1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:38,541 --> 00:00:41,666
Só faltam três dias para os meus anos!

4
00:00:41,750 --> 00:00:43,125
Vossa Majestade,

5
00:00:43,625 --> 00:00:48,250
os pratos para a sua celebração
estão à espera que os aprove.

6
00:00:51,791 --> 00:00:53,291
Já vou!

7
00:00:54,541 --> 00:00:56,375
Bom dia, Rosario!

8
00:00:56,458 --> 00:00:58,416
Bonjour, Vossa Majestade.

9
00:01:02,958 --> 00:01:07,375
Que tipo de surpresas
preparaste para nós este ano?

10
00:01:07,458 --> 00:01:09,791
Pastéis para abrir o apetite.

11
00:01:09,875 --> 00:01:14,583
E há pernas de frango recheadas com maçãs.

12
00:01:14,666 --> 00:01:16,208
Magníficas!

13
00:01:16,291 --> 00:01:17,750
O prato principal

14
00:01:17,833 --> 00:01:20,708
é peru assado com batatas.

15
00:01:21,375 --> 00:01:23,166
E, claro, a sobremesa.

16
00:01:34,250 --> 00:01:36,916
Tu aí! Volta já para o teu lugar!

17
00:01:37,000 --> 00:01:37,875
Ouviste?

18
00:01:40,791 --> 00:01:43,416
Tu aí. Vem cá. Meu Deus!

19
00:02:15,875 --> 00:02:18,708
Rosario, não gosto desta comida!

20
00:02:18,791 --> 00:02:19,791
Guardas!

21
00:02:19,875 --> 00:02:20,750
Não.

22
00:02:22,500 --> 00:02:24,375
- Depressa!
- Salvem-me!

23
00:02:27,875 --> 00:02:29,250
Socorro!

24
00:02:32,000 --> 00:02:33,958
Porque estão parados?

25
00:02:34,041 --> 00:02:36,125
Salvem o rei!

26
00:02:36,208 --> 00:02:37,833
Afasta-te!

27
00:02:38,541 --> 00:02:39,375
Em frente!

28
00:02:40,625 --> 00:02:44,166
- Mandem o Rosario para a masmorra!
- Meu Deus!

29
00:02:52,875 --> 00:02:55,375
NETFLIX APRESENTA

30
00:02:59,416 --> 00:03:02,958
BASEADO NO CONTO DOS IRMÃOS GRIMM
HANSEL E GRETEL

31
00:03:06,708 --> 00:03:09,000
- O rei foi raptado!
- O quê?

32
00:03:09,083 --> 00:03:10,875
Como? É impossível.

33
00:03:10,958 --> 00:03:14,583
Foi magia negra.
Devo reunir o exército, senhor?

34
00:03:14,666 --> 00:03:19,833
Não, não devemos entrar em pânico.
Mantém isto em segredo.

35
00:03:19,916 --> 00:03:25,166
Para lutar contra a magia negra,
temos de contactar a ASCM.

36
00:03:26,583 --> 00:03:32,166
A Agência Secreta de Controlo de Magia
vigia secretamente os mágicos do reino.

37
00:03:35,208 --> 00:03:38,291
Registaram todas as varinhas de condão.

38
00:03:40,500 --> 00:03:43,666
Não podem fazer poções sem eles saberem.

39
00:03:54,125 --> 00:03:56,833
Se há quem consiga encontrar o rei,

40
00:03:57,708 --> 00:03:58,750
são eles.

41
00:04:16,375 --> 00:04:17,625
Aqui está.

42
00:04:18,208 --> 00:04:19,625
Boa!

43
00:04:20,166 --> 00:04:23,500
Quem és tu?
Como entraste aqui, menina?

44
00:04:23,583 --> 00:04:27,583
Agente Especial Gretel,
Agência Secreta de Controlo de Magia.

45
00:04:27,666 --> 00:04:29,125
ASCM?

46
00:04:29,208 --> 00:04:30,958
O que precisas de mim?

47
00:04:31,041 --> 00:04:35,666
Sou um artista de circo honesto
a tentar ganhar um salário.

48
00:04:35,750 --> 00:04:36,833
Boa tentativa.

49
00:04:36,916 --> 00:04:39,958
Diz-se por aí que fazes contrabando.

50
00:04:40,041 --> 00:04:42,250
Vamos apanhar ar fresco.

51
00:04:42,333 --> 00:04:44,458
Podemos falar lá fora.

52
00:04:44,541 --> 00:04:47,125
Isto só pode ser um erro.

53
00:04:47,208 --> 00:04:49,333
O erro foi raptar o rei!

54
00:04:51,875 --> 00:04:54,583
Devias ter-te metido na tua vida.

55
00:04:54,666 --> 00:04:57,458
Rapazes! Mostrem-lhe a saída.

56
00:05:31,750 --> 00:05:36,000
Pelo rapto de Sua Majestade,
serás condenado à prisão…

57
00:05:45,916 --> 00:05:46,750
O quê?

58
00:05:47,916 --> 00:05:49,583
Foi uma pista falsa?

59
00:05:50,916 --> 00:05:52,083
Mesmo assim!

60
00:05:52,166 --> 00:05:54,708
Tens criaturas mágicas em jaulas?

61
00:05:54,791 --> 00:05:56,041
Isso é proibido.

62
00:05:56,125 --> 00:05:58,000
De que estás a falar?

63
00:05:58,083 --> 00:05:59,125
Que jaulas?

64
00:05:59,208 --> 00:06:00,750
São as casas delas.

65
00:06:00,833 --> 00:06:02,916
Elas são felizes aqui.

66
00:06:03,000 --> 00:06:04,541
Já vamos ver isso.

67
00:06:05,125 --> 00:06:07,375
Espera lá. Como te atreves…

68
00:06:41,375 --> 00:06:42,583
Primeiro-ministro.

69
00:06:42,666 --> 00:06:44,833
Agente Madrasta. Encontrou o rei?

70
00:06:44,916 --> 00:06:47,750
Verificámos os feiticeiros e bruxas,

71
00:06:47,833 --> 00:06:49,958
todos os que exercem magia,

72
00:06:50,041 --> 00:06:53,041
com e sem licença, mas foi em vão.

73
00:06:53,125 --> 00:06:55,666
Só nos resta uma pista.

74
00:06:56,208 --> 00:07:00,166
Agente Especial Gretel,
encontraste os raptores?

75
00:07:00,250 --> 00:07:03,083
Não, Agente Madrasta. Era uma pista falsa.

76
00:07:03,166 --> 00:07:04,791
Estamos num impasse.

77
00:07:05,625 --> 00:07:09,333
Está a escapar-nos algo evidente.

78
00:07:09,416 --> 00:07:12,583
Temos de ver isto de outra perspetiva.

79
00:07:12,666 --> 00:07:16,250
Precisamos da ajuda de alguém
que já fez isto.

80
00:07:16,333 --> 00:07:18,625
O quê? Encontrar reis raptados?

81
00:07:18,708 --> 00:07:23,583
Não, alguém que raptou à luz do dia,
alguém que enganou pessoas,

82
00:07:23,666 --> 00:07:27,083
que lhes passou a perna
e as fez fazer figura de parvas.

83
00:07:27,166 --> 00:07:29,791
Não percebo onde quer chegar.

84
00:07:29,875 --> 00:07:33,166
Eu percebo! Refere-se ao Mestre Hansel.

85
00:07:33,250 --> 00:07:37,500
Lembram-se quando roubou
a estátua do rei da praça?

86
00:07:38,125 --> 00:07:41,041
Exato! O reino ficou num alvoroço!

87
00:07:41,125 --> 00:07:42,958
Procurámos por todo o lado.

88
00:07:43,041 --> 00:07:45,875
E lembram-se como ele a devolveu?

89
00:07:45,958 --> 00:07:47,958
Fez-nos fazer figura de parvos.

90
00:07:48,041 --> 00:07:51,041
É o maior feiticeiro do reino.

91
00:07:51,125 --> 00:07:54,208
Parem! Ele é um charlatão.

92
00:07:55,458 --> 00:08:00,708
Se o rei não estiver presente
na sua festa de anos daqui a dois dias,

93
00:08:00,791 --> 00:08:02,916
haverá pânico, caos

94
00:08:03,000 --> 00:08:04,500
e mais pânico!

95
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Tem de explorar todas as alternativas.

96
00:08:09,541 --> 00:08:12,750
Está bem.
Pode ser a nossa única hipótese.

97
00:08:17,250 --> 00:08:18,333
Agente Gretel.

98
00:08:18,416 --> 00:08:19,500
Sim, senhora.

99
00:08:19,583 --> 00:08:22,083
Prende o Hansel e trá-lo cá.

100
00:08:22,916 --> 00:08:23,958
Sim, senhora.

101
00:08:26,916 --> 00:08:29,083
Acha que ele vai cooperar?

102
00:08:29,166 --> 00:08:32,791
Certamente que sim.
A Agente Gretel é irmã dele.

103
00:08:32,875 --> 00:08:37,625
- Vai prender o irmão dela?
- Sim. É uma profissional implacável.

104
00:08:37,708 --> 00:08:43,416
O sonho dela é ser a Melhor Agente.
Ela põe os deveres acima da família.

105
00:08:43,500 --> 00:08:47,750
Depressa, vamos atrasar-nos.
Esperei tanto por este dia!

106
00:08:47,833 --> 00:08:50,000
Esperei meses para o ver.

107
00:08:50,083 --> 00:08:52,583
Viram o último espetáculo? Foi incrível!

108
00:08:52,666 --> 00:08:55,833
- Há ali uma mesa!
- Vamos arranjar lugar.

109
00:09:06,166 --> 00:09:09,583
Sou o Mestre Hansel!

110
00:09:09,666 --> 00:09:13,708
As minhas mãos foram chamuscadas
pelas chamas do caos

111
00:09:13,791 --> 00:09:17,791
e não foram feridas
por mais nenhum fogo desde então.

112
00:09:17,875 --> 00:09:21,291
Os meus olhos foram cegados
pelos corpos celestiais

113
00:09:21,375 --> 00:09:26,083
e, desde então,
veem além dos olhos mortais.

114
00:09:27,375 --> 00:09:30,916
Eu sei que vocês não têm poder
sobre o futuro,

115
00:09:31,000 --> 00:09:34,750
mas eu posso profetizá-lo e ajudar-vos.

116
00:09:34,833 --> 00:09:36,166
Mestre!

117
00:09:39,541 --> 00:09:40,708
Incrível.

118
00:09:40,791 --> 00:09:42,833
Vejam, meus filhos.

119
00:09:53,333 --> 00:09:54,250
Contemplem!

120
00:09:55,666 --> 00:09:57,458
Que nojice é aquela?

121
00:09:57,541 --> 00:09:59,750
Isto era um coelho normal,

122
00:09:59,833 --> 00:10:02,916
que vivia numa quinta fora da cidade.

123
00:10:03,000 --> 00:10:06,708
O agricultor
teve um problema com uma feiticeira.

124
00:10:06,791 --> 00:10:09,291
Uma coisa levou a outra

125
00:10:09,375 --> 00:10:12,916
e a propriedade do agricultor
foi amaldiçoada.

126
00:10:13,000 --> 00:10:17,541
- Amaldiçoada? Isso é terrível!
- O que podemos fazer?

127
00:10:17,625 --> 00:10:21,875
Mas só se não tiverem um amuleto de ébano,

128
00:10:21,958 --> 00:10:26,416
a madeira dos pântanos encantados
da Floresta Milagrosa,

129
00:10:26,500 --> 00:10:29,500
ou um amuleto das Montanhas Proibidas,

130
00:10:29,583 --> 00:10:34,625
ou a madeira norueguesa,
desenterrada do Fiorde Eterno das Fadas.

131
00:10:35,250 --> 00:10:39,916
O amuleto de madeira norueguesa!
Sonho com isto desde sempre!

132
00:10:40,000 --> 00:10:45,416
O dono deste amuleto
não tem medo de maldições.

133
00:10:49,166 --> 00:10:50,541
Aqui.

134
00:10:52,541 --> 00:10:55,041
Eu quero esse amuleto!

135
00:10:55,125 --> 00:10:58,125
Fui amaldiçoada recentemente. Olha!

136
00:11:04,500 --> 00:11:06,583
Eu compro-os todos!

137
00:11:06,666 --> 00:11:10,291
Tenho um grande agregado familiar
e não quero problemas.

138
00:11:10,375 --> 00:11:11,916
Eu sou muito gentil.

139
00:11:12,000 --> 00:11:16,166
Aceito joias e pedras preciosas
acima de dois quilates.

140
00:11:16,833 --> 00:11:18,000
Que inveja!

141
00:11:18,583 --> 00:11:19,750
Que alegria!

142
00:11:19,833 --> 00:11:26,083
Adeus. Tenham um bom dia.
Que o poder dos amuletos vos proteja.

143
00:11:26,166 --> 00:11:28,041
Já me sinto melhor!

144
00:11:33,250 --> 00:11:34,333
Desculpe.

145
00:11:35,208 --> 00:11:37,958
- Como…
- Desculpe, Mestre Hansel.

146
00:11:38,041 --> 00:11:40,291
Esperei que se fossem embora.

147
00:11:40,833 --> 00:11:43,583
Empresta-me um dos seus amuletos?

148
00:11:44,583 --> 00:11:47,750
Sou órfã e a minha irmã adoeceu.

149
00:11:48,916 --> 00:11:53,750
Não tenho dinheiro para ir ao médico.
Só me resta o amuleto.

150
00:11:56,833 --> 00:11:57,791
Não.

151
00:11:57,875 --> 00:12:01,916
A magia destes amuletos
não funciona com crianças.

152
00:12:02,500 --> 00:12:03,833
O que devo fazer?

153
00:12:06,291 --> 00:12:09,166
Tenho algumas moedas de ouro mágicas.

154
00:12:09,250 --> 00:12:14,166
Assim podes ir ao médico
e dá para o que vocês precisarem.

155
00:12:15,458 --> 00:12:17,833
Muito obrigada, Mestre Hansel.

156
00:12:17,916 --> 00:12:23,041
Mas lembra-te, se disseres a alguém
que te dei as moedas mágicas,

157
00:12:23,125 --> 00:12:24,708
elas tornar-se-ão em pó!

158
00:12:24,791 --> 00:12:27,291
Não diremos a ninguém. Obrigada.

159
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
O que foi?

160
00:12:32,500 --> 00:12:33,333
Hansel.

161
00:12:34,041 --> 00:12:35,333
Gretel?

162
00:12:36,541 --> 00:12:38,791
- Irmã!
- Está preso.

163
00:12:42,375 --> 00:12:43,208
Quieto!

164
00:12:44,166 --> 00:12:45,125
Mãos no ar.

165
00:12:46,625 --> 00:12:49,666
Mana, não se trata a família assim.

166
00:12:49,750 --> 00:12:53,083
Vamos beber chá e pôr a conversa em dia.

167
00:12:53,166 --> 00:12:55,500
Vou pôr a água a ferver.

168
00:12:58,166 --> 00:13:01,291
- Não me enganas.
- Porque me vais prender?

169
00:13:01,375 --> 00:13:05,500
Se é por causa do tapete voador,
todos o viram a voar quando o vendi.

170
00:13:07,250 --> 00:13:09,458
O génio não sai da lâmpada?

171
00:13:10,791 --> 00:13:12,750
Podes estar a esfregá-la mal.

172
00:13:14,583 --> 00:13:15,416
Para já.

173
00:13:16,541 --> 00:13:18,833
Que belo reencontro familiar.

174
00:13:20,833 --> 00:13:22,041
Apanhem-no!

175
00:13:23,833 --> 00:13:25,250
Adeus, irmã.

176
00:13:36,250 --> 00:13:37,666
Isso dói! Vá lá!

177
00:13:39,250 --> 00:13:42,791
Tenho direito
a uma mensagem por pombo-correio.

178
00:13:43,708 --> 00:13:44,625
É a lei.

179
00:13:45,125 --> 00:13:48,041
Também tens o direito
de permanecer em silêncio!

180
00:14:08,166 --> 00:14:12,541
Bem-vindos!
O jovem tem medo de cortar o cabelo?

181
00:14:12,625 --> 00:14:16,500
Ele quer um penteado
que abra o seu mundo interior.

182
00:14:17,000 --> 00:14:18,166
É a senha.

183
00:14:45,208 --> 00:14:47,750
Isto é tão fixe.

184
00:14:57,750 --> 00:15:00,291
Trabalhas mesmo aqui?

185
00:15:19,208 --> 00:15:22,416
Cuidado.
Esse tipo de vassoura é imprevisível.

186
00:15:22,500 --> 00:15:25,375
Reforça as amarras
e usa duas bolas de metal.

187
00:15:25,458 --> 00:15:27,000
Sim, Agente Gretel!

188
00:15:28,666 --> 00:15:34,083
Ouçam, os suspeitos de gelatina têm de ser
transportados em recipientes herméticos.

189
00:15:34,166 --> 00:15:36,791
Vamos tratar disso, Agente Gretel.

190
00:15:58,458 --> 00:15:59,291
Bom dia.

191
00:15:59,375 --> 00:16:03,416
Sou a Agente Madrasta, chefe
da Agência Secreta de Controlo de Magia.

192
00:16:04,291 --> 00:16:05,666
Muito prazer.

193
00:16:05,750 --> 00:16:09,333
Sou o Hansel,
uma pessoa honesta e inocente.

194
00:16:10,958 --> 00:16:12,000
Liberta-o.

195
00:16:12,083 --> 00:16:13,208
Há três dias,

196
00:16:13,291 --> 00:16:17,291
o nosso rei foi raptado do palácio
através de magia.

197
00:16:17,375 --> 00:16:19,166
Não raptei o rei!

198
00:16:19,250 --> 00:16:21,875
Roubei a estátua, mas devolvi-a.

199
00:16:21,958 --> 00:16:25,083
Foi para publicitar o meu negócio.

200
00:16:25,708 --> 00:16:27,833
É por isso que estás aqui.

201
00:16:27,916 --> 00:16:32,208
Os nossos agentes não encontraram o raptor
e estamos a ficar sem tempo.

202
00:16:32,291 --> 00:16:38,875
Se o rei não estiver na sua festa de anos
daqui a dois dias, será um caos.

203
00:16:38,958 --> 00:16:41,250
Precisamos de alguém como tu,

204
00:16:41,333 --> 00:16:45,125
que veja a situação
do ponto de vista do ladrão.

205
00:16:45,833 --> 00:16:49,083
O quê? Vai pedir ajuda a este traidor?

206
00:16:49,166 --> 00:16:50,500
Eu sou traidor?

207
00:16:50,583 --> 00:16:55,750
Sim! Os pais ensinaram-nos a ser honestos
e a lutar contra o mal,

208
00:16:55,833 --> 00:16:59,958
mas tu traíste-nos
e tornaste-te num charlatão.

209
00:17:00,041 --> 00:17:03,541
No que me diz respeito,
não tenho um irmão.

210
00:17:03,625 --> 00:17:08,625
E os pais também não nos ensinaram
a não esquecer a família?

211
00:17:08,708 --> 00:17:09,541
Basta!

212
00:17:09,625 --> 00:17:12,666
Deixem a discussão familiar
para as festividades.

213
00:17:13,250 --> 00:17:15,291
Têm de trabalhar juntos.

214
00:17:16,208 --> 00:17:17,083
O quê?

215
00:17:17,875 --> 00:17:20,500
- Nem pensar!
- Isto é estúpido!

216
00:17:20,583 --> 00:17:22,791
Nós não nos suportamos!

217
00:17:22,875 --> 00:17:24,083
Exato!

218
00:17:24,166 --> 00:17:27,791
As boazinhas não estão
à altura deste charlatão.

219
00:17:28,500 --> 00:17:31,958
Não te estou a pedir um favor,
Mestre Hansel.

220
00:17:32,041 --> 00:17:36,750
Será fácil revelarmos
todos os teus truques.

221
00:17:36,833 --> 00:17:42,041
Todos os residentes do nosso reino
saberão que és um charlatão.

222
00:17:42,125 --> 00:17:47,500
Acabarás nas ruas, sem um tostão,
e deixarás de ter uma vida fácil.

223
00:17:48,291 --> 00:17:53,833
E tu, Agente Gretel, perdeste
a oportunidade de encontrar o rei sozinha.

224
00:17:53,916 --> 00:17:57,208
Se voltares a não cumprir a minha ordem,

225
00:17:57,291 --> 00:18:01,625
será impossível alcançares
o título de Melhor Agente.

226
00:18:01,708 --> 00:18:05,875
Servirás café na agência
até ao fim da tua carreira.

227
00:18:08,250 --> 00:18:11,208
Ela emana imensa energia negativa.

228
00:18:11,291 --> 00:18:15,375
Mas se conseguires encontrar o rei,
Mestre Hansel,

229
00:18:15,458 --> 00:18:19,083
irei conceder-te uma licença
de feiticeiro de nível 80.

230
00:18:19,666 --> 00:18:22,583
E tu, Agente Gretel, serás promovida

231
00:18:22,666 --> 00:18:26,500
e receberás o título
de Melhor Agente do Reino.

232
00:18:26,583 --> 00:18:29,958
Por essa licença,
não encontrarei só o rei,

233
00:18:30,041 --> 00:18:32,375
encontrarei o Homem Invisível!

234
00:18:32,458 --> 00:18:35,333
Será como nos velhos tempos, irmã.

235
00:18:35,416 --> 00:18:37,541
Aperto de mão secreto?

236
00:18:37,625 --> 00:18:41,666
Falem com a Agente Enteada.
Ela irá equipar-vos.

237
00:18:41,750 --> 00:18:42,958
Sim, senhora.

238
00:18:43,041 --> 00:18:46,750
Boa sorte.
O destino do reino depende de vocês.

239
00:18:52,541 --> 00:18:53,541
Falhei.

240
00:18:54,208 --> 00:18:56,833
Tens péssima pontaria desde miúda.

241
00:19:00,791 --> 00:19:03,250
Não acredito que vamos trabalhar juntos!

242
00:19:03,333 --> 00:19:07,333
És vigarista, trapaceiro,
falso artista e charlatão.

243
00:19:07,416 --> 00:19:10,250
Desculpa, só ouvi "artista".

244
00:19:11,416 --> 00:19:15,666
Lembra-te: eu trabalho sozinha,
por isso, não te metas.

245
00:19:29,333 --> 00:19:32,541
- Onde estamos?
- Divisão de P&amp;D de Magia.

246
00:19:36,833 --> 00:19:41,166
Não toques em nada.
São genuínos, ao contrário dos teus.

247
00:19:41,250 --> 00:19:45,416
Certo. Como se não soubesse
quando um amuleto é falso.

248
00:19:55,833 --> 00:19:57,500
São verdadeiros!

249
00:19:57,583 --> 00:19:59,208
Quem diria, certo?

250
00:19:59,291 --> 00:20:00,958
A lâmpada de Aladino!

251
00:20:01,041 --> 00:20:02,708
O martelo de Thor!

252
00:20:02,791 --> 00:20:05,000
Esta é a Caixa de Pandora!

253
00:20:05,500 --> 00:20:08,291
- Vamos ver o que tem dentro.
- És louco?

254
00:20:09,625 --> 00:20:14,000
A Espada na Pedra.
Talvez me torne no novo rei. O que achas?

255
00:20:17,083 --> 00:20:18,166
O Santo Graal!

256
00:20:19,083 --> 00:20:20,166
Agente Gretel!

257
00:20:20,750 --> 00:20:22,125
Agente Enteada.

258
00:20:22,750 --> 00:20:23,958
Quem é o civil?

259
00:20:24,041 --> 00:20:26,708
Gretel, olha! É um tapete voador?

260
00:20:26,791 --> 00:20:27,750
O meu irmão.

261
00:20:29,416 --> 00:20:31,625
Não, é um tapete normal.

262
00:20:31,708 --> 00:20:34,916
A família não se escolhe. O que faz aqui?

263
00:20:35,000 --> 00:20:39,458
Precisamos de equipamento.
Ele é o meu novo parceiro.

264
00:20:39,541 --> 00:20:41,708
Vamos investigar o rapto do rei.

265
00:20:42,375 --> 00:20:43,750
Botas de Sete Léguas!

266
00:20:45,500 --> 00:20:47,583
Não lhes toques! Não sabes…

267
00:20:51,458 --> 00:20:52,750
Que velocidade!

268
00:20:55,791 --> 00:20:58,958
Estou a ficar enjoado. Não consigo parar.

269
00:21:04,041 --> 00:21:08,250
- Espero que não se tenha partido nada.
- Estou bem.

270
00:21:08,333 --> 00:21:11,041
Não me referia a ti.

271
00:21:14,625 --> 00:21:16,291
Santos amuletos!

272
00:21:16,375 --> 00:21:20,500
Com um arsenal destes,
podem levar não só o rei,

273
00:21:20,583 --> 00:21:22,000
como todo o reino.

274
00:21:22,083 --> 00:21:25,916
Eu diria "eliminar" em vez de "levar",
completamente.

275
00:21:26,000 --> 00:21:29,791
É por isso
que estão nas instalações mais seguras.

276
00:21:29,875 --> 00:21:32,625
E só os usamos para estudar.

277
00:21:33,333 --> 00:21:38,541
Tu és o Hansel, o famoso charla…
Quer dizer, ilusionista?

278
00:21:38,625 --> 00:21:40,250
Ao teu serviço.

279
00:21:40,333 --> 00:21:43,958
- Como roubaste a estátua do rei?
- Segredo profissional.

280
00:21:44,041 --> 00:21:46,916
Deve ser fixe ter um irmão famoso.

281
00:21:47,000 --> 00:21:49,708
Sim, somos unha com carne.

282
00:21:49,791 --> 00:21:52,375
Ela tem orgulho em mim.

283
00:21:53,791 --> 00:21:57,333
Vamos trabalhar.
Vou dar-vos o equipamento.

284
00:21:57,416 --> 00:21:59,708
Aqui, estudamos os artefactos mágicos

285
00:21:59,791 --> 00:22:03,375
e criamos os equipamentos para os agentes.

286
00:22:03,458 --> 00:22:06,291
Como esta invenção nova.

287
00:22:06,875 --> 00:22:10,541
Estes são os nossos óculos especiais.

288
00:22:10,625 --> 00:22:13,791
Eles permitem ver sinais de magia.
Experimenta.

289
00:22:13,875 --> 00:22:18,083
Mas se forem usados tempo demais,
danificam a visão.

290
00:22:18,166 --> 00:22:20,291
Vê rapidamente e tira-os.

291
00:22:22,041 --> 00:22:24,083
Esvazia os teus bolsos!

292
00:22:25,125 --> 00:22:28,291
Não fui eu. Alguém deve tê-lo posto aqui.

293
00:22:28,833 --> 00:22:30,125
Foste tu?

294
00:22:33,416 --> 00:22:35,750
E isto é um relógio mágico.

295
00:22:35,833 --> 00:22:37,833
Tem tudo.

296
00:22:37,916 --> 00:22:42,666
Uma bússola, uma tesoura
um serrote e um batom.

297
00:22:43,958 --> 00:22:47,500
E isto ajuda a entrar em qualquer lado.
Vejam!

298
00:23:02,250 --> 00:23:04,791
O efeito é temporário, alguns segundos.

299
00:23:10,291 --> 00:23:12,291
Eu sabia que não tinhas coração.

300
00:23:14,125 --> 00:23:16,708
E isto é para novatos como tu.

301
00:23:20,583 --> 00:23:24,166
Pedrinhas-guia.
Se as tiveres, nunca te perdes.

302
00:23:25,083 --> 00:23:25,916
Toma!

303
00:23:28,333 --> 00:23:32,750
E o mais importante. Os resultados
da análise do local do crime.

304
00:23:32,833 --> 00:23:36,458
Encontrei vestígios de um ingrediente
que deu vida à comida.

305
00:23:38,166 --> 00:23:40,333
E há cinco minutos, construí isto!

306
00:23:43,583 --> 00:23:47,208
Incrível! Formulaste um reagente.

307
00:23:47,791 --> 00:23:48,708
O quê?

308
00:23:49,291 --> 00:23:51,375
Isto é como um localizador.

309
00:23:51,458 --> 00:23:55,791
- Pode levar-nos ao ingrediente.
- Sim, sou genial!

310
00:23:55,875 --> 00:23:59,458
Eis a lista dos fornecedores
da cozinha do rei.

311
00:24:01,166 --> 00:24:06,500
A Loja de Açúcar e Especiarias
fica na zona mais duvidosa da cidade.

312
00:24:06,583 --> 00:24:09,916
Se quisesse passar despercebido,
ia para lá.

313
00:24:10,000 --> 00:24:14,541
- Obrigada pela sabedoria criminal.
- Faço por retribuir.

314
00:24:14,625 --> 00:24:18,500
Vamos vigiá-la.
Bom trabalho, Agente Enteada. Obrigada.

315
00:24:18,583 --> 00:24:20,083
Está na hora de ir.

316
00:24:20,166 --> 00:24:23,125
Sim, obrigado por tudo.

317
00:24:24,125 --> 00:24:26,083
- Boa sorte!
- Igualmente!

318
00:24:43,875 --> 00:24:45,541
Está quase pronto.

319
00:24:45,625 --> 00:24:47,916
Preciso de mais baunilha.

320
00:24:51,833 --> 00:24:52,833
Só há isso?

321
00:24:52,916 --> 00:24:55,083
O resto da minha baunilha?

322
00:24:56,666 --> 00:24:59,208
O quê? Foram capturados?

323
00:24:59,291 --> 00:25:01,250
Não preciso de desculpas!

324
00:25:02,625 --> 00:25:05,875
Preciso de baunilha.

325
00:25:10,791 --> 00:25:12,666
Passas a ser o general.

326
00:25:12,750 --> 00:25:14,791
Não me desiludas.

327
00:25:48,541 --> 00:25:50,583
Finalmente, chegou.

328
00:25:55,916 --> 00:25:58,458
Meu querido rei!

329
00:25:58,541 --> 00:26:02,416
Nunca te desentendas
com o teu ganha-pão, certo?

330
00:26:02,500 --> 00:26:07,541
Estou tão feliz por, finalmente,
vir à minha humilde casa.

331
00:26:07,625 --> 00:26:10,250
Vamos celebrar com um banquete!

332
00:26:12,750 --> 00:26:14,416
Ilvira?

333
00:26:19,708 --> 00:26:22,000
O que é isto?

334
00:26:23,583 --> 00:26:26,250
É com isto que alimentas o rei?

335
00:26:26,833 --> 00:26:30,875
Dizem que se conquista um homem
através do estômago.

336
00:26:30,958 --> 00:26:33,416
Prove a minha sopa deliciosa.

337
00:26:35,000 --> 00:26:36,250
Isto não é sopa.

338
00:26:36,333 --> 00:26:37,750
É magia negra!

339
00:26:37,833 --> 00:26:38,875
Fora daqui!

340
00:26:38,958 --> 00:26:42,625
Sai do meu reino
e não voltes a pôr os pés aqui!

341
00:26:42,708 --> 00:26:45,666
Estás banida para sempre!

342
00:26:45,750 --> 00:26:47,791
Para sempre!

343
00:26:50,875 --> 00:26:53,208
Ainda se lembra de mim!

344
00:26:53,291 --> 00:26:57,000
O que queres? Dinheiro?
Pago-te o que quiseres.

345
00:26:57,083 --> 00:27:00,583
Uma licença? Dou-te uma vitalícia.
Solta-me.

346
00:27:01,750 --> 00:27:05,250
Vossa Majestade,
não é preciso ir tão longe.

347
00:27:05,333 --> 00:27:08,750
- Porque precisaria disso?
- De que precisas?

348
00:27:08,833 --> 00:27:12,750
Em breve, o seu reino será meu!

349
00:27:13,916 --> 00:27:16,666
Nem pensar! Nunca na minha vida!

350
00:27:16,750 --> 00:27:19,541
Espere, Vossa Majestade! Acalme-se.

351
00:27:19,625 --> 00:27:23,125
Quero que prove
a minha nova sobremesa real.

352
00:27:23,708 --> 00:27:24,541
Eu…

353
00:27:25,250 --> 00:27:28,958
- É deliciosa, não é?
- O que levam?

354
00:27:29,041 --> 00:27:31,250
Coisas horríveis?

355
00:27:31,333 --> 00:27:34,333
As rãs na sopa nunca são demais.

356
00:27:34,416 --> 00:27:37,083
Vais passar a adorá-las.

357
00:27:37,166 --> 00:27:39,083
E a mim também.

358
00:27:39,666 --> 00:27:41,041
Não! Eu…

359
00:27:42,625 --> 00:27:45,083
- Não!
- Comer abre o apetite.

360
00:27:45,750 --> 00:27:47,166
Não!

361
00:28:02,750 --> 00:28:05,250
Está demasiado tranquila.

362
00:28:05,333 --> 00:28:06,416
Não me agrada.

363
00:28:07,208 --> 00:28:10,791
Porque estamos escondidos?
Não há ninguém aqui.

364
00:28:13,750 --> 00:28:18,250
Deve estar armadilhada,
por isso, tem cuidado. Vamos.

365
00:28:32,666 --> 00:28:35,125
Caíste na armadilha das lesmas.

366
00:28:46,958 --> 00:28:49,500
Irmã, quando isto acabar,

367
00:28:49,583 --> 00:28:53,708
com quem falo sobre a remuneração?

368
00:28:53,791 --> 00:28:57,708
Tenho de preencher um formulário
ou submeter um cartão de ponto?

369
00:29:02,666 --> 00:29:05,125
Porque não me deram uma dessas?

370
00:29:05,208 --> 00:29:08,500
Silêncio. Fica de vigia enquanto verifico.

371
00:29:17,458 --> 00:29:19,166
Está um gelo!

372
00:29:25,500 --> 00:29:27,166
Como corre a vida?

373
00:29:27,250 --> 00:29:30,208
Tens tatuagens? Vais à discoteca?

374
00:29:30,291 --> 00:29:34,666
Não falamos há anos.
Não vamos quebrar essa tradição.

375
00:29:39,000 --> 00:29:40,166
Mas que raio?

376
00:29:42,875 --> 00:29:45,458
Exato. Como é que não reparei?

377
00:29:45,541 --> 00:29:47,416
É um truque, fogo frio.

378
00:29:47,500 --> 00:29:51,500
Vamos embora.
Não há sinal do ingrediente misterioso.

379
00:29:51,583 --> 00:29:53,125
É mais um impasse.

380
00:29:53,708 --> 00:29:54,750
Hansel?

381
00:29:55,291 --> 00:29:56,791
Hansel, onde estás?

382
00:29:58,250 --> 00:30:00,500
Vem cá. Encontrei algo.

383
00:30:01,333 --> 00:30:02,958
Estás a arder!

384
00:30:03,625 --> 00:30:08,333
Não é fogo a sério. É frio.
Uso isto em palco. Resulta sempre.

385
00:30:08,416 --> 00:30:10,625
Anda. Há uma passagem secreta.

386
00:30:12,916 --> 00:30:16,166
"Trabalho sozinha.
Não preciso de ninguém."

387
00:30:16,750 --> 00:30:17,875
Cala-te.

388
00:30:19,875 --> 00:30:22,375
Encontrámos o esconderijo de alguém.

389
00:30:22,458 --> 00:30:25,458
Há doces para pôr o reino
num coma de açúcar.

390
00:30:34,000 --> 00:30:34,916
Em cheio!

391
00:30:37,083 --> 00:30:38,583
Não acredito nisto.

392
00:30:38,666 --> 00:30:40,666
Os cupcakes estão vivos.

393
00:30:56,708 --> 00:30:58,083
Vês aquela porta?

394
00:31:02,166 --> 00:31:06,000
- Deve ser onde está o rei.
- O que vamos fazer?

395
00:31:06,083 --> 00:31:08,250
Vamos pedir ajuda à agência.

396
00:31:08,958 --> 00:31:13,250
Negativo. Eu trato disto.
Observa e tenta acompanhar-me.

397
00:31:27,375 --> 00:31:31,666
O que têm eles de assustador?
São cupcakes.

398
00:31:31,750 --> 00:31:36,083
Deviam ter medo de nós.
Estamos no topo da cadeia alimentar.

399
00:31:36,166 --> 00:31:37,833
Cupcake!

400
00:31:37,916 --> 00:31:40,666
Quem é o teu dono ou pasteleiro?

401
00:31:40,750 --> 00:31:43,083
Onde está o rei? Responde!

402
00:31:47,958 --> 00:31:52,250
Para imediatamente!
O que vos disse? Vou apanhar-vos!

403
00:31:53,666 --> 00:31:54,625
Apanhei-vos!

404
00:32:02,916 --> 00:32:05,333
Distrai-os até encontrar o rei.

405
00:32:07,291 --> 00:32:09,791
Não estou no topo da cadeia alimentar?

406
00:32:14,875 --> 00:32:15,833
Gretel!

407
00:32:15,916 --> 00:32:17,708
Não os deixes entrar!

408
00:32:17,791 --> 00:32:19,000
O quê?

409
00:32:20,333 --> 00:32:21,958
O rei não está aqui.

410
00:32:22,041 --> 00:32:24,291
Mas há tantas poções.

411
00:32:25,833 --> 00:32:27,375
"Angrifurina"?

412
00:32:27,458 --> 00:32:30,250
"Provocador de Fúria"? "Fungo Encolhidus"?

413
00:32:30,333 --> 00:32:31,333
Socorro!

414
00:32:33,333 --> 00:32:35,000
"Baba Yaga recomenda"?

415
00:32:36,333 --> 00:32:38,208
Ela está envolvida!

416
00:32:44,125 --> 00:32:46,500
Isto não é um rapto normal.

417
00:32:46,583 --> 00:32:51,416
- Passa-se algo mais grave.
- Tão grave que nos vai comer!

418
00:32:51,500 --> 00:32:53,041
"Sapo Gordium"? Não.

419
00:32:53,625 --> 00:32:57,375
"Hoaxium de Cogumelo"? Não.
"Nanobálsamo para Acne"? Não.

420
00:32:59,791 --> 00:33:03,333
Aquele é o ingrediente que lhes dá vida.

421
00:33:08,083 --> 00:33:10,458
Sai daqui! Senta! Cão mau!

422
00:33:19,500 --> 00:33:21,000
Senta!

423
00:33:31,083 --> 00:33:33,000
Toma, apanha!

424
00:33:34,166 --> 00:33:37,041
Para! O que estás a fazer? Não podes!

425
00:33:40,208 --> 00:33:42,791
Isso mesmo! Toma lá!

426
00:34:47,583 --> 00:34:48,666
O que se passou?

427
00:34:49,416 --> 00:34:50,333
Por aqui!

428
00:34:57,000 --> 00:34:58,541
Revistem a zona.

429
00:35:01,000 --> 00:35:01,916
Gretel!

430
00:35:02,625 --> 00:35:03,875
Gretel!

431
00:35:03,958 --> 00:35:05,041
Gretel!

432
00:35:07,791 --> 00:35:08,750
Gretel!

433
00:35:10,291 --> 00:35:11,958
Estás bem?

434
00:35:17,458 --> 00:35:19,000
O que te aconteceu?

435
00:35:19,583 --> 00:35:22,083
O que foi? Eu…

436
00:35:22,166 --> 00:35:26,000
Transformaste-te numa criança. Foi isso.

437
00:35:26,083 --> 00:35:28,916
Disse-te para não tocares em nada.

438
00:35:29,458 --> 00:35:31,541
Terei de trabalhar sozinha.

439
00:35:31,625 --> 00:35:35,291
Sou uma agente especial
e consigo fazer isto.

440
00:35:35,375 --> 00:35:37,875
Tu só arranjas problemas.

441
00:35:39,583 --> 00:35:40,500
O quê?

442
00:35:42,375 --> 00:35:44,333
Não!

443
00:35:44,416 --> 00:35:46,583
Não quero ser criança!

444
00:35:46,666 --> 00:35:49,416
Voltar para a escola!

445
00:35:51,916 --> 00:35:54,791
Fui uma aluna excelente durante dez anos!

446
00:35:54,875 --> 00:35:56,958
Não voltarei a passar por isso.

447
00:35:57,041 --> 00:35:59,666
Eu odiei ser criança.

448
00:35:59,750 --> 00:36:03,416
Trabalhos de casa, legumes,
estar de castigo,

449
00:36:03,500 --> 00:36:05,291
sentir-me impotente.

450
00:36:05,375 --> 00:36:07,458
Deve haver uma solução.

451
00:36:07,541 --> 00:36:10,458
Disse-te para não atirares poções mágicas.

452
00:36:10,541 --> 00:36:14,083
Seria melhor sermos comidos
por aquele monstro?

453
00:36:16,041 --> 00:36:19,958
Devias ter-me dado ouvidos e pedido ajuda.

454
00:36:20,041 --> 00:36:25,250
- Mas não, tornaste-te presunçosa.
- Autossuficiente!

455
00:36:25,333 --> 00:36:30,125
Fui a única a ganhar a bolsa real
sem a ajuda dos pais.

456
00:36:30,708 --> 00:36:34,500
Quase fui a Melhor Agente,
graças ao meu esforço!

457
00:36:34,583 --> 00:36:38,625
E, por tua causa,
fui enganada como se fosse novata!

458
00:36:38,708 --> 00:36:41,708
Céus! Lamento imenso.

459
00:36:44,250 --> 00:36:45,500
Vejam, ali.

460
00:36:49,041 --> 00:36:52,291
O que é que vocês fizeram?
O que se passa?

461
00:36:53,541 --> 00:36:54,625
Vamos embora.

462
00:36:54,708 --> 00:36:56,625
Voltem aqui!

463
00:36:58,291 --> 00:37:00,416
Apanhem-nos! Por aqui.

464
00:37:01,208 --> 00:37:02,208
Atrás deles!

465
00:37:02,875 --> 00:37:04,291
Eles vão escapar!

466
00:37:07,458 --> 00:37:09,375
Foi por um triz.

467
00:37:10,458 --> 00:37:11,291
E agora?

468
00:37:11,958 --> 00:37:14,750
Estou a pensar. Fungo Encolhidus!

469
00:37:15,833 --> 00:37:17,666
Eu não te insultei.

470
00:37:17,750 --> 00:37:20,875
Não és tu, a poção que nos transformou.

471
00:37:20,958 --> 00:37:23,333
Fungo Encolhidus da Baba Yaga.

472
00:37:23,416 --> 00:37:25,125
Eu vi-a na prateleira.

473
00:37:25,208 --> 00:37:27,583
Então, o que vamos fazer?

474
00:37:27,666 --> 00:37:28,916
Temos as provas.

475
00:37:29,000 --> 00:37:32,500
A Agente Enteada vai descobrir
a quem pertence esta marca

476
00:37:32,583 --> 00:37:34,416
e apanharemos o raptor.

477
00:37:34,500 --> 00:37:39,250
- Vamos voltar para a ASCM.
- Ela consegue quebrar o feitiço?

478
00:37:39,333 --> 00:37:40,333
Espero que sim.

479
00:37:40,416 --> 00:37:43,791
Não salvaremos o rei
enquanto formos miúdos.

480
00:37:45,666 --> 00:37:47,500
Larga-o! Vamos embora.

481
00:37:47,583 --> 00:37:52,208
É um cachorro.
Não o podemos deixar sozinho.

482
00:37:52,291 --> 00:37:53,708
Está bem.

483
00:37:53,791 --> 00:37:58,250
Talvez seja útil no laboratório
para algumas experiências.

484
00:37:59,666 --> 00:38:02,041
Não lhe dês ouvidos.

485
00:38:07,875 --> 00:38:09,791
Esquece as cortesias.

486
00:38:09,875 --> 00:38:12,083
O que se passa aqui?

487
00:38:12,166 --> 00:38:15,625
Quero um penteado
que abra o meu mundo interior.

488
00:38:27,958 --> 00:38:30,625
Não voltem aqui, diabretes.

489
00:38:31,250 --> 00:38:32,375
A sério?

490
00:38:32,458 --> 00:38:34,125
Sou a Agente Gretel.

491
00:38:34,208 --> 00:38:36,625
Vais arrepender-te disto!

492
00:38:36,708 --> 00:38:38,875
Nunca me trataram assim!

493
00:38:38,958 --> 00:38:40,291
Acalma-te!

494
00:38:42,583 --> 00:38:45,958
Temos de entrar de outra forma na sede.

495
00:38:46,041 --> 00:38:48,458
Nas instalações mais seguras?

496
00:38:48,541 --> 00:38:50,291
Sim, vai ser fácil.

497
00:38:50,375 --> 00:38:53,250
Não te esqueças. Sou a Agente Gretel.

498
00:39:08,833 --> 00:39:12,791
A situação é grave!
A pastelaria foi destruída.

499
00:39:12,875 --> 00:39:14,916
O Hansel e a Gretel desapareceram!

500
00:39:15,000 --> 00:39:17,541
- Não há rasto!
- Calma, agente.

501
00:39:17,625 --> 00:39:19,958
Eles são os melhores.

502
00:39:20,041 --> 00:39:22,750
Já devem ter localizado o raptor

503
00:39:22,833 --> 00:39:25,041
e devem vir a caminho daqui.

504
00:39:25,583 --> 00:39:29,791
Tu não entendes, temos de ir à sede!

505
00:39:29,875 --> 00:39:34,750
É a última vez que digo isto,
vão brincar para outro sítio.

506
00:40:18,250 --> 00:40:23,375
Não acredito que nos estão a fazer isto.
Somos agentes especiais.

507
00:40:23,458 --> 00:40:27,208
Somos crianças.
Também não acreditarias em nós.

508
00:40:27,291 --> 00:40:30,291
Nunca serei a Melhor Agente.

509
00:40:31,000 --> 00:40:35,125
Vá lá. Não vale a pena chorar
sobre o leite derramado.

510
00:40:38,833 --> 00:40:40,083
Tens razão.

511
00:40:40,166 --> 00:40:43,666
Pedir ajuda à ASCM,
pelos vistos, não é opção,

512
00:40:43,750 --> 00:40:47,208
mas nós não somos duas crianças normais.

513
00:40:47,291 --> 00:40:49,333
Vamos fazer isto sozinhos.

514
00:40:49,416 --> 00:40:51,916
Vamos à Floresta Cerrada.

515
00:40:52,000 --> 00:40:54,458
À Floresta Cerrada? Porquê?

516
00:40:54,541 --> 00:40:59,125
Até os lobos têm medo.
O covil da Baba Yaga é lá.

517
00:40:59,208 --> 00:41:02,583
Sim. É com ela que temos de falar.

518
00:41:02,666 --> 00:41:04,333
Estás louca?

519
00:41:04,416 --> 00:41:06,750
A Baba Yaga come crianças.

520
00:41:06,833 --> 00:41:07,958
Alegadamente.

521
00:41:08,041 --> 00:41:11,541
Não há provas
nem testemunhas que o confirmem.

522
00:41:11,625 --> 00:41:14,041
Pois não, porque ela as comeu!

523
00:41:15,000 --> 00:41:20,958
Sou a Agente Especial Gretel
da Agência Secreta de Controlo de Magia.

524
00:41:21,041 --> 00:41:24,875
Consigo convencer a Baba Yaga
a quebrar o feitiço.

525
00:41:24,958 --> 00:41:27,333
Deve saber quem faz a poção.

526
00:41:28,041 --> 00:41:30,541
Como vamos chegar até ela?

527
00:41:30,625 --> 00:41:31,791
Com aquilo.

528
00:41:39,708 --> 00:41:40,875
Vocês de novo?

529
00:41:40,958 --> 00:41:42,625
Vou dar-vos uma sova!

530
00:41:53,958 --> 00:41:55,041
Fedelhos!

531
00:41:55,125 --> 00:41:56,916
Vocês vão ver!

532
00:42:19,458 --> 00:42:20,500
Olha!

533
00:42:30,000 --> 00:42:33,250
Gretel, temos uma multa de estacionamento.

534
00:42:38,958 --> 00:42:41,458
Não regressaremos como viemos. Vamos.

535
00:42:49,500 --> 00:42:54,291
Olha, ali, no sótão.
É um almofariz verdadeiro.

536
00:42:54,375 --> 00:42:56,375
Achas que voa mesmo?

537
00:42:56,458 --> 00:42:58,958
Podes perguntar-lhe em breve.

538
00:42:59,041 --> 00:43:02,791
- Se tivesse um, seria o mais fixe…
- Charlatão.

539
00:43:02,875 --> 00:43:05,916
Para. Não me podes deixar sonhar?

540
00:43:07,833 --> 00:43:08,958
Tu, cabana!

541
00:43:09,458 --> 00:43:12,583
Vira-te para mim
e as traseiras para a floresta.

542
00:43:23,583 --> 00:43:26,583
Quem a tempestade trouxe a esta hora?

543
00:43:28,916 --> 00:43:33,041
Avó Baba Yaga,
somos crianças, o Hansel e a Gretel.

544
00:43:33,125 --> 00:43:34,500
Deixa-nos entrar.

545
00:43:35,375 --> 00:43:36,291
O que foi?

546
00:43:36,375 --> 00:43:39,583
Bom, tu sabes, é que…

547
00:43:40,166 --> 00:43:41,916
… é a Baba Yaga!

548
00:43:43,000 --> 00:43:44,208
Vamos lá.

549
00:43:46,416 --> 00:43:47,750
Crianças?

550
00:43:47,833 --> 00:43:49,541
Com um cão-biscoito?

551
00:43:49,625 --> 00:43:51,750
Somos da ASCM

552
00:43:51,833 --> 00:43:53,500
e o cão é uma prova.

553
00:43:53,583 --> 00:43:56,416
Estamos a investigar o rapto do rei.

554
00:43:56,958 --> 00:43:58,833
E os vossos pais?

555
00:43:58,916 --> 00:44:01,791
Não temos pais. Somos órfãos.

556
00:44:03,708 --> 00:44:07,583
Entrem, por favor, queridas crianças.

557
00:44:07,666 --> 00:44:11,875
- Ela é mesmo fixe!
- Não fiquem no frio. Entrem.

558
00:44:11,958 --> 00:44:17,375
Vou dar-vos comida,
uma boa cama e contar-vos tudo.

559
00:44:28,458 --> 00:44:32,083
Vendo as minhas poções em sete reinos.

560
00:44:32,166 --> 00:44:35,291
Não me lembro de todos os clientes.

561
00:44:35,375 --> 00:44:39,250
Consegues quebrar o nosso feitiço,
Avó Baba Yaga?

562
00:44:39,333 --> 00:44:42,000
Eu lembro-me do nome da poção.

563
00:44:42,083 --> 00:44:44,375
Era Fungo Encolhidus.

564
00:44:44,458 --> 00:44:46,500
Nós pagamos-te, prometo.

565
00:44:46,583 --> 00:44:49,958
Prolongarei a tua licença em dez anos

566
00:44:50,041 --> 00:44:52,958
assim que voltar ao normal.

567
00:44:53,041 --> 00:44:55,666
Está bem, minha querida.

568
00:44:55,750 --> 00:44:59,958
Vou fazer a poção de manhã
e quebrar o feitiço.

569
00:45:00,041 --> 00:45:02,916
Mas, agora, têm de ir dormir.

570
00:45:03,000 --> 00:45:06,458
Tudo melhora após uma boa noite de sono.

571
00:45:08,000 --> 00:45:09,583
Já dormia um pouco.

572
00:45:11,041 --> 00:45:13,416
Mais uma pergunta, Avó Yaga.

573
00:45:13,500 --> 00:45:15,958
De onde vem esta poção?

574
00:45:16,041 --> 00:45:19,458
Pensei que só tu fazias poções mágicas.

575
00:45:19,541 --> 00:45:22,125
Há uma bruxa do lago poderosa.

576
00:45:22,208 --> 00:45:27,875
Ela faz baunilha.
Vive perto de um vulcão enorme.

577
00:45:30,875 --> 00:45:34,375
Já agora, o vosso cão tresanda a baunilha.

578
00:45:35,875 --> 00:45:39,125
Então, foi ela que raptou o nosso rei?

579
00:45:39,208 --> 00:45:41,708
Claro. Quem haveria de ser?

580
00:45:41,791 --> 00:45:44,500
Agora, têm de ir dormir

581
00:45:44,583 --> 00:45:47,583
para quebrarmos os feitiços de manhã.

582
00:45:47,666 --> 00:45:50,666
Ainda tenho de fazer a poção.

583
00:45:51,291 --> 00:45:53,416
Temos de ouvir os adultos.

584
00:45:53,500 --> 00:45:54,666
Vamos dormir.

585
00:45:54,750 --> 00:45:57,166
Boa noite, Avó Baba Yaga.

586
00:45:57,708 --> 00:45:59,625
Boa noite, meninos.

587
00:46:00,375 --> 00:46:02,083
Durmam bem.

588
00:46:03,541 --> 00:46:04,791
Mas que velhota!

589
00:46:06,000 --> 00:46:09,416
- Ela quer mesmo comer-nos!
- Como assim?

590
00:46:09,500 --> 00:46:13,166
Ela pôs uma poção para dormir nos bolos.

591
00:46:14,250 --> 00:46:16,250
"Ela é mesmo fixe!"

592
00:46:18,708 --> 00:46:23,208
- Não devíamos ter vindo.
- Não. Fizemos bem em vir.

593
00:46:23,791 --> 00:46:25,250
Ouviste-a.

594
00:46:25,958 --> 00:46:29,666
O rei foi raptado pela bruxa do lago.

595
00:46:30,333 --> 00:46:32,333
Temos de fugir já.

596
00:46:32,416 --> 00:46:34,375
Vamos fugir pela janela!

597
00:46:41,708 --> 00:46:44,291
Não adormeças. O que fazemos?

598
00:46:46,375 --> 00:46:52,083
Vai à cozinha e procura nas especiarias.
Precisamos da Joia Lunar.

599
00:46:52,166 --> 00:46:56,750
É esse o antídoto.
Se não o encontrarmos, vamos…

600
00:46:59,166 --> 00:47:01,375
Como é essa joia?

601
00:47:04,000 --> 00:47:07,458
Crianças. Bonitas, roliças e saborosas.

602
00:47:20,916 --> 00:47:25,750
- Com cebolas e batatas…
- É bom que isto resulte.

603
00:47:28,833 --> 00:47:30,750
Parabéns!

604
00:47:31,500 --> 00:47:34,041
- O quê? Onde?
- És a vencedora.

605
00:47:34,125 --> 00:47:37,458
- Ganhaste…
- Céus! Desaparece, miserável!

606
00:47:37,916 --> 00:47:40,625
Mas que pena.

607
00:47:40,708 --> 00:47:43,833
És a primeira vencedora em mil anos.

608
00:47:44,666 --> 00:47:45,916
Espera!

609
00:47:46,833 --> 00:47:49,208
O que ganhei?

610
00:47:49,291 --> 00:47:52,958
Uma viagem para um paraíso tropical!

611
00:47:53,041 --> 00:47:58,458
Praias, cocktails de fruta,
banhos de lama calmantes e liftings.

612
00:47:58,541 --> 00:48:00,708
Também há lá homens?

613
00:48:01,625 --> 00:48:04,041
Discoteca às sextas-feiras.

614
00:48:04,125 --> 00:48:07,833
- Mas tens de pagar a taxa de vencedor.
- Taxa?

615
00:48:07,916 --> 00:48:12,458
É só uma formalidade.
Uma Joia Lunar em troca de felicidade.

616
00:48:13,375 --> 00:48:16,000
Sim, tenho uma aqui.

617
00:48:24,041 --> 00:48:26,791
- Toma.
- Isto é a Joia Lunar?

618
00:48:26,875 --> 00:48:29,000
- Sim.
- De certeza?

619
00:48:29,750 --> 00:48:34,000
Muito bem! Aqui está o teu bilhete.
Vemo-nos no paraíso.

620
00:48:38,166 --> 00:48:42,041
Extrato de seiva espessa?

621
00:48:50,250 --> 00:48:52,541
- Estás louco?
- O que foi?

622
00:48:52,625 --> 00:48:54,791
É apenas para cheirar!

623
00:48:58,333 --> 00:49:02,208
Não deviam estar a dormir?
Abram a porta!

624
00:49:03,750 --> 00:49:08,166
- E agora? Vai devorar-nos.
- Temos de ir à bruxa do lago.

625
00:49:08,250 --> 00:49:11,791
Mas como? Levaram o monociclo
e aqui só há pântanos.

626
00:49:11,875 --> 00:49:13,708
Voaremos no almofariz!

627
00:49:13,791 --> 00:49:16,041
Certo! O almofariz no sótão!

628
00:49:17,958 --> 00:49:20,916
Vamos descobrir se voa mesmo.

629
00:49:23,625 --> 00:49:24,666
Ajuda-me.

630
00:49:33,125 --> 00:49:34,500
Conseguiste?

631
00:49:34,583 --> 00:49:36,333
- O quê?
- Depressa!

632
00:49:44,833 --> 00:49:47,041
Decidiram fugir?

633
00:49:48,541 --> 00:49:49,500
Depressa!

634
00:49:50,083 --> 00:49:51,041
Voltem aqui!

635
00:49:51,750 --> 00:49:53,125
Parem, fedelhos!

636
00:49:55,875 --> 00:49:57,333
Gretel, socorro!

637
00:50:11,666 --> 00:50:15,250
- Como funciona?
- Que estranho. O que faz?

638
00:50:16,416 --> 00:50:17,333
Olha!

639
00:50:17,416 --> 00:50:18,625
Uma fechadura?

640
00:50:18,708 --> 00:50:20,666
Eu trato disto.

641
00:50:20,750 --> 00:50:23,625
- A vassoura da Baba Yaga…
- É para já.

642
00:50:47,625 --> 00:50:50,333
Partiste a minha vassoura.

643
00:50:55,458 --> 00:50:57,083
Roubaram o almofariz?

644
00:51:03,583 --> 00:51:07,000
E incendiaram a minha cabana. Diabretes!

645
00:51:07,791 --> 00:51:09,125
Embrulha!

646
00:51:09,208 --> 00:51:11,583
E a tua licença foi anulada.

647
00:51:12,541 --> 00:51:14,791
Que tipo de crianças são?

648
00:51:15,375 --> 00:51:18,791
Comeram algo especial para ser assim?

649
00:51:18,875 --> 00:51:20,541
São loucos!

650
00:51:33,416 --> 00:51:34,958
Isto é tão fixe!

651
00:51:35,041 --> 00:51:38,541
- É trabalho de agentes especiais!
- Pois é.

652
00:51:38,625 --> 00:51:40,375
Apanhaste-a!

653
00:51:40,458 --> 00:51:44,833
Queimaste a cabana dela
e eu pensei que eras uma seca.

654
00:51:44,916 --> 00:51:46,166
Mas foi brutal!

655
00:51:46,250 --> 00:51:48,625
Pensei que não tinhas cérebro,

656
00:51:48,708 --> 00:51:53,291
mas tu arranjaste uma forma
de roubar o almofariz e fugir.

657
00:51:53,833 --> 00:51:55,416
Não acredito!

658
00:51:55,500 --> 00:51:58,916
Parece que somos uma boa equipa.
O que achas?

659
00:51:59,000 --> 00:52:01,958
Talvez. Agora, passa-me a vassoura.

660
00:52:02,041 --> 00:52:03,083
Que vassoura?

661
00:52:03,166 --> 00:52:05,791
Da Baba Yaga. Foste buscá-la.

662
00:52:05,875 --> 00:52:09,333
Disseste-me para a partir.
Foi isso que fiz.

663
00:52:09,416 --> 00:52:13,208
O quê? Não disse isso. Porque a partiste?

664
00:52:13,291 --> 00:52:18,625
As bruxas voam nas vassouras.
Se não fosse eu, ela tinha-nos apanhado.

665
00:52:18,708 --> 00:52:22,291
Precisamos da vassoura
para guiar o almofariz!

666
00:52:23,833 --> 00:52:27,083
Retiro o que disse sobre o teu cérebro.

667
00:52:32,500 --> 00:52:34,541
O que fazemos agora?

668
00:52:34,625 --> 00:52:37,166
Não sei. Morremos congelados?

669
00:52:38,958 --> 00:52:41,500
Mas eu sei como nos aquecer.

670
00:52:42,208 --> 00:52:44,166
Para com isso!

671
00:52:46,333 --> 00:52:47,250
Gretel!

672
00:52:48,666 --> 00:52:50,250
Para de me bater!

673
00:52:51,291 --> 00:52:53,250
Aonde querem ir?

674
00:52:54,291 --> 00:52:56,375
À bruxa do lago?

675
00:52:57,958 --> 00:52:59,875
A rota foi definida.

676
00:53:07,291 --> 00:53:09,833
Olha! É o Lago Mágico.

677
00:53:12,250 --> 00:53:13,875
Que lindo.

678
00:53:13,958 --> 00:53:17,583
Porque te estavas a queixar da vassoura?

679
00:53:17,666 --> 00:53:19,875
"Porque a partiste?"

680
00:53:26,833 --> 00:53:31,583
Chegamos à bruxa do lago.
Usem o controlo manual para aterrar.

681
00:53:34,125 --> 00:53:38,958
Assim não dá. Volta!
Ouviste? Pedaço de madeira idiota.

682
00:53:40,041 --> 00:53:41,791
Segura-te, vamos cair!

683
00:53:55,041 --> 00:53:56,208
Acabou.

684
00:54:20,500 --> 00:54:22,000
Chegaram.

685
00:54:22,083 --> 00:54:24,125
Avaliem o vosso motorista.

686
00:54:28,125 --> 00:54:32,291
- Coma! Vai ficar grande e forte.
- Não quero!

687
00:54:37,541 --> 00:54:40,875
A ASCM? O quê?

688
00:54:42,166 --> 00:54:44,125
Crianças nojentas?

689
00:54:45,208 --> 00:54:46,250
Canção perdida?

690
00:54:49,375 --> 00:54:51,041
Arrumação destruída?

691
00:54:53,625 --> 00:54:56,458
Destruíram a arrumação de bolos!

692
00:54:59,041 --> 00:55:00,958
Vão pagar por isso!

693
00:55:08,583 --> 00:55:09,500
Despeja-a.

694
00:55:33,625 --> 00:55:34,916
Mamã!

695
00:55:37,291 --> 00:55:40,291
Magoaram muito a tua mamã.

696
00:55:40,375 --> 00:55:41,541
Encontra-os.

697
00:55:42,125 --> 00:55:44,166
Depois, o que lhes farás?

698
00:55:46,250 --> 00:55:47,500
Maravilhoso!

699
00:55:47,583 --> 00:55:50,083
Espalma-os para a tua mamã!

700
00:56:01,333 --> 00:56:02,250
Levanta-te.

701
00:56:02,333 --> 00:56:05,416
Íamos em direção ao lago. Vamos por ali.

702
00:56:06,375 --> 00:56:10,375
É pena o almofariz estar destruído.
Ia ficar com ele.

703
00:56:10,458 --> 00:56:14,541
Vento no cabelo,
conquistar as solteiras do reino.

704
00:56:14,625 --> 00:56:17,250
Vai sonhando. Prepara-te.

705
00:56:17,333 --> 00:56:20,083
O que foi? Não tens sonhos assim?

706
00:56:20,833 --> 00:56:24,458
Não os escrevas
no teu "Diário dos Segredos".

707
00:56:25,125 --> 00:56:27,416
Dá cá isso! É meu!

708
00:56:29,791 --> 00:56:31,041
"Querido diário,

709
00:56:31,125 --> 00:56:35,583
tive uma das experiências
mais intensas da minha vida."

710
00:56:36,791 --> 00:56:39,291
- Vai ser fantástico!
- Dá-mo!

711
00:56:39,375 --> 00:56:42,541
"O meu coração nunca bateu tão depressa."

712
00:56:42,625 --> 00:56:43,666
Para de ler!

713
00:56:43,750 --> 00:56:47,750
"Quando vi o olhar dele,
mudei para sempre."

714
00:56:47,833 --> 00:56:48,916
É pessoal!

715
00:56:49,000 --> 00:56:54,291
"Senti-me mesmo viva quando pus as algemas
e fiz a minha primeira detenção!"

716
00:56:55,708 --> 00:56:57,583
Espera. O que é isto?

717
00:56:59,541 --> 00:57:01,291
É tudo sobre trabalho.

718
00:57:01,375 --> 00:57:04,083
Não tens vida pessoal?

719
00:57:05,291 --> 00:57:06,875
"Estou infiltrada.

720
00:57:06,958 --> 00:57:09,666
Estou numa perseguição a alta velocidade.

721
00:57:09,750 --> 00:57:12,291
Estou no treino de tiro ao alvo.

722
00:57:12,375 --> 00:57:14,375
Querido Diário, só espero

723
00:57:14,458 --> 00:57:20,875
ser a Melhor Agente como a mãe e o pai,
para terem orgulho em mim."

724
00:57:22,291 --> 00:57:23,500
Idiota.

725
00:57:26,291 --> 00:57:29,166
- Gretel, desculpa.
- Esquece!

726
00:57:46,875 --> 00:57:49,083
Então, qual é o plano?

727
00:57:49,750 --> 00:57:52,875
Entraremos no covil dela,
invisíveis como sombras.

728
00:57:52,958 --> 00:57:54,833
Silenciosos como ninjas.

729
00:57:54,916 --> 00:57:56,791
Como sombras de ninjas.

730
00:58:00,125 --> 00:58:02,000
O que foi? O que queres?

731
00:58:33,250 --> 00:58:37,333
Parabéns, Agente Gretel.
Esta é a missão mais genial.

732
00:58:37,416 --> 00:58:41,916
Quando vamos fugir invisíveis
e silenciosos como ninjas?

733
00:58:42,000 --> 00:58:46,500
É impossível.
Dizem que a bruxa do lago é um monstro.

734
01:00:04,583 --> 01:00:07,625
Vossa Alteza, temos convidados.

735
01:00:13,458 --> 01:00:17,333
Quem são vocês e porque… Biscoito!

736
01:00:18,291 --> 01:00:19,291
Espiões!

737
01:00:19,375 --> 01:00:21,125
Vejam isto!

738
01:00:21,208 --> 01:00:25,083
Agora, a vilã da Ilvira
até envia crianças.

739
01:00:25,916 --> 01:00:27,041
Quem é essa?

740
01:00:27,125 --> 01:00:32,083
- Não somos espiões.
- Escusam de ser sorrateiros. Revista-os.

741
01:00:32,666 --> 01:00:33,916
Toma, mãe.

742
01:00:34,791 --> 01:00:36,250
Obrigada, querida.

743
01:00:50,750 --> 01:00:53,166
- Baunilha mágica!
- Ladrões!

744
01:00:55,041 --> 01:00:58,041
Vieram roubar a nossa baunilha mágica.

745
01:00:58,125 --> 01:01:02,500
Vou transformar-vos em peixes
para esfoliar os meus pés!

746
01:01:07,375 --> 01:01:09,333
Tirem-me daqui!

747
01:01:09,916 --> 01:01:12,541
Prepara-os para a transformação!

748
01:01:14,416 --> 01:01:16,208
Não faças isso!

749
01:01:29,958 --> 01:01:32,041
Mãe! Mãe, para.

750
01:01:32,125 --> 01:01:34,916
São amigos!
Ela tem o meu medalhão.

751
01:01:43,166 --> 01:01:45,666
Foi assim que chegámos aqui.

752
01:01:45,750 --> 01:01:47,541
Salvaste a minha única filha.

753
01:01:47,625 --> 01:01:50,375
Desculpem pensar
que eram criados da Ilvira.

754
01:01:50,458 --> 01:01:53,250
Ela envia biscoitos ladrões para cá.

755
01:01:53,333 --> 01:01:55,250
Quem é a Ilvira?

756
01:01:55,333 --> 01:01:58,666
Não temos essa feiticeira
na base de dados.

757
01:01:58,750 --> 01:02:01,500
Ela nem sequer é feiticeira.

758
01:02:01,583 --> 01:02:05,541
Ela usa a minha baunilha
para confecionar criados.

759
01:02:05,625 --> 01:02:07,583
Para ter poderes mágicos,

760
01:02:07,666 --> 01:02:10,750
tem de se tornar rainha como eu.

761
01:02:11,541 --> 01:02:14,666
Mas que rei se casará com a chef ladra?

762
01:02:15,875 --> 01:02:18,125
Aquele que ela raptou!

763
01:02:18,208 --> 01:02:20,791
Se o nosso rei se casar com ela…

764
01:02:20,875 --> 01:02:23,625
A Ilvira poderá fazer magia real.

765
01:02:23,708 --> 01:02:25,500
Mas não se preocupem.

766
01:02:25,583 --> 01:02:27,791
Nunca ninguém amou a Ilvira,

767
01:02:27,875 --> 01:02:31,333
por isso, ninguém casará
com aquela víbora.

768
01:02:31,416 --> 01:02:34,666
Vossa Majestade, apanhámos mais um ladrão.

769
01:02:34,750 --> 01:02:35,875
Comida viva!

770
01:02:35,958 --> 01:02:38,166
Vamos pô-lo com os outros.

771
01:02:51,250 --> 01:02:54,166
Vossa Majestade, onde está a Ilvira?

772
01:02:54,250 --> 01:02:57,750
Se soubesse, 
já teria acabado com os ataques.

773
01:02:57,833 --> 01:03:00,583
Os biscoitos aparecem de repente,

774
01:03:00,666 --> 01:03:04,500
roubam a baunilha mágica
e desaparecem sem deixar rasto.

775
01:03:04,583 --> 01:03:07,083
Exceto aqueles que capturamos.

776
01:03:14,833 --> 01:03:17,083
Pomos os biscoitos dela aqui.

777
01:03:17,166 --> 01:03:21,041
Sem ninguém para lhes dar ordens,
parecem crianças.

778
01:03:24,000 --> 01:03:28,041
Será que nos podem dizer
onde está a Ilvira?

779
01:03:28,125 --> 01:03:32,875
Tentámos, mas não se percebe.
Ninguém entende a língua deles.

780
01:03:33,416 --> 01:03:35,166
Mais um impasse.

781
01:03:36,291 --> 01:03:38,708
Não desanimes.

782
01:03:38,791 --> 01:03:41,291
Salvaste a minha única filha,

783
01:03:41,375 --> 01:03:45,000
logo, podes ficar
no nosso paraíso no lago.

784
01:03:45,083 --> 01:03:47,666
Mas temos de salvar o rei!

785
01:03:47,750 --> 01:03:50,833
Lamento não te conseguir ajudar.

786
01:03:50,916 --> 01:03:56,000
Esquece o rei e fica aqui
para desfrutar da celebração eterna.

787
01:04:11,458 --> 01:04:14,291
Talvez devesses parar de resistir.

788
01:04:16,000 --> 01:04:18,875
Temos de aceitar o que a vida nos dá.

789
01:04:20,333 --> 01:04:23,750
Somos hóspedes ilustres, não prisioneiros.

790
01:04:26,375 --> 01:04:27,541
Prisioneiros!

791
01:04:27,625 --> 01:04:29,250
- Exato!
- O quê?

792
01:04:29,333 --> 01:04:30,666
Vamos!

793
01:04:37,875 --> 01:04:41,083
- O que estás a tramar?
- Uma distração.

794
01:04:41,166 --> 01:04:44,458
- Vamos libertar os prisioneiros.
- Porquê?

795
01:04:45,041 --> 01:04:46,750
Vamos seguir os biscoitos.

796
01:04:47,416 --> 01:04:49,958
Vão levar-nos até à Ilvira.

797
01:04:50,041 --> 01:04:52,958
Nem pensar! As sereias já tentaram.

798
01:04:53,041 --> 01:04:59,250
As sereias não se formaram com distinção
na Academia da ASCM.

799
01:06:07,583 --> 01:06:09,250
Em cheio! Segue-o!

800
01:06:24,625 --> 01:06:25,916
Aonde foram?

801
01:06:27,750 --> 01:06:31,208
- Perdemo-los!
- Eu disse que era inútil.

802
01:06:38,583 --> 01:06:40,541
O que se passa com ele?

803
01:06:41,625 --> 01:06:42,791
Ouviste aquilo?

804
01:06:47,958 --> 01:06:49,375
Cuidado!

805
01:06:52,125 --> 01:06:53,583
O que é aquilo?

806
01:07:24,291 --> 01:07:28,125
- O que vamos fazer?
- Não sei! É grande demais!

807
01:07:47,583 --> 01:07:48,916
Segura-te!

808
01:07:49,416 --> 01:07:50,791
Não consigo!

809
01:07:50,875 --> 01:07:52,208
Vou cair!

810
01:07:56,333 --> 01:07:58,583
Larga-me e salva-te!

811
01:08:02,416 --> 01:08:03,250
Nunca!

812
01:08:39,708 --> 01:08:41,333
- O cachorro?
- Não!

813
01:08:42,083 --> 01:08:44,333
O meu cachorro.

814
01:08:44,416 --> 01:08:46,125
Não resta nada dele!

815
01:08:46,750 --> 01:08:49,208
Que mundo cruel!

816
01:08:49,291 --> 01:08:50,291
Silêncio!

817
01:08:51,416 --> 01:08:53,125
- Cheira-te a algo?
- Sim!

818
01:08:53,208 --> 01:08:56,750
Ele deve ter tido muito medo
antes de morrer.

819
01:08:56,833 --> 01:08:57,875
Não.

820
01:08:57,958 --> 01:09:01,166
O soro especial é usado para criar magia.

821
01:09:01,250 --> 01:09:04,166
Na Academia da ASCM ensinam-nos

822
01:09:04,250 --> 01:09:08,250
que se cheirar a soro é porque há magia.

823
01:09:10,375 --> 01:09:12,375
Há uma passagem! Vamos.

824
01:09:18,250 --> 01:09:22,875
O que fazes? Depressa.
Cuidado, a passagem é estreita.

825
01:09:35,666 --> 01:09:37,625
O cachorro está vivo!

826
01:09:39,166 --> 01:09:41,708
- O que está a fazer?
- Bom rapaz!

827
01:09:41,791 --> 01:09:43,875
Está a distraí-los por nós.

828
01:09:52,291 --> 01:09:53,291
Segue-me.

829
01:10:10,541 --> 01:10:13,416
Vês? E tu achavas que era inútil.

830
01:10:13,500 --> 01:10:15,833
Somos uma equipa excelente.

831
01:10:15,916 --> 01:10:17,833
Parece que sim.

832
01:10:17,916 --> 01:10:19,625
Aperto de mão secreto?

833
01:10:19,708 --> 01:10:20,541
Não.

834
01:10:21,916 --> 01:10:24,791
Obrigado por me salvares no penhasco.

835
01:10:26,791 --> 01:10:30,500
É o meu dever enquanto formos parceiros.

836
01:10:33,666 --> 01:10:38,083
Estamos a salvar o reino juntos
como sonhámos em miúdos.

837
01:10:38,583 --> 01:10:40,708
Sim, mas…

838
01:10:40,791 --> 01:10:44,166
Apenas tu realizaste esse sonho.

839
01:10:44,250 --> 01:10:45,500
Eu não.

840
01:10:45,583 --> 01:10:49,333
- Nunca é tarde para corrigir as coisas.
- Achas?

841
01:10:49,916 --> 01:10:54,000
Claro! Tens tudo o que precisas
para isso acontecer.

842
01:10:54,083 --> 01:10:58,250
Não teria alcançado isto,
se não tivesse a bolsa real.

843
01:10:58,333 --> 01:11:01,458
Não tinha dinheiro, mas tu tens muito!

844
01:11:01,541 --> 01:11:05,083
Estudar não é tão fácil
como enganar pessoas,

845
01:11:05,166 --> 01:11:07,916
mas podes ser um agente especial.

846
01:11:35,250 --> 01:11:36,666
É um exército!

847
01:12:14,708 --> 01:12:16,916
- Encontrámo-lo!
- Viva!

848
01:12:25,333 --> 01:12:29,375
Vossa Majestade, viemos salvá-lo.
Venha connosco!

849
01:12:31,250 --> 01:12:33,458
Salvar-me de quê?

850
01:12:36,000 --> 01:12:37,458
Como assim?

851
01:12:37,541 --> 01:12:40,541
Foi raptado e viemos para o levar!

852
01:12:41,250 --> 01:12:43,541
Ilvira, meu amor!

853
01:12:43,625 --> 01:12:46,875
Estão aqui crianças e querem algo de mim.

854
01:12:46,958 --> 01:12:51,416
São teus filhos?
Diz-lhes para me deixarem em paz.

855
01:12:51,500 --> 01:12:52,875
Eles cansam-me.

856
01:13:03,541 --> 01:13:06,666
- O rei foi enfeitiçado!
- Gretel, olha!

857
01:13:07,791 --> 01:13:09,250
Biscoitos do Amor!

858
01:13:10,333 --> 01:13:14,416
É evidente
como ela planeia casar-se com o rei!

859
01:13:14,500 --> 01:13:18,708
Tem-lhe dado Biscoitos do Amor
para o enfeitiçar!

860
01:13:18,791 --> 01:13:20,791
Quando se tornar rainha,

861
01:13:20,875 --> 01:13:25,083
quem comer os biscoitos
vai tornar-se em criado dela!

862
01:13:26,041 --> 01:13:29,250
É por isso que precisava
do armazém de biscoitos!

863
01:13:29,333 --> 01:13:31,833
Quer enfeitiçar todo o reino!

864
01:13:32,541 --> 01:13:34,500
Biscoitapocalipse!

865
01:13:35,000 --> 01:13:36,833
Temos de salvar o rei.

866
01:13:37,500 --> 01:13:42,666
Vossa Majestade, a tia Ilvira fez-lhe
um presente de casamento delicioso.

867
01:13:42,750 --> 01:13:44,125
A sério?

868
01:13:44,208 --> 01:13:45,458
Onde está?

869
01:13:46,000 --> 01:13:49,250
Vamos mostrar-lhe, se vier em silêncio.

870
01:13:50,791 --> 01:13:52,875
De que estamos à espera?

871
01:13:52,958 --> 01:13:54,083
Vamos.

872
01:14:00,541 --> 01:14:02,208
Aqui está a saída.

873
01:14:06,333 --> 01:14:08,416
Faz força com as pernas, Hansel!

874
01:14:09,000 --> 01:14:13,291
Estou a tentar, mas é mais pesado
do que a estátua dele.

875
01:14:13,375 --> 01:14:14,958
Hansel? Estátua?

876
01:14:15,041 --> 01:14:18,625
És o vigarista que roubou a minha estátua!

877
01:14:19,791 --> 01:14:21,291
Não a roubei.

878
01:14:21,375 --> 01:14:24,625
Foi uma manobra publicitária
para o meu negócio.

879
01:14:24,708 --> 01:14:28,750
Roubaste a minha estátua
e agora queres roubar-me!

880
01:14:29,333 --> 01:14:30,583
Guardas!

881
01:14:30,666 --> 01:14:32,625
Socorro!

882
01:14:38,125 --> 01:14:40,166
Ora, ora, ora.

883
01:14:40,250 --> 01:14:42,916
Vejam. Quem temos aqui?

884
01:14:44,666 --> 01:14:47,833
Illy! Estão a tentar raptar-me.

885
01:14:48,666 --> 01:14:51,958
São os fedelhos de quem ouvi falar.

886
01:14:52,041 --> 01:14:57,166
Destruíram o meu armazém de biscoitos
e agora iam raptar o meu rei.

887
01:14:57,250 --> 01:15:00,125
Devolve-nos o rei e poupar-te-emos.

888
01:15:00,208 --> 01:15:04,166
Era exatamente isso que ia fazer,
meus queridos.

889
01:15:04,250 --> 01:15:08,125
Eu e Sua Majestade vamos casar-nos
no palácio dele.

890
01:15:08,208 --> 01:15:11,833
E vais servir biscoitos enfeitiçados
no teu casamento.

891
01:15:13,291 --> 01:15:15,208
Descobriste o meu plano.

892
01:15:15,291 --> 01:15:17,666
Mas já não importa.

893
01:15:17,750 --> 01:15:20,041
Vou fazer doces com vocês.

894
01:15:20,125 --> 01:15:22,583
Vai sonhando! Dorme.

895
01:15:29,083 --> 01:15:31,583
Boa tentativa, querida.

896
01:15:31,666 --> 01:15:34,416
Coloquem-nos no forno dos doces.

897
01:15:34,500 --> 01:15:38,041
- Não! Larga-me!
- Vais arrepender-te disto!

898
01:15:39,458 --> 01:15:40,458
Que fofo.

899
01:15:42,250 --> 01:15:44,291
Traidor! Toma um biscoito.

900
01:15:48,208 --> 01:15:49,250
Vamos.

901
01:15:49,333 --> 01:15:50,833
Preparem-se.

902
01:15:57,416 --> 01:15:58,250
Não!

903
01:16:14,833 --> 01:16:16,708
- Estás bem?
- Afasta-te.

904
01:16:16,791 --> 01:16:18,416
Isto é culpa tua!

905
01:16:18,500 --> 01:16:21,083
Se não fosses mentiroso e vigarista,

906
01:16:21,166 --> 01:16:24,916
o rei não te teria reconhecido
e eu tê-lo-ia salvado.

907
01:16:25,000 --> 01:16:30,125
Ele está enfeitiçado.
Se não fosse eu, não estarias aqui.

908
01:16:30,208 --> 01:16:34,250
Exato! Sempre alcancei tudo sozinha.

909
01:16:34,333 --> 01:16:37,083
Eu teria encontrado o rei, mas não,

910
01:16:37,166 --> 01:16:40,166
tinhas de te envolver e estragar tudo,

911
01:16:40,250 --> 01:16:42,833
para teres a licença de nível 80.

912
01:16:43,666 --> 01:16:45,666
Nunca estás satisfeito!

913
01:16:45,750 --> 01:16:49,583
Achas que estou aqui pela licença?
É só um papel.

914
01:16:49,666 --> 01:16:53,500
Tenho muitos fãs
que fazem fila para me ver.

915
01:16:53,583 --> 01:16:55,250
Não me mintas.

916
01:16:55,333 --> 01:16:59,416
Tu és egoísta e sempre foste assim.

917
01:16:59,500 --> 01:17:04,666
Tornaste-te num vigarista
enquanto os pais lutavam contra o mal.

918
01:17:04,750 --> 01:17:08,625
Podias ter estudado como eu
e conseguido uma bolsa real.

919
01:17:08,708 --> 01:17:11,875
Não houve uma bolsa!

920
01:17:15,416 --> 01:17:17,625
Como assim?

921
01:17:17,708 --> 01:17:19,541
Eu inventei isso.

922
01:17:19,625 --> 01:17:23,000
Sem os nossos pais, não tínhamos dinheiro.

923
01:17:23,083 --> 01:17:28,666
Achas que não queria ser agente?
Achas que queria enganar pessoas?

924
01:17:28,750 --> 01:17:32,250
Tive de o fazer
para realizares o teu sonho!

925
01:17:32,833 --> 01:17:36,250
Não. Eu alcancei tudo sozinha.

926
01:17:36,333 --> 01:17:39,500
Sim, alcançaste tudo sozinha.

927
01:17:39,583 --> 01:17:41,416
Só te ajudei a começar.

928
01:17:41,500 --> 01:17:44,583
Os pais ensinaram-nos
a ajudar-nos um ao outro.

929
01:17:45,083 --> 01:17:46,291
Estás a mentir.

930
01:18:16,083 --> 01:18:18,000
Um convite de casamento?

931
01:18:18,083 --> 01:18:19,666
Biscoitos grátis?

932
01:19:16,416 --> 01:19:19,875
Toda a vida, sonhei em ser a Melhor Agente

933
01:19:20,666 --> 01:19:25,250
e, no processo,
sacrifiquei o que tinha de mais precioso.

934
01:19:26,166 --> 01:19:27,416
A minha família.

935
01:19:28,208 --> 01:19:29,208
Perdoa-me.

936
01:19:30,416 --> 01:19:35,875
Se chorares, eu vou chorar
e os meus fãs não podem ver isso.

937
01:19:36,666 --> 01:19:39,791
Nunca guardei rancor contra ti.

938
01:19:46,125 --> 01:19:48,291
Vamos sair daqui. Vá lá.

939
01:20:03,875 --> 01:20:04,791
Ajuda-me.

940
01:20:50,791 --> 01:20:53,583
Esta é a receita dos Biscoitos do Amor.

941
01:20:54,333 --> 01:20:56,166
Vou fazer um antídoto.

942
01:20:59,791 --> 01:21:00,875
Consegues?

943
01:21:00,958 --> 01:21:04,833
Claro! O dinheiro que investiste
na minha educação não foi em vão.

944
01:21:04,916 --> 01:21:06,791
Procura os ingredientes.

945
01:21:06,875 --> 01:21:10,333
- Neutraliza-se o cogumelo com seiva.
- Encontrei!

946
01:21:10,416 --> 01:21:13,333
Uma campainha neutralizará a lama.

947
01:21:13,416 --> 01:21:14,916
Tenho a campainha.

948
01:21:15,750 --> 01:21:18,666
Para a pena de corvo,
uma pena de verdelhão.

949
01:21:18,750 --> 01:21:20,750
Que tal uma pena de ganso?

950
01:21:21,458 --> 01:21:22,291
Não.

951
01:21:22,875 --> 01:21:26,583
Onde arranjaremos uma pena de verdelhão?
Não há nenhum aqui.

952
01:21:26,666 --> 01:21:28,708
Espera, eu tenho uma!

953
01:21:28,791 --> 01:21:30,250
Estás a brincar?

954
01:21:30,333 --> 01:21:31,791
É uma longa história.

955
01:21:37,750 --> 01:21:39,125
Está pronto!

956
01:21:39,208 --> 01:21:41,833
Leva-se sempre um presente
para um casamento.

957
01:21:48,333 --> 01:21:51,791
Vamos divertir-nos na festa.

958
01:21:52,583 --> 01:21:55,291
Sim, mas como vamos para lá?

959
01:21:55,375 --> 01:21:57,333
Eu sei. Vem comigo.

960
01:21:59,291 --> 01:22:02,208
E aqui está o convite de casamento.

961
01:22:22,875 --> 01:22:23,916
Fantástico!

962
01:22:24,833 --> 01:22:27,000
Não sei para onde voar.

963
01:22:27,958 --> 01:22:31,208
- O quê?
- Não sei como voltar para casa!

964
01:22:32,583 --> 01:22:34,708
Eu tratei disso. Olha!

965
01:22:48,583 --> 01:22:51,916
Deixaste um rasto desde o início?

966
01:22:52,000 --> 01:22:56,083
Sim. Vês? Eu daria um bom agente.

967
01:23:05,875 --> 01:23:06,875
Biscoitos!

968
01:23:12,125 --> 01:23:14,416
Isto é incrível!

969
01:23:14,500 --> 01:23:16,250
Vou ficar com ele.

970
01:23:16,333 --> 01:23:18,041
Não me parece.

971
01:23:18,125 --> 01:23:19,083
Porquê?

972
01:23:19,166 --> 01:23:22,000
O pó que dá vida não dura muito.

973
01:23:22,083 --> 01:23:23,125
O quê?

974
01:23:40,291 --> 01:23:41,291
Vamos lá.

975
01:23:45,666 --> 01:23:48,375
Aceita como sua esposa,

976
01:23:48,875 --> 01:23:51,083
na saúde e na doença,

977
01:23:51,583 --> 01:23:53,583
para amar, honrar,

978
01:23:54,166 --> 01:23:56,666
respeitar e obedecer…

979
01:23:59,333 --> 01:24:00,583
Volta aqui.

980
01:24:00,666 --> 01:24:03,541
Larga-me! Tenho de salvar o rei.

981
01:24:03,625 --> 01:24:06,375
Podiam ter-me salvado quando me ia casar.

982
01:24:07,125 --> 01:24:08,625
O que vamos fazer?

983
01:24:08,708 --> 01:24:10,500
Temos de nos aproximar.

984
01:24:10,583 --> 01:24:12,750
- Distrai os guardas.
- Como?

985
01:24:12,833 --> 01:24:16,583
Não sei. Tu é que dás espetáculos.
Inventa algo.

986
01:24:17,125 --> 01:24:21,791
Que falem agora
ou que se calem para sempre.

987
01:24:21,875 --> 01:24:23,250
Ele opõe-se!

988
01:24:27,291 --> 01:24:28,375
Quem se opõe?

989
01:24:28,458 --> 01:24:30,500
Larga-me!

990
01:24:30,583 --> 01:24:31,541
Ela é…

991
01:24:33,500 --> 01:24:35,291
Ela é a minha mãe!

992
01:24:35,375 --> 01:24:38,166
- Meu Deus!
- Ela tem filhos?

993
01:24:38,250 --> 01:24:42,416
Vamos para casa!
O pai anda à tua procura há quatro horas.

994
01:24:43,333 --> 01:24:44,416
Ela é casada?

995
01:24:44,500 --> 01:24:46,291
Levem este impostor.

996
01:24:47,458 --> 01:24:49,416
Ela não ama os filhos!

997
01:24:49,500 --> 01:24:51,500
Que mulher sem coração.

998
01:24:51,583 --> 01:24:53,458
Que mamã tão má!

999
01:24:55,583 --> 01:24:56,625
Continue.

1000
01:24:58,333 --> 01:25:01,333
Selem este casamento com um beijo.

1001
01:25:14,291 --> 01:25:15,125
O quê?

1002
01:25:15,208 --> 01:25:16,708
O que se passa?

1003
01:25:17,375 --> 01:25:18,916
Sim! Conseguimos!

1004
01:25:24,916 --> 01:25:27,250
Declaro-vos marido e mulher.

1005
01:25:37,125 --> 01:25:42,833
Sim, sou a Ilvira, a vossa amada rainha!

1006
01:25:47,375 --> 01:25:53,083
Ilvira, adoramos-te!

1007
01:26:05,791 --> 01:26:08,333
Vossa Majestade, está bem?

1008
01:26:08,416 --> 01:26:09,625
O que se passa?

1009
01:26:09,708 --> 01:26:11,958
A bruxa quer dominar o reino.

1010
01:26:12,041 --> 01:26:15,166
Quer? Guardas, apanhem-na!

1011
01:26:15,250 --> 01:26:16,958
Chega de brincadeiras!

1012
01:26:17,041 --> 01:26:17,875
Mas…

1013
01:26:21,791 --> 01:26:24,750
Porque não me obedecem? Sou o rei!

1014
01:26:26,625 --> 01:26:28,708
Eu é que sou o rei!

1015
01:26:29,791 --> 01:26:31,083
A rainha.

1016
01:26:31,166 --> 01:26:34,541
Agora, todos me adoram!

1017
01:26:36,250 --> 01:26:38,541
Tu? A cozinheira?

1018
01:26:39,125 --> 01:26:40,833
Sou a chef principal

1019
01:26:40,916 --> 01:26:43,125
e esta é a minha cozinha.

1020
01:26:43,208 --> 01:26:45,750
Apanhem-nos e metam-nos no forno.

1021
01:26:51,125 --> 01:26:56,000
Como não posso acabar com vocês,
vou fazer-vos adorarem-me.

1022
01:26:58,333 --> 01:27:00,500
Deem-lhes os meus biscoitos!

1023
01:27:06,250 --> 01:27:08,375
É isso! Biscoitos!

1024
01:27:19,458 --> 01:27:22,166
- O que está ela a tramar?
- Bom trabalho.

1025
01:27:22,250 --> 01:27:24,166
Temos um antídoto.

1026
01:27:24,250 --> 01:27:28,500
Podemos quebrar o feitiço
e tu vais pagar por isso.

1027
01:27:41,166 --> 01:27:44,208
No teu lugar, não faria isso,

1028
01:27:45,083 --> 01:27:46,666
minha querida.

1029
01:27:47,333 --> 01:27:52,916
Dá-me o meu saco
ou faço biscoitos com o teu irmão.

1030
01:27:53,458 --> 01:27:55,208
Não lhe dês ouvidos!

1031
01:27:55,291 --> 01:27:58,500
Salva o reino. É o teu dever.

1032
01:28:13,958 --> 01:28:15,166
Linda menina.

1033
01:28:23,166 --> 01:28:24,416
Agora, solta-o.

1034
01:28:24,500 --> 01:28:26,125
Com prazer.

1035
01:28:26,833 --> 01:28:28,500
Adeusinho!

1036
01:28:32,250 --> 01:28:35,416
Porque fizeste aquilo? Tens um plano?

1037
01:28:35,500 --> 01:28:37,875
Não. Não me consigo mexer!

1038
01:28:43,125 --> 01:28:46,958
Então, miúdos, ficaram sem truques?

1039
01:28:48,666 --> 01:28:50,916
Exato! Truques!

1040
01:28:54,041 --> 01:28:55,583
Onde arranjaste isso?

1041
01:28:55,666 --> 01:28:59,041
Pedi-o emprestado à Agente Enteada.

1042
01:28:59,125 --> 01:29:00,750
Tu…

1043
01:29:01,583 --> 01:29:03,500
… saíste-te muito bem.

1044
01:29:08,416 --> 01:29:09,791
Nem penses!

1045
01:29:10,500 --> 01:29:12,416
Dá cá isso.

1046
01:29:13,166 --> 01:29:15,041
Dá cá… Não!

1047
01:29:57,250 --> 01:29:59,291
Porque estão aí especados?

1048
01:29:59,375 --> 01:30:01,083
Tirem-me daqui!

1049
01:30:01,166 --> 01:30:03,666
Ou ponho-vos no forno!

1050
01:30:15,041 --> 01:30:16,583
Mamã.

1051
01:31:01,625 --> 01:31:02,750
Conseguimos!

1052
01:31:03,333 --> 01:31:05,916
Obrigado! Obrigado a ambos.

1053
01:31:06,000 --> 01:31:09,000
Não sei como vos agradecer.

1054
01:31:09,083 --> 01:31:10,625
Salvaram-me.

1055
01:31:10,708 --> 01:31:14,041
Salvaram o reino e toda a gente!

1056
01:31:19,458 --> 01:31:21,000
Cumprimento secreto?

1057
01:31:35,750 --> 01:31:38,541
Traz-me os agentes Irmãos Grimm.

1058
01:31:38,625 --> 01:31:39,708
Sim, senhora.

1059
01:31:46,583 --> 01:31:51,250
Irmãos Grimm,
do Departamento de Assuntos Públicos.

1060
01:31:51,333 --> 01:31:56,125
Correm boatos pela multidão
sobre a bruxa que raptou o rei.

1061
01:31:56,208 --> 01:31:59,416
Temos de escrever
uma versão oficial do sucedido,

1062
01:31:59,500 --> 01:32:03,916
algo sobre duas crianças
que se perderam na floresta

1063
01:32:04,000 --> 01:32:08,458
e derrotaram a Bruxa da Casa de Gengibre
por milagre.

1064
01:32:08,541 --> 01:32:11,333
Mas não mencionem o rei

1065
01:32:11,416 --> 01:32:14,791
nem a nossa agência secreta.

1066
01:32:14,875 --> 01:32:17,541
Não se preocupe! Faremos o nosso melhor!

1067
01:32:18,916 --> 01:32:21,500
- Agente Enteada.
- Está pronto.

1068
01:32:21,583 --> 01:32:23,000
É seguro?

1069
01:32:23,083 --> 01:32:25,083
Sim. Fiz todos os testes.

1070
01:32:25,666 --> 01:32:27,125
Usei ratos.

1071
01:32:27,875 --> 01:32:28,708
E…

1072
01:33:07,916 --> 01:33:09,125
Agente Gretel.

1073
01:33:09,208 --> 01:33:12,125
Por salvares o reino da bruxa má,

1074
01:33:12,208 --> 01:33:15,416
ganhaste o título de Melhor Agente.

1075
01:33:21,958 --> 01:33:24,541
É um prazer servir o reino,
Vossa Majestade.

1076
01:33:25,875 --> 01:33:27,875
Parabéns! Sabia que conseguias!

1077
01:33:33,500 --> 01:33:36,083
Agora, Mestre Hansel,

1078
01:33:36,166 --> 01:33:39,875
é oficialmente um Mago Real do nível 80.

1079
01:33:45,500 --> 01:33:46,583
Obrigado,

1080
01:33:46,666 --> 01:33:50,083
mas, infelizmente,
não consigo fazer magia.

1081
01:33:51,583 --> 01:33:54,041
Isso é admirável.

1082
01:33:54,125 --> 01:33:58,416
Eu sempre soube que, no fundo,
eras um homem decente.

1083
01:34:01,500 --> 01:34:02,958
Parabéns, Gretel.

1084
01:34:03,791 --> 01:34:07,250
Tornaste-te na Melhor Agente do Reino.

1085
01:34:07,333 --> 01:34:08,291
Obrigada.

1086
01:34:08,916 --> 01:34:12,458
Temos uma tarefa adequada
para a Melhor Agente.

1087
01:34:12,541 --> 01:34:17,916
Uma feiticeira tem aterrorizado
a zona perto da Floresta Encantada.

1088
01:34:18,000 --> 01:34:21,000
A suspeita usa um capuz vermelho.

1089
01:34:30,291 --> 01:34:34,958
Será um prazer, senhora,
mas vou precisar do meu parceiro.

1090
01:34:44,208 --> 01:34:45,083
O quê?

1091
01:34:45,166 --> 01:34:47,583
Mas trabalhas sempre sozinha!

1092
01:34:47,666 --> 01:34:51,625
Trabalhava, mas agora eu e o meu irmão
somos unha com carne.

1093
01:34:51,708 --> 01:34:53,500
Estou orgulhosa dele.

1094
01:34:58,416 --> 01:35:00,083
Vamos festejar!

1095
01:36:27,708 --> 01:36:31,875
FIM

1096
01:43:02,208 --> 01:43:07,208
Legendas: Maria João Fernandes



