1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,023 --> 00:00:28,361
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ
ФИЛЬМ NETFLIX

4
00:00:43,043 --> 00:00:44,836
Когда корабли в открытом море…

5
00:00:47,172 --> 00:00:49,299
…когда возникают проблемы…

6
00:00:50,842 --> 00:00:54,220
…тебя могут выбросить за борт.

7
00:00:55,263 --> 00:00:59,267
Вам опасно снимать
этот документальный фильм.

8
00:00:59,350 --> 00:01:02,145
Рисков много.

9
00:01:08,902 --> 00:01:12,155
Если боитесь смерти, езжайте домой.

10
00:01:36,304 --> 00:01:37,722
Меня зовут Али.

11
00:01:38,223 --> 00:01:39,140
Это я.

12
00:01:39,641 --> 00:01:41,559
И с самого детства

13
00:01:41,643 --> 00:01:44,771
я восхищался дельфинами и китами.

14
00:01:46,523 --> 00:01:51,111
Но моя одержимость океаном родилась
благодаря документальным фильмам

15
00:01:51,194 --> 00:01:53,696
таких ученых, как Жак Кусто,

16
00:01:53,780 --> 00:01:56,449
Дэвид Аттенборо и Сильвия Эрл.

17
00:01:57,075 --> 00:02:00,662
Их фильмы открыли для меня новый мир,

18
00:02:01,329 --> 00:02:03,581
изобилующий красотой,

19
00:02:03,665 --> 00:02:05,416
цветами и жизнью.

20
00:02:06,376 --> 00:02:09,879
Я мечтал о том, как однажды
буду исследовать наши моря,

21
00:02:09,963 --> 00:02:11,131
прямо как они,

22
00:02:11,214 --> 00:02:14,175
снимать
поразительных морских обитателей,

23
00:02:14,259 --> 00:02:15,969
обитающих под волнами.

24
00:02:18,054 --> 00:02:20,974
После колледжа я работал
над разными документалками,

25
00:02:21,057 --> 00:02:24,018
но уже в 22 года был готов
снять собственный фильм,

26
00:02:24,102 --> 00:02:26,354
посвященный тому, как прекрасен океан.

27
00:02:31,734 --> 00:02:34,988
Он является домом
для почти 80% всей жизни на Земле.

28
00:02:35,947 --> 00:02:39,409
И так как наши моря
до сих пор до конца не изучены,

29
00:02:39,492 --> 00:02:44,289
для меня океан являлся
неиссякаемым источником вдохновения.

30
00:02:46,124 --> 00:02:48,376
Но вскоре после начала проекта

31
00:02:48,459 --> 00:02:52,755
мое романтическое представление
об океане кардинально изменилось.

32
00:02:53,590 --> 00:02:56,467
…в желудке кита,
выброшенного на берег на этой неделе,

33
00:02:56,551 --> 00:02:59,721
было обнаружено
более 30 пластиковых пакетов.

34
00:02:59,804 --> 00:03:03,266
Это уже 29-й кит данного вида,
выброшенный на европейское побережье

35
00:03:03,349 --> 00:03:04,475
за последние две недели.

36
00:03:04,559 --> 00:03:07,645
Это самый крупный подобный случай
за последние…

37
00:03:07,729 --> 00:03:08,855
…выбросило на пляж…

38
00:03:08,938 --> 00:03:14,027
За последние дни в Британии
таким же образом погибли еще четыре…

39
00:03:14,110 --> 00:03:17,488
Когда появились новости о китах,
выброшенных на пляжи,

40
00:03:17,572 --> 00:03:20,200
даже на юго-восточном побережье Англии,
где я жил,

41
00:03:20,283 --> 00:03:23,411
мне открылась та сторона истории,
о которой я не имел понятия.

42
00:03:23,912 --> 00:03:28,041
О том, насколько велико влияние,
оказываемое нами на океан.

43
00:03:28,124 --> 00:03:31,836
Это грустно не только потому,
что животные, погибшие

44
00:03:31,920 --> 00:03:36,549
с огромным количеством пластика
в желудках, невероятно умны,

45
00:03:37,175 --> 00:03:40,845
но и потому, что они помогают
поддерживать жизнь всего океана.

46
00:03:41,346 --> 00:03:43,765
Выплывая подышать, дельфины и киты

47
00:03:43,848 --> 00:03:47,268
оплодотворяют крошечные
морские растения, фитопланктон,

48
00:03:47,352 --> 00:03:51,272
который каждый год поглощает
в четыре раза больше углекислого газа,

49
00:03:51,356 --> 00:03:53,107
чем дождевые леса Амазонии,

50
00:03:53,191 --> 00:03:56,945
и вырабатывает до 85% кислорода,
которым мы дышим.

51
00:03:58,905 --> 00:04:01,950
Поэтому в мире,
озабоченном изменением климата,

52
00:04:02,033 --> 00:04:05,662
защита этих животных означает
защиту всей планеты.

53
00:04:06,246 --> 00:04:09,165
Я понял,
что если погибнут дельфины и киты,

54
00:04:09,249 --> 00:04:10,625
то погибнет и океан.

55
00:04:10,708 --> 00:04:12,877
А если погибнет океан, погибнем мы.

56
00:04:12,961 --> 00:04:16,422
Но при таком количестве гибнущих китов
будущее казалось мрачным.

57
00:04:17,048 --> 00:04:20,134
Пластик проникал
во все уголки мирового океана,

58
00:04:20,677 --> 00:04:24,597
образовывая в его водах
обширные плавающие помойки,

59
00:04:24,681 --> 00:04:27,267
например,
Большое тихоокеанское мусорное пятно.

60
00:04:27,350 --> 00:04:31,396
В действительности сегодня
каждую минуту в море сбрасывается

61
00:04:31,479 --> 00:04:34,190
один мусоровоз пластика.

62
00:04:34,274 --> 00:04:38,069
И это к более чем 150 миллионам тонн,

63
00:04:38,152 --> 00:04:39,737
которые уже плавают в нём.

64
00:04:39,821 --> 00:04:44,409
Но этот пластик распадается
на мельчайшие кусочки, микропластик,

65
00:04:44,492 --> 00:04:47,578
количество которого уже превышает
количество звезд в нашей галактике

66
00:04:47,662 --> 00:04:49,664
как минимум в 500 раз,

67
00:04:49,747 --> 00:04:52,875
и он проникает
в каждое живое существо в океане.

68
00:04:52,959 --> 00:04:56,921
В сущности, наши океаны превратились
в токсичный пластиковый суп.

69
00:04:57,505 --> 00:05:00,883
И — что еще хуже —
я сам был большой частью этой проблемы.

70
00:05:01,634 --> 00:05:05,430
Хоть я и подписывал петиции
и подписывался на актуальные новости,

71
00:05:05,513 --> 00:05:08,308
я ничего не делал,
чтобы защитить то, что люблю.

72
00:05:08,391 --> 00:05:09,517
И тогда

73
00:05:09,600 --> 00:05:12,895
я делать то, что делал бы
любой уважающий себя фанат Жак Кусто.

74
00:05:12,979 --> 00:05:15,523
Я вступил
в ряды полиции против пластика,

75
00:05:16,107 --> 00:05:18,985
делал пожертвования каждой НКО,
защищающей океан.

76
00:05:20,778 --> 00:05:22,113
Убирался на пляже

77
00:05:22,196 --> 00:05:25,992
и носил с собой многоразовые
приборы и собственную бутылку.

78
00:05:26,075 --> 00:05:27,410
Моя миссия была простой:

79
00:05:27,493 --> 00:05:29,996
остановить использование
пластиковых щеток,

80
00:05:30,079 --> 00:05:34,292
трубочек, приборов, бутылок, пакетов
и другого одноразового пластика.

81
00:05:34,375 --> 00:05:37,378
Я бы ни перед чем не остановился,
пока меня бы не услышали.

82
00:05:38,046 --> 00:05:41,132
- Seaside Fish & Chips, чем вам помочь?
- Привет. Меня зовут Али.

83
00:05:41,215 --> 00:05:43,885
Вы не хотели бы отказаться
от пластиковых трубочек?

84
00:05:43,968 --> 00:05:46,095
Они убивают китов и морских черепах.

85
00:05:47,555 --> 00:05:48,473
Алло?

86
00:05:48,556 --> 00:05:51,392
Но это не помешало мне
бороться с эпидемией пластика.

87
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
Итак, это мой первый пляж. Всего за час

88
00:05:54,854 --> 00:05:57,774
я собрал
три полных мешка с пластиковым мусором.

89
00:05:57,857 --> 00:05:59,901
Тут лотки для еды на вынос,

90
00:05:59,984 --> 00:06:02,403
столовые приборы, трубочки, что угодно.

91
00:06:02,487 --> 00:06:04,030
Я даже нашел Немо.

92
00:06:04,614 --> 00:06:05,990
Идем на следующий пляж.

93
00:06:07,367 --> 00:06:10,620
Но на какой бы пляж я ни шел
и сколько бы ни собирал,

94
00:06:10,703 --> 00:06:14,499
количество пластика, как и выброшенных
на берег животных, не уменьшалось.

95
00:06:14,582 --> 00:06:16,292
Через несколько месяцев,

96
00:06:16,376 --> 00:06:19,879
размышляя о том, лучший ли это способ
спасать природу морей,

97
00:06:19,962 --> 00:06:21,672
я наткнулся на это.

98
00:06:22,298 --> 00:06:26,094
Япония подтвердила возобновление
китобойного промысла

99
00:06:26,177 --> 00:06:29,180
и вышла из Международной комиссии
по промыслу китов.

100
00:06:29,263 --> 00:06:32,975
В прошлый вторник японский
китобойный флот отплыл в Антарктику.

101
00:06:33,059 --> 00:06:36,771
Несмотря на всемирный запрет,
Токио планирует выйти на охоту.

102
00:06:37,605 --> 00:06:40,441
Я сегодня проснулся
и увидел вот эту новость.

103
00:06:40,525 --> 00:06:43,861
Японское правительство возобновляет
китобойный промысел в Антарктике.

104
00:06:43,945 --> 00:06:46,906
Я знал, что дельфины и киты
случайно погибают из-за пластика,

105
00:06:46,989 --> 00:06:49,867
но я и не думал,
что они вдруг станут мишенью

106
00:06:49,951 --> 00:06:53,538
индустрии, которая, как я думал,
осталась только в учебниках истории.

107
00:06:53,621 --> 00:06:58,084
Я выяснил, что международный запрет
на этот промысел действует с 1986 года.

108
00:06:58,167 --> 00:07:01,587
Однако несколько стран
годами тайно занимались этим

109
00:07:01,671 --> 00:07:03,923
но самые известная из них — Япония.

110
00:07:04,799 --> 00:07:09,971
Снимать что-то о промысле в Антарктике
было чрезвычайно сложно технически.

111
00:07:10,054 --> 00:07:13,099
Но я узнал,
что есть одно место на юге Японии,

112
00:07:13,182 --> 00:07:16,185
где охоту
всё еще можно было увидеть с побережья.

113
00:07:16,269 --> 00:07:17,979
В месте под названием Тайдзи

114
00:07:18,062 --> 00:07:23,317
каждый год более 700 дельфинов
и мелких китов загоняют в бухту

115
00:07:23,401 --> 00:07:24,444
на убой.

116
00:07:24,527 --> 00:07:28,364
Я хотел понять, насколько выше угроза
китобойного промысла Японии

117
00:07:28,448 --> 00:07:29,949
по сравнению с пластиком.

118
00:07:31,075 --> 00:07:33,619
Я назначил встречу
с одним из немногих активистов,

119
00:07:33,703 --> 00:07:37,540
который уже многие годы занимается
этим вопросом, Риком О'Бэрри.

120
00:07:38,082 --> 00:07:41,252
Японское правительство прикладывает
серьезные усилия,

121
00:07:41,335 --> 00:07:43,963
чтобы об этом никто не узнал.

122
00:07:44,046 --> 00:07:47,091
Если поехать туда,
и не понимать, зачем ты приехал,

123
00:07:47,175 --> 00:07:50,386
тебя могут арестовать
и посадить на очень долгое время,

124
00:07:50,470 --> 00:07:53,973
так как они пытаются избавиться от тех,
кто выступает против

125
00:07:54,056 --> 00:07:55,475
их войны с дельфинами.

126
00:07:55,558 --> 00:07:57,393
Как только въезжаешь в Тайдзи,

127
00:07:57,477 --> 00:08:00,104
за тобой сразу
начинает наблюдать полиция.

128
00:08:00,188 --> 00:08:03,065
Они у тебя в отеле,
преследуют тебя повсюду.

129
00:08:03,691 --> 00:08:05,526
Якудза, правые,

130
00:08:05,610 --> 00:08:08,613
правительство,
рыбаки — все против тебя.

131
00:08:08,696 --> 00:08:11,032
Комната и телефон прослушиваются,

132
00:08:11,115 --> 00:08:15,036
даже телевизор тебя фотографирует,
пока ты в своем номере.

133
00:08:15,119 --> 00:08:18,706
А ты спрашиваешь,
что произойдет, если поехать в Тайдзи?

134
00:08:18,789 --> 00:08:21,501
Просто знай,
что все эти люди следят за тобой

135
00:08:21,584 --> 00:08:23,127
и пытаются понять,

136
00:08:23,211 --> 00:08:25,171
как от тебя избавиться.

137
00:08:25,254 --> 00:08:27,465
Но если ехать туда так рискованно,

138
00:08:27,548 --> 00:08:30,259
и есть другие проблемы,
оказывающие влияние на океан,

139
00:08:30,343 --> 00:08:33,888
например, тот же пластик,
то зачем ехать в Тайдзи?

140
00:08:33,971 --> 00:08:36,641
Появиться в Тайдзи с камерой
крайне важно.

141
00:08:36,724 --> 00:08:38,059
Если не исправить это,

142
00:08:38,142 --> 00:08:41,229
то о каком спасении океана
может идти речь?

143
00:08:41,312 --> 00:08:45,441
Как, если даже это не исправить?
Это место размером с футбольное поле.

144
00:08:47,693 --> 00:08:51,197
В моей голове роились вопросы,
но охота на дельфинов только началась,

145
00:08:51,280 --> 00:08:53,783
и я знал, что информация о том,
что происходит в Тайдзи,

146
00:08:53,866 --> 00:08:57,620
позволила бы мне лучше понять,
как спасти океан.

147
00:08:57,703 --> 00:09:00,790
Либо я останусь
и буду целыми днями собирать мусор,

148
00:09:00,873 --> 00:09:04,544
либо рискну и узнаю,
есть ли более серьезная угроза морю.

149
00:09:05,586 --> 00:09:07,380
Я забросил все другие проекты,

150
00:09:07,463 --> 00:09:11,175
собрал камеры в сумки, убедил
свою девушку Люси поехать со мной

151
00:09:11,717 --> 00:09:14,220
и с целью выяснить,
что же на самом деле происходит

152
00:09:14,303 --> 00:09:17,223
с океаном,
первым же рейсом вылетел в Японию.

153
00:09:29,569 --> 00:09:33,114
ТАЙДЗИ
ЮЖНАЯ ЯПОНИЯ

154
00:09:36,325 --> 00:09:41,122
ПОЛИЦЕЙСКАЯ МАШИНА БЕЗ СПЕЦЗНАКОВ
И ПОЛИЦИЯ ТАЙДЗИ

155
00:09:44,875 --> 00:09:46,210
Куда вы сегодня?

156
00:09:46,294 --> 00:09:48,629
Мы только приехали,
осматриваем городок.

157
00:09:55,636 --> 00:09:56,470
Отпуск?

158
00:09:56,554 --> 00:09:58,097
Отпуск. Ага.

159
00:09:58,180 --> 00:09:59,974
- Счастливого пути.
- Спасибо.

160
00:10:01,976 --> 00:10:02,852
Какого черта?

161
00:10:04,270 --> 00:10:07,231
С этого момента полицейские,

162
00:10:07,315 --> 00:10:09,692
спецслужбы, полицейские под прикрытием

163
00:10:09,775 --> 00:10:12,445
и береговая охрана
повсюду следовали за нами.

164
00:10:16,449 --> 00:10:20,369
КОМНАТА В ОТЕЛЕ В ТАЙДЗИ

165
00:10:20,453 --> 00:10:21,537
Это полиция?

166
00:10:22,121 --> 00:10:24,457
Да, они. Давай выйдем сзади.

167
00:10:34,425 --> 00:10:36,260
ХОЛМ НАД БУХТОЙ
05:30

168
00:10:36,344 --> 00:10:37,928
Итак, мы прибыли в Тайдзи

169
00:10:38,012 --> 00:10:40,931
и первым же делом
утром отправились в бухту.

170
00:10:41,015 --> 00:10:43,351
Немногим позже
лодки стали вышли в море.

171
00:10:43,434 --> 00:10:47,813
Всего их было около 13.
И их не было несколько часов.

172
00:10:47,897 --> 00:10:50,066
Вернулись они определенным строем,

173
00:10:50,149 --> 00:10:52,485
а из их труб поднимался черный дым.

174
00:10:53,235 --> 00:10:55,363
Стуча по шестам, опущенным в воду,

175
00:10:55,446 --> 00:10:58,532
они гнали огромную стаю дельфинов
поближе к суше,

176
00:10:58,616 --> 00:11:02,119
чтобы затем заманить их в бухту,
над которой я стоял.

177
00:11:02,203 --> 00:11:04,288
Невозможно понять,
что именно тут происходит.

178
00:11:04,372 --> 00:11:05,831
Вижу много брызг.

179
00:11:05,915 --> 00:11:07,958
Люди руками хватают дельфинов.

180
00:11:08,042 --> 00:11:11,712
Но они явно не хотят,
чтобы мы снимали. Нас ищет полиция.

181
00:11:13,172 --> 00:11:15,508
В таких условиях очень сложно снимать.

182
00:11:40,991 --> 00:11:44,954
Охота на дельфинов загоном в Тайдзи
по-прежнему поддерживается,

183
00:11:45,037 --> 00:11:48,249
гарантируется и финансируется
индустрией развлечений,

184
00:11:48,332 --> 00:11:49,500
морскими парками.

185
00:11:49,583 --> 00:11:53,003
Живой дельфин стоит очень дорого.

186
00:11:53,087 --> 00:11:54,130
И поэтому

187
00:11:54,213 --> 00:11:58,884
выгоднее всего
ловить молодых дельфинов и китов

188
00:11:58,968 --> 00:12:01,512
и продавать их в морские парки.

189
00:12:01,595 --> 00:12:04,682
Неволя, пребывание в бетонных баках,

190
00:12:04,765 --> 00:12:08,978
отнимает у них всякую волю к жизни.

191
00:12:09,562 --> 00:12:12,690
Они не могут делать всего того,
что им нужно делать.

192
00:12:12,773 --> 00:12:16,193
И всё, чего они не хотели бы делать,
они вынуждены делать.

193
00:12:17,153 --> 00:12:19,780
Я всегда любил ходить в морские парки,

194
00:12:19,864 --> 00:12:23,659
но даже не задавался вопросом,
как животные туда вообще попадали.

195
00:12:24,243 --> 00:12:26,954
Но теперь, узнав об их связи
с китобойным промыслом,

196
00:12:27,037 --> 00:12:29,749
я пообещал себе
больше никогда в них не ходить.

197
00:12:30,666 --> 00:12:35,421
Но каждый день в Тайдзи был днем сурка:
лодки выплывают, загоняют дельфинов,

198
00:12:35,504 --> 00:12:38,507
неизбежно хватают
и массово истребляют стаю.

199
00:12:38,591 --> 00:12:41,010
Снова и снова.

200
00:12:46,932 --> 00:12:49,935
Мы осознали,
что провели в Тайдзи уже больше недели,

201
00:12:50,019 --> 00:12:52,855
но до сих пор не понимали,
зачем они их убивают.

202
00:12:53,355 --> 00:12:56,150
Ведь мертвые дельфины
не исполняют трюки.

203
00:12:58,194 --> 00:13:00,237
Люси, покажи снова, что нашла.

204
00:13:00,321 --> 00:13:02,740
Я подсчитала данные из интернета,

205
00:13:02,823 --> 00:13:06,327
и с 2000 по 2015 год
на каждого пойманного дельфина

206
00:13:06,410 --> 00:13:08,871
приходилось еще 12 погибших.
Бред какой-то.

207
00:13:08,954 --> 00:13:11,332
Не знаю,
зачем они убивают столько дельфинов.

208
00:13:12,416 --> 00:13:16,796
Если ежегодная охота в Тайдзи
спонсируется индустрией дельфинариев,

209
00:13:16,879 --> 00:13:19,256
напрашивается вопрос:
зачем убивать дельфинов,

210
00:13:19,340 --> 00:13:20,883
не отправляющихся в парки?

211
00:13:20,966 --> 00:13:23,010
Забивать их бессмысленно,

212
00:13:23,093 --> 00:13:27,264
рынка дельфиньего мяса нет.
Почему их не выпускают обратно в море?

213
00:13:27,348 --> 00:13:30,768
И ответ на этот вопрос —
борьба с вредителями.

214
00:13:30,851 --> 00:13:34,313
Рыбаки воспринимают дельфинов
как конкурентов.

215
00:13:34,396 --> 00:13:38,234
Говорят, они едят слишком много рыбы,
а если избавиться от них,

216
00:13:38,317 --> 00:13:40,694
то будет больше рыбы для промысла.

217
00:13:40,778 --> 00:13:45,324
В сущности,
убийство этих дельфинов — реакция

218
00:13:45,407 --> 00:13:48,410
на чрезмерный отлов,
происходящий здесь в Тайдзи.

219
00:13:49,662 --> 00:13:53,249
Если дельфинов
действительно обвиняют в перелове,

220
00:13:53,332 --> 00:13:56,335
то бойкот дельфинариев
не остановит охоту на них.

221
00:13:56,418 --> 00:13:59,171
Чтобы узнать побольше,
мы решили посетить местный рыбный порт

222
00:13:59,255 --> 00:14:00,965
в двух шагах от Тайдзи.

223
00:14:01,549 --> 00:14:04,468
КИИ-КАЦУУРА
ЮЖНАЯ ЯПОНИЯ

224
00:14:04,552 --> 00:14:07,388
Однако по прибытии мы быстро поняли,

225
00:14:07,471 --> 00:14:09,390
что это не просто рыбацкий порт.

226
00:14:13,519 --> 00:14:14,353
Али.

227
00:14:14,854 --> 00:14:16,105
Али, что там?

228
00:14:17,147 --> 00:14:18,357
Тунец.

229
00:14:19,191 --> 00:14:20,526
Они ловят тунца.

230
00:14:21,360 --> 00:14:24,321
Мы оказались
на одном из крупнейших портов

231
00:14:24,405 --> 00:14:25,781
по добыче тунца в мире.

232
00:14:25,865 --> 00:14:27,825
Здесь вылавливают голубого тунца,

233
00:14:27,908 --> 00:14:30,286
самую дорогую рыбу на планете.

234
00:14:30,369 --> 00:14:33,539
Одна такая рыбина
на токийском рыбном рынке продается

235
00:14:33,622 --> 00:14:35,291
более чем за $3 000 000.

236
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
Я читал об этой рыбе.

237
00:14:37,459 --> 00:14:40,004
Это теплокровные морские гепарды,

238
00:14:40,087 --> 00:14:42,548
способные ускоряться быстрее Ferrari.

239
00:14:42,631 --> 00:14:46,719
Но из-за высокой стоимости
быстрее всего они движутся

240
00:14:46,802 --> 00:14:48,095
к исчезновению.

241
00:14:48,637 --> 00:14:52,141
Сегодня в живых осталось
менее 3% представителей этого вида.

242
00:14:52,224 --> 00:14:54,852
А всего несколько десятилетий назад
вид процветал.

243
00:14:59,690 --> 00:15:02,067
Но тут не только голубой,
тут весь тунец.

244
00:15:02,651 --> 00:15:05,362
Здесь всё. Их продают по всему миру.

245
00:15:05,446 --> 00:15:09,700
Индустрия на $42 миллиарда в год,
находящаяся под угрозой из-за перелова.

246
00:15:09,783 --> 00:15:11,702
Ясное дело, что виноваты дельфины.

247
00:15:11,785 --> 00:15:13,579
Отговорка про убой дельфинов

248
00:15:13,662 --> 00:15:16,790
за их чрезмерное потребление рыбы
оказалась ложью.

249
00:15:16,874 --> 00:15:21,170
На самом деле они убивают дельфинов,
чтобы отвести внимание от перелова.

250
00:15:21,253 --> 00:15:23,839
Так они могут продолжать
заниматься добычей тунца,

251
00:15:23,923 --> 00:15:26,091
приносящей им миллиарды долларов,

252
00:15:26,175 --> 00:15:29,136
и ?смывать? с себя ответственность
за экологию.

253
00:15:29,219 --> 00:15:31,764
Оказалось,
одна из крупнейших таких компаний

254
00:15:31,847 --> 00:15:34,016
принадлежит Mitsubishi
и контролирует добычу

255
00:15:34,099 --> 00:15:36,769
40% голубого тунца,
находящегося под угрозой исчезновения.

256
00:15:36,852 --> 00:15:38,687
Так как они находятся в Японии,

257
00:15:38,771 --> 00:15:41,398
мы удивили их
и явились прямо в главный офис.

258
00:15:42,441 --> 00:15:44,360
Можно взять у вас интервью?

259
00:15:44,443 --> 00:15:48,238
Нам интересно, почему ваша компания
уничтожает исчезающие виды,

260
00:15:48,322 --> 00:15:50,199
и как это связано
с убийством дельфинов.

261
00:15:50,282 --> 00:15:53,786
- Наша компания вам отказала, так что…
- Да.

262
00:15:53,869 --> 00:15:56,830
- Вы от всех интервью отказываетесь?
- Да, от всех.

263
00:15:57,539 --> 00:16:00,709
Нас попросили выключить камеры
и немедленно уйти.

264
00:16:02,127 --> 00:16:03,337
Вернувшись в порт,

265
00:16:03,420 --> 00:16:06,590
я заметил, что тунец
был не единственным ценным видом,

266
00:16:06,674 --> 00:16:07,800
который они вылавливали.

267
00:16:11,679 --> 00:16:13,847
Там повсюду были акулы,

268
00:16:14,556 --> 00:16:16,850
и им всем отрезали плавники.

269
00:16:20,229 --> 00:16:21,480
Выключи видео!

270
00:16:22,690 --> 00:16:25,067
Вырубай!

271
00:16:25,859 --> 00:16:26,986
Вырубай камеру!

272
00:16:27,069 --> 00:16:28,445
Почему нельзя снимать?

273
00:16:30,155 --> 00:16:34,159
Промысел акульих плавников
приносит миллиарды долларов,

274
00:16:34,243 --> 00:16:35,828
и зачастую

275
00:16:35,911 --> 00:16:40,082
он плотно связан с криминалом
и управляется мафиозными структурами.

276
00:16:40,165 --> 00:16:42,793
Им не нужны люди, рыскающие с камерами,

277
00:16:42,876 --> 00:16:47,214
они ведь не хотят, чтобы их разоблачили
за их теневую деятельность.

278
00:16:47,297 --> 00:16:50,217
Акул по всему миру
убивают ради плавников.

279
00:16:50,300 --> 00:16:53,554
Плавники отправляют в Азию,
главным образом в Китай,

280
00:16:53,637 --> 00:16:56,390
ради супа,
считающегося там статусным блюдом.

281
00:16:56,473 --> 00:17:00,019
У него нет питательной ценности,
не очень выраженный вкус,

282
00:17:00,102 --> 00:17:02,855
и он может стоить
больше $100 за порцию.

283
00:17:03,480 --> 00:17:07,901
Мы увидели масштаб происходящего,
нас выгнали из порта из-за съемок,

284
00:17:07,985 --> 00:17:09,403
и я решил узнать больше.

285
00:17:09,486 --> 00:17:12,990
?Выяснив максимум?
об охоте на дельфинов в Тайдзи,

286
00:17:13,073 --> 00:17:16,702
мы решили заняться историей с акулами
и понять влияние

287
00:17:16,785 --> 00:17:19,121
этой индустрии на мировой океан.

288
00:17:22,624 --> 00:17:25,836
Прыгнув из Японии через океан,
мы оказались в Гонконге,

289
00:17:25,919 --> 00:17:28,130
Городе акульих плавников.

290
00:17:28,714 --> 00:17:31,091
Их мы находим прямо на улицах —

291
00:17:31,175 --> 00:17:34,386
огромное количество плавников
разгружают с грузовиков на каждом углу.

292
00:17:36,221 --> 00:17:38,015
Мы пытались заснять их вблизи,

293
00:17:38,599 --> 00:17:40,934
но столкнулись с уже знакомой реакцией.

294
00:17:41,852 --> 00:17:42,978
Уходи! Нет!

295
00:17:46,023 --> 00:17:46,940
Нельзя снимать?

296
00:17:49,276 --> 00:17:50,903
Стулом меня ударите?

297
00:17:51,904 --> 00:17:53,155
Ладно, мы уходим.

298
00:17:54,948 --> 00:17:56,241
- Нельзя фоткать?
- Нет.

299
00:17:56,325 --> 00:17:58,368
Зачем? Зачем ты снимаешь?

300
00:17:58,452 --> 00:17:59,953
Зачем ты фотографируешь?

301
00:18:00,037 --> 00:18:01,663
Ты не спросил разрешения.

302
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
Удали фото.

303
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
Сначала удали.

304
00:18:03,957 --> 00:18:05,000
Эй!

305
00:18:06,794 --> 00:18:10,047
Снимать здесь оказалось сложнее,
чем мы думали.

306
00:18:10,130 --> 00:18:14,134
Чтобы увидеть плавники вблизи,
мы вооружились шпионскими камерами.

307
00:18:15,135 --> 00:18:21,767
СКРЫТАЯ КАМЕРА

308
00:18:21,850 --> 00:18:22,768
Ого.

309
00:18:28,398 --> 00:18:30,192
А в детстве я боялся акул.

310
00:18:31,110 --> 00:18:35,155
Не надо бояться акул в океане.

311
00:18:35,239 --> 00:18:37,991
Надо бояться океанов без акул.

312
00:18:38,075 --> 00:18:40,202
Акулы заботятся о здоровье океанов.

313
00:18:40,285 --> 00:18:43,247
Они способствуют здоровью рыб,
поддерживают жизнь экосистем,

314
00:18:43,330 --> 00:18:44,957
коралловых рифов.

315
00:18:45,040 --> 00:18:49,128
Если акул вдруг не станет,
если их уничтожат ради плавников,

316
00:18:49,211 --> 00:18:52,506
океан превратится в болото.
И угадайте, кто погибнет следующим?

317
00:18:52,589 --> 00:18:53,423
Мы.

318
00:18:53,507 --> 00:18:55,676
И многие бы подумали,
что я буду последним,

319
00:18:55,759 --> 00:18:57,010
кто заступится за акул.

320
00:18:57,094 --> 00:19:00,722
После 12 лет службы в армии
на меня напала акула.

321
00:19:00,806 --> 00:19:02,891
Я был на контртеррористических учениях

322
00:19:02,975 --> 00:19:05,269
в Сиднейской гавани,
и на меня напал шестижаберник.

323
00:19:05,352 --> 00:19:07,187
Но знание развеивает страх —

324
00:19:07,271 --> 00:19:09,982
я узнал о тяжелой участи акул,

325
00:19:10,065 --> 00:19:14,236
так как последние десять лет
работал в индустрии съемок акул.

326
00:19:14,778 --> 00:19:17,656
Оказалось,
что акулы играют такую же важную роль,

327
00:19:17,739 --> 00:19:20,659
как дельфины и киты,
в поддержании жизни океана.

328
00:19:22,494 --> 00:19:26,415
Но впервые в истории вида
акулы находят под угрозой вымирания.

329
00:19:26,498 --> 00:19:27,541
Из-за нас.

330
00:19:28,417 --> 00:19:31,503
Популяция акул,
как и голубого тунца, сокращается —

331
00:19:31,587 --> 00:19:35,257
такие виды, как лисьи и бычьи акулы,
акулы-молоты,

332
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
потеряли от 80 до 99% численности
своей популяции

333
00:19:39,094 --> 00:19:40,721
за последние десятилетия.

334
00:19:40,804 --> 00:19:44,474
А это привело к тому,
что другие виды вымерли вместе с ними.

335
00:19:44,975 --> 00:19:47,978
За тот период,
что мы наблюдали за морскими птицами,

336
00:19:48,061 --> 00:19:49,521
примерно с 1950 года,

337
00:19:50,022 --> 00:19:53,692
численность морских птиц
снизилась примерно на 70%.

338
00:19:53,775 --> 00:19:56,737
Увидев, как они питаются,
вы поймете причину этого.

339
00:19:56,820 --> 00:20:02,534
Они аккуратно опускаются
к поверхности моря и хватают рыбу.

340
00:20:02,618 --> 00:20:07,122
Лучше всего у них это получается там,
где хищные рыбы загоняют косяки

341
00:20:07,206 --> 00:20:10,167
живцов к поверхности —
там крачки могут их поймать.

342
00:20:10,250 --> 00:20:12,127
Если истреблять хищников,

343
00:20:12,211 --> 00:20:15,005
загонять косяки к поверхности
становится некому,

344
00:20:15,088 --> 00:20:16,965
поэтому птицам не хватает еды.

345
00:20:17,049 --> 00:20:20,385
То есть сокращение рыбы
в мировом океане ведет нас

346
00:20:20,969 --> 00:20:24,264
к прямой конкуренции за добычу
с китами, дельфинами

347
00:20:24,348 --> 00:20:25,682
и морскими птицами.

348
00:20:25,766 --> 00:20:29,019
А из-за этого
их популяции сокращаются еще быстрее.

349
00:20:29,686 --> 00:20:31,396
Акулы — высшие хищники.

350
00:20:31,480 --> 00:20:33,774
Они на самом верху пищевой цепи.

351
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
Я называю это первым уровнем.

352
00:20:36,401 --> 00:20:37,819
Они едят второй уровень,

353
00:20:37,903 --> 00:20:40,155
больных и слабых второго уровня.

354
00:20:40,239 --> 00:20:42,032
Но если убрать первый уровень,

355
00:20:42,616 --> 00:20:44,701
популяция второго уровня растет.

356
00:20:44,785 --> 00:20:46,703
И они едят третий уровень.

357
00:20:46,787 --> 00:20:50,540
То есть их станет слишком много.
Они уничтожат свои запасы еды

358
00:20:50,624 --> 00:20:53,835
на третьем уровне.
И теперь второму уровню нечего есть.

359
00:20:53,919 --> 00:20:56,171
Как следствие, вымирают и они.

360
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
И это продолжается
по всей пищевой цепочке

361
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
вплоть до мельчайших организмов.

362
00:21:00,759 --> 00:21:03,804
Поэтому,
говоря о спасении акул и их важности,

363
00:21:03,887 --> 00:21:06,223
хоть люди их и не особо любят,

364
00:21:06,306 --> 00:21:08,642
они являются ключом
к выживанию наших океанов.

365
00:21:08,725 --> 00:21:10,560
В среднем по всему миру

366
00:21:10,644 --> 00:21:13,355
акулы убивают
около десяти человек в год.

367
00:21:13,438 --> 00:21:15,232
А теперь сравним —

368
00:21:15,315 --> 00:21:20,487
мы убиваем
от 11 до 30 тысяч акул в час.

369
00:21:20,570 --> 00:21:22,239
Дикость ситуации в том,

370
00:21:22,322 --> 00:21:25,993
что почти половину убитых акул
истребляют как прилов

371
00:21:26,076 --> 00:21:27,494
рыбопромысловых флотов.

372
00:21:27,577 --> 00:21:30,789
Их выбрасывают
обратно в океан как отходы.

373
00:21:30,872 --> 00:21:33,166
Прилов — случайные морские обитатели,

374
00:21:33,250 --> 00:21:35,669
пойманные при добыче целевых видов.

375
00:21:35,752 --> 00:21:39,798
Я был шокирован, узнав, что каждый год
не менее 50 миллионов акул

376
00:21:39,881 --> 00:21:44,177
попадают в сети именно так,
с нашими любимыми морепродуктами.

377
00:21:45,721 --> 00:21:48,932
Согласно исследованиям,
до 40% всей пойманной морской фауны

378
00:21:49,016 --> 00:21:51,727
сразу же
выбрасывается за борт как прилов.

379
00:21:51,810 --> 00:21:55,063
И большая их часть умирает
еще до того, как попадет в воду.

380
00:21:56,315 --> 00:21:59,776
Запретить суп из акульих плавников —
только половина дела.

381
00:21:59,860 --> 00:22:03,238
Проблема в том, что употребление рыбы
в пищу так же плохо,

382
00:22:03,322 --> 00:22:06,158
если не хуже,
промысла акульих плавников,

383
00:22:06,241 --> 00:22:09,995
потому что она процветает
исключительно в Азии,

384
00:22:10,078 --> 00:22:13,373
тогда как рыбу едят во всём мире.

385
00:22:13,457 --> 00:22:17,085
Я называю прилов невидимыми жертвами

386
00:22:17,169 --> 00:22:18,670
рыбной промышленности.

387
00:22:18,754 --> 00:22:21,381
Индустрия назовет прилов
«случайной добычей»,

388
00:22:21,465 --> 00:22:24,259
но в прилове нет ничего случайного.

389
00:22:24,343 --> 00:22:27,637
Он учитывается
в экономике рыбного промысла.

390
00:22:27,721 --> 00:22:31,350
В тех промыслах,
где мы лучше понимаем прилов,

391
00:22:31,433 --> 00:22:33,727
цифры могут вызывать тревогу.

392
00:22:33,810 --> 00:22:35,771
Вот вам один пример.

393
00:22:35,854 --> 00:22:38,690
В Исландии в течение месяца промысла

394
00:22:38,774 --> 00:22:42,319
ловят 269 бурых дельфинов,

395
00:22:42,402 --> 00:22:45,572
около 900 тюленей четырех разных видов

396
00:22:45,655 --> 00:22:47,949
и 5000 морских птиц.

397
00:22:48,033 --> 00:22:51,953
И это всего лишь один промысел
в небольшом регионе Исландии.

398
00:22:52,037 --> 00:22:53,789
В масштабах мирового океана

399
00:22:53,872 --> 00:22:56,958
количество прилова огромно.

400
00:22:57,918 --> 00:23:01,546
Хуже всего было то,
что такой деструктивный промысел

401
00:23:01,630 --> 00:23:05,509
уже много лет как отмечен
в качестве устойчивого рыболовства

402
00:23:05,592 --> 00:23:08,762
лейблом, которому я доверял,
покупая морепродукты, —

403
00:23:08,845 --> 00:23:10,472
синей галочкой МПС.

404
00:23:11,139 --> 00:23:14,434
Я попросил НКО,
раздающее лейблы, об интервью,

405
00:23:14,976 --> 00:23:16,478
но ответа не получил.

406
00:23:17,104 --> 00:23:18,021
Тем временем

407
00:23:18,105 --> 00:23:21,525
я обнаружил, что формально
существует более сотни правил

408
00:23:21,608 --> 00:23:24,027
о сокращении подобного прилова.

409
00:23:24,111 --> 00:23:27,447
Проблема заключалась в том,
что при более чем 4 500 000

410
00:23:27,531 --> 00:23:29,157
активных промысловых судов

411
00:23:29,241 --> 00:23:32,411
правительства практически отказались
от контроля в данной сфере.

412
00:23:33,120 --> 00:23:36,415
Но оказалось,
существовала организация добровольцев,

413
00:23:36,498 --> 00:23:38,417
заполняющая пустоту в правоприменении.

414
00:23:39,000 --> 00:23:41,586
Группа волонтеров, плывущая по миру

415
00:23:41,670 --> 00:23:42,671
и идущая на риск,

416
00:23:42,754 --> 00:23:46,466
чтобы защитить морскую фауну
и предать нарушителей правосудию.

417
00:23:47,050 --> 00:23:49,177
Общество охраны морской фауны,
«Морской дозор»,

418
00:23:49,261 --> 00:23:52,806
потопившее 13 китобойных
и нелегальных рыболовных судов

419
00:23:52,889 --> 00:23:56,643
и протаранившее еще пять,
не нанеся вреда ни одному человеку.

420
00:23:58,353 --> 00:24:02,065
Тесно «взаимодействуя»
с индустрией, разрушающей океан,

421
00:24:02,149 --> 00:24:04,943
они сделали
несколько шокирующих открытий.

422
00:24:05,026 --> 00:24:08,071
Недавно «Морской дозор» обнаружил,

423
00:24:08,155 --> 00:24:10,949
что ежегодно
на Атлантическом побережье Франции

424
00:24:11,032 --> 00:24:13,994
до 10 000 дельфинов погибают,
оказавшись в прилове.

425
00:24:14,077 --> 00:24:17,664
Это в десять раз больше,
чем дельфины, убитые в Тайдзи,

426
00:24:17,747 --> 00:24:18,999
и никто не знал об этом.

427
00:24:19,082 --> 00:24:22,085
Это продолжается
уже как минимум 30 лет,

428
00:24:22,169 --> 00:24:26,423
так как французское правительство
очень эффективно скрывает проблему.

429
00:24:26,506 --> 00:24:30,135
Люди любят дельфинов,
и большинство даже не подозревают,

430
00:24:30,218 --> 00:24:33,597
что употребляя рыбу в пищу,
они выносят смертный приговор

431
00:24:33,680 --> 00:24:35,223
популяции дельфинов во Франции.

432
00:24:41,396 --> 00:24:43,899
Многие не осознают
один шокирующий факт:

433
00:24:43,982 --> 00:24:48,320
самая большая угроза для китов
и дельфинов — коммерческое рыболовство.

434
00:24:48,403 --> 00:24:51,615
Более 300 000 китов
и дельфинов погибают каждый год

435
00:24:51,698 --> 00:24:54,242
в качестве прилова
промышленного рыболовства.

436
00:24:54,743 --> 00:24:58,497
А как же экологичные лейблы,
например, «без угрозы дельфинам»?

437
00:24:58,580 --> 00:25:02,209
Те, кто проводит
столько же времени в море, сколько и я,

438
00:25:02,792 --> 00:25:07,047
понимают, что лейблы часто скрывают то,
что на самом деле там происходит.

439
00:25:07,130 --> 00:25:11,426
Мы остановили суда, ловившие тунца
и убивавшие 45 дельфинов,

440
00:25:11,510 --> 00:25:13,178
чтобы поймать восемь тунцов.

441
00:25:13,261 --> 00:25:18,642
И это рыбацкое судно работало
под лейблом «безопасно для дельфинов».

442
00:25:20,393 --> 00:25:24,648
Я узнал много шокирующих деталей,
но это было просто невероятно.

443
00:25:25,232 --> 00:25:27,192
Я не смог проверить
эти цифры в интернете

444
00:25:27,275 --> 00:25:29,194
и скептично отнесся
к заявлению Общества

445
00:25:29,277 --> 00:25:30,612
относительно организации.

446
00:25:30,695 --> 00:25:33,532
Чтобы узнать всё наверняка,
я решил встретиться с организацией,

447
00:25:33,615 --> 00:25:36,326
выдающей лейбл, —
Earth Island Institute.

448
00:25:36,409 --> 00:25:39,371
Какое количество дельфинов
можно убить в сетях,

449
00:25:39,454 --> 00:25:41,957
чтобы тунец перестал
быть безопасным для дельфинов?

450
00:25:42,040 --> 00:25:43,667
Ноль. Одного.

451
00:25:45,085 --> 00:25:48,380
В общем,
один дельфин и вы уже в пролете.

452
00:25:48,964 --> 00:25:50,090
Вы можете гарантировать,

453
00:25:50,173 --> 00:25:52,175
что каждая банка
безопасна для дельфинов?

454
00:25:52,259 --> 00:25:53,343
Не-а.

455
00:25:53,426 --> 00:25:54,344
Никто не может.

456
00:25:54,427 --> 00:25:57,764
Откуда вам знать,
что они делают, когда выходят в океан?

457
00:25:58,515 --> 00:26:00,684
Мы отправляем наблюдателей на лодки.

458
00:26:00,767 --> 00:26:02,644
Их можно подкупить.

459
00:26:02,727 --> 00:26:06,356
Постойте…
Ваши наблюдатели часто выходят в море?

460
00:26:06,439 --> 00:26:07,857
Не на постоянной основе.

461
00:26:08,900 --> 00:26:12,696
Никто не видит своими глазами,
убивают ли они дельфинов.

462
00:26:12,779 --> 00:26:14,739
Как тогда понять,
что им ничего не угрожает?

463
00:26:14,823 --> 00:26:19,202
Особенно когда они же платят
за лицензию на лейбл.

464
00:26:19,286 --> 00:26:22,163
Они просто верят на слово капитану.

465
00:26:22,247 --> 00:26:25,166
Смотрят в журнал капитана,
а он говорит: «Я дельфинов не убивал».

466
00:26:25,250 --> 00:26:26,835
«А, ну ладно. Держи лейбл.

467
00:26:26,918 --> 00:26:28,545
Стоит столько-то».

468
00:26:28,628 --> 00:26:31,298
Давайте так, чтобы я понял.

469
00:26:31,381 --> 00:26:34,884
Есть наблюдатели, но они редко в море,
и их можно подкупить.

470
00:26:34,968 --> 00:26:37,887
И вы не можете гарантировать,
что добыча безопасна для дельфинов?

471
00:26:37,971 --> 00:26:40,807
Это, безусловно, верно
с точки зрения того,

472
00:26:40,890 --> 00:26:42,142
как работает система.

473
00:26:42,225 --> 00:26:45,437
И что теперь делать людям,
желающим защитить дельфинов?

474
00:26:45,520 --> 00:26:47,772
Мы просим их покупать тунца с лейблом,

475
00:26:47,856 --> 00:26:51,568
утвержденного Earth Island Institute,
безопасного для дельфинов.

476
00:26:51,651 --> 00:26:53,862
Но это не же гарантировано.

477
00:26:53,945 --> 00:26:55,989
Ничто не может это гарантировать.

478
00:26:56,906 --> 00:27:00,702
Но если гарантии нет, то почему
он называется безопасным для дельфинов?

479
00:27:00,785 --> 00:27:03,330
Мы можем гарантировать,
что он безопасен для дельфинов.

480
00:27:03,413 --> 00:27:05,707
Вы только что сказали обратное.

481
00:27:05,790 --> 00:27:08,418
Гарантии нет постольку, поскольку…

482
00:27:09,461 --> 00:27:12,047
…мир порой не так прост.

483
00:27:15,425 --> 00:27:16,760
Конфликт интересов.

484
00:27:16,843 --> 00:27:20,180
Да, думаю, тут конфликт интересов.
А еще мошенничество.

485
00:27:20,263 --> 00:27:21,514
Я работал на них.

486
00:27:22,390 --> 00:27:23,642
И в итоге ушел.

487
00:27:23,725 --> 00:27:25,810
Зарабатывал больше $100 000 в год.

488
00:27:25,894 --> 00:27:28,772
Бесплатное страхование жизни.
Я такое даже купить не могу.

489
00:27:28,855 --> 00:27:31,483
Я ушел из-за фальшивого…

490
00:27:32,609 --> 00:27:35,820
…лейбла «безопасный для дельфинов».
Не хочу быть связанным с этим.

491
00:27:35,904 --> 00:27:38,114
Я не мог поверить тому, что услышал.

492
00:27:38,198 --> 00:27:40,617
Признанный во всём мире лейбл
на морепродукты

493
00:27:40,700 --> 00:27:44,287
оказался выдумкой,
так как ничего не гарантировал.

494
00:27:44,371 --> 00:27:47,999
И тут мне стало интересно,
что еще от нас скрывают.

495
00:27:48,083 --> 00:27:51,711
Даже группы,
которые говорят о пластике в морях,

496
00:27:51,795 --> 00:27:55,215
очень неохотно высказываются о том,
что большая его часть —

497
00:27:55,298 --> 00:27:58,259
рыболовные сети и орудия лова.

498
00:27:58,343 --> 00:28:00,762
Мы часто слышим
о Большом тихоокеанском мусорном пятне

499
00:28:00,845 --> 00:28:04,224
и ужасаемся его наличию:
все наши ватные палочки и пакеты

500
00:28:04,307 --> 00:28:07,644
кружатся в огромном мусорном пятне.

501
00:28:07,727 --> 00:28:10,063
Из них 46% — рыболовные сети,

502
00:28:10,146 --> 00:28:13,149
списанные сети, которые гораздо опаснее

503
00:28:13,233 --> 00:28:15,944
для морских обитателей,
чем наши пластиковые трубочки.

504
00:28:16,027 --> 00:28:18,029
Они ведь созданы, чтобы убивать.

505
00:28:18,530 --> 00:28:23,368
Раз это настолько очевидно,
почему мы не говорим об этом?

506
00:28:23,451 --> 00:28:28,081
Почему даже активисты против пластика
не говорят о рыбном промысле?

507
00:28:30,208 --> 00:28:32,168
Как я раньше об этом не слышал?

508
00:28:32,252 --> 00:28:35,213
Рыбацкие суда сбрасывают
огромное количество веревок и лесок,

509
00:28:35,296 --> 00:28:36,840
и это серьезная проблема.

510
00:28:37,382 --> 00:28:41,428
Даже самые отдаленные места на Земле
сейчас захламлены орудиями лова.

511
00:28:42,512 --> 00:28:45,014
Например,
остров Хендерсон в Тихом океане

512
00:28:46,474 --> 00:28:48,518
и Шпицберген за Полярным кругом.

513
00:28:49,894 --> 00:28:53,189
Даже осматривая китов,
выброшенных на берега Британии

514
00:28:53,273 --> 00:28:54,482
в самом начале моего пути,

515
00:28:54,566 --> 00:28:58,069
я видел, что орудия лова —
основной мусор в их желудках.

516
00:28:59,112 --> 00:29:02,657
Это та больная тема,
о которой никто не говорил.

517
00:29:03,825 --> 00:29:05,827
Я даже узнал, что при ярусном лове

518
00:29:05,910 --> 00:29:09,205
используют столько лесок,
что ими можно обернуть планету

519
00:29:09,289 --> 00:29:12,333
500 раз каждый божий день.

520
00:29:14,419 --> 00:29:18,506
Хоть в мире и нет
отдельного промысла морских черепах,

521
00:29:18,590 --> 00:29:23,219
семь из восьми их видов или находятся
под угрозой исчезновения, или вымирают.

522
00:29:23,303 --> 00:29:26,598
Не из-за изменения климата,
не из-за загрязнения океана,

523
00:29:26,681 --> 00:29:29,684
не из-за пластика в океане,
а из-за рыболовства.

524
00:29:29,768 --> 00:29:32,187
Но об этом никто не хочет говорить.

525
00:29:32,896 --> 00:29:35,982
Опять же, если это правда,
почему я никогда об этом не слышал?

526
00:29:36,065 --> 00:29:39,402
Все заголовки, которые я видел,
говорили о пластиковых трубочках,

527
00:29:39,486 --> 00:29:41,654
так что я решил обратиться к науке.

528
00:29:41,738 --> 00:29:44,449
Согласно глобальному исследованию,
по консервативным оценкам

529
00:29:44,532 --> 00:29:47,327
в год от пластика
погибает 1000 морских черепах.

530
00:29:47,410 --> 00:29:50,121
Однако
в одних только Соединенных Штатах

531
00:29:50,205 --> 00:29:54,334
250 000 морских черепах вылавливаются,
травмируются

532
00:29:54,417 --> 00:29:57,295
или гибнут каждый год
по вине рыболовецких судов.

533
00:29:57,796 --> 00:30:00,965
Если одна черепаха с трубочкой в носу
наделала столько шума,

534
00:30:01,049 --> 00:30:03,301
то почему это не на первых полосах?

535
00:30:03,968 --> 00:30:06,930
Посещая сайты
ведущих морских организаций,

536
00:30:07,013 --> 00:30:08,640
борющихся с пластиковым мусором,

537
00:30:08,723 --> 00:30:11,601
я увидел многочисленные страницы,
призывающие

538
00:30:11,684 --> 00:30:15,146
прекратить пользоваться всем —
от чайных пакетиков и до жвачки.

539
00:30:15,230 --> 00:30:18,775
Но нигде не говорилось о том,
что делать с орудиями лова,

540
00:30:18,858 --> 00:30:20,860
если о них вообще заходила речь.

541
00:30:20,944 --> 00:30:25,615
Но при этом пластиковые трубочки
являются темой 99% их разговоров,

542
00:30:25,698 --> 00:30:27,742
что еще больше меня шокировало,

543
00:30:27,826 --> 00:30:32,914
когда я узнал,
что трубочки составляют лишь 0,03%

544
00:30:32,997 --> 00:30:35,083
пластика, попадающего в океан.

545
00:30:35,667 --> 00:30:39,295
Это как пытаться спасти
дождевые леса Амазонии от вырубки,

546
00:30:39,379 --> 00:30:41,422
бойкотируя зубочистки.

547
00:30:41,506 --> 00:30:43,258
Это даже не капля в море.

548
00:30:43,341 --> 00:30:45,343
Если орудия лова —
такая серьезная проблема,

549
00:30:45,426 --> 00:30:48,304
я хотел узнать, почему
моя любимая организация против пластика

550
00:30:48,388 --> 00:30:49,389
не говорила об этом.

551
00:30:49,472 --> 00:30:52,350
По данным
Коалиции против загрязнения пластиком,

552
00:30:52,433 --> 00:30:54,352
что является
главным источником пластика

553
00:30:54,435 --> 00:30:55,645
в тихоокеанском пятне?

554
00:30:55,728 --> 00:30:56,813
Микропластик.

555
00:30:57,564 --> 00:31:00,733
В Большом мусорном пятне
в основном микропластик.

556
00:31:00,817 --> 00:31:02,443
Недавнее исследование показало,

557
00:31:02,527 --> 00:31:06,739
что только 46% этого мусорного пятна
составляют рыбацкие сети,

558
00:31:06,823 --> 00:31:10,159
а большая часть прочего мусора —
иные виды орудий лова.

559
00:31:10,243 --> 00:31:12,579
Разве не это большая часть?

560
00:31:12,662 --> 00:31:16,499
Нет, я бы не сказала,
что большая часть пластика в пятне —

561
00:31:16,583 --> 00:31:17,542
рыболовные сети.

562
00:31:18,042 --> 00:31:19,919
Там много всего разного.

563
00:31:20,003 --> 00:31:22,130
Но большая часть означает более 50%,

564
00:31:22,213 --> 00:31:25,717
а мусор, связанный с рыболовством,
составляет 50% содержимого пятна.

565
00:31:25,800 --> 00:31:28,011
Разве не это тогда большая его часть?

566
00:31:28,094 --> 00:31:29,512
Да. Значит, если…

567
00:31:29,596 --> 00:31:31,848
Если его почти 50%, то…

568
00:31:33,224 --> 00:31:34,559
Да, пластиковые сети.

569
00:31:34,642 --> 00:31:38,771
Ничто иное не сравнится по отношению
в рамках одного загрязнителя.

570
00:31:39,439 --> 00:31:41,816
Но удручающий момент в том,

571
00:31:41,900 --> 00:31:44,861
что это пластиковые рыболовные сети.

572
00:31:44,944 --> 00:31:48,364
Что можно сделать,
чтобы остановить загрязнение ими?

573
00:31:50,199 --> 00:31:53,578
Единственное,
что вы можете сделать, — это исключить

574
00:31:53,661 --> 00:31:57,582
или серьезно сократить
количество потребляемой рыбы,

575
00:31:57,665 --> 00:32:00,627
и позволить популяциям восстановиться.

576
00:32:00,710 --> 00:32:04,339
Кроме того, это устранило бы
проблему использования материалов

577
00:32:04,422 --> 00:32:05,506
для ловли рыбы.

578
00:32:05,590 --> 00:32:09,385
Вы знаете, почему это важное сообщения
не висит на вашем сайте?

579
00:32:09,469 --> 00:32:12,138
Не знаю. Сайтом не я занимаюсь.

580
00:32:12,221 --> 00:32:14,474
Вам бы поговорить об этом с Дианой.

581
00:32:14,557 --> 00:32:18,770
Она основатель, давно в деле, у нее…
Она, наверное, ответит получше.

582
00:32:20,521 --> 00:32:21,564
Джеки говорила,

583
00:32:21,648 --> 00:32:24,651
что один из способов бороться
с проблемой рыболовных сетей —

584
00:32:24,734 --> 00:32:27,445
отказаться есть рыбу.

585
00:32:27,528 --> 00:32:29,322
Мне интересно,
почему вы не опубликовали

586
00:32:29,405 --> 00:32:31,157
это важное сообщение на своем сайте.

587
00:32:32,116 --> 00:32:34,535
Сказать потребителям есть меньше рыбы?

588
00:32:35,286 --> 00:32:36,663
Да, это не моя сфера.

589
00:32:36,746 --> 00:32:39,207
- Я этим не занимаюсь. Я вас слышу.
- Да.

590
00:32:39,290 --> 00:32:41,084
У меня нет времени. У нас мероприятие.

591
00:32:41,167 --> 00:32:43,252
Можете выключить камеры? Спасибо.

592
00:32:44,337 --> 00:32:48,466
Мне не интересно заниматься этим.
У меня нет мнения по этому поводу.

593
00:32:49,258 --> 00:32:51,803
Я спросил,
что можно сделать, чтобы повлиять

594
00:32:51,886 --> 00:32:53,596
на загрязнение океана сетями,

595
00:32:53,680 --> 00:32:56,224
а Джеки сказала исключить
или уменьшить потребление рыбы.

596
00:32:56,307 --> 00:32:57,392
Я спросил…

597
00:32:57,475 --> 00:32:58,977
Она не сказала исключить рыбу.

598
00:32:59,060 --> 00:33:00,144
- Сказала.
- Нет.

599
00:33:00,728 --> 00:33:05,608
…это исключить или серьезно сократить
количество потребляемой рыбы.

600
00:33:05,692 --> 00:33:08,695
- Сказала. Она…
- Она не говорила исключить рыбу.

601
00:33:08,778 --> 00:33:10,780
Я понятия не имел, что происходит.

602
00:33:10,863 --> 00:33:14,575
Почему такой простой вопрос
вызывал такую негативную реакцию?

603
00:33:14,659 --> 00:33:18,371
Единственный вариант — искать,
кому это выгодно. Что я и сделал.

604
00:33:19,205 --> 00:33:21,541
И, конечно же, вот оно.

605
00:33:23,543 --> 00:33:26,045
Понятно, почему они не говорят
о рыболовных сетях.

606
00:33:26,129 --> 00:33:28,006
Коалиция против загрязнения пластиком —

607
00:33:28,089 --> 00:33:31,467
та же организация,
что и Earth Island Institute.

608
00:33:31,551 --> 00:33:34,595
Они же стоят за лейблом
«безопасный для дельфинов»

609
00:33:34,679 --> 00:33:37,473
и работают с индустрией,
чтобы продавать больше морепродуктов.

610
00:33:37,557 --> 00:33:40,601
Поэтому они молчат
о главной причине загрязнения

611
00:33:40,685 --> 00:33:42,061
во многих уголках мира.

612
00:33:43,396 --> 00:33:45,440
Совершенно правильно заявлять,

613
00:33:45,523 --> 00:33:47,525
что надо потреблять
намного меньше пластика.

614
00:33:47,608 --> 00:33:53,072
Но даже если с сегодняшнего дня в океан

615
00:33:53,156 --> 00:33:54,949
не попадет ни грамма пластика,

616
00:33:55,033 --> 00:33:58,244
мы бы всё равно разносили
эти экосистемы в клочья,

617
00:33:58,327 --> 00:34:01,873
так как самая большая проблема —
коммерческая рыболовство.

618
00:34:01,956 --> 00:34:04,292
Оно не только гораздо опаснее

619
00:34:04,375 --> 00:34:05,835
загрязнения пластиком,

620
00:34:05,918 --> 00:34:09,130
оно намного опаснее загрязнения
при разливах нефти.

621
00:34:09,714 --> 00:34:12,592
Разлив нефти на Deepwater Horizon
в Мексиканском заливе

622
00:34:12,675 --> 00:34:14,177
был крупнейшим в истории.

623
00:34:14,260 --> 00:34:16,804
В течение нескольких месяцев
в открытое море

624
00:34:16,888 --> 00:34:19,307
выливалось огромное количество нефти.

625
00:34:19,390 --> 00:34:23,102
И все были в ужасе от факта гибели
флоры и фауны на пляжах,

626
00:34:23,186 --> 00:34:24,771
когда нефть достигла берега.

627
00:34:24,854 --> 00:34:27,857
Но на деле
рыбная индустрия Мексиканского залива

628
00:34:27,940 --> 00:34:31,319
уничтожала больше животных за день,

629
00:34:31,402 --> 00:34:34,322
чем эта нефть уничтожила
за несколько месяцев.

630
00:34:34,405 --> 00:34:37,533
Поскольку огромные территории
закрылись для рыбалки

631
00:34:37,617 --> 00:34:40,411
из-за возможного поражения нефтью,

632
00:34:40,495 --> 00:34:44,832
фауна и флора только выиграла
от разлива нефти на Deepwater Horizon.

633
00:34:44,916 --> 00:34:47,001
Она смогла отдохнуть от рыбалки.

634
00:34:48,002 --> 00:34:51,297
Мне трудно смириться с тем,
что рыбак на своей лодочке

635
00:34:51,380 --> 00:34:52,673
наносит такой ущерб.

636
00:34:52,757 --> 00:34:54,425
- Да.
- Так в чём дело?

637
00:34:54,967 --> 00:34:57,386
Существует образ рыбной промышленности,

638
00:34:57,470 --> 00:35:00,473
с детства глубоко укоренившийся
в наших умах.

639
00:35:00,556 --> 00:35:01,891
Красный кораблик

640
00:35:01,974 --> 00:35:04,102
пыхтит по сверкающим волнам моря

641
00:35:04,185 --> 00:35:06,187
с капитаном-маскотом за штурвалом.

642
00:35:06,270 --> 00:35:08,648
У него белая борода,
яркие голубые глаза

643
00:35:08,731 --> 00:35:10,024
и рыбацкая фуражка.

644
00:35:10,108 --> 00:35:12,068
А на самом деле, конечно,

645
00:35:12,151 --> 00:35:14,070
это просто машина смерти.

646
00:35:14,153 --> 00:35:17,115
Это высокоэффективная,

647
00:35:17,198 --> 00:35:19,242
технологичная машина.

648
00:35:19,325 --> 00:35:22,078
Это невероятно мощные лодки,

649
00:35:22,161 --> 00:35:23,830
огромные рыбацкие корабли,

650
00:35:23,913 --> 00:35:27,166
чья цель — уничтожать животных,

651
00:35:27,250 --> 00:35:31,045
стоящих в основе
всей морской пищевой цепи,

652
00:35:31,129 --> 00:35:32,088
рыбу.

653
00:35:33,131 --> 00:35:36,425
Я наконец-то почувствовал,
что нахожусь на верном пути,

654
00:35:36,509 --> 00:35:38,302
но всё равно был разочарован,

655
00:35:38,386 --> 00:35:42,098
что постоянный фокус СМИ и всего мира
на пластике и ископаемых горючих

656
00:35:42,181 --> 00:35:45,309
отвлекало нас от индустрии,
о которой мы почти ничего не слышим.

657
00:35:45,393 --> 00:35:47,812
А ее воздействие на море
гораздо сильнее.

658
00:35:47,895 --> 00:35:48,980
Копнув глубже,

659
00:35:49,063 --> 00:35:52,441
я понял,
что это относится и к коралловым рифам.

660
00:35:52,525 --> 00:35:56,529
При том, что ученые предсказывают
потерю 90% рифов к 2050 году,

661
00:35:56,612 --> 00:35:59,949
главной причиной смерти рифов
называют изменение климата.

662
00:36:00,449 --> 00:36:03,619
Но почти никто не говорит о том,
что рыба — важнейший элемент

663
00:36:03,703 --> 00:36:04,871
для жизни кораллов.

664
00:36:06,873 --> 00:36:08,833
Экосистема на коралловых рифах

665
00:36:08,916 --> 00:36:11,043
в значительной степени завязана
на переработке.

666
00:36:11,127 --> 00:36:14,547
Экскременты животных в рифах
являются пищей для кораллов.

667
00:36:14,630 --> 00:36:18,926
Когда рыбаки ловят эту рыбу,
страдает не только сама рыба,

668
00:36:19,010 --> 00:36:21,429
но теряются и продукты, выделяемые ей

669
00:36:21,512 --> 00:36:25,016
в воду, то есть пища для кораллов
и питательные вещества,

670
00:36:25,099 --> 00:36:27,059
способствующие их росту.

671
00:36:27,518 --> 00:36:31,022
Рыболовство стало главной угрозой
для рифов по всему миру.

672
00:36:31,856 --> 00:36:35,943
От Ближнего Востока до Карибского моря,
90% крупной рыбы,

673
00:36:36,027 --> 00:36:39,238
процветавшей
в этих морях тысячелетиями, исчезло.

674
00:36:40,281 --> 00:36:42,992
Наш океан
явно находится на переломном этапе,

675
00:36:43,075 --> 00:36:44,952
и мне нужны были точные ответы.

676
00:36:45,453 --> 00:36:49,332
Решив пообщаться с экоактивистами,
посвятившими жизнь защите моря,

677
00:36:49,415 --> 00:36:54,295
я начал со встречи с живой легендой
и одной из моих любимых героев.

678
00:36:54,378 --> 00:36:56,339
Я Сильвия Эрл, океанограф,

679
00:36:56,422 --> 00:36:59,008
штатный исследователь
в National Geographic,

680
00:36:59,091 --> 00:37:03,971
основатель Mission Blue
и Deep Ocean Exploration and Research.

681
00:37:04,055 --> 00:37:06,474
В течение многих лет
я наблюдала перемены,

682
00:37:06,557 --> 00:37:11,896
была свидетелем, наверное,
величайшей эпохи открытий об океане.

683
00:37:11,979 --> 00:37:14,941
Но в то же время
и величайшей эпохи утраты.

684
00:37:15,024 --> 00:37:17,151
С середины 20-го века

685
00:37:17,235 --> 00:37:22,949
человек стал добывать из океана
огромное количество природных ресурсов.

686
00:37:23,032 --> 00:37:25,993
По актуальным оценкам,
к середине 21-го века

687
00:37:26,077 --> 00:37:29,538
если мы продолжим вылавливать рыбу
в таких же количествах,

688
00:37:29,622 --> 00:37:33,834
никакого рыбного промысла не останется,
так как ловить уже будет нечего.

689
00:37:33,918 --> 00:37:36,504
В середине 1830-х годов в Северном море

690
00:37:36,587 --> 00:37:38,923
обычная рыбацкая лодка
могла вылавливать

691
00:37:39,006 --> 00:37:41,759
одну или две тонны палтуса в день.

692
00:37:41,842 --> 00:37:44,387
Но сегодня весь рыболовный флот

693
00:37:44,470 --> 00:37:47,765
ловит около двух тонн палтуса
на протяжении всего года,

694
00:37:47,848 --> 00:37:52,645
то есть палтуса сегодня
в тысячу раз меньше, чем раньше.

695
00:37:52,728 --> 00:37:55,064
Мы воюем с океанами.

696
00:37:55,147 --> 00:37:58,109
И если мы победим в этой войне,
то потеряем всё.

697
00:37:58,192 --> 00:38:01,737
Человечество не сможет жить
на планете с мертвым морем.

698
00:38:01,821 --> 00:38:06,701
Проблема заключается в тотальной
индустриализации рыболовства.

699
00:38:06,784 --> 00:38:09,328
Мы стремительно всё уничтожаем.

700
00:38:10,329 --> 00:38:12,540
По сути, коммерческий рыбный промысел

701
00:38:12,623 --> 00:38:15,167
является масштабным браконьерством —

702
00:38:15,251 --> 00:38:19,422
каждый год ловят до 2,7 триллионов рыб

703
00:38:19,505 --> 00:38:23,134
или же убивают
до 5 000 000 рыб каждую минуту.

704
00:38:24,802 --> 00:38:29,098
Ни одна другая индустрия на Земле
не убивает такое количество животных,

705
00:38:29,181 --> 00:38:32,226
не говоря же о диких видах,
которые мы едва изучили.

706
00:38:32,310 --> 00:38:37,189
Из-за этого популяции рыб по всему миру
оказались на грани исчезновения.

707
00:38:37,273 --> 00:38:39,191
Но один из самых шокирующих фактов

708
00:38:39,275 --> 00:38:42,153
сообщил один из ведущих экспертов
по рыболовству.

709
00:38:42,236 --> 00:38:44,905
При сохранении
сегодняшних темпов добычи,

710
00:38:45,448 --> 00:38:50,119
наши океаны практически опустеют
уже к 2048 году.

711
00:38:54,040 --> 00:38:57,084
Чем больше я узнавал,
тем страшнее мне становилось.

712
00:38:57,585 --> 00:38:59,962
Я начал понимать,
насколько взаимосвязаны

713
00:39:00,046 --> 00:39:01,839
виды друг с другом,

714
00:39:01,922 --> 00:39:04,967
и их роль в поддержании химии океана

715
00:39:05,051 --> 00:39:07,428
и атмосферы нашей планеты.

716
00:39:07,511 --> 00:39:09,722
Это прозвучит невероятно,

717
00:39:09,805 --> 00:39:13,517
но энергия, вырабатываемая,
когда животные движутся вверх и вниз

718
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
через толщу воды,

719
00:39:14,977 --> 00:39:17,021
с точки зрения ее смешивания,

720
00:39:17,104 --> 00:39:21,025
настолько же велика, как ветер, волны,

721
00:39:21,108 --> 00:39:24,403
приливы и течения в море вместе взятые.

722
00:39:24,487 --> 00:39:27,656
И это оказывает огромное влияние

723
00:39:27,740 --> 00:39:30,076
на физику, химию

724
00:39:30,159 --> 00:39:32,244
и биологию морей.

725
00:39:32,828 --> 00:39:37,875
Вероятно, что за счёт этого бурления
океаны поглощают тепло из атмосферы.

726
00:39:37,958 --> 00:39:40,169
Двигаясь сквозь толщу воды, животные

727
00:39:40,252 --> 00:39:43,297
способствуют опусканию
теплых поверхностных вод

728
00:39:43,381 --> 00:39:45,299
и их смешению с водами поглубже.

729
00:39:45,383 --> 00:39:47,259
Это следует изучить поглубже,

730
00:39:47,343 --> 00:39:50,888
но уничтожение морской жизни,
возможно, мешает этому процессу

731
00:39:50,971 --> 00:39:53,349
и способствует
повышению температуры морей.

732
00:39:53,432 --> 00:39:54,350
Суть в том,

733
00:39:54,433 --> 00:39:56,060
что океаны и жизнь в них

734
00:39:56,143 --> 00:39:59,146
гораздо сильнее влияют на климат,
чем мы думали.

735
00:39:59,772 --> 00:40:00,981
И получается,

736
00:40:01,065 --> 00:40:04,568
что жизнь в океанах
выполняет ключевую роль

737
00:40:04,652 --> 00:40:07,571
в удержании углекислого газа,
она не позволяет ему

738
00:40:07,655 --> 00:40:09,990
попадать в атмосферу.

739
00:40:10,074 --> 00:40:13,494
Мы понимаем,
что сохранение или посадка деревьев

740
00:40:13,577 --> 00:40:15,788
сильно помогает
с проблемой углекислого газа,

741
00:40:15,871 --> 00:40:17,248
но нет ничего важнее

742
00:40:17,331 --> 00:40:19,417
поддержания целостности

743
00:40:19,500 --> 00:40:20,960
океанических систем.

744
00:40:21,043 --> 00:40:23,838
То есть эти большие животные,
да даже маленькие,

745
00:40:24,547 --> 00:40:25,798
поглощают углекислый газ.

746
00:40:25,881 --> 00:40:29,176
Они захватывают его,
когда опускаются на дно океана.

747
00:40:29,260 --> 00:40:32,096
Океан — крупнейший поглотитель
углекислого газа на планете.

748
00:40:34,098 --> 00:40:39,145
Если бороться с изменением климата,
первым делом нужно защитить океан.

749
00:40:39,228 --> 00:40:42,022
А решение очень простое:
оставить его в покое.

750
00:40:42,106 --> 00:40:44,442
Я сравниваю планету
с космическим кораблем.

751
00:40:44,525 --> 00:40:47,236
Земля — корабль,
дрейфующий через галактику,

752
00:40:47,319 --> 00:40:49,572
мы пролетаем ее за 250 миллионов лет.

753
00:40:49,655 --> 00:40:52,491
А у каждого космического корабля
есть система жизнеобеспечения,

754
00:40:52,575 --> 00:40:56,745
обеспечивающая нас едой и воздухом
и регулирующая климат и температуру.

755
00:40:56,829 --> 00:41:00,374
Эта система жизнеобеспечения
управляется командой землян.

756
00:41:00,458 --> 00:41:02,626
Если убивать членов экипажа,

757
00:41:02,710 --> 00:41:05,629
всё начнет ломаться,
вы останетесь без инженеров.

758
00:41:05,713 --> 00:41:08,340
И именно это и происходит,
мы убиваем экипаж.

759
00:41:15,556 --> 00:41:18,517
Я узнал,
что один из самых важных членов экипажа

760
00:41:18,601 --> 00:41:22,146
на космическом корабле «Земля» —
это морские растения.

761
00:41:22,229 --> 00:41:26,734
Один акр этих растений может хранить
в 20 раз больше углекислого газа,

762
00:41:26,817 --> 00:41:28,194
чем леса на суше.

763
00:41:28,277 --> 00:41:31,489
Фактически, 93% всего CO2 на планете

764
00:41:31,572 --> 00:41:32,781
содержится в океане,

765
00:41:32,865 --> 00:41:35,910
а помогают в этом морские растения,
водоросли и кораллы.

766
00:41:35,993 --> 00:41:38,579
Потеря всего 1% этой экосистемы

767
00:41:38,662 --> 00:41:40,623
равносильна загрязнению выхлопами

768
00:41:40,706 --> 00:41:42,875
от 97 миллионов машин.

769
00:41:43,417 --> 00:41:48,964
Продолжая добычу рыбы,
мы обезлесиваем наши океаны,

770
00:41:49,048 --> 00:41:51,133
но не только истребляя саму рыбу.

771
00:41:51,217 --> 00:41:52,593
Сам акт истребления,

772
00:41:52,676 --> 00:41:56,472
его методы разрушают
естественную среду, экосистемы.

773
00:41:56,555 --> 00:41:59,975
И это важно, ведь мы этого не видим,
не думаем об этом.

774
00:42:00,059 --> 00:42:03,854
Траловый лов рыбы —
самая разрушительная форма промысла.

775
00:42:03,938 --> 00:42:05,981
Самые большие траловые сети
настолько велики,

776
00:42:06,065 --> 00:42:10,236
что могут поглотить целые соборы
или до 13 реактивных самолетов.

777
00:42:10,319 --> 00:42:12,321
Тяжёлый груз тащит сети по дну,

778
00:42:12,404 --> 00:42:15,199
разрушая морское дно,
когда-то богатое жизнью,

779
00:42:15,282 --> 00:42:17,952
оставляя за собой
лишь бесплодную пустошь.

780
00:42:18,035 --> 00:42:21,830
Это как сминать бульдозером
девственные амазонские леса,

781
00:42:21,914 --> 00:42:24,291
только в разы хуже.

782
00:42:24,375 --> 00:42:28,837
Каждый год уничтожается
примерно 25 миллионов акров леса,

783
00:42:28,921 --> 00:42:32,675
что сопоставимо с площадью
27 футбольных полей в минуту.

784
00:42:32,758 --> 00:42:34,969
Однако траловый лов уничтожает

785
00:42:35,052 --> 00:42:37,888
примерно 3,9 миллиарда акров

786
00:42:37,972 --> 00:42:38,889
каждый год.

787
00:42:39,807 --> 00:42:44,853
Это как терять 4316 футбольных полей

788
00:42:44,937 --> 00:42:46,355
каждую минуту.

789
00:42:46,438 --> 00:42:48,107
В пересчете на год

790
00:42:48,190 --> 00:42:50,651
это равносильно уничтожению территории

791
00:42:50,734 --> 00:42:53,571
Гренландии,
Норвегии, Швеции, Финляндии,

792
00:42:53,654 --> 00:42:57,157
Дании, Британии,
Германии, Франции, Испании,

793
00:42:57,241 --> 00:43:00,995
Португалии, Италии,
Турции, Ирана, Таиланда

794
00:43:01,078 --> 00:43:03,539
и Австралии вместе взятых.

795
00:43:04,456 --> 00:43:08,586
Где крупные экологические группы?
Почему они бездействуют?

796
00:43:08,669 --> 00:43:09,920
Это же так очевидно.

797
00:43:10,004 --> 00:43:11,672
Нам буквально кричат в лицо.

798
00:43:11,755 --> 00:43:15,175
Рыболовная промышленность
уничтожает рыбу

799
00:43:15,259 --> 00:43:17,303
и всю остальную жизнь в морях.

800
00:43:17,386 --> 00:43:20,306
Разве это может быть очевиднее?

801
00:43:20,389 --> 00:43:23,100
И всё же по большей части они молчат.

802
00:43:23,183 --> 00:43:25,477
Они не выступают против этого.

803
00:43:25,561 --> 00:43:31,650
Они намеренно не берутся
за самую важную проблему.

804
00:43:31,734 --> 00:43:33,444
Многие исследователи считают,

805
00:43:33,527 --> 00:43:36,488
что необходимо защищать
около 30% наших океанов.

806
00:43:36,572 --> 00:43:37,740
Но на самом деле

807
00:43:37,823 --> 00:43:41,076
у нас сейчас
всего 5% охраняемых морских территорий.

808
00:43:41,160 --> 00:43:43,370
Но это обманчивые цифры,
так как на более чем 90%

809
00:43:43,454 --> 00:43:46,081
этих территорий
всё же разрешено ловить рыбу.

810
00:43:46,165 --> 00:43:49,877
То есть по факту регулируется
менее 1% всех наших океанов.

811
00:43:49,960 --> 00:43:53,297
Правительства часто говорят
о морских заповедниках.

812
00:43:53,380 --> 00:43:56,425
А одного из министров
во время интервью спросили:

813
00:43:56,508 --> 00:44:01,096
«Какую дополнительную защиту
обеспечили в данной охраняемой зоне?

814
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
Собираетесь защитить ее от промысла?»
«Нет».

815
00:44:04,350 --> 00:44:07,102
«Защитите от бурения нефтяных скважин?»
«Нет».

816
00:44:07,186 --> 00:44:09,271
«Так от чего вы ее защищаете?»

817
00:44:09,355 --> 00:44:12,983
«Мы наложим больше ограничений
на морской каякинг».

818
00:44:13,067 --> 00:44:14,068
Серьезно?

819
00:44:14,151 --> 00:44:15,027
Каякинг?

820
00:44:15,110 --> 00:44:17,821
Это единственное,
что она смогла придумать?

821
00:44:17,905 --> 00:44:19,823
Это откровенный позор.

822
00:44:20,449 --> 00:44:23,911
Без охраняемых морских районов
с запретом на ловлю рыбы

823
00:44:23,994 --> 00:44:26,830
и учитывая исчезновение
мировых популяциях рыб,

824
00:44:26,914 --> 00:44:30,125
я стал сомневаться,
что устойчивая добыча морепродуктов

825
00:44:30,209 --> 00:44:31,335
вообще существует.

826
00:44:31,960 --> 00:44:36,548
Я долго и упорно искала,
пыталась найти пример

827
00:44:36,632 --> 00:44:41,512
устойчивой
масштабной добычи морской фауны.

828
00:44:44,014 --> 00:44:47,267
Этого просто не существует.

829
00:44:47,810 --> 00:44:51,355
Сложно заявлять,
что в некоторых местах рыбачить можно,

830
00:44:51,438 --> 00:44:52,648
а в других нельзя.

831
00:44:52,731 --> 00:44:55,192
Ведь кому это решать?

832
00:44:55,275 --> 00:44:59,488
Откуда вы узнаете,
поймали ли какую-то рыбу незаконно,

833
00:44:59,571 --> 00:45:04,159
или же она добыта устойчивым методом?

834
00:45:04,243 --> 00:45:06,662
Во-первых, так не бывает.
Это невозможно.

835
00:45:06,745 --> 00:45:10,749
Устойчивого рыболовства не существует.
Для этого не хватает рыбы.

836
00:45:10,833 --> 00:45:14,878
Сегодня ведь всё устойчивое.
Это ложь, просто маркетинговый ход.

837
00:45:15,462 --> 00:45:19,967
Так вы не согласны с организациями,
рекомендующими устойчивые морепродукты

838
00:45:20,050 --> 00:45:21,343
как способ защитить океан?

839
00:45:21,427 --> 00:45:23,303
Нет, я совершенно не согласен.

840
00:45:23,387 --> 00:45:27,891
По сути, они пытаются
апеллировать к мнению большинства.

841
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
Им нужна поддержка тех, кто ест рыбу.

842
00:45:30,102 --> 00:45:34,022
Это было проблемой,
когда я был директором Sierra Club.

843
00:45:34,106 --> 00:45:38,360
Они не хотели выступать против охоты,
рыбалки или употребления мяса.

844
00:45:38,444 --> 00:45:42,281
Так как считали,
что иначе потеряют членскую поддержку.

845
00:45:42,364 --> 00:45:44,867
Многие группы не заинтересованы
в решении проблемы,

846
00:45:44,950 --> 00:45:46,952
они хотят извлечь из нее выгоду.

847
00:45:47,536 --> 00:45:49,872
Групп много — против изменения климата,

848
00:45:49,955 --> 00:45:53,917
по охране природы, какие угодно.
Это бизнес. Выгодный бизнес.

849
00:45:54,001 --> 00:45:55,753
Я заглянул на сайт Oceana,

850
00:45:55,836 --> 00:45:58,255
крупнейшей в мире
природоохранительной организации,

851
00:45:58,338 --> 00:46:01,341
но они вообще не говорят
о сокращении или исключении

852
00:46:01,425 --> 00:46:02,676
употребления морепродуктов.

853
00:46:02,760 --> 00:46:07,139
Вместо этого, согласно организации,
один из лучших способов спасти рыбу —

854
00:46:07,222 --> 00:46:08,557
есть рыбу.

855
00:46:08,640 --> 00:46:11,351
Oceana выступает
за устойчивое рыболовство,

856
00:46:11,435 --> 00:46:14,396
поэтому я встретился с ними,
чтобы они объяснили, что это значит.

857
00:46:14,480 --> 00:46:17,733
Что такое устойчивое рыболовство?
Кто его определяет?

858
00:46:17,816 --> 00:46:19,985
Это очень хороший вопрос.

859
00:46:20,486 --> 00:46:23,739
У устойчивого производства
нет определения как такового.

860
00:46:23,822 --> 00:46:25,365
Не существует определения

861
00:46:25,449 --> 00:46:29,077
устойчивого производства
применительно к рыболовству.

862
00:46:29,161 --> 00:46:31,288
Разве не странно тогда рекомендовать

863
00:46:31,371 --> 00:46:34,792
есть рыбу, добытую таким образом,
если универсального определения нет?

864
00:46:35,459 --> 00:46:36,293
Конечно.

865
00:46:36,376 --> 00:46:39,296
Нет, потребитель не может
должным образом оценить,

866
00:46:39,379 --> 00:46:41,173
какая рыба устойчивая, а какая нет.

867
00:46:42,090 --> 00:46:43,342
Рекомендаций полно,

868
00:46:43,425 --> 00:46:47,095
но сегодня правда нельзя
принять обоснованное решение.

869
00:46:47,179 --> 00:46:51,141
Если никто не знает, что это значит,
не будет более ли более уместно

870
00:46:51,225 --> 00:46:54,186
сократить или исключить
употребление морепродуктов?

871
00:46:54,269 --> 00:46:56,438
Разве не это лучше всего для океана?

872
00:46:58,065 --> 00:46:59,066
Это…

873
00:46:59,608 --> 00:47:04,571
Сложно ответить
на такой непростой вопрос,

874
00:47:04,655 --> 00:47:06,907
когда так мало времени,
чтобы его обдумать.

875
00:47:08,033 --> 00:47:12,037
У нас нет позиции по этому поводу.
Нас об этом никогда не спрашивали.

876
00:47:12,538 --> 00:47:16,250
Так это надо разместить на сайте:
«Лучшая помощь для океана —

877
00:47:16,333 --> 00:47:18,877
сокращение количества
потребляемой рыбы».

878
00:47:20,379 --> 00:47:24,091
Покидая офис Oceana,
я разочаровался в них еще больше —

879
00:47:24,174 --> 00:47:27,302
они не смогли ответить
на такой простой вопрос

880
00:47:27,386 --> 00:47:28,720
об устойчивом рыболовстве.

881
00:47:28,804 --> 00:47:32,182
Может, общение с властями
дало бы ответ на мой вопрос.

882
00:47:32,266 --> 00:47:34,977
В конце концов,
это был второй лучший вариант

883
00:47:35,060 --> 00:47:36,144
на сайте Oceana.

884
00:47:36,228 --> 00:47:39,606
Я нацелился на самый верх
и добился уникальной встречи

885
00:47:39,690 --> 00:47:42,150
с Комиссаром Евросоюза
по рыболовству и экологии,

886
00:47:42,234 --> 00:47:45,237
который недавно утверждал законы
по запрету одноразового пластика.

887
00:47:45,320 --> 00:47:48,323
Что такое устойчивое рыболовство?

888
00:47:48,407 --> 00:47:51,285
Представьте,
что у вас есть деньги в банке,

889
00:47:51,368 --> 00:47:55,706
у вас капитал —
вы кладете, не знаю, €100 в банк.

890
00:47:55,789 --> 00:48:00,252
На эти €100,
ваш капитал, начисляются проценты.

891
00:48:00,335 --> 00:48:02,588
Пока вы забираете только проценты

892
00:48:02,671 --> 00:48:06,216
и тратите только их,
не трогая сам капитал,

893
00:48:06,758 --> 00:48:09,261
вы тратите устойчиво.

894
00:48:09,344 --> 00:48:12,681
Как только
вы начнете забирать и капитал,

895
00:48:12,764 --> 00:48:15,976
вы вступите в неустойчивый цикл.

896
00:48:16,059 --> 00:48:20,272
С вашей экономической аналогией
океаны сегодня не только в долгах,

897
00:48:20,355 --> 00:48:21,940
но и в глубокой депрессии.

898
00:48:22,024 --> 00:48:24,651
Не пора ли перестать тратить то,
что нам не по карману?

899
00:48:24,735 --> 00:48:28,363
Очевидно, мы не можем перейти
к другой крайности и заявить,

900
00:48:28,447 --> 00:48:31,700
что единственное решение —
вообще не ловить рыбу.

901
00:48:31,783 --> 00:48:33,952
Я не думаю, что так можно.

902
00:48:34,036 --> 00:48:36,663
Но ваше правительство
принимает крайние меры,

903
00:48:36,747 --> 00:48:38,665
чтобы запретить одноразовый пластик,

904
00:48:38,749 --> 00:48:41,376
а рыболовство
наносит гораздо больше вреда.

905
00:48:41,460 --> 00:48:44,546
Так почему
к рыбной индустрии особое отношение?

906
00:48:44,630 --> 00:48:48,050
По-моему, отказ от рыбного промысла
не является решением.

907
00:48:48,133 --> 00:48:50,010
Я считаю, что решение в том,

908
00:48:50,093 --> 00:48:54,348
чтобы было больше
устойчивого рыболовства, развивать его.

909
00:48:54,890 --> 00:48:57,601
Больше устойчивого рыболовства
означало больше того,

910
00:48:57,684 --> 00:49:00,520
что не работает
и даже не поддается определению.

911
00:49:00,604 --> 00:49:03,065
Но я не знаю,
как без четкого определения

912
00:49:03,148 --> 00:49:05,943
работают организации по сертификации
устойчивого производства,

913
00:49:06,026 --> 00:49:08,987
например, МПС,
которые мне так и не ответили.

914
00:49:09,071 --> 00:49:11,198
А, ты про Морской попечительский совет?

915
00:49:11,281 --> 00:49:12,532
- Да.
- Господи.

916
00:49:13,241 --> 00:49:16,662
Про Морской попечительский совет
заставляешь меня говорить…

917
00:49:19,998 --> 00:49:23,418
Что бы сказать? Ну,
у них есть сертифицированные промыслы

918
00:49:23,502 --> 00:49:26,630
с невероятным количеством прилова.

919
00:49:26,713 --> 00:49:29,007
И это игнорируется,
так как уровень их истребления

920
00:49:29,091 --> 00:49:31,802
по умолчанию считается «устойчивым».

921
00:49:31,885 --> 00:49:34,179
Но это не то, что нужно потребителю.

922
00:49:34,262 --> 00:49:38,600
Они хотят, чтобы морских млекопитающих
или птиц вообще не убивали

923
00:49:38,684 --> 00:49:41,061
при добыче того,
что они собираются есть.

924
00:49:41,144 --> 00:49:45,190
В некоторых случаях
лейбл на банке ни черта не стоит.

925
00:49:45,273 --> 00:49:48,819
На бумаге они пытаются показать,
что будто есть

926
00:49:48,902 --> 00:49:54,199
устойчиво добытого лосося лучше,
чем убивать голубого тунца.

927
00:49:54,282 --> 00:49:57,077
И это оправдывает их
в глазах потребителя.

928
00:49:57,160 --> 00:50:00,080
Это как говорить,
что убивать полярных медведей

929
00:50:00,163 --> 00:50:02,249
лучше, чем отстреливать панд.

930
00:50:02,332 --> 00:50:03,375
Но на практике

931
00:50:03,458 --> 00:50:06,086
оба варианта неустойчивы,
так нельзя делать.

932
00:50:06,169 --> 00:50:10,340
Как думаете, можно будет
как-нибудь взять интервью у МПС?

933
00:50:11,049 --> 00:50:12,592
Не думаю, что получится.

934
00:50:13,135 --> 00:50:16,513
Сейчас в офисе никого нет.
У нас сейчас много конференций.

935
00:50:16,596 --> 00:50:20,308
Услышав бесчисленное количество отказов
от интервью по телефону,

936
00:50:20,392 --> 00:50:22,686
мы решили явиться в их штаб-квартиру.

937
00:50:22,769 --> 00:50:24,312
Привет, меня зовут Али.

938
00:50:24,396 --> 00:50:27,524
Я несколько месяцев пытался
добиться интервью с вами,

939
00:50:27,607 --> 00:50:30,152
хочу поговорить
про устойчивое рыболовство.

940
00:50:30,235 --> 00:50:32,612
Можно сейчас с кем-то пообщаться?

941
00:50:33,155 --> 00:50:35,240
Нас сказали подождать,
пока они ищут кого-то,

942
00:50:35,323 --> 00:50:36,783
кто мог бы с нами поговорить.

943
00:50:36,867 --> 00:50:39,911
Но после получаса панических взглядов
между сотрудниками

944
00:50:39,995 --> 00:50:41,204
нас попросили уйти.

945
00:50:43,457 --> 00:50:46,251
Меня только что снова отфутболил МПС.

946
00:50:46,334 --> 00:50:49,087
Крупнейшая в мире организация
по устойчивому рыболовству

947
00:50:49,171 --> 00:50:52,007
не хочет говорить
об устойчивой добыче морепродуктов.

948
00:50:53,633 --> 00:50:56,970
Осталось лишь выяснять,
кому это может быть выгодно.

949
00:50:57,054 --> 00:51:00,474
И довольно быстро я обнаружил
серьезный конфликт интересов.

950
00:51:00,557 --> 00:51:02,142
Одним из основателей МПС

951
00:51:02,225 --> 00:51:03,894
была корпорация Unilever,

952
00:51:03,977 --> 00:51:06,188
на тот момент
крупный торговец морепродуктами.

953
00:51:06,271 --> 00:51:10,317
И несмотря на бесчисленные
опустошающие и разрушительные промыслы,

954
00:51:10,400 --> 00:51:11,735
я обнаружил лишь пару,

955
00:51:11,818 --> 00:51:14,780
которым за 20 лет
отказали в сертификации.

956
00:51:14,863 --> 00:51:18,492
Но самым шокирующим было узнать,
что более 80%

957
00:51:18,575 --> 00:51:21,036
их ежегодного дохода
в почти £30 миллионов

958
00:51:21,119 --> 00:51:23,997
поступало
от лицензионного лого на морепродуктах.

959
00:51:24,081 --> 00:51:27,542
По сути, чем больше синих галочек
они раздавали, тем больше зарабатывали.

960
00:51:27,626 --> 00:51:31,963
То есть, как я понял,
этим лейблам никак нельзя доверять.

961
00:51:32,047 --> 00:51:34,883
По факту,
другие попытки регулировать индустрию

962
00:51:34,966 --> 00:51:37,886
также проваливались —
правительственных наблюдателей,

963
00:51:37,969 --> 00:51:40,889
которым было поручено следить
за добычей на судах,

964
00:51:40,972 --> 00:51:42,766
убивали в море,

965
00:51:42,849 --> 00:51:45,393
выбрасывая за борт.
Например, Кит Дэвис,

966
00:51:45,477 --> 00:51:48,021
американский наблюдатель,
которому было 41,

967
00:51:48,105 --> 00:51:50,982
недавно пропал без вести
у побережья Перу,

968
00:51:51,066 --> 00:51:52,526
больше его не видели.

969
00:51:52,609 --> 00:51:57,197
В Папуа-Новой Гвинее 18 наблюдателей
пропали в течение всего пяти лет.

970
00:51:57,280 --> 00:51:59,991
А на Филиппинах в 2015 году

971
00:52:00,075 --> 00:52:05,247
наблюдателю по имени Герли Альпахора
угрожала смертью семья рыбака,

972
00:52:05,330 --> 00:52:06,957
арестованного
за незаконную рыбалку.

973
00:52:07,666 --> 00:52:10,502
Вскоре после этого
к ней в дом пришли вооруженные люди

974
00:52:10,585 --> 00:52:14,047
и хладнокровно убили ее
выстрелом в голову

975
00:52:14,131 --> 00:52:16,633
прямо на глазах ее двух сыновей.

976
00:52:17,884 --> 00:52:19,386
На криминал в сфере рыболовства

977
00:52:19,469 --> 00:52:23,932
надо смотреть контексте международной
организованной преступности.

978
00:52:24,015 --> 00:52:27,018
Синдикаты,
стоящие за незаконным рыболовством, —

979
00:52:27,102 --> 00:52:30,897
это те же преступные группы,
стоящие за торговлей наркотиками,

980
00:52:30,981 --> 00:52:33,191
людьми и другими преступлениями.

981
00:52:33,275 --> 00:52:37,571
Мешая их бизнесу,
вы рискуете собственной жизнью.

982
00:52:37,654 --> 00:52:41,283
Но не удивляйтесь тому,
насколько далеко пойдут правительства,

983
00:52:41,366 --> 00:52:44,744
чтобы помешать вам разоблачить
экономическую деятельность,

984
00:52:44,828 --> 00:52:46,913
которую они субсидируют в море.

985
00:52:47,664 --> 00:52:50,709
Субсидии — деньги налогоплательщиков,
которые дают индустриям

986
00:52:50,792 --> 00:52:53,920
для искусственного удержания цены
на товар или услугу.

987
00:52:54,004 --> 00:52:55,964
И во всё большем количестве стран

988
00:52:56,047 --> 00:52:59,426
денег выдают больше,
чем стоимость получаемой рыбы.

989
00:53:00,010 --> 00:53:01,761
Даже если вы не едите рыбу,

990
00:53:01,845 --> 00:53:04,014
вы всё равно поддерживаете промысел,

991
00:53:04,097 --> 00:53:06,433
так как платите за нее своими налогами.

992
00:53:06,516 --> 00:53:11,646
Если подумать,
субсидирование рыбной индустрии

993
00:53:11,730 --> 00:53:14,900
в размере где-то $35 миллиардов
откровенно шокирует.

994
00:53:15,609 --> 00:53:20,780
По данным ООН, столько же необходимо
для борьбы с мировым голодом.

995
00:53:22,407 --> 00:53:25,327
Изначально субсидии являлись
средством обеспечения

996
00:53:25,410 --> 00:53:27,746
продовольственной безопасности.
Но по иронии судьбы

997
00:53:27,829 --> 00:53:31,917
они стали причиной ее отсутствия
во многих развивающихся странах.

998
00:53:32,542 --> 00:53:35,754
Рыбный промысел ЕС
в таких местах, как Западная Африка,

999
00:53:35,837 --> 00:53:38,924
спонсируется субсидиями Евросоюза.

1000
00:53:39,007 --> 00:53:41,885
То есть местный бизнес
не может конкурировать

1001
00:53:41,968 --> 00:53:45,347
с экономической мощью Евросоюза.

1002
00:53:45,430 --> 00:53:47,599
Это, по сути, просто продолжение

1003
00:53:47,682 --> 00:53:51,186
истории разграбления
африканского континента.

1004
00:53:52,520 --> 00:53:56,191
Эти интенсивная эксплуатация морей
не только истребляет рыбу,

1005
00:53:56,274 --> 00:53:58,818
она также уничтожает местную экономику.

1006
00:53:58,902 --> 00:54:03,740
От одной до трех  рыб,
импортированных в Соединенные штаты

1007
00:54:03,823 --> 00:54:07,244
были пойманы незаконно,
а значит, и продаются незаконно.

1008
00:54:07,327 --> 00:54:10,247
Они зачастую украдены
из самых нуждающихся стран,

1009
00:54:10,330 --> 00:54:12,207
где сейчас идут войны за рыбу.

1010
00:54:12,290 --> 00:54:15,252
Одна из причин появления
известных пиратов Сомали,

1011
00:54:15,335 --> 00:54:19,214
которых сейчас боится весь мир,
был незаконный рыбный промысел.

1012
00:54:19,798 --> 00:54:23,093
Когда-то они были скромными рыбаками,
кормившими свои семьи.

1013
00:54:23,176 --> 00:54:25,220
Но когда в Сомали
началась гражданская война,

1014
00:54:25,303 --> 00:54:29,557
иностранные рыболовные суда,
настоящие пираты океанов,

1015
00:54:29,641 --> 00:54:32,143
вторглись в их воды
и начали забирать рыбу.

1016
00:54:32,227 --> 00:54:35,146
Фактически отнимая у них пропитание,

1017
00:54:35,230 --> 00:54:39,276
они не оставили сомалийским рыбакам
другого выбора.

1018
00:54:39,359 --> 00:54:43,530
Но разграбление африканского побережья
происходит по всему континенту.

1019
00:54:44,114 --> 00:54:46,783
«Морской дозор» решил
положить этому конец.

1020
00:54:46,866 --> 00:54:48,159
Работая с правительствами,

1021
00:54:48,243 --> 00:54:50,829
они выслеживали и арестовывали
незаконные рыболовные суда

1022
00:54:50,912 --> 00:54:52,747
в таких местах, как Либерия.

1023
00:54:52,831 --> 00:54:57,544
МОНРОВИЯ, ЛИБЕРИЯ
ЗАПАДНАЯ АФРИКА

1024
00:54:57,627 --> 00:55:00,297
Несмотря на предупреждения
касательно путешествий сюда,

1025
00:55:00,380 --> 00:55:04,509
мы решили присоединиться к ним
и оказаться на передовой этой войны.

1026
00:55:05,969 --> 00:55:08,430
Здесь в основном международные корабли

1027
00:55:08,513 --> 00:55:12,767
из стран, которые уже исчерпали
свои местные запасы,

1028
00:55:12,851 --> 00:55:16,646
и теперь всеми силами пытаются
компенсировать свои потери.

1029
00:55:16,730 --> 00:55:19,774
Они используют
всё более совершенные технологии,

1030
00:55:19,858 --> 00:55:21,443
чтобы увеличить вылов.

1031
00:55:21,526 --> 00:55:25,322
Эти международные суда
прибывают сюда и нелегально ловят рыбу,

1032
00:55:25,405 --> 00:55:29,576
а их улов стоит огромных денег,
так что тут прямо золотая лихорадка.

1033
00:55:29,659 --> 00:55:34,414
До недавних пор наши береговые воды
были свободным для всех.

1034
00:55:34,497 --> 00:55:36,416
Затем мы решили
обратить на это внимание

1035
00:55:36,499 --> 00:55:37,876
и патрулировать их.

1036
00:55:37,959 --> 00:55:40,503
Во время таких операций с военными

1037
00:55:40,587 --> 00:55:42,630
мы находимся
в полной боевой готовности.

1038
00:55:42,714 --> 00:55:44,716
Мы знаем, что это пиратство.

1039
00:55:44,799 --> 00:55:47,052
Это действительно опасные операции.

1040
00:55:48,261 --> 00:55:53,475
ЛИБЕРИЙСКИЕ ВОДЫ — 173 КМ ОТ БЕРЕГА
ПАТРУЛЬ ПРОТИВ НЕЗАКОННОЙ РЫБАЛКИ

1041
00:55:54,184 --> 00:55:56,978
По прибытии стало ясно,
почему защита океана

1042
00:55:57,062 --> 00:55:59,814
у берегов Западной Африки
заслуживает таких усилий.

1043
00:56:03,651 --> 00:56:06,654
Это один из последних оплотов жизни
в наших океанах.

1044
00:56:09,115 --> 00:56:12,744
Здесь настоящее изобилие самой разной
редкой и чудесной фауны.

1045
00:56:16,164 --> 00:56:19,000
Бесчисленное множество видов
проплывает Атлантический океан,

1046
00:56:19,084 --> 00:56:21,211
чтобы оказаться в этих водах.

1047
00:56:21,920 --> 00:56:23,963
Идеальное место,
чтобы спариваться и питаться.

1048
00:56:24,047 --> 00:56:27,675
Я впервые видел жизнь,
настолько близкую к гармонии и балансу.

1049
00:56:28,802 --> 00:56:30,553
Но есть другой и вид,

1050
00:56:30,637 --> 00:56:34,140
прибывший в эти воды
с совершенно другой целью.

1051
00:56:36,601 --> 00:56:39,771
Довольно скоро «Морской дозор»
и Либерийская береговая охрана

1052
00:56:39,854 --> 00:56:41,856
засекли промысловые суда
и высадились на них.

1053
00:56:56,079 --> 00:56:58,998
Животные, которых я видел впервые,

1054
00:56:59,082 --> 00:57:01,543
погибали в сетях раньше,
чем я мог их разглядеть.

1055
00:57:02,710 --> 00:57:04,254
Но это происходило и под палубой.

1056
00:57:04,337 --> 00:57:08,967
Стало ясно, эти суда были больше,
чем плавучие бойни.

1057
00:57:10,385 --> 00:57:13,012
Это содержимое
всего одного корабля-сейнера.

1058
00:57:13,555 --> 00:57:17,142
И это лишь верхушка айсберга,
рыбы тут до самого дна корабля.

1059
00:57:17,225 --> 00:57:19,060
Тут могут быть сотни тысяч рыб.

1060
00:57:19,144 --> 00:57:23,106
На эти корабли трудно попасть,
поэтому требуются военные операции.

1061
00:57:23,189 --> 00:57:25,942
И никто бы не узнал
об их неустойчивом промысле,

1062
00:57:26,025 --> 00:57:27,694
они могли продавать всё под лейблом.

1063
00:57:27,777 --> 00:57:30,864
Я не понимаю,
как вообще можно обеспечить соблюдение

1064
00:57:30,947 --> 00:57:34,659
законов об устойчивом рыболовстве
на всех этих судах в открытом море.

1065
00:57:36,119 --> 00:57:37,829
Не понимаю, как это возможно.

1066
00:57:40,457 --> 00:57:43,751
ЛИБЕРИЙСКИЕ ВОДЫ
03:30

1067
00:57:45,044 --> 00:57:46,129
Именно ночью,

1068
00:57:46,212 --> 00:57:49,048
под покровом тьмы,
незаконная рыбалка набирает обороты.

1069
00:57:49,132 --> 00:57:53,511
Суда незаметно заходят
в воды других стран и крадут их рыбу.

1070
00:57:54,179 --> 00:57:57,891
Но для «Морского дозора»
это самое пиковое время.

1071
00:57:57,974 --> 00:58:01,269
Высадимся на судно.
Надо сделать это как можно скорее.

1072
00:58:01,352 --> 00:58:02,479
Вас понял.

1073
00:58:02,562 --> 00:58:05,982
Только что «Морской дозор» заметил
корабль на горизонте.

1074
00:58:06,065 --> 00:58:08,902
Он на радаре.
Может, незаконное рыболовное судно.

1075
00:58:08,985 --> 00:58:10,528
Мы скоро узнаем.

1076
00:58:54,405 --> 00:58:56,616
Корабль оказался китайским траулером.

1077
00:58:57,158 --> 00:59:00,828
В его трюме было огромное количество
незаконно пойманной рыбы.

1078
00:59:00,912 --> 00:59:03,623
Судно задержали и оштрафовали.

1079
00:59:03,706 --> 00:59:05,250
Всего одна победа,

1080
00:59:05,333 --> 00:59:08,294
но она дала четкий сигнал
другим кораблям в этом районе,

1081
00:59:08,378 --> 00:59:11,339
что их незаконная деятельность
будет иметь последствия.

1082
00:59:12,131 --> 00:59:14,551
Всё еще находясь на задержанном судне,

1083
00:59:14,634 --> 00:59:16,928
пока его готовили к отправке в порт,

1084
00:59:17,512 --> 00:59:19,305
я увидел плывущих к нему людей.

1085
00:59:20,265 --> 00:59:23,101
Я вспомнил предупреждение
Министерства обороны о пиратах,

1086
00:59:23,184 --> 00:59:25,311
но эти люди не были похожи на них.

1087
00:59:25,853 --> 00:59:29,232
Зачем они рисковали жизнью
в открытом море на маленьком каноэ?

1088
00:59:30,108 --> 00:59:32,151
И вдруг я заметил это.

1089
00:59:34,112 --> 00:59:35,113
Они хотели есть.

1090
00:59:38,491 --> 00:59:40,994
Взгляните на побережье,
эти люди живут тут

1091
00:59:41,077 --> 00:59:42,412
с незапамятных времен.

1092
00:59:42,912 --> 00:59:44,789
Это их хлеб, их образ жизни.

1093
00:59:44,872 --> 00:59:49,085
Но когда мы позволили рыбному промыслу
приблизиться к их зоне,

1094
00:59:49,168 --> 00:59:51,963
они потеряли шансы на хороший улов.

1095
00:59:52,046 --> 00:59:54,632
Ведь если не поймать то, что нужно,

1096
00:59:54,716 --> 00:59:58,177
из-за того,
что всё забрало коммерческое судно,

1097
00:59:58,261 --> 00:59:59,929
приходится заплывать дальше.

1098
01:00:00,013 --> 01:00:03,516
У них нет спасательных жилетов.
Это опасно. Всякое может случиться.

1099
01:00:03,600 --> 01:00:06,436
Тебя выбрасывает из лодки или каноэ,
и конец.

1100
01:00:07,478 --> 01:00:08,980
У работников промысла

1101
01:00:09,063 --> 01:00:11,357
одни из самых опасных работ на Земле.

1102
01:00:11,441 --> 01:00:12,317
Для сравнения

1103
01:00:12,400 --> 01:00:18,698
за время войны в Ираке было убито
более 4500 американских солдат.

1104
01:00:18,781 --> 01:00:20,366
Но за то же время

1105
01:00:20,450 --> 01:00:24,912
360 000 работников промысла погибли,
выполняя свою работу,

1106
01:00:24,996 --> 01:00:29,042
то есть примерно
24 000 работников погибают каждый год.

1107
01:00:29,125 --> 01:00:31,127
А у западно-африканских рыбаков
на каноэ

1108
01:00:31,210 --> 01:00:35,506
самый высокий уровень смертности
среди всех рыбаков на планете.

1109
01:00:36,591 --> 01:00:39,218
Огромное количество людей
зависело от рыбы,

1110
01:00:39,302 --> 01:00:40,887
которой почти не осталось.

1111
01:00:40,970 --> 01:00:44,098
Это вызвало серьезный голод
не только на побережье,

1112
01:00:44,182 --> 01:00:47,101
но и на тысячи километров
внутри страны.

1113
01:00:47,185 --> 01:00:49,270
А чем люди занимаются вместо рыбалки?

1114
01:00:49,854 --> 01:00:51,939
Охотятся на диких животных на суше.

1115
01:00:52,023 --> 01:00:55,276
И это не только оказало
разрушительное влияние

1116
01:00:55,360 --> 01:00:57,362
на жизнь животных на суше,

1117
01:00:57,445 --> 01:01:00,823
но также серьезное повлияло
на жизнь человека,

1118
01:01:00,907 --> 01:01:06,454
ведь эпидемия Эболы разразилась
из-за торговли мясом диких животных.

1119
01:01:06,537 --> 01:01:09,666
Проверьте,
об этом пишут в научной литературе.

1120
01:01:09,749 --> 01:01:14,045
Разграбление рыбных запасов
усиливает или вызывает

1121
01:01:14,128 --> 01:01:16,923
вспышки Эболы в Западной Африке.

1122
01:01:19,217 --> 01:01:21,427
Наша поездка в Либерию
подходила к концу,

1123
01:01:21,511 --> 01:01:24,472
и я задавался вопросом,
есть ли альтернативные способы лова,

1124
01:01:24,555 --> 01:01:26,432
которые хоть как-то бы решили

1125
01:01:26,516 --> 01:01:27,850
как экологические,

1126
01:01:27,934 --> 01:01:30,687
так и гуманитарные последствия
деятельности этой индустрии.

1127
01:01:30,770 --> 01:01:34,440
Казалось, что единственная надежда —
морское фермерство,

1128
01:01:34,941 --> 01:01:39,070
индустрия с репутацией
экологичного способа накормить мир,

1129
01:01:39,153 --> 01:01:41,572
не связанная
с проблемами лова дикой рыбы.

1130
01:01:42,448 --> 01:01:46,285
Без прилова и незаконной рыбалки,
без ущерба морскому дну,

1131
01:01:46,369 --> 01:01:48,329
не убивающая исчезающие виды,

1132
01:01:48,413 --> 01:01:51,958
и без опасных условий труда.
Это именно то, что я искал.

1133
01:01:52,041 --> 01:01:54,168
Да, многие приходят к выводу,

1134
01:01:54,252 --> 01:01:56,796
что экологичные морепродукты
получают с морских ферм,

1135
01:01:56,879 --> 01:02:00,591
а не лова в открытом море,
но это совсем не так.

1136
01:02:00,675 --> 01:02:03,678
С разведением рыбы
связано множество проблем.

1137
01:02:04,303 --> 01:02:07,098
Загрязнение, болезни…
И надо еще понимать,

1138
01:02:07,181 --> 01:02:08,933
чем этих рыб кормят.

1139
01:02:09,016 --> 01:02:10,184
Чем же их кормят?

1140
01:02:10,268 --> 01:02:11,352
Индустрия утверждает,

1141
01:02:11,436 --> 01:02:13,730
что для разведения
одного килограмма лосося

1142
01:02:13,813 --> 01:02:16,441
требуется
всего лишь 1,2 килограмма корма.

1143
01:02:16,524 --> 01:02:20,445
Но изучив вопрос, я обнаружил,
что это глубоко переработанный корм,

1144
01:02:20,528 --> 01:02:23,865
состоящий
из сушеной рыбной муки и рыбьего жира,

1145
01:02:23,948 --> 01:02:26,993
на которые требуется
огромное количество рыбы.

1146
01:02:27,076 --> 01:02:30,371
То есть для корма требуется
гораздо больше рыбы,

1147
01:02:30,455 --> 01:02:32,540
чем фермеры в итоге получат.

1148
01:02:33,374 --> 01:02:36,461
Значит, рыбоводство —
это просто скрытая рыбалка.

1149
01:02:37,086 --> 01:02:42,467
А еще больше меня шокировали масштабы
рыбного фермерства.

1150
01:02:42,550 --> 01:02:45,595
Сегодня около 50% всех морепродуктов

1151
01:02:45,678 --> 01:02:47,805
поступает к нам с подобных ферм —

1152
01:02:48,389 --> 01:02:53,060
из огромных клеток в океане,
в которых содержатся десятки тысяч рыб.

1153
01:02:55,104 --> 01:02:56,773
Мы решили уехать из Либерии

1154
01:02:56,856 --> 01:02:59,358
и вернуться в Британию, где Шотландия

1155
01:02:59,442 --> 01:03:02,195
является одной из ведущих в мире
стран по разведению лосося.

1156
01:03:02,278 --> 01:03:04,947
Раз ни одна крупная компания
не захотела говорить с нами,

1157
01:03:05,031 --> 01:03:08,242
мы решили встретиться
с разоблачителями из этой индустрии.

1158
01:03:08,743 --> 01:03:11,329
Индустрия разведения лосося
в Шотландии очень мощная.

1159
01:03:11,412 --> 01:03:14,332
И речь о трансграничных корпорациях
на миллиарды долларов.

1160
01:03:14,415 --> 01:03:17,668
Они располагают ресурсами,
умеют доминировать в данной повестке

1161
01:03:17,752 --> 01:03:20,922
и делают так,
что всплывает лишь та информация,

1162
01:03:21,005 --> 01:03:22,715
которая им не вредит.

1163
01:03:22,799 --> 01:03:27,261
Решив задокументировать эти проблемы,
я отправился на одну из ферм.

1164
01:03:27,345 --> 01:03:32,683
И там я заснял тяжелейшее заражение
морскими вшами в истории наблюдений.

1165
01:03:33,559 --> 01:03:37,772
Корин заснял на видео,
как лосося поедают заживо

1166
01:03:37,855 --> 01:03:40,358
паразиты — морские вши,

1167
01:03:40,441 --> 01:03:43,736
распространенное явление
в рыбоводстве по всему миру.

1168
01:03:44,195 --> 01:03:46,656
Грустно осознавать,
что представителям этого вида,

1169
01:03:46,739 --> 01:03:50,117
эволюционировавшим миллионы лет,
пересекающим целые океаны

1170
01:03:50,201 --> 01:03:53,579
и плывущим против речных течений,
чтобы добраться до мест,

1171
01:03:53,663 --> 01:03:56,415
где они родились,
теперь приходилось плавать кругами

1172
01:03:56,499 --> 01:03:58,000
в собственных нечистотах.

1173
01:03:58,960 --> 01:04:01,295
Подсчитано,
что каждая лососевая ферма в Шотландии

1174
01:04:01,379 --> 01:04:03,506
создает
столько же органических отходов,

1175
01:04:03,589 --> 01:04:06,425
сколько создает городу
с населением от 10 до 20 тысяч человек.

1176
01:04:06,509 --> 01:04:10,388
В совокупности шотландская индустрия
по разведению лосося

1177
01:04:10,471 --> 01:04:14,851
ежегодно производит столько же отходов,
сколько население всей Шотландии.

1178
01:04:19,730 --> 01:04:23,109
Следующим активистом
в моем списке был Дон Станифорд,

1179
01:04:23,192 --> 01:04:27,488
годами работавший под прикрытием,
чтобы рассказать правду о рыбных фермах

1180
01:04:27,989 --> 01:04:30,032
И мы согласились присоединиться к нему.

1181
01:04:32,243 --> 01:04:34,495
Мы на лососевой ферме
компании Marine Harvest,

1182
01:04:34,579 --> 01:04:38,374
и тут отвратительно.
Вот она вонь шотландского лосося.

1183
01:04:38,457 --> 01:04:41,544
Здесь умирает лосось с местных ферм.

1184
01:04:41,627 --> 01:04:45,965
Наверное, 50% лосося умирает,
не дойдя до покупателя.

1185
01:04:46,048 --> 01:04:48,050
А это гора смерти.

1186
01:04:48,134 --> 01:04:51,262
Это чума клеточного разведения лосося.

1187
01:04:51,345 --> 01:04:53,431
Эти рыбы умирают от анемии,

1188
01:04:53,514 --> 01:04:56,350
морских вшей, инфекционных заболеваний,

1189
01:04:56,434 --> 01:04:59,270
хламидии, болезней сердца.
Это нарушение санитарных норм.

1190
01:04:59,353 --> 01:05:03,065
То есть фермы не только не панацея
от мировой продовольственной проблемы,

1191
01:05:03,149 --> 01:05:06,527
это еще и разбазаривание ресурсов,
биологический нонсенс.

1192
01:05:07,528 --> 01:05:09,155
Вонь стояла ужасная.

1193
01:05:09,238 --> 01:05:13,200
Это не тот оранжевый и розовый лосось,
который показывают в рекламе.

1194
01:05:13,743 --> 01:05:15,286
Лосось, выращенный на фермах,

1195
01:05:15,369 --> 01:05:18,706
без красителей, добавляемых в корм,
был бы совсем серым.

1196
01:05:18,789 --> 01:05:23,044
Фермеры даже могут выбирать
из таблицы подбора красителей,

1197
01:05:23,127 --> 01:05:24,879
прямо как при покраске дома.

1198
01:05:24,962 --> 01:05:28,382
Можно выбрать степень розовости лосося,
который вы разводите.

1199
01:05:28,466 --> 01:05:30,426
В общем, не мне об этом говорить,

1200
01:05:30,509 --> 01:05:33,804
но, видимо, люди едят серую рыбу,
покрашенную в розовый.

1201
01:05:35,806 --> 01:05:38,434
Вот настоящие монстры
шотландских водоемов.

1202
01:05:38,517 --> 01:05:42,438
Но влияние морского фермерства
на экологию не ограничивалось рыбой.

1203
01:05:43,022 --> 01:05:45,483
Одна из важнейших зон обитания в мире —

1204
01:05:45,566 --> 01:05:46,817
мангровые леса.

1205
01:05:46,901 --> 01:05:50,780
Эти леса — крайне значимый барьер,
защищающий от штормов.

1206
01:05:50,863 --> 01:05:52,573
Они защищают поселения

1207
01:05:52,657 --> 01:05:55,368
от штормовых нагонов, даже от цунами.

1208
01:05:55,451 --> 01:05:59,664
И тем не менее 38% мангровых плантаций
были уничтожены

1209
01:05:59,747 --> 01:06:01,999
фермами по разведению креветок.

1210
01:06:02,083 --> 01:06:06,337
Однако именно корм для них оказывает
наибольшее гуманитарное воздействие,

1211
01:06:06,420 --> 01:06:08,756
так как зависит он от рабства.

1212
01:06:08,839 --> 01:06:11,258
Мы много слышим о кровавых алмазах.

1213
01:06:11,842 --> 01:06:13,094
А это кровавые креветки.

1214
01:06:15,054 --> 01:06:18,349
На этой записи видно,
как рыбак из Юго-Восточной Азии

1215
01:06:18,432 --> 01:06:20,726
тайно пишет сообщение дрону,

1216
01:06:20,810 --> 01:06:22,478
пока его не видит капитан.

1217
01:06:22,561 --> 01:06:26,524
ПОЖАЛУЙСТА, ПРИДИТЕ

1218
01:06:26,607 --> 01:06:30,152
Рабство на море —
серьезнейшая проблема.

1219
01:06:30,236 --> 01:06:33,739
Я думаю, очень сложно
представить точные цифры

1220
01:06:33,823 --> 01:06:36,867
именно потому,
что это происходит без лишнего шума.

1221
01:06:36,951 --> 01:06:42,373
Те, кто совершают эти преступления,
явно не хотят, чтобы о них узнали.

1222
01:06:42,456 --> 01:06:44,834
В этой связи я бы указал на Таиланд.

1223
01:06:44,917 --> 01:06:49,046
Сейчас в тайских водах
около 51 000 рыболовных лодок,

1224
01:06:49,130 --> 01:06:51,048
плавающих под тайским флагом.

1225
01:06:51,132 --> 01:06:55,094
Им нужно было найти
еще более дешевый способ добывать рыбу

1226
01:06:55,177 --> 01:06:56,804
при ее постоянном сокращении.

1227
01:06:56,887 --> 01:07:00,349
Тут и проявляется
присущая им уязвимость.

1228
01:07:00,433 --> 01:07:03,561
Большинство этих лодок
не были бы рентабельными

1229
01:07:03,644 --> 01:07:05,730
без бесплатной рабочей силы.

1230
01:07:08,274 --> 01:07:11,569
Начиная свой путь,
я и не думал, дойдет до такого —

1231
01:07:11,652 --> 01:07:14,405
было трудно поверить,
что рыбный промысел настолько порочен.

1232
01:07:14,488 --> 01:07:17,199
Информация в сети была противоречивой,

1233
01:07:17,283 --> 01:07:19,076
и я решил сам опросить фирмы

1234
01:07:19,744 --> 01:07:21,328
на международном экспо,

1235
01:07:21,412 --> 01:07:23,789
открытом
только для инсайдеров индустрии.

1236
01:07:23,873 --> 01:07:27,710
С визитками выдуманной компании
по производству морепродуктов,

1237
01:07:27,793 --> 01:07:29,795
что, кстати, сработало,
мы попали на экспо

1238
01:07:29,879 --> 01:07:34,341
и засняли мое общение с представителем
тайской компании на скрытую камеру.

1239
01:07:34,425 --> 01:07:36,761
- Я проводил исследование…
- Исследование?

1240
01:07:36,844 --> 01:07:40,973
Исследование. И выяснил,
что большое количество тайских креветок

1241
01:07:41,057 --> 01:07:43,476
добывается рабским трудом.
Людей похищают…

1242
01:07:43,559 --> 01:07:45,186
- Нет!
- Это неправда?

1243
01:07:45,269 --> 01:07:46,270
Нет, неправда!

1244
01:07:46,353 --> 01:07:48,522
- Ого! Так они врут?
- Врут.

1245
01:07:49,106 --> 01:07:51,317
- Значит, рабства никакого нет?
- Нет.

1246
01:07:51,942 --> 01:07:53,110
Тогда почему так говорят?

1247
01:07:53,652 --> 01:07:55,237
Не знаю…

1248
01:07:56,614 --> 01:07:59,116
- Да. Значит, это…
- Бизнес, а? Это бизнес.

1249
01:07:59,200 --> 01:08:01,118
Ага, точно, бизнес.

1250
01:08:01,702 --> 01:08:04,955
Я был сыт по горло
всеми этими компаниями и НКО,

1251
01:08:05,039 --> 01:08:08,626
занимающимся эковтирательством,
но уже и не знал, что думать.

1252
01:08:08,709 --> 01:08:11,087
Единственным способом
выяснить наверняка,

1253
01:08:11,170 --> 01:08:13,297
есть ли сегодня рабство на промысле,

1254
01:08:13,380 --> 01:08:16,300
было лично пообщаться
с рабами с рыболовных лодок.

1255
01:08:16,383 --> 01:08:20,471
Мне что-нибудь угрожает
из-за съемок этого фильма?

1256
01:08:21,222 --> 01:08:22,890
Угроза безопасности серьезная.

1257
01:08:22,973 --> 01:08:27,061
И я считаю, что вы игнорируете их
на свой страх и риск.

1258
01:08:27,144 --> 01:08:29,688
Вы сами видите, что людей убивают.

1259
01:08:29,772 --> 01:08:32,650
Некоторые из вовлеченных
в это дело — убийцы.

1260
01:08:32,733 --> 01:08:35,111
Вас кто-то может убить, и это возможно,

1261
01:08:35,194 --> 01:08:38,405
если будете безрассудны и окажетесь
не в том месте не в то время.

1262
01:08:38,489 --> 01:08:40,116
Вы можете стать жертвой

1263
01:08:40,199 --> 01:08:44,036
несправедливых или необоснованных
действий продажных полицейских,

1264
01:08:44,120 --> 01:08:45,788
то есть жертвой коррупции.

1265
01:08:45,871 --> 01:08:47,873
Вам надо быть крайне осторожным,

1266
01:08:47,957 --> 01:08:51,377
и предпринятые вами меры безопасности

1267
01:08:51,460 --> 01:08:54,755
могут в итоге убить вас
или же спасти вам жизнь.

1268
01:08:54,839 --> 01:09:00,970
БАНГКОК
ТАИЛАНД

1269
01:09:02,429 --> 01:09:05,808
Мы прибыли в Бангкок
с адресом реабилитационного центра

1270
01:09:05,891 --> 01:09:07,268
для сбежавших рабов.

1271
01:09:07,351 --> 01:09:09,687
Мы знали,
что просто снимая эти интервью

1272
01:09:09,770 --> 01:09:12,648
и освещая
преступную деятельность в стране,

1273
01:09:12,731 --> 01:09:15,192
мы подвергаем себя
и окружающих опасности.

1274
01:09:15,276 --> 01:09:16,360
ПЕРЕВОДЧИК С ТАЙСКОГО

1275
01:09:16,443 --> 01:09:17,695
Не снимайте мое лицо.

1276
01:09:18,320 --> 01:09:20,406
Меня могут выследить за помощь вам.

1277
01:09:21,365 --> 01:09:25,327
Оставалось лишь скрестить пальцы
и надеяться получить нужные ответы.

1278
01:09:25,411 --> 01:09:28,581
СКРЫТАЯ ЛОКАЦИЯ
НЕ ПОДЛЕЖИТ ОГЛАСКЕ

1279
01:09:28,664 --> 01:09:29,665
ЮЖНЫЙ ТАИЛАНД

1280
01:09:31,375 --> 01:09:33,127
Можете сначала сказать,

1281
01:09:33,210 --> 01:09:35,296
как долго вы были на этих кораблях?

1282
01:09:35,921 --> 01:09:38,340
Я был в море десять лет,
два месяца и два дня.

1283
01:09:40,968 --> 01:09:45,389
Мне было страшно, скажу вам прямо.

1284
01:09:45,931 --> 01:09:51,729
С корабля нельзя было сойти,
за нами следили охранники.

1285
01:09:52,354 --> 01:09:56,400
Я был в море шесть лет.

1286
01:09:57,234 --> 01:10:02,406
Я был так подавлен,
что трижды пытался покончить с собой.

1287
01:10:02,990 --> 01:10:06,368
Я познакомился с капитаном на суше,
мы выпили и хорошо провели время.

1288
01:10:06,452 --> 01:10:09,371
Но как только я оказался на корабле,
и мы отплыли,

1289
01:10:09,455 --> 01:10:11,874
поведение капитана
кардинально поменялось.

1290
01:10:11,957 --> 01:10:14,752
Он вел себя так,
будто мы не были знакомы,

1291
01:10:14,835 --> 01:10:17,838
издевался надо мной,
как будто не знал меня.

1292
01:10:17,922 --> 01:10:21,675
Он обливал нас кипятком,
когда мы уставали или болели,

1293
01:10:21,759 --> 01:10:25,930
бил нас железным прутом,
когда был недоволен,

1294
01:10:26,013 --> 01:10:29,350
и угрожал нам пистолетом.

1295
01:10:31,101 --> 01:10:34,355
На корабле, где я работал,

1296
01:10:34,438 --> 01:10:38,776
порой убивали людей,
а трупы бросали в морозильники.

1297
01:10:39,818 --> 01:10:42,988
Как-то на моем корабле
парни упали в море и утонули.

1298
01:10:47,451 --> 01:10:50,454
Через несколько дней
я увидел, как всплыли их трупы.

1299
01:10:51,622 --> 01:10:55,668
Мне было жаль их родителей,
они никогда не узнают о смерти сыновей.

1300
01:10:56,710 --> 01:10:58,504
Когда корабли в открытом море,

1301
01:10:59,213 --> 01:11:01,048
когда возникают проблемы,

1302
01:11:02,091 --> 01:11:05,886
тебя могут выбросить за борт.

1303
01:11:05,970 --> 01:11:09,515
Они могут сказать властям,

1304
01:11:10,015 --> 01:11:13,560
что тебе стало плохо, и ты упал в море.

1305
01:11:14,770 --> 01:11:18,315
Люди не видят,
как мы добываем морепродукты,

1306
01:11:18,399 --> 01:11:20,859
их заботит только потребление.

1307
01:11:20,943 --> 01:11:24,905
Многие морепродукты,
которые мы сегодня потребляем,

1308
01:11:24,989 --> 01:11:28,993
были добыты с помощью рабского,
принудительного труда.

1309
01:11:29,493 --> 01:11:33,497
Я бы хотел,
чтобы их перестали поддерживать.

1310
01:11:33,580 --> 01:11:35,457
Если это возможно.

1311
01:11:36,792 --> 01:11:39,336
Можете отвести нас на корабли с рабами,

1312
01:11:39,420 --> 01:11:41,422
или их слишком опасно снимать?

1313
01:11:43,090 --> 01:11:48,095
Вам опасно снимать
этот документальный фильм,

1314
01:11:48,178 --> 01:11:50,055
как и сами корабли.

1315
01:11:50,848 --> 01:11:53,517
Если боитесь смерти, езжайте домой.

1316
01:11:56,645 --> 01:11:58,439
В этот момент нам сообщили,

1317
01:11:58,522 --> 01:12:01,358
что мы должны
немедленно завершать интервью, —

1318
01:12:01,442 --> 01:12:02,943
полиция уже была в пути.

1319
01:12:03,027 --> 01:12:06,030
Кто-то сообщил им,
что мы снимаем без разрешения,

1320
01:12:06,113 --> 01:12:08,240
поэтому надо было быстро убираться.

1321
01:12:24,798 --> 01:12:26,925
Мне было грустно
так внезапно покидать Таиланд,

1322
01:12:27,009 --> 01:12:30,012
зная, что молодые люди, такие же как я,
заперты на рыбацких лодках

1323
01:12:30,095 --> 01:12:31,638
без шанса вернуться домой.

1324
01:12:31,722 --> 01:12:35,351
Но рискнув нашей безопасностью,
я понял, что тут я бессилен.

1325
01:12:35,434 --> 01:12:38,812
Особенно учитывая тот факт,
что всё это прикрывали власти.

1326
01:12:42,316 --> 01:12:47,488
АНГЛИЯ
ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

1327
01:12:47,571 --> 01:12:50,115
Вернувшись,
я несколько недель не трогал камеру.

1328
01:12:50,949 --> 01:12:54,912
Меня настигла тяжесть от увиденного,
и, честно, я был шокирован.

1329
01:12:55,621 --> 01:12:59,124
Однако несколько месяцев назад
мы решили поехать на Фарерские острова,

1330
01:12:59,208 --> 01:13:01,085
небольшой архипелаг
в Северной Атлантике,

1331
01:13:01,168 --> 01:13:03,045
где практиковали древний бой китов.

1332
01:13:03,128 --> 01:13:05,464
Тогда я еще думал,
что охота на китов, —

1333
01:13:05,547 --> 01:13:07,174
одна из главных угроз для океана.

1334
01:13:07,758 --> 01:13:09,676
Но я узнал о более серьезных проблемах

1335
01:13:09,760 --> 01:13:13,430
и нарушениях прав человека,
поэтому это показалось шагом назад.

1336
01:13:13,931 --> 01:13:17,101
Но эта форма китобойного промысла,
так называемый «гринд»,

1337
01:13:17,184 --> 01:13:21,105
недавно привлекла внимание СМИ
как устойчивая форма охоты на китов.

1338
01:13:21,188 --> 01:13:24,525
Утверждалось, что виды китов
не находятся под угрозой исчезновения,

1339
01:13:24,608 --> 01:13:26,819
а сама охота не наносит вреда
окружающей среде.

1340
01:13:26,902 --> 01:13:30,322
Именно из-за китов
я начал заниматься этим фильмом

1341
01:13:30,406 --> 01:13:33,409
и уже сомневался, насколько устойчивым
может быть эта охота.

1342
01:13:33,492 --> 01:13:37,329
Поэтому мы решили совершить
еще одну, последнюю, поездку на Фареры

1343
01:13:37,413 --> 01:13:39,498
в надежде увидеть подобную охоту

1344
01:13:39,581 --> 01:13:41,125
и поговорить с китобоем.

1345
01:13:41,750 --> 01:13:43,502
Порой на этих островах

1346
01:13:43,585 --> 01:13:46,088
охота на китов может случаться
лишь несколько раз.

1347
01:13:46,713 --> 01:13:48,799
А бывают годы, когда ее совсем нет.

1348
01:13:49,466 --> 01:13:52,344
Мы терпеливо ждали
новостей об охоте десять дней,

1349
01:13:52,428 --> 01:13:54,888
пока нам наконец не позвонили.

1350
01:14:00,269 --> 01:14:01,395
Гринд? Как далеко?

1351
01:14:03,689 --> 01:14:04,523
Ладно.

1352
01:14:05,816 --> 01:14:06,733
Хваннасунд?

1353
01:14:06,817 --> 01:14:07,985
Как это пишется?

1354
01:14:08,068 --> 01:14:10,571
Х-В… Да.

1355
01:14:10,654 --> 01:14:11,947
С-У-Н-Д.

1356
01:14:12,990 --> 01:14:15,742
Да, я знаю, где это. Ладно. Увидимся.

1357
01:14:34,136 --> 01:14:37,473
ХВАННАСУНД
ФАРЕРСКИЕ ОСТРОВА

1358
01:16:01,181 --> 01:16:06,520
БЕРЕМЕННЫЙ КИТ

1359
01:17:47,162 --> 01:17:49,414
В хаосе всего произошедшего

1360
01:17:49,956 --> 01:17:52,376
я наконец понял устойчивую добычу.

1361
01:17:52,876 --> 01:17:54,920
Что-то может продолжаться

1362
01:17:55,003 --> 01:17:56,588
раз за разом, вечно,

1363
01:17:57,339 --> 01:18:00,175
несмотря на страдания,
которое оно причиняет.

1364
01:18:00,258 --> 01:18:01,176
На самом деле

1365
01:18:01,259 --> 01:18:03,970
гринд был
максимально устойчивым промыслом.

1366
01:18:04,054 --> 01:18:06,473
Но я начал сомневаться в том,
что устойчивая добыча —

1367
01:18:06,556 --> 01:18:09,601
правильная цель
в деле заботы об океане.

1368
01:18:13,146 --> 01:18:15,857
Я вот не считаю себя плохим человеком.

1369
01:18:15,941 --> 01:18:20,237
Кто-то скажет, что я плохой человек,
так как убиваю китов.

1370
01:18:21,947 --> 01:18:24,449
Я лучше убью одного кита, чем 2000 кур.

1371
01:18:24,533 --> 01:18:26,952
Это примерно столько же мяса.

1372
01:18:28,120 --> 01:18:30,455
Если мир хочет отнять
две тысячи жизней,

1373
01:18:30,539 --> 01:18:32,708
а мы отнимаем одну, то пожалуйста.

1374
01:18:33,208 --> 01:18:34,626
При таком раскладе

1375
01:18:34,710 --> 01:18:39,047
мне кажется,
что я лучше, чем многие другие,

1376
01:18:39,131 --> 01:18:41,466
которые думают:

1377
01:18:42,050 --> 01:18:44,594
«Ага, вчера на ужин мы ели лосося».

1378
01:18:44,678 --> 01:18:45,512
Да?

1379
01:18:46,012 --> 01:18:47,723
Четыре человека, лосось,

1380
01:18:47,806 --> 01:18:51,017
то есть два или три убитых лосося.

1381
01:18:51,601 --> 01:18:55,689
Тебя правда не парит,
что ты убил двух лососей,

1382
01:18:56,231 --> 01:18:57,357
чтобы сделать ужин?

1383
01:18:58,608 --> 01:19:00,777
Я могу понять тех, кто говорит,

1384
01:19:01,737 --> 01:19:03,739
что нельзя убивать ради еды.

1385
01:19:04,281 --> 01:19:06,783
То есть есть овощи, фрукты

1386
01:19:06,867 --> 01:19:07,951
и всё такое.

1387
01:19:08,034 --> 01:19:09,202
Это я могу понять,

1388
01:19:09,286 --> 01:19:13,081
но я не могу согласиться с теми,
кто говорит,

1389
01:19:13,999 --> 01:19:17,127
что нельзя охотиться на китов,
но сами они убивают

1390
01:19:17,210 --> 01:19:19,129
или едят других животных.

1391
01:19:19,212 --> 01:19:22,340
Для меня рыба, курица, кит

1392
01:19:22,424 --> 01:19:24,801
одинаково ценны.

1393
01:19:24,885 --> 01:19:26,303
У них у всех одна жизнь.

1394
01:19:27,095 --> 01:19:27,971
И…

1395
01:19:28,889 --> 01:19:31,433
Некоторые говорят,
что ее нельзя отнимать ради еды,

1396
01:19:32,225 --> 01:19:33,518
но это то, что мы делаем.

1397
01:19:40,317 --> 01:19:44,196
Я был не до конца согласен с ним,
но в словах китобоя был смысл.

1398
01:19:44,279 --> 01:19:47,157
Я изучал лишь рыб
и других морских обитателей

1399
01:19:47,240 --> 01:19:49,534
в рамках воздействия на экологию,

1400
01:19:49,618 --> 01:19:52,621
но я не задумывался
о жизни животных в целом,

1401
01:19:52,704 --> 01:19:54,164
или о том, что они чувствуют.

1402
01:19:55,499 --> 01:19:59,669
Для меня примечательно уже то,
что кто-то задается вопросом,

1403
01:19:59,753 --> 01:20:01,880
чувствует ли рыба боль?

1404
01:20:03,298 --> 01:20:07,052
Для меня, ученого, это здравый смысл.

1405
01:20:07,135 --> 01:20:09,137
У рыб есть нервная система.

1406
01:20:09,221 --> 01:20:13,266
У них те же основные системы,
что и у всех позвоночных.

1407
01:20:13,350 --> 01:20:17,646
Они способны чувствовать
на таком уровне,

1408
01:20:17,729 --> 01:20:19,856
на котором не можем чувствовать мы.

1409
01:20:19,940 --> 01:20:22,400
Мы ощущаем боль, прикосновения.

1410
01:20:22,484 --> 01:20:25,862
Но у рыб есть боковая линия,

1411
01:20:25,946 --> 01:20:29,699
которая воспринимает
самые мелкие движения в воде.

1412
01:20:29,783 --> 01:20:32,327
Вы видите,
как тысячи рыб движутся как одна.

1413
01:20:32,410 --> 01:20:34,663
Те, кто говорят,
что рыбы ничего не чувствуют,

1414
01:20:34,746 --> 01:20:36,039
что бы с ними не делали.

1415
01:20:36,122 --> 01:20:40,043
Или что они…
Их сознание не может воспринимать боль,

1416
01:20:40,126 --> 01:20:42,254
они не чувствуют
надвигающуюся опасность…

1417
01:20:42,337 --> 01:20:45,465
Эти люди не наблюдали за рыбой.

1418
01:20:45,549 --> 01:20:47,425
Я полагаю, это оправдание,

1419
01:20:48,009 --> 01:20:49,970
чтобы совершать такие подлости

1420
01:20:50,053 --> 01:20:51,555
с невинными существами.

1421
01:20:52,681 --> 01:20:54,683
Только так я могу объяснить

1422
01:20:54,766 --> 01:20:59,187
подобное варварское отношение к рыбе.

1423
01:20:59,771 --> 01:21:01,356
Значит, вы не едите рыбу?

1424
01:21:01,439 --> 01:21:04,526
Я не ем рыбу
или каких-либо других животных.

1425
01:21:05,610 --> 01:21:07,737
Научная коллегия Евросоюза

1426
01:21:07,821 --> 01:21:10,156
пришла к выводу,
что рыбы чувствуют боль

1427
01:21:10,240 --> 01:21:11,491
и испытывают страх.

1428
01:21:11,992 --> 01:21:14,077
Так же, как дельфины и киты,

1429
01:21:14,160 --> 01:21:16,329
у рыб может быть
сложная социальная жизнь —

1430
01:21:16,413 --> 01:21:19,791
в поисках пищи
они даже объединяются с другими видами.

1431
01:21:19,875 --> 01:21:23,587
Исследования явно доказали
наличие интеллекта, памяти

1432
01:21:23,670 --> 01:21:25,213
и разума у этих животных —

1433
01:21:25,297 --> 01:21:28,258
рыбы и даже ракообразные
похожи на нас больше,

1434
01:21:28,341 --> 01:21:29,843
чем мы думали.

1435
01:21:29,926 --> 01:21:33,597
Все знакомые нам чувства,
вероятно, впервые появились у рыб.

1436
01:21:33,680 --> 01:21:35,265
Они на Земле уже давно.

1437
01:21:35,348 --> 01:21:38,018
У них отличное зрение, слух,

1438
01:21:38,101 --> 01:21:40,395
осязание, обоняние и вкус.

1439
01:21:40,478 --> 01:21:44,316
У них рецепторы, чувствительные к боли
от физического, химического

1440
01:21:44,399 --> 01:21:47,736
и термального воздействия,
те же три вида, что и у нас.

1441
01:21:48,528 --> 01:21:51,698
И есть доказательства,
что рыбы проявляют любопытство,

1442
01:21:51,781 --> 01:21:53,742
возможно, беспокойство, страх,

1443
01:21:53,825 --> 01:21:56,536
когда они видят,
что других рыб вынимают из аквариума

1444
01:21:56,620 --> 01:21:59,164
и режут на доске прямо рядом с ними.

1445
01:21:59,247 --> 01:22:01,124
Может, это члены их семьи, родственники

1446
01:22:01,207 --> 01:22:04,502
или просто рыбы,
к которым они со временем привыкли.

1447
01:22:04,586 --> 01:22:07,297
Появляются исследования о том,
как животные принимают

1448
01:22:07,380 --> 01:22:08,798
демократические решения.

1449
01:22:08,882 --> 01:22:12,552
Например, у сельди
очень любопытный способ общения.

1450
01:22:12,636 --> 01:22:14,387
Они пукают, чтобы общаться.

1451
01:22:14,471 --> 01:22:17,641
Так, если 60% сельди в косяке пукают,

1452
01:22:17,724 --> 01:22:20,602
это значит, пора уходить,
что, наверное, неудивительно.

1453
01:22:20,685 --> 01:22:23,813
Но они используют это
как средство общения.

1454
01:22:25,565 --> 01:22:27,651
Не могу сохранять невозмутимый вид.

1455
01:22:29,277 --> 01:22:30,528
Как бы смешно это ни было,

1456
01:22:30,612 --> 01:22:34,032
меня всегда учили, что морепродукты —
важная часть здоровой диеты.

1457
01:22:34,115 --> 01:22:35,450
Но у меня оставались вопросы.

1458
01:22:35,533 --> 01:22:38,703
Что я потеряю,
если перестану есть морепродукты?

1459
01:22:39,537 --> 01:22:41,456
Ну, перестав есть морепродукты,

1460
01:22:41,539 --> 01:22:45,710
вы вдруг перестанете принимать в себя
токсичные тяжелые металлы.

1461
01:22:45,794 --> 01:22:46,795
Ртуть, так?

1462
01:22:46,878 --> 01:22:50,340
Вы сократите употребление диоксинов
и полихлорированных бифенилов,

1463
01:22:50,423 --> 01:22:52,801
других стойких
органических загрязнителей.

1464
01:22:52,884 --> 01:22:54,844
Водная пищевая цепь —

1465
01:22:54,928 --> 01:22:59,099
самый концентрированный источник
промышленных загрязнителей.

1466
01:22:59,182 --> 01:23:00,725
Идея о чистой рыбе?

1467
01:23:00,809 --> 01:23:03,770
Существует только грязная рыба
и еще более грязная рыба.

1468
01:23:03,853 --> 01:23:06,690
И если посмотреть
на главный источник диоксина,

1469
01:23:06,773 --> 01:23:09,234
токсичных тяжелых металлов, ПХБ,

1470
01:23:09,317 --> 01:23:10,860
гексахлорбензола,

1471
01:23:10,944 --> 01:23:13,655
пластикатов, огнестойких химикатов…

1472
01:23:13,738 --> 01:23:17,325
В общем, любое промышленное
загрязняющее вещество найдется в рыбе.

1473
01:23:17,409 --> 01:23:19,828
Опять же, потому что именно в море

1474
01:23:19,911 --> 01:23:22,122
в итоге оказываются загрязнители.

1475
01:23:22,205 --> 01:23:25,250
Ртуть абсолютно токсична для организма.

1476
01:23:25,333 --> 01:23:28,795
Допустим, индустриальная ртуть
загрязняет воздух или воду.

1477
01:23:28,878 --> 01:23:32,549
Мелкие бактерии,
планктон начинают поглощать ртуть.

1478
01:23:32,632 --> 01:23:34,968
А затем их съедают мелкие существа.

1479
01:23:35,051 --> 01:23:38,388
Потом мелкую рыбу
съедает большая рыба и так далее.

1480
01:23:38,471 --> 01:23:41,516
Это то,
что называется биоаккумуляцией.

1481
01:23:41,599 --> 01:23:45,103
В рыбе содержатся
не только жирные кислоты омега-3.

1482
01:23:45,186 --> 01:23:48,523
Наличие этих загрязнителей
часто перевешивает пользу

1483
01:23:48,606 --> 01:23:50,025
от питательных веществ.

1484
01:23:50,108 --> 01:23:52,902
Считается, что рыба — лучший источник

1485
01:23:52,986 --> 01:23:55,530
важнейших жирных кислот омега-3,

1486
01:23:56,114 --> 01:23:59,909
но люди не осознают,
что не рыба их вырабатывает.

1487
01:23:59,993 --> 01:24:03,288
Жирные кислоты омега-3
вырабатывают клетки водорослей,

1488
01:24:03,371 --> 01:24:05,999
а рыба проглатывает эти клетки.

1489
01:24:06,082 --> 01:24:10,045
А ДГК водорослей — это то,
что попадает в мясо рыбы.

1490
01:24:10,128 --> 01:24:12,714
А мы убиваем рыбу, размалываем ее плоть

1491
01:24:12,797 --> 01:24:15,842
и выдавливаем «рыбий жир» ради омеги-3.

1492
01:24:15,925 --> 01:24:18,470
На деле,
они всегда были алгальными жирами.

1493
01:24:18,553 --> 01:24:22,515
Так почему бы не есть водоросли,
богатые нужными нам веществами?

1494
01:24:22,599 --> 01:24:26,436
Зачем вообще связываться с посредником,
а не есть прямой источник?

1495
01:24:26,519 --> 01:24:29,606
Мы основали New Wave Foods с целью
подорвать индустрию морепродуктов

1496
01:24:29,689 --> 01:24:32,901
и защитить океаны,
мы делаем морепродукты из водорослей.

1497
01:24:32,984 --> 01:24:35,612
И вы почувствуете вкус, он в них есть.

1498
01:24:35,695 --> 01:24:39,449
Они очень вкусные.
Но зато в них нет холестерина, ПХБ,

1499
01:24:39,532 --> 01:24:42,535
ртути, тяжелых антибиотиков.

1500
01:24:42,619 --> 01:24:45,955
Вы получите желаемое от морепродуктов,
но без вредных веществ.

1501
01:24:46,039 --> 01:24:50,794
Я думаю, растительные решения —
один из лучших вариантов развития.

1502
01:24:50,877 --> 01:24:52,337
Традиционное животноводство,

1503
01:24:52,420 --> 01:24:56,382
разведение коров и кур на суше,
оказывает огромное влияние на океан.

1504
01:24:56,466 --> 01:24:59,677
Отходы от него создают мертвые зоны
в окружающей среде.

1505
01:24:59,761 --> 01:25:02,388
То же с рыбалкой и рыбоводством.
Если есть альтернативы,

1506
01:25:02,472 --> 01:25:05,016
такие же вкусные и полезные,

1507
01:25:05,100 --> 01:25:08,061
но без вреда экологии,
почему бы не найти их?

1508
01:25:08,645 --> 01:25:10,730
Мое путешествие завело меня далеко.

1509
01:25:10,814 --> 01:25:13,525
И хоть я и увидел
катастрофические разрушения,

1510
01:25:13,608 --> 01:25:16,528
я стал восхищаться океаном больше,
чем когда-либо.

1511
01:25:17,028 --> 01:25:19,197
Новые знания придали мне сил,

1512
01:25:19,280 --> 01:25:21,908
и мне не терпелось
воплотить свои идеи в жизнь.

1513
01:25:21,991 --> 01:25:24,410
Всё еще собирая мусор на пляжах,

1514
01:25:24,494 --> 01:25:27,580
я запустил проект,
чтобы продолжать расследовать

1515
01:25:27,664 --> 01:25:30,041
и сообщать об экологических проблемах.

1516
01:25:30,125 --> 01:25:32,293
При таких альтернативах
на основе растений,

1517
01:25:32,377 --> 01:25:35,630
заменяющих
почти все мыслимые морепродукты…

1518
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
РЫБА И ЧИПСЫ ИЗ ВОДОРОСЛЕЙ

1519
01:25:37,173 --> 01:25:41,302
…я понял, что лучший способ каждый день

1520
01:25:41,386 --> 01:25:44,556
защищать океан
и так любимых мной морских обитателей,

1521
01:25:44,639 --> 01:25:45,557
нужно просто

1522
01:25:46,182 --> 01:25:47,308
не есть их.

1523
01:25:48,518 --> 01:25:50,895
Если защищать больше и меньше добывать

1524
01:25:50,979 --> 01:25:52,939
и восстанавливать этот баланс

1525
01:25:53,022 --> 01:25:54,649
и здоровую экосистему,

1526
01:25:54,732 --> 01:25:57,986
у них есть шанс выжить
в надвигающиеся трудные времена.

1527
01:25:58,069 --> 01:25:59,320
Надежда правда есть,

1528
01:25:59,404 --> 01:26:01,531
ведь морские экосистемы

1529
01:26:01,614 --> 01:26:04,534
очень быстро приходят в норму,
если им позволить.

1530
01:26:05,118 --> 01:26:11,624
Вы увидите, как восстанавливаются рифы,
как оживают невероятные косяки рыб,

1531
01:26:11,708 --> 01:26:14,586
как на наши берега возвращаются киты.

1532
01:26:14,669 --> 01:26:18,506
Это в наших руках.
Мы можем добиться этого.

1533
01:26:18,590 --> 01:26:21,176
Перспективы восстановления
морской среды,

1534
01:26:21,259 --> 01:26:23,928
возврата к естественным условиям
очень позитивные,

1535
01:26:24,012 --> 01:26:27,849
но это случится, только если
на обширных морских территориях

1536
01:26:28,349 --> 01:26:30,935
прекратится коммерческий промысел.

1537
01:26:31,019 --> 01:26:34,147
И пока правительства не готовы
к активным действиям,

1538
01:26:34,230 --> 01:26:37,442
пока индустрия,
в сущности, не регулируется,

1539
01:26:37,525 --> 01:26:39,485
единственное этичное решение —

1540
01:26:40,195 --> 01:26:41,696
перестать есть рыбу.

1541
01:26:41,779 --> 01:26:47,327
Пока еще есть все основания надеяться,

1542
01:26:47,911 --> 01:26:49,913
что у нас будет дом во Вселенной.

1543
01:26:49,996 --> 01:26:53,333
Уважать то, что у нас есть,
защищать то, что осталось,

1544
01:26:53,416 --> 01:26:55,335
не дать исчезнуть ни одному элементу.

1545
01:26:55,919 --> 01:26:58,338
Большинство положительных
и отрицательных изменений

1546
01:26:58,421 --> 01:27:01,257
в человеческой цивилизации

1547
01:27:01,341 --> 01:27:02,800
начинаются с кого-то.

1548
01:27:03,509 --> 01:27:04,552
Кого-то одного.

1549
01:27:05,511 --> 01:27:08,097
И никто не может сделать всё,

1550
01:27:08,181 --> 01:27:11,893
но каждый может сделать что-то.

1551
01:27:12,435 --> 01:27:13,603
И порой

1552
01:27:14,270 --> 01:27:16,773
большие идеи имеют большое значение.

1553
01:27:16,856 --> 01:27:18,816
Вот что мы можем сделать.

1554
01:27:18,900 --> 01:27:21,486
Вот что вы можете сделать прямо сейчас.

1555
01:27:22,153 --> 01:27:24,489
Посмотрите в зеркало, разберитесь.

1556
01:27:24,572 --> 01:27:25,531
Действуйте.

1557
01:29:13,765 --> 01:29:18,770
Перевод субтитров: Исмаил Дибиров



