1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,791 --> 00:00:40,166
NETFLIX APRESENTA

4
00:01:02,166 --> 00:01:04,833
Eu me lembro bem
da primeira vez que vim aqui.

5
00:01:05,916 --> 00:01:09,666
Disseram que Forte dei Marmi
era uma cidade litorânea chique.

6
00:01:10,416 --> 00:01:14,333
E, de fato, parecia que você estava
em um cartão-postal.

7
00:01:15,125 --> 00:01:18,166
Onde tudo parecia perfeitamente encenado.

8
00:01:25,916 --> 00:01:29,833
As cortinas brancas e azuis
dos clubes de praia.

9
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
A areia varrida.

10
00:01:35,625 --> 00:01:38,375
O som do riso carregado pela brisa.

11
00:01:39,750 --> 00:01:43,500
E fiquei impressionado
com uma certa atmosfera atemporal.

12
00:01:46,208 --> 00:01:50,000
As bicicletas passando silenciosamente
no calçadão ao pôr do sol.

13
00:01:52,166 --> 00:01:54,500
Um ótimo lugar para as férias de verão.

14
00:01:56,166 --> 00:01:58,125
Mas, mesmo em Forte dei Marmi,

15
00:01:58,208 --> 00:02:00,958
os dias ficam mais curtos,
e as noites, mais longas.

16
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
Nos picos dos Alpes Apuanos,

17
00:02:09,708 --> 00:02:11,625
o mármore branco esfarelado

18
00:02:11,708 --> 00:02:14,208
dá lugar a um manto de neve congelada.

19
00:02:15,541 --> 00:02:17,166
A escuridão devora a luz,

20
00:02:17,666 --> 00:02:19,500
e o medo nos domina.

21
00:02:22,333 --> 00:02:23,875
Mesmo em Forte dei Marmi,

22
00:02:23,958 --> 00:02:26,375
aprendemos a nos manter seguros.

23
00:02:29,041 --> 00:02:31,291
Aquela cidade tranquila e serena

24
00:02:32,375 --> 00:02:34,166
agora parece vazia.

25
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
Como se fosse evacuada.

26
00:02:39,625 --> 00:02:42,791
Esta é uma história de inverno.

27
00:03:27,458 --> 00:03:28,750
RAFFAELLI SEGURANÇA

28
00:03:35,916 --> 00:03:36,791
Socorro…

29
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
Socorro!

30
00:04:06,666 --> 00:04:08,750
Socorro…

31
00:04:34,125 --> 00:04:35,791
O que faz aqui tão tarde?

32
00:04:35,875 --> 00:04:40,666
São os Clementis. Dizem que só querem
falar com você. De Barbados.

33
00:04:42,458 --> 00:04:44,583
Eles não têm nada melhor para fazer.

34
00:04:44,666 --> 00:04:48,791
Estão preocupados com algo
que viram na câmera do portão.

35
00:04:50,333 --> 00:04:52,708
Esperava dormir algumas horas hoje.

36
00:04:52,791 --> 00:04:55,916
Disse que eu poderia te ligar
pros clientes especiais.

37
00:04:57,458 --> 00:04:58,541
Fez a coisa certa.

38
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
-Boa noite, Emma.
-Durma um pouco.

39
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
Vou tentar.

40
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
Sr. Clementi.

41
00:05:42,083 --> 00:05:44,541
-Está na casa?
-Sim, estou aqui.

42
00:05:44,625 --> 00:05:46,541
E então? Está tudo bem?

43
00:05:46,625 --> 00:05:49,041
As câmeras dos arredores estão boas.

44
00:05:49,541 --> 00:05:52,125
-Sim, mas…
-Sem sinais de arrombamento.

45
00:05:52,208 --> 00:05:55,500
Não, eu disse que a garota
parecia estar aflita.

46
00:05:56,000 --> 00:05:59,041
Quem sabe o que ela viu.
Talvez haja um ladrão por perto.

47
00:05:59,541 --> 00:06:03,666
Eles invadiram o país.
Mais nenhum lugar é seguro, entende?

48
00:06:03,750 --> 00:06:06,375
Eu entendo. Não sabemos se são imigrantes.

49
00:06:06,458 --> 00:06:09,541
-Mas verifique mesmo assim.
-Pode deixar.

50
00:06:10,583 --> 00:06:11,708
Obrigado, Santini.

51
00:06:12,500 --> 00:06:14,416
Certo, tenha um bom dia.

52
00:06:16,541 --> 00:06:19,333
Na verdade, é de madrugada aqui.

53
00:06:20,583 --> 00:06:21,958
Obrigado mesmo assim.

54
00:06:22,041 --> 00:06:24,083
-Adeus, Santini.
-Tchau.

55
00:06:41,333 --> 00:06:43,416
O que esse cara está fazendo?

56
00:06:43,500 --> 00:06:45,166
Que porra é essa?

57
00:06:48,583 --> 00:06:50,333
FAVORITOS

58
00:06:50,416 --> 00:06:51,750
CARABINEIROS

59
00:06:52,791 --> 00:06:54,625
-Boa noite, Santini.
-Boa noite.

60
00:06:54,708 --> 00:06:58,500
Tem um possível bêbado dirigindo
entre as ruas Volta e Carrara.

61
00:06:58,583 --> 00:07:01,750
A placa é Pato, Igreja, 55388.

62
00:07:02,375 --> 00:07:03,791
Mandaremos alguém.

63
00:07:05,375 --> 00:07:07,250
Obrigado.

64
00:07:19,458 --> 00:07:21,375
Não precisa mais mandar ninguém.

65
00:07:22,000 --> 00:07:23,083
Tem certeza?

66
00:07:23,166 --> 00:07:25,083
Sim, vou cuidar disso. Tchau.

67
00:07:27,458 --> 00:07:29,583
-Qual é seu problema, babaca?
-Dario.

68
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
Eu te conheço?

69
00:07:32,125 --> 00:07:33,291
Conheço sua mãe.

70
00:07:35,041 --> 00:07:38,125
Entre. Não pode dirigir assim.
Vou te levar pra casa.

71
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Devagar.

72
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
Merda…

73
00:07:57,083 --> 00:07:58,375
O que ele fez?

74
00:07:59,500 --> 00:08:02,458
-Resolveremos isso depois. Entre.
-Resolver o quê?

75
00:08:05,125 --> 00:08:08,875
Ele estava dirigindo bêbado.
Por sorte, eu o vi.

76
00:08:10,500 --> 00:08:12,583
Receio que seja mais do que álcool.

77
00:08:16,041 --> 00:08:17,875
O que fazia na rua a essa hora?

78
00:08:19,333 --> 00:08:21,833
Algum bilionário deve ter perdido o gato.

79
00:08:32,583 --> 00:08:34,291
O carro está na rua Volta.

80
00:08:38,708 --> 00:08:39,833
Obrigada, Roberto.

81
00:08:40,625 --> 00:08:42,125
-Boa noite.
-Sim.

82
00:08:42,208 --> 00:08:43,333
Prazer em revê-la.

83
00:09:03,958 --> 00:09:04,791
Dario?

84
00:09:05,416 --> 00:09:06,333
Dario, abra.

85
00:09:07,583 --> 00:09:08,416
Dario!

86
00:09:12,583 --> 00:09:13,666
Dario, abra.

87
00:09:17,208 --> 00:09:18,291
Dario…

88
00:10:03,708 --> 00:10:04,708
Bom dia.

89
00:10:06,125 --> 00:10:07,583
Quem quer enganar?

90
00:10:07,666 --> 00:10:10,166
Até a Angela sabe
que você não dormiu aqui.

91
00:10:10,250 --> 00:10:11,250
Ela voltou às 3h.

92
00:10:11,333 --> 00:10:12,458
Numa segunda-feira.

93
00:10:13,125 --> 00:10:15,375
Não há mais regras nesta casa.

94
00:10:16,083 --> 00:10:18,041
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro.

95
00:10:18,875 --> 00:10:21,333
Seus clientes, os antropólogos…

96
00:10:22,000 --> 00:10:24,333
Eles sabem
que quando você não consegue dormir,

97
00:10:24,416 --> 00:10:26,083
vai à casa deles pra ficar acordado?

98
00:10:26,166 --> 00:10:28,500
Eles ficarão um tempo na África do Sul.

99
00:10:29,166 --> 00:10:30,250
Onde a Angela estava?

100
00:10:30,333 --> 00:10:31,166
PARA PREFEITA

101
00:10:31,250 --> 00:10:34,958
Se está interessado, por que não pergunta
ou rastreia o celular?

102
00:10:35,041 --> 00:10:38,416
Já conversamos.
Não quero instalar aquilo no celular dela.

103
00:10:38,500 --> 00:10:40,125
-Vamos deixá-la viver.
-Tá.

104
00:10:40,208 --> 00:10:41,208
-Escute…
-Certo.

105
00:10:41,875 --> 00:10:43,708
Você está na capa com o Pilati.

106
00:10:43,791 --> 00:10:45,166
PILATI APOIA CLAUDIA RAFFAELLI

107
00:10:45,250 --> 00:10:47,500
Ótimo! Esqueci totalmente.

108
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
Veja como ela está feliz. Bom dia.

109
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
Bom dia, mocinha.

110
00:10:54,166 --> 00:10:55,583
Estamos bem, e você?

111
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
-Diga algo.
-Angela!

112
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
Você não voltou no horário.

113
00:10:59,333 --> 00:11:02,250
Já falamos
que durante a semana você tem aula.

114
00:11:02,333 --> 00:11:03,625
Já contei à mãe.

115
00:11:03,708 --> 00:11:06,375
Eu estava na casa da Ginevra
fazendo a tarefa, e dormimos.

116
00:11:06,875 --> 00:11:07,875
Onde você estava?

117
00:11:09,291 --> 00:11:11,000
Está tarde. Preciso ir.

118
00:11:11,625 --> 00:11:14,458
-Sem celular na bicicleta.
-Você sempre diz isso.

119
00:11:14,541 --> 00:11:16,708
Viu sua mãe na capa?

120
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
Angela! Viu sua mãe na capa?

121
00:11:20,208 --> 00:11:24,125
-Ela não ouviu. Estava com pressa.
-Mesmo assim, ela se importaria?

122
00:11:25,500 --> 00:11:28,041
Aí vem alguém que se importa.

123
00:11:28,625 --> 00:11:29,500
Matteo!

124
00:11:29,583 --> 00:11:31,708
-Que cara!
-Guarde isso.

125
00:11:33,333 --> 00:11:36,500
Não é a melhor imagem de nós, é?
Ande logo.

126
00:11:37,166 --> 00:11:40,208
Tome o remédio para dormir.
Você parece um vampiro.

127
00:11:40,291 --> 00:11:42,041
Essas drogas me deixam louco.

128
00:11:42,125 --> 00:11:43,958
E assim você é normal?

129
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
Bom dia!

130
00:11:45,166 --> 00:11:46,333
Matteo…

131
00:11:46,416 --> 00:11:48,458
Parabéns pela capa!

132
00:11:48,541 --> 00:11:51,333
-Obrigada. Viu como é maravilhoso?
-Com certeza.

133
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
Aqui está a nova versão.

134
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
-Ótimo.
-Desta vez, você vai gostar.

135
00:11:56,666 --> 00:11:58,666
Trocamos até a música.

136
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
-Aqui está.
-O mar. Lindo.

137
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Perfeito.

138
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
A vista panorâmica.

139
00:12:05,291 --> 00:12:07,625
-Com Forte.
-Esta é a parte ruim.

140
00:12:08,250 --> 00:12:09,375
Estou tensa.

141
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
Não é verdade.

142
00:12:10,375 --> 00:12:15,000
Em um mundo ameaçado, votar em mim
é votar por um futuro mais seguro.

143
00:12:16,958 --> 00:12:19,625
-Você está ótima.
-Eu também rio demais.

144
00:12:24,625 --> 00:12:27,166
Na arrecadação de fundos do Pilati…

145
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
-Adivinhe quem nos apoiará.
-Quem?

146
00:12:29,583 --> 00:12:30,500
O Marcello…

147
00:12:31,333 --> 00:12:32,541
Ferrario.

148
00:12:32,625 --> 00:12:34,250
-O bilionário?
-Sim.

149
00:12:34,333 --> 00:12:36,250
-Que demais! Incrível.
-É ótimo.

150
00:12:36,333 --> 00:12:39,666
A equipe de segurança dele já me ligou.
Leve isto também.

151
00:12:40,375 --> 00:12:42,208
O Sr. Santini vai cuidar disso?

152
00:12:43,000 --> 00:12:44,916
Não, será eu.

153
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
-Ótimo. Vamos.
-Vamos.

154
00:12:46,833 --> 00:12:48,708
POR UMA CIDADE MAIS SEGURA

155
00:13:26,708 --> 00:13:28,791
-Bom dia.
-Oi. Bom dia.

156
00:13:29,625 --> 00:13:33,541
-Por que está aqui? Não trabalha à noite?
-Queria te mostrar algo.

157
00:13:38,416 --> 00:13:39,250
O quê?

158
00:13:41,750 --> 00:13:46,083
Isto é o que a câmera do Clementi
gravou ontem à noite.

159
00:13:47,500 --> 00:13:48,333
Cacete!

160
00:13:50,875 --> 00:13:52,833
Quais clientes moram naquela rua?

161
00:13:53,666 --> 00:13:55,291
Por quê? Há cópias?

162
00:13:56,833 --> 00:14:00,416
Sim, todas as câmeras do perímetro
fazem cópias da filmagem.

163
00:14:01,333 --> 00:14:02,833
Eles pagando ou não.

164
00:14:11,916 --> 00:14:13,625
Não dormi nada ontem à noite.

165
00:14:15,625 --> 00:14:18,000
Por que está de casaco? Está com frio?

166
00:14:18,083 --> 00:14:20,291
Odeio o inverno. Odeio demais.

167
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
-Veja como somos bons no trabalho.
-Os melhores.

168
00:14:29,083 --> 00:14:29,916
Veja.

169
00:14:33,500 --> 00:14:34,583
Lá vamos nós.

170
00:14:36,541 --> 00:14:37,916
Quem estão prendendo?

171
00:14:38,708 --> 00:14:39,666
Não sei dizer.

172
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
Merda!

173
00:14:47,916 --> 00:14:48,750
O que foi?

174
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
É o Walter.

175
00:14:51,750 --> 00:14:53,291
É a filha dele, Maria.

176
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Spezi.

177
00:14:57,708 --> 00:14:58,916
Ele era meu técnico.

178
00:14:59,625 --> 00:15:01,000
O melhor do ramo.

179
00:15:04,125 --> 00:15:06,625
Quem é aquele cara gravando?

180
00:15:11,791 --> 00:15:13,333
Walter…

181
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
BIBLIOTECA
AULAS DE ESCRITA CRIATIVA

182
00:15:40,708 --> 00:15:44,500
Então, antes de encantá-los
com minhas palavras de sabedoria,

183
00:15:45,333 --> 00:15:47,000
preciso dar más notícias.

184
00:15:48,250 --> 00:15:50,458
A Maria Spezi,
colega de vocês, está no hospital.

185
00:15:50,541 --> 00:15:52,041
Meu Deus, o que houve?

186
00:15:52,125 --> 00:15:54,250
Deve ter tropeçado
em uma das garrafas do pai.

187
00:15:54,333 --> 00:15:56,416
Pessoal, por favor.

188
00:15:57,291 --> 00:16:01,333
Enfim, a Maria está bem.
Não é grave. Agora, vamos trabalhar.

189
00:16:02,625 --> 00:16:07,000
Agora… Angela.
Paramos no pomo da discórdia, certo?

190
00:16:07,083 --> 00:16:09,333
-Está pronto?
-Não. Ainda não.

191
00:16:09,416 --> 00:16:11,083
Preciso colocar meus pais

192
00:16:11,166 --> 00:16:14,041
no mesmo cômodo por mais de dez segundos.

193
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Professor…

194
00:16:19,000 --> 00:16:20,208
Querida…

195
00:16:20,916 --> 00:16:22,875
Não sei mais como te dizer.

196
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
Não sou seu professor.

197
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
História, matemática e geografia…
Vocês fazem isso lá fora, com os outros.

198
00:16:30,375 --> 00:16:33,166
Estou aqui para ensiná-los
a procurar a verdade.

199
00:16:33,250 --> 00:16:34,375
Sem censura.

200
00:16:34,916 --> 00:16:38,416
Não a verdade que mostram na televisão
ou nas redes sociais.

201
00:16:39,416 --> 00:16:42,125
Pessoal, estou aqui

202
00:16:43,541 --> 00:16:47,875
para tentar ensinar a como tornar
a vida interessante no papel.

203
00:16:49,500 --> 00:16:53,708
Supondo que vocês sobrevivam
aos agentes, publicitários, editores, etc.

204
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
Celulares.

205
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
Das cinzas às cinzas.

206
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
Do pó ao pó.

207
00:17:00,625 --> 00:17:04,833
Entregamos esses celulares
ao local de descanso temporário.

208
00:17:04,916 --> 00:17:06,250
Não esqueçam.

209
00:17:06,333 --> 00:17:10,166
Nada sai deste lugar sagrado,
então, por favor,

210
00:17:10,250 --> 00:17:11,500
sem julgar.

211
00:17:11,583 --> 00:17:13,125
Sinceridade até o fim.

212
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
Ginevra, comece.

213
00:17:15,625 --> 00:17:16,791
É todo seu.

214
00:17:21,458 --> 00:17:22,750
Título provisório:

215
00:17:23,666 --> 00:17:24,791
No Flagra!

216
00:17:26,541 --> 00:17:29,041
"Quando conheci o sócio do meu pai,

217
00:17:29,875 --> 00:17:30,708
Volmaro,

218
00:17:31,916 --> 00:17:33,166
eu tinha seis anos.

219
00:17:34,291 --> 00:17:36,625
Dez anos depois, eu era a Lolita dele.

220
00:17:38,416 --> 00:17:40,916
E ele foi minha vingança contra meus pais.

221
00:17:43,166 --> 00:17:44,375
Ele era insaciável."

222
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
Mãe!

223
00:17:45,583 --> 00:17:46,916
"Insaciável.

224
00:17:47,541 --> 00:17:52,208
Mas não se tratava de transar,
era para desgraçar a mente das pessoas."

225
00:18:03,041 --> 00:18:05,541
Desculpe, Angela, quer fazer mais barulho?

226
00:18:05,625 --> 00:18:07,791
Desculpe, mas sou a única que acha

227
00:18:07,875 --> 00:18:11,875
que o ponto de vista da narradora
não tem muita empatia?

228
00:18:11,958 --> 00:18:14,083
Professor, esse é meu trauma.

229
00:18:14,708 --> 00:18:17,083
Não vou ficar aqui e ser ofendida assim.

230
00:18:17,166 --> 00:18:18,166
Você tem razão.

231
00:18:19,958 --> 00:18:21,208
Não deveria.

232
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
Continue, por favor.

233
00:18:28,333 --> 00:18:30,291
"Nem sempre conseguimos escapar."

234
00:18:33,791 --> 00:18:35,583
CARABINEIROS

235
00:18:37,500 --> 00:18:38,791
-Enzino.
-Oi.

236
00:18:39,416 --> 00:18:41,000
-Vigilante.
-Como vai?

237
00:18:41,083 --> 00:18:43,375
-Bem, e você?
-Bem. Escute…

238
00:18:45,625 --> 00:18:48,625
Quem é o cara que estava gravando?
O Domenichetti?

239
00:18:48,708 --> 00:18:50,625
Por quê? O caso está encerrado.

240
00:18:51,166 --> 00:18:54,500
Ele é culpado e confessou. Veja o arquivo.

241
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
O vizinho do Spezi, Rizieri.

242
00:19:04,125 --> 00:19:06,916
Ele reclamou do Spezi
por estar bêbado e desordenado.

243
00:19:08,125 --> 00:19:09,625
Estava com medo da filha.

244
00:19:09,708 --> 00:19:13,125
Ele disse que brigaram
algumas horas antes.

245
00:19:18,208 --> 00:19:20,375
Voltar à normalidade é bem difícil.

246
00:19:21,250 --> 00:19:22,083
"Difícil"?

247
00:19:23,958 --> 00:19:25,166
Nem todos conseguem.

248
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
Maria.

249
00:19:40,666 --> 00:19:43,333
Em uma escala de um a dez,
quanto está doendo?

250
00:19:43,916 --> 00:19:44,791
Onze.

251
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
Vamos começar devagar. Então…

252
00:19:48,708 --> 00:19:50,708
Consegue mexer os dedos assim?

253
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Ótimo. Ao contrário.

254
00:20:00,333 --> 00:20:01,958
Vou verificar a mobilidade.

255
00:20:03,125 --> 00:20:06,666
Devagar. Solte seu braço. Deixe comigo.

256
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
Vamos tentar de novo. Solte.

257
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
Maria…

258
00:20:18,125 --> 00:20:19,958
você deslocou o ombro.

259
00:20:20,041 --> 00:20:23,666
Se continuar assim,
corre o risco de ele ficar sem mobilidade.

260
00:20:24,375 --> 00:20:26,666
Quanto mais fizer agora,
menos fará depois.

261
00:20:34,833 --> 00:20:38,375
PADARIA
DOCES, CONFEITOS E BOLOS

262
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
Oi.

263
00:21:17,916 --> 00:21:20,458
Vamos. Dê uma mordida na fruta proibida.

264
00:21:23,750 --> 00:21:25,833
-Já fiz isso.
-Faça de novo.

265
00:21:26,375 --> 00:21:29,625
Querida, para isso,
você precisa de alguém da sua idade.

266
00:21:31,458 --> 00:21:33,875
Você é insaciável demais.

267
00:21:33,958 --> 00:21:35,958
"Insaciável"? O quê?

268
00:21:36,041 --> 00:21:38,250
Não ouse me comparar com a Ginevra!

269
00:21:38,916 --> 00:21:42,916
-O que temos entre nós é real.
-Eu sei, mas preciso trabalhar.

270
00:21:50,750 --> 00:21:51,958
Qual é o problema?

271
00:21:54,708 --> 00:21:56,666
No domingo, você voltou tarde.

272
00:21:56,750 --> 00:21:59,833
Não me deixou dormir aqui. Onde estava?

273
00:22:00,333 --> 00:22:03,541
Está falando como minha ex.
Ela virou ex por um motivo.

274
00:22:04,541 --> 00:22:05,583
Eu sei, desculpe.

275
00:22:06,125 --> 00:22:07,916
Não quero te enjaular.

276
00:22:08,000 --> 00:22:11,416
Mas sinto que há algo errado.
Só quero te ajudar.

277
00:22:11,500 --> 00:22:12,375
Ouça…

278
00:22:13,791 --> 00:22:16,791
A pressão por causa do livro
está me deixando louco.

279
00:22:16,875 --> 00:22:19,958
Nem sei se vou terminar.
Se você estiver aqui, não terminarei.

280
00:22:20,041 --> 00:22:24,500
Me dê uma semana, depois serei todo seu,
mas agora vá embora.

281
00:22:25,458 --> 00:22:26,291
Eu imploro.

282
00:22:31,375 --> 00:22:34,416
Ainda não me respondeu.
Onde estava domingo à noite?

283
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
-Dirigi por aí.
-Por quê?

284
00:22:39,375 --> 00:22:41,541
-Estava procurando algo.
-O quê?

285
00:22:41,625 --> 00:22:43,583
Sei lá. Algo. Minha musa.

286
00:22:56,666 --> 00:22:59,875
Enfim, aquela vagabunda da Ginevra
postou uma foto sua.

287
00:23:06,541 --> 00:23:08,208
Ao menos fiquei bonito nela?

288
00:23:10,416 --> 00:23:13,166
Muito bonito. No pátio da escola.

289
00:23:14,791 --> 00:23:16,708
Todos morreriam se soubessem.

290
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
Mas nunca devem saber, Angela.

291
00:23:20,375 --> 00:23:21,208
Nunca.

292
00:23:24,708 --> 00:23:26,125
Está me machucando.

293
00:23:31,416 --> 00:23:33,583
Está me machucando.

294
00:23:37,916 --> 00:23:39,166
Está me machucando!

295
00:23:39,666 --> 00:23:40,625
O que foi?

296
00:23:40,708 --> 00:23:43,208
Estou sincronizando o áudio
do celular do Domenichetti.

297
00:23:43,291 --> 00:23:44,208
É culpa minha!

298
00:23:45,666 --> 00:23:46,833
É culpa minha!

299
00:24:01,166 --> 00:24:02,875
Que trágico isso com o Spezi!

300
00:24:02,958 --> 00:24:05,875
Não podia ter acontecido
numa hora melhor pra você.

301
00:24:09,333 --> 00:24:10,958
Que golpe baixo…

302
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
Você está linda hoje.

303
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
-Sério?
-Sério.

304
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
É por causa do evento
ou por causa do Pilati?

305
00:24:26,875 --> 00:24:30,250
Sabe, se eu não fosse casada,
sentiria atração por ele.

306
00:24:30,333 --> 00:24:33,791
Não é verdade. Você é casada,
mas sente atração por ele.

307
00:24:35,333 --> 00:24:36,375
Eu entendo.

308
00:24:37,333 --> 00:24:40,750
Ele é o oposto de mim.
Tudo que eu nunca serei.

309
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
Um homem rico e elegante.

310
00:24:44,291 --> 00:24:45,125
Rico.

311
00:24:46,250 --> 00:24:47,875
Talvez em outro universo.

312
00:24:48,625 --> 00:24:49,791
Chegamos.

313
00:24:53,083 --> 00:24:55,041
Tente não se divertir muito.

314
00:24:55,541 --> 00:24:58,666
Lembre-se de não apertar a mão do Pilati.

315
00:24:58,750 --> 00:25:01,125
O que é essa coisa de não ser tocado?

316
00:25:01,833 --> 00:25:05,208
Entendo que, quando se é rico,
pode ter qualquer fobia,

317
00:25:06,041 --> 00:25:08,708
mas um relacionamento sem o toque
não é real.

318
00:25:09,291 --> 00:25:10,500
Não necessariamente.

319
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
Boa noite.

320
00:25:20,541 --> 00:25:22,208
-Boa noite.
-Boa noite.

321
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
Que elegante, Carlo!

322
00:25:27,208 --> 00:25:28,041
Boa noite.

323
00:25:30,416 --> 00:25:31,583
-Curzio…
-Claudia.

324
00:25:32,083 --> 00:25:33,583
Viu só a frequência?

325
00:25:33,666 --> 00:25:35,500
Todos que importam estão aqui.

326
00:25:35,583 --> 00:25:37,166
-Incrível.
-Graças a você.

327
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Graças a você.

328
00:25:39,416 --> 00:25:41,750
Roberto, veja sua esposa hoje.

329
00:25:41,833 --> 00:25:46,375
Sob esta luz,
ela parece a Vênus de Médici.

330
00:25:46,458 --> 00:25:50,041
Delicada por fora
e maciça como o mármore por dentro.

331
00:25:50,125 --> 00:25:52,125
Você é um homem de sorte, Roberto.

332
00:25:52,625 --> 00:25:54,166
Também sempre pensei isso.

333
00:25:55,041 --> 00:25:57,166
-Discursos em cinco minutos.
-Claro.

334
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
O bilionário Ferrario chegou.

335
00:25:59,125 --> 00:26:01,708
Matteo, por favor. Só "Ferrario" já basta.

336
00:26:02,458 --> 00:26:04,291
-Um uísque, por favor.
-Roberto.

337
00:26:04,375 --> 00:26:08,416
Posso lhe apresentar
minha nova cliente americana, Camilla?

338
00:26:08,500 --> 00:26:10,416
Ela comprou uma casa na rua Gorizia.

339
00:26:10,500 --> 00:26:13,166
Na hora certa,
se os boatos forem verdadeiros.

340
00:26:14,291 --> 00:26:15,208
Quais boatos?

341
00:26:15,291 --> 00:26:17,625
Se o Marcello Ferrario for investir,

342
00:26:17,708 --> 00:26:21,375
esperamos que o valor das casas
suba ao menos 20%.

343
00:26:21,458 --> 00:26:25,583
Sabia que o Ferrario
nem deveria estar aqui hoje?

344
00:26:25,666 --> 00:26:29,083
Na verdade, fotos foram proibidas.
Nem com o celular.

345
00:26:29,166 --> 00:26:34,166
Deus me livre um progressista como ele
ser visto com uma candidata da direita.

346
00:26:36,416 --> 00:26:38,208
Estamos te entediando?

347
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Sim.

348
00:26:48,375 --> 00:26:49,625
Não, estou brincando.

349
00:26:50,375 --> 00:26:53,500
Sou insone. Não durmo há algumas noites.

350
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Pobrezinho.

351
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
Está tomando algo?

352
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
Senão corre o risco de ter alucinações.

353
00:27:03,000 --> 00:27:03,875
Eu sei.

354
00:27:05,125 --> 00:27:07,291
Bem, para começar,

355
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
nada de álcool.

356
00:27:10,041 --> 00:27:12,541
Senhoras e senhores, um minuto de atenção.

357
00:27:24,416 --> 00:27:28,125
Conheço todos vocês e sei que,
para muitos, Forte dei Marmi

358
00:27:28,208 --> 00:27:31,583
é uma segunda casa.
Até uma terceira ou uma quarta.

359
00:27:34,041 --> 00:27:36,125
Mas Forte é um lugar…

360
00:27:37,291 --> 00:27:39,000
querido para todos nós.

361
00:27:40,208 --> 00:27:43,750
Ninguém pode dizer que não merecemos,
senão ficaremos bravos.

362
00:27:45,458 --> 00:27:46,291
Senhores.

363
00:27:47,708 --> 00:27:49,666
Nossa próxima prefeita.

364
00:27:49,750 --> 00:27:52,458
Melhor ainda, nossa primeira prefeita

365
00:27:52,541 --> 00:27:56,000
e também nossa melhor prefeita até agora.
Posso garantir.

366
00:27:57,708 --> 00:28:01,583
Claudia Raffaelli,
por uma Forte dei Marmi mais segura.

367
00:28:02,916 --> 00:28:03,833
Obrigada.

368
00:28:07,166 --> 00:28:08,958
Nasci em Forte dei Marmi.

369
00:28:10,125 --> 00:28:11,375
Eu cresci aqui.

370
00:28:12,041 --> 00:28:14,333
Minha filha nasceu e cresceu aqui.

371
00:28:14,416 --> 00:28:16,208
E é aqui que quero envelhecer.

372
00:28:17,125 --> 00:28:20,208
Quando eu era criança, andava livremente.

373
00:28:20,708 --> 00:28:22,083
As ruas eram seguras.

374
00:28:23,000 --> 00:28:27,125
Não tínhamos nada a temer.
Deixávamos as portas destrancadas.

375
00:28:27,208 --> 00:28:28,541
Pensem nisso.

376
00:28:29,333 --> 00:28:32,125
Há um motivo
para serem chamados de "invasores".

377
00:28:32,625 --> 00:28:35,166
Ou indesejáveis.

378
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Não vamos esquecer

379
00:28:40,125 --> 00:28:43,375
a dívida que temos com nosso coronel Mori…

380
00:28:45,125 --> 00:28:50,416
porque a recente onda de roubos e assaltos
está finalmente sob controle.

381
00:28:51,583 --> 00:28:52,541
Sabem,

382
00:28:52,625 --> 00:28:54,000
um evento dramático

383
00:28:55,083 --> 00:28:56,791
como aquele que nos atingiu

384
00:28:57,291 --> 00:28:59,291
no início da manhã de domingo

385
00:28:59,375 --> 00:29:01,166
envolvendo aquela jovem

386
00:29:01,250 --> 00:29:02,833
é um caso exemplar.

387
00:29:04,250 --> 00:29:05,500
Ela foi abusada

388
00:29:06,041 --> 00:29:07,708
por alguém em quem confiava.

389
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
Você vai entrar?

390
00:29:17,541 --> 00:29:19,958
Quer um vampiro vagando pela casa às 3h?

391
00:29:23,875 --> 00:29:25,958
Todos se apaixonaram por você hoje.

392
00:30:10,250 --> 00:30:12,833
Claudia? Está tarde, o que foi?

393
00:30:12,916 --> 00:30:17,250
Roberto, aquela vaca mudou de ideia.
Disse que foi na casa do Pilati.

394
00:30:19,541 --> 00:30:21,375
-O quê?
-Mas não é verdade.

395
00:30:21,458 --> 00:30:24,958
Não se preocupe, ele estava em Milão.
A casa estava vazia.

396
00:30:25,041 --> 00:30:28,333
Mas o problema não é esse,
é o dano à imagem.

397
00:30:29,041 --> 00:30:30,500
Precisa dar um jeito.

398
00:30:30,583 --> 00:30:33,041
O mais rápido possível. Está bem?

399
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
Tudo bem.

400
00:30:43,375 --> 00:30:44,791
Está muito apertado?

401
00:30:45,541 --> 00:30:47,083
Vou afrouxar um pouco.

402
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
Espere.

403
00:30:48,875 --> 00:30:51,000
Deixe-me ver a mão. Do outro lado.

404
00:30:52,083 --> 00:30:54,916
Roberto, diga à sua esposa
para não se preocupar.

405
00:30:55,916 --> 00:30:57,750
A garota está protegendo o pai.

406
00:30:57,833 --> 00:31:02,250
Quando os sedativos passaram, e ela viu
que ele estava sob custódia, surtou.

407
00:31:02,333 --> 00:31:07,041
Agora diz que foi na casa do Pilati.
Que bebeu muito e tinha outro cara lá.

408
00:31:07,125 --> 00:31:08,916
-Quem?
-Ela não sabe.

409
00:31:09,000 --> 00:31:11,333
Esqueceu o nome dele. É mentira.

410
00:31:11,416 --> 00:31:12,916
Ela está inventando tudo.

411
00:31:16,208 --> 00:31:18,333
Olhe, o Spezi já esteve aqui.

412
00:31:18,416 --> 00:31:21,208
Ele estava bêbado, confuso e até resistiu,

413
00:31:21,291 --> 00:31:24,541
mas confessou na cena do crime.
Não vamos esquecer.

414
00:31:24,625 --> 00:31:27,833
-Há drogas em jogo?
-O exame toxicológico não deu nada.

415
00:31:27,916 --> 00:31:30,750
Exceto o que deram para dor no hospital.

416
00:31:33,083 --> 00:31:35,166
-Cadê o Walter agora?
-Foi liberado.

417
00:31:37,416 --> 00:31:39,916
Se a filha dele não quiser prestar queixa…

418
00:31:40,875 --> 00:31:44,458
Não se preocupe. Vamos mandá-la
para casa com uma assistente social.

419
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
-Com licença. Alessandro?
-Sinto muito.

420
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
Sim, entendi.

421
00:31:59,583 --> 00:32:01,708
Perdi uma aposta comigo mesma.

422
00:32:01,791 --> 00:32:02,833
Qual aposta?

423
00:32:02,916 --> 00:32:05,416
Achei que não fosse vê-lo por mais um ano.

424
00:32:06,250 --> 00:32:08,958
Escute. Você buscou o carro do Dario?

425
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Sim.

426
00:32:10,875 --> 00:32:11,916
Busquei…

427
00:32:12,000 --> 00:32:14,916
Preciso falar com ele. Sabe onde ele está?

428
00:32:15,666 --> 00:32:18,750
-Se ele tivesse feito algo, você me diria?
-É claro.

429
00:32:19,500 --> 00:32:21,500
Ele trabalha no restaurante Gilda.

430
00:32:22,416 --> 00:32:25,666
Certo, talvez nos veremos depois.

431
00:32:25,750 --> 00:32:26,791
-Tchau.
-Certo.

432
00:32:32,583 --> 00:32:35,541
O Dario não vem aqui
há cinco ou seis semanas.

433
00:32:35,625 --> 00:32:36,750
Ele disse o motivo?

434
00:32:38,333 --> 00:32:40,458
Nos saímos muito bem sem ele.

435
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Obrigado.

436
00:32:48,250 --> 00:32:52,041
Se achar aquele babaca,
peça a ele para ligar pra Letizia.

437
00:32:56,666 --> 00:32:58,500
Vou deixar tocar até cair.

438
00:34:08,625 --> 00:34:10,291
Maria, onde você dorme?

439
00:34:11,083 --> 00:34:11,958
Lá em cima.

440
00:34:13,958 --> 00:34:15,875
E onde o senhor dorme?

441
00:34:17,833 --> 00:34:18,708
Ali.

442
00:34:22,375 --> 00:34:25,291
O senhor tem um trabalho
para sustentar sua filha?

443
00:34:28,916 --> 00:34:29,750
Tenho.

444
00:34:33,791 --> 00:34:35,500
Então tudo bem. Tem certeza?

445
00:34:36,583 --> 00:34:39,333
Sim. Por que todos
ficam me perguntando isso?

446
00:34:39,833 --> 00:34:40,791
Estou bem aqui.

447
00:34:43,250 --> 00:34:44,083
Muito bem.

448
00:34:45,458 --> 00:34:47,708
Então eu já vou. Aqui está.

449
00:34:47,791 --> 00:34:49,208
São para a dor.

450
00:34:49,291 --> 00:34:53,625
É importante que a Maria os tome
exatamente como prescrito pelo hospital.

451
00:34:56,625 --> 00:34:57,458
Tchau, Maria.

452
00:35:03,416 --> 00:35:06,375
Maria, sinto muito.
Se quiser, podemos falar disso.

453
00:35:06,458 --> 00:35:07,625
Não estou a fim.

454
00:35:09,041 --> 00:35:12,166
Não se preocupe,
eu disse que você não tem nada a ver.

455
00:35:15,125 --> 00:35:17,958
Escute, Maria.

456
00:35:19,250 --> 00:35:23,916
Vou limpar meu nome. Você vai ver.
Não podem continuar nos tratando assim.

457
00:35:24,000 --> 00:35:26,333
Não podem continuar nos tratando assim!

458
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
Você caiu no sono.

459
00:36:22,750 --> 00:36:25,750
-Mas eu posso ajudá-lo.
-Santini, tudo bem?

460
00:36:25,833 --> 00:36:27,416
Ele dormiu.

461
00:36:30,166 --> 00:36:32,625
Santini, está verde. Pode prosseguir.

462
00:36:32,708 --> 00:36:34,833
Roberto. Insônia…

463
00:36:34,916 --> 00:36:39,208
A noite e a escuridão
são uma nova perspectiva.

464
00:36:39,291 --> 00:36:42,166
-Precisa aceitar.
-Vá se foder, bruxa.

465
00:37:12,041 --> 00:37:15,958
É o dente podre do sorriso lindo
de Forte dei Marmi.

466
00:37:16,041 --> 00:37:19,666
Não imagina há quanto tempo
estou esperando por este momento.

467
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
Que linda!

468
00:37:21,708 --> 00:37:22,541
Maravilhosa.

469
00:37:23,041 --> 00:37:24,208
-Vamos?
-Sim.

470
00:37:26,833 --> 00:37:29,750
Para o lado de fora,
pensei em câmeras térmicas.

471
00:37:30,250 --> 00:37:32,791
Poluição zero e sensores de movimento.

472
00:37:33,416 --> 00:37:37,125
Há um sistema de reconhecimento facial
muito preciso.

473
00:37:37,208 --> 00:37:42,000
Podem reconhecer qualquer um:
amigos, inimigos e pessoas indesejáveis.

474
00:37:42,833 --> 00:37:45,750
Para as perguntas que tiverem,
a resposta é "sim".

475
00:37:45,833 --> 00:37:48,291
Hoje em dia a tecnologia faz de tudo.

476
00:37:50,250 --> 00:37:52,333
Ninguém foi estuprada, morta,

477
00:37:52,416 --> 00:37:55,750
nenhum osso foi quebrado
e os hímens estão intactos.

478
00:37:57,500 --> 00:38:00,083
Não passava de uma briga de família.

479
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
Está no ramo certo, Sr. Santini.

480
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
Sim, meu caro Marcello.

481
00:38:05,916 --> 00:38:09,833
Pessoas como nós são alvos.
Inegavelmente, o mundo mudou.

482
00:38:09,916 --> 00:38:12,083
E nós, como alvos,

483
00:38:12,166 --> 00:38:15,875
não podemos mais ter pena
dos que ficaram para trás.

484
00:38:16,375 --> 00:38:18,625
Marcello! Não quero uma fortaleza.

485
00:38:19,291 --> 00:38:22,000
-A casa é linda pela localização.
-É central.

486
00:38:22,625 --> 00:38:24,958
Ela quer a Prada e a Gucci perto daqui.

487
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
Vamos?

488
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
Posso ler seu livro?

489
00:39:07,791 --> 00:39:09,166
Ainda não está pronto.

490
00:39:22,958 --> 00:39:26,458
Desta vez, quero que gozemos juntos.
Ao mesmo tempo.

491
00:39:26,541 --> 00:39:28,625
Não quero gozar antes de você.

492
00:39:32,250 --> 00:39:34,000
Que porra é essa, Angela?

493
00:39:34,875 --> 00:39:37,458
Parece que você não me quer como antes.

494
00:39:37,541 --> 00:39:39,291
Achei que com isto…

495
00:39:41,541 --> 00:39:43,166
Do que você está falando?

496
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
Tenho 40 anos, não 70.

497
00:39:49,541 --> 00:39:51,666
Acha mesmo que esse é o problema?

498
00:39:52,625 --> 00:39:54,875
Que só um comprimido azul basta?

499
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
Pelo amor, Angela. Você é muito imatura.

500
00:40:08,291 --> 00:40:10,625
-É uma pena, não acha?
-O quê?

501
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
Precisar daqueles idiotas
para virar prefeita.

502
00:40:15,791 --> 00:40:17,791
-Faz parte do jogo.
-"Jogo"?

503
00:40:18,458 --> 00:40:19,458
Sim.

504
00:40:19,541 --> 00:40:22,541
"Os hímens estão intactos." Legal.

505
00:40:22,625 --> 00:40:25,333
-Só me pergunto como isso é possível.
-O quê?

506
00:40:25,416 --> 00:40:27,333
Não se importar com a Maria.

507
00:40:27,416 --> 00:40:29,416
Foi brincadeira, Roberto.

508
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
-"Brincadeira"?
-Sim, brincadeira.

509
00:40:32,916 --> 00:40:35,750
Ela ficará com sequelas,
e estamos brincando?

510
00:40:35,833 --> 00:40:39,250
Não deixo de pensar
que podia ter acontecido com a Angela.

511
00:40:39,333 --> 00:40:40,583
Mas não aconteceu.

512
00:40:41,375 --> 00:40:45,291
Estou fazendo com que nunca aconteça.
Nem com ela, nem com ninguém.

513
00:40:45,375 --> 00:40:46,833
-Sei…
-Sabe o quê?

514
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
Inacreditável.

515
00:40:51,375 --> 00:40:52,625
Vamos falar de você.

516
00:40:53,250 --> 00:40:55,666
Me diga algo. Está vendo a Elena de novo?

517
00:40:57,458 --> 00:40:58,541
Não.

518
00:40:58,625 --> 00:41:00,541
-Não?
-Não.

519
00:41:03,125 --> 00:41:05,583
Não? Mas e estes…

520
00:41:06,708 --> 00:41:09,833
-De quem são os comprimidos azuis?
-Não são meus.

521
00:41:09,916 --> 00:41:11,375
-Não são?
-Não.

522
00:41:11,458 --> 00:41:14,208
Vai ver que são meus… "Masculus 5."

523
00:41:15,041 --> 00:41:18,500
Claudia, tenho 40 anos, não 70.
Não preciso deles.

524
00:41:18,583 --> 00:41:20,625
Claro, seu desempenho é ótimo.

525
00:41:20,708 --> 00:41:23,583
-Onde os encontrou?
-Em casa. Onde mais?

526
00:41:23,666 --> 00:41:26,291
Deve haver um recibo,
uma nota ou algo. Veja!

527
00:41:26,875 --> 00:41:29,416
-Vou ver na bolsa.
-Ou um pedido on-line.

528
00:41:30,333 --> 00:41:32,166
Aqui. Achei.

529
00:41:32,666 --> 00:41:35,041
Você esperava que eu não achasse…

530
00:41:36,916 --> 00:41:38,083
São da Angela.

531
00:41:40,791 --> 00:41:42,416
Por que ela precisa deles?

532
00:41:43,666 --> 00:41:47,083
E não é ilegal? Ela é menor de idade.
Quem os deu a ela?

533
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
Meu Deus! Com quem ela está dormindo?

534
00:41:53,666 --> 00:41:55,500
Ela está dormindo com um velho?

535
00:41:56,375 --> 00:41:58,583
Deus, esta família está desmoronando.

536
00:41:59,333 --> 00:42:01,166
Não conversamos mais entre nós.

537
00:42:02,250 --> 00:42:06,916
Somos tipo colegas de quarto
que dividem a casa e pronto.

538
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Você é maluca.

539
00:42:27,416 --> 00:42:28,958
Ele não estava preso?

540
00:42:33,041 --> 00:42:35,458
O luxo que só se vê em Forte dei Marmi!

541
00:42:37,791 --> 00:42:39,583
Pelo amor, pessoal…

542
00:42:40,375 --> 00:42:41,416
Ele é maluco.

543
00:42:42,000 --> 00:42:43,541
Ele está vindo aqui?

544
00:42:44,250 --> 00:42:45,458
Espero que não.

545
00:42:46,375 --> 00:42:47,333
Meu Deus…

546
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
-O que está fazendo?
-Ele é louco!

547
00:42:50,916 --> 00:42:52,916
Pequena Chiara, você está igual.

548
00:42:53,791 --> 00:42:54,916
Pessoal…

549
00:42:57,500 --> 00:42:58,625
E você?

550
00:42:58,708 --> 00:43:00,708
Lembra quando você ia

551
00:43:00,791 --> 00:43:04,166
às festas de aniversário da Maria,
e minha esposa fazia o bolo?

552
00:43:04,250 --> 00:43:06,291
Você comeu um pouco demais dele.

553
00:43:06,375 --> 00:43:09,791
Pessoal, o que aconteceu com todo mundo?

554
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
Sei lá. Quem sabe?

555
00:43:13,166 --> 00:43:14,000
Enfim…

556
00:43:19,000 --> 00:43:19,958
Não…

557
00:43:20,458 --> 00:43:23,750
É de setembro. Depois da prisão de abril.

558
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Em setembro,
atiraram em mim com uma arma de choque

559
00:43:27,125 --> 00:43:29,458
enquanto eu estava relaxando no parque.

560
00:43:29,541 --> 00:43:33,125
Agora a polícia e os carabineiros
precisam prender todos.

561
00:43:33,916 --> 00:43:35,583
"Um futuro mais seguro"?

562
00:43:37,333 --> 00:43:40,666
Não para mim, sou estatístico.
Todos sabem disso.

563
00:43:55,250 --> 00:43:58,333
255 CURTIDAS
O LUXO QUE SÓ SE VÊ EM FORTE DEI MARMI

564
00:44:16,125 --> 00:44:18,083
-Você viu isto?
-O quê?

565
00:44:19,083 --> 00:44:22,666
Uma mensagem da Angel.
"Reunião em família às 15h.

566
00:44:24,041 --> 00:44:25,958
Sem desculpas." O que ela quer?

567
00:44:27,250 --> 00:44:28,666
Vamos descobrir amanhã.

568
00:44:31,208 --> 00:44:32,791
Sem desculpas…

569
00:44:38,333 --> 00:44:42,416
A boa notícia é que,
dos cinco proprietários da Villa Casamora,

570
00:44:42,500 --> 00:44:44,166
quatro aceitaram.

571
00:44:44,791 --> 00:44:47,708
Só um dos irmãos
ainda está meio relutante.

572
00:44:47,791 --> 00:44:48,625
Por quê?

573
00:44:49,208 --> 00:44:51,041
Ele quer mais do que um quinto.

574
00:44:51,125 --> 00:44:53,208
Bom para ele, mas está blefando.

575
00:44:53,291 --> 00:44:56,750
-Sinceramente, também acho.
-Continuem. Não liguem pra mim.

576
00:44:58,541 --> 00:45:02,208
Vamos continuar com o assunto do contrato.

577
00:45:33,875 --> 00:45:36,000
-Sou eu.
-Oi.

578
00:45:36,708 --> 00:45:38,750
Nós temos um assunto pendente.

579
00:45:39,375 --> 00:45:40,208
Sim…

580
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Pois é.

581
00:45:43,125 --> 00:45:46,083
Se achar um lugar,
posso reservar um tempo.

582
00:45:47,250 --> 00:45:49,416
-Quando?
-Hoje à noite?

583
00:45:53,291 --> 00:45:55,791
Tenho certeza de que posso achar uma babá.

584
00:45:57,083 --> 00:46:00,458
Não espere que eu cuide do Federico,
está bem?

585
00:46:00,958 --> 00:46:04,416
Claro que não.
Seria desumano pedir algo assim.

586
00:46:05,250 --> 00:46:09,083
Ele vai à casa do Ugo.
Por que não me disse que largou o emprego?

587
00:46:11,750 --> 00:46:13,791
Odeio minha vida. Hoje à noite?

588
00:46:13,875 --> 00:46:16,458
Pode ser.
Vou te mandar uma mensagem depois.

589
00:46:16,541 --> 00:46:17,541
-Está bem.
-Tchau.

590
00:46:20,458 --> 00:46:21,291
Quem era?

591
00:46:23,625 --> 00:46:24,583
Era a Emma.

592
00:46:25,166 --> 00:46:27,166
Ela queria mudar pro turno do dia.

593
00:46:29,083 --> 00:46:30,666
-Eu trouxe café.
-Obrigado.

594
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
Que merda!

595
00:47:13,958 --> 00:47:15,250
"Termos de venda.

596
00:47:15,333 --> 00:47:19,000
A venda é feita de acordo
com os seguintes termos e condições…"

597
00:47:19,083 --> 00:47:20,583
Vou explicar depois.

598
00:47:20,666 --> 00:47:23,041
"As propriedades em questão

599
00:47:24,041 --> 00:47:28,041
são e serão
até a data final do contrato de venda…"

600
00:47:28,583 --> 00:47:29,750
Preciso dizer.

601
00:47:29,833 --> 00:47:33,166
"…escritura,
livre da execução hipotecária…"

602
00:47:33,750 --> 00:47:37,291
-Não!
-Não pode encostar nele.

603
00:47:38,791 --> 00:47:41,541
Não pode encostar nele, entendeu?

604
00:47:43,333 --> 00:47:45,083
-Eu não queria…
-Sinto muito.

605
00:47:45,708 --> 00:47:46,833
O toque, para mim,

606
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
é tipo lidar com carne morta.

607
00:47:50,041 --> 00:47:52,375
Curzio, sinto muito. Estou mortificada.

608
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
Inacreditável.

609
00:47:57,291 --> 00:47:59,041
-Terminei. Já vou.
-Está bem…

610
00:48:01,791 --> 00:48:02,708
Tchau.

611
00:48:16,625 --> 00:48:18,500
Você é um idiota, Dario.

612
00:48:23,000 --> 00:48:23,958
Aí está a Maria.

613
00:48:43,750 --> 00:48:44,791
Isso, um brinde.

614
00:48:56,375 --> 00:48:57,791
Aí está o Pilati.

615
00:50:05,916 --> 00:50:07,166
APAGADO
FORMATADO

616
00:50:16,458 --> 00:50:17,708
APAGADO
FORMATADO

617
00:50:22,625 --> 00:50:26,041
Emma, como algumas câmeras do Pilati
foram formatadas?

618
00:50:27,375 --> 00:50:29,500
Deve ter sido o pessoal do Ferrario.

619
00:50:29,583 --> 00:50:32,000
O pessoal do Ferrario? Quem os autorizou?

620
00:50:33,416 --> 00:50:34,666
Sua esposa.

621
00:50:37,500 --> 00:50:40,333
Por que as cópias das câmeras
sumiram do iCloud?

622
00:50:40,416 --> 00:50:42,375
Ela deu acesso total a eles.

623
00:50:42,458 --> 00:50:45,375
Apagaram as provas
da presença do Ferrario.

624
00:50:45,458 --> 00:50:48,833
Acesso total?
Por uma merda de arrecadação de fundos?

625
00:50:48,916 --> 00:50:51,583
As imagens do estúdio também sumiram.
Por quê?

626
00:50:51,666 --> 00:50:54,375
Porque o Ferrario estava lá.
Todos estávamos.

627
00:50:54,875 --> 00:50:56,250
Por isso sumiram.

628
00:50:57,000 --> 00:51:00,958
Desculpe, Roberto. A Claudia me disse
para não incomodá-lo com isso.

629
00:51:01,041 --> 00:51:02,666
Sem problemas. Peço perdão.

630
00:51:04,625 --> 00:51:06,166
A Claudia fez o correto.

631
00:51:06,916 --> 00:51:08,458
Ela fez a coisa certa.

632
00:51:10,625 --> 00:51:13,666
-Odeio o Ugo.
-Pare com isso. Não é verdade.

633
00:51:13,750 --> 00:51:14,750
É, sim.

634
00:51:25,666 --> 00:51:28,166
Oi. Como vai?

635
00:51:28,250 --> 00:51:30,666
-Obrigada. Eu te devo uma.
-Sem problemas.

636
00:51:31,541 --> 00:51:33,500
Comporte-se, amor. Eu te amo!

637
00:52:26,666 --> 00:52:27,791
O que foi?

638
00:52:31,000 --> 00:52:32,750
É noturno, como você.

639
00:52:32,833 --> 00:52:34,833
-É a minha consciência.
-Não hoje.

640
00:53:05,541 --> 00:53:09,416
Tem alguma câmera escondida, Santini?
Tem alguém nos espiando?

641
00:53:20,166 --> 00:53:22,458
As câmeras térmicas detectam o tesão?

642
00:53:23,750 --> 00:53:25,333
-Com certeza. Claro.
-Sim.

643
00:53:58,708 --> 00:53:59,875
Sim, Federico.

644
00:53:59,958 --> 00:54:03,000
Não se preocupe.
Estou indo. Já estou no carro.

645
00:54:03,083 --> 00:54:03,958
Tudo bem?

646
00:54:11,958 --> 00:54:12,791
Elena!

647
00:54:15,333 --> 00:54:16,458
Elena…

648
00:54:16,541 --> 00:54:17,458
Elena!

649
00:54:19,625 --> 00:54:23,166
-Aonde vai? O que houve?
-O Federico ligou. Está desesperado.

650
00:54:23,250 --> 00:54:27,125
Ele não queria ir à casa do Ugo,
e eu o forcei. Que mãe eu sou?

651
00:54:28,208 --> 00:54:31,541
Viu por que não posso fazer isso?
Cometo erros e perco a cabeça.

652
00:54:32,291 --> 00:54:35,833
Desculpe, mas foi um erro.
Não tenho tempo para isso.

653
00:54:35,916 --> 00:54:38,416
Um erro? Agora nós somos um erro?

654
00:54:40,375 --> 00:54:42,625
Disse que tínhamos assuntos pendentes.

655
00:54:43,916 --> 00:54:45,166
E você tinha razão.

656
00:54:47,500 --> 00:54:48,541
Sabe quando…

657
00:54:49,583 --> 00:54:52,541
Quando terminamos, eu prometi a mim mesmo

658
00:54:52,625 --> 00:54:55,875
que, se eu não pudesse ter você,
não quereria mais nada.

659
00:54:56,666 --> 00:54:58,541
É exatamente o que eu tenho.

660
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
Nada.

661
00:55:00,625 --> 00:55:04,916
Não permiti que ninguém me fizesse sentir
igual a quando eu estava com você: vivo.

662
00:55:05,750 --> 00:55:09,583
Agora eu me tornei um homem sem rosto
e sem características.

663
00:55:10,666 --> 00:55:11,833
Olhe para mim!

664
00:55:11,916 --> 00:55:14,625
Um filho me odeia,
e o outro não fica sem mim.

665
00:55:14,708 --> 00:55:17,333
-Falarei com o Dario.
-Já disse. Pode deixar.

666
00:55:19,000 --> 00:55:22,083
Ele estava na casa do Pilati
quando aconteceu algo com a Maria.

667
00:55:26,708 --> 00:55:30,666
Por que me disse agora?
Foi me dizer depois de dormirmos juntos?

668
00:55:30,750 --> 00:55:31,666
Meu Deus!

669
00:55:32,250 --> 00:55:34,041
Dissemos que não se repetiria.

670
00:55:34,125 --> 00:55:37,333
Estou dizendo agora
porque acho que pode ter sido ele.

671
00:55:37,416 --> 00:55:39,625
Preciso falar com ele antes de todos.

672
00:55:39,708 --> 00:55:42,166
Não há um bom motivo para eu dizer isso.

673
00:55:59,625 --> 00:56:03,000
Ele está lá em cima.
Não vou deixá-los a sós. Quero ficar.

674
00:56:14,166 --> 00:56:16,541
No domingo à noite, quando te encontrei,

675
00:56:17,125 --> 00:56:18,083
estava bêbado?

676
00:56:18,958 --> 00:56:19,958
Onde você estava?

677
00:56:22,041 --> 00:56:22,875
No domingo?

678
00:56:24,458 --> 00:56:26,750
Estava bebendo com um amigo
num bar em Sarzana.

679
00:56:27,250 --> 00:56:29,500
-Por que se importa?
-Porque é mentira.

680
00:56:30,875 --> 00:56:32,791
Estava na casa do Curzio Pilati.

681
00:56:35,250 --> 00:56:36,083
Não estava?

682
00:56:36,666 --> 00:56:37,541
É verdade.

683
00:56:38,041 --> 00:56:41,250
No domingo, sim.
Trabalho para ele agora. E daí?

684
00:56:42,125 --> 00:56:44,625
Faço bicos, principalmente à noite.

685
00:56:44,708 --> 00:56:46,541
Fico de olho nas coisas…

686
00:56:46,625 --> 00:56:47,625
Tipo um guardião.

687
00:56:47,708 --> 00:56:48,708
Dario, eu te amo,

688
00:56:48,791 --> 00:56:51,833
mas que pessoa sã o contrataria
para ficar de olho?

689
00:56:51,916 --> 00:56:54,916
É por isso que nunca digo
o que faço à minha mãe.

690
00:56:55,000 --> 00:56:56,583
Onde conheceu o Pilati?

691
00:56:56,666 --> 00:56:58,208
-É um interrogatório?
-Sim!

692
00:56:59,500 --> 00:57:02,000
No restaurante Bagno Gilda. Ele almoça lá.

693
00:57:02,541 --> 00:57:06,875
Ouça, Roberto, ele me paga três vezes mais
e é melhor do que limpar areia.

694
00:57:06,958 --> 00:57:07,791
Certo.

695
00:57:08,583 --> 00:57:09,708
E a câmera?

696
00:57:10,750 --> 00:57:13,125
-Câmera?
-A que você arrancou da parede.

697
00:57:19,416 --> 00:57:20,333
Eu entendo…

698
00:57:21,125 --> 00:57:23,083
Vocês dois estão dormindo juntos

699
00:57:23,166 --> 00:57:26,583
e isso lhe dá o direito de bancar meu pai,
mas não é assim.

700
00:57:28,000 --> 00:57:30,541
Dario!

701
00:57:30,625 --> 00:57:33,583
Quebrei a câmera
porque ele me demitiu sem motivo.

702
00:57:33,666 --> 00:57:34,666
Ele é estranho.

703
00:57:34,750 --> 00:57:37,083
E a Maria Spezi? Por que ela estava lá?

704
00:57:39,208 --> 00:57:40,041
E então?

705
00:57:45,958 --> 00:57:47,041
Está bem…

706
00:57:48,333 --> 00:57:50,875
O Pilati e outro cara
a encontraram vagando.

707
00:57:50,958 --> 00:57:53,791
-Que cara?
-Sei lá. Um cara.

708
00:57:53,875 --> 00:57:56,666
Ela tentou entrar na igreja da rua Trento.
Estava chorando.

709
00:57:56,750 --> 00:57:59,375
-E a fizeram entrar no carro.
-De quem?

710
00:57:59,458 --> 00:58:02,083
-No carro do Pilati.
-E ela só entrou?

711
00:58:02,166 --> 00:58:03,958
É claro que não foi simples.

712
00:58:04,041 --> 00:58:06,875
Ela conhecia o cara,
e esse cara a conhecia.

713
00:58:08,166 --> 00:58:09,833
Ela estava muito abalada.

714
00:58:10,333 --> 00:58:11,375
Não sei o motivo.

715
00:58:12,750 --> 00:58:15,750
Nós bebemos e ficamos bêbados,
principalmente ela.

716
00:58:15,833 --> 00:58:17,791
Depois fizemos um café pra ela.

717
00:58:17,875 --> 00:58:19,500
-Café?
-Sim, café.

718
00:58:19,583 --> 00:58:21,625
-A parte do café é verdade.
-Viu?

719
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Tentei deixá-la sóbria
e então vim direto para casa.

720
00:58:26,333 --> 00:58:27,166
Eu juro.

721
00:58:28,125 --> 00:58:30,916
Também sinto muito
que ela tenha se machucado.

722
00:58:31,500 --> 00:58:35,083
O que quer que tenha acontecido,
não sei de nada.

723
00:58:48,291 --> 00:58:50,666
A igreja da rua Trento.

724
00:58:51,833 --> 00:58:53,375
Uma coisa de cada vez.

725
00:58:54,875 --> 00:58:56,166
Devagar…

726
00:59:20,875 --> 00:59:23,208
CADÊ VOCÊ?
TEMOS UMA REUNIÃO DE FAMÍLIA!

727
00:59:23,291 --> 00:59:25,833
-Merda!
-Aonde você vai?

728
00:59:25,916 --> 00:59:27,083
Esqueci uma coisa.

729
00:59:29,291 --> 00:59:32,125
Está atrasado.
Mandei mensagem. Não vê o celular?

730
00:59:33,791 --> 00:59:34,708
Tinha trânsito.

731
00:59:45,208 --> 00:59:46,041
Então…

732
00:59:46,916 --> 00:59:49,916
O título da minha redação
é "Pomo da Discórdia".

733
00:59:54,000 --> 00:59:55,958
Mãe, já sei que não vai gostar.

734
00:59:56,041 --> 00:59:59,250
É hora de dizer a verdade
sobre o que houve na família.

735
01:00:00,333 --> 01:00:04,000
Melhor ainda, o que houve na família
quando eu tinha sete anos.

736
01:00:06,750 --> 01:00:07,583
Muito bem…

737
01:00:10,875 --> 01:00:14,000
Por que o assunto é o "pomo da discórdia"?

738
01:00:14,916 --> 01:00:16,833
Por que não se pode falar dele?

739
01:00:17,333 --> 01:00:18,250
Angela, porque…

740
01:00:18,333 --> 01:00:19,791
Porque foi terrível.

741
01:00:20,708 --> 01:00:22,500
Foi o pior dia da minha vida.

742
01:00:24,125 --> 01:00:26,125
Eu te perdi dez minutos no parque.

743
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
Foram dez minutos angustiantes.

744
01:00:29,333 --> 01:00:30,666
Dez minutos de agonia.

745
01:00:31,208 --> 01:00:33,583
Depois, nós a encontramos
atrás de um carrossel.

746
01:00:33,666 --> 01:00:37,083
E aquele doente do Walter Spezi
estava te molestando.

747
01:00:37,166 --> 01:00:39,791
Ele estava com o pênis de fora
e esperma na calça…

748
01:00:39,875 --> 01:00:40,750
Claudia…

749
01:00:41,541 --> 01:00:43,791
Por sorte, seu pai chegou e o impediu.

750
01:00:45,416 --> 01:00:47,958
-Pronto. Feliz agora?
-Por que não lembro?

751
01:00:48,041 --> 01:00:50,000
Porque você ficou traumatizada.

752
01:00:50,666 --> 01:00:53,166
Porque a mente te protege e esquece.

753
01:00:53,833 --> 01:00:57,291
Só me lembro de um médico estranho
que me mostrava bonecas…

754
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
O psiquiatra que te ajudou a sarar.

755
01:00:59,750 --> 01:01:02,625
-Por que o Spezi não foi acusado?
-Boa pergunta.

756
01:01:04,125 --> 01:01:04,958
Boa pergunta.

757
01:01:09,125 --> 01:01:11,250
Agora eu já sei. Vou cuidar disso.

758
01:01:12,333 --> 01:01:14,750
Desta vez, ele vai pagar.

759
01:01:14,833 --> 01:01:16,708
Mãe! Ela foi embora.

760
01:01:16,791 --> 01:01:19,458
Sabe que é impossível falar disso com ela.

761
01:01:19,541 --> 01:01:20,416
Que ótimo…

762
01:01:22,208 --> 01:01:26,166
-Também não pode me ajudar?
-Posso dizer que era urina, não esperma.

763
01:01:26,666 --> 01:01:30,083
Por falar em verdades,
vai me contar dos comprimidos azuis.

764
01:01:30,166 --> 01:01:31,041
Espere aí.

765
01:01:31,125 --> 01:01:32,000
Claudia!

766
01:01:35,958 --> 01:01:36,791
Claudia!

767
01:01:37,833 --> 01:01:40,458
Demiti o Spezi por você.
Não foi o bastante?

768
01:01:40,541 --> 01:01:42,916
Não! Não foi.

769
01:01:43,000 --> 01:01:47,750
Não entendo por que você investiga todos,
mas se recusa a ver

770
01:01:47,833 --> 01:01:49,958
o que nossa filha esconde de nós.

771
01:01:50,041 --> 01:01:52,333
-Talvez eu não queira saber.
-Claro.

772
01:01:57,666 --> 01:01:58,500
Angela!

773
01:02:03,916 --> 01:02:06,583
Quantas vezes prometi que não faria isso?

774
01:02:07,541 --> 01:02:09,041
Já prometi muitas vezes.

775
01:02:18,791 --> 01:02:20,791
Vamos tentar a data de nascimento.

776
01:02:23,083 --> 01:02:25,291
A data de nascimento ao contrário.

777
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
O que poderia ser? Um endereço?

778
01:02:42,750 --> 01:02:44,458
Não me diga que você é tão…

779
01:02:46,875 --> 01:02:49,541
Angela, eu não te ensinei nada?

780
01:02:49,625 --> 01:02:51,166
Cinco, oito, três,

781
01:02:51,250 --> 01:02:53,375
zero, dois, quatro.

782
01:02:54,500 --> 01:02:57,625
CELULAR DE ANGELA S.

783
01:03:00,000 --> 01:03:01,208
Onde você estava?

784
01:03:01,791 --> 01:03:02,708
Segunda…

785
01:03:03,333 --> 01:03:05,333
Casa e escola.

786
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
Terça…

787
01:03:13,250 --> 01:03:14,708
Que lugar é este?

788
01:03:15,666 --> 01:03:17,333
Que padaria é esta?

789
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
Aonde você foi?

790
01:03:39,750 --> 01:03:41,916
RESIDENCIAL

791
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Acalme-se…

792
01:04:00,500 --> 01:04:04,041
"Meu amor."

793
01:04:04,708 --> 01:04:06,708
Quem é esse cara, Angela?

794
01:04:08,916 --> 01:04:11,541
Quem é? Quem é esse vagabundo?

795
01:04:11,625 --> 01:04:12,500
LEMBRANÇAS

796
01:04:12,583 --> 01:04:14,166
"Férias. Amigos."

797
01:04:28,916 --> 01:04:30,166
MILÃO!

798
01:04:37,208 --> 01:04:39,083
Não…

799
01:04:53,833 --> 01:04:54,958
Como vai a redação?

800
01:04:57,041 --> 01:05:02,500
Estou tentando descobrir a verdade
em uma névoa de memórias contraditórias.

801
01:05:04,916 --> 01:05:06,125
Como me achou?

802
01:05:08,750 --> 01:05:10,666
Não acredito. Você me espionou!

803
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
-Disse que nunca faria isso!
-Quem é o babaca?

804
01:05:14,416 --> 01:05:16,958
-Por que foi a Milão com ele?
-Ele não é babaca.

805
01:05:17,958 --> 01:05:20,083
-É meu professor.
-Seu professor?

806
01:05:20,166 --> 01:05:24,333
Fomos a Milão para uma reunião importante
com o agente literário dele.

807
01:05:24,416 --> 01:05:26,333
Ele teve uma reunião importante?

808
01:05:26,416 --> 01:05:28,333
E como acabaram na cama juntos?

809
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
Beleza. Quer a verdade? Vou falar.

810
01:05:32,541 --> 01:05:36,083
Não vou à faculdade.
Vou me mudar para Milão com o Stefano.

811
01:05:36,583 --> 01:05:39,500
-Não vai a lugar algum, Angela.
-Você não entende!

812
01:05:39,583 --> 01:05:43,708
Ele está escrevendo um romance
que vai ser um grande sucesso.

813
01:05:43,791 --> 01:05:47,958
-E você acredita nessa merda?
-Que merda? Procure-o no Google.

814
01:05:48,458 --> 01:05:50,666
Stefano Tommasi. Ele é autor.

815
01:05:50,750 --> 01:05:54,083
Ele escreveu um livro
que as pessoas compravam e liam.

816
01:05:54,166 --> 01:05:55,333
Faça o que quiser.

817
01:05:56,375 --> 01:06:00,166
Mas também preciso fazer algo.
Preciso falar com os carabineiros

818
01:06:00,666 --> 01:06:04,666
e dizer que seu professor estava
na casa do Pilati com a Maria Spezi.

819
01:06:06,041 --> 01:06:08,416
Não é invenção. Tenho provas. Desculpe.

820
01:06:10,166 --> 01:06:11,208
Eu te odeio!

821
01:06:11,708 --> 01:06:14,333
Você nem sabe
o que significa se apaixonar.

822
01:06:20,041 --> 01:06:21,833
Não sabe nada sobre o amor!

823
01:06:34,333 --> 01:06:35,583
Então, Maria…

824
01:06:38,416 --> 01:06:42,625
você nos disse que as únicas pessoas
na casa naquela noite eram o Pilati

825
01:06:44,041 --> 01:06:46,000
e um rapaz que não lembra o nome.

826
01:06:47,875 --> 01:06:48,708
Sim.

827
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
Você lembra agora?

828
01:06:55,125 --> 01:06:55,958
Não…

829
01:06:57,875 --> 01:06:59,625
Então não havia mais ninguém?

830
01:07:04,875 --> 01:07:05,708
Não.

831
01:07:06,208 --> 01:07:10,666
Então você não chegou lá com o Pilati
e seu professor, Stefano Tommasi?

832
01:07:14,333 --> 01:07:15,291
Não, é…

833
01:07:17,041 --> 01:07:18,416
O Prof. Tommasi

834
01:07:19,500 --> 01:07:21,291
foi embora antes de acontecer.

835
01:07:21,375 --> 01:07:23,000
Que conveniente…

836
01:07:24,666 --> 01:07:28,000
Desculpe. Tem alguém
que não esteja tentando encobrir?

837
01:07:35,333 --> 01:07:37,958
Desculpe, não me sinto bem.
Quero ir lá fora.

838
01:07:42,291 --> 01:07:44,375
Há algo que você gostaria de dizer?

839
01:07:45,916 --> 01:07:50,000
-Eu não machuquei minha filha.
-Nem ninguém, ao que parece.

840
01:07:54,291 --> 01:07:56,000
Tenho uma pergunta para você.

841
01:07:57,166 --> 01:07:58,000
Walter.

842
01:07:59,583 --> 01:08:01,875
Acha que merece uma filha como ela?

843
01:08:03,916 --> 01:08:05,083
Não mereço.

844
01:08:15,541 --> 01:08:17,875
Fui embora antes de toda essa confusão.

845
01:08:18,750 --> 01:08:20,333
Fui para casa. Eu juro.

846
01:08:22,041 --> 01:08:23,166
-Para casa?
-Sim.

847
01:08:24,500 --> 01:08:26,166
Alguém pode confirmar?

848
01:08:43,541 --> 01:08:45,541
Sr. Pilati, estamos prontos.

849
01:08:46,333 --> 01:08:47,958
-Aí está ela!
-Curzio…

850
01:08:48,041 --> 01:08:51,291
Você mentiu. Disse que estava em Milão
quando aconteceu.

851
01:08:51,375 --> 01:08:53,375
Não. Eu não falei isso.

852
01:08:53,458 --> 01:08:57,250
Eu disse que os deixei na cozinha.
Não estava lá. Claudia…

853
01:08:57,333 --> 01:09:00,000
Você entende o risco aqui, não entende?

854
01:09:00,083 --> 01:09:02,750
Não só para mim.
Para você e para a eleição.

855
01:09:02,833 --> 01:09:05,375
-Muitas pessoas gostariam de ler…
-Uma foto.

856
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
-Sim…
-Sim, claro.

857
01:09:06,958 --> 01:09:10,333
"Sócio do Pilati
é preso por assédio sexual."

858
01:09:10,916 --> 01:09:12,875
Meus advogados estão preocupados,

859
01:09:12,958 --> 01:09:16,583
mas, se aconteceu na minha casa,
e rezo pelo contrário,

860
01:09:16,666 --> 01:09:17,750
precisa me ajudar.

861
01:09:18,250 --> 01:09:23,125
Enquanto isso, fiz o que precisava.
Demiti o Dario, meu guardião. Um animal.

862
01:09:24,041 --> 01:09:26,166
-Dario?
-Sim, Dario Nobile.

863
01:09:26,250 --> 01:09:28,375
Ele implorou para recontratá-lo. Imagine.

864
01:09:28,458 --> 01:09:31,458
-Merda.
-Sr. Pilati, a tesoura para a fita.

865
01:09:31,541 --> 01:09:33,375
Muito bem. Ótima ideia.

866
01:09:38,000 --> 01:09:39,625
-Bom trabalho.
-Obrigada.

867
01:09:39,708 --> 01:09:41,416
-Nossa prefeita.
-Com licença…

868
01:09:47,791 --> 01:09:48,791
Está me evitando?

869
01:09:50,375 --> 01:09:52,541
Você nem finge mais dormir no sofá.

870
01:09:53,583 --> 01:09:56,541
O que acha que está fazendo
ao incriminar o Pilati?

871
01:09:56,625 --> 01:09:59,416
Ele vai pedir aos advogados
para virem de Milão.

872
01:09:59,500 --> 01:10:00,333
Já entendi.

873
01:10:00,916 --> 01:10:03,750
Está tentando proteger o idiota do Dario.

874
01:10:03,833 --> 01:10:06,458
-Seu futuro enteado.
-O quê?

875
01:10:06,541 --> 01:10:09,083
Só estou tentando juntar as peças para…

876
01:10:09,166 --> 01:10:11,541
-Posso tirar uma foto?
-Sim, claro.

877
01:10:12,250 --> 01:10:13,791
-Obrigada.
-De nada.

878
01:10:16,541 --> 01:10:18,083
-Não faça essa cara.
-Qual?

879
01:10:18,166 --> 01:10:20,166
A cara que faz quando me julga.

880
01:10:23,000 --> 01:10:26,583
Roberto, esta é minha grande oportunidade.

881
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
Minha única chance.

882
01:10:29,166 --> 01:10:32,375
Esta é minha vida,
e não vou deixar você me atrapalhar.

883
01:10:33,041 --> 01:10:36,250
Nem você, nem nosso casamento. Entendeu?

884
01:10:40,166 --> 01:10:41,416
Sim, sou ambiciosa.

885
01:10:42,250 --> 01:10:43,291
Mas quer saber?

886
01:10:44,125 --> 01:10:45,791
Tem gente que acha atraente.

887
01:10:55,333 --> 01:10:56,875
Claudia, espere.

888
01:10:59,875 --> 01:11:02,166
O quê? Tem alguma explicação?

889
01:11:05,958 --> 01:11:08,166
Matteo, você não tem nada para fazer?

890
01:11:09,500 --> 01:11:10,333
Vá.

891
01:11:15,166 --> 01:11:16,666
Nem sempre fui assim.

892
01:11:18,208 --> 01:11:19,291
Como?

893
01:11:19,375 --> 01:11:20,750
-Reservado?
-Não.

894
01:11:21,583 --> 01:11:22,833
Do jeito que sou.

895
01:11:25,791 --> 01:11:31,541
Quando aquela mulher me tocou na cozinha,
você me defendeu sem hesitar,

896
01:11:31,625 --> 01:11:32,666
da sua forma.

897
01:11:33,166 --> 01:11:35,875
Feroz, mas com afeto.

898
01:11:37,250 --> 01:11:39,041
Me fez sentir menos sozinho.

899
01:11:39,541 --> 01:11:42,333
Como se me entendesse
sem esperar nada em troca.

900
01:11:42,416 --> 01:11:44,958
Pode imaginar
como me senti naquele momento.

901
01:11:49,041 --> 01:11:49,875
Esta…

902
01:11:50,916 --> 01:11:53,166
Esta coisa que tenho, esta doença,

903
01:11:53,250 --> 01:11:54,875
é devastadora, acredite.

904
01:11:55,666 --> 01:11:56,958
Veio do nada.

905
01:11:57,041 --> 01:11:59,583
Tentei de tudo,
nem que fosse para entender,

906
01:11:59,666 --> 01:12:03,333
mas ninguém conseguiu relacioná-la a nada.
Nem achar um motivo.

907
01:12:04,125 --> 01:12:05,666
Isso torna impossível…

908
01:12:07,041 --> 01:12:10,083
qualquer relacionamento íntimo.
Eu congelo.

909
01:12:12,750 --> 01:12:15,083
Começo a ficar nervoso e depois desabo.

910
01:12:15,750 --> 01:12:16,916
Não aguento.

911
01:12:17,000 --> 01:12:21,166
As mulheres se sentem rejeitadas,
não importa o que eu diga.

912
01:12:21,250 --> 01:12:22,541
Quem pode culpá-las?

913
01:12:24,125 --> 01:12:28,208
No fim das contas, escolhi a solidão.
Foi a solução mais fácil.

914
01:12:28,291 --> 01:12:31,583
Sempre fui uma pessoa muito reservada.

915
01:12:32,791 --> 01:12:35,875
Sou rico. Posso ter tudo o que quero.

916
01:12:36,791 --> 01:12:39,458
Exceto o que eu desejo mais do que tudo.

917
01:12:40,041 --> 01:12:41,416
Um pouco de intimidade.

918
01:12:42,916 --> 01:12:45,500
O tipo de amor que você merece, Claudia.

919
01:12:47,125 --> 01:12:48,041
Claudia…

920
01:12:50,500 --> 01:12:53,416
Eu adoraria resolver isto
com a melhor ajuda.

921
01:12:53,500 --> 01:12:54,708
Sua ajuda.

922
01:12:55,500 --> 01:12:58,208
Sim, Claudia. Queria estar com você agora.

923
01:12:58,291 --> 01:12:59,916
Neste universo.

924
01:13:03,625 --> 01:13:05,583
Você é um homem incrível, Curzio.

925
01:13:06,625 --> 01:13:07,708
Vou te ajudar.

926
01:13:11,750 --> 01:13:12,750
Com licença.

927
01:13:12,833 --> 01:13:14,833
-A recepção.
-Sim…

928
01:13:23,458 --> 01:13:25,958
ESTUPRADOR

929
01:13:27,250 --> 01:13:28,958
Com licença.

930
01:13:29,041 --> 01:13:32,166
O Prof. Tommasi não dará aula hoje.
Estão dispensados.

931
01:13:32,250 --> 01:13:34,958
Não, pessoal, é loucura.
O Tommasi e a Maria…

932
01:13:47,583 --> 01:13:51,375
ELE NÃO É ESTUPRADOR

933
01:14:33,416 --> 01:14:34,500
Por que está aqui?

934
01:14:34,583 --> 01:14:37,708
-Por que não foi à escola?
-O que o Pilati fazia aqui?

935
01:14:37,791 --> 01:14:38,875
Está envolvido?

936
01:14:38,958 --> 01:14:40,375
-Angela, ouça.
-Me poupe!

937
01:14:40,458 --> 01:14:43,333
Ele te transformou numa versão patética
e chata de si mesmo.

938
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
Angela, sente-se e me escute.

939
01:14:49,125 --> 01:14:51,333
Nunca escrevi meu romance.

940
01:14:51,416 --> 01:14:52,250
O quê?

941
01:14:52,333 --> 01:14:54,833
Sou o escritor-fantasma
do livro do Pilati.

942
01:14:57,625 --> 01:14:59,500
-Por que não me disse?
-Porque…

943
01:15:00,083 --> 01:15:02,583
não é o futuro que eu imaginava para mim.

944
01:15:03,083 --> 01:15:04,166
Mas quer saber?

945
01:15:05,458 --> 01:15:08,333
Aquele homem
teve uma vida muito interessante.

946
01:15:08,416 --> 01:15:10,125
Ele fez milhões cuidando de dívidas.

947
01:15:10,208 --> 01:15:13,583
Ele não tem família
e quer que o livro seja o legado dele.

948
01:15:13,666 --> 01:15:15,666
Angela, há potencial aqui.

949
01:15:15,750 --> 01:15:17,500
Ele é um gênio rebelde.

950
01:15:17,583 --> 01:15:19,583
"Gênio rebelde"? Ele é um babaca!

951
01:15:19,666 --> 01:15:21,333
Aquele babaca me paga!

952
01:15:21,875 --> 01:15:25,333
Dinheiro de verdade.
Dinheiro para pagar minha ex-mulher.

953
01:15:25,416 --> 01:15:28,666
Perguntarei pela última vez.
Se não me disser a verdade,

954
01:15:28,750 --> 01:15:30,541
direi ao diretor que transamos

955
01:15:30,625 --> 01:15:33,250
ao menos 200 vezes desde junho.
Vou te expor.

956
01:15:34,041 --> 01:15:35,750
O que fez no domingo à noite?

957
01:15:37,041 --> 01:15:39,000
Também contei aos carabineiros.

958
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
Está bem…

959
01:15:48,208 --> 01:15:50,416
Certo. Sabe o que vamos fazer?

960
01:15:51,000 --> 01:15:52,125
Vamos embora…

961
01:15:52,208 --> 01:15:53,708
Vamos a algum lugar.

962
01:15:53,791 --> 01:15:56,375
Vamos morar num lugar onde gostamos.

963
01:15:56,875 --> 01:15:58,083
Vou cuidar de nós.

964
01:15:58,166 --> 01:16:01,375
Posso estudar e trabalhar.
Você pode só escrever.

965
01:16:01,458 --> 01:16:03,458
Você escreveu um best-seller!

966
01:16:03,541 --> 01:16:04,500
Há dez anos!

967
01:16:06,833 --> 01:16:08,375
Dez anos, porra.

968
01:16:09,958 --> 01:16:12,625
E daí? É uma chance de recomeçar.

969
01:16:17,125 --> 01:16:18,541
Tenho 40 anos, Angela.

970
01:16:20,541 --> 01:16:22,000
E você é maravilhosa.

971
01:16:22,791 --> 01:16:24,000
Você é maravilhosa.

972
01:16:26,916 --> 01:16:30,125
Não é uma boa ideia
fazer planos a longo prazo comigo.

973
01:16:31,958 --> 01:16:35,250
Isso é loucura.
Sempre soubemos que isso não duraria.

974
01:16:37,000 --> 01:16:39,166
Agora alguém precisa ser adulto.

975
01:16:40,166 --> 01:16:42,666
Com base nas identidades, precisa ser eu.

976
01:16:45,250 --> 01:16:47,208
Um dia você vai entender, Angela.

977
01:16:47,958 --> 01:16:49,458
Um dia você vai entender.

978
01:17:31,666 --> 01:17:34,333
-Algo aconteceu.
-Vou fazer um intervalo.

979
01:17:37,458 --> 01:17:38,541
-Oi, pai.
-Querida…

980
01:17:39,750 --> 01:17:40,666
O que foi?

981
01:17:41,916 --> 01:17:44,291
Não conte à mãe nem à escola.

982
01:17:44,375 --> 01:17:45,583
Não conte a ninguém.

983
01:17:47,875 --> 01:17:49,041
Ele me largou.

984
01:17:50,041 --> 01:17:51,458
Está doendo muito.

985
01:17:55,166 --> 01:17:56,708
Me conte tudo. Venha aqui.

986
01:17:57,458 --> 01:17:58,333
Sente-se.

987
01:17:59,208 --> 01:18:00,583
O que houve?

988
01:18:01,291 --> 01:18:02,208
Me diga.

989
01:18:05,000 --> 01:18:07,375
Ele disse que não podemos pensar
a longo prazo.

990
01:18:08,833 --> 01:18:10,000
A longo prazo.

991
01:18:11,541 --> 01:18:14,875
Então ele disse
que um de nós precisa ser adulto.

992
01:18:14,958 --> 01:18:17,291
Um de nós precisa ser adulto.

993
01:18:20,125 --> 01:18:21,916
E ele me disse para ir embora.

994
01:18:22,000 --> 01:18:23,916
Vá embora!

995
01:18:27,083 --> 01:18:27,916
Pai…

996
01:18:30,000 --> 01:18:32,333
-Tudo bem? Você está bem?
-Sim.

997
01:18:33,833 --> 01:18:35,416
Vou pegar um copo d'água.

998
01:18:48,291 --> 01:18:49,166
Lá vamos nós.

999
01:18:49,708 --> 01:18:52,916
Zeus desceu do Monte Olimpo
para salvar a filha, Atena.

1000
01:18:53,958 --> 01:18:56,458
No domingo, saiu antes ou depois do rapaz?

1001
01:18:56,541 --> 01:18:57,375
Bravo…

1002
01:18:58,125 --> 01:19:00,083
Bravo!

1003
01:19:00,166 --> 01:19:04,708
Vou te arruinar. Eu prometo.
Você dormiu com minha filha. Sua aluna.

1004
01:19:04,791 --> 01:19:08,916
É culpa sua a Maria ter entrado no carro.
Tenho os vídeos para provar.

1005
01:19:09,000 --> 01:19:11,833
Você é cúmplice.
É um bom motivo para mentir.

1006
01:19:11,916 --> 01:19:13,708
Vou perguntar pela última vez.

1007
01:19:13,791 --> 01:19:16,541
No domingo, saiu antes ou depois do rapaz?

1008
01:19:21,250 --> 01:19:22,166
Bem…

1009
01:19:23,416 --> 01:19:26,291
Essa coisa de salvar a donzela em perigo

1010
01:19:27,708 --> 01:19:29,875
faz sentido se falarmos de erotismo.

1011
01:19:30,375 --> 01:19:34,750
Mas sempre achei as orgias meio tristes
e, quando vi que havia muita gente,

1012
01:19:35,750 --> 01:19:37,916
ofereci uma carona para a Maria.

1013
01:19:39,416 --> 01:19:41,875
Mas ela não queria voltar para o pai.

1014
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
Então…

1015
01:19:44,916 --> 01:19:46,083
eu saí

1016
01:19:46,833 --> 01:19:49,125
antes do rapaz.

1017
01:19:51,708 --> 01:19:55,041
Além disso, eu já tinha uma bela donzela
me esperando na cama.

1018
01:19:55,125 --> 01:19:57,916
Seu filho da puta!

1019
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Filho da…

1020
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
Desculpe, você é ridículo.

1021
01:20:10,125 --> 01:20:11,750
Não consegue evitar, não é?

1022
01:20:20,750 --> 01:20:21,791
Roberto, venha.

1023
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
Veja.

1024
01:20:26,916 --> 01:20:28,791
"Meu pai mudou completamente…

1025
01:20:30,750 --> 01:20:35,125
As coisas que eram impensáveis para ele,
de repente, se tornaram realidade.

1026
01:20:36,291 --> 01:20:37,125
Ele era

1027
01:20:37,625 --> 01:20:39,708
como uma bomba-relógio…"

1028
01:20:39,791 --> 01:20:40,791
Coitada.

1029
01:20:40,875 --> 01:20:41,750
O que é?

1030
01:20:42,833 --> 01:20:46,666
Um vídeo da Maria Spezi
que foi gravado em segredo durante a aula.

1031
01:20:46,750 --> 01:20:49,875
Acabaram de postar
e já tem mais de 800 visualizações.

1032
01:20:50,625 --> 01:20:53,541
Como é possível
que ninguém tenha percebido

1033
01:20:53,625 --> 01:20:55,666
todos esses sinais de perigo?

1034
01:20:55,750 --> 01:20:57,125
"Se mostrar seus medos,

1035
01:20:57,875 --> 01:20:59,291
estará cutucando a fera.

1036
01:20:59,375 --> 01:21:02,250
Então eu os escondi e ainda escondo…"

1037
01:21:02,333 --> 01:21:04,333
-O que houve com você?
-Nada.

1038
01:21:04,416 --> 01:21:06,791
Ainda acha que ele é inocente?

1039
01:21:06,875 --> 01:21:08,791
"…desmaiar, noite após noite.

1040
01:21:10,833 --> 01:21:14,166
Eu dormia na cadeira
ao lado da cama improvisada dele.

1041
01:21:15,208 --> 01:21:18,041
Eu acordava e o via me encarando

1042
01:21:18,125 --> 01:21:20,083
com aqueles olhos vazios.

1043
01:21:22,625 --> 01:21:24,958
A raiva eterna dele pela cidade,

1044
01:21:25,041 --> 01:21:27,791
por uma prisão injusta
que ocorreu anos atrás,

1045
01:21:27,875 --> 01:21:30,500
se transformou em fúria contra o universo.

1046
01:21:31,125 --> 01:21:34,208
Um universo que provavelmente
não faria justiça a ele

1047
01:21:34,291 --> 01:21:36,875
-assim como a comunidade."
-Essa gente…

1048
01:21:38,333 --> 01:21:41,583
"Uma comunidade
que ele via como cruel e corrupta.

1049
01:21:42,666 --> 01:21:46,791
E, depois que minha mãe morreu,
uma estranha inversão aconteceu. Eu…

1050
01:21:48,125 --> 01:21:51,166
Eu me tornei o pai, e ele, o filho.

1051
01:21:52,708 --> 01:21:55,916
Achei que fosse ser
uma condição temporária devido à bebida…"

1052
01:21:58,458 --> 01:21:59,708
Desligue, por favor.

1053
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
-Desligue!
-O que foi?

1054
01:22:02,625 --> 01:22:04,375
-Desligue.
-A Ginevra gravou.

1055
01:22:04,458 --> 01:22:09,375
"…as semanas passavam,
e eu percebi que a situação nunca mudaria.

1056
01:22:10,250 --> 01:22:12,333
Eu nunca seria livre.

1057
01:22:17,291 --> 01:22:19,666
Eu nunca estaria livre."

1058
01:22:23,125 --> 01:22:25,416
3.700 VISUALIZAÇÕES

1059
01:22:28,333 --> 01:22:29,375
"Fim."

1060
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
Oi.

1061
01:23:52,625 --> 01:23:53,791
O que você fez?

1062
01:23:56,000 --> 01:23:59,416
Esta manhã, seis dos nossos clientes
cancelaram o contrato.

1063
01:24:00,291 --> 01:24:01,875
Fiquei horas no telefone.

1064
01:24:03,041 --> 01:24:04,458
Dizem que você é

1065
01:24:05,375 --> 01:24:08,250
instável e violento.

1066
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
INSTALAÇÕES ELÉTRICAS

1067
01:24:21,416 --> 01:24:22,250
Maria…

1068
01:24:22,750 --> 01:24:24,125
Não, espere, por favor.

1069
01:24:30,291 --> 01:24:31,250
Emma!

1070
01:24:35,375 --> 01:24:36,250
Emma!

1071
01:24:42,958 --> 01:24:45,166
Quais clientes cancelaram o contrato?

1072
01:24:45,250 --> 01:24:48,000
Emma! Os clientes
que cancelaram o contrato.

1073
01:24:52,416 --> 01:24:53,250
Faz sentido.

1074
01:24:53,333 --> 01:24:55,666
São todos amigos do Pilati.

1075
01:24:56,666 --> 01:24:58,625
Agora vamos verificar as cópias.

1076
01:24:59,125 --> 01:25:03,250
Eu apaguei tudo
por causa de uma ordem judicial.

1077
01:25:04,166 --> 01:25:07,750
Quantas vezes já disse
que não apagamos nada? Cliente um.

1078
01:25:07,833 --> 01:25:09,791
-É o carro do Dario.
-Cliente dois.

1079
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
-Cliente três.
-O que estão escondendo?

1080
01:25:13,708 --> 01:25:15,625
Dario, o que fez naquela noite?

1081
01:25:16,291 --> 01:25:17,791
Cliente cinco.

1082
01:25:18,333 --> 01:25:20,208
Veja só. Olhe.

1083
01:25:20,916 --> 01:25:21,750
Não…

1084
01:25:22,291 --> 01:25:24,083
A Maria já estava machucada.

1085
01:25:26,833 --> 01:25:28,416
Dario, seu mentiroso.

1086
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
Não foi o Spezi.

1087
01:25:32,500 --> 01:25:34,791
Eles o prenderam às 2h56.

1088
01:25:39,375 --> 01:25:41,291
Instável e violento.

1089
01:25:46,625 --> 01:25:47,458
Maria?

1090
01:25:48,166 --> 01:25:52,208
Venha à aula hoje, por favor.
O Stefano também voltou.

1091
01:25:54,708 --> 01:25:55,916
Vou entrar com você.

1092
01:26:13,083 --> 01:26:15,458
É pro senhor e pra senhora Grassi.
Entendeu?

1093
01:26:15,541 --> 01:26:17,916
-Pode nos deixar a sós? Obrigado.
-Claro.

1094
01:26:19,458 --> 01:26:21,166
-O que aconteceu?
-Esqueça.

1095
01:26:21,250 --> 01:26:24,041
O Dario mentiu para você. Para nós dois.

1096
01:26:24,541 --> 01:26:26,250
Isso só vai piorar as coisas.

1097
01:26:27,708 --> 01:26:31,041
Ele precisa dizer a verdade.
Precisa falar com os carabineiros.

1098
01:26:32,416 --> 01:26:33,833
Se quiser, eu o levarei.

1099
01:26:56,916 --> 01:26:58,791
Eu era seu eletricista-chefe.

1100
01:27:01,083 --> 01:27:04,875
Agora terei sorte se alguém me deixar
consertar uma torradeira.

1101
01:27:07,750 --> 01:27:10,125
Imagine se minha esposa nos visse agora.

1102
01:27:10,791 --> 01:27:12,791
Diria que somos dois indesejáveis.

1103
01:27:14,541 --> 01:27:15,791
Dois rejeitados.

1104
01:27:18,750 --> 01:27:22,166
Por que disse que era culpa sua
quando o encontraram com a Maria?

1105
01:27:23,333 --> 01:27:24,416
Porque é verdade.

1106
01:27:25,041 --> 01:27:28,041
Tivemos uma briga naquela tarde
por causa da bebida.

1107
01:27:30,250 --> 01:27:32,500
Ela fugiu, e eu estava bêbado demais

1108
01:27:33,750 --> 01:27:37,333
para ir atrás dela. É isso.

1109
01:27:38,166 --> 01:27:39,583
Eu devia tê-la impedido.

1110
01:27:40,166 --> 01:27:43,833
Tudo que aconteceu é culpa minha
porque sou um idiota inútil.

1111
01:27:46,291 --> 01:27:50,083
Queria que ela tivesse escrito
sobre os bons tempos na redação.

1112
01:27:50,666 --> 01:27:53,291
-Houve alguns bons.
-Eu lembro.

1113
01:27:58,875 --> 01:27:59,708
Roberto…

1114
01:28:03,625 --> 01:28:05,291
Depois daquele acidente

1115
01:28:06,916 --> 01:28:08,041
com a Angela,

1116
01:28:09,333 --> 01:28:11,583
você precisava me demitir. Eu entendo.

1117
01:28:11,666 --> 01:28:13,458
-Mas saiba…
-Walter.

1118
01:28:14,958 --> 01:28:16,458
Eu que te devo desculpas.

1119
01:28:18,541 --> 01:28:20,375
Todos devemos desculpas a você.

1120
01:28:28,166 --> 01:28:30,125
"Eu só queria dar uma volta no carrossel.

1121
01:28:30,208 --> 01:28:33,500
Uma volta despreocupada
e divertida no paraíso…

1122
01:28:39,041 --> 01:28:41,500
mas, ao chegar lá,
o carrossel estava quebrado.

1123
01:28:43,416 --> 01:28:48,333
Minha mãe nunca deixou a porta destrancada
ou o cinto de segurança sem travar.

1124
01:28:49,333 --> 01:28:52,416
Se ela visse um cachorro na rua,
chamaria o canil.

1125
01:28:53,208 --> 01:28:54,750
-É por isso que…"
-Angela!

1126
01:28:54,833 --> 01:28:56,791
"…perder uma filha…"

1127
01:28:56,875 --> 01:28:57,875
Angela!

1128
01:28:57,958 --> 01:29:00,000
"…abalou o mundo dela."

1129
01:29:02,958 --> 01:29:03,791
Angela!

1130
01:29:21,166 --> 01:29:22,583
Como se conheceram?

1131
01:29:23,708 --> 01:29:24,750
No Bagno Gilda.

1132
01:29:28,291 --> 01:29:29,208
Ele…

1133
01:29:29,916 --> 01:29:32,708
adorava quando as garotas
sentiam tesão por mim.

1134
01:29:34,333 --> 01:29:37,833
Ele ficava dizendo
que eu o fazia se sentir mais jovem.

1135
01:29:42,750 --> 01:29:45,291
E, um dia,
ele me disse que, se eu quisesse,

1136
01:29:45,791 --> 01:29:48,166
poderia usar a casa dele para transar.

1137
01:29:49,333 --> 01:29:50,541
E eu aceitei.

1138
01:29:53,541 --> 01:29:54,875
Sem pensar duas vezes.

1139
01:29:59,791 --> 01:30:01,250
A única regra

1140
01:30:01,791 --> 01:30:04,500
era que eu sempre precisava transar
no estúdio.

1141
01:30:05,166 --> 01:30:07,458
Nunca no quarto dele. E eu lembro…

1142
01:30:08,208 --> 01:30:12,208
No início, eu achava que tinha a ver
com germes e higiene.

1143
01:30:15,041 --> 01:30:16,333
Mas então…

1144
01:30:17,416 --> 01:30:19,458
descobri o verdadeiro motivo.

1145
01:31:07,083 --> 01:31:08,333
Não é uma coisa boa.

1146
01:31:08,416 --> 01:31:09,666
Não me orgulho disso.

1147
01:31:11,833 --> 01:31:13,041
Eu estraguei tudo.

1148
01:31:14,583 --> 01:31:19,125
Eu achava que o único interesse
fosse transar com elas.

1149
01:31:19,208 --> 01:31:23,083
E todas concordaram.
Isso você pode verificar, se quiser.

1150
01:31:27,000 --> 01:31:29,916
-O Pilati te pagou para fazer isso?
-Sim.

1151
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Em dinheiro.

1152
01:31:32,625 --> 01:31:34,875
Às vezes, ele me dava até um bônus.

1153
01:31:36,833 --> 01:31:38,166
Me fale sobre a Maria.

1154
01:31:39,916 --> 01:31:42,125
"Eu podia ouvi-los gritar meu nome,

1155
01:31:42,750 --> 01:31:45,916
mas só queria
que alguém fizesse o carrossel girar…"

1156
01:31:47,041 --> 01:31:49,000
Cadê o mecânico?

1157
01:31:49,083 --> 01:31:50,166
"Lá estava ele…

1158
01:31:51,208 --> 01:31:52,916
O homem que consertava tudo."

1159
01:31:53,000 --> 01:31:55,166
Senhor, pode arrumar o carrossel?

1160
01:31:55,250 --> 01:31:56,666
"Eu tinha certeza

1161
01:31:56,750 --> 01:31:59,750
de que, com a magia dele,
ele faria girar para mim.

1162
01:32:01,791 --> 01:32:05,166
Como ele saberia
que uma coincidência seria trágica?

1163
01:32:06,916 --> 01:32:09,208
Um momento inofensivo.

1164
01:32:10,791 --> 01:32:13,000
Um resultado tão desastroso…"

1165
01:32:14,833 --> 01:32:16,958
Com a Maria foi diferente.

1166
01:32:19,500 --> 01:32:20,625
Tudo deu errado.

1167
01:32:23,125 --> 01:32:25,833
Dava para ver
que ela era mais nova do que o normal.

1168
01:32:27,166 --> 01:32:28,166
Mas…

1169
01:32:28,708 --> 01:32:31,791
o Pilati não se importava,
então eu continuava enchendo a taça,

1170
01:32:31,875 --> 01:32:34,500
como fazia com as outras garotas.

1171
01:32:35,416 --> 01:32:37,583
Aqui, beba. O vinho!

1172
01:32:37,666 --> 01:32:39,208
O cara que a conhecia…

1173
01:32:39,708 --> 01:32:42,958
-Já vou embora.
-…começou a ficar nervoso e foi embora.

1174
01:32:43,041 --> 01:32:45,416
Não! Não vá embora!

1175
01:32:46,375 --> 01:32:48,833
-Por favor.
-Preciso ir embora.

1176
01:32:51,875 --> 01:32:54,791
O Pilati não parava de olhar para ela.

1177
01:32:56,250 --> 01:32:59,208
Parecia que ele a estava tocando
com os olhos.

1178
01:33:01,916 --> 01:33:04,583
E então percebi que ele estava tendo

1179
01:33:05,666 --> 01:33:06,958
uma ereção.

1180
01:33:13,750 --> 01:33:14,958
"Nunca tive medo.

1181
01:33:16,958 --> 01:33:17,791
Na verdade,

1182
01:33:18,666 --> 01:33:19,875
eu estava fascinada.

1183
01:33:21,041 --> 01:33:24,125
Parecia tipo olhar para um cavalo

1184
01:33:24,625 --> 01:33:26,125
fazendo xixi na estrada."

1185
01:33:36,541 --> 01:33:38,166
Então eu a beijei.

1186
01:33:38,750 --> 01:33:41,791
Mas só uma vez porque ela estava…

1187
01:33:43,041 --> 01:33:45,250
Ela estava bêbada. Eu não conseguia.

1188
01:33:45,333 --> 01:33:46,791
Eu me senti mal.

1189
01:33:49,375 --> 01:33:53,375
E achei melhor
fazermos um café para ela primeiro.

1190
01:33:54,250 --> 01:33:56,083
-Quem fez o café?
-O Pilati.

1191
01:33:57,000 --> 01:33:57,916
Mas…

1192
01:33:59,708 --> 01:34:03,291
não ajudou em nada,
porque ela dormiu na mesma hora.

1193
01:34:09,208 --> 01:34:10,125
Então…

1194
01:34:11,875 --> 01:34:13,125
ele estava lá comigo.

1195
01:34:17,750 --> 01:34:22,000
Ele começou a desabotoar a blusa dela,
mas bem devagar

1196
01:34:22,083 --> 01:34:25,083
porque não queria encostar na pele dela.

1197
01:34:25,166 --> 01:34:28,125
Ele me olhava com uma expressão que dizia:

1198
01:34:28,833 --> 01:34:31,625
"Vamos trocar. É sua vez."
Eu disse que não.

1199
01:34:32,250 --> 01:34:34,791
Que eu não conseguia
e não estava à vontade.

1200
01:34:35,541 --> 01:34:36,375
Então…

1201
01:34:38,125 --> 01:34:40,541
ele ficou muito bravo e me expulsou.

1202
01:34:43,916 --> 01:34:45,375
Eu estava muito bêbado.

1203
01:34:46,583 --> 01:34:48,958
Não me lembro de nada,

1204
01:34:49,041 --> 01:34:51,500
só que quebrei a câmera do Roberto.

1205
01:34:53,833 --> 01:34:55,583
Então ouvi a Maria gritando.

1206
01:34:59,458 --> 01:35:01,375
-Que porra é essa?
-Angela!

1207
01:35:01,458 --> 01:35:04,791
"Os ingredientes estavam lá:
um homem segurando o pênis,

1208
01:35:05,291 --> 01:35:09,708
uma menina curiosa,
uma mãe consumida e cega pelo pânico…

1209
01:35:10,208 --> 01:35:14,291
Eu estava chorando, sim,
mas só porque mordi o lábio quando caí.

1210
01:35:15,750 --> 01:35:17,291
Tentei contar à minha mãe.

1211
01:35:18,166 --> 01:35:22,791
Tentei dizer que era xixi,
não esperma na calça do Spezi."

1212
01:35:30,208 --> 01:35:32,833
O Pilati ficou maluco.

1213
01:35:35,333 --> 01:35:36,833
Ele estava batendo nela.

1214
01:35:39,041 --> 01:35:40,833
Ele a estava chutando na nuca.

1215
01:35:41,375 --> 01:35:42,250
Bem forte.

1216
01:35:50,250 --> 01:35:54,416
Ele queria colocá-la de volta na cadeira,
então a agarrou pelo braço…

1217
01:35:56,708 --> 01:35:58,000
mas puxou com força.

1218
01:36:00,125 --> 01:36:02,958
É um milagre
o braço dela não ter sido arrancado.

1219
01:36:09,291 --> 01:36:12,416
Ele começou a gritar comigo
como se fosse culpa minha.

1220
01:36:16,541 --> 01:36:17,833
Ele me disse:

1221
01:36:19,041 --> 01:36:20,166
"Eu precisava tentar."

1222
01:36:20,250 --> 01:36:22,125
Eu precisava tentar! Entende?

1223
01:36:22,916 --> 01:36:25,625
Eu precisava! Não achei que fosse sentir.

1224
01:36:25,708 --> 01:36:26,791
Sentir o quê?

1225
01:36:26,875 --> 01:36:29,041
A morte! Não achei que fosse sentir

1226
01:36:29,125 --> 01:36:30,791
a morte na pele dela…

1227
01:36:37,291 --> 01:36:38,500
Tire-a daqui.

1228
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
Vá embora.

1229
01:36:49,458 --> 01:36:50,375
Maria…

1230
01:36:58,041 --> 01:37:01,666
"Na nossa casa, nenhuma outra versão
da verdade foi permitida.

1231
01:37:01,750 --> 01:37:04,875
Precisava ser a da minha mãe.
Criada pelo medo

1232
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
e que, acima de tudo,
a absolveu de ter me perdido.

1233
01:37:10,875 --> 01:37:12,291
O que ela mais ama.

1234
01:37:14,208 --> 01:37:16,041
Eu nunca entendi essa história

1235
01:37:16,791 --> 01:37:18,666
porque nunca entendi minha mãe.

1236
01:37:21,333 --> 01:37:22,416
Mas agora entendo.

1237
01:37:28,416 --> 01:37:32,125
Teria sido uma história bem melhor
se eu estivesse traumatizada.

1238
01:37:32,708 --> 01:37:34,250
Bem mais interessante.

1239
01:37:35,833 --> 01:37:36,875
Mais provável.

1240
01:37:37,916 --> 01:37:39,833
Mas não é a história que conto."

1241
01:37:48,250 --> 01:37:52,208
Só para constar,
a chave maior abre a porta da frente.

1242
01:37:52,916 --> 01:37:53,833
Ele é todo seu.

1243
01:38:04,250 --> 01:38:05,083
Ela estava…

1244
01:38:06,083 --> 01:38:06,958
Ela estava…

1245
01:38:07,916 --> 01:38:09,250
com muito medo de mim.

1246
01:38:11,083 --> 01:38:11,916
Ela…

1247
01:38:13,333 --> 01:38:14,916
Ela pulou do carro.

1248
01:38:18,458 --> 01:38:22,333
Eu estava procurando por ela
quando o Roberto me parou,

1249
01:38:22,916 --> 01:38:24,583
porque eu queria fazer algo.

1250
01:38:24,666 --> 01:38:25,916
Eu queria ajudá-la.

1251
01:38:35,666 --> 01:38:36,708
Merda…

1252
01:38:38,625 --> 01:38:40,958
Aquele cara vai me matar.

1253
01:38:44,750 --> 01:38:45,833
Não se preocupe.

1254
01:38:54,916 --> 01:38:57,833
O que havia no exame toxicológico
além de álcool?

1255
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Eu já disse, só um analgésico.

1256
01:39:01,250 --> 01:39:02,125
Oxicodona.

1257
01:40:30,958 --> 01:40:33,166
Quantas vezes você dormiu com ela?

1258
01:40:33,916 --> 01:40:34,916
Uma vez.

1259
01:40:36,250 --> 01:40:37,500
Por favor, Roberto.

1260
01:40:38,291 --> 01:40:39,708
Ao menos diga a verdade.

1261
01:40:40,791 --> 01:40:41,708
É a verdade.

1262
01:40:42,208 --> 01:40:43,541
-Certo.
-Sim.

1263
01:40:44,208 --> 01:40:45,333
Mas não é por isso.

1264
01:40:48,250 --> 01:40:50,166
Nosso casamento acabou, Claudia.

1265
01:40:51,791 --> 01:40:56,250
Nós sabemos disso.
Além disso, a Angela já está quase saindo.

1266
01:40:59,125 --> 01:41:00,750
Diga uma coisa, Roberto.

1267
01:41:01,458 --> 01:41:03,500
Quer mesmo jogar tudo fora?

1268
01:41:04,000 --> 01:41:05,541
Tudo o que construímos?

1269
01:41:06,125 --> 01:41:09,500
O negócio, a família e a sua carreira?

1270
01:41:11,458 --> 01:41:12,291
Pelo quê?

1271
01:41:14,208 --> 01:41:17,583
Por uma mulher maluca
com um filho delinquente?

1272
01:41:18,083 --> 01:41:20,583
Por querer se sentir com 19 anos de novo?

1273
01:41:22,375 --> 01:41:26,375
Tem certeza de que é amor?
Talvez seja outra forma de sonambulismo.

1274
01:41:27,791 --> 01:41:28,708
Sinceramente?

1275
01:41:29,916 --> 01:41:30,750
Não sei.

1276
01:41:32,958 --> 01:41:34,958
Mas acho que vale a pena arriscar.

1277
01:42:00,583 --> 01:42:02,416
Preciso te perguntar uma coisa.

1278
01:42:03,666 --> 01:42:08,125
Sabia que a equipe do Ferrario
não apagou só a filmagem do evento?

1279
01:42:11,541 --> 01:42:14,458
Eu sabia.
Claudia, o Pilati é um homem ruim.

1280
01:42:14,541 --> 01:42:15,958
Aquele homem é doente.

1281
01:42:18,208 --> 01:42:21,458
-Ele tem dinheiro para se livrar de tudo.
-Talvez.

1282
01:42:21,541 --> 01:42:22,541
Há algo estranho.

1283
01:42:22,625 --> 01:42:25,125
Não consigo parar de pensar
como é possível

1284
01:42:25,208 --> 01:42:28,625
ele ter feito café para a Maria
ficar sóbria, e ela dormir.

1285
01:42:29,416 --> 01:42:30,250
Estranho, não?

1286
01:42:33,458 --> 01:42:35,291
Claudia, ela podia ter morrido.

1287
01:42:42,541 --> 01:42:43,375
Aquele homem…

1288
01:42:45,083 --> 01:42:46,875
me fez sentir viva de novo.

1289
01:42:48,166 --> 01:42:51,500
Seja quem ele for
e o que quer que o Pilati tenha feito,

1290
01:42:52,083 --> 01:42:54,541
ele me fez sentir algo
que não sentia há muito tempo.

1291
01:42:54,625 --> 01:42:56,291
Algo que eu tinha esquecido…

1292
01:42:57,041 --> 01:42:59,250
Mas isso é problema meu, não seu.

1293
01:42:59,833 --> 01:43:01,916
Mas posso dizer uma coisa, Roberto.

1294
01:43:02,666 --> 01:43:06,166
Nunca mais deixarei
um homem me decepcionar. Jamais.

1295
01:43:45,041 --> 01:43:45,875
Quem é você?

1296
01:43:47,541 --> 01:43:49,500
Sou o pai da Maria, Walter Spezi.

1297
01:43:50,291 --> 01:43:51,250
O que você quer?

1298
01:43:52,333 --> 01:43:54,875
Quero saber o que houve no domingo.

1299
01:43:55,833 --> 01:43:58,875
Sr. Spezi, desculpe, mas, infelizmente,

1300
01:43:58,958 --> 01:44:02,500
tudo aqui foi esclarecido.
As festas, as drogas…

1301
01:44:03,458 --> 01:44:06,250
Estou furioso com aquele vagabundo, Dario,

1302
01:44:06,333 --> 01:44:10,291
que se aproveitou do privilégio
de ser meu guardião por tanto tempo.

1303
01:44:10,375 --> 01:44:13,791
A Maria não foi a única
que ele trouxe aqui pra fazer isso.

1304
01:44:13,875 --> 01:44:16,875
Não, veja.
Estou dizendo, se tiver algum problema,

1305
01:44:16,958 --> 01:44:18,500
deveria falar com ele.

1306
01:44:18,583 --> 01:44:22,708
Fale com ele. Dario Nobile, ele mora ali.
Na rua Donati, eu acho.

1307
01:44:24,000 --> 01:44:26,916
-Mas Roberto…
-Vou dizer algo sobre o Santini.

1308
01:44:27,000 --> 01:44:30,000
Ele está comendo a mãe do Dario.
A cidade toda sabe.

1309
01:44:30,083 --> 01:44:32,083
Claro que vai proteger o rapaz.

1310
01:44:32,666 --> 01:44:36,291
Desculpe, Sr. Spezi.
Com licença, mas preciso ir.

1311
01:45:12,166 --> 01:45:14,000
Vamos ver algo na televisão.

1312
01:45:14,083 --> 01:45:16,083
-Está bem.
-Muito bem, vamos.

1313
01:45:17,333 --> 01:45:18,166
Tchau!

1314
01:45:23,541 --> 01:45:25,000
Falei com a Claudia.

1315
01:45:25,708 --> 01:45:26,791
Contei tudo a ela.

1316
01:45:28,375 --> 01:45:29,458
E o que ela disse?

1317
01:45:30,791 --> 01:45:32,625
Mãe, tem um homem estranho!

1318
01:45:32,708 --> 01:45:34,916
-Vou te matar!
-Chame os carabineiros!

1319
01:45:35,000 --> 01:45:37,000
-Walter!
-Você é um mentiroso!

1320
01:45:37,083 --> 01:45:38,583
-Que porra é essa?
-Vou te matar!

1321
01:45:38,666 --> 01:45:39,791
-Walter!
-Me solte!

1322
01:45:40,750 --> 01:45:42,791
Um homem tentando matar meu filho!

1323
01:45:42,875 --> 01:45:43,958
-Walter!
-Me solte!

1324
01:45:44,041 --> 01:45:45,291
-Olhe aqui!
-Me solte!

1325
01:45:45,375 --> 01:45:47,875
Sou eu, Walter! Olhe para mim!

1326
01:45:48,583 --> 01:45:50,291
-Me solte!
-Não foi o Dario!

1327
01:45:50,375 --> 01:45:51,958
Foi o Pilati.

1328
01:45:52,041 --> 01:45:54,833
Juro para você.
Juro que encontrarei as provas.

1329
01:45:56,041 --> 01:45:57,000
Acredite em mim.

1330
01:46:04,083 --> 01:46:05,291
Acabou, Walter.

1331
01:46:07,541 --> 01:46:08,500
Acabou.

1332
01:46:14,041 --> 01:46:14,875
Sim…

1333
01:46:16,958 --> 01:46:18,000
Sim, acabou.

1334
01:46:23,500 --> 01:46:25,000
Para mim, já era mesmo.

1335
01:46:39,000 --> 01:46:40,208
Eles me querem.

1336
01:46:40,291 --> 01:46:42,000
Sempre foi assim.

1337
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
Saia com as mãos para cima! Saia!

1338
01:46:52,416 --> 01:46:53,416
Vá andando.

1339
01:46:54,250 --> 01:46:55,791
Vá andando, Spezi. Venha.

1340
01:46:56,458 --> 01:46:57,666
Continue.

1341
01:46:58,625 --> 01:47:00,500
Continue.

1342
01:47:00,583 --> 01:47:01,416
Pare!

1343
01:47:04,666 --> 01:47:05,875
Algeme-o, Ricciardi.

1344
01:47:08,333 --> 01:47:10,166
Pare! Largue a faca!

1345
01:47:12,625 --> 01:47:14,416
Largue a faca, Walter!

1346
01:47:15,708 --> 01:47:17,333
Largue a faca!

1347
01:48:28,916 --> 01:48:29,833
OXICODONA

1348
01:48:32,583 --> 01:48:33,458
Oxicodona.

1349
01:48:39,000 --> 01:48:39,916
Vinho!

1350
01:48:40,416 --> 01:48:42,583
Chega, pessoal. Acalmem-se.

1351
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
Eu quero vinho!

1352
01:49:09,041 --> 01:49:10,041
Já chega!

1353
01:49:10,125 --> 01:49:12,250
Está gostoso. Experimente.

1354
01:49:35,541 --> 01:49:36,791
ATIVAR ALARME?

1355
01:49:39,583 --> 01:49:40,416
ATIVAR

1356
01:49:43,625 --> 01:49:45,333
ENVIAR FILMAGEM AOS CLIENTES?

1357
01:49:45,416 --> 01:49:46,375
ENVIAR

1358
01:51:05,625 --> 01:51:07,625
É triste quando uma comunidade

1359
01:51:08,125 --> 01:51:10,750
só se une depois de uma tragédia.

1360
01:51:12,750 --> 01:51:14,666
É triste quando os seres humanos

1361
01:51:15,541 --> 01:51:17,583
saem de suas fortalezas

1362
01:51:17,666 --> 01:51:19,500
só para dividir dor

1363
01:51:20,250 --> 01:51:22,541
e admitir os medos.

1364
01:51:24,416 --> 01:51:25,375
É triste.

1365
01:53:27,916 --> 01:53:31,625
ESTA É UMA OBRA DE FICÇÃO.
QUALQUER SEMELHANÇA É MERA COINCIDÊNCIA.

1366
01:57:53,125 --> 01:57:55,125
Legendas: Matheus Maggi



