1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,791 --> 00:00:40,166
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:01:02,166 --> 00:01:04,875
Dobro se sjećam
kad sam prvi put došao ovamo.

5
00:01:05,916 --> 00:01:09,666
Rekli su mi da je Forte dei Marmi
otmjeni primorski gradić.

6
00:01:10,416 --> 00:01:11,375
I bio je.

7
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
Kao da sam ušao u razglednicu.

8
00:01:15,083 --> 00:01:18,083
Sve je bilo poput savršene kulise.

9
00:01:25,916 --> 00:01:29,833
Na plaži su bile
bijele i plave nadstrešnice klubova.

10
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
Pijesak su grabljali.

11
00:01:35,625 --> 00:01:38,375
Lahor je nosio zvonki smijeh.

12
00:01:39,750 --> 00:01:43,500
Dojmio me se taj bezvremenski ugođaj.

13
00:01:46,208 --> 00:01:49,750
U sumrak su šetnicom uz plažu
tiho vozili bicikli.

14
00:01:52,166 --> 00:01:54,458
Prekrasno mjesto za ljetni odmor.

15
00:01:56,166 --> 00:01:58,125
Ali čak su i u Forte dei Marmiju

16
00:01:58,208 --> 00:02:00,958
dani postajali sve kraći,
a noći sve dulje.

17
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
Na vrhovima Apuanskih Alpi

18
00:02:09,708 --> 00:02:11,625
razmrvljeni bijeli mramor

19
00:02:11,708 --> 00:02:14,208
zamijenio je plašt ledenog snijega.

20
00:02:15,625 --> 00:02:17,166
Mrak guta svjetlost

21
00:02:18,166 --> 00:02:19,500
i hvata vas strah.

22
00:02:22,333 --> 00:02:23,875
Čak i u Forte dei Marmiju

23
00:02:23,958 --> 00:02:26,375
naučili smo se čuvati.

24
00:02:29,041 --> 00:02:31,291
Jer taj osunčani i mirni gradić

25
00:02:32,416 --> 00:02:34,166
sad se čini praznim.

26
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
Kao nakon evakuacije.

27
00:02:39,666 --> 00:02:40,583
Ova priča

28
00:02:41,291 --> 00:02:42,791
prava je zimska priča.

29
00:03:27,458 --> 00:03:28,750
OSIGURANJE RAFFAELLI

30
00:03:35,916 --> 00:03:36,791
Upomoć…

31
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
Upomoć!

32
00:04:06,666 --> 00:04:08,750
Upomoć.

33
00:04:34,125 --> 00:04:35,791
Zašto si ovdje ovako kasno?

34
00:04:35,875 --> 00:04:40,666
Clementi žele razgovarati samo s tobom.
Iz Barbadosa.

35
00:04:42,458 --> 00:04:44,250
Nemaju pametnijeg posla.

36
00:04:44,750 --> 00:04:48,791
Prepalo ih je nešto što su vidjeli
na kameri kod ulaznih vrata.

37
00:04:50,833 --> 00:04:52,833
Nadao sam se malo spavati noćas.

38
00:04:52,916 --> 00:04:56,000
Rekao si da te smijem zvati
radi važnih klijenata.

39
00:04:57,458 --> 00:04:58,458
Dobro si učinila.

40
00:04:59,375 --> 00:05:01,250
-Laku noć, Emma.
-Naspavaj se.

41
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
Pokušat ću.

42
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
G. Clementi.

43
00:05:42,083 --> 00:05:43,166
Stigli ste?

44
00:05:43,250 --> 00:05:44,541
Da, ovdje sam.

45
00:05:44,625 --> 00:05:46,541
I? Je li sve u redu?

46
00:05:46,625 --> 00:05:49,041
Vanjske su nadzorne kamere na mjestu.

47
00:05:49,541 --> 00:05:50,375
Znam, ali…

48
00:05:50,458 --> 00:05:52,125
Nema znakova provale.

49
00:05:52,208 --> 00:05:55,500
Rekao sam vam,
djevojka se doimala ustrašenom.

50
00:05:56,000 --> 00:05:58,833
Nešto je vidjela.
Mota li se ovuda netko sumnjiv?

51
00:05:59,666 --> 00:06:03,291
Zauzeli su zemlju.
Više niste mirni ni kod kuće.

52
00:06:03,791 --> 00:06:06,375
Znam, ali ne možemo tvrditi
da su imigranti.

53
00:06:06,458 --> 00:06:08,500
Molim vas, ipak provjerite.

54
00:06:08,583 --> 00:06:09,541
Dogovoreno.

55
00:06:10,583 --> 00:06:11,708
Hvala, Santini.

56
00:06:12,500 --> 00:06:14,416
Dobro. Ugodan dan vam želim.

57
00:06:16,541 --> 00:06:19,333
Zapravo je ovdje mrkla noć.

58
00:06:20,583 --> 00:06:21,958
Ali ipak hvala.

59
00:06:22,041 --> 00:06:23,208
Doviđenja, Santini.

60
00:06:23,291 --> 00:06:24,208
Doviđenja.

61
00:06:41,333 --> 00:06:43,416
Kog vraga ovaj radi?

62
00:06:43,500 --> 00:06:45,166
Ma kog vraga radi!

63
00:06:48,583 --> 00:06:50,333
FAVORITI

64
00:06:50,416 --> 00:06:51,750
KARABINJERI

65
00:06:52,875 --> 00:06:53,750
Dobra večer.

66
00:06:53,833 --> 00:06:58,500
Dobra večer.
Pijani vozač između ulica Volta i Carrara.

67
00:06:58,583 --> 00:07:01,750
Registracija je PI 55388.

68
00:07:02,375 --> 00:07:03,791
Poslat ćemo nekoga.

69
00:07:05,375 --> 00:07:07,250
Hvala.

70
00:07:19,458 --> 00:07:21,375
Zapravo, više ne trebate.

71
00:07:22,000 --> 00:07:23,083
Sigurno?

72
00:07:23,166 --> 00:07:25,083
Sigurno. Mogu i sam. Bok.

73
00:07:27,583 --> 00:07:29,458
-Problem, majmune?
-Dario.

74
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
Poznajemo se?

75
00:07:32,125 --> 00:07:33,291
Poznajem ti majku.

76
00:07:35,083 --> 00:07:38,125
Ulazi. Ne možeš ovakav voziti.
Odvest ću te kući.

77
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Polako.

78
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
Sranje.

79
00:07:57,583 --> 00:07:58,416
Što je učinio?

80
00:07:59,625 --> 00:08:01,375
Poslije ćemo o ovome. Uđi.

81
00:08:01,458 --> 00:08:02,291
O čemu to?

82
00:08:05,208 --> 00:08:06,458
Vozio je pijan.

83
00:08:07,333 --> 00:08:08,291
No vidio sam ga.

84
00:08:10,541 --> 00:08:12,375
Bojim se da nije samo pio.

85
00:08:16,041 --> 00:08:17,708
Zašto si vani ovako kasno?

86
00:08:19,333 --> 00:08:21,250
Neki je bogatun izgubio mačku?

87
00:08:32,666 --> 00:08:33,708
Auto je na Volti.

88
00:08:38,750 --> 00:08:39,833
Hvala, Roberto.

89
00:08:40,666 --> 00:08:42,125
-Laku noć.
-I tebi.

90
00:08:42,208 --> 00:08:43,333
Bilo mi je drago.

91
00:09:03,958 --> 00:09:04,791
Dario?

92
00:09:05,416 --> 00:09:06,333
Otvori, Dario.

93
00:09:07,583 --> 00:09:08,416
Dario!

94
00:09:12,583 --> 00:09:13,666
Dario, otvori mi.

95
00:09:17,208 --> 00:09:18,083
Dario!

96
00:10:03,708 --> 00:10:04,833
Dobro jutro.

97
00:10:06,125 --> 00:10:07,791
Koga pokušavaš prevariti?

98
00:10:07,875 --> 00:10:11,250
Čak i Angela zna da noćas nisi došao.
Vratila se u tri.

99
00:10:11,333 --> 00:10:12,333
A ponedjeljak je.

100
00:10:13,125 --> 00:10:15,375
U ovoj kući više nema pravila.

101
00:10:16,125 --> 00:10:18,166
-Smijem li te nešto pitati?
-Pitaj.

102
00:10:18,916 --> 00:10:21,291
Znaju li tvoji klijenti antropolozi

103
00:10:22,041 --> 00:10:26,083
da kad ne možeš spavati ovdje,
odeš bdjeti k njima?

104
00:10:26,166 --> 00:10:28,375
Neko će vrijeme biti u Južnoj Africi.

105
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
Kamo ide Angela?

106
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
ZA SIGURAN GRAD

107
00:10:31,416 --> 00:10:34,875
Ako te zanima, pitaj nju.
Ili joj prati mobitel.

108
00:10:34,958 --> 00:10:38,416
Već smo razgovarali o tome.
Neću joj to instalirati.

109
00:10:38,500 --> 00:10:40,208
-Pustimo je da živi.
-Naravno.

110
00:10:40,291 --> 00:10:41,291
-Slušaj…
-Naravno.

111
00:10:41,875 --> 00:10:43,708
Ti i Pilati na naslovnici ste.

112
00:10:43,791 --> 00:10:45,125
PILATI UZ C. RAFFAELLI

113
00:10:45,208 --> 00:10:47,500
Sjajno! Posve sam zaboravila.

114
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
Kako si samo sretna. Dobro jutro.

115
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
Dobro jutro, damice.

116
00:10:54,208 --> 00:10:55,583
Dobro smo, hvala. A ti?

117
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
-Reci nešto.
-Angela.

118
00:10:58,000 --> 00:10:59,250
Sinoć si pretjerala.

119
00:10:59,333 --> 00:11:02,250
Znaš da se preko tjedna
moraš vratiti ranije.

120
00:11:02,333 --> 00:11:03,708
Već sam objasnila mami.

121
00:11:03,791 --> 00:11:06,291
Pisala sam zadaću s Ginevrom
i zaspale smo.

122
00:11:06,958 --> 00:11:07,875
Gdje si ti bio?

123
00:11:09,291 --> 00:11:10,416
Kasno je. Idem.

124
00:11:11,666 --> 00:11:14,500
-Nema telefoniranja na biciklu.
-Već si mi rekao.

125
00:11:14,583 --> 00:11:16,125
Mama ti je na naslovnici.

126
00:11:17,375 --> 00:11:19,541
Vidjela si mamu na naslovnici?

127
00:11:20,333 --> 00:11:21,875
Nije čula, žurila se.

128
00:11:21,958 --> 00:11:23,958
Da je i čula, ne bi marila.

129
00:11:25,500 --> 00:11:28,041
Evo, stiže netko tko mari za to.

130
00:11:28,625 --> 00:11:29,500
Matteo!

131
00:11:30,208 --> 00:11:31,708
-Makni to.
-Kakav lik!

132
00:11:33,333 --> 00:11:36,500
Tako ne ostavljamo dobar dojam. Hajde.

133
00:11:37,166 --> 00:11:40,208
I popij tablete za spavanje.
Izgledaš poput vampira.

134
00:11:40,291 --> 00:11:42,041
Od tih tableta poludim.

135
00:11:42,125 --> 00:11:43,958
A inače si normalan?

136
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
Dobro jutro.

137
00:11:45,166 --> 00:11:46,000
Matteo.

138
00:11:46,500 --> 00:11:48,583
Čestitam na naslovnici.

139
00:11:48,666 --> 00:11:51,333
-Hvala. Vidio si kako je lijepa?
-Jesam.

140
00:11:52,083 --> 00:11:53,500
Ovo je nova verzija.

141
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
-Dobro.
-Ova će ti se svidjeti.

142
00:11:56,666 --> 00:11:58,666
Čak smo i glazbu promijenili.

143
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
-Evo.
-More. Prekrasno.

144
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Savršeno.

145
00:12:03,791 --> 00:12:04,916
Panorama.

146
00:12:05,458 --> 00:12:07,625
-I ključni dio.
-Ovo je najgore.

147
00:12:08,291 --> 00:12:09,375
Napeta sam.

148
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
Nisi.

149
00:12:10,375 --> 00:12:15,000
U svijetu punom opasnosti
glas za mene glas je za sigurnu budućnost.

150
00:12:17,458 --> 00:12:19,625
-Krasna si.
-I previše se smiješim.

151
00:12:24,625 --> 00:12:27,166
Uskoro će Pilatijeva večera za kampanju.

152
00:12:27,250 --> 00:12:29,083
-Znaš koga smo pridobili?
-Koga?

153
00:12:29,625 --> 00:12:30,500
Marcella…

154
00:12:31,333 --> 00:12:32,541
Ferrarija!

155
00:12:32,625 --> 00:12:34,041
-Milijardera?
-Da.

156
00:12:34,125 --> 00:12:36,250
-Sjajno! Fantastično.
-Da, jest.

157
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
Već me zvao njegov zaštitarski tim.
Uzmi i ovo.

158
00:12:40,375 --> 00:12:42,166
O tome se brine g, Santini?

159
00:12:43,041 --> 00:12:44,916
Ne. O tome se brinem ja.

160
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
-Dobro.
-Hajdemo.

161
00:13:26,750 --> 00:13:28,791
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.

162
00:13:29,625 --> 00:13:31,333
Nisi li bila i u noćnoj?

163
00:13:31,833 --> 00:13:33,458
Želim ti nešto pokazati.

164
00:13:38,416 --> 00:13:39,250
Što to?

165
00:13:41,750 --> 00:13:46,083
Sinoć je ovo snimila
nadzorna kamera Clementijevih.

166
00:13:47,500 --> 00:13:48,333
Jebemu.

167
00:13:50,875 --> 00:13:52,916
Koji klijenti žive u toj ulici?

168
00:13:53,666 --> 00:13:55,375
Zašto? Nemamo snimku?

169
00:13:56,833 --> 00:14:00,416
Imamo.
Sve vanjske sigurnosne kamere je imaju,

170
00:14:01,333 --> 00:14:03,166
čak i ako ne plate tu uslugu.

171
00:14:11,916 --> 00:14:13,583
Noćas nisam ni oka sklopio.

172
00:14:15,625 --> 00:14:17,541
Zašto imaš kaput? Hladno ti je?

173
00:14:18,166 --> 00:14:20,291
Mrzim zimu. Baš je mrzim.

174
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
-Kako smo samo dobri u svom poslu.
-Najbolji.

175
00:14:29,125 --> 00:14:31,208
Pogledaj.

176
00:14:33,500 --> 00:14:34,583
Eto ga.

177
00:14:36,583 --> 00:14:37,916
Koga su to uhitili?

178
00:14:38,708 --> 00:14:39,666
Ne vidim dobro.

179
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
Jebemu.

180
00:14:47,916 --> 00:14:48,750
Što je?

181
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
To je Walter.

182
00:14:51,750 --> 00:14:53,041
I njegova kći Maria.

183
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Spezi.

184
00:14:57,708 --> 00:14:58,875
Moj bivši tehničar.

185
00:14:59,666 --> 00:15:01,000
Bio je najbolji.

186
00:15:04,250 --> 00:15:06,208
Tko je tip koji snima?

187
00:15:11,875 --> 00:15:12,875
Waltere!

188
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
KNJIŽNICA
TEČAJI KREATIVNOG PISANJA

189
00:15:40,708 --> 00:15:44,500
Prije nego što pred vas prospem
bisere svoje mudrosti,

190
00:15:45,333 --> 00:15:47,166
moram vam reći nešto neugodno.

191
00:15:48,250 --> 00:15:50,375
Naša Maria Spezi u bolnici je.

192
00:15:50,458 --> 00:15:52,166
Zaboga! Što se dogodilo?

193
00:15:52,250 --> 00:15:54,250
Pala je preko tatine prazne boce?

194
00:15:54,333 --> 00:15:56,416
Molim vas, ljudi.

195
00:15:57,458 --> 00:16:00,916
Maria je dobro. Nije ništa strašno.
Nastavimo s radom.

196
00:16:02,625 --> 00:16:06,416
Angela, stali smo kod kamena smutnje.

197
00:16:07,125 --> 00:16:09,333
-Jesi li dovršila priču?
-Nisam još.

198
00:16:09,416 --> 00:16:11,083
Moram natjerati mamu i tatu

199
00:16:11,166 --> 00:16:14,041
da budu u istoj prostoriji deset sekunda.

200
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Profesore!

201
00:16:19,083 --> 00:16:20,208
Dušo…

202
00:16:20,958 --> 00:16:22,875
Nikako da ti objasnim.

203
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
Nisam vaš profesor.

204
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Povijest, matematiku i zemljopis
učite drugdje, s drugima.

205
00:16:30,500 --> 00:16:32,708
Ja vas želim naučiti tražiti istinu.

206
00:16:33,250 --> 00:16:34,375
Necenzuriranu.

207
00:16:35,083 --> 00:16:38,416
Ne istinu s televizije
i društvenih medija.

208
00:16:39,416 --> 00:16:41,541
Ljudi, ovdje sam

209
00:16:43,541 --> 00:16:47,875
da vas naučim kako na papiru
prikazati život zanimljivim.

210
00:16:49,500 --> 00:16:53,291
Ako vas ne dotuku
agenti, izdavači, urednici i ostali.

211
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
Mobiteli.

212
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
Spomenimo se da su prah

213
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
i da će se u prah vratiti.

214
00:17:00,625 --> 00:17:04,833
Polažemo ove mobitele
u njihovo privremeno počivalište.

215
00:17:04,916 --> 00:17:06,250
Sjetite se

216
00:17:06,333 --> 00:17:07,875
da sve ostaje ovdje.

217
00:17:08,708 --> 00:17:09,750
Zato, molim vas,

218
00:17:10,250 --> 00:17:11,500
nema osuđivanja

219
00:17:11,583 --> 00:17:12,708
i budite iskreni.

220
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
Ginevra, hajde.

221
00:17:15,625 --> 00:17:16,791
Slušam te.

222
00:17:21,458 --> 00:17:22,750
Radni naslov:

223
00:17:23,791 --> 00:17:24,791
Uhvaćen.

224
00:17:26,541 --> 00:17:29,041
„Kad sam prvi put upoznala očeva partnera,

225
00:17:29,875 --> 00:17:30,708
Volmara,

226
00:17:31,916 --> 00:17:33,250
imala sam šest godina.

227
00:17:34,333 --> 00:17:36,625
Za deset godina postala sam Lolita,

228
00:17:38,458 --> 00:17:40,916
a on je bio moja osveta roditeljima.

229
00:17:43,166 --> 00:17:44,375
Bio je nezasitan.“

230
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
Mama!

231
00:17:45,583 --> 00:17:46,916
„Nezasitan.

232
00:17:47,625 --> 00:17:52,208
No nije se radilo o jebanju,
nego o jebanju u mozak.“

233
00:18:03,041 --> 00:18:05,000
Angela, želiš li još bučiti?

234
00:18:05,583 --> 00:18:07,791
Oprostite, ali jesam li jedina

235
00:18:07,875 --> 00:18:11,875
koja misli
da naratoru nedostaje suosjećanja?

236
00:18:11,958 --> 00:18:14,083
Profesore, to je moja trauma.

237
00:18:14,708 --> 00:18:17,166
Ne želim da me se ovako vrijeđa.

238
00:18:17,250 --> 00:18:18,166
Imaš pravo.

239
00:18:19,958 --> 00:18:20,875
To je suvišno.

240
00:18:21,375 --> 00:18:22,666
Nastavi, molim te.

241
00:18:28,333 --> 00:18:30,166
„Nismo se uvijek mogli izvući.“

242
00:18:33,791 --> 00:18:35,583
KARABINJERI

243
00:18:37,500 --> 00:18:38,791
-Enzino.
-Bok.

244
00:18:39,458 --> 00:18:41,000
-Naše njuškalo.
-Kako si?

245
00:18:41,083 --> 00:18:43,375
-Dobro. A ti?
-Dobro. Nego…

246
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
Tko je ovaj koji snima? Domenichetti?

247
00:18:48,750 --> 00:18:50,666
Zašto? Slučaj je zatvoren.

248
00:18:51,166 --> 00:18:54,500
Kriv je i priznao je. Pogledaj dosje.

249
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
Spezijev susjed Rizieri

250
00:19:04,208 --> 00:19:06,916
žalio se da je Spezi pijan i bučan.

251
00:19:08,250 --> 00:19:09,625
Bojao se za malu.

252
00:19:09,708 --> 00:19:12,875
Kaže da su se gadno posvađali
nekoliko sati prije.

253
00:19:18,208 --> 00:19:20,375
Bit će teško vratiti se u normalu.

254
00:19:21,250 --> 00:19:22,083
Teško?

255
00:19:23,958 --> 00:19:25,333
Ne uspijeva svima.

256
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
Maria.

257
00:19:40,666 --> 00:19:43,125
Od jedan do deset, koliko te boli?

258
00:19:43,916 --> 00:19:44,791
Jedanaest.

259
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
Onda ćemo početi polako. Idemo.

260
00:19:48,791 --> 00:19:50,875
Možeš ovako micati prstima?

261
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Bravo. Obrnuto.

262
00:20:00,333 --> 00:20:01,875
Da vidimo pokretljivost.

263
00:20:03,125 --> 00:20:06,666
Dobro. Polako. Opusti ozlijeđenu ruku.

264
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
Pokušajmo opet. Opusti je.

265
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
Slušaj, Maria.

266
00:20:18,250 --> 00:20:20,041
Iščašila si rame.

267
00:20:20,125 --> 00:20:23,500
Ne budeš li je micala,
ruka ti može ostati nepokretna.

268
00:20:24,500 --> 00:20:26,500
Vježbaj sada, da ne moraš poslije.

269
00:20:34,833 --> 00:20:38,375
PEKARNICA
SLATKIŠI I KOLAČI

270
00:20:48,791 --> 00:20:49,708
Bok.

271
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
Bok.

272
00:21:18,041 --> 00:21:20,458
Hajde, kušaj zabranjeno voće.

273
00:21:23,791 --> 00:21:25,833
-Već jesam.
-Hajde opet.

274
00:21:26,375 --> 00:21:29,541
Dušo, za to ti treba netko tvojih godina.

275
00:21:31,541 --> 00:21:33,875
Previše si nezasitna.

276
00:21:33,958 --> 00:21:35,958
Nezasitna? Molim?

277
00:21:36,041 --> 00:21:38,250
Da me nisi uspoređivao s Ginevrom!

278
00:21:38,916 --> 00:21:40,875
Ovo između nas prava je stvar.

279
00:21:41,750 --> 00:21:42,916
Ipak moram raditi.

280
00:21:50,791 --> 00:21:51,958
Što nije u redu?

281
00:21:54,708 --> 00:21:56,666
U nedjelju si došao kasno.

282
00:21:56,750 --> 00:21:59,833
Nisi dopustio da spavam ovdje.
Gdje si bio, dovraga?

283
00:22:00,416 --> 00:22:03,458
Zvučiš kao moja bivša,
koja je s razlogom bivša.

284
00:22:04,541 --> 00:22:05,583
Znam. Oprosti.

285
00:22:06,125 --> 00:22:07,708
Ne želim te zarobiti,

286
00:22:08,208 --> 00:22:11,416
ali osjećam da nešto nije u redu
i želim ti pomoći.

287
00:22:11,500 --> 00:22:12,375
Slušaj…

288
00:22:14,125 --> 00:22:16,833
Pritisak zbog ove proklete knjige
izluđuje me.

289
00:22:16,916 --> 00:22:19,958
Neću je dovršiti budeš li ovdje.

290
00:22:20,041 --> 00:22:22,958
Daj mi jedan tjedan, a onda sam sav tvoj.

291
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
Ali sada idi.

292
00:22:25,541 --> 00:22:26,375
Molim te.

293
00:22:31,375 --> 00:22:34,416
Još nisi odgovorio.
Gdje si bio u nedjelju navečer?

294
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
-Vozio sam se.
-I što si radio?

295
00:22:39,375 --> 00:22:41,541
-Tražio sam nešto.
-Što?

296
00:22:41,625 --> 00:22:43,375
Ne znam. Nešto. Nadahnuće.

297
00:22:56,750 --> 00:22:59,708
Ona gadura Ginevra
objavila je tvoju fotografiju.

298
00:23:06,625 --> 00:23:08,208
Izgledam li bar dobro?

299
00:23:10,416 --> 00:23:13,166
Prava si faca. Na školskom dvorištu.

300
00:23:14,833 --> 00:23:16,500
Da znaju, svi bi krepali.

301
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
Nikad ne smiju saznati, Angela.

302
00:23:20,375 --> 00:23:21,208
Nikad.

303
00:23:24,708 --> 00:23:25,541
Boli me!

304
00:23:31,416 --> 00:23:33,583
Boli me!

305
00:23:37,916 --> 00:23:39,166
Boli me!

306
00:23:39,666 --> 00:23:40,708
Što je to?

307
00:23:40,791 --> 00:23:43,208
Lijepim zvuk s Domenichettijeva mobitela.

308
00:23:43,291 --> 00:23:44,208
Ja sam kriv!

309
00:23:45,666 --> 00:23:46,833
Ja sam kriv!

310
00:24:00,541 --> 00:24:02,750
Kako je strašno to sa Spezijem.

311
00:24:02,833 --> 00:24:05,875
Nije se moglo dogoditi
u boljem trenutku za tebe.

312
00:24:09,333 --> 00:24:11,375
To je bio nizak udarac.

313
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
Večeras si bila lijepa.

314
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
-Jesam li?
-Jesi.

315
00:24:18,458 --> 00:24:21,916
Zbog događanja ili samo zbog Pilatija?

316
00:24:27,041 --> 00:24:30,208
Da nisam udana, privlačio bi me.

317
00:24:30,291 --> 00:24:33,791
Nije istina. Udana si, a ipak te privlači.

318
00:24:35,333 --> 00:24:36,375
Shvaćam.

319
00:24:37,333 --> 00:24:40,750
Sušta je suprotnost meni.
Ono što nikad neću biti.

320
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
Bogat je i elegantan.

321
00:24:44,291 --> 00:24:45,125
Bogat.

322
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
Možda u drugom životu.

323
00:24:48,875 --> 00:24:49,791
Evo nas.

324
00:24:53,166 --> 00:24:55,083
Nemoj se previše zabavljati

325
00:24:55,583 --> 00:24:58,666
i nemoj se rukovati s Pilatijem.

326
00:24:58,750 --> 00:25:00,833
Što je s tim izbjegavanjem dodira?

327
00:25:01,833 --> 00:25:05,208
Znam da si bogati smiju priuštiti
svakakve fobije,

328
00:25:06,041 --> 00:25:08,708
ali odnos bez dodira nije pravi odnos.

329
00:25:09,458 --> 00:25:10,500
Nije nužno tako.

330
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
Dobra večer.

331
00:25:20,541 --> 00:25:22,208
-Dobra večer.
-Dobra večer.

332
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
Kakva elegancija, Carlo.

333
00:25:27,208 --> 00:25:28,041
Dobra večer.

334
00:25:30,416 --> 00:25:31,583
-Curzio.
-Claudia.

335
00:25:32,083 --> 00:25:33,583
Koliko je ljudi došlo!

336
00:25:33,666 --> 00:25:35,500
Ovdje su svi koji nešto znače.

337
00:25:35,583 --> 00:25:37,416
-Nevjerojatno.
-Zbog tebe.

338
00:25:37,500 --> 00:25:38,375
Ne, zbog tebe.

339
00:25:39,416 --> 00:25:44,291
Roberto, vaša je supruga večeras,
pod ovim svjetlom,

340
00:25:44,375 --> 00:25:46,416
poput Venere Medici.

341
00:25:46,500 --> 00:25:50,125
Izvana je nježna,
a iznutra čvrsta poput mramora.

342
00:25:50,208 --> 00:25:52,125
Pravi ste sretnik, Roberto.

343
00:25:52,625 --> 00:25:54,000
Slažem se s vama.

344
00:25:55,041 --> 00:25:57,166
-Govor je za pet minuta.
-Dobro.

345
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
Stigao je milijarder Ferrario.

346
00:25:59,125 --> 00:26:01,708
Matteo, dovoljno je reći Ferrario.

347
00:26:02,458 --> 00:26:04,250
-Viski, molim.
-Roberto.

348
00:26:04,333 --> 00:26:07,708
Ovo je moja nova
američka klijentica, Camille.

349
00:26:08,625 --> 00:26:10,458
Kupila je stan u Ulici Gorizia.

350
00:26:10,541 --> 00:26:13,166
U posljednji trenutak,
ako su glasine točne.

351
00:26:14,291 --> 00:26:15,208
Kakve glasine?

352
00:26:15,291 --> 00:26:17,625
Ako Marcello Ferrario uloži,

353
00:26:17,708 --> 00:26:20,958
vrijednost nekretnina
mogla bi skočiti za 20 posto.

354
00:26:21,458 --> 00:26:25,583
Znaš li da Ferrario
nije ni trebao biti ovdje večeras?

355
00:26:25,666 --> 00:26:28,750
Ne smijemo fotografirati,
čak ni mobitelima.

356
00:26:29,250 --> 00:26:32,583
Ne daj Bože da vide tako progresivnu osobu

357
00:26:32,666 --> 00:26:34,125
s desnom kandidatkinjom.

358
00:26:36,416 --> 00:26:38,208
Dosađujemo vam?

359
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Da.

360
00:26:48,541 --> 00:26:49,625
Ne, šalim se.

361
00:26:50,416 --> 00:26:53,500
Patim od nesanice. Nisam spavao noćima.

362
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Jadniče.

363
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
Pijete li išta?

364
00:26:58,000 --> 00:27:02,000
Od manjka sna možete početi halucinirati.

365
00:27:03,000 --> 00:27:03,875
Znam.

366
00:27:06,166 --> 00:27:09,000
Najprije morate izbaciti alkohol.

367
00:27:10,125 --> 00:27:12,500
Dragi gosti, molim vašu pozornost.

368
00:27:24,416 --> 00:27:29,416
Poznajem vas i znam da je mnogima
Forte dei Marmi drugi dom.

369
00:27:29,500 --> 00:27:31,583
Ili treći, ili četvrti.

370
00:27:34,041 --> 00:27:36,125
Ali ovaj je gradić ponajprije

371
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
vrlo drag svima nama.

372
00:27:40,375 --> 00:27:42,541
Ako itko kaže da ga ne zaslužujemo,

373
00:27:42,625 --> 00:27:43,750
naljutit ćemo se.

374
00:27:45,458 --> 00:27:46,375
Dame i gospodo,

375
00:27:47,708 --> 00:27:50,458
predstavljam vam buduću gradonačelnicu.

376
00:27:50,541 --> 00:27:52,458
Prvu ženu na tom položaju

377
00:27:52,541 --> 00:27:56,208
i, jamčim vam,
najbolju osobu za tu dužnost.

378
00:27:57,708 --> 00:28:01,583
Claudia Raffaelli,
za siguran Forte dei Marmi.

379
00:28:02,916 --> 00:28:03,833
Hvala.

380
00:28:07,166 --> 00:28:09,000
Rođena sam u Forte dei Marmiju.

381
00:28:10,125 --> 00:28:11,375
Odrasla sam ovdje.

382
00:28:12,041 --> 00:28:13,958
Ovdje sam rodila i odgajam kćer.

383
00:28:14,458 --> 00:28:16,208
Ovdje želim i ostarjeti.

384
00:28:17,125 --> 00:28:20,208
Kao dijete slobodno sam hodala gradom.

385
00:28:20,708 --> 00:28:22,083
Ulice su bile sigurne.

386
00:28:23,000 --> 00:28:24,833
Nismo se ničega morali bojati.

387
00:28:25,333 --> 00:28:26,708
Nismo zatvarali vrata.

388
00:28:27,708 --> 00:28:28,541
Zamislite.

389
00:28:29,333 --> 00:28:31,791
S razlogom ih zovu okupatorima.

390
00:28:32,625 --> 00:28:35,166
Ili nepoželjnima.

391
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
I ne zaboravimo

392
00:28:40,125 --> 00:28:43,375
koliko dugujemo pukovniku Moriju.

393
00:28:45,250 --> 00:28:50,541
Posljednji val provala i krađa
pod kontrolom je zahvaljujući njemu.

394
00:28:51,666 --> 00:28:52,541
Znate,

395
00:28:52,625 --> 00:28:54,000
dramatičan događaj

396
00:28:55,083 --> 00:28:56,791
koji nas je pogodio

397
00:28:57,291 --> 00:28:59,291
rano u nedjelju ujutro

398
00:28:59,375 --> 00:29:01,166
i gdje je žrtva mlada djevojka

399
00:29:01,750 --> 00:29:03,000
pokazatelj je stanja.

400
00:29:04,333 --> 00:29:05,541
Napala ju je osoba

401
00:29:06,041 --> 00:29:07,708
kojoj je vjerovala.

402
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
Hoćeš li ući?

403
00:29:17,583 --> 00:29:20,083
Želiš li vampira koji hoda u tri ujutro?

404
00:29:23,958 --> 00:29:25,875
Večeras si sve očarala.

405
00:30:10,250 --> 00:30:11,125
Claudia?

406
00:30:11,625 --> 00:30:12,833
Kasno je. Što je?

407
00:30:12,916 --> 00:30:15,166
Gadura je promijenila priču.

408
00:30:15,250 --> 00:30:17,250
Kaže da se dogodilo kod Pilatija.

409
00:30:19,541 --> 00:30:20,375
Molim?

410
00:30:20,458 --> 00:30:21,375
Nije bilo tako.

411
00:30:21,458 --> 00:30:24,958
Ne boj se, on je bio u Milanu.
Kuća je bila prazna.

412
00:30:25,041 --> 00:30:28,416
Nije to problem, nego mišljenje javnosti.

413
00:30:29,083 --> 00:30:30,500
Molim te, riješi to.

414
00:30:30,583 --> 00:30:33,041
Što je prije moguće. Razumiješ li?

415
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
Dobro.

416
00:30:43,375 --> 00:30:44,791
Je li prečvrsto?

417
00:30:45,541 --> 00:30:47,458
Malo ću otpustiti.

418
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
Čekaj.

419
00:30:48,875 --> 00:30:51,083
Da vidim ruku. I drugu stranu.

420
00:30:52,083 --> 00:30:54,875
Roberto, reci supruzi da se ne brine.

421
00:30:55,916 --> 00:30:57,875
Malena očito štiti oca.

422
00:30:57,958 --> 00:30:59,458
Sedativi su popustili

423
00:30:59,541 --> 00:31:01,625
i shvatila je da je u pritvoru.

424
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
Tvrdi da se sve dogodilo kod Pilatija

425
00:31:04,541 --> 00:31:07,041
i da je mnogo pila s nekim mladićem.

426
00:31:07,125 --> 00:31:08,916
-Kojim mladićem?
-Ne zna.

427
00:31:09,000 --> 00:31:11,333
Zgodno kako je zaboravila ime. Glupost.

428
00:31:11,416 --> 00:31:13,000
Sve je izmislila.

429
00:31:16,208 --> 00:31:17,916
Spezi je već bio ovdje.

430
00:31:18,416 --> 00:31:21,208
Bio je pijan i zbunjen i opirao se.

431
00:31:21,291 --> 00:31:24,166
Ali ne zaboravimo
da je sve priznao na poprištu.

432
00:31:24,708 --> 00:31:25,958
Uzimali su droge?

433
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
Toksikološki je čist,

434
00:31:27,916 --> 00:31:30,666
osim tragova bolničkih analgetika.

435
00:31:33,125 --> 00:31:35,083
-Gdje je Walter?
-Pustili smo ga.

436
00:31:37,416 --> 00:31:39,791
Ako kći ne želi podnijeti prijavu…

437
00:31:40,958 --> 00:31:44,041
Ne brini se.
Ide kući sa socijalnom radnicom.

438
00:31:55,083 --> 00:31:56,291
-Pardon.
-Alessandro?

439
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
Evo me.

440
00:31:59,583 --> 00:32:01,708
-Izgubila sam okladu.
-Kakvu okladu?

441
00:32:03,000 --> 00:32:05,208
Da ću te vidjeti tek dogodine.

442
00:32:06,291 --> 00:32:08,958
Nego, jesi li otišla po Darijev auto?

443
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Jesam.

444
00:32:11,000 --> 00:32:12,041
Da, jesam.

445
00:32:12,125 --> 00:32:14,916
Moram razgovarati s njime.
Znaš li gdje je?

446
00:32:15,708 --> 00:32:18,750
-Hoćeš li mi reći ako je nešto učinio?
-Naravno.

447
00:32:19,625 --> 00:32:21,125
Radi u restoranu Gilda.

448
00:32:22,416 --> 00:32:25,750
Dobro. Vidimo se onda poslije.

449
00:32:25,833 --> 00:32:26,791
-Bok.
-Može.

450
00:32:32,625 --> 00:32:35,541
Darija nema već pet ili šest tjedana.

451
00:32:35,625 --> 00:32:36,750
Je li rekao zašto?

452
00:32:38,333 --> 00:32:40,458
Sasvim nam je dobro i bez njega.

453
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Hvala.

454
00:32:48,250 --> 00:32:52,041
Ako nađete onu budalu Darija,
recite mu da nazove Letiziju.

455
00:32:56,666 --> 00:32:57,916
Neću se javiti.

456
00:34:08,625 --> 00:34:10,291
Maria, gdje spavaš?

457
00:34:11,083 --> 00:34:11,958
Na katu.

458
00:34:13,958 --> 00:34:15,875
A gdje vi spavate?

459
00:34:17,875 --> 00:34:18,708
Ondje.

460
00:34:22,375 --> 00:34:25,166
Imate li posao
kojim možete uzdržavati kćer?

461
00:34:28,916 --> 00:34:29,750
Imam.

462
00:34:33,791 --> 00:34:35,500
Dobro. Jesi li sigurna?

463
00:34:36,583 --> 00:34:39,333
Jesam. Zašto me svi to pitaju?

464
00:34:39,833 --> 00:34:40,916
Dobro mi je ovdje.

465
00:34:43,291 --> 00:34:44,500
Dobro.

466
00:34:45,458 --> 00:34:47,708
Idem onda. Izvolite.

467
00:34:47,791 --> 00:34:49,208
Tablete protiv bolova.

468
00:34:49,291 --> 00:34:53,500
Važno je da ih Maria uzima točno onako
kako su propisali u bolnici.

469
00:34:56,625 --> 00:34:57,458
Bok, Maria.

470
00:35:03,500 --> 00:35:06,375
Žao mi je, Maria.
Možemo razgovarati o tome.

471
00:35:06,458 --> 00:35:07,625
Sad ne bih.

472
00:35:09,041 --> 00:35:12,083
Ne brini se, rekla sam im
da nisi ništa imao s time.

473
00:35:15,166 --> 00:35:17,958
Čekaj, Maria. Slušaj. Maria.

474
00:35:19,291 --> 00:35:21,250
Sprat ću ljagu s imena, kažem ti.

475
00:35:21,750 --> 00:35:23,583
Ne mogu biti ovakvi prema nama.

476
00:35:24,083 --> 00:35:26,000
Ne mogu biti ovakvi!

477
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
Zaspali ste!

478
00:36:22,750 --> 00:36:24,708
-Mogu vam pomoći.
-Santini!

479
00:36:24,791 --> 00:36:25,916
Je li sve u redu?

480
00:36:26,000 --> 00:36:27,416
Da, zaspao je.

481
00:36:30,166 --> 00:36:32,625
Santini, zeleno je. Idi kamo si krenuo.

482
00:36:32,708 --> 00:36:34,833
Roberto, nesanica,

483
00:36:34,916 --> 00:36:39,208
noć i tama otvaraju nam nove perspektive.

484
00:36:39,291 --> 00:36:42,166
-Prigrlite ih.
-Nosi se, stara vještice.

485
00:37:12,041 --> 00:37:15,958
Ovo je karijes
u prekrasnom osmijehu Forte dei Marmija.

486
00:37:16,041 --> 00:37:19,666
Ne možete zamisliti
koliko sam dugo čekala ovaj trenutak.

487
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
Prekrasna je.

488
00:37:21,708 --> 00:37:22,541
Divna.

489
00:37:23,041 --> 00:37:24,208
-Idemo?
-Može.

490
00:37:26,791 --> 00:37:29,750
Vani ćemo postaviti
toplinske nadzorne kamere,

491
00:37:30,250 --> 00:37:32,916
zaštitu od svjetlosti i senzore kretanja.

492
00:37:33,416 --> 00:37:37,125
Postoje kamere
za vrlo točno prepoznavanje lica.

493
00:37:37,208 --> 00:37:40,916
Prepoznaju sve: prijatelje, neprijatelje

494
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
i nepoželjne.

495
00:37:43,041 --> 00:37:45,750
Što god želite, ispunjavamo.

496
00:37:45,833 --> 00:37:48,291
Danas tehnologija sve može.

497
00:37:50,375 --> 00:37:52,333
Nitko nije silovan ni ubijen,

498
00:37:52,416 --> 00:37:56,291
kosti su cijele, kao i himeni.

499
00:37:57,541 --> 00:37:59,500
Bila je to samo obiteljska svađa.

500
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
U dobroj ste struci, g. Santini.

501
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
Da, dragi moj Marcello.

502
00:38:05,916 --> 00:38:09,875
Ljudi poput nas postali su mete.
Svijet se nesumnjivo promijenio.

503
00:38:09,958 --> 00:38:12,083
Mete smo

504
00:38:12,166 --> 00:38:15,875
i ne možemo si više priuštiti milost
prema onima koji zaostaju.

505
00:38:16,375 --> 00:38:17,208
Marcello!

506
00:38:17,791 --> 00:38:18,625
Neću tvrđavu.

507
00:38:19,291 --> 00:38:22,000
-No krasna je jer je u centru.
-Sve je blizu.

508
00:38:22,666 --> 00:38:24,958
Samo su joj važni Prada i Gucci.

509
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
Idemo.

510
00:39:04,625 --> 00:39:06,250
Smijem li pročitati knjigu?

511
00:39:07,833 --> 00:39:09,166
Nisam je još dovršio.

512
00:39:22,958 --> 00:39:26,458
Želim da ovog puta svršimo zajedno.
U istom trenutku.

513
00:39:27,041 --> 00:39:28,625
Ne želim svršiti bez tebe.

514
00:39:32,291 --> 00:39:34,000
Koji ti je kurac, Angela?

515
00:39:34,875 --> 00:39:37,125
Više me ne želiš kao prije.

516
00:39:37,625 --> 00:39:39,541
Mislila sam da će možda ovo…

517
00:39:41,541 --> 00:39:43,333
Kog vraga melješ, Angela?

518
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
Imam 40, ne 70 godina.

519
00:39:49,583 --> 00:39:51,750
Zaista misliš da je to problem?

520
00:39:53,125 --> 00:39:54,458
I da ovo sve rješava?

521
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
Gospode, kako si nezrela.

522
00:40:08,291 --> 00:40:10,625
-Kakva šteta.
-A što to?

523
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
Da ti trebaju ovakvi ljudi da te izaberu.

524
00:40:16,000 --> 00:40:17,791
-Takva je igra.
-Igra?

525
00:40:18,458 --> 00:40:19,458
Da.

526
00:40:19,541 --> 00:40:22,125
„Kosti su cijele, kao i himeni.“ Krasno.

527
00:40:22,625 --> 00:40:25,333
-Kako je to, dovraga, moguće?
-Što?

528
00:40:25,416 --> 00:40:27,333
Nije ga briga što je s Marijom.

529
00:40:27,416 --> 00:40:29,416
Bila je to šala, Roberto.

530
00:40:30,625 --> 00:40:32,416
-Šala?
-Da, šala.

531
00:40:32,916 --> 00:40:35,083
Imat će ožiljke cijeli život.

532
00:40:35,916 --> 00:40:39,250
Kad samo pomislim
da se to moglo dogoditi i Angeli!

533
00:40:39,333 --> 00:40:40,583
Ali nije se dogodilo.

534
00:40:41,541 --> 00:40:45,208
I trudim se da se više nikome ne dogodi.

535
00:40:45,291 --> 00:40:46,833
-Naravno.
-„Naravno“?

536
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
Nevjerojatno.

537
00:40:51,375 --> 00:40:52,625
A što je s tobom?

538
00:40:53,250 --> 00:40:55,666
Priznaj, viđaš li se opet s Elenom?

539
00:40:57,458 --> 00:40:58,541
Ne.

540
00:40:58,625 --> 00:41:00,541
-Ne?
-Ne.

541
00:41:03,125 --> 00:41:05,583
Ne. Da te čujem onda.

542
00:41:06,708 --> 00:41:09,833
-Čije su ovo plave tablete?
-Moje nisu.

543
00:41:09,916 --> 00:41:11,375
-Nisu tvoje?
-Ne, nisu.

544
00:41:11,458 --> 00:41:14,208
Ne, moje su. Muškost za pet.

545
00:41:15,041 --> 00:41:18,500
Claudia, imam 40 godina, ne 70.
Ne trebaju mi.

546
00:41:18,583 --> 00:41:20,791
Jasno. Tvoja je izvedba savršena.

547
00:41:20,875 --> 00:41:23,583
-Gdje si ih našla?
-U kući. A gdje drugdje?

548
00:41:23,666 --> 00:41:26,250
Sigurno postoji račun za njih. Provjeri.

549
00:41:26,875 --> 00:41:29,083
-Možda u torbi.
-Ili su s interneta.

550
00:41:30,333 --> 00:41:32,166
Evo, našla sam ga.

551
00:41:32,666 --> 00:41:35,041
Sigurno si se nadao da neću.

552
00:41:36,791 --> 00:41:38,083
Angeline su.

553
00:41:40,791 --> 00:41:42,083
Što će joj to?

554
00:41:43,666 --> 00:41:46,666
Maloljetna je. Tko joj ih je prodao?

555
00:41:49,458 --> 00:41:51,791
Gospode. S kime spava?

556
00:41:53,666 --> 00:41:55,166
Spava sa starcem?

557
00:41:56,541 --> 00:41:58,250
Bože, ova se obitelj raspada.

558
00:41:59,333 --> 00:42:01,125
Više ni o čemu ne razgovaramo.

559
00:42:02,250 --> 00:42:05,125
Samo dijelimo isti životni prostor.

560
00:42:05,875 --> 00:42:06,916
I to je sve.

561
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Luda si.

562
00:42:27,416 --> 00:42:28,958
NIje li bio u zatvoru?

563
00:42:32,541 --> 00:42:34,750
Raskoš Forte dei Marmija.

564
00:42:37,791 --> 00:42:39,083
Zaboga, ljudi.

565
00:42:40,375 --> 00:42:41,416
Lud je.

566
00:42:42,000 --> 00:42:43,541
Ali… Dolazi li ovamo?

567
00:42:44,250 --> 00:42:45,458
Nadam se da ne.

568
00:42:46,375 --> 00:42:47,333
Gospode Bože.

569
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
-Što radiš?
-Lud je!

570
00:42:50,916 --> 00:42:52,916
Nisi se promijenila.

571
00:42:53,875 --> 00:42:54,958
Dakle…

572
00:42:55,458 --> 00:42:56,458
Nego…

573
00:42:57,500 --> 00:42:58,625
A ti?

574
00:42:58,708 --> 00:43:00,708
Sjećate li se rođendanskih zabava

575
00:43:00,791 --> 00:43:04,166
i torti za Mariju
koje je pekla moja supruga?

576
00:43:04,250 --> 00:43:05,666
Previše si ih pojeo.

577
00:43:06,416 --> 00:43:09,791
Što se dogodilo sa svime time, djeco?

578
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
Ne znam.

579
00:43:13,166 --> 00:43:14,000
No dobro.

580
00:43:19,000 --> 00:43:19,958
Ne.

581
00:43:20,458 --> 00:43:23,750
Ovo je od rujna,
a ovo je nakon uhićenja u travnju.

582
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
U rujnu su me pogodili omamljivačem

583
00:43:27,125 --> 00:43:29,458
dok sam se odmarao u parku.

584
00:43:29,541 --> 00:43:33,208
Danas policija i karabinjeri
odmah sve uhite.

585
00:43:33,916 --> 00:43:35,583
Da, za siguran grad.

586
00:43:37,333 --> 00:43:40,666
Samo sam broj u njihovoj statistici.
To je bar jasno.

587
00:43:55,291 --> 00:43:58,333
255 LAJKOVA
RASKOŠ FORTE DEI MARMIJA

588
00:44:16,125 --> 00:44:18,083
-Vidio si ovo?
-Koje?

589
00:44:19,083 --> 00:44:22,666
Angelinu poruku.
„Obiteljski sastanak sutra u 15 h.

590
00:44:24,041 --> 00:44:25,958
Nema isprika.“ Što smjera?

591
00:44:27,250 --> 00:44:28,416
Saznat ćemo sutra.

592
00:44:31,208 --> 00:44:32,791
„Nema isprika.“

593
00:44:38,333 --> 00:44:42,458
Imam dobru vijest.
Od pet vlasnika vile Casamora

594
00:44:42,541 --> 00:44:44,166
četiri su pristala.

595
00:44:44,875 --> 00:44:47,708
Samo je jedan od braće još neodlučan.

596
00:44:47,791 --> 00:44:48,625
Zašto?

597
00:44:49,291 --> 00:44:50,583
Želi više od petine.

598
00:44:51,083 --> 00:44:53,208
Sjajno. Ali blefira.

599
00:44:53,291 --> 00:44:56,750
-Mislim da blefira, da.
-Ne obraćajte pozornost na mene.

600
00:44:58,541 --> 00:45:02,208
Nastavimo s predmetom ugovora.

601
00:45:33,875 --> 00:45:34,875
Ja sam.

602
00:45:34,958 --> 00:45:36,166
Bok.

603
00:45:36,708 --> 00:45:38,750
Nismo dovršili razgovor.

604
00:45:39,375 --> 00:45:40,208
Nismo.

605
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Da, nismo.

606
00:45:43,166 --> 00:45:46,083
Ako kažeš gdje, naći ću vremena.

607
00:45:47,250 --> 00:45:48,083
Kada?

608
00:45:48,750 --> 00:45:49,583
Večeras.

609
00:45:53,291 --> 00:45:55,583
Sigurno ću moći naći dadilju.

610
00:45:57,083 --> 00:46:00,458
Ne očekuj da ću ja čuvati Federica.

611
00:46:00,958 --> 00:46:04,208
Naravno da ne.
Bilo bi neljudski tražiti te takvo što.

612
00:46:05,250 --> 00:46:06,250
Ide k Ugu.

613
00:46:07,125 --> 00:46:09,083
Nisi mi rekao da si dao otkaz!

614
00:46:11,791 --> 00:46:13,500
Mrzim svoj život. Večeras?

615
00:46:14,000 --> 00:46:16,541
Može. Poslat ću ti poruku poslije.

616
00:46:16,625 --> 00:46:17,500
-Dobro.
-Bok.

617
00:46:20,458 --> 00:46:21,291
Tko je to bio?

618
00:46:23,708 --> 00:46:24,583
Emma.

619
00:46:25,250 --> 00:46:27,000
Želi dnevnu smjenu.

620
00:46:29,083 --> 00:46:30,875
-Donijela sam ti kavu.
-Hvala.

621
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
Jebemu.

622
00:47:13,958 --> 00:47:15,416
„Uvjeti prodaje.

623
00:47:15,500 --> 00:47:19,041
Uvjeti i okolnosti prodaje su sljedeći…“

624
00:47:19,125 --> 00:47:20,583
Objasnit ću vam poslije.

625
00:47:20,666 --> 00:47:23,041
„Predmetne nekretnine

626
00:47:24,041 --> 00:47:28,041
do dana konačne prodaje jesu i bit će…“

627
00:47:28,583 --> 00:47:29,750
Moram nešto reći.

628
00:47:29,833 --> 00:47:33,166
„…prema ugovoru,
bez hipotekarnih terećenja…“

629
00:47:33,750 --> 00:47:35,916
-Ne!
-Ne smijete ga dodirivati!

630
00:47:36,000 --> 00:47:37,291
Ne smijete to.

631
00:47:38,791 --> 00:47:41,541
Ne smijete ga dodirivati. Jasno?

632
00:47:43,333 --> 00:47:45,083
-Oprosti.
-Nisam htjela.

633
00:47:45,708 --> 00:47:46,833
Za mene je dodir

634
00:47:47,666 --> 00:47:49,458
poput premetanja mrtvog mesa.

635
00:47:50,125 --> 00:47:52,083
Curzio, žao mi je. Silno me sram.

636
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
Dovraga!

637
00:47:57,291 --> 00:47:59,041
-Gotov sam. Idem.
-Dobro.

638
00:48:01,791 --> 00:48:02,708
Doviđenja.

639
00:48:16,625 --> 00:48:18,500
Kakva si ti budala, Dario.

640
00:48:23,041 --> 00:48:23,958
A ovo je Maria.

641
00:48:43,791 --> 00:48:44,791
Da, nazdravite.

642
00:48:56,375 --> 00:48:57,791
Evo našeg Pilatija.

643
00:50:05,916 --> 00:50:07,166
IZBRISANO
FORMATIRANO

644
00:50:16,458 --> 00:50:17,708
IZBRISANO
FORMATIRANO

645
00:50:22,750 --> 00:50:26,041
Emma, tko je formatirao
snimke Pilatijevih kamera?

646
00:50:27,583 --> 00:50:29,500
Sigurno Ferrarijevi ljudi.

647
00:50:29,583 --> 00:50:31,916
Ferrarijevi? A tko ih je ovlastio?

648
00:50:33,458 --> 00:50:34,666
Tvoja supruga.

649
00:50:37,708 --> 00:50:40,333
Zašto u oblaku
nema snimki vanjskih kamera?

650
00:50:40,416 --> 00:50:41,958
Dala im je pristup svemu.

651
00:50:42,458 --> 00:50:45,416
Morali su izbrisati dokaze
da je Ferrari bio ondje.

652
00:50:45,500 --> 00:50:46,375
Pristup svemu?

653
00:50:46,458 --> 00:50:48,666
Za onu prokletu zabavu za kampanju!

654
00:50:49,166 --> 00:50:51,541
Nestale su i snimke radne sobe. Zašto?

655
00:50:51,625 --> 00:50:54,333
Jer je ušao Ferrario i svi ostali.

656
00:50:54,875 --> 00:50:56,041
Eto zašto ih nema.

657
00:50:57,250 --> 00:51:00,875
Oprosti, ali Claudia mi je rekla
da te ne zamaram time.

658
00:51:00,958 --> 00:51:02,250
Nema veze. Oprosti.

659
00:51:04,625 --> 00:51:06,166
Claudia je dobro učinila.

660
00:51:06,916 --> 00:51:08,458
Da, dobro je učinila.

661
00:51:10,625 --> 00:51:12,875
-Mrzim Uga.
-Prestani.

662
00:51:12,958 --> 00:51:14,750
-Nije istina.
-Istina je.

663
00:51:25,750 --> 00:51:28,166
-Bok. Kako si?
-Dobro.

664
00:51:28,750 --> 00:51:30,041
-Hvala ti.
-U redu je.

665
00:51:31,625 --> 00:51:33,500
Budi dobar, dušo. Volim te!

666
00:52:26,666 --> 00:52:27,500
Što je?

667
00:52:31,000 --> 00:52:32,750
Noćna životinja. Poput tebe.

668
00:52:32,833 --> 00:52:34,833
-To je moja savjest.
-Večeras nije.

669
00:53:05,625 --> 00:53:07,458
Ima li skrivenih kamera?

670
00:53:08,041 --> 00:53:09,500
Špijunira li nas itko?

671
00:53:20,166 --> 00:53:22,458
Toplinske kamere raspoznaju uzbuđenje?

672
00:53:23,750 --> 00:53:25,333
-Naravno.
-Zaista?

673
00:53:58,708 --> 00:53:59,875
Dobro, Federico.

674
00:53:59,958 --> 00:54:02,583
Smiri se, stižem. U autu sam.

675
00:54:03,083 --> 00:54:03,958
Dobro?

676
00:54:11,958 --> 00:54:12,791
Elena!

677
00:54:15,333 --> 00:54:16,458
Elena!

678
00:54:16,541 --> 00:54:17,458
Elena!

679
00:54:19,666 --> 00:54:22,833
-Kamo ćeš? Što se dogodilo?
-Federico je očajan.

680
00:54:23,375 --> 00:54:25,166
Natjerala sam ga da ode k Ugu.

681
00:54:25,875 --> 00:54:27,125
Kakva sam ja majka?

682
00:54:28,333 --> 00:54:31,208
Vidiš da ne mogu ovo?
Griješim i gubim glavu.

683
00:54:32,291 --> 00:54:35,833
Žao mi je. Ovo je pogrešno,
a više nemam vremena za pogreške.

684
00:54:35,916 --> 00:54:38,500
Pogrešno? To smo mi? Pogreška?

685
00:54:40,500 --> 00:54:42,458
Kažeš da nismo dovršili razgovor.

686
00:54:43,916 --> 00:54:45,166
Imaš pravo.

687
00:54:47,500 --> 00:54:48,541
Znaš,

688
00:54:49,583 --> 00:54:51,625
kad smo prekinuli, obećao sam si

689
00:54:51,708 --> 00:54:55,791
da neću željeti ništa drugo
ako ne mogu imati tebe.

690
00:54:56,666 --> 00:54:58,541
I upravo sam to dobio.

691
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
Ništa.

692
00:55:00,625 --> 00:55:04,583
Nisam nikome dopustio
da probudi u meni život kao ti.

693
00:55:05,833 --> 00:55:09,583
Postao sam bezličan, bezizražajan.

694
00:55:10,666 --> 00:55:11,500
Pogledaj me!

695
00:55:12,000 --> 00:55:14,541
Jedan me sin mrzi,
drugi posve ovisi o meni.

696
00:55:14,625 --> 00:55:17,000
-Razgovarat ću s Darijem.
-Ne. Ja ću.

697
00:55:19,083 --> 00:55:21,750
Bio je u Pilatijevoj kući s Marijom.

698
00:55:26,750 --> 00:55:28,208
Zašto mi sad to kažeš?

699
00:55:28,708 --> 00:55:30,666
Nakon što smo spavali zajedno.

700
00:55:30,750 --> 00:55:31,583
Gospode!

701
00:55:32,291 --> 00:55:33,833
Nismo smjeli ovo ponoviti.

702
00:55:33,916 --> 00:55:36,916
Kažem ti sada jer mislim da je on kriv.

703
00:55:37,416 --> 00:55:39,625
Najprije moram razgovarati s njime.

704
00:55:39,708 --> 00:55:42,041
Nemam razloga prekinuti istragu.

705
00:55:59,708 --> 00:56:02,916
Gore je. Neću otići. Želim biti s vama.

706
00:56:14,291 --> 00:56:16,500
Kad sam te vidio u nedjelju navečer,

707
00:56:17,125 --> 00:56:18,083
bio si pijan?

708
00:56:18,958 --> 00:56:19,875
Gdje si bio?

709
00:56:22,041 --> 00:56:22,875
U nedjelju?

710
00:56:24,583 --> 00:56:26,750
Pio sam s prijateljem u Sarzani.

711
00:56:27,291 --> 00:56:29,541
-Zašto te to zanima?
-Jer lažeš.

712
00:56:31,000 --> 00:56:32,125
Bio si s Pilatijem.

713
00:56:35,250 --> 00:56:36,083
Ili nisi?

714
00:56:36,666 --> 00:56:37,541
Da, tako je.

715
00:56:38,041 --> 00:56:38,875
U nedjelju.

716
00:56:39,875 --> 00:56:41,416
Sad radim za njega. Pa?

717
00:56:42,125 --> 00:56:44,166
Navečer radim razne poslove.

718
00:56:44,750 --> 00:56:46,166
Pazim na stvari.

719
00:56:46,666 --> 00:56:47,625
Poput čuvara.

720
00:56:47,708 --> 00:56:48,666
Dario, volim te,

721
00:56:48,750 --> 00:56:51,416
ali nitko ti ne bi platio da išta čuvaš.

722
00:56:51,916 --> 00:56:54,916
Zato mami nikad ne govorim
o onome što radim.

723
00:56:55,000 --> 00:56:56,416
Gdje si ga upoznao?

724
00:56:56,916 --> 00:56:58,208
-Ispituje me?
-Da.

725
00:56:59,541 --> 00:57:02,000
U klubu Bagno Gilda. Uvijek ruča ondje.

726
00:57:02,583 --> 00:57:03,625
Slušaj, Roberto,

727
00:57:04,333 --> 00:57:07,375
plaća mi triput više
i bolje je od čišćenja pijeska.

728
00:57:08,583 --> 00:57:09,708
A kamera?

729
00:57:10,750 --> 00:57:13,125
-Kamera?
-Ona koju si strgnuo sa zida.

730
00:57:19,416 --> 00:57:20,333
Shvaćam.

731
00:57:21,166 --> 00:57:23,083
Sad spavate zajedno,

732
00:57:23,166 --> 00:57:26,708
pa misliš da mi smiješ glumiti oca,
ali ne ide to tako.

733
00:57:28,000 --> 00:57:30,375
Dario!

734
00:57:30,458 --> 00:57:33,583
Razbio sam mu kameru
jer me otpustio bez razloga.

735
00:57:33,666 --> 00:57:34,708
Čudan je to lik.

736
00:57:34,791 --> 00:57:36,958
A što je ondje radila Maria Spezi?

737
00:57:39,208 --> 00:57:40,041
Onda?

738
00:57:45,958 --> 00:57:47,041
Dobro.

739
00:57:48,500 --> 00:57:50,875
Pilati i drugi lik našli su je na ulici.

740
00:57:50,958 --> 00:57:53,791
-Koji drugi lik?
-Ne znam. Lik.

741
00:57:53,875 --> 00:57:56,666
Ulazila je u crkvu u Ulici Trento
i plakala.

742
00:57:56,750 --> 00:57:58,958
-Uveli su je u auto.
-Čiji auto?

743
00:57:59,458 --> 00:58:02,000
-Pilatijev auto.
-I samo je tako ušla?

744
00:58:02,083 --> 00:58:03,583
Naravno da nije.

745
00:58:04,083 --> 00:58:06,875
Poznavala je tog tipa, kao i on nju.

746
00:58:08,208 --> 00:58:09,833
Bila je vrlo potresena.

747
00:58:10,333 --> 00:58:11,375
Ne znam zašto.

748
00:58:12,750 --> 00:58:15,750
Pili smo i napili se, osobito ona,

749
00:58:15,833 --> 00:58:17,333
pa smo joj skuhali kavu.

750
00:58:18,000 --> 00:58:19,500
-Kavu?
-Da, kavu.

751
00:58:19,583 --> 00:58:21,625
-To s kavom je istina.
-Vidio si?

752
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Pokušao sam je otrijezniti,
a onda sam se vratio kući.

753
00:58:26,333 --> 00:58:27,166
Kunem se.

754
00:58:28,125 --> 00:58:30,916
I meni je žao što se ozlijedila.

755
00:58:31,500 --> 00:58:35,083
Ali istina je da ništa ne znam
o tome što se dogodilo.

756
00:58:48,333 --> 00:58:50,666
Crkva u Ulici Trento.

757
00:58:51,833 --> 00:58:53,375
Jedno po jedno.

758
00:58:54,875 --> 00:58:56,166
Samo polako.

759
00:59:21,916 --> 00:59:24,250
ANGELA:
GDJE SI? IMAMO SASTANAK!

760
00:59:24,333 --> 00:59:25,791
-Sranje!
-Kamo ćeš?

761
00:59:25,875 --> 00:59:27,083
Zaboravio sam nešto.

762
00:59:29,333 --> 00:59:31,916
Kasniš. Poslala sam ti poruku. Ne čitaš?

763
00:59:33,875 --> 00:59:34,708
Bila je gužva.

764
00:59:45,208 --> 00:59:46,041
Evo.

765
00:59:47,000 --> 00:59:49,916
Moj se sastav zove Kamen smutnje.

766
00:59:54,000 --> 00:59:55,875
Neće ti se svidjeti, mama,

767
00:59:55,958 --> 00:59:58,500
no vrijeme je da čujemo istinu o obitelji.

768
01:00:00,333 --> 01:00:03,791
Istinu o onome što se dogodilo
kad sam imala sedam godina.

769
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
Dobro.

770
01:00:10,875 --> 01:00:14,000
Zašto vam je to toliki kamen smutnje?

771
01:00:14,916 --> 01:00:16,875
Zašto ne možete razgovarati?

772
01:00:17,416 --> 01:00:18,250
Angela, zato…

773
01:00:18,333 --> 01:00:19,791
Jer je bilo strašno!

774
01:00:20,708 --> 01:00:22,666
Bio je to najgori dan mog života.

775
01:00:24,125 --> 01:00:26,041
Izgubila sam te na deset minuta.

776
01:00:26,958 --> 01:00:28,791
Uhvatila me tjeskoba.

777
01:00:29,333 --> 01:00:30,583
Bila sam u agoniji.

778
01:00:31,208 --> 01:00:33,583
Našli smo te iza vrtuljka,

779
01:00:34,166 --> 01:00:37,000
a bolesni Walter Spezi zlostavljao te.

780
01:00:37,500 --> 01:00:39,791
Izvadio je penis i bio je pun sperme.

781
01:00:39,875 --> 01:00:40,750
Claudia…

782
01:00:41,625 --> 01:00:43,666
Srećom, tata ga je zaustavio.

783
01:00:45,458 --> 01:00:47,958
-Eto. Sretna?
-Zašto se toga ne sjećam?

784
01:00:48,041 --> 01:00:50,000
Jer si bila traumatizirana, dušo.

785
01:00:50,666 --> 01:00:53,166
Um te štiti zaboravom.

786
01:00:53,833 --> 01:00:57,291
Sjećam se samo liječnika
koji mi je pokazivao lutkice.

787
01:00:57,375 --> 01:00:59,333
Psihijatar ti je pomogao.

788
01:00:59,833 --> 01:01:02,041
-Zašto Spezi nije optužen?
-Da, zašto?

789
01:01:04,125 --> 01:01:04,958
Dobro pitanje.

790
01:01:09,125 --> 01:01:11,250
No sad ću to riješiti.

791
01:01:12,375 --> 01:01:14,750
Ovog će puta platiti.

792
01:01:14,833 --> 01:01:16,750
Mama! Otišla je.

793
01:01:16,833 --> 01:01:19,458
Znaš da se s majkom
ne može govoriti o tome.

794
01:01:19,541 --> 01:01:20,416
Sjajno!

795
01:01:22,333 --> 01:01:23,208
A s tobom?

796
01:01:23,291 --> 01:01:25,791
Samo znam da je bio urin, ne sperma.

797
01:01:26,750 --> 01:01:28,333
A kad smo kod istine,

798
01:01:28,416 --> 01:01:31,041
morat ćeš objasniti plave tablete.
Pričekaj.

799
01:01:31,125 --> 01:01:32,000
Claudia!

800
01:01:35,958 --> 01:01:36,791
Claudia!

801
01:01:37,833 --> 01:01:40,458
Nije bilo dovoljno
što sam otpustio Spezija?

802
01:01:40,541 --> 01:01:42,916
Ne, nije bilo dovoljno.

803
01:01:43,000 --> 01:01:47,166
Ne shvaćam kako sve istražuješ,
ali uporno odbijaš istražiti

804
01:01:47,250 --> 01:01:49,958
što naša kći krije od nas.

805
01:01:50,041 --> 01:01:52,333
-Jer ne želim znati.
-Pa naravno.

806
01:01:57,666 --> 01:01:58,500
Angela!

807
01:02:03,916 --> 01:02:06,583
Koliko sam puta obećao da to neću učiniti?

808
01:02:07,625 --> 01:02:09,041
Nebrojeno puta.

809
01:02:18,791 --> 01:02:20,625
Pokušajmo s datumom rođenja.

810
01:02:23,083 --> 01:02:25,291
Onda isto unatrag.

811
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
Što bi moglo biti? OIB?

812
01:02:34,375 --> 01:02:35,375
Adresa?

813
01:02:42,708 --> 01:02:43,708
Nisi valjda…

814
01:02:46,875 --> 01:02:49,541
Angela, ništa te nisam naučio.

815
01:02:49,625 --> 01:02:51,166
Pet, osam, tri,

816
01:02:51,250 --> 01:02:53,375
nula, dva, četiri.

817
01:02:54,500 --> 01:02:57,625
ANGELIN MOBITEL

818
01:03:00,000 --> 01:03:01,208
Gdje si bila?

819
01:03:01,791 --> 01:03:02,708
U ponedjeljak

820
01:03:03,333 --> 01:03:05,333
kod kuće i u školi.

821
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
U utorak…

822
01:03:13,166 --> 01:03:14,708
Gdje je to?

823
01:03:15,666 --> 01:03:17,333
Kakva je to pekarnica?

824
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
Kamo si otišla?

825
01:03:39,750 --> 01:03:41,916
CAPRIGLIA
STAMBENE ZGRADE

826
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Smiri se…

827
01:04:00,500 --> 01:04:04,041
„Ljubavi moja…“

828
01:04:04,708 --> 01:04:06,708
Tko je to, Angela, jebemu?

829
01:04:08,916 --> 01:04:11,541
Tko je to? Tko je to, jebemu?

830
01:04:11,625 --> 01:04:12,500
USPOMENE

831
01:04:12,583 --> 01:04:14,166
„Odmor, prijatelji“.

832
01:04:37,666 --> 01:04:39,083
Ne, ne…

833
01:04:53,833 --> 01:04:54,833
Kako ide pisanje?

834
01:04:57,083 --> 01:05:00,125
Pokušavam otkriti istinu

835
01:05:00,708 --> 01:05:02,500
u magli različitih uspomena.

836
01:05:05,000 --> 01:05:06,125
Kako si me našao?

837
01:05:08,750 --> 01:05:10,666
Ne vjerujem. Špijuniraš me!

838
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
-Obećao si da nećeš!
-Tko je taj jadnik?

839
01:05:14,458 --> 01:05:16,958
-Išla si u Milano s njime?
-Nije jadnik.

840
01:05:18,125 --> 01:05:20,083
-Moj je profesor.
-Profesor?

841
01:05:20,166 --> 01:05:21,208
Bili smo u Milanu

842
01:05:21,291 --> 01:05:24,416
na važnom sastanku s njegovim agentom.

843
01:05:24,500 --> 01:05:25,958
Na važnom sastanku?

844
01:05:26,458 --> 01:05:28,333
A kako ste završili u krevetu?

845
01:05:29,166 --> 01:05:31,833
Dobro. Želiš čuti istinu? Može.

846
01:05:32,666 --> 01:05:36,125
Ne idem na fakultet.
Idem sa Stefanom u Milano.

847
01:05:36,625 --> 01:05:39,416
-Ne ideš ti nikamo.
-Ne shvaćaš!

848
01:05:39,500 --> 01:05:43,750
Piše romane koji će biti veliki hitovi.

849
01:05:43,833 --> 01:05:47,958
-Vjeruješ u ta sranja?
-Sranja? Potraži ga na internetu.

850
01:05:48,458 --> 01:05:50,833
Stefano Tommasi pravi je romanopisac.

851
01:05:50,916 --> 01:05:54,083
Napisao je knjigu
koju su ljudi kupili i pročitali.

852
01:05:54,166 --> 01:05:55,375
Čini što želiš.

853
01:05:56,583 --> 01:05:58,333
Ali i ja moram nešto učiniti.

854
01:05:58,833 --> 01:06:00,166
Moram do karabinjera.

855
01:06:00,666 --> 01:06:04,291
Jer tvoj je profesor one noći
bio s Marijom kod Pilatija.

856
01:06:06,041 --> 01:06:08,416
Ne lažem. Imam dokaz. Žao mi je.

857
01:06:10,166 --> 01:06:11,208
Mrzim te!

858
01:06:11,708 --> 01:06:14,500
Ne znaš što znači biti zaljubljen.

859
01:06:20,041 --> 01:06:22,125
Ništa ne znaš o ljubavi!

860
01:06:34,416 --> 01:06:35,583
Dakle, Maria…

861
01:06:38,416 --> 01:06:42,583
Rekla si da su s tobom te noći
bili samo Pilati

862
01:06:44,083 --> 01:06:46,000
i mladić čije si ime zaboravila.

863
01:06:47,875 --> 01:06:48,708
Da.

864
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
Sjećaš li ga se sada?

865
01:06:55,125 --> 01:06:55,958
Ne.

866
01:06:57,875 --> 01:06:59,208
Nije bilo više nikoga?

867
01:07:04,875 --> 01:07:05,708
Nije.

868
01:07:06,208 --> 01:07:10,666
Dakle, nisi došla s Pilatijem
i profesorom Stefanom Tommasijem?

869
01:07:14,333 --> 01:07:15,291
Ne, ja…

870
01:07:17,041 --> 01:07:18,416
Profesor Tommasi…

871
01:07:19,625 --> 01:07:21,291
Otišao je prije svega toga.

872
01:07:21,375 --> 01:07:23,000
Baš zgodno.

873
01:07:24,708 --> 01:07:28,000
Oprosti, pokušavaš li nekoga zaštititi?

874
01:07:35,333 --> 01:07:37,833
Oprostite, nije mi dobro. Želim izaći.

875
01:07:42,291 --> 01:07:44,125
Želiš li nešto reći?

876
01:07:45,833 --> 01:07:48,333
Nisam povrijedio svoju kćer.

877
01:07:48,916 --> 01:07:50,000
Očito nitko nije.

878
01:07:54,333 --> 01:07:56,208
Želio bih te nešto pitati,

879
01:07:57,166 --> 01:07:58,000
Waltere.

880
01:07:59,583 --> 01:08:02,041
Misliš li da zaslužuješ takvu kćer?

881
01:08:03,958 --> 01:08:05,083
Ne, ne zaslužujem.

882
01:08:15,541 --> 01:08:17,833
Otišao sam prije svega toga.

883
01:08:18,750 --> 01:08:20,333
Otišao sam kući. Kunem se.

884
01:08:22,041 --> 01:08:23,166
-Kući?
-Da.

885
01:08:24,500 --> 01:08:26,166
Može li itko to potvrditi?

886
01:08:43,458 --> 01:08:45,541
G. Pilati, kad god budete spremni.

887
01:08:46,333 --> 01:08:47,958
-Došla je.
-Curzio.

888
01:08:48,041 --> 01:08:51,291
Lagao si mi.
Rekao si da si tada bio u Milanu.

889
01:08:51,375 --> 01:08:53,458
Ne, nisam to rekao.

890
01:08:53,541 --> 01:08:56,083
Rekao sam da tada nisam bio u kuhinji.

891
01:08:56,166 --> 01:08:57,250
Claudia…

892
01:08:57,333 --> 01:09:00,000
Shvaćaš li koliko je ovo riskantno?

893
01:09:00,083 --> 01:09:02,791
Ne samo za mene, nego i za tebe i izbore.

894
01:09:02,875 --> 01:09:05,375
-Ljudi će htjeti čitati…
-Može fotografija?

895
01:09:05,458 --> 01:09:06,500
-Može.
-Naravno.

896
01:09:07,000 --> 01:09:10,833
„Pilatijev je suradnik uhićen
zbog seksualnog zlostavljanja.“

897
01:09:10,916 --> 01:09:12,791
Moji se odvjetnici brinu.

898
01:09:12,875 --> 01:09:16,583
Kad se već to dogodilo kod mene,
a bio bih najsretniji da nije,

899
01:09:16,666 --> 01:09:17,708
moraš mi pomoći.

900
01:09:18,333 --> 01:09:19,875
Učinio sam što sam morao.

901
01:09:19,958 --> 01:09:22,916
Otpustio sam čuvara Darija.
Prava je životinja.

902
01:09:24,041 --> 01:09:26,208
-Dario?
-Da, zove se Dario Nobile.

903
01:09:26,291 --> 01:09:28,375
Preklinjao me da ga opet uzmem.

904
01:09:28,458 --> 01:09:31,458
-Dovraga.
-G. Pilati, škare za vrpcu.

905
01:09:31,541 --> 01:09:33,375
Izvrsno. Sjajna zamisao.

906
01:09:38,000 --> 01:09:39,625
-Bravo, Claudia.
-Hvala.

907
01:09:39,708 --> 01:09:40,875
-Bravo.
-Oprostite.

908
01:09:47,666 --> 01:09:48,875
Izbjegavaš me?

909
01:09:50,416 --> 01:09:52,833
Ni ne pretvaraš se da spavaš na trosjedu.

910
01:09:53,666 --> 01:09:56,125
Što si želio postići optuživši Pilatija?

911
01:09:56,625 --> 01:09:59,000
Mora dovući odvjetnike iz Milana.

912
01:09:59,500 --> 01:10:00,333
Ali shvaćam.

913
01:10:00,958 --> 01:10:03,333
Štitiš onog luđaka Darija.

914
01:10:03,833 --> 01:10:06,458
-Svog budućeg posinka.
-Daj, molim te.

915
01:10:06,541 --> 01:10:09,083
Samo tražim dijelove slagalice.

916
01:10:09,166 --> 01:10:10,250
-I istinu.
-Smijem?

917
01:10:10,833 --> 01:10:11,708
Naravno.

918
01:10:12,250 --> 01:10:13,791
-Hvala.
-Nema na čemu.

919
01:10:16,791 --> 01:10:18,083
-Ne radi to.
-Što?

920
01:10:18,166 --> 01:10:19,958
Tako izgledaš kad me osuđuješ.

921
01:10:23,000 --> 01:10:23,833
Roberto,

922
01:10:24,833 --> 01:10:26,583
ovo je moja velika prilika.

923
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
Moja jedina prilika.

924
01:10:29,666 --> 01:10:32,541
To je moj život.
Neću ti dopustiti da ga uništiš.

925
01:10:33,041 --> 01:10:34,041
Ni tebi

926
01:10:34,125 --> 01:10:36,250
ni našem braku. Jasno?

927
01:10:40,166 --> 01:10:41,416
Da, ambiciozna sam.

928
01:10:42,333 --> 01:10:43,291
Ali znaš što?

929
01:10:44,125 --> 01:10:45,791
Nekima je to privlačno.

930
01:10:55,375 --> 01:10:56,875
Claudia, čekaj.

931
01:11:00,000 --> 01:11:02,166
Što je? Moraš mi nešto objasniti?

932
01:11:05,958 --> 01:11:07,958
Matteo, nemaš posla?

933
01:11:09,500 --> 01:11:10,333
Idi.

934
01:11:15,166 --> 01:11:16,666
Nisam oduvijek ovakav.

935
01:11:18,208 --> 01:11:19,041
Kakav?

936
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
-Suzdržan?
-Ne.

937
01:11:21,583 --> 01:11:22,833
Takav kakav jesam.

938
01:11:25,875 --> 01:11:30,041
Kad me ona žena u kuhinji dodirnula,
skočila si u moju obranu.

939
01:11:30,125 --> 01:11:32,666
Nisi razmišljala ni trenutak. Takva si.

940
01:11:33,166 --> 01:11:35,875
Žestoka, ali velikog srca.

941
01:11:37,208 --> 01:11:39,125
Bio sam manje usamljen.

942
01:11:39,625 --> 01:11:42,375
Kao da me razumiješ, a ne tražiš ništa.

943
01:11:42,458 --> 01:11:44,958
Zamisli kako sam se tada osjećao.

944
01:11:49,041 --> 01:11:49,875
Ovo…

945
01:11:50,916 --> 01:11:54,875
Ova bolest koju imam uništava me. Zaista.

946
01:11:55,666 --> 01:11:56,958
Pojavila se naglo.

947
01:11:57,041 --> 01:11:59,583
Sve sam pokušao, čak i shvatiti,

948
01:11:59,666 --> 01:12:03,250
no nikad nitko nije uspio naći uzrok tome.

949
01:12:04,250 --> 01:12:05,666
Zato mi je nemoguće

950
01:12:07,041 --> 01:12:10,083
uspostaviti bilo kakav intiman odnos.
Ukočim se.

951
01:12:12,750 --> 01:12:15,000
Postajem nervozan i raspadam se.

952
01:12:15,750 --> 01:12:16,958
Ne uspijevam.

953
01:12:17,041 --> 01:12:21,166
Žene se osjećaju odbačenima,
bez obzira na to što im kažem.

954
01:12:21,250 --> 01:12:22,541
Ne mogu ih kriviti.

955
01:12:24,125 --> 01:12:28,041
Na kraju sam odabrao samoću.
Tako je najlakše.

956
01:12:28,125 --> 01:12:31,583
Oduvijek sam prilično suzdržan.

957
01:12:32,791 --> 01:12:35,875
Bogat sam i mogu imati što god poželim.

958
01:12:36,791 --> 01:12:39,625
Osim onoga što želim najviše.

959
01:12:40,125 --> 01:12:41,291
Malo intimnosti.

960
01:12:42,916 --> 01:12:45,500
Onakvu ljubav kakvu i ti zaslužuješ.

961
01:12:47,125 --> 01:12:48,041
Claudia…

962
01:12:50,625 --> 01:12:53,416
Želim ovo riješiti
uz najbolju moguću pomoć.

963
01:12:53,500 --> 01:12:54,708
Uz tvoju pomoć.

964
01:12:55,500 --> 01:12:57,666
Da, Claudia, želim biti s tobom.

965
01:12:58,416 --> 01:12:59,916
U ovom svijetu.

966
01:13:03,625 --> 01:13:05,500
Izniman si čovjek, Curzio.

967
01:13:06,708 --> 01:13:07,708
Pomoći ću ti.

968
01:13:11,583 --> 01:13:12,750
Oprostite, molim.

969
01:13:12,833 --> 01:13:14,833
-Zabava počinje.
-Dobro.

970
01:13:23,458 --> 01:13:25,958
SILOVATELJ

971
01:13:27,041 --> 01:13:29,083
Oprostite.

972
01:13:29,166 --> 01:13:32,083
Danas profesor Tommasi neće održati sat.

973
01:13:32,166 --> 01:13:34,958
Ovo je ludo. Tommasi i Maria…

974
01:13:47,583 --> 01:13:51,375
NIJE SILOVATELJ

975
01:14:33,416 --> 01:14:34,333
Zašto si došla?

976
01:14:34,833 --> 01:14:37,125
-Nisi u školi?
-Što je Pilati htio?

977
01:14:37,791 --> 01:14:38,958
Upetljan si?

978
01:14:39,041 --> 01:14:40,375
-Slušaj…
-Pogledaj se!

979
01:14:40,458 --> 01:14:43,333
Postao si jadna i dosadna
inačica bivšega sebe.

980
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
Angela, sjedni i slušaj.

981
01:14:49,125 --> 01:14:51,333
Nisam pisao roman.

982
01:14:51,416 --> 01:14:52,250
Molim?

983
01:14:52,333 --> 01:14:54,458
Pilatijev sam pisac iz sjene.

984
01:14:57,625 --> 01:14:59,500
-Zašto mi nisi rekao?
-Zašto?

985
01:15:00,083 --> 01:15:02,583
Nisam tako zamislio svoj život.

986
01:15:03,083 --> 01:15:04,083
Ali znaš što?

987
01:15:05,458 --> 01:15:08,333
Taj je čovjek imao vrlo zanimljiv život.

988
01:15:08,416 --> 01:15:10,208
Obogatio se na dugovima.

989
01:15:10,291 --> 01:15:13,416
Nema obitelj
i želi da mu ta knjiga bude ostavština.

990
01:15:13,500 --> 01:15:15,666
Angela, to ima potencijala.

991
01:15:15,750 --> 01:15:17,500
Čovjek je genij buntovnik.

992
01:15:17,583 --> 01:15:19,583
Genij buntovnik? Šupak je!

993
01:15:19,666 --> 01:15:21,333
Taj me šupak plaća!

994
01:15:21,875 --> 01:15:25,333
Pravim novcem, kojim plaćam bivšu ženu.

995
01:15:25,416 --> 01:15:27,125
Pitat ću te posljednji put.

996
01:15:27,208 --> 01:15:28,541
Reci istinu

997
01:15:28,625 --> 01:15:30,291
ili ću reći ravnatelju

998
01:15:30,375 --> 01:15:33,208
da se ševimo od lipnja i razotkriti te.

999
01:15:34,041 --> 01:15:35,750
Što si radio u nedjelju?

1000
01:15:37,041 --> 01:15:39,000
Rekao sam i karabinjerima.

1001
01:15:46,791 --> 01:15:47,708
Dobro.

1002
01:15:48,208 --> 01:15:50,416
Dobro. Znaš što ćemo sada?

1003
01:15:51,000 --> 01:15:52,125
Otići ćemo.

1004
01:15:52,208 --> 01:15:54,375
Otići ćemo nekamo i živjeti

1005
01:15:54,875 --> 01:15:56,375
negdje gdje nam se sviđa.

1006
01:15:56,875 --> 01:15:58,166
Brinut ću se o nama.

1007
01:15:58,250 --> 01:16:00,625
Studirat ću i raditi. Ti samo piši.

1008
01:16:01,625 --> 01:16:03,458
Sjeti se da si napisao hit.

1009
01:16:03,541 --> 01:16:04,500
Davno!

1010
01:16:06,875 --> 01:16:08,500
Prije deset jebenih godina!

1011
01:16:09,541 --> 01:16:12,625
Pa što? Ovo je prilika za novi početak.

1012
01:16:17,125 --> 01:16:18,541
Imam 40 godina.

1013
01:16:20,583 --> 01:16:22,000
A ti si prekrasna.

1014
01:16:22,875 --> 01:16:24,000
Prekrasna si.

1015
01:16:27,000 --> 01:16:29,958
Nije mudro planirati budućnost sa mnom.

1016
01:16:31,958 --> 01:16:35,250
Ovo je ludo.
Od početka smo znali da neće potrajati.

1017
01:16:37,000 --> 01:16:39,166
Sad se netko mora ponijeti odraslo.

1018
01:16:40,166 --> 01:16:42,166
Sudeći prema osobnoj, ja.

1019
01:16:45,375 --> 01:16:46,875
Jednog ćeš dana shvatiti.

1020
01:16:48,125 --> 01:16:49,166
Shvatit ćeš.

1021
01:17:31,666 --> 01:17:34,333
-Nešto se dogodilo.
-Zapalit ću jednu.

1022
01:17:37,458 --> 01:17:38,666
-Tata!
-Dušo.

1023
01:17:39,750 --> 01:17:40,666
Što je bilo?

1024
01:17:41,916 --> 01:17:44,083
Nemoj reći mami ni profesorima.

1025
01:17:44,166 --> 01:17:45,541
Nemoj nikome reći.

1026
01:17:47,875 --> 01:17:49,041
Ostavio me.

1027
01:17:50,041 --> 01:17:51,458
Osjećam se strašno.

1028
01:17:55,166 --> 01:17:56,708
Hajde, reci mi sve.

1029
01:17:57,458 --> 01:17:58,333
Sjedni.

1030
01:17:59,208 --> 01:18:00,583
Što se dogodilo?

1031
01:18:01,291 --> 01:18:02,208
Reci mi.

1032
01:18:05,083 --> 01:18:07,375
Rekao je da smo dugoročno neodrživi.

1033
01:18:08,833 --> 01:18:10,000
Dugoročno.

1034
01:18:11,541 --> 01:18:14,875
A onda je rekao
da se netko mora ponijeti odraslo.

1035
01:18:14,958 --> 01:18:17,291
Sad se netko mora ponijeti odraslo.

1036
01:18:20,375 --> 01:18:21,916
Onda mi je rekao da odem.

1037
01:18:22,000 --> 01:18:23,916
Odlazi! Idi!

1038
01:18:27,083 --> 01:18:27,916
Tata?

1039
01:18:30,000 --> 01:18:32,333
-Je li sve u redu? Dobro si?
-Jesam.

1040
01:18:33,833 --> 01:18:35,416
Idem po čašu vode.

1041
01:18:48,291 --> 01:18:49,166
Evo ga.

1042
01:18:49,833 --> 01:18:52,916
Zeus silazi s Olimpa
spasiti svoju kćer Atenu.

1043
01:18:54,083 --> 01:18:55,750
Kad si otišao u nedjelju?

1044
01:18:56,541 --> 01:18:57,375
Bravo.

1045
01:18:58,125 --> 01:19:00,083
Bravo!

1046
01:19:00,666 --> 01:19:02,166
Uništiti ću te. Kunem se.

1047
01:19:02,666 --> 01:19:04,708
Spavao si s mojom kćeri. Učenicom.

1048
01:19:04,791 --> 01:19:06,708
Zbog tebe je Maria ušla u auto.

1049
01:19:07,208 --> 01:19:08,916
Snimka će to dokazati.

1050
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
Sudionik si svega i imaš razlog lagati.

1051
01:19:12,083 --> 01:19:13,708
Posljednji te put pitam.

1052
01:19:13,791 --> 01:19:16,750
Jesi li u nedjelju otišao
prije ili poslije maloga?

1053
01:19:21,250 --> 01:19:22,166
Zapravo…

1054
01:19:23,416 --> 01:19:26,291
Smisao ovog spašavanja dame u nevolji

1055
01:19:27,708 --> 01:19:29,750
jest erotski naboj koji to nosi.

1056
01:19:30,416 --> 01:19:32,583
Orgije su mi oduvijek pomalo tužne.

1057
01:19:32,666 --> 01:19:34,541
Vidio sam da nas ima previše

1058
01:19:35,833 --> 01:19:38,166
i predložio Mariji da je otpratim kući.

1059
01:19:39,416 --> 01:19:41,750
Ali nije se željela vratiti ocu.

1060
01:19:42,666 --> 01:19:43,750
I zato sam

1061
01:19:44,916 --> 01:19:46,083
otišao

1062
01:19:46,833 --> 01:19:49,125
prije maloga.

1063
01:19:51,708 --> 01:19:55,041
Ionako me kod kuće u krevetu
čekala prekrasna djeva.

1064
01:19:55,125 --> 01:19:58,708
Govno jedno smrdljivo! Smrade!

1065
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
Oprosti. Smiješan si.

1066
01:20:10,125 --> 01:20:11,500
Ne možeš si pomoći.

1067
01:20:20,750 --> 01:20:21,791
Dođi, Roberto.

1068
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
Pogledaj.

1069
01:20:26,875 --> 01:20:28,791
„Moj se otac posve promijenio.

1070
01:20:30,750 --> 01:20:33,041
Ono što mu je nekoć bilo nezamislivo,

1071
01:20:33,125 --> 01:20:35,083
postalo je posve normalno.

1072
01:20:36,291 --> 01:20:37,125
Bio je

1073
01:20:37,625 --> 01:20:39,708
poput tempirane bombe.“

1074
01:20:39,791 --> 01:20:40,791
Jadna djevojka.

1075
01:20:40,875 --> 01:20:41,750
Što je to?

1076
01:20:42,916 --> 01:20:46,791
Snimili su Mariju na jednom satu u školi.

1077
01:20:46,875 --> 01:20:49,791
Ovo su tek objavili,
a već ima 800 pregleda.

1078
01:20:50,625 --> 01:20:53,541
Kako je moguće da nitko nikad nije uočio

1079
01:20:53,625 --> 01:20:55,666
sve te znakove upozorenja?

1080
01:20:55,750 --> 01:20:57,166
„Ako pokažete strah,

1081
01:20:58,041 --> 01:20:59,208
razjarite zvijer.

1082
01:20:59,291 --> 01:21:02,250
Zato sam ga skrivala. I još ga skrivam.“

1083
01:21:02,333 --> 01:21:04,000
-Što ti se dogodilo?
-Ništa.

1084
01:21:04,500 --> 01:21:06,875
Još misliš da je nedužan?

1085
01:21:06,958 --> 01:21:08,791
„Svaku noć gubi svijest.

1086
01:21:10,833 --> 01:21:13,958
Spavam na trosjedu,
uz njegov improvizirani krevet.

1087
01:21:15,208 --> 01:21:17,958
Katkad se probudim i vidim da me gleda

1088
01:21:18,041 --> 01:21:20,208
onim praznim pogledom.

1089
01:21:22,625 --> 01:21:24,375
Vječno je bijesan na grad

1090
01:21:24,458 --> 01:21:27,500
zbog davnog nepravednog uhićenja,

1091
01:21:28,000 --> 01:21:30,500
a sad je postao bijesan na svijet,

1092
01:21:31,250 --> 01:21:34,208
koji vjerojatno ne bi bio
pravedniji prema njemu…“

1093
01:21:34,291 --> 01:21:35,125
Kakvi ljudi!

1094
01:21:35,208 --> 01:21:37,000
„…od zajednice u kojoj živi.

1095
01:21:38,333 --> 01:21:41,583
Tu zajednicu smatra okrutnom i iskvarenom.

1096
01:21:42,666 --> 01:21:46,791
Nakon majčine smrti
dogodilo se nešto posve neobično.

1097
01:21:48,625 --> 01:21:51,250
Ja sam postala roditelj, a on dijete.

1098
01:21:52,750 --> 01:21:55,833
Mislila sam da je to privremeno,
zbog pića…“

1099
01:21:58,458 --> 01:21:59,708
Ugasite to, molim.

1100
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
-Ugasite to!
-Što ti je?

1101
01:22:02,625 --> 01:22:04,375
-Ugasite.
-Ginevrino je.

1102
01:22:04,458 --> 01:22:05,583
„Prošli su tjedni

1103
01:22:06,166 --> 01:22:09,375
i shvatila sam
da se situacija neće promijeniti,

1104
01:22:10,250 --> 01:22:12,208
da nikad više neću biti slobodna.

1105
01:22:17,291 --> 01:22:19,666
Nikad više neću biti slobodna.“

1106
01:22:23,125 --> 01:22:25,416
3700 PREGLEDA

1107
01:22:28,750 --> 01:22:29,583
Kraj.

1108
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
Bok.

1109
01:23:52,625 --> 01:23:53,791
Što ti je bilo?

1110
01:23:56,000 --> 01:23:59,583
Jutros su nam otkazali
naši najbolji klijenti.

1111
01:24:00,375 --> 01:24:01,666
Zovu satima.

1112
01:24:03,041 --> 01:24:04,458
Tvrde da si…

1113
01:24:05,041 --> 01:24:06,375
nestabilan

1114
01:24:06,958 --> 01:24:08,250
i nasilan.

1115
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
WALTER SPEZI
ELEKTRIČNE INSTALACIJE

1116
01:24:21,416 --> 01:24:22,250
Maria.

1117
01:24:22,750 --> 01:24:23,958
Ne, čekaj, molim te!

1118
01:24:30,416 --> 01:24:31,250
Emma!

1119
01:24:35,458 --> 01:24:36,291
Emma!

1120
01:24:43,041 --> 01:24:45,166
Koji su nam klijenti otkazali?

1121
01:24:45,250 --> 01:24:47,583
Emma! Koji su klijenti otkazali?

1122
01:24:52,416 --> 01:24:53,250
Pa jasno.

1123
01:24:53,333 --> 01:24:55,666
To su sve Pilatijevi prijatelji.

1124
01:24:56,666 --> 01:24:58,625
Pogledajmo snimke.

1125
01:24:59,125 --> 01:25:00,916
Sve sam izbrisala.

1126
01:25:01,541 --> 01:25:03,250
Dobili smo sudski nalog.

1127
01:25:04,166 --> 01:25:07,166
Već sam ti rekao, ništa se ne briše.
Prvi klijent.

1128
01:25:07,791 --> 01:25:09,791
-Darijev auto.
-Drugi klijent.

1129
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
-Treći klijent.
-Što to skrivaju?

1130
01:25:13,708 --> 01:25:15,208
Što je Dario još radio?

1131
01:25:16,291 --> 01:25:17,791
Peti klijent.

1132
01:25:18,333 --> 01:25:20,208
Vidiš li ovo? Pogledaj.

1133
01:25:20,916 --> 01:25:21,750
Ne!

1134
01:25:22,291 --> 01:25:24,000
Maria je već bila ozlijeđena.

1135
01:25:26,833 --> 01:25:28,416
Dario laže.

1136
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
Spezi nije kriv.

1137
01:25:32,500 --> 01:25:34,791
Uhitili su ga u 2.56.

1138
01:25:39,375 --> 01:25:41,291
Nestabilan i nasilan?

1139
01:25:46,625 --> 01:25:47,458
Maria?

1140
01:25:48,166 --> 01:25:51,041
Molim te, dođi u školu danas.

1141
01:25:51,125 --> 01:25:52,208
Stefano se vratio.

1142
01:25:54,750 --> 01:25:55,791
Ići ću s tobom.

1143
01:26:09,125 --> 01:26:12,041
-Učinimo kako smo se dogovorili.
-Dobro.

1144
01:26:12,666 --> 01:26:15,416
Dobro. Ovo je za Grassije. Hoćeš li to ti?

1145
01:26:15,500 --> 01:26:17,875
-Ispričajte nas na trenutak.
-Naravno.

1146
01:26:19,458 --> 01:26:21,166
-Što je ovo?
-Zaboravi.

1147
01:26:21,250 --> 01:26:24,041
Dario ti je lagao. Kao i meni.

1148
01:26:24,541 --> 01:26:26,416
To će samo sve pogoršati.

1149
01:26:27,833 --> 01:26:30,791
Mora otići do karabinjera i reći istinu.

1150
01:26:32,458 --> 01:26:33,833
Odvest ću ga ako želiš.

1151
01:26:56,916 --> 01:26:58,791
Bio sam ti glavni električar.

1152
01:27:01,166 --> 01:27:04,833
A sad sam sretan
ako mi donesu toster na popravak.

1153
01:27:07,750 --> 01:27:10,000
Da nas moja supruga sad vidi.

1154
01:27:10,833 --> 01:27:12,791
Rekla bi da smo nepoželjni.

1155
01:27:14,541 --> 01:27:15,791
Otpadnici.

1156
01:27:18,875 --> 01:27:21,375
Zašto si rekao da si kriv kad su je našli?

1157
01:27:23,375 --> 01:27:24,416
Jer jesam kriv.

1158
01:27:25,083 --> 01:27:27,875
Posvađali smo se to poslijepodne
jer sam pio.

1159
01:27:30,291 --> 01:27:32,500
Pobjegla je, a ja sam bio pijan.

1160
01:27:33,750 --> 01:27:34,583
I…

1161
01:27:35,333 --> 01:27:37,333
Nisam mogao otići za njom.

1162
01:27:38,208 --> 01:27:39,666
Nisam je zaustavio.

1163
01:27:40,166 --> 01:27:43,833
Kriv sam za sve što se dogodilo poslije
jer sam beskorisni gad.

1164
01:27:46,291 --> 01:27:50,083
Volio bih
da je u eseju pisala o dobrim stvarima.

1165
01:27:50,666 --> 01:27:53,291
-Jer bilo je i toga.
-Sjećam se.

1166
01:27:58,916 --> 01:27:59,750
Roberto…

1167
01:28:03,625 --> 01:28:05,291
Nakon onog incidenta

1168
01:28:06,916 --> 01:28:08,041
i onoga s Angelom,

1169
01:28:09,333 --> 01:28:11,625
morao si me otpustiti. Naravno.

1170
01:28:11,708 --> 01:28:12,875
-Ali znaš…
-Waltere.

1171
01:28:15,041 --> 01:28:16,458
Dugujem ti ispriku.

1172
01:28:18,625 --> 01:28:19,541
Kao i ostali.

1173
01:28:28,166 --> 01:28:29,916
„Htjela sam se provozati.

1174
01:28:30,000 --> 01:28:33,500
Samo jedan razigrani krug
na vrtuljku, u raju.

1175
01:28:39,041 --> 01:28:41,333
Ali kad sam stigla, bio je pokvaren.

1176
01:28:43,416 --> 01:28:45,458
Majka je uvijek zatvarala vrata

1177
01:28:46,083 --> 01:28:47,750
i vezivala pojas.

1178
01:28:49,333 --> 01:28:52,208
Kad bi vidjela psa lutalicu,
nazvala bi živodere.

1179
01:28:52,708 --> 01:28:53,708
I zato je…“

1180
01:28:53,791 --> 01:28:54,750
Angela!

1181
01:28:54,833 --> 01:28:56,375
„…gubitak kćeri…“

1182
01:28:56,458 --> 01:28:57,291
Angela!

1183
01:28:57,916 --> 01:29:00,000
„…posve potresao njezin svijet.“

1184
01:29:02,958 --> 01:29:03,791
Angela!

1185
01:29:21,208 --> 01:29:22,583
Kako ste se upoznali?

1186
01:29:23,708 --> 01:29:24,750
U Bagno Gildu.

1187
01:29:28,291 --> 01:29:29,208
On…

1188
01:29:29,958 --> 01:29:32,666
Volio je gledati
kako me djevojke oblijeću.

1189
01:29:34,166 --> 01:29:35,500
Uvijek je govorio

1190
01:29:36,000 --> 01:29:37,833
da se zbog mene osjeća mlađe.

1191
01:29:42,750 --> 01:29:44,833
Onda mi je jednog dana rekao

1192
01:29:45,833 --> 01:29:48,333
da se mogu ševiti u njegovoj kući.

1193
01:29:49,458 --> 01:29:50,541
Prihvatio sam.

1194
01:29:53,541 --> 01:29:54,875
Bez razmišljanja.

1195
01:29:59,875 --> 01:30:01,250
Jedino je pravilo bilo

1196
01:30:01,791 --> 01:30:04,500
da uvijek to radimo
u njegovoj radnoj sobi.

1197
01:30:05,166 --> 01:30:07,458
Nikad u spavaćoj sobi.

1198
01:30:08,250 --> 01:30:12,333
Najprije sam pomislio
da ga brinu bacili i higijena.

1199
01:30:15,041 --> 01:30:16,416
Ali onda…

1200
01:30:17,416 --> 01:30:19,458
Onda sam otkrio pravi razlog.

1201
01:31:07,083 --> 01:31:08,000
Nije lijepo

1202
01:31:08,500 --> 01:31:09,750
i ne ponosim se time.

1203
01:31:11,916 --> 01:31:13,041
Usrao sam.

1204
01:31:14,583 --> 01:31:19,125
Ali najvažnije mi je bilo
da uspijem spavati s tim djevojkama.

1205
01:31:19,208 --> 01:31:23,083
I sve su na to pristale. Pitajte ih.

1206
01:31:27,041 --> 01:31:28,541
Je li ti Pilati plaćao?

1207
01:31:29,041 --> 01:31:29,916
Jest.

1208
01:31:31,041 --> 01:31:32,083
U gotovini.

1209
01:31:32,625 --> 01:31:35,083
A katkad bi mi dao i bonus.

1210
01:31:37,125 --> 01:31:38,166
Reci mi o Mariji.

1211
01:31:39,958 --> 01:31:41,958
„Čula sam da me dozivaju,

1212
01:31:42,750 --> 01:31:45,916
ali samo sam htjela
da netko opet pokrene vrtuljak.“

1213
01:31:47,041 --> 01:31:49,000
Gdje je mehaničar?

1214
01:31:49,083 --> 01:31:50,166
„Našla sam ga.

1215
01:31:51,208 --> 01:31:52,916
Sve je popravljao.“

1216
01:31:53,500 --> 01:31:55,208
Gospodine, popravite ga.

1217
01:31:55,291 --> 01:31:56,666
„Bila sam sigurna

1218
01:31:56,750 --> 01:31:59,416
da će ga njegova čarolija opet pokrenuti.

1219
01:32:01,791 --> 01:32:05,166
Kako je mogao znati
koliko će tragične biti posljedice?

1220
01:32:06,958 --> 01:32:09,291
Bila je to slučajnost bez zlih namjera.

1221
01:32:10,791 --> 01:32:13,000
Ali posljedice su bile tragične.“

1222
01:32:14,916 --> 01:32:16,375
Maria je bila drukčija.

1223
01:32:19,500 --> 01:32:20,708
Sve je pošlo po zlu.

1224
01:32:23,208 --> 01:32:25,666
Odmah se vidjelo da je bila mlađa.

1225
01:32:27,166 --> 01:32:28,166
Ali…

1226
01:32:28,708 --> 01:32:30,041
Pilati se nije bunio

1227
01:32:30,125 --> 01:32:31,791
i nastavio sam joj točiti,

1228
01:32:31,875 --> 01:32:34,583
kao i svim ostalim djevojkama.

1229
01:32:35,625 --> 01:32:37,583
Evo, pij vino!

1230
01:32:37,666 --> 01:32:39,208
Tip koji ju je poznavao…

1231
01:32:39,708 --> 01:32:40,541
Odlazim.

1232
01:32:40,625 --> 01:32:42,958
Postao je vrlo živčan i otišao je.

1233
01:32:43,041 --> 01:32:45,416
Ne, nemoj otići.

1234
01:32:46,458 --> 01:32:48,833
-Molim te.
-Moram ići.

1235
01:32:51,916 --> 01:32:54,791
Pilati nije mogao prestati buljiti u nju.

1236
01:32:56,333 --> 01:32:59,166
Kao da ju je dirao očima.

1237
01:33:01,916 --> 01:33:04,583
A onda sam shvatio da ima…

1238
01:33:05,666 --> 01:33:06,958
erekciju.

1239
01:33:13,750 --> 01:33:14,958
„Nisam se bojala.

1240
01:33:16,958 --> 01:33:17,791
Zapravo,

1241
01:33:18,875 --> 01:33:19,875
očarao me.

1242
01:33:21,041 --> 01:33:24,125
Bilo je kao da sam gledala konja

1243
01:33:24,625 --> 01:33:26,083
koji urinira na ulici.“

1244
01:33:36,541 --> 01:33:38,166
Poljubio sam je.

1245
01:33:38,750 --> 01:33:41,791
Ali samo jedanput jer je bila…

1246
01:33:43,041 --> 01:33:45,458
Bila je previše pijana i nisam mogao.

1247
01:33:45,541 --> 01:33:46,791
To mi je bilo jadno

1248
01:33:49,375 --> 01:33:53,375
i mislio sam
da bi joj najprije trebalo skuhati kavu.

1249
01:33:54,250 --> 01:33:56,083
-Tko je skuhao kavu?
-Pilati.

1250
01:33:57,083 --> 01:33:57,916
Ali…

1251
01:33:59,875 --> 01:34:00,708
Nije pomoglo.

1252
01:34:00,791 --> 01:34:03,250
Odmah je zaspala.

1253
01:34:09,208 --> 01:34:10,125
A zatim…

1254
01:34:11,875 --> 01:34:13,125
Došao je k meni.

1255
01:34:17,875 --> 01:34:19,333
Otkopčavao ju je,

1256
01:34:19,416 --> 01:34:22,000
ali vrlo polako

1257
01:34:22,083 --> 01:34:25,083
jer je pazio da joj ne dodirne kožu.

1258
01:34:25,166 --> 01:34:28,125
Zatim me pogledao kao da želi reći:

1259
01:34:29,041 --> 01:34:31,625
„Preuzmi.“ Nisam htio.

1260
01:34:32,375 --> 01:34:34,458
To nisam mogao. Nisam htio.

1261
01:34:35,541 --> 01:34:36,375
Zatim se…

1262
01:34:38,125 --> 01:34:40,208
Razljutio se i izbacio me.

1263
01:34:43,916 --> 01:34:45,375
Bio sam vrlo pijan.

1264
01:34:46,666 --> 01:34:48,125
Sjećam se samo

1265
01:34:49,041 --> 01:34:51,458
da sam ja razbio onu kameru.

1266
01:34:53,833 --> 01:34:55,583
Čuo sam Marijine vriske.

1267
01:34:59,458 --> 01:35:01,041
-Kog kurca radiš?
-Angela!

1268
01:35:01,125 --> 01:35:04,208
„Sve je bilo ondje:
muškarac s penisom u ruci,

1269
01:35:05,291 --> 01:35:07,166
čudna obitelj

1270
01:35:07,250 --> 01:35:09,750
i majka koju je obuzela
i zatrovala panika.

1271
01:35:10,250 --> 01:35:11,166
Plakala sam

1272
01:35:12,125 --> 01:35:14,375
jer sam se ugrizla za usnicu pri padu.

1273
01:35:16,250 --> 01:35:17,208
Rekla sam mami.

1274
01:35:18,166 --> 01:35:22,791
Pokušala sam joj objasniti
da mu je na hlačama urin, ne sperma.“

1275
01:35:30,208 --> 01:35:32,833
Pilati je pobjesnio.

1276
01:35:35,333 --> 01:35:36,833
Udarao ju je.

1277
01:35:39,083 --> 01:35:40,833
Udarao ju je u glavu straga.

1278
01:35:41,416 --> 01:35:42,291
Zaista snažno.

1279
01:35:50,541 --> 01:35:52,416
Htio ju je vratiti u naslonjač

1280
01:35:52,500 --> 01:35:54,416
i uzeo ju je za ruku, ali…

1281
01:35:56,541 --> 01:35:58,083
Previše je snažno povukao.

1282
01:36:00,208 --> 01:36:03,000
Čudo što joj nije iščupao ruku.

1283
01:36:09,291 --> 01:36:12,416
Počeo je vikati na mene
kao da sam ja kriv.

1284
01:36:16,583 --> 01:36:17,833
Rekao mi je

1285
01:36:19,166 --> 01:36:20,166
da je morao.

1286
01:36:20,250 --> 01:36:22,125
Morao sam pokušati. Shvaćaš?

1287
01:36:22,916 --> 01:36:25,625
Morao sam.
Nisam mislio da to mogu osjetiti.

1288
01:36:25,708 --> 01:36:26,791
Što to?

1289
01:36:26,875 --> 01:36:29,083
Smrt! Mislio sam da ne mogu osjetiti

1290
01:36:29,166 --> 01:36:30,791
smrt na njezinu tijelu.

1291
01:36:37,291 --> 01:36:38,500
Odnesi je odavde.

1292
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
Odlazi.

1293
01:36:49,458 --> 01:36:50,375
Maria.

1294
01:36:58,041 --> 01:37:01,208
„U kući je bila zabranjena
drukčija verzija istine.

1295
01:37:01,833 --> 01:37:04,875
Jedina ispravna bila je majčina,
rođena iz straha,

1296
01:37:05,958 --> 01:37:08,958
koja je oslobađa odgovornosti
što me izgubila.

1297
01:37:10,958 --> 01:37:12,291
Silno me voljela.

1298
01:37:14,250 --> 01:37:16,000
Nikad nisam to shvaćala

1299
01:37:16,791 --> 01:37:18,666
jer nikad nisam shvaćala majku.

1300
01:37:21,416 --> 01:37:22,333
Sad shvaćam.

1301
01:37:28,416 --> 01:37:31,750
Priča bi bila mnogo bolja
da sam doživjela traumu.

1302
01:37:32,708 --> 01:37:34,250
Mnogo zanimljivija.

1303
01:37:35,833 --> 01:37:37,041
Vjerojatnija.

1304
01:37:37,916 --> 01:37:39,666
Ali moja priča nije takva.“

1305
01:37:48,250 --> 01:37:50,166
I, samo da znaš,

1306
01:37:50,250 --> 01:37:52,208
dugi ključ otvara njegova vrata.

1307
01:37:52,958 --> 01:37:53,833
Izvoli.

1308
01:38:04,250 --> 01:38:05,083
Bila je…

1309
01:38:06,083 --> 01:38:06,958
Bila je tako…

1310
01:38:08,000 --> 01:38:09,166
Silno me se bojala.

1311
01:38:11,083 --> 01:38:11,916
I…

1312
01:38:13,333 --> 01:38:14,958
Iskočila je iz auta.

1313
01:38:18,458 --> 01:38:22,333
Tražio sam je kad me Roberto zaustavio.

1314
01:38:22,916 --> 01:38:24,166
Učinio bih nešto.

1315
01:38:24,666 --> 01:38:25,916
Htio sam joj pomoći.

1316
01:38:35,708 --> 01:38:36,708
Jebemu.

1317
01:38:38,708 --> 01:38:40,375
Taj će me tip ubiti.

1318
01:38:44,750 --> 01:38:45,833
Ne brini se.

1319
01:38:54,916 --> 01:38:57,833
Što je pokazao toksikološki nalaz,
osim alkohola?

1320
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Rekao sam ti, samo analgetike.

1321
01:39:01,250 --> 01:39:02,125
Oksikodon.

1322
01:40:31,166 --> 01:40:33,166
Koliko ste puta spavali?

1323
01:40:33,916 --> 01:40:34,916
Jedanput.

1324
01:40:36,250 --> 01:40:37,500
Ma daj, Roberto.

1325
01:40:38,333 --> 01:40:39,625
Bar mi reci istinu.

1326
01:40:40,791 --> 01:40:41,708
To je istina.

1327
01:40:42,208 --> 01:40:43,541
-Baš.
-Jest.

1328
01:40:44,208 --> 01:40:45,416
Ali to nije razlog.

1329
01:40:48,333 --> 01:40:49,541
Naš se brak raspao.

1330
01:40:51,791 --> 01:40:52,958
I tebi je to jasno.

1331
01:40:53,958 --> 01:40:56,250
A Angela se već gotovo odselila.

1332
01:40:59,125 --> 01:41:00,583
Reci mi nešto, Roberto.

1333
01:41:01,541 --> 01:41:03,500
Zaista želiš sve odbaciti?

1334
01:41:04,000 --> 01:41:05,541
Sve što smo izgradili?

1335
01:41:06,125 --> 01:41:09,500
Posao, obitelj i svoju karijeru?

1336
01:41:11,500 --> 01:41:12,333
Radi čega?

1337
01:41:14,208 --> 01:41:17,625
Radi nestabilne žene
i njezina sina delinkventa?

1338
01:41:18,250 --> 01:41:20,583
Zato što želiš opet imati 19 godina?

1339
01:41:22,375 --> 01:41:23,666
To je sigurno ljubav?

1340
01:41:24,541 --> 01:41:26,541
Možda je samo mjesečarstvo.

1341
01:41:27,791 --> 01:41:28,833
Iskreno?

1342
01:41:29,916 --> 01:41:30,750
Ne znam.

1343
01:41:32,958 --> 01:41:34,958
No osjećam da vrijedi uloga.

1344
01:42:00,625 --> 01:42:02,250
I ja ću tebe nešto pitati.

1345
01:42:03,666 --> 01:42:05,375
Znala si da Ferrarijevi ljudi

1346
01:42:05,458 --> 01:42:08,125
nisu obrisali samo snimke sa zabave?

1347
01:42:11,541 --> 01:42:12,375
Znao sam.

1348
01:42:13,083 --> 01:42:14,458
Claudia, Pilati je zao.

1349
01:42:14,541 --> 01:42:15,958
Bolestan je.

1350
01:42:18,208 --> 01:42:20,416
Bogat je. Može se izvući iz svega.

1351
01:42:20,500 --> 01:42:21,458
Možda.

1352
01:42:21,541 --> 01:42:22,666
No nešto je čudno.

1353
01:42:22,750 --> 01:42:24,958
Pitam se kako je moguće

1354
01:42:25,041 --> 01:42:28,583
da je Mariji skuhao kavu da je otrijezni,
a ipak je zaspala.

1355
01:42:29,416 --> 01:42:30,250
Čudno, zar ne?

1356
01:42:33,625 --> 01:42:34,916
Mogla je umrijeti.

1357
01:42:42,541 --> 01:42:43,375
Taj čovjek…

1358
01:42:45,083 --> 01:42:47,041
Zbog njega se opet osjećam živom.

1359
01:42:48,166 --> 01:42:49,583
Tko god Pilati bio,

1360
01:42:49,666 --> 01:42:51,500
što god učinio,

1361
01:42:52,083 --> 01:42:53,750
ovo odavno nisam osjetila.

1362
01:42:54,750 --> 01:42:56,291
Zaboravila sam kako je.

1363
01:42:57,041 --> 01:42:59,166
Ali to je moj problem, ne tvoj.

1364
01:42:59,833 --> 01:43:01,791
No mogu ti nešto reći, Roberto.

1365
01:43:02,666 --> 01:43:04,916
Neću si dopustiti razočaranje.

1366
01:43:05,625 --> 01:43:06,458
Nikad više.

1367
01:43:45,041 --> 01:43:45,875
Tko ste vi?

1368
01:43:47,541 --> 01:43:49,500
Marijin otac, Walter Spezi.

1369
01:43:50,291 --> 01:43:51,166
Što želite?

1370
01:43:52,333 --> 01:43:54,875
Želim znati što se dogodilo u nedjelju.

1371
01:43:55,833 --> 01:43:58,875
Žao mi je, g. Spezi,

1372
01:43:58,958 --> 01:44:02,500
ali sve se razjasnilo, zabava i droge.

1373
01:44:03,541 --> 01:44:06,250
Bijesan sam na onog gada Darija.

1374
01:44:06,333 --> 01:44:10,208
Iskoristio je to što je bio moj čuvar.

1375
01:44:10,291 --> 01:44:13,791
Maria nije jedina
koju je doveo ovamo po tom poslu.

1376
01:44:13,875 --> 01:44:16,958
Kažem vam, ako imate problema,

1377
01:44:17,041 --> 01:44:18,500
razgovarajte s njime.

1378
01:44:18,583 --> 01:44:20,791
Pitajte ga. Dario Nobile. Živi ovdje.

1379
01:44:20,875 --> 01:44:22,708
U Ulici Donati, mislim.

1380
01:44:24,000 --> 01:44:27,041
-Ali Roberto…
-Reći ću vam nešto o Santiniju.

1381
01:44:27,125 --> 01:44:30,000
Svi znaju da ševi Darijevu majku.

1382
01:44:30,083 --> 01:44:32,083
Jasno je da štiti maloga.

1383
01:44:32,666 --> 01:44:36,291
Žao mi je, g. Spezi,
ali sad zaista moram ići.

1384
01:45:12,166 --> 01:45:14,000
Hajdemo gledati televiziju.

1385
01:45:14,083 --> 01:45:16,083
-Može.
-Super. Idemo.

1386
01:45:17,333 --> 01:45:18,166
Bok.

1387
01:45:23,583 --> 01:45:25,208
Razgovarao sam s Claudijom.

1388
01:45:25,750 --> 01:45:26,791
Rekao sam joj.

1389
01:45:28,416 --> 01:45:29,333
I što je rekla?

1390
01:45:30,791 --> 01:45:32,625
Mama, došao je strašan čovjek.

1391
01:45:32,708 --> 01:45:34,791
-Ubit ću te!
-Zovi karabinjere!

1392
01:45:34,875 --> 01:45:37,000
-Waltere!
-Lažljivče!

1393
01:45:37,083 --> 01:45:38,583
-Koji ti je?
-Ubit ću te!

1394
01:45:38,666 --> 01:45:39,791
-Waltere!
-Pusti me!

1395
01:45:40,750 --> 01:45:42,791
Netko mi pokušava ubiti sina!

1396
01:45:42,875 --> 01:45:44,000
-Waltere!
-Pusti me!

1397
01:45:44,083 --> 01:45:45,250
-Ja sam!
-Pusti me!

1398
01:45:45,333 --> 01:45:47,875
-Ja sam, Waltere! Pogledaj me!
-Pusti me!

1399
01:45:48,583 --> 01:45:50,500
-Pusti me!
-Nije Dario kriv!

1400
01:45:50,583 --> 01:45:52,041
Pilati je.

1401
01:45:52,125 --> 01:45:54,833
Kunem ti se.
I kunem ti se da ću naći dokaz.

1402
01:45:56,125 --> 01:45:56,958
Vjeruj mi.

1403
01:46:04,125 --> 01:46:05,291
Gotovo je, Waltere.

1404
01:46:07,541 --> 01:46:08,500
Da.

1405
01:46:17,125 --> 01:46:18,000
Gotovo je.

1406
01:46:23,500 --> 01:46:25,000
Ionako sam gotov.

1407
01:46:39,000 --> 01:46:39,875
Mene žele.

1408
01:46:40,458 --> 01:46:42,000
Oduvijek.

1409
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
Izađi s rukama u zraku! Izađi!

1410
01:46:52,416 --> 01:46:53,500
Kreni ovamo.

1411
01:46:54,250 --> 01:46:55,791
Dođi, Spezi. Ovamo.

1412
01:46:56,458 --> 01:46:57,750
Dođi ovamo. Hajde.

1413
01:46:58,625 --> 01:47:01,291
Ovamo. Hajde. Stani!

1414
01:47:04,666 --> 01:47:05,875
Stavi mu lisičine.

1415
01:47:08,833 --> 01:47:10,166
Stani! Baci oružje!

1416
01:47:12,625 --> 01:47:14,416
Baci oružje, Waltere!

1417
01:47:15,708 --> 01:47:17,750
Baci oružje!

1418
01:48:28,916 --> 01:48:29,833
OKSIKODON

1419
01:48:32,583 --> 01:48:33,458
Oksikodon.

1420
01:48:39,000 --> 01:48:39,916
Vino!

1421
01:48:40,416 --> 01:48:42,583
Dosta. Smirite se.

1422
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
Želim vina!

1423
01:49:09,041 --> 01:49:10,041
Dosta!

1424
01:49:10,125 --> 01:49:12,250
Dobro je. Popij.

1425
01:49:35,541 --> 01:49:36,791
AKTIVIRATI ALARM?

1426
01:49:39,583 --> 01:49:40,416
DA

1427
01:49:43,625 --> 01:49:46,375
POSLATI SNIMKE KLIJENTIMA?
DA

1428
01:51:05,750 --> 01:51:07,625
Tužno, ali zajednica se ujedini

1429
01:51:08,125 --> 01:51:10,750
samo kad se dogodi tragedija.

1430
01:51:12,750 --> 01:51:14,500
Tužno je kako ljudska bića

1431
01:51:15,541 --> 01:51:17,583
izlaze iz svojih utvrda

1432
01:51:17,666 --> 01:51:19,500
samo da bi dijelili svoju bol

1433
01:51:20,750 --> 01:51:22,541
i priznali svoj strah.

1434
01:51:24,416 --> 01:51:25,375
Tužno je to.

1435
01:53:27,833 --> 01:53:31,625
SLIČNOSTI SA STVARNIM MJESTIMA,
OSOBAMA I DOGAĐAJIMA SLUČAJNE SU.

1436
01:57:55,083 --> 01:58:00,083
Prijevod titlova: Ana Babić



