestä tai kanootista,
ja se on siinä.

1021
01:00:07,478 --> 01:00:11,357
Kalastustyöntekijöillä on yksi
maailman vaarallisimmista työpaikoista.

1022
01:00:11,441 --> 01:00:12,317
Vertailuna:

1023
01:00:12,400 --> 01:00:18,698
Irakin sodassa kuoli yli 4 500 sotilasta
15 vuoden aikana.

1024
01:00:18,781 --> 01:00:20,366
Mutta samana aikana -

1025
01:00:20,450 --> 01:00:24,787
360 000 kalastustyöntekijää
kuoli tehdessään työtään.

1026
01:00:24,871 --> 01:00:29,042
Arviolta 24 000 työntekijää
kuolee joka vuosi.

1027
01:00:29,125 --> 01:00:33,338
Länsi-Afrikan kanoottikalastajien
kuolleisuus oli kaikkein korkein -

1028
01:00:33,421 --> 01:00:35,715
koko maailman kalastustyöntekijöistä.

1029
01:00:36,591 --> 01:00:40,887
Valtava määrä ihmisiä oli riippuvaisia
kalasta, joka on nyt enimmäkseen poissa.

1030
01:00:40,970 --> 01:00:42,805
Se aiheutti paljon nälkää,

1031
01:00:42,889 --> 01:00:44,098
ei vain rannikolla,

1032
01:00:44,182 --> 01:00:47,101
vaan jopa 200 kilometrin päässä
sisämaassa.

1033
01:00:47,185 --> 01:00:49,270
Mitä ihmiset tekevät sen sijaan?

1034
01:00:49,854 --> 01:00:51,773
He metsästävät villieläimiä maalla.

1035
01:00:51,856 --> 01:00:57,362
Sillä ei ole ollut tuhoisia vaikutuksia
ainoastaan maan eläimille,

1036
01:00:57,445 --> 01:01:00,823
vaan sillä on ollut suuri vaikutus
myös ihmisten elämään,

1037
01:01:00,907 --> 01:01:02,867
koska se on bushmeat-kauppaa,

1038
01:01:02,950 --> 01:01:06,454
joka on syypää ebola-epidemioihin.

1039
01:01:06,537 --> 01:01:09,666
Tieteellinen kirjallisuus
vahvistaa tämän.

1040
01:01:09,749 --> 01:01:13,002
Kalakantojen varastaminen lisää tai -

1041
01:01:13,086 --> 01:01:16,923
aiheuttaa ebolan puhkeamista
Länsi-Afrikassa.

1042
01:01:19,217 --> 01:01:21,427
Kun matkamme Liberiassa päättyi,

1043
01:01:21,511 --> 01:01:24,472
kyseenalaistin,
oliko mitään vaihtoehtoista kalastustapaa,

1044
01:01:24,555 --> 01:01:27,850
joka voisi tarjota jonkinlaisen ratkaisun
ympäristölle -

1045
01:01:27,934 --> 01:01:30,687
sekä alan humanitaarisille seurauksille.

1046
01:01:30,770 --> 01:01:32,647
Toivon kipinä syttyi -

1047
01:01:32,730 --> 01:01:34,440
kalanviljelyn muodossa.

1048
01:01:34,941 --> 01:01:36,567
Se on ala, jota pidetään -

1049
01:01:36,651 --> 01:01:39,070
ympäristöystävällisenä
tapana ruokkia maailmaa -

1050
01:01:39,153 --> 01:01:41,572
ilman villikalan ongelmia.

1051
01:01:42,448 --> 01:01:44,867
Ei sivusaalista,
ei laitonta kalastusta,

1052
01:01:44,951 --> 01:01:46,285
ei merenpohjavaurioita,

1053
01:01:46,369 --> 01:01:48,329
ei uhanalaisten lajien tappamista,

1054
01:01:48,413 --> 01:01:51,958
eikä vaarallisia työolosuhteita.
Juuri sitä, mitä etsin.

1055
01:01:52,041 --> 01:01:54,168
Niin, moni tekee johtopäätöksen,

1056
01:01:54,252 --> 01:01:58,339
että kestävä meriruoka tulee
kalanviljelystä eikä avomereltä.

1057
01:01:58,423 --> 01:02:00,591
Mutta niin ei ole.

1058
01:02:00,675 --> 01:02:03,678
Kalanviljelyyn liittyy monia ongelmia.

1059
01:02:04,303 --> 01:02:08,933
Saastuminen, taudit, ja on kysyttävä:
"Mitä näille kaloille syötetään?"

1060
01:02:09,016 --> 01:02:10,184
Mitä niille syötettiin?

1061
01:02:10,268 --> 01:02:13,604
Teollisuus väittää,
että yhtä viljeltyä lohikiloa varten -

1062
01:02:13,688 --> 01:02:16,441
tarvitaan vain 1,2 kiloa rehua.

1063
01:02:16,524 --> 01:02:20,403
Kun tutkin tarkemmin, huomasin,
että rehu oli prosessoitua -

1064
01:02:20,486 --> 01:02:23,865
ja tehty kuivatusta kalajauhosta
ja uutetusta kalaöljystä,

1065
01:02:23,948 --> 01:02:26,993
jonka tuottaminen vaatii
valtavat määrät kalaa.

1066
01:02:27,076 --> 01:02:31,372
Todellisuudessa kalaa tarvitaan
moninkertaisesti viljelijän rehuihin -

1067
01:02:31,456 --> 01:02:33,291
kuin mitä koskaan tuotetaan.

1068
01:02:33,374 --> 01:02:36,461
Kalanviljely oli siis peiteltyä
luonnonvaraista kalastusta.

1069
01:02:37,086 --> 01:02:42,467
Vielä järkyttävämmäksi tämän teki se,
millä mittakaavalla kalaviljely jo toimii.

1070
01:02:42,550 --> 01:02:45,595
Nykyään noin 50 prosenttia
maailman merenelävistä -

1071
01:02:45,678 --> 01:02:47,805
tulee tällaisilta tiloilta.

1072
01:02:48,389 --> 01:02:53,060
Valtavia häkkejä meressä,
joissa on kymmeniätuhansia kaloja.

1073
01:02:55,104 --> 01:02:58,524
Päätimme siis lähteä Liberiasta
takaisin Isoon-Britanniaan,

1074
01:02:58,608 --> 01:03:02,195
Skotlantiin, joka on yksi maailman
johtavista viljellyn lohen tuottajista.

1075
01:03:02,278 --> 01:03:04,947
Koska kukaan isoista yhtiöistä
ei puhunut kanssamme,

1076
01:03:05,031 --> 01:03:08,201
päätimme tavata alan ilmiantajia.

1077
01:03:08,743 --> 01:03:11,329
Lohenviljelyala Skotlannissa
on vaikutusvaltaista.

1078
01:03:11,412 --> 01:03:14,332
Puhumme miljardien dollarien
monikansallisista yhtiöistä,

1079
01:03:14,415 --> 01:03:17,668
joilla on resurssit ja
taidot hallita narratiivia -

1080
01:03:17,752 --> 01:03:20,922
ja varmistaa,
että ainoa tieto, joka pääsee ulos,

1081
01:03:21,005 --> 01:03:22,715
on tieto, johon he ovat tyytyväisiä.

1082
01:03:22,799 --> 01:03:24,550
Kun menin dokumentoimaan ongelmia,

1083
01:03:24,634 --> 01:03:30,973
päädyin yhdelle tiloista.
Kuvasin siellä vakavimpia loistartuntoja,

1084
01:03:31,057 --> 01:03:32,725
joita on koskaan taltioitu.

1085
01:03:33,559 --> 01:03:40,358
Corin sai kuvaa lohesta,
jota meriloiset syövät elävältä.

1086
01:03:40,441 --> 01:03:43,736
Kalanviljelyn yleinen todellisuus.

1087
01:03:44,195 --> 01:03:46,656
Oli surullista ajatella,
että tämä uskomaton laji,

1088
01:03:46,739 --> 01:03:50,701
joka oli kehittynyt miljoonien vuosien
ajan kulkemaan valtamerien läpi -

1089
01:03:50,785 --> 01:03:53,496
ja suunnistamaan jokia pitkin
samoille kutualueille,

1090
01:03:53,579 --> 01:03:57,959
joilla ne syntyivät,
uivat nyt kehää omassa saastassaan.

1091
01:03:58,960 --> 01:04:03,464
Arvioidaan, että jokainen lohitila
Skotlannissa tuottaa orgaanista jätettä -

1092
01:04:03,548 --> 01:04:06,425
saman verran kuin
10–20 000 ihmisen kaupunki.

1093
01:04:06,509 --> 01:04:10,388
Ja yhteensä on arvioitu,
että vuosittain Skotlannin lohenviljely -

1094
01:04:10,471 --> 01:04:15,059
tuottaa orgaanista jätettä saman verran
kuin koko Skotlannin asukkaat.

1095
01:04:19,730 --> 01:04:23,109
Seuraava aktivisti, jonka halusin tavata,
oli Don Staniford,

1096
01:04:23,192 --> 01:04:26,612
joka oli tehnyt peitetyötä
tilojen todellisuuden paljastamiseksi -

1097
01:04:26,696 --> 01:04:27,905
jo vuosien ajan.

1098
01:04:27,989 --> 01:04:30,032
Sovimme menevämme hänen mukaansa.

1099
01:04:32,243 --> 01:04:35,705
Olemme Marine Harvestin lohitilalla,
ja tämä on ällöttävää.

1100
01:04:35,788 --> 01:04:38,374
Tämä on skottilaisen lohen lemu.

1101
01:04:38,457 --> 01:04:41,544
Tänne lohi tulee kuolemaan tiloilta.

1102
01:04:41,627 --> 01:04:45,965
Ehkä 50 prosenttia lohista kuolee munasta
lautaselle, kuoriutumisesta saaliiksi.

1103
01:04:46,048 --> 01:04:48,050
Ja tämä on Kuolleisuusvuori.

1104
01:04:48,134 --> 01:04:51,262
Tämä on oire tehdaslohenkasvatuksesta.

1105
01:04:51,345 --> 01:04:56,350
Nämä kalat kuolevat anemiaan, täihin,
tartuntatauteihin,

1106
01:04:56,434 --> 01:04:59,270
klamydiaan, sydänsairauksiin.
Tämä etujen väärinkäyttöä.

1107
01:04:59,353 --> 01:05:04,609
Lohenviljely on siis ihmelääkkeen
sijasta luonnonvarojen tuhlausta.

1108
01:05:04,692 --> 01:05:06,527
Se on biologista hölynpölyä.

1109
01:05:07,528 --> 01:05:09,155
Lemu oli kauhea.

1110
01:05:09,238 --> 01:05:13,117
Ne eivät olleet mainosten kirkkaan
oransseja ja vaaleanpunaisia lohia.

1111
01:05:13,743 --> 01:05:15,286
Viljelty lohi,

1112
01:05:15,369 --> 01:05:18,706
ilman sen rehuun lisättyjä väriaineita,
olisi harmaata.

1113
01:05:18,789 --> 01:05:23,044
Lohenkasvattajat voivat valita
värin värikartalta,

1114
01:05:23,127 --> 01:05:24,879
aivan kuten taloa maalatessa.

1115
01:05:24,962 --> 01:05:28,382
Tuotettavan lohen vaaleanpunaisuuden
voi valita.

1116
01:05:28,466 --> 01:05:30,426
En ole mikään siitä sanomaan,

1117
01:05:30,509 --> 01:05:33,971
mutta näyttää siltä,
että ihmiset syövät maalattua kalaa.

1118
01:05:35,806 --> 01:05:38,517
Tämä oli Skotlannin oikea hirviö.

1119
01:05:38,601 --> 01:05:42,438
Mutta viljelyn ympäristövaikutukset
eivät jääneet kaloihin.

1120
01:05:43,022 --> 01:05:46,817
Yksi maailman tärkeimmistä
elinympäristöistä on mangrovet.

1121
01:05:46,901 --> 01:05:50,780
Mangrovemetsät ovat äärimmäisen
tärkeitä myrskyesteitä.

1122
01:05:50,863 --> 01:05:55,368
Ne suojelevat yhteisöjä myrskyn nousulta,
jopa tsunamilta.

1123
01:05:55,451 --> 01:06:01,999
Silti 38 prosenttia maailman mangroveista
on tuhottu katkarapujen viljelyn takia.

1124
01:06:02,083 --> 01:06:06,253
Suurin humanitaarinen vaikutus
on kuitenkin katkarapujen rehulla,

1125
01:06:06,337 --> 01:06:08,756
koska se on riippuvainen orjuudesta.

1126
01:06:08,839 --> 01:06:11,258
Kuulemme paljon veritimanteista.

1127
01:06:11,842 --> 01:06:13,094
Tämä on verikatkarapu.

1128
01:06:15,054 --> 01:06:18,349
Tässä tuoreessa ilmakuvassa
Kaakkois-Aasian kalastaja -

1129
01:06:18,432 --> 01:06:20,726
kirjoittaa salaisen viestin dronelle,

1130
01:06:20,810 --> 01:06:22,645
kapteenin katseelta piilossa.

1131
01:06:26,607 --> 01:06:30,152
Orjuus merellä on valtava ongelma.

1132
01:06:30,236 --> 01:06:33,739
On vaikea antaa tarkkoja lukuja,

1133
01:06:33,823 --> 01:06:36,867
koska se toimii piilossa.

1134
01:06:36,951 --> 01:06:40,162
Ihmiset, jotka johtavat väärinkäytöksiä,

1135
01:06:40,246 --> 01:06:42,373
eivät tietysti halua jäädä kiinni.

1136
01:06:42,456 --> 01:06:44,834
Tältä osin viittaan Thaimaahan.

1137
01:06:44,917 --> 01:06:49,046
Alueella on nyt noin 51 000 venettä,

1138
01:06:49,130 --> 01:06:51,048
jotka kalastavat Thaimaan lipun alla.

1139
01:06:51,132 --> 01:06:55,094
Heidän oli keksittävä keino
kalastaa yhä halvemmalla -

1140
01:06:55,177 --> 01:06:56,804
pyytääkseen vähentyneitä kaloja.

1141
01:06:56,887 --> 01:07:00,349
Ja siitä alkaa luontainen haavoittuvuus.

1142
01:07:00,433 --> 01:07:05,730
Useimmat veneet eivät kannattaisi
ilman tätä halpaa työvoimaa.

1143
01:07:08,315 --> 01:07:11,444
Matkaa aloittaessani en aavistanutkaan,
että se johtaisi tähän.

1144
01:07:11,527 --> 01:07:14,405
Mutta on vaikea uskoa,
että ala voisi olla niin korruptoitunut.

1145
01:07:14,488 --> 01:07:17,158
Netistä löytämäni tiedot
olivat ristiriitaisia,

1146
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
joten halusin kysyä alalta itse,

1147
01:07:19,744 --> 01:07:23,664
kansainvälisillä meriruokamessuilla,
jonne pääsi vain alan sisäpiiriläiset.

1148
01:07:23,748 --> 01:07:27,710
Loimme väärät käyntikortit tekaistulle
yritykselle livahtaaksemme sisään,

1149
01:07:27,793 --> 01:07:29,795
ja se todella toimi,

1150
01:07:29,879 --> 01:07:34,341
ja kuvasimme salaa vuorovaikutukseni
thaimaalaisen meriruoan edustajan kanssa.

1151
01:07:34,425 --> 01:07:35,843
Tein tutkimusta…

1152
01:07:35,926 --> 01:07:36,761
Tutkimusta?

1153
01:07:36,844 --> 01:07:41,057
Tutkimusta. Sain tietää,
että monet thaimaalaiset katkaravut -

1154
01:07:41,140 --> 01:07:43,726
tulevat orjatyöstä. Ihmisiä siepataan.

1155
01:07:43,809 --> 01:07:46,270
Ei, ei ole totta!
-Eikö?

1156
01:07:46,353 --> 01:07:48,522
Eli he valehtelevat?
-Valehtelevat.

1157
01:07:49,106 --> 01:07:51,233
Eli orjuutta ei ole?
-Ei.

1158
01:07:51,859 --> 01:07:53,110
Miksi he sanoisivat niin?

1159
01:07:53,652 --> 01:07:55,237
En tiedä…

1160
01:07:56,614 --> 01:07:59,200
Joten se on…
-Se on bisnestä, eikö?

1161
01:07:59,283 --> 01:08:01,118
Ehdottomasti. Niin on.

1162
01:08:01,702 --> 01:08:07,416
Olin kyllästynyt kaikkien yrityksien ja
kansalaisjärjestöjen totuuden sinipesuun.

1163
01:08:07,500 --> 01:08:08,834
En tiennyt, mitä ajatella.

1164
01:08:08,918 --> 01:08:10,878
Ainoa keino selvittää,

1165
01:08:10,961 --> 01:08:13,380
harjoitettiinko kalastusorjuutta yhä,

1166
01:08:13,464 --> 01:08:16,300
oli puhua itse kalastusorjille.

1167
01:08:16,383 --> 01:08:20,471
Liittyykö tämän elokuvan tekemiseen
mielestäsi vaaroja?

1168
01:08:21,222 --> 01:08:27,061
Turvallisuusongelmat ovat vakavia.
Sanoisin että välinpitämättömyys on riski.

1169
01:08:27,144 --> 01:08:29,688
Näet, että ihmisiä murhataan.

1170
01:08:29,772 --> 01:08:32,650
Jotkut osallisista ovat siis murhaajia.

1171
01:08:32,733 --> 01:08:35,111
Joku voi tappaa sinut.
Se on mahdollista,

1172
01:08:35,194 --> 01:08:38,405
jos olet hölmö ja
väärässä paikassa väärään aikaan.

1173
01:08:38,489 --> 01:08:40,116
Voit joutua -

1174
01:08:40,199 --> 01:08:45,788
epäoikeudenmukaisten tai kohtuuttomien
lakien eli korruption uhriksi.

1175
01:08:45,871 --> 01:08:47,873
Sinun on oltava hyvin varovainen,

1176
01:08:47,957 --> 01:08:54,755
ja turvallisuusprotokollasi saattaa
olla elämän ja kuoleman kysymys.

1177
01:08:54,839 --> 01:09:00,970
THAIMAA

1178
01:09:02,471 --> 01:09:03,889
Saavuimme Bangkokiin -

1179
01:09:03,973 --> 01:09:07,101
ja meillä oli tiedot
paenneiden orjien kodista.

1180
01:09:07,184 --> 01:09:09,603
Tiesimme, että vain kuvaamalla
nämä haastattelut -

1181
01:09:09,687 --> 01:09:12,648
ja valottamalla
maassa tapahtuvaa rikollista toimintaa -

1182
01:09:12,731 --> 01:09:15,192
vaaransimme itsemme
ja kaikki ympärillämme olevat.

1183
01:09:15,276 --> 01:09:16,360
THAIN KÄÄNTÄJÄ

1184
01:09:16,443 --> 01:09:17,653
Älä kuvaa kasvoja.

1185
01:09:18,320 --> 01:09:21,031
Minut voidaan tappaa, koska autan sinua.

1186
01:09:21,115 --> 01:09:25,327
Saatoimme vain ristiä sormemme ja toivoa,
että saisimme vastauksemme.

1187
01:09:25,411 --> 01:09:29,665
SALAINEN SIJAINTI
ETELÄ-THAIMAA

1188
01:09:31,375 --> 01:09:33,127
Voisitko aloittaa kertomalla,

1189
01:09:33,210 --> 01:09:35,379
kuinka kauan olit näillä aluksilla?

1190
01:09:35,880 --> 01:09:38,591
Olin merellä 10 vuotta,
2 kuukautta ja 2 päivää.

1191
01:09:40,968 --> 01:09:45,806
Olen rehellinen, minä pelkäsin.

1192
01:09:45,890 --> 01:09:51,729
Kukaan ei päässyt pois alukselta.
Vartijat vahtivat meitä.

1193
01:09:52,354 --> 01:09:56,400
Olin merellä kuusi vuotta.

1194
01:09:57,234 --> 01:10:02,406
Olin niin masentunut,
että yritin riistää henkeni kolme kertaa.

1195
01:10:02,990 --> 01:10:06,452
Kun tapasin kapteenin maissa,
joimme ja pidimme hauskaa.

1196
01:10:06,535 --> 01:10:09,330
Mutta kun olin aluksessa
ja alus lähti rannalta,

1197
01:10:09,413 --> 01:10:11,874
kapteeni muuttui valkoisesta punaiseksi.

1198
01:10:11,957 --> 01:10:14,752
Hän muuttui,
kuin emme olisi tunteneetkaan toisiamme.

1199
01:10:14,835 --> 01:10:17,838
Hän kiusasi ja pahoinpiteli,
kuin emme olisi tunteneet toisiamme.

1200
01:10:17,922 --> 01:10:21,675
Hän roiskutti kiehuvaa vettä päällemme,
kun olimme sairaita ja väsyneitä,

1201
01:10:21,759 --> 01:10:25,930
löi meitä rautakangella,
kun hän ei ollut tyytyväinen -

1202
01:10:26,013 --> 01:10:29,350
ja uhkaili meitä aseella.

1203
01:10:31,101 --> 01:10:34,355
Aluksella, jossa olin,

1204
01:10:34,438 --> 01:10:38,776
he säilyttivät joskus ihmiskehoja
pakastimissa tappamisen jälkeen.

1205
01:10:39,860 --> 01:10:42,988
Aluksellani pojat putosivat mereen
ja hukkuivat.

1206
01:10:47,368 --> 01:10:51,163
Näin heidän ruumiinsa kelluvan
veden pinnalla päiviä myöhemmin.

1207
01:10:51,622 --> 01:10:53,791
Säälin heidän vanhempiaan.

1208
01:10:53,874 --> 01:10:56,335
He eivät koskaan
tietäisi poikansa kuolemasta.

1209
01:10:56,460 --> 01:10:58,504
Kun alukset ovat keskellä merta -

1210
01:10:59,213 --> 01:11:01,048
ja esiintyy ongelmia,

1211
01:11:02,091 --> 01:11:05,886
he voivat heittää sinut yli laidan mereen.

1212
01:11:05,970 --> 01:11:09,932
He voivat vain sanoa viranomaisille,

1213
01:11:10,015 --> 01:11:13,560
että olit sairas ja putosit mereen.

1214
01:11:14,770 --> 01:11:18,315
Ihmiset eivät näe,
miten pyydämme mereneläviä,

1215
01:11:18,399 --> 01:11:20,859
he välittävät vain kulutuksesta.

1216
01:11:20,943 --> 01:11:26,740
Suuri osa nykyisistä merenelävistä
on orjuudesta,

1217
01:11:26,824 --> 01:11:29,410
pakkotyöstä.

1218
01:11:29,493 --> 01:11:33,497
Haluaisin, että kaikki
lakkaisivat tukemasta heitä,

1219
01:11:33,580 --> 01:11:35,708
mikäli mahdollista.

1220
01:11:36,792 --> 01:11:41,422
Voisitko viedä meidät orjalaivoille,
vai onko siellä liian vaarallista kuvata?

1221
01:11:43,090 --> 01:11:50,055
Sinun on vaarallista tehdä tätä
dokumenttia ja kuvata näitä aluksia.

1222
01:11:50,848 --> 01:11:53,517
Jos pelkäät kuolemaa, lähde kotiin.

1223
01:11:56,687 --> 01:11:58,439
Tässä vaiheessa, kameran ulkopuolella,

1224
01:11:58,522 --> 01:12:01,358
meille ilmoitettiin,
että haastattelu piti lopettaa,

1225
01:12:01,442 --> 01:12:02,943
koska poliisi oli tulossa.

1226
01:12:03,027 --> 01:12:06,030
Joku oli kannellut,
että kuvasimme luvatta,

1227
01:12:06,113 --> 01:12:08,240
ja meidän piti lähteä välittömästi.

1228
01:12:24,840 --> 01:12:26,925
Oli surullista lähteä Thaimaasta
niin pian,

1229
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
tietäen, että kaltaisiani nuoria miehiä
oli loukussa aluksissa,

1230
01:12:30,095 --> 01:12:31,638
eivätkä he ikinä palaisi kotiin.

1231
01:12:31,722 --> 01:12:35,351
Mutta vaarannettuamme turvallisuutemme
tunsin voimattomuutta tehdä mitään.

1232
01:12:35,434 --> 01:12:38,812
Varsinkin kun tiesin, että
viranomaiset osallistuivat peittelyyn.

1233
01:12:42,316 --> 01:12:47,488
ENGLANTI
ISO-BRITANNIA

1234
01:12:47,571 --> 01:12:50,115
Kotona kului viikkoja
ilman että tartuin kameraan.

1235
01:12:50,949 --> 01:12:54,912
Kaiken raskaus painoi minua,
ja olin rehellisesti sanottuna musertunut.

1236
01:12:55,621 --> 01:12:59,124
Kuukausia aiemmin olimme
kuitenkin varanneet matkan Färsaarille,

1237
01:12:59,208 --> 01:13:03,045
Pohjois-Atlantin saaristolle, joka
harjoitti vanhanaikaista valaanpyyntiä.

1238
01:13:03,128 --> 01:13:05,422
Olimme varanneet matkan,
kun vielä luulin,

1239
01:13:05,506 --> 01:13:07,758
että valaanpyynti on
yksi suurimmista uhista.

1240
01:13:07,841 --> 01:13:11,637
Mutta nähtyäni paljon suuremmat
vaikutukset ja ihmisoikeusrikkomukset,

1241
01:13:11,720 --> 01:13:13,847
se tuntui askeleelta taaksepäin.

1242
01:13:13,931 --> 01:13:17,059
Mutta tämä erityinen valaanpyyntitapa,
"grind",

1243
01:13:17,142 --> 01:13:21,105
oli hiljattain saanut mediahuomiota
kestävänä valaanpyyntimuotona,

1244
01:13:21,188 --> 01:13:24,525
väittäen, että lajit eivät ole vaarassa
ja että niiden metsästys -

1245
01:13:24,608 --> 01:13:26,819
ei aiheuttanut ympäristölle vahinkoa.

1246
01:13:26,902 --> 01:13:30,322
Valaat olivat syy siihen,
miksi aloitin tämän matkan,

1247
01:13:30,406 --> 01:13:33,409
ja olin epäileväinen,
miten kestävää se voisi olla.

1248
01:13:33,492 --> 01:13:37,287
Joten päätimme tehdä
vielä viimeisen matkan Färsaarille -

1249
01:13:37,371 --> 01:13:39,498
toivoen näkevämme metsästyksen -

1250
01:13:39,581 --> 01:13:41,125
ja puhuvamme valaanpyytäjälle.

1251
01:13:41,750 --> 01:13:46,171
Joinakin vuosina valaiden metsästys
tapahtuu saarilla vain muutamia kertoja.

1252
01:13:46,672 --> 01:13:48,674
Muina vuosina, ei lainkaan.

1253
01:13:49,466 --> 01:13:52,344
Odotimme kärsivällisesti uutisia
kymmenen päivää,

1254
01:13:52,428 --> 01:13:54,888
kunnes saimme viimein puhelun.

1255
01:14:00,185 --> 01:14:01,687
Grind? Miten pitkällä?

1256
01:14:03,689 --> 01:14:04,523
Selvä.

1257
01:14:05,816 --> 01:14:06,733
Hvannasund?

1258
01:14:06,817 --> 01:14:07,985
Miten se tavataan?

1259
01:14:08,068 --> 01:14:10,571
H-V… Kyllä.

1260
01:14:10,654 --> 01:14:11,947
S-U-N-D.

1261
01:14:12,906 --> 01:14:15,742
Tiedän, missä se on. Selvä.
Nähdään myöhemmin.

1262
01:14:34,136 --> 01:14:37,473
FÄRSAARET

1263
01:16:01,181 --> 01:16:06,520
TIINEENÄ OLEVA VALAS

1264
01:17:47,162 --> 01:17:49,414
Kaiken kaaoksen keskellä -

1265
01:17:49,956 --> 01:17:52,376
ymmärsin vihdoin kestävyyden.

1266
01:17:52,876 --> 01:17:56,588
Se tarkoitti,
että jotain voi jatkua ikuisesti,

1267
01:17:57,339 --> 01:18:00,175
huolimatta siitä,
kuinka paljon kärsimystä se aiheutti.

1268
01:18:00,258 --> 01:18:03,970
Todellisuudessa grind oli niin kestävää
kuin mahdollisesti voi olla.

1269
01:18:04,054 --> 01:18:09,601
Mutta aloin miettiä,
oliko kestävyys todella oikea tavoite.

1270
01:18:13,146 --> 01:18:15,857
En koe olevani paha ihminen.

1271
01:18:15,941 --> 01:18:20,237
Jos joku haluaa sanoa:
"Olet paha ihminen, kun tapat valaan."

1272
01:18:21,905 --> 01:18:24,449
Tapan mieluummin
yhden valaan kuin 2 000 kanaa.

1273
01:18:24,533 --> 01:18:26,952
Se on suunnilleen sama määrä lihaa.

1274
01:18:28,120 --> 01:18:30,372
Jos maailma haluaa
riistää 2 000 elämää -

1275
01:18:30,455 --> 01:18:32,708
ja me riistämme yhden, ole hyvä.

1276
01:18:33,208 --> 01:18:34,626
Siinä vaiheessa -

1277
01:18:34,710 --> 01:18:39,047
tunnen olevani parempi ihminen
kuin monet muut,

1278
01:18:39,131 --> 01:18:41,466
jotka ajattelevat:

1279
01:18:42,050 --> 01:18:44,594
"Niin, söimme eilen lohta illallisella."

1280
01:18:44,678 --> 01:18:45,512
Niin?

1281
01:18:46,012 --> 01:18:47,723
Neljä ihmistä, lohi,

1282
01:18:47,806 --> 01:18:51,017
eli kaksi, kolme lohta tapettiin.

1283
01:18:51,601 --> 01:18:57,357
Tunnetko olosi hyväksi,
kun tapoit kaksi lohta illalliseksi?

1284
01:18:58,608 --> 01:19:03,739
Ymmärrän ihmisiä, jotka sanovat:
"Jos haluat syödä, älä tapa mitään."

1285
01:19:04,281 --> 01:19:07,951
Syö vain vihanneksia
ja hedelmiä ja sellaista.

1286
01:19:08,034 --> 01:19:09,202
Voin hyväksyä sen,

1287
01:19:09,286 --> 01:19:13,165
mutta en voi hyväksyä ihmisiä,
jotka sanovat:

1288
01:19:13,665 --> 01:19:15,000
"Lopeta grind."

1289
01:19:15,959 --> 01:19:19,129
Sitten he tappavat
tai syövät muita eläimiä.

1290
01:19:19,212 --> 01:19:22,340
Minulle kala, kana, valas,

1291
01:19:22,424 --> 01:19:24,801
täsmälleen sama arvo.

1292
01:19:24,885 --> 01:19:26,261
Sillä on yksi elämä.

1293
01:19:27,095 --> 01:19:27,971
Ja -

1294
01:19:28,889 --> 01:19:31,433
jotkut sanovat,
ettei sitä tarvita ruoaksi,

1295
01:19:31,516 --> 01:19:33,310
mutta sitä me teemme.

1296
01:19:40,275 --> 01:19:44,321
Vaikka en ollut kaikesta samaa mieltä,
valaanpyytäjällä oli pointti.

1297
01:19:44,404 --> 01:19:48,283
Olin tarkastellut kalojen
ja muiden merieläinten kestävyyttä -

1298
01:19:48,366 --> 01:19:49,576
ja ympäristövaikutuksia,

1299
01:19:49,659 --> 01:19:54,247
mutta en koskaan miettinyt eläinten
elämää, tai sitä, oliko niillä tunteita.

1300
01:19:55,499 --> 01:19:59,669
Minusta on ällistyttävää,
että edes kysytään:

1301
01:19:59,753 --> 01:20:01,880
"Tuntevatko kalat kipua?"

1302
01:20:03,256 --> 01:20:07,052
Tutkijana sitä pitää itsestään selvänä.

1303
01:20:07,135 --> 01:20:09,137
Kaloilla on hermojärjestelmä.

1304
01:20:09,221 --> 01:20:13,266
Niillä on samat peruselementit,
mitä kaikilla selkärankaisilla.

1305
01:20:13,350 --> 01:20:17,646
Ne pystyvät tuntemaan tasolla,

1306
01:20:17,729 --> 01:20:19,856
jota en voi melkein edes kuvitella.

1307
01:20:19,940 --> 01:20:22,400
Tunnemme kipua ja kosketusta.

1308
01:20:22,484 --> 01:20:25,862
Mutta kaloilla on kylkiviivat,

1309
01:20:25,946 --> 01:20:29,699
jotka tuntevat veden
hienoimmatkin liikkeet.

1310
01:20:29,783 --> 01:20:32,285
Niinpä tuhat kalaa liikkuu kuin yksi kala.

1311
01:20:32,369 --> 01:20:36,289
He, jotka sanovat: "Ihan sama,
mitä kalalle tekee, ne eivät tunne."

1312
01:20:36,373 --> 01:20:40,043
Tai että "niiden tietoisuus
ei voi liittyä tuskaan",

1313
01:20:40,126 --> 01:20:45,465
"ne eivät aisti vaaraa tulevaisuudessa".
No, he eivät ole tarkkailleet kalaa.

1314
01:20:45,549 --> 01:20:49,970
Luulen, että se on oikeutus
tehdä pelkurimaisia asioita -

1315
01:20:50,053 --> 01:20:51,721
viattomille olennoille.

1316
01:20:52,681 --> 01:20:57,477
Se on ainoa selitys, jonka keksin sille,
että kaloja kohdellaan -

1317
01:20:57,561 --> 01:20:59,187
niin barbaarimaisesti.

1318
01:20:59,771 --> 01:21:01,356
Et siis syö kalaa?

1319
01:21:01,439 --> 01:21:04,526
En syö nyt kalaa tai mitään eläimiä.

1320
01:21:05,652 --> 01:21:08,780
Euroopan Unionin tiedelautakunta
antoi johtopäätelmän,

1321
01:21:08,864 --> 01:21:11,491
että kalat tuntevat kipua ja pelkoa.

1322
01:21:11,992 --> 01:21:14,077
Aivan kuten delfiineillä ja valailla,

1323
01:21:14,160 --> 01:21:16,913
kaloilla voi olla
monitahoista sosiaalista elämää.

1324
01:21:16,997 --> 01:21:19,791
Ne jopa etsivät ruokaa yhdessä
muiden lajien kanssa.

1325
01:21:19,875 --> 01:21:25,213
Tutkimukset osoittavat, että näiden
eläinten älykkyys, muisti ja tunteet -

1326
01:21:25,297 --> 01:21:29,843
tekevät kaloista ja jopa äyriäisistä
enemmän kaltaisiamme kuin uskoimme.

1327
01:21:29,926 --> 01:21:33,305
Kalat luultavasti keksivät
kaikki meille tutut aistit.

1328
01:21:33,763 --> 01:21:38,018
Ne ovat olleet kuvioissa pitkään.
Niillä on erinomainen näkö, kuulo,

1329
01:21:38,101 --> 01:21:40,395
kosketusaisti, haju- ja makuaisti.

1330
01:21:40,478 --> 01:21:42,480
Niillä on oikeat kipureseptorit -

1331
01:21:42,564 --> 01:21:45,901
fyysiseen, kemialliseen ja kuumekipuun,

1332
01:21:45,984 --> 01:21:47,736
samat kolme kuin meillä.

1333
01:21:48,528 --> 01:21:50,030
On myös todisteita,

1334
01:21:50,113 --> 01:21:53,742
että kalat osoittavat uteliaisuutta,
ehkä huolta, ehkä pelkoa,

1335
01:21:53,825 --> 01:21:56,536
kun ne näkevät, kuinka
muut kalat otetaan säiliöistään -

1336
01:21:56,620 --> 01:21:59,164
ja paloitellaan aivan säiliön vieressä.

1337
01:21:59,247 --> 01:22:01,124
Se voi olla perheenjäsen, sukulainen,

1338
01:22:01,207 --> 01:22:04,502
tai yksilö,
josta on opittu pitämään ajan myötä.

1339
01:22:04,586 --> 01:22:08,798
On uutta tiedettä siitä, miten eläimet
käyttävät demokraattista päätöksentekoa.

1340
01:22:08,882 --> 01:22:12,552
Yksi esimerkki on sillit,
joilla on kiintoisa viestintäkeino.

1341
01:22:12,636 --> 01:22:14,387
Ne pierevät viestiäkseen.

1342
01:22:14,471 --> 01:22:17,641
Jos 60 prosenttia silliparvesta pieree,

1343
01:22:17,724 --> 01:22:20,602
on aika lähteä. Ehkä se ei yllätä,

1344
01:22:20,685 --> 01:22:23,813
mutta sitä oikeasti
käytetään viestintäkeinona.

1345
01:22:25,565 --> 01:22:27,651
Pokka ei pidä.

1346
01:22:29,069 --> 01:22:30,528
Niin hilpeää kuin se olikin,

1347
01:22:30,612 --> 01:22:34,032
minulle oli opetettu, että meriruoka
oli osa terveellistä ruokavaliota.

1348
01:22:34,115 --> 01:22:35,450
Minulla oli vielä kysymyksiä.

1349
01:22:35,533 --> 01:22:38,703
Mistä jään paitsi,
jos lakkaan syömästä mereneläviä?

1350
01:22:39,537 --> 01:22:43,124
Se, mistä jäät paitsi,
jos lakkaat syömästä mereneläviä,

1351
01:22:43,208 --> 01:22:45,710
jäät paitsi
myrkyllisestä raskasmetallista.

1352
01:22:45,794 --> 01:22:46,795
Elohopeasta, eikö?

1353
01:22:46,878 --> 01:22:50,340
Vähennät dioksiinien ja
PCB-yhdisteiden määrää,

1354
01:22:50,423 --> 01:22:52,801
näitä muita
pysyviä orgaanisia saasteita.

1355
01:22:52,884 --> 01:22:59,099
Vesieliöketjussa on
kaikista eniten teollisuussaasteita.

1356
01:22:59,182 --> 01:23:00,725
Puhdasta kalaa?

1357
01:23:00,809 --> 01:23:03,770
On vain likaista kalaa
ja sitten likaisempaa kalaa.

1358
01:23:03,853 --> 01:23:06,690
Jos katsotaan,
missä on eniten dioksiinialtistusta,

1359
01:23:06,773 --> 01:23:10,860
myrkyllistä raskasmetallialtistusta,
PCB:tä, heksaklorobentseeniä,

1360
01:23:10,944 --> 01:23:13,655
muoviyhdisteitä, palonestoaineita.

1361
01:23:13,738 --> 01:23:17,325
Nimeä mikä tahansa teollisuuden saaste,
sitä löytyy eniten kalasta.

1362
01:23:17,409 --> 01:23:22,122
Jälleen kerran,
koska sinne saasteet päätyvät.

1363
01:23:22,205 --> 01:23:25,250
Elohopea on myrkyllistä.

1364
01:23:25,333 --> 01:23:28,795
Sanotaan, että jonkin teollisuuden
elohopea saastuttaa ilmaa tai vettä.

1365
01:23:28,878 --> 01:23:32,549
Pienet bakteerit, planktoni,
ne alkavat imeä elohopeaa.

1366
01:23:32,632 --> 01:23:34,968
Sitten pienet otukset syövät niitä.

1367
01:23:35,051 --> 01:23:38,388
Sitten isommat kalat syövät
pienempiä kaloja, ja niin edelleen.

1368
01:23:38,471 --> 01:23:41,516
Tätä kutsutaan bioakkumulaatioksi.

1369
01:23:41,599 --> 01:23:45,103
Kalassa on muitakin asioita
kuin omega-3-rasvahappoja.

1370
01:23:45,186 --> 01:23:50,025
Ne epäpuhtaudet
ylittävät usein ravinteiden hyödyt.

1371
01:23:50,108 --> 01:23:52,902
Yleisesti uskotaan, että kala on tärkein -

1372
01:23:52,986 --> 01:23:57,574
omega-3-rasvahappojen lähde,
mutta ihmiset eivät tajua,

1373
01:23:57,657 --> 01:23:59,909
että kala ei tee omega-3-rasvahappoja.

1374
01:23:59,993 --> 01:24:03,288
Leväsolut tekevät omega -3-rasvoja,

1375
01:24:03,371 --> 01:24:05,999
ja kala nielee leväsolut.

1376
01:24:06,082 --> 01:24:10,045
Levän DHA on se,
mikä päätyy kalan lihaan,

1377
01:24:10,128 --> 01:24:12,714
jonka tappaessamme kalan ja
murskatessamme sen lihan,

1378
01:24:12,797 --> 01:24:15,842
puristamme "kalaöljynä" omega-3:een.

1379
01:24:15,925 --> 01:24:18,470
Se on todellisuudessa
ollut koko ajan leväöljyä.

1380
01:24:18,553 --> 01:24:22,515
Joten miksi emme vain syö levää,
jossa on hakemamme edut?

1381
01:24:22,599 --> 01:24:26,436
Miksi sotkea mukaan välittäjä
emmekä syö suoraan lähdettä?

1382
01:24:26,519 --> 01:24:29,606
Perustimme New Wave Foodsin
tavoitteenamme lopettaa meriruoka,

1383
01:24:29,689 --> 01:24:32,901
ei valtameriä,
luomalla meriruokaa meren kasveista.

1384
01:24:32,984 --> 01:24:35,612
Joten makua ei jää puuttumaan,
sitä löytyy.

1385
01:24:35,695 --> 01:24:38,198
Se on herkullista.
Mutta kolesteroli jää väliin,

1386
01:24:38,281 --> 01:24:42,535
siinä ei ole PCB:tä, ei elohopeaa
eikä raskaita antibiootteja.

1387
01:24:42,619 --> 01:24:45,955
Merenelävistä saa kaikki edut,
ilman negatiivisia puolia.

1388
01:24:46,039 --> 01:24:47,499
Kasvipohjaiset ratkaisut -

1389
01:24:47,582 --> 01:24:50,794
ovat varmasti yksi parhaista
vaihtoehdoista tulevaisuudessa.

1390
01:24:50,877 --> 01:24:52,378
Perinteinen karjakasvatus,

1391
01:24:52,462 --> 01:24:56,382
jossa lehmiä ja kanoja kasvatetaan maalla,
vaikuttaa suuresti mereen.

1392
01:24:56,466 --> 01:24:59,677
Niiden päästöt luovat
kuolleita alueita ympäristöön.

1393
01:24:59,761 --> 01:25:02,388
Kalastus ja kalankasvatus myös.
Jos löydämme vaihtoehtoja,

1394
01:25:02,472 --> 01:25:05,016
jotka ovat yhtä herkullisia
ja terveellisiä,

1395
01:25:05,100 --> 01:25:08,061
mutta parempia ympäristölle,
miksi emme tekisi sitä?

1396
01:25:08,645 --> 01:25:10,647
Matkani oli vienyt minut pitkälle.

1397
01:25:10,730 --> 01:25:13,525
Vaikka
olinkin todistanut katastrofaalista tuhoa,

1398
01:25:13,608 --> 01:25:16,528
ihailin valtamerta enemmän kuin koskaan.

1399
01:25:17,028 --> 01:25:19,197
Tunsin voimaantuneeni oppimastani,

1400
01:25:19,280 --> 01:25:21,908
enkä malttanut odottaa
sen käytäntöönpanemista.

1401
01:25:21,991 --> 01:25:24,410
Vaikka kerään yhä roskia rannoilla -

1402
01:25:24,494 --> 01:25:27,580
ja olen aloittanut projektin
jatkaakseni ympäristöasioiden -

1403
01:25:27,664 --> 01:25:30,041
tutkimista ja raportointia.

1404
01:25:30,125 --> 01:25:32,293
Kun monia kasvipohjaisia vaihtoehtoja -

1405
01:25:32,377 --> 01:25:35,630
ilmestyy lähes kaikille mereneläville…

1406
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
KASVIPOHJAINEN

1407
01:25:37,173 --> 01:25:41,302
…tajusin, että parasta,
mitä saatoin tehdä päivittäin -

1408
01:25:41,386 --> 01:25:44,556
valtameren sekä
rakastamani merielämän suojelemiseksi,

1409
01:25:44,639 --> 01:25:46,141
oli yksinkertaisesti -

1410
01:25:46,224 --> 01:25:47,433
olla syömättä niitä.

1411
01:25:48,434 --> 01:25:50,895
Jos suojelemme enemmän
ja kalastamme vähemmän -

1412
01:25:50,979 --> 01:25:54,649
ja palautamme tasapainon
ja terveellisen ekosysteemin,

1413
01:25:54,732 --> 01:25:57,986
niillä on hyvät mahdollisuudet
selvitä vaikeista ajoista.

1414
01:25:58,069 --> 01:25:59,320
Todellista toivoa on,

1415
01:25:59,404 --> 01:26:01,531
koska meren ekosysteemit -

1416
01:26:01,614 --> 01:26:04,534
palautuvat takaisin nopeasti,
jos se sallitaan.

1417
01:26:05,118 --> 01:26:07,287
Näkisimme riuttojen palaavan,

1418
01:26:07,370 --> 01:26:11,624
näkisimme näiden
uskomattomien kalaparvien palaavan,

1419
01:26:11,708 --> 01:26:14,586
näkisimme valaiden palaavan rannikollemme.

1420
01:26:14,669 --> 01:26:17,046
Tämä on saavutettavissamme.

1421
01:26:17,130 --> 01:26:18,506
Me pystymme tähän.

1422
01:26:18,590 --> 01:26:22,135
Mahdollisuudet merien toipumiselle,
villiinnyttämiselle,

1423
01:26:22,218 --> 01:26:25,513
ovat uskomattoman jännittävät,
mutta se voi tapahtua vain,

1424
01:26:25,597 --> 01:26:28,224
jos suuret merialueet -

1425
01:26:28,308 --> 01:26:30,643
on suljettu kaupalliselta kalastukselta.

1426
01:26:31,102 --> 01:26:34,147
Ja vaikka hallitukset
eivät ole valmiita ryhtymään toimiin,

1427
01:26:34,230 --> 01:26:37,442
ja vaikka ala on sääntelemätön,

1428
01:26:37,525 --> 01:26:40,028
ainoa eettinen asia, jonka voi tehdä,

1429
01:26:40,111 --> 01:26:41,696
on lopettaa kalan syöminen.

1430
01:26:41,779 --> 01:26:43,990
Ei ole liian myöhäistä -

1431
01:26:44,073 --> 01:26:49,913
toivoa, että meillä on
koti tässä universumissa.

1432
01:26:49,996 --> 01:26:53,333
Kunnioittaaksemme ja suojellaksemme sitä,
mitä on jäljellä,

1433
01:26:53,416 --> 01:26:55,335
ei päästetä osasia häviämään.

1434
01:26:55,919 --> 01:26:58,338
Suurin osa positiivisista
ja negatiivisista asioista,

1435
01:26:58,421 --> 01:27:01,257
jotka saavat aikaan
muutoksia ihmissivilisaatiossa,

1436
01:27:01,341 --> 01:27:02,800
alkavat jostakusta.

1437
01:27:03,509 --> 01:27:04,677
Yhdestä ihmisestä.

1438
01:27:05,511 --> 01:27:08,097
Ja yksi ihminen ei voi tehdä kaikkea,

1439
01:27:08,181 --> 01:27:11,893
mutta jokainen voi tehdä jotain.

1440
01:27:12,435 --> 01:27:16,773
Ja joskus
suurilla ideoilla on suuri merkitys.

1441
01:27:16,856 --> 01:27:18,816
Sen me voimme tehdä.

1442
01:27:18,900 --> 01:27:21,569
Sen sinä voit tehdä juuri nyt.

1443
01:27:22,028 --> 01:27:24,489
Katso peiliin ja älyä se.

1444
01:27:24,572 --> 01:27:25,531
Anna mennä.

1445
01:29:13,765 --> 01:29:18,770
Tekstitys: Heidi Hautala



