1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,791 --> 00:00:40,166
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:01:02,166 --> 00:01:04,875
Muistan,
kun tulin tänne ensimmäistä kertaa.

5
00:01:05,916 --> 00:01:09,666
Forte dei Marmi
oli kuulemma hieno rantakaupunki.

6
00:01:10,416 --> 00:01:11,375
Niinpä…

7
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
Oli kuin astuisi postikorttiin.

8
00:01:15,125 --> 00:01:18,083
Kaikki näytti lavastetulta.

9
00:01:25,916 --> 00:01:29,833
Rantakerhojen sinivalkoiset verhot.

10
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
Haravoitu hiekka.

11
00:01:35,625 --> 00:01:38,375
Tuulen kantama nauru.

12
00:01:39,750 --> 00:01:43,500
Minua hämmästytti tämä ajaton ilmapiiri.

13
00:01:46,208 --> 00:01:49,750
Rantatiellä auringonlaskussa
ohikulkevat polkupyörät.

14
00:01:52,166 --> 00:01:54,458
Ihana paikka kesäloman viettoon.

15
00:01:56,166 --> 00:02:00,958
Mutta myös Forte dei Marmissa
päivät lyhenevät ja yöt pitenevät.

16
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
Apuanin Alppien huipuilla -

17
00:02:09,708 --> 00:02:14,208
valkoinen marmori tekee tilaa
jäiselle lumipeitteelle.

18
00:02:15,541 --> 00:02:17,166
Pimeys syö valon.

19
00:02:17,666 --> 00:02:19,500
Pelko tarttuu meihin.

20
00:02:22,333 --> 00:02:26,375
Jopa Forte dei Marmissa
olemme oppineet pitämään itsemme turvassa.

21
00:02:29,041 --> 00:02:31,291
Se aurinkoinen ja rauhallinen kaupunki -

22
00:02:32,375 --> 00:02:34,166
tuntuu nyt tyhjältä.

23
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
Kuin evakuoituna.

24
00:02:39,625 --> 00:02:42,791
Tämä tarina on talvitarina.

25
00:03:27,625 --> 00:03:28,875
RAFFAELLIN VARTIOINTI

26
00:03:35,916 --> 00:03:36,791
Apua…

27
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
Apua!

28
00:04:06,666 --> 00:04:08,750
Apua.

29
00:04:34,125 --> 00:04:35,791
Mitä teet täällä näin myöhään?

30
00:04:35,875 --> 00:04:40,666
Clementeillä on sinulle asiaa.
Barbadokselta.

31
00:04:42,458 --> 00:04:44,666
Heillä ei ole parempaa tekemistä.

32
00:04:44,750 --> 00:04:48,791
He näkivät porttikamerassaan
jotain huolestuttavaa.

33
00:04:50,333 --> 00:04:52,833
Toivoin nukkuvani pari tuntia.

34
00:04:52,916 --> 00:04:56,166
Sanoit, että voin soittaa sinulle
tärkeistä asiakkaista.

35
00:04:57,458 --> 00:04:58,750
Teit oikein.

36
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
Hyvää yötä, Emma.
-Nuku hieman.

37
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
Yritän.

38
00:05:24,625 --> 00:05:28,625
RIVELI, ORLANDI, DELLA VALLE, CLEMENTI

39
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
Herra Clementi.

40
00:05:42,083 --> 00:05:44,541
Oletko talolla?
-Olen.

41
00:05:44,625 --> 00:05:49,041
Onko kaikki hyvin?
-Kamerat ovat kunnossa.

42
00:05:49,541 --> 00:05:52,125
Mutta...
-Ei merkkejä murrosta.

43
00:05:52,208 --> 00:05:55,500
Ei, tyttö näytti olevan ahdingossa.

44
00:05:56,000 --> 00:05:59,541
Kuka tietää, mitä hän näki.
Ehkä siellä on hiiviskelijä.

45
00:05:59,625 --> 00:06:03,750
He tunkeutuivat maahan.
Yksikään paikka ei ole enää turvassa.

46
00:06:03,833 --> 00:06:06,375
Ymmärrän.
Emme tiedä, onko se maahanmuuttaja.

47
00:06:06,458 --> 00:06:09,541
Mutta tarkista joka tapauksessa.
-Hyvä on.

48
00:06:10,583 --> 00:06:11,708
Kiitos, Santini.

49
00:06:12,500 --> 00:06:14,416
Hauskaa päivänjatkoa.

50
00:06:16,541 --> 00:06:19,333
Itse asiassa täällä on yö.

51
00:06:20,583 --> 00:06:21,958
Kiitos kuitenkin.

52
00:06:22,041 --> 00:06:24,083
Hei sitten.
-Hei.

53
00:06:41,333 --> 00:06:45,166
Mitä helvettiä hän tekee?
Mitä helvettiä teet?

54
00:06:48,583 --> 00:06:50,333
SUOSIKIT

55
00:06:50,416 --> 00:06:51,750
KARABINIEERI

56
00:06:52,791 --> 00:06:54,625
Iltaa, Santini.
-Iltaa.

57
00:06:54,708 --> 00:06:58,500
Mahdollinen rattijuoppous
Voltan ja Carraran välillä.

58
00:06:58,583 --> 00:07:01,750
Rekisterinumero on P, I, 55388.

59
00:07:02,375 --> 00:07:03,791
Lähetämme jonkun heti.

60
00:07:05,375 --> 00:07:07,250
Kiitos.

61
00:07:19,458 --> 00:07:21,375
Ei tarvitsekaan enää.

62
00:07:22,000 --> 00:07:25,083
Oletko varma?
-Olen, hoidan tämän. Hei sitten.

63
00:07:27,541 --> 00:07:29,541
Mikä sinua vaivaa, kusipää?
-Dario.

64
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
Tunnenko sinut?

65
00:07:32,125 --> 00:07:33,291
Tunnen äitisi.

66
00:07:35,083 --> 00:07:38,125
Hyppää kyytiin. Et voi ajaa näin.
Vien sinut kotiin.

67
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Rauhassa.

68
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
Paska…

69
00:07:57,083 --> 00:07:58,375
Mitä hän teki?

70
00:07:59,500 --> 00:08:02,500
Selvitämme tämän myöhemmin. Tule.
-Selvitämme minkä?

71
00:08:05,125 --> 00:08:06,458
Hän ajoi humalassa.

72
00:08:07,250 --> 00:08:08,875
Onneksi näin hänet.

73
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
Kyse ei ole vain alkoholista.

74
00:08:16,041 --> 00:08:18,250
Miksi olit ulkona tähän aikaan?

75
00:08:19,333 --> 00:08:21,833
Joku miljardööri kai hukkasi kissansa.

76
00:08:32,583 --> 00:08:33,708
Auto on Voltalla.

77
00:08:38,708 --> 00:08:39,833
Kiitos, Roberto.

78
00:08:40,625 --> 00:08:42,125
Hyvää yötä.
-Niin.

79
00:08:42,208 --> 00:08:43,333
Kiva nähdä.

80
00:09:03,958 --> 00:09:04,791
Dario?

81
00:09:05,416 --> 00:09:06,333
Dario, avaa.

82
00:09:07,583 --> 00:09:08,416
Dario!

83
00:09:12,583 --> 00:09:13,666
Avaa ovi.

84
00:09:17,208 --> 00:09:18,291
Dario…

85
00:09:38,708 --> 00:09:44,041
TURVALLISUUDEN HINTA

86
00:10:03,708 --> 00:10:04,833
Huomenta.

87
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
Ketä yrität huijata?

88
00:10:07,791 --> 00:10:11,250
Angelakin tietää, ettet ollut täällä.
Hän palasi kolmelta.

89
00:10:11,333 --> 00:10:12,333
Maanantaina.

90
00:10:13,125 --> 00:10:15,375
Tässä talossa ei ole enää sääntöjä.

91
00:10:16,083 --> 00:10:18,000
Voinko kysyä jotain?
-Voit.

92
00:10:18,875 --> 00:10:21,166
Ne antropologiasiakkaasi…

93
00:10:22,000 --> 00:10:26,083
Tietävätkö he, että menet heidän luokseen,
kun et saa unta?

94
00:10:26,166 --> 00:10:28,291
He ovat Etelä-Afrikassa.

95
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
Missä Angela oli?

96
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
PORMESTARIKSI

97
00:10:31,416 --> 00:10:34,833
Jos sinua niin kiinnostaa,
mikset seuraa hänen puhelintaan?

98
00:10:34,916 --> 00:10:38,416
Olemme puhuneet siitä.
En halua asentaa moisia.

99
00:10:38,500 --> 00:10:40,125
Annetaan hänen elää.
-Toki.

100
00:10:40,208 --> 00:10:41,208
Kuule…
-Niin.

101
00:10:41,875 --> 00:10:43,708
Olet etusivulla Pilatin kanssa.

102
00:10:43,791 --> 00:10:45,125
PILATI TUKEE RAFFAELLIA

103
00:10:45,208 --> 00:10:47,500
Hienoa! Unohdin täysin.

104
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
Oletpa onnellinen. Huomenta.

105
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
Huomenta, neiti.

106
00:10:54,166 --> 00:10:55,583
Hienosti menee. Entä sinulla?

107
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
Sano jotain.
-Angela!

108
00:10:57,500 --> 00:11:02,250
Rikoit kotiintuloaikaasi.
Et saa myöhästyä arki-iltoina.

109
00:11:02,333 --> 00:11:03,625
Kerroin jo äidille.

110
00:11:03,708 --> 00:11:06,833
Olin Ginevran luona tekemässä läksyjä,
ja nukahdimme.

111
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
Missä sinä olit?

112
00:11:09,291 --> 00:11:11,000
On myöhä. Pitää mennä.

113
00:11:11,625 --> 00:11:14,458
Ei puhelinta pyöräillessä.
-Olet jo sanonut.

114
00:11:14,541 --> 00:11:16,708
Näitkö äidin etusivulla?

115
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
Angela! Näitkö äidin etusivulla?

116
00:11:20,333 --> 00:11:23,958
Hän ei kuullut kiiruhtaessaan.
-Tuskin hän edes välittää.

117
00:11:25,500 --> 00:11:28,041
Täältä tulee joku välittävä.

118
00:11:28,625 --> 00:11:29,500
Matteo!

119
00:11:29,583 --> 00:11:31,708
Mikä tyyppi.
-Laita nämä pois.

120
00:11:33,333 --> 00:11:36,500
Tämä ei ole paras kuva meistä. Mene.

121
00:11:37,166 --> 00:11:42,041
Ota unilääke. Näytät vampyyriltä.
-Ne tekevät minut hulluksi.

122
00:11:42,125 --> 00:11:45,083
Näinkö olet normaali?
-Huomenta!

123
00:11:45,166 --> 00:11:48,583
Matteo…
-Onnittelut etusivusta.

124
00:11:48,666 --> 00:11:51,333
Kiitos. Eikö ole hienoa?
-Toki.

125
00:11:51,416 --> 00:11:53,500
Tässä on uusi versio.

126
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
Hyvä.
-Tällä kertaa pidät siitä.

127
00:11:56,666 --> 00:11:58,666
Vaihdoimme musiikinkin.

128
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
Tässä se on.
-Meri. Kaunista.

129
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Mainiota.

130
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
Panoraamakuva.

131
00:12:05,291 --> 00:12:07,625
Forten kanssa.
-Tämä on huono osa.

132
00:12:08,250 --> 00:12:10,291
Olen jäykkä.
-Etkä ole.

133
00:12:10,375 --> 00:12:15,000
Uhkaavassa maailmassa ääni minulle
on ääni turvallisemmalle tulevaisuudelle.

134
00:12:16,958 --> 00:12:19,625
Näytät hyvältä.
-Nauran liikaa.

135
00:12:24,625 --> 00:12:27,166
Pilatin varainkeruutapahtumassa…

136
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
Arvaa, kuka on puolellamme.
-Kuka?

137
00:12:29,583 --> 00:12:30,500
Marcello -

138
00:12:31,333 --> 00:12:32,541
Ferrario.

139
00:12:32,625 --> 00:12:34,250
Se miljardöörikö?
-Niin.

140
00:12:34,333 --> 00:12:36,250
Mahtava juttu.
-Niin on.

141
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
Hänen turvatiiminsä soitti jo.
Ota tämäkin.

142
00:12:40,375 --> 00:12:42,375
Huolehtiiko herra Santini siitä?

143
00:12:43,000 --> 00:12:44,916
Ei. Minä huolehdin.

144
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
Hyvä. Mennään.
-Mennään.

145
00:12:46,833 --> 00:12:48,708
TURVALLISEMMAN KAUPUNGIN PUOLESTA

146
00:12:59,791 --> 00:13:01,375
FORTE DEI MARMI

147
00:13:01,458 --> 00:13:03,416
MARINA DI PIETRASANA

148
00:13:26,708 --> 00:13:28,791
Huomenta.
-Hei, huomenta.

149
00:13:29,625 --> 00:13:33,458
Mitä teet täällä? Etkö ole yövuorossa?
-Halusin näyttää jotain.

150
00:13:38,416 --> 00:13:39,250
Mitä?

151
00:13:41,750 --> 00:13:46,083
Tämän Clementin kamera nauhoitti eilen.

152
00:13:47,500 --> 00:13:48,333
Saatana.

153
00:13:50,875 --> 00:13:55,458
Mitkä asiakkaat asuvat kadulla?
-Onko video varmuuskopioitu?

154
00:13:56,833 --> 00:14:00,416
Kaikkien kameroiden
tallenteet varmuuskopioidaan.

155
00:14:01,333 --> 00:14:03,166
Maksavat he siitä tai eivät.

156
00:14:11,916 --> 00:14:13,583
En nukkunut viime yönä.

157
00:14:15,625 --> 00:14:20,291
Miksi sinulla on takki? Onko kylmä?
-Inhoan talvea.

158
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
Katso, miten hyviä olemme.
-Parhaita.

159
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
Katso.

160
00:14:33,500 --> 00:14:34,583
Kas näin.

161
00:14:36,541 --> 00:14:37,916
Ketkä he pidättävät?

162
00:14:38,708 --> 00:14:39,666
En tiedä.

163
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
Jumalauta!

164
00:14:47,916 --> 00:14:48,750
Mitä nyt?

165
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
Se on Walter.

166
00:14:51,750 --> 00:14:54,875
Tuo on hänen tyttärensä Maria.
-Spezi.

167
00:14:57,708 --> 00:15:01,000
Walter oli teknikkoni. Markkinoiden paras.

168
00:15:04,125 --> 00:15:06,625
Kuka tuo nauhoittava tyyppi on?

169
00:15:12,208 --> 00:15:13,333
Walter…

170
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
KIRJASTO
LUOVAN KIRJOITTAMISEN KURSSIT

171
00:15:40,708 --> 00:15:44,500
Ennen kuin ilahdutan teitä viisaudellani,

172
00:15:45,333 --> 00:15:47,291
kerron huonot uutiset.

173
00:15:48,250 --> 00:15:52,041
Maria Spezi on sairaalassa.
-Mitä tapahtui?

174
00:15:52,125 --> 00:15:54,250
Kompastui kai isänsä pulloihin.

175
00:15:54,333 --> 00:15:56,416
Pyydän.

176
00:15:57,291 --> 00:16:01,333
Maria on kunnossa. Se ei ole vakavaa.
Ryhdytään töihin.

177
00:16:02,625 --> 00:16:06,416
Angela. Jäimme väittelyn ytimeen.

178
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
Oletko valmis?
-En vielä.

179
00:16:09,416 --> 00:16:14,041
Minun on saatava vanhempani samaan
huoneeseen yli kymmeneksi sekunniksi.

180
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Professori…

181
00:16:19,000 --> 00:16:20,208
Kultaseni…

182
00:16:20,916 --> 00:16:22,875
En tiedä, miten muuten kertoisin.

183
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
En ole professorisi.

184
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Historiaa, matematiikkaa, maantietoa
saatte opiskella muiden kanssa.

185
00:16:30,458 --> 00:16:34,375
Minä opetan, miten totuutta etsitään.
Ilman sensuuria.

186
00:16:35,041 --> 00:16:38,416
Enkä puhu tv:n tai somen totuudesta.

187
00:16:39,416 --> 00:16:42,125
Olen täällä -

188
00:16:43,541 --> 00:16:47,875
opettamassa, miten elämästä
tehdään kiintoisaa paperilla.

189
00:16:49,500 --> 00:16:53,708
Olettaen, että selviätte agenteista,
tiedottajista ja toimittajista.

190
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
Kännykät.

191
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
Maasta sinä olet tullut.

192
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
Maaksi olet jälleen tuleva.

193
00:17:00,625 --> 00:17:04,833
Toimitamme puhelimet
väliaikaiseen lepopaikkaansa.

194
00:17:04,916 --> 00:17:07,875
Muistakaa.
Mikään ei lähde tästä pyhästä paikasta,

195
00:17:08,708 --> 00:17:11,500
joten älkää tuomitko -

196
00:17:11,583 --> 00:17:13,125
ennen loppua.

197
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
Ginevra. Aloita.

198
00:17:15,625 --> 00:17:16,791
Olen täysin sinun.

199
00:17:21,458 --> 00:17:22,750
Väliaikainen otsikko:

200
00:17:23,666 --> 00:17:24,791
Hän jäi kiinni!

201
00:17:26,541 --> 00:17:29,041
"Kun tapasin ensimmäistä kertaa
isäni kumppanin,

202
00:17:29,875 --> 00:17:30,708
Volmaron,

203
00:17:31,916 --> 00:17:33,166
olin kuusivuotias.

204
00:17:34,333 --> 00:17:37,208
Kymmenen vuotta myöhemmin
olin hänen Lolitansa.

205
00:17:38,416 --> 00:17:40,916
Hän oli kostoni vanhempiani vastaan.

206
00:17:43,166 --> 00:17:44,375
Hän oli kyltymätön."

207
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
Äiti!

208
00:17:45,583 --> 00:17:46,916
"Kyltymätön.

209
00:17:47,541 --> 00:17:52,208
Kyse ei ollut naimisesta,
vaan ihmisten kanssa pelleilystä."

210
00:18:03,041 --> 00:18:05,500
Haluatko äännellä lisää, Angela?

211
00:18:05,583 --> 00:18:11,875
Olenko ainoa, jonka mielestä
kertojan näkökannasta puuttuu empatia?

212
00:18:11,958 --> 00:18:14,083
Professori, tämä on traumani.

213
00:18:14,708 --> 00:18:18,166
En aio olla loukattavana.
-Olet oikeassa.

214
00:18:19,958 --> 00:18:22,666
Se ei ole oikein. Jatka.

215
00:18:28,333 --> 00:18:30,583
"Se ei voinut pysyä salassa ikuisuuksia."

216
00:18:33,791 --> 00:18:35,583
KARABINIEERI

217
00:18:37,500 --> 00:18:38,791
Enzino.
-Hei.

218
00:18:39,416 --> 00:18:41,000
Vahtikoira.
-Miten sujuu?

219
00:18:41,083 --> 00:18:43,375
Hyvin. Sinulla?
-Hyvin. Kuule…

220
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
Kuka tämä on? Domenichettiko?

221
00:18:48,708 --> 00:18:50,625
Miksi? Juttu on suljettu.

222
00:18:51,166 --> 00:18:54,500
Hän on syyllinen ja tunnusti.
Katso kansiosta.

223
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
Spezin naapuri Rizieri.

224
00:19:04,208 --> 00:19:06,916
Hän valitti Spezistä,
koska tämä oli humalassa.

225
00:19:08,208 --> 00:19:13,125
Hän pelkäsi tyttärensä puolesta.
He riitelivät muutamaa tuntia aiemmin.

226
00:19:18,208 --> 00:19:22,083
Normaaliuteen palaaminen on jyrkkä rinne.
-"Rinne"?

227
00:19:23,958 --> 00:19:25,541
Kaikki eivät pysty siihen.

228
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
Maria.

229
00:19:40,666 --> 00:19:43,125
Paljonko koskee yhdestä kymmeneen?

230
00:19:43,916 --> 00:19:44,791
Yksitoista.

231
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
Edetään rauhassa. Joten…

232
00:19:48,708 --> 00:19:51,083
Voitko liikuttaa sormiasi näin?

233
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Hyvä. Toiseen suuntaan.

234
00:20:00,333 --> 00:20:01,875
Tarkistan liikkuvuuden.

235
00:20:03,125 --> 00:20:06,666
Rauhassa. Anna kätesi olla.

236
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
Kokeillaan uudelleen.

237
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
Maria.

238
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
Olkapääsi on sijoiltaan.

239
00:20:20,125 --> 00:20:23,666
Jos jatkat näin,
käsivartesi voi jäädä jumiin.

240
00:20:24,500 --> 00:20:26,541
Mitä enemmän teet nyt,
sitä enemmän edistyt.

241
00:20:34,833 --> 00:20:38,375
LEIPOMO
MAKEISIA JA LEIVOKSIA

242
00:20:48,791 --> 00:20:49,708
Hei!

243
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
Hei.

244
00:21:17,916 --> 00:21:20,458
Maista kiellettyä hedelmää.

245
00:21:23,750 --> 00:21:25,833
Maistoin jo.
-Uudelleen.

246
00:21:26,375 --> 00:21:29,541
Siihen tarvitset ikäistäsi seuraa.

247
00:21:31,458 --> 00:21:33,875
Olet liian kyltymätön.

248
00:21:33,958 --> 00:21:38,250
"Kyltymätön". Mitä?
Älä uskalla verrata minua Ginevraan!

249
00:21:38,916 --> 00:21:40,875
Meidän suhteemme on aito.

250
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
Niin, mutta minulla on töitä.

251
00:21:50,750 --> 00:21:51,958
Mitä nyt?

252
00:21:54,708 --> 00:21:56,666
Sunnuntai-iltana palasit myöhään.

253
00:21:56,750 --> 00:21:59,833
En saanut nukkua täällä.
Missä helvetissä olit?

254
00:22:00,416 --> 00:22:03,458
Puhut kuin ex-vaimoni,
ja hän on entinen syystä.

255
00:22:04,541 --> 00:22:05,583
Tiedän, anteeksi.

256
00:22:06,125 --> 00:22:07,708
En halua vangita sinua.

257
00:22:08,208 --> 00:22:11,416
Tuntuu, että jokin on vialla.
Haluan vain auttaa.

258
00:22:11,500 --> 00:22:12,375
Kuule…

259
00:22:13,875 --> 00:22:16,833
Tämän kirjan paine tekee minut hulluksi.

260
00:22:16,916 --> 00:22:19,958
En tiedä, saanko sitä loppuun.
Jos olet täällä, en saa.

261
00:22:20,041 --> 00:22:22,958
Anna minulle viikko, niin olen sinun.

262
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
Mutta lähde nyt.

263
00:22:25,541 --> 00:22:26,458
Rukoilen sinua.

264
00:22:31,375 --> 00:22:34,416
Et vastannut kysymykseeni.
Missä olit sunnuntaina?

265
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
Ulkona ajelemassa.
-Miksi?

266
00:22:39,375 --> 00:22:41,541
Etsin jotain.
-Mitä?

267
00:22:41,625 --> 00:22:43,583
En tiedä. Muusaani.

268
00:22:56,750 --> 00:22:59,708
Se narttu Ginevra julkaisi sinusta kuvan.

269
00:23:06,541 --> 00:23:08,208
Näytänkö edes hyvältä?

270
00:23:10,416 --> 00:23:13,166
Todella. Koulun pihalla.

271
00:23:14,791 --> 00:23:19,291
Kaikki kuolisivat, jos tietäisivät.
-He eivät saa tietää, Angela.

272
00:23:20,375 --> 00:23:21,208
Eivät koskaan.

273
00:23:24,708 --> 00:23:25,541
Satutat minua.

274
00:23:31,416 --> 00:23:33,583
Satutat minua.

275
00:23:37,916 --> 00:23:39,166
Satutat minua!

276
00:23:39,666 --> 00:23:40,708
Mitä nyt?

277
00:23:40,791 --> 00:23:43,208
Synkronoin äänen
Domenichettin puhelimesta.

278
00:23:43,291 --> 00:23:44,208
Syy on minun.

279
00:23:45,666 --> 00:23:46,833
Syy on minun!

280
00:24:01,166 --> 00:24:05,875
Spezin juttu on traaginen.
-Se tapahtui sinulle hyvään aikaan.

281
00:24:09,333 --> 00:24:11,375
Nyt löit vyön alle.

282
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
Näytät kauniilta tänään.

283
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
Ai jaa?
-Niin.

284
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
Onkohan se tapahtuman vai Pilatin takia?

285
00:24:27,000 --> 00:24:30,208
Jos en olisi naimisissa,
tuntisin vetoa häneen.

286
00:24:30,291 --> 00:24:33,791
Ehei. Olet naimisissa
ja tunnet silti vetoa häneen.

287
00:24:35,333 --> 00:24:36,375
Ymmärrän.

288
00:24:37,333 --> 00:24:40,750
Hän on vastakohtani.
Kaikkea, mitä en koskaan ole.

289
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
Rikas, tyylikäs mies.

290
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Rikas.

291
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
Ehkä toisessa maailmassa.

292
00:24:48,625 --> 00:24:49,791
Perillä ollaan.

293
00:24:53,083 --> 00:24:55,458
Älä pidä liian hauskaa.

294
00:24:55,541 --> 00:25:01,125
Äläkä kättele Pilatia. Pyydän.
-Miksen saa koskea häneen?

295
00:25:01,833 --> 00:25:05,208
Rikkailla toki saa olla fobiansa, mutta…

296
00:25:06,041 --> 00:25:08,708
Suhde ilman kosketusta ei ole oikea suhde.

297
00:25:09,375 --> 00:25:10,500
Ei välttämättä.

298
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
Iltaa.

299
00:25:20,541 --> 00:25:22,208
Iltaa.
-Iltaa.

300
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
Näytät hyvältä, Carlo.

301
00:25:27,208 --> 00:25:28,041
Hyvää iltaa.

302
00:25:30,416 --> 00:25:31,583
Curzio.
-Claudia.

303
00:25:32,083 --> 00:25:35,500
Näetkö väenpaljouden?
Kaikki tärkeät ovat täällä.

304
00:25:35,583 --> 00:25:37,166
Uskomatonta.
-Ansiostasi.

305
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Ei, vaan sinun.

306
00:25:39,416 --> 00:25:44,208
Roberto, katso vaimoasi tänään.
Tässä valossa hän on kuin -

307
00:25:44,291 --> 00:25:46,375
Venus de' Medici -patsas.

308
00:25:46,458 --> 00:25:50,125
Herkkä ulkoa, täyttä marmoria sisältä.

309
00:25:50,208 --> 00:25:54,250
Olet onnekas mies, Roberto.
-Sitä mieltä olen ollut aina.

310
00:25:55,041 --> 00:25:57,166
Puheet viiden minuutin päästä.
-Toki.

311
00:25:57,250 --> 00:26:01,708
Miljardööri Ferrario on täällä.
-Matteo, "Ferrario" riittää.

312
00:26:02,458 --> 00:26:04,250
Yksi viski.
-Roberto.

313
00:26:04,333 --> 00:26:07,708
Saanko esitellä
uuden amerikkalaisen asiakkaani Camillan?

314
00:26:08,500 --> 00:26:13,166
Hän osti juuri talon Via Goriziasta.
Juuri ajoissa, jos huhut ovat totta.

315
00:26:14,291 --> 00:26:15,208
Mitkä huhut?

316
00:26:15,291 --> 00:26:17,625
Jos Marcello Ferrario aikoo sijoittaa,

317
00:26:17,708 --> 00:26:21,375
asuntojen arvo nousee
ainakin 20 prosenttia.

318
00:26:21,458 --> 00:26:25,583
Ferrarion ei pitäisi
edes olla täällä tänään.

319
00:26:25,666 --> 00:26:29,166
Itse asiassa kuvia ei sallita.
Ei edes puhelimella.

320
00:26:29,250 --> 00:26:32,583
Hänen kaltaistaan edistyksellistä
ei saa nähdä -

321
00:26:32,666 --> 00:26:34,583
oikeistolaisen seurassa.

322
00:26:36,416 --> 00:26:38,208
Pitkästytkö?

323
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Pitkästyn.

324
00:26:48,458 --> 00:26:49,625
Vitsailen vain.

325
00:26:50,375 --> 00:26:54,000
Kärsin unettomuudesta.
En ole nukkunut muutamaan yöhön.

326
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Miesparka.

327
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
Otatko lääkkeitä?

328
00:26:57,958 --> 00:27:02,000
Muuten voit kärsiä hallusinaatioista.

329
00:27:03,000 --> 00:27:03,875
Tiedän.

330
00:27:05,125 --> 00:27:09,000
Ensinnäkään ei alkoholia.

331
00:27:10,125 --> 00:27:12,500
Hyvä yleisö, saanko huomionne?

332
00:27:24,416 --> 00:27:28,125
Tunnen teidät kaikki ja tiedän,
että monille teistä Forte dei Marmi -

333
00:27:28,208 --> 00:27:31,583
on toinen koti. Jopa kolmas tai neljäs.

334
00:27:34,041 --> 00:27:36,125
Mutta Forte on paikka,

335
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
joka on meille rakas.

336
00:27:40,333 --> 00:27:42,541
Kukaan ei voi sanoa,
ettemme ansaitse sitä.

337
00:27:42,625 --> 00:27:43,750
Muuten suutumme.

338
00:27:45,458 --> 00:27:46,291
Herrat.

339
00:27:47,708 --> 00:27:50,416
Seuraava pormestarimme,
tai vieläkin parempaa,

340
00:27:50,500 --> 00:27:52,458
ensimmäinen naispormestarimme -

341
00:27:52,541 --> 00:27:56,000
ja paras pormestarimme tähän mennessä.
Takaan sen.

342
00:27:57,708 --> 00:28:01,583
Claudia Raffaelli,
turvallisemman Forte dei Marmin puolesta.

343
00:28:02,916 --> 00:28:03,833
Kiitos.

344
00:28:07,166 --> 00:28:08,958
Synnyin Forte dei Marmissa.

345
00:28:10,125 --> 00:28:11,375
Vartuin täällä.

346
00:28:12,041 --> 00:28:14,333
Tyttäreni syntyi ja varttui täällä.

347
00:28:14,416 --> 00:28:16,208
Ja täällä haluan vanhentua.

348
00:28:17,125 --> 00:28:22,083
Lapsena kuljeskelin vapaasti.
Kadut olivat turvallisia.

349
00:28:23,000 --> 00:28:25,166
Pelättävää ei ollut.

350
00:28:25,250 --> 00:28:28,541
Emme lukinneet oviamme. Ajatelkaa sitä.

351
00:28:29,333 --> 00:28:31,791
Heitä kutsutaan tunkeilijoiksi syystä.

352
00:28:32,625 --> 00:28:35,166
Tai ei-toivotuiksi.

353
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Eikä unohdeta -

354
00:28:40,125 --> 00:28:43,375
velkaamme eversti Morille,

355
00:28:45,125 --> 00:28:50,416
mikäli saimme varkausaallon kesytettyä.

356
00:28:51,583 --> 00:28:54,000
Tiedättehän, dramaattinen tapahtuma,

357
00:28:55,083 --> 00:28:59,291
jonka kohtasimme sunnuntaiaamuna -

358
00:28:59,375 --> 00:29:02,833
koskien sitä nuorta tyttöä
on täydellinen esimerkki.

359
00:29:04,250 --> 00:29:07,708
Hänen kimppuunsa hyökkäsi
hänen luottamansa henkilö.

360
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
Tuletko sisälle?

361
00:29:17,541 --> 00:29:20,541
Haluatko vampyyrin kuljeskelevan talossa
aamuyöllä?

362
00:29:23,875 --> 00:29:26,166
Kaikki pitivät sinusta.

363
00:30:10,250 --> 00:30:11,125
Claudia?

364
00:30:11,625 --> 00:30:15,166
On myöhä, mitä nyt?
-Roberto, se narttu muutti sävyään.

365
00:30:15,250 --> 00:30:17,250
Kaikki tapahtui muka Pilatin luona.

366
00:30:19,541 --> 00:30:21,375
Mitä?
-Se ei ole totta.

367
00:30:21,458 --> 00:30:24,958
Ei hätää.
Hän oli Milanossa. Talo oli tyhjä.

368
00:30:25,041 --> 00:30:28,333
Ongelmana on ikävä julkisuus.

369
00:30:29,041 --> 00:30:33,041
Korjaa asia.
Niin pian kuin suinkin. Sopiiko?

370
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
Selvä.

371
00:30:43,375 --> 00:30:44,791
Kiristääkö?

372
00:30:45,541 --> 00:30:47,458
Löysennän sitä hieman.

373
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
Odota.

374
00:30:48,875 --> 00:30:51,500
Näytä kättäsi. Toiselta puolelta.

375
00:30:52,083 --> 00:30:54,875
Roberto, sano vaimollesi, ettei hätää ole.

376
00:30:55,916 --> 00:30:57,875
Tietysti tyttö suojelee isäänsä.

377
00:30:57,958 --> 00:31:01,625
Kun hän selvisi rauhoittavista,
hän hätääntyi.

378
00:31:02,250 --> 00:31:07,041
Nyt hän sanoo, että se tapahtui Pilatilla,
ja että siellä oli toinen poika.

379
00:31:07,125 --> 00:31:08,916
Mikä poika?
-Hän ei tiedä.

380
00:31:09,000 --> 00:31:13,125
Hän unohti nimen. Paskapuhetta.
Hän keksi koko jutun.

381
00:31:16,208 --> 00:31:18,333
Spezi on jo ollut täällä.

382
00:31:18,416 --> 00:31:24,166
Hän oli humalassa, hämmentynyt,
mutta hän tunnusti teon tekopaikalla.

383
00:31:24,666 --> 00:31:27,833
Liittyykö tähän huumeita?
-Myrkkyseula oli puhdas.

384
00:31:27,916 --> 00:31:30,833
Lukuun ottamatta sairaalan kipulääkkeitä.

385
00:31:33,125 --> 00:31:35,083
Missä Walter on nyt?
-Vapautettu.

386
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
Jos tytär ei halua nostaa syytteitä…

387
00:31:40,958 --> 00:31:44,166
Ei hätää. Tyttö lähtee kotiin
sosiaalityöntekijän kera.

388
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
Anteeksi. Alessandro?
-Anteeksi.

389
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
Selvä.

390
00:31:59,583 --> 00:32:02,916
Hävisin vedon itseni kanssa.
-Minkä vedon?

391
00:32:03,000 --> 00:32:05,625
Ajattelin, etten tapaisi sinua vuoteen.

392
00:32:06,250 --> 00:32:10,291
Haitko Darion auton?
-Hain.

393
00:32:11,000 --> 00:32:12,041
Hain…

394
00:32:12,125 --> 00:32:14,916
Haluan puhua hänen kanssaan.
Missä hän on?

395
00:32:15,666 --> 00:32:18,750
Kertoisitko, jos hän teki jotain?
-Tietenkin.

396
00:32:19,625 --> 00:32:21,750
Hän työskentelee Gilda-ravintolassa.

397
00:32:22,416 --> 00:32:25,750
Selvä. Näemme kenties myöhemmin.

398
00:32:25,833 --> 00:32:26,958
Hei sitten.
-Selvä.

399
00:32:32,583 --> 00:32:35,541
Dario ei ole ollut täällä viiteen,
kuuteen viikkoon.

400
00:32:35,625 --> 00:32:36,750
Kertoiko hän syytä?

401
00:32:38,333 --> 00:32:41,541
Pärjäämme ilman häntäkin.
-Kiitos.

402
00:32:48,250 --> 00:32:52,041
Jos löydät sen mulkun,
käske soittaa Letizialle.

403
00:32:56,666 --> 00:32:58,500
Jotta voin jättää vastaamatta.

404
00:34:08,625 --> 00:34:10,291
Maria, missä nukut?

405
00:34:11,083 --> 00:34:11,958
Yläkerrassa.

406
00:34:13,958 --> 00:34:15,875
Entä te, herra?

407
00:34:17,833 --> 00:34:18,708
Tuolla.

408
00:34:22,375 --> 00:34:25,166
Teettekö töitä tukeaksenne tytärtänne?

409
00:34:28,916 --> 00:34:29,750
Teen.

410
00:34:33,791 --> 00:34:35,500
Selvä. Oletko varma?

411
00:34:36,583 --> 00:34:39,333
Olen. Miksi kaikki kyselevät tuota?

412
00:34:39,833 --> 00:34:40,791
Olen kunnossa.

413
00:34:43,250 --> 00:34:44,500
Selvä.

414
00:34:45,458 --> 00:34:49,208
Lähden sitten. Tässä. Kipuihin.

415
00:34:49,291 --> 00:34:53,625
Marian on otettava niitä
sairaalan ohjeiden mukaisesti.

416
00:34:56,625 --> 00:34:57,708
Hei sitten, Maria.

417
00:35:03,500 --> 00:35:06,375
Maria, olen pahoillani.
Voimme puhua tapahtuneesta.

418
00:35:06,458 --> 00:35:07,625
Ei huvita.

419
00:35:09,041 --> 00:35:12,083
Ei hätää. Sanoin, ettet liittynyt asiaan.

420
00:35:15,125 --> 00:35:17,958
Kuule, Maria…

421
00:35:19,291 --> 00:35:21,250
Puhdistan nimeni.

422
00:35:21,750 --> 00:35:26,000
Meitä ei kohdella näin.

423
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
Nukahdit.

424
00:36:22,750 --> 00:36:25,916
Voin auttaa sinua.
-Santini, kaikki hyvin?

425
00:36:26,000 --> 00:36:27,416
Hän nukahti.

426
00:36:30,166 --> 00:36:32,625
Valo on vihreä.
Mene, minne oletkin menossa.

427
00:36:32,708 --> 00:36:34,833
Roberto. Unettomuus…

428
00:36:34,916 --> 00:36:39,208
Pimeys on uusi näkökulma.

429
00:36:39,291 --> 00:36:42,166
Sinun pitää hyväksyä se.
-Haista paska, noita.

430
00:37:12,041 --> 00:37:15,958
Se on mätä hammas Forte dei Marmin
kauniissa hymyssä.

431
00:37:16,041 --> 00:37:19,666
Ette arvaa, kuinka olen odottanut tätä.

432
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
Se on kaunis.

433
00:37:21,708 --> 00:37:22,541
Upea.

434
00:37:23,041 --> 00:37:24,208
Jatkammeko?
-Selvä.

435
00:37:26,833 --> 00:37:29,750
Ulkopuolelle ajattelin lämpökameroita.

436
00:37:30,250 --> 00:37:32,791
Ei valosaastetta tai liiketunnistimia.

437
00:37:33,416 --> 00:37:37,125
Heillä on tarkka
kasvojentunnistusjärjestelmä.

438
00:37:37,208 --> 00:37:42,000
Ne tunnistavat kenet tahansa:
ystävät, viholliset, ei-toivotut.

439
00:37:43,041 --> 00:37:48,291
Ja kysymykseenne vastaus on "kyllä".
Nykyään teknologialla voi tehdä mitä vain.

440
00:37:50,333 --> 00:37:52,333
Ketään ei raiskattu, tapettu,

441
00:37:52,416 --> 00:37:55,750
ei murtuneita luita,
immenkalvot ovat ehjät.

442
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
Se oli vain perhekiista.

443
00:38:01,458 --> 00:38:05,250
Olette oikealla alalla, Santini.
-Niin, hyvä Marcello.

444
00:38:05,916 --> 00:38:09,833
Kaltaisemme ovat kohteita.
Maailma on muuttunut.

445
00:38:09,916 --> 00:38:15,875
Ja kohteina me emme voi sääliä tekijöitä.

446
00:38:16,375 --> 00:38:18,625
Marcello! En halua linnoitusta.

447
00:38:19,291 --> 00:38:22,000
Talo on kaunis sijainnista riippumatta.

448
00:38:22,625 --> 00:38:25,875
Hän haluaa Pradan ja Guccin lähelle.
-Menemmekö?

449
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
Saanko lukea kirjasi?

450
00:39:07,791 --> 00:39:09,166
Se ei ole vielä valmis.

451
00:39:22,958 --> 00:39:26,458
Tällä kertaa haluan meidän
tulevan samaan aikaan.

452
00:39:26,541 --> 00:39:28,625
En halua tulla ennen sinua.

453
00:39:32,250 --> 00:39:34,000
Mitä helvettiä, Angela…

454
00:39:34,875 --> 00:39:39,541
Tuntuu, ettet halua minua kuten ennen.
Ajattelin, että tällä…

455
00:39:41,541 --> 00:39:43,333
Mitä vittua oikein puhut?

456
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
Olen 40, en 70.

457
00:39:49,541 --> 00:39:51,958
Luuletko, että tämä on ongelma?

458
00:39:52,625 --> 00:39:54,875
Että se vaatii vain sinisen pillerin?

459
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
Jessus. Olet lapsellinen.

460
00:40:08,291 --> 00:40:10,625
Mikä sääli.
-Mikä?

461
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
Että tarvitset noita kusipäitä
pormestariuteen.

462
00:40:15,791 --> 00:40:17,791
Se on osa peliä.
-"Peliä"?

463
00:40:18,458 --> 00:40:19,458
Niin.

464
00:40:19,541 --> 00:40:22,541
"Immenkalvot ovat ehjät". Hienoa.

465
00:40:22,625 --> 00:40:25,333
Miten helvetissä se on mahdollista?
-Mikä?

466
00:40:25,416 --> 00:40:29,416
Ettei Mariasta välitetä.
-Se oli vitsi.

467
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
Vitsikö?
-Niin, vitsi.

468
00:40:32,916 --> 00:40:35,750
Se tyttö kärsii loppuelämänsä,
ja me vitsailemme?

469
00:40:35,833 --> 00:40:40,583
Niin olisi voinut tapahtua Angelalle.
-Mutta ei tapahtunut.

470
00:40:41,541 --> 00:40:45,208
Varmistan, ettei tapahdukaan,
eikä muillekaan.

471
00:40:45,291 --> 00:40:46,833
Niin varmasti.
-Niin.

472
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
Uskomatonta.

473
00:40:51,375 --> 00:40:52,625
Puhutaan sinusta.

474
00:40:53,250 --> 00:40:55,666
Kerro jotain. Tapailetko taas Elenaa?

475
00:40:57,458 --> 00:40:58,541
En.

476
00:40:58,625 --> 00:41:00,541
Etkö?
-En.

477
00:41:03,125 --> 00:41:05,583
Et. Entä nämä…

478
00:41:06,708 --> 00:41:09,833
Kenen sinisiä pillereitä nämä ovat?
-Eivät minun.

479
00:41:09,916 --> 00:41:11,375
Eivätkö?
-Eivät.

480
00:41:11,458 --> 00:41:14,208
Niin, ne ovatkin minun. "Musculus 5".

481
00:41:15,041 --> 00:41:18,500
Claudia, olen 40-vuotias, en 70-vuotias.
En tarvitse niitä.

482
00:41:18,583 --> 00:41:20,625
Oletkin liian suorituskykyinen.

483
00:41:20,708 --> 00:41:23,583
Mistä löysit ne?
-Kotoa. Mistä muualtakaan?

484
00:41:23,666 --> 00:41:26,250
Kai niistä on kuitti. Tarkista.

485
00:41:26,875 --> 00:41:29,250
Tarkistan laukkuni.
-Ehkä nettitilaus.

486
00:41:30,333 --> 00:41:35,041
Löysin sen.
Toivoit kai, etten löytäisi, mutta…

487
00:41:37,041 --> 00:41:38,083
Ne ovat Angelan.

488
00:41:40,791 --> 00:41:42,333
Mitä hän niillä tekee?

489
00:41:43,666 --> 00:41:47,666
Eikö se ole laitonta? Hän on alaikäinen.
Kuka antoi ne hänelle?

490
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
Kenen kanssa hän harrastaa seksiä?

491
00:41:53,666 --> 00:41:55,166
Vanhan miehen kanssako?

492
00:41:56,541 --> 00:41:58,250
Tämä perhe on hajoamassa.

493
00:41:59,333 --> 00:42:01,083
Emme puhu enää toisillemme.

494
00:42:02,250 --> 00:42:05,125
Olemme talon jakavia kämppäkavereita…

495
00:42:05,875 --> 00:42:06,916
Siinä kaikki.

496
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Olet hullu.

497
00:42:27,416 --> 00:42:28,958
Eikö hän ollut vankilassa?

498
00:42:33,041 --> 00:42:35,458
Ylellisyyden huippu
on vain Forte dei Marmissa!

499
00:42:37,791 --> 00:42:39,583
Herran tähden…

500
00:42:40,375 --> 00:42:41,416
Hän on hullu.

501
00:42:42,000 --> 00:42:43,541
Tuleeko hän tänne?

502
00:42:44,250 --> 00:42:45,458
Toivottavasti ei.

503
00:42:46,375 --> 00:42:47,333
Voi luoja.

504
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
Mitä sinä teet?
-Hän on hullu!

505
00:42:50,916 --> 00:42:52,916
Pikku Chiara, näytät samalta.

506
00:42:53,875 --> 00:42:55,000
Kaverit…

507
00:42:57,500 --> 00:42:58,625
Entä sinä?

508
00:42:58,708 --> 00:43:00,708
Muistatko, kun tulitte -

509
00:43:00,791 --> 00:43:04,166
Marian syntymäpäiville,
ja vaimoni teki enkelikakkua?

510
00:43:04,250 --> 00:43:06,291
Söit sitä liikaa.

511
00:43:06,375 --> 00:43:09,791
Mitä kaikille tapahtui?

512
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
En tiedä. Kuka tietää!

513
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Joka tapauksessa…

514
00:43:19,000 --> 00:43:19,958
Ei…

515
00:43:20,458 --> 00:43:23,750
Tämä on syyskuulta.
Tuo on huhtikuun pidätyksen jälkeen.

516
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
Syyskuussa minua ammuttiin
etälamauttimella -

517
00:43:27,125 --> 00:43:29,458
levätessäni puistossa.

518
00:43:29,541 --> 00:43:33,125
Nyt poliisin ja karabinieerin
on pidätettävä kaikki.

519
00:43:33,916 --> 00:43:35,583
"Turvallisempi tulevaisuus"?

520
00:43:37,333 --> 00:43:40,666
Ei minulle. Olen numero.
Kaikki tietävät sen.

521
00:43:55,291 --> 00:43:58,333
255 TYKKÄYSTÄ - YLELLISYYDEN HUIPPU
ON FORTE DEI MARMISSA

522
00:44:16,125 --> 00:44:18,083
Näitkö tämän?
-Minkä?

523
00:44:19,083 --> 00:44:22,666
Viesti Angelalta:
"Perhekokous huomenna klo 15.

524
00:44:24,041 --> 00:44:26,250
Ei tekosyitä." Mitä hän suunnittelee?

525
00:44:27,250 --> 00:44:28,666
Saamme tietää huomenna.

526
00:44:31,208 --> 00:44:32,791
Ei tekosyitä…

527
00:44:38,333 --> 00:44:42,416
Hyvä uutinen on, että Villa Casamoran
viidestä omistajasta -

528
00:44:42,500 --> 00:44:44,166
neljä on hyväksynyt.

529
00:44:44,791 --> 00:44:48,625
Vain yksi veljistä on vielä vastahakoinen.
-Miksi?

530
00:44:49,208 --> 00:44:53,208
Viidesosa ei riitä hänelle.
-Hienoa, mutta hän bluffaa.

531
00:44:53,291 --> 00:44:56,750
Niin luulen.
-Jatkakaa. Älkää piitatko minusta.

532
00:44:58,541 --> 00:45:02,208
Jatketaan sitten sopimukseen.

533
00:45:33,875 --> 00:45:36,000
Minä tässä.
-Hei.

534
00:45:36,708 --> 00:45:38,750
Meillä on keskeneräisiä asioita.

535
00:45:39,375 --> 00:45:40,208
Niin…

536
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Niin.

537
00:45:43,125 --> 00:45:46,083
Jos löydät paikan, järjestän aikaa.

538
00:45:47,250 --> 00:45:49,416
Milloin?
-Tänä iltana?

539
00:45:53,291 --> 00:45:56,041
Löydän lapsenvahdin melko varmasti.

540
00:45:57,083 --> 00:46:00,458
Älä odota minun vahtivan Federicoa.

541
00:46:00,958 --> 00:46:04,666
En tietenkään.
Sehän olisi epäinhimillistä.

542
00:46:05,250 --> 00:46:09,083
Hän menee Ugon luo.
Mikset kertonut irtisanoutumisestasi?

543
00:46:11,750 --> 00:46:13,500
Vihaan elämääni. Tänään?

544
00:46:14,000 --> 00:46:16,541
Selvä. Tekstaan myöhemmin.

545
00:46:16,625 --> 00:46:17,708
Selvä.
-Hei sitten.

546
00:46:20,458 --> 00:46:21,291
Kuka se oli?

547
00:46:23,625 --> 00:46:24,583
Emma.

548
00:46:25,250 --> 00:46:27,166
Hän halusi siirtyä päivävuoroon.

549
00:46:29,083 --> 00:46:30,875
Toin sinulle kahvia.
-Kiitos.

550
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
Helvetti.

551
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
"Myyntiehdot".

552
00:47:15,458 --> 00:47:19,000
Myynti suoritetaan
seuraavien ehtojen mukaisesti."

553
00:47:19,083 --> 00:47:20,583
Selitän myöhemmin.

554
00:47:20,666 --> 00:47:23,041
"Kyseiset kiinteistöt -

555
00:47:24,041 --> 00:47:28,041
ovat ja tulevat olemaan
lopullisen myyntisopimuksen…"

556
00:47:28,583 --> 00:47:29,750
Minun on kerrottava.

557
00:47:29,833 --> 00:47:33,166
"…kauppakirja ilman ulosmittausta…"

558
00:47:33,750 --> 00:47:35,916
Ei!
-Älä koske häneen!

559
00:47:36,000 --> 00:47:37,291
Häneen ei saa koskea.

560
00:47:38,791 --> 00:47:41,541
Häneen ei saa koskea. Onko selvä?

561
00:47:43,333 --> 00:47:45,083
En tarkoittanut.
-Anteeksi.

562
00:47:45,708 --> 00:47:49,458
Minulle koskettaminen on kuin
kuolleen lihan käsittelyä.

563
00:47:50,125 --> 00:47:52,083
Curzio, olen pahoillani. Noloa.

564
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
Uskomatonta.

565
00:47:57,291 --> 00:47:59,041
Olen valmis. Minä lähden.
-Niin…

566
00:48:01,791 --> 00:48:02,708
Näkemiin.

567
00:48:16,625 --> 00:48:18,500
Olet typerys, Dario.

568
00:48:23,041 --> 00:48:23,958
Tuo on Maria.

569
00:48:43,750 --> 00:48:44,791
Kippis vain.

570
00:48:56,375 --> 00:48:57,791
Sillä lailla, Pilati.

571
00:50:05,916 --> 00:50:07,166
POISTETTU
FORMATOITU

572
00:50:16,458 --> 00:50:17,708
POISTETTU
FORMATOITU

573
00:50:22,625 --> 00:50:26,041
Miksi Pilatin sisäkamerat
on formatoitu uudelleen?

574
00:50:27,500 --> 00:50:31,916
Ferrarion henkilökunnan tekosia.
-Kuka antoi heille luvan?

575
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Vaimosi.

576
00:50:37,625 --> 00:50:40,833
Miksi kameroiden varmuuskopiot
on poistettu pilvestä?

577
00:50:40,916 --> 00:50:42,375
Vaimosi antoi täyden pääsyn.

578
00:50:42,458 --> 00:50:45,416
Ferrarion läsnäolon todisteet
piti poistaa.

579
00:50:45,500 --> 00:50:49,000
Täyden pääsyn?
Sen vitun varainkeruun takia.

580
00:50:49,083 --> 00:50:51,541
Toimistonkin materiaali on kadonnut.

581
00:50:51,625 --> 00:50:54,333
Ferrario kävi siellä. Kuten me kaikki.

582
00:50:54,833 --> 00:50:56,166
Siksi se on poistettu.

583
00:50:57,250 --> 00:51:00,875
Anteeksi, Roberto.
Claudia käski olla vaivaamatta sinua.

584
00:51:00,958 --> 00:51:02,666
Ei hätää. Anteeksi.

585
00:51:04,625 --> 00:51:06,166
Claudia teki oikein.

586
00:51:06,916 --> 00:51:08,458
Taatusti teki.

587
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
Vihaan Ugoa.
-Lopeta.

588
00:51:13,250 --> 00:51:14,750
Se ei ole totta.
-Onpas.

589
00:51:25,666 --> 00:51:28,166
Hei. Miten sujuu?

590
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
Olen palveluksen velkaa.
-Eipä mitään.

591
00:51:31,541 --> 00:51:33,500
Ole kiltisti, rakas.

592
00:52:26,666 --> 00:52:27,791
Mitä nyt?

593
00:52:31,000 --> 00:52:32,750
Se on yöaktiivinen. Kuten sinä.

594
00:52:32,833 --> 00:52:34,833
Omatuntoni.
-Ei tänään.

595
00:53:05,541 --> 00:53:07,458
Onko täällä piilokameroita?

596
00:53:08,041 --> 00:53:09,666
Vakoileeko meitä joku?

597
00:53:20,166 --> 00:53:22,500
Tunnistavatko lämpökamerat innokkuuden?

598
00:53:23,750 --> 00:53:25,333
Ehdottomasti.
-Niin.

599
00:53:58,708 --> 00:53:59,875
Niin, Federico.

600
00:53:59,958 --> 00:54:03,958
Olen tulossa. Olen melkein autossa.
Onko selvä?

601
00:54:11,958 --> 00:54:12,791
Elena!

602
00:54:19,625 --> 00:54:22,833
Minne menet?
-Federico soitti epätoivoissaan.

603
00:54:23,333 --> 00:54:27,125
Hän ei halunnut mennä Ugon luo.
Millainen äiti olen?

604
00:54:28,333 --> 00:54:31,208
Ymmärrätkö, miksi en pysty tähän?
Teen virheitä.

605
00:54:32,291 --> 00:54:35,833
Tämä on väärin.
Minulla ei ole aikaa virheisiin.

606
00:54:35,916 --> 00:54:38,750
Olemmeko me nyt virhe?

607
00:54:40,500 --> 00:54:42,625
Meillä oli keskeneräisiä asioita.

608
00:54:43,916 --> 00:54:45,166
Olit oikeassa.

609
00:54:47,500 --> 00:54:48,541
Kun…

610
00:54:49,583 --> 00:54:52,541
Kun erosimme, lupasin itselleni,

611
00:54:52,625 --> 00:54:55,791
että jos en saisi sinua,
en haluaisi mitään muuta.

612
00:54:56,666 --> 00:54:58,541
Juuri sen sain.

613
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
En mitään.

614
00:55:00,625 --> 00:55:04,583
En antanut muiden saada oloani
elossa olevaksi.

615
00:55:05,750 --> 00:55:09,583
Nyt olen kasvoton mies.

616
00:55:10,666 --> 00:55:11,833
Katso minua.

617
00:55:11,916 --> 00:55:14,625
Toinen poikani vihaa minua,
ja toinen ei pärjää ilman minua.

618
00:55:14,708 --> 00:55:17,250
Anna minun puhua Darion kanssa.
-Hoidan sen.

619
00:55:19,083 --> 00:55:22,083
Hän oli Pilatin luona,
kun Marialle tapahtui jotain.

620
00:55:26,708 --> 00:55:28,208
Miksi kerrot minulle nyt?

621
00:55:28,708 --> 00:55:31,666
Kerrot minulle seksin jälkeen. Jessus.

622
00:55:32,291 --> 00:55:37,333
Niin ei pitänyt tapahtua enää.
-Kerron, koska hän saattoi olla tekijä.

623
00:55:37,416 --> 00:55:39,625
Minun on puhuttava hänen kanssaan.

624
00:55:39,708 --> 00:55:42,166
Minulla ei ole syytä lopettaa tätä.

625
00:55:59,708 --> 00:56:03,000
Hän on yläkerrassa.
En jätä sinua. Haluan olla paikalla.

626
00:56:14,291 --> 00:56:16,500
Sunnuntaina, kun löysin sinut,

627
00:56:17,125 --> 00:56:18,125
olitko humalassa?

628
00:56:18,958 --> 00:56:19,958
Missä olit?

629
00:56:21,541 --> 00:56:22,791
Sunnuntaina?

630
00:56:24,541 --> 00:56:26,750
Join ystäväni kanssa baarissa Sarzanassa.

631
00:56:27,250 --> 00:56:29,541
Miksi piittaat?
-Koska se ei ole totta.

632
00:56:30,916 --> 00:56:32,916
Olit Curzio Pilatin luona.

633
00:56:35,250 --> 00:56:36,083
Eikö?

634
00:56:36,666 --> 00:56:37,541
Se on totta.

635
00:56:38,041 --> 00:56:39,291
Sunnuntaina.

636
00:56:39,875 --> 00:56:41,583
Teen töitä hänelle. Ja?

637
00:56:42,125 --> 00:56:44,625
Teen pieniä töitä, enimmäkseen öisin.

638
00:56:44,708 --> 00:56:48,666
Pidän asioita silmällä kuin talonmies.
-Dario, rakastan sinua,

639
00:56:48,750 --> 00:56:51,833
mutta kuka järkevä ihminen
palkkaisi sinut moiseen?

640
00:56:51,916 --> 00:56:54,916
Tämän takia en koskaan puhu
äidilleni töistäni.

641
00:56:55,000 --> 00:56:56,708
Missä tapasit Pilatin?

642
00:56:56,791 --> 00:56:58,208
Onko tämä kuulustelu?
-On.

643
00:56:59,541 --> 00:57:02,000
Bagno Gildassa. Hän tulee aina lounaalle.

644
00:57:02,541 --> 00:57:03,625
Kuule, Roberto…

645
00:57:04,250 --> 00:57:07,375
Hän maksaa kolminkertaisesti,
ja se päihittää hiekan luuttuamisen.

646
00:57:08,583 --> 00:57:09,708
Entä kamera?

647
00:57:10,750 --> 00:57:13,125
Kamera?
-Jonka revit seinästä.

648
00:57:19,416 --> 00:57:20,333
Ymmärrän…

649
00:57:21,125 --> 00:57:23,083
Te paneskelette,

650
00:57:23,166 --> 00:57:26,875
ja nyt leikit isääni,
mutta se ei toimi näin.

651
00:57:28,000 --> 00:57:30,541
Dario!

652
00:57:30,625 --> 00:57:34,666
Rikoin kameran, koska sain syyttä potkut.
Hän on outo tyyppi.

653
00:57:34,750 --> 00:57:36,958
Miksi Maria Spezi oli siellä?

654
00:57:39,208 --> 00:57:40,041
No?

655
00:57:45,958 --> 00:57:47,041
Selvä…

656
00:57:48,458 --> 00:57:50,875
Pilati ja toinen mies
löysivät hänet vaeltelemassa.

657
00:57:50,958 --> 00:57:53,791
Mikä mies?
-En tiedä.

658
00:57:53,875 --> 00:57:56,666
Maria yritti päästä Via Trenton kirkkoon.
Hän itki.

659
00:57:56,750 --> 00:57:59,375
Ja he pakottivat hänet autoon.
-Kenen autoon?

660
00:57:59,458 --> 00:58:02,083
Pilatin.
-Ja Maria hyppäsi kyytiin?

661
00:58:02,166 --> 00:58:06,875
Ei tietenkään.
Hän ja se mies tunsivat toisensa.

662
00:58:08,166 --> 00:58:09,875
Maria oli tolaltaan.

663
00:58:10,333 --> 00:58:11,375
En tiedä syytä.

664
00:58:12,750 --> 00:58:15,750
Joimme, ja hän oli erityisen humalassa.

665
00:58:15,833 --> 00:58:17,333
Keitimme hänelle kahvia.

666
00:58:17,916 --> 00:58:19,500
Kahvia?
-Niin.

667
00:58:19,583 --> 00:58:21,625
Se on totta.
-Näetkö?

668
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Yritin selvittää hänen päänsä
ja lähdin sitten kotiin.

669
00:58:26,333 --> 00:58:27,166
Vannon.

670
00:58:28,125 --> 00:58:30,916
Sääli, että hän loukkaantui.

671
00:58:31,500 --> 00:58:35,083
Mitä tapahtuikaan, en tiedä siitä mitään.

672
00:58:48,291 --> 00:58:50,666
Via Trenton kirkko.

673
00:58:51,833 --> 00:58:53,375
Asia kerrallaan.

674
00:58:54,875 --> 00:58:56,166
Hitaasti.

675
00:59:21,916 --> 00:59:24,250
MISSÄ OLET?
MEILLÄ ON PERHEKOKOUS!

676
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
Paska!
-Minne menet?

677
00:59:25,916 --> 00:59:27,083
Unohdin jotain.

678
00:59:29,291 --> 00:59:32,125
Olet myöhässä. Tekstasin sinulle.

679
00:59:33,791 --> 00:59:34,708
Olin ruuhkassa.

680
00:59:45,208 --> 00:59:46,041
Joten…

681
00:59:46,916 --> 00:59:49,916
Esseeni otsikko on "Väittelyn ydin".

682
00:59:54,000 --> 00:59:56,083
Äiti, tiedän jo, ettet pidä siitä.

683
00:59:56,166 --> 00:59:59,125
On aika kertoa totuus tästä perheestä.

684
01:00:00,250 --> 01:00:04,083
Tai mitä perheessä tapahtui
ollessani seitsemänvuotias.

685
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
Selvä.

686
01:00:10,875 --> 01:00:14,000
Miksi tämä on "väittelyn ydin"?

687
01:00:14,916 --> 01:00:16,875
Miksei siitä voida puhua?

688
01:00:17,416 --> 01:00:18,250
Koska…

689
01:00:18,333 --> 01:00:19,791
Koska se oli kamalaa.

690
01:00:20,708 --> 01:00:23,000
Se oli elämäni kurjin päivä.

691
01:00:24,125 --> 01:00:26,041
Hukkasin sinut kymmeneksi minuutiksi.

692
01:00:26,916 --> 01:00:30,583
Kymmenen minuuttia ahdistusta ja tuskaa.

693
01:00:31,208 --> 01:00:33,583
Sitten löysimme sinut karusellin takaa.

694
01:00:33,666 --> 01:00:37,083
Ja se sekopää Walter Spezi
ahdisteli sinua.

695
01:00:37,166 --> 01:00:39,791
Hänen peniksensä oli esillä,
ja housut spermaiset.

696
01:00:39,875 --> 01:00:40,750
Claudia…

697
01:00:41,541 --> 01:00:43,958
Onneksi isäsi pysäytti hänet.

698
01:00:45,416 --> 01:00:47,958
Oletko tyytyväinen?
-Miksen muista?

699
01:00:48,041 --> 01:00:50,000
Koska traumatisoiduit.

700
01:00:50,666 --> 01:00:53,166
Koska mieli suojelee sinua ja unohtaa.

701
01:00:53,833 --> 01:00:57,291
Muistan vain oudon lääkärin nukkeineen…

702
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
Sinua auttaneen psykiatrin.

703
01:00:59,750 --> 01:01:02,625
Miksi Speziä ei syytetty?
-Hyvä kysymys.

704
01:01:04,125 --> 01:01:04,958
Hyvä kysymys.

705
01:01:09,125 --> 01:01:11,250
Nyt tiedän. Hoidan asian.

706
01:01:12,333 --> 01:01:14,750
Tällä kertaa hän maksaa.

707
01:01:14,833 --> 01:01:16,708
Äiti! Hän lähti.

708
01:01:16,791 --> 01:01:19,458
Tiedät, ettei hänelle voi puhua siitä.

709
01:01:19,541 --> 01:01:20,416
Täydellistä.

710
01:01:22,333 --> 01:01:25,875
Etkö voi auttaa minua?
-Se oli virtsaa, ei spermaa.

711
01:01:26,625 --> 01:01:31,041
Totuuden puhuminen perheessä…
Kerrot vielä sinisistä pillereistä.

712
01:01:31,125 --> 01:01:32,000
Claudia!

713
01:01:37,833 --> 01:01:42,916
Eikö Spezin erottaminen riittänyt?
-Ei riittänyt.

714
01:01:43,000 --> 01:01:47,166
En ymmärrä, miksi tutkit kaikkia,
muttet suostu -

715
01:01:47,250 --> 01:01:49,958
tutkimaan, mitä tyttäremme salailee.

716
01:01:50,041 --> 01:01:52,333
Koska en halua sinun tietävän.
-Niinpä.

717
01:01:57,666 --> 01:01:58,500
Angela!

718
01:02:03,916 --> 01:02:06,583
Montako kertaa lupasin, etten tekisi sitä?

719
01:02:07,541 --> 01:02:09,041
Lupasin monta kertaa.

720
01:02:18,791 --> 01:02:20,708
Kokeillaan syntymäaikaa.

721
01:02:23,083 --> 01:02:25,291
Syntymäaika takaperin.

722
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
Mikä se voisi olla? Osoiteko?

723
01:02:42,750 --> 01:02:44,458
Et kai ole niin…

724
01:02:46,875 --> 01:02:49,541
Angela. En ole opettanut sinulle mitään.

725
01:02:49,625 --> 01:02:53,375
Viisi, kahdeksan, kolme,
nolla, kaksi, neljä.

726
01:02:54,500 --> 01:02:57,625
ANGELAN KÄNNYKKÄ

727
01:03:00,000 --> 01:03:01,208
Missä olet ollut?

728
01:03:01,791 --> 01:03:02,708
Maanantaina -

729
01:03:03,333 --> 01:03:05,333
kotona ja koulussa.

730
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
Tiistaina…

731
01:03:13,250 --> 01:03:14,708
Mikä paikka tämä on?

732
01:03:15,666 --> 01:03:17,333
Mikä tämä leipomo on?

733
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
Minne menit?

734
01:03:39,750 --> 01:03:41,916
CAPRIGLIA - ASUNTO

735
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Rauhoitu.

736
01:04:00,500 --> 01:04:04,041
"Rakkaani."

737
01:04:04,708 --> 01:04:06,708
Kuka helvetti hän on, Angela?

738
01:04:08,916 --> 01:04:11,541
Kuka helvetti hän on?

739
01:04:11,625 --> 01:04:12,500
MUISTOT

740
01:04:12,583 --> 01:04:14,166
"Loma. Ystävät."

741
01:04:28,916 --> 01:04:30,166
MILANO

742
01:04:37,125 --> 01:04:39,083
Ei…

743
01:04:53,833 --> 01:04:55,458
Miten kirjoittaminen sujuu?

744
01:04:57,041 --> 01:05:02,500
Yritän löytää totuuden
ristiriitaisten muistojen sumussa.

745
01:05:04,916 --> 01:05:06,125
Miten löysit minut?

746
01:05:08,750 --> 01:05:10,666
Uskomatonta. Vakoilit minua.

747
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
Sanoit, ettet tekisi niin!
-Kuka tämä kusipää on?

748
01:05:14,416 --> 01:05:17,541
Miksi olitte Milanossa?
-Hän ei ole kusipää.

749
01:05:18,083 --> 01:05:20,083
Hän on professorini.
-Professorisi?

750
01:05:20,166 --> 01:05:24,416
Olimme Milanossa tärkeässä tapaamisessa
hänen kirja-agenttinsa kanssa.

751
01:05:24,500 --> 01:05:26,333
Vai tärkeässä tapaamisessa?

752
01:05:26,416 --> 01:05:28,333
Miten päädyitte sänkyyn yhdessä?

753
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
Haluatko totuuden? Selvä.

754
01:05:32,666 --> 01:05:36,125
En mene yliopistoon.
Muutan Milanoon Stefanon kanssa.

755
01:05:36,625 --> 01:05:39,416
Et lähde mihinkään.
-Et tajua.

756
01:05:39,500 --> 01:05:43,708
Hän kirjoittaa romaanin,
josta tulee varmaan suuri menestys.

757
01:05:43,791 --> 01:05:47,958
Uskotko tätä paskaa?
-Mitä paskaa? Googleta häntä.

758
01:05:48,458 --> 01:05:50,833
Stefano Tommasi. Hän on kirjailija.

759
01:05:50,916 --> 01:05:54,083
Hän kirjoitti kirjan,
jota ostettiin luettavaksi.

760
01:05:54,166 --> 01:05:55,416
Tee mitä lystäät.

761
01:05:56,583 --> 01:05:58,750
Mutta minäkin teen jotain.

762
01:05:58,833 --> 01:06:00,583
Kerron karabinieerille,

763
01:06:00,666 --> 01:06:04,250
että professorisi oli Pilatin luona
Maria Spezin kanssa.

764
01:06:06,041 --> 01:06:08,416
Minulla on todisteita. Olen pahoillani.

765
01:06:10,166 --> 01:06:11,208
Vihaan sinua!

766
01:06:11,708 --> 01:06:14,500
Et ymmärrä, mitä rakkaus on.

767
01:06:20,041 --> 01:06:22,125
Et tiedä rakkaudesta mitään.

768
01:06:34,333 --> 01:06:35,583
Maria,

769
01:06:38,416 --> 01:06:42,583
sanoit, että ainoat ihmiset talossa
olivat Pilati -

770
01:06:44,041 --> 01:06:46,000
ja poika, jonka nimeä et muistanut.

771
01:06:47,875 --> 01:06:48,708
Niin.

772
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
Muistatko nyt?

773
01:06:55,125 --> 01:06:55,958
En.

774
01:06:57,875 --> 01:06:59,625
Eikö siellä ollut muita?

775
01:07:04,875 --> 01:07:05,708
Ei.

776
01:07:06,208 --> 01:07:10,666
Et mennyt sinne Pilatin
ja professorisi Stefano Tommasin kanssa.

777
01:07:14,333 --> 01:07:15,291
En, se…

778
01:07:17,041 --> 01:07:18,416
Professori Tommasi -

779
01:07:19,625 --> 01:07:23,000
lähti ennen tapahtumia.
-Kätevää.

780
01:07:24,666 --> 01:07:28,000
Anteeksi. Onko ketään,
jota et yritä suojella?

781
01:07:35,333 --> 01:07:37,833
En voi hyvin. Haluan ulos.

782
01:07:42,291 --> 01:07:44,375
Haluatko sanoa jotain?

783
01:07:45,916 --> 01:07:50,000
En satuttanut tytärtäni.
-Tai ketään muutakaan.

784
01:07:54,291 --> 01:07:56,208
Minulla on sinulle kysymys.

785
01:07:57,166 --> 01:07:58,000
Walter.

786
01:07:59,583 --> 01:08:02,041
Ansaitsetko hänen kaltaisensa tyttären?

787
01:08:03,916 --> 01:08:05,083
En.

788
01:08:15,541 --> 01:08:18,208
Lähdin ennen koko sotkua.

789
01:08:18,750 --> 01:08:20,333
Menin kotiin. Vannon.

790
01:08:22,041 --> 01:08:23,166
Kotiinko?
-Niin.

791
01:08:24,500 --> 01:08:26,166
Voiko kukaan vahvistaa sen?

792
01:08:43,541 --> 01:08:45,541
Herra Pilati, olemme valmiita.

793
01:08:46,333 --> 01:08:47,958
Siinä hän on!
-Curzio…

794
01:08:48,041 --> 01:08:51,291
Valehtelit. Sanoit,
että olit Milanossa, kun se tapahtui.

795
01:08:51,375 --> 01:08:56,083
En sanonut. Sanoin, että jätin
heidät keittiöön. En ollut siellä.

796
01:08:56,166 --> 01:08:57,250
Claudia…

797
01:08:57,333 --> 01:09:00,000
Ymmärrätkö riskin?

798
01:09:00,083 --> 01:09:02,791
Ei vain minulle. Sinulle ja vaaleille.

799
01:09:02,875 --> 01:09:05,375
Moni haluaisi lukea…
-Kuva, kiitos.

800
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
Niin…
-Toki.

801
01:09:06,958 --> 01:09:10,291
"Pilatin liikekumppani
pidätetty seksuaalisesta häirinnästä."

802
01:09:10,916 --> 01:09:12,875
Asianajajani ovat huolissaan.

803
01:09:12,958 --> 01:09:17,708
Jos se tapahtui talossani,
ja toivon ettei, sinun on autettava minua.

804
01:09:18,333 --> 01:09:23,125
Sillä välin tein tarvittavan.
Annoin Dariolle potkut. Se elukka.

805
01:09:24,041 --> 01:09:26,166
Dariolle?
-Dario Nobile.

806
01:09:26,291 --> 01:09:28,375
Hän aneli työtään takaisin.

807
01:09:28,458 --> 01:09:31,458
Helvetti.
-Herra Pilati, sakset.

808
01:09:31,541 --> 01:09:33,375
Aivan. Hieno ajatus.

809
01:09:38,000 --> 01:09:39,625
Hyvää työtä, Claudia.
-Kiitos.

810
01:09:39,708 --> 01:09:41,083
Pormestari.
-Anteeksi.

811
01:09:47,791 --> 01:09:48,875
Vältteletkö minua?

812
01:09:50,375 --> 01:09:52,750
Et edes teeskentele nukkuvasi sohvalla.

813
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Mitä luulet tekeväsi Pilatille?

814
01:09:56,625 --> 01:09:59,416
Nyt hänen on saatava
asianajajansa Milanosta.

815
01:09:59,500 --> 01:10:03,750
Ymmärrän yskän.
Yrität suojella sitä ääliötä, Dariota.

816
01:10:03,833 --> 01:10:06,458
Tuleva poikapuolesi.
-Mitä?

817
01:10:06,541 --> 01:10:09,083
Yritän vain koota palaset yhteen.

818
01:10:09,166 --> 01:10:11,541
Saanko?
-Toki.

819
01:10:12,250 --> 01:10:13,791
Kiitos.
-Ei kestä.

820
01:10:16,666 --> 01:10:18,083
Älä ilmeile noin.
-Miten?

821
01:10:18,166 --> 01:10:20,166
Tuomitset minua.

822
01:10:23,000 --> 01:10:23,833
Roberto…

823
01:10:24,791 --> 01:10:26,583
Tämä on suuri mahdollisuuteni.

824
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
Ainoa mahdollisuuteni.

825
01:10:29,166 --> 01:10:32,375
Tämä on elämäni,
enkä anna sinun tulla tielleni.

826
01:10:33,041 --> 01:10:36,250
En sinun enkä avioliittomme.

827
01:10:40,166 --> 01:10:41,416
Olen kunnianhimoinen.

828
01:10:42,250 --> 01:10:45,791
Mutta tiedätkö mitä?
Jotkut pitävät siitä viehättävänä.

829
01:10:55,333 --> 01:10:56,875
Claudia, odota.

830
01:10:59,958 --> 01:11:02,166
Mitä? Haluatko selittää?

831
01:11:05,958 --> 01:11:08,208
Matteo, eikö sinulla ole tekemistä?

832
01:11:09,500 --> 01:11:10,333
Mene.

833
01:11:15,166 --> 01:11:16,833
En ole aina ollut tällainen.

834
01:11:18,208 --> 01:11:19,041
Näin…

835
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
Varautunut?
-Ei.

836
01:11:21,625 --> 01:11:22,833
Tällainen kuin olen.

837
01:11:25,791 --> 01:11:29,916
Kun se nainen kosketti minua,
hyökkäsit puolustamaan minua -

838
01:11:30,000 --> 01:11:32,666
täysin ajattelematta. Sellainen olet.

839
01:11:33,166 --> 01:11:35,875
Hurja, mutta sydämellinen.

840
01:11:37,250 --> 01:11:42,333
En ollut silloin yhtä yksinäinen.
Kuin ymmärtäisit minua odottamatta mitään.

841
01:11:42,416 --> 01:11:44,958
Voit kuvitella, miltä minusta tuntui.

842
01:11:49,041 --> 01:11:49,875
Tämä…

843
01:11:50,916 --> 01:11:54,875
Tämä sairauteni tuhoaa minut. Usko pois.

844
01:11:55,666 --> 01:11:57,041
Se tuli tyhjästä.

845
01:11:57,125 --> 01:12:03,250
Yritin kaikkeni ymmärtääkseni,
mutta kukaan ei löytänyt syytä.

846
01:12:04,250 --> 01:12:05,666
On mahdotonta -

847
01:12:07,041 --> 01:12:10,083
luoda suhteita. Jäädyn.

848
01:12:12,750 --> 01:12:15,000
Hermostun ja romahdan.

849
01:12:15,750 --> 01:12:16,916
En kestä sitä.

850
01:12:17,000 --> 01:12:21,166
Naiset tuntevat itsensä hylätyiksi,
vaikka selittäisin.

851
01:12:21,250 --> 01:12:22,541
Ei heitä voi syyttää.

852
01:12:24,125 --> 01:12:28,208
Valitsin siis yksinäisyyden.
Se oli helpointa.

853
01:12:28,291 --> 01:12:31,583
Olen aina ollut varautunut.

854
01:12:32,791 --> 01:12:35,875
Olen rikas. Saan haluamani.

855
01:12:36,791 --> 01:12:39,625
Paitsi eniten kaipaamani.

856
01:12:40,125 --> 01:12:41,291
Läheisyyden.

857
01:12:42,916 --> 01:12:45,541
Sellaisen rakkauden,
jonka sinäkin ansaitset.

858
01:12:47,125 --> 01:12:48,041
Claudia…

859
01:12:50,625 --> 01:12:53,416
Haluaisin ratkaista tämän
parhaalla mahdollisella avulla.

860
01:12:53,500 --> 01:12:54,708
Sinun avullasi.

861
01:12:55,500 --> 01:12:59,916
Niin, Claudia. Saisinpa olla kanssasi.
Tässä maailmankaikkeudessa.

862
01:13:03,625 --> 01:13:05,500
Olet upea mies, Curzio.

863
01:13:06,708 --> 01:13:07,708
Minä autan sinua.

864
01:13:11,750 --> 01:13:12,750
Anteeksi.

865
01:13:12,833 --> 01:13:14,833
Vastaanotto.
-Niin.

866
01:13:23,458 --> 01:13:25,958
RAISKAAJA

867
01:13:27,250 --> 01:13:29,041
Anteeksi.

868
01:13:29,125 --> 01:13:32,083
Professori Tommasi ei pidä tuntia.

869
01:13:32,166 --> 01:13:34,958
Tämä on hullua. Tommasi ja Maria…

870
01:13:47,583 --> 01:13:51,375
HÄN EI OLE RAISKAAJA

871
01:14:33,416 --> 01:14:34,333
Mitä teet täällä?

872
01:14:34,833 --> 01:14:37,666
Mikset ole koulussa?
-Mitä Pilati teki täällä?

873
01:14:37,750 --> 01:14:38,958
Miten liityt tähän?

874
01:14:39,041 --> 01:14:40,375
Kuuntele.
-Katso itseäsi.

875
01:14:40,458 --> 01:14:43,333
Hän teki sinusta säälittävän,
tylsän version.

876
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
Istu. Kuuntele minua.

877
01:14:49,125 --> 01:14:52,250
En kirjoittanut romaania.
-Mitä?

878
01:14:52,333 --> 01:14:54,833
Olen Pilatin kirjan haamukirjoittaja.

879
01:14:57,625 --> 01:14:59,500
Mikset kertonut?
-Koska…

880
01:15:00,083 --> 01:15:02,583
En kuvitellut sellaista tulevaisuutta.

881
01:15:03,083 --> 01:15:04,750
Mutta tiedätkö mitä?

882
01:15:05,458 --> 01:15:08,333
Sillä miehellä
on ollut mielenkiintoinen elämä.

883
01:15:08,416 --> 01:15:10,208
Hän tienasi miljoonia veloilla.

884
01:15:10,291 --> 01:15:13,375
Hän on perheetön,
ja kirja on hänen perintönsä.

885
01:15:13,458 --> 01:15:15,666
Siinä on potentiaalia.

886
01:15:15,750 --> 01:15:19,583
Hän on kapinallinen nero.
-Kusipää hän on.

887
01:15:19,666 --> 01:15:21,333
Se kusipää maksaa minulle!

888
01:15:21,875 --> 01:15:25,333
Oikeaa rahaa.
Rahaa, jota minun täytyy maksaa exälleni.

889
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
Kysyn vielä kerran.

890
01:15:27,125 --> 01:15:30,416
Jos et kerro totuutta,
kerron rehtorille, että panimme -

891
01:15:30,500 --> 01:15:33,208
ainakin 200 kertaa kesästä lähtien
ja paljastan sinut.

892
01:15:34,041 --> 01:15:35,750
Mitä teit sunnuntai-iltana?

893
01:15:37,041 --> 01:15:39,000
Minäkin kerroin karabinieerille.

894
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
Selvä…

895
01:15:48,208 --> 01:15:50,416
Tiedätkö, mitä teemme?

896
01:15:51,000 --> 01:15:52,125
Lähdemme…

897
01:15:52,208 --> 01:15:54,375
Lähdemme jonnekin. Muutamme -

898
01:15:54,875 --> 01:15:56,375
mukavaan paikkaan.

899
01:15:56,875 --> 01:16:00,625
Pidän meistä huolta. Voin opiskella
ja tehdä töitä. Sinä kirjoitat.

900
01:16:01,625 --> 01:16:04,541
Kirjoitithan myyntihitin.
-Kymmenen vuotta sitten!

901
01:16:06,833 --> 01:16:08,375
Kymmenen vuotta sitten.

902
01:16:09,958 --> 01:16:12,625
Entä sitten? Voimme aloittaa alusta.

903
01:16:17,125 --> 01:16:18,541
Olen 40, Angela.

904
01:16:20,541 --> 01:16:22,000
Ja sinä olet ihana.

905
01:16:22,916 --> 01:16:24,000
Olet ihana.

906
01:16:26,916 --> 01:16:30,291
Ei ole hyvä ajatus
tehdä pitkäaikaisia suunnitelmia.

907
01:16:31,958 --> 01:16:35,583
Tämä on hullua.
Tiesimme, ettei se kestäisi.

908
01:16:37,000 --> 01:16:39,166
Nyt jonkun on oltava aikuinen.

909
01:16:40,166 --> 01:16:42,666
Papereista päätellen
sen täytyy olla minä.

910
01:16:45,375 --> 01:16:47,208
Ymmärrät vielä joskus.

911
01:16:48,041 --> 01:16:49,583
Jonain päivänä.

912
01:17:31,666 --> 01:17:34,333
Jotain tapahtui.
-Pidän tupakkatauon.

913
01:17:37,458 --> 01:17:38,875
Hei, isä.
-Kulta…

914
01:17:39,750 --> 01:17:40,666
Mitä nyt?

915
01:17:41,916 --> 01:17:45,875
Älä kerro äidille tai koululle.
Älä kerro kenellekään.

916
01:17:47,875 --> 01:17:49,041
Hän jätti minut.

917
01:17:50,041 --> 01:17:51,458
Minuun sattuu.

918
01:17:55,166 --> 01:17:56,708
Kerro kaikki. Tule.

919
01:17:57,458 --> 01:17:58,333
Istu.

920
01:17:59,208 --> 01:18:00,583
Mitä tapahtui?

921
01:18:01,291 --> 01:18:02,208
Kerrohan.

922
01:18:05,000 --> 01:18:07,375
Hän ei halua pitkäaikaisia suunnitelmia.

923
01:18:08,833 --> 01:18:10,583
Pitkäaikaisia suunnitelmia.

924
01:18:11,541 --> 01:18:14,875
Sitten hän sanoi,
että toisen on oltava aikuinen.

925
01:18:14,958 --> 01:18:17,291
Toisen on oltava aikuinen.

926
01:18:20,208 --> 01:18:21,916
Sitten hän käski minun lähteä.

927
01:18:22,000 --> 01:18:23,916
Lähde!

928
01:18:27,083 --> 01:18:27,916
Isä…

929
01:18:30,000 --> 01:18:32,333
Oletko kunnossa?
-Olen.

930
01:18:33,833 --> 01:18:35,416
Haen lasillisen vettä.

931
01:18:48,291 --> 01:18:49,166
No niin.

932
01:18:49,833 --> 01:18:52,916
Zeus tuli Ólympos-vuorelta
pelastamaan Athenan.

933
01:18:54,041 --> 01:18:57,375
Lähditkö sunnuntaina ennen poikaa?
-Bravo.

934
01:18:58,125 --> 01:19:00,083
Bravo!

935
01:19:00,166 --> 01:19:02,000
Tuhoan sinut. Vannon sen.

936
01:19:02,541 --> 01:19:07,125
Makasit opiskelijasi kanssa.
On sinun syytäsi, että Maria oli autossa.

937
01:19:07,208 --> 01:19:08,916
Voin todistaa sen.

938
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
Olet rikoskumppani.
Se on hyvä syy valehdella.

939
01:19:12,083 --> 01:19:13,708
Kysyn vielä kerran.

940
01:19:13,791 --> 01:19:16,541
Lähditkö sunnuntaina ennen poikaa?

941
01:19:21,250 --> 01:19:22,166
No…

942
01:19:23,416 --> 01:19:26,291
Koko tämä "neito pulassa" -juttu -

943
01:19:27,708 --> 01:19:29,833
käy järkeen puhuttaessa erotiikasta.

944
01:19:30,375 --> 01:19:34,541
Mutta en piittaa orgioista
ja nähdessäni, että meitä oli liikaa…

945
01:19:35,750 --> 01:19:37,916
Tarjosin Marialle kyytiä kotiin.

946
01:19:39,416 --> 01:19:41,875
Mutta hän ei halunnut palata isänsä luo.

947
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
Joten -

948
01:19:44,916 --> 01:19:46,083
lähdin -

949
01:19:46,833 --> 01:19:49,125
ennen poikaa.

950
01:19:51,708 --> 01:19:55,041
Minulla oli jo kiva neito
odottamassa minua sängyssäni.

951
01:19:55,125 --> 01:19:57,916
Senkin paskiainen!

952
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Senkin…

953
01:20:10,125 --> 01:20:11,666
Et mahda itsellesi mitään.

954
01:20:20,750 --> 01:20:21,791
Roberto, tule.

955
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
Katso.

956
01:20:26,916 --> 01:20:28,791
"Isäni muuttui täysin.

957
01:20:30,750 --> 01:20:35,250
Asiat, jotka olivat ennen käsittämättömiä,
olivat nyt todellisia.

958
01:20:36,291 --> 01:20:37,166
Hän oli -

959
01:20:37,916 --> 01:20:39,708
kuin aikapommi."

960
01:20:39,791 --> 01:20:41,750
Tyttöparka.
-Mikä se on?

961
01:20:42,916 --> 01:20:46,791
Salainen video
Maria Spezistä oppitunnilla.

962
01:20:46,875 --> 01:20:49,791
Se julkaistiin,
ja sillä on jo yli 800 katselua.

963
01:20:50,625 --> 01:20:53,541
Miten on mahdollista,
ettei kukaan huomannut -

964
01:20:53,625 --> 01:20:55,666
näitä varoitusmerkkejä?

965
01:20:55,750 --> 01:20:57,125
"Jos osoittaa pelkonsa,

966
01:20:58,000 --> 01:21:02,250
herättää nukkuvan karhun.
Siispä piilotan sen yhä."

967
01:21:02,333 --> 01:21:04,333
Mitä sinulle tapahtui?
-Ei mitään.

968
01:21:04,416 --> 01:21:06,791
Pidätkö häntä yhä viattomana?

969
01:21:06,875 --> 01:21:08,791
"…sammui kaiket illat.

970
01:21:10,833 --> 01:21:14,166
Minä nukahdin tuolille
hänen lepopaikkansa viereen.

971
01:21:15,208 --> 01:21:20,083
Heräsin, ja hän tuijotti minua
tyhjillä silmillään.

972
01:21:22,625 --> 01:21:24,375
Hänen ikuinen vihansa -

973
01:21:24,458 --> 01:21:27,500
kaupunkia ja laitonta pidätystä kohtaan -

974
01:21:28,000 --> 01:21:30,500
oli muuttunut raivoksi
maailmankaikkeutta kohtaan.

975
01:21:31,250 --> 01:21:34,208
Maailmankaikkeutta,
joka ei ehkä tekisi oikein -

976
01:21:34,291 --> 01:21:36,875
kuten ei yhteisönsäkään."
-Nämä ihmiset…

977
01:21:38,333 --> 01:21:41,583
"Yhteisön hän näki
armottomana ja korruptoituneena.

978
01:21:42,666 --> 01:21:46,791
Äitini kuoleman jälkeen
asiat kääntyivät ylösalaisin.

979
01:21:48,458 --> 01:21:51,166
Minusta tuli vanhempi ja hänestä lapsi.

980
01:21:52,708 --> 01:21:55,833
Luulin sen olevan väliaikaista
alkoholin tähden…"

981
01:21:58,458 --> 01:21:59,708
Sammuta se.

982
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
Sammuta se!
-Mikä hätänä?

983
01:22:02,625 --> 01:22:04,375
Sammuta se.
-Ginevra nauhoitti sen.

984
01:22:04,458 --> 01:22:05,583
"…viikot kuluivat,

985
01:22:06,041 --> 01:22:09,375
ja ymmärsin, ettei tilanne muuttuisi.

986
01:22:10,250 --> 01:22:12,333
En olisi koskaan vapaa.

987
01:22:17,291 --> 01:22:19,666
En olisi koskaan vapaa."

988
01:22:23,125 --> 01:22:25,416
3 700 KATSELUKERTAA

989
01:22:28,333 --> 01:22:29,375
"Loppu."

990
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
Hei.

991
01:23:52,625 --> 01:23:53,791
Mitä teit?

992
01:23:56,000 --> 01:23:59,583
Tänä aamuna kuusi parasta asiakasta
perui sopimuksensa.

993
01:24:00,375 --> 01:24:01,875
Olen ollut puhelimessa tunteja.

994
01:24:03,041 --> 01:24:04,458
Olet kuulemma -

995
01:24:05,375 --> 01:24:06,375
epävakaa -

996
01:24:06,958 --> 01:24:08,250
ja väkivaltainen.

997
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
WALTER SPEZIN SÄHKÖASENNUKSET

998
01:24:21,416 --> 01:24:22,250
Maria…

999
01:24:22,750 --> 01:24:23,875
Ei, odota.

1000
01:24:30,291 --> 01:24:31,250
Emma!

1001
01:24:42,958 --> 01:24:48,000
Mitkä asiakkaat peruivat sopimuksensa?
Emma! Sopimuksensa peruneet.

1002
01:24:52,416 --> 01:24:55,666
Käy järkeen. He ovat Pilatin ystäviä.

1003
01:24:56,666 --> 01:24:58,625
Tarkistetaan varmuuskopiot.

1004
01:24:59,125 --> 01:25:00,916
Poistin ne.

1005
01:25:01,750 --> 01:25:03,291
Oikeuden määräyksen takia.

1006
01:25:04,166 --> 01:25:07,166
Olen sanonut, ettei mitään poisteta.
Asiakas yksi.

1007
01:25:07,791 --> 01:25:09,541
Darion auto.
-Asiakas kaksi.

1008
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
Asiakas kolme.
-Mitä he piilottelevat?

1009
01:25:13,708 --> 01:25:15,625
Dario, mitä muuta teit sinä iltana?

1010
01:25:16,291 --> 01:25:17,791
Asiakas viisi.

1011
01:25:18,333 --> 01:25:20,208
Katso tätä.

1012
01:25:20,916 --> 01:25:21,750
Ei…

1013
01:25:22,291 --> 01:25:24,083
Maria oli jo haavoittunut.

1014
01:25:26,833 --> 01:25:28,416
Dario, olet valehtelija.

1015
01:25:30,625 --> 01:25:32,041
Spezi ei tehnyt sitä.

1016
01:25:32,500 --> 01:25:34,791
Hänet pidätettiin klo 2.56.

1017
01:25:39,375 --> 01:25:41,291
Epävakaa ja väkivaltainen.

1018
01:25:46,625 --> 01:25:47,458
Maria?

1019
01:25:48,166 --> 01:25:52,208
Tulisit tunnille tänään.
Stefano on palannut.

1020
01:25:54,708 --> 01:25:55,916
Tulen mukaasi.

1021
01:26:13,083 --> 01:26:15,416
Tämä on herra ja rouva Grassille. Saitko?

1022
01:26:15,500 --> 01:26:17,875
Jätä meidät kahden.
-Toki.

1023
01:26:19,458 --> 01:26:21,166
Mitä on sattunut?
-Olkoon.

1024
01:26:21,250 --> 01:26:24,041
Dario valehteli sinulle.
Hän valehteli meille.

1025
01:26:24,541 --> 01:26:26,666
Tämä vain pahentaa tilannetta.

1026
01:26:27,833 --> 01:26:30,958
Hänen on pakko kertoa totuus
karabinieerille.

1027
01:26:32,416 --> 01:26:34,041
Voin viedä hänet.

1028
01:26:56,916 --> 01:26:58,791
Olin johtava sähköasentajasi.

1029
01:27:01,166 --> 01:27:04,750
Nyt olen onnekas,
jos saan korjata leivänpaahtimen.

1030
01:27:08,250 --> 01:27:12,791
Kuvittele, jos vaimoni näkisi meidät.
Hän kutsuisi meitä ei-toivotuiksi.

1031
01:27:14,541 --> 01:27:15,791
Kaksi hylkiötä.

1032
01:27:18,875 --> 01:27:22,000
Miksi sanoit, että tapaus oli syytäsi?

1033
01:27:23,333 --> 01:27:24,416
Koska se on totta.

1034
01:27:25,041 --> 01:27:28,125
Riitelimme juomisestani.

1035
01:27:30,250 --> 01:27:32,500
Hän lähti, ja olin liian humalassa.

1036
01:27:33,750 --> 01:27:34,583
Jotta -

1037
01:27:35,333 --> 01:27:37,333
olisin lähtenyt perään. Siinä se.

1038
01:27:38,166 --> 01:27:40,083
Olisi pitänyt pysäyttää hänet.

1039
01:27:40,166 --> 01:27:43,833
Kaikki on syytäni,
koska olen hyödytön aasi.

1040
01:27:46,291 --> 01:27:50,083
Kunpa hän olisi kirjoittanut
hyvistä ajoista esseen.

1041
01:27:50,666 --> 01:27:53,291
Niitäkin oli.
-Muistan kyllä.

1042
01:27:58,875 --> 01:27:59,708
Roberto…

1043
01:28:03,625 --> 01:28:05,291
Onnettomuuden jälkeen…

1044
01:28:06,916 --> 01:28:08,041
Angelan kanssa.

1045
01:28:09,333 --> 01:28:11,583
Sinun piti erottaa minut. Ymmärrän.

1046
01:28:11,666 --> 01:28:13,458
Mutta tiedäthän…
-Walter.

1047
01:28:15,041 --> 01:28:16,708
Olen anteeksipyynnön velkaa.

1048
01:28:18,583 --> 01:28:20,250
Me kaikki olemme.

1049
01:28:28,166 --> 01:28:33,500
"Halusin yhden kierroksen karusellissa.
Yhden huolettoman pyörähdyksen.

1050
01:28:39,041 --> 01:28:41,333
Mutta karuselli olikin rikki.

1051
01:28:43,416 --> 01:28:47,750
Äitini lukitsi aina oven
ja laittoi turvavyön kiinni.

1052
01:28:49,333 --> 01:28:52,416
Jos hän näki koiran kadulla,
hän teki ilmoituksen.

1053
01:28:53,208 --> 01:28:54,750
Siksi…
-Angela!

1054
01:28:54,833 --> 01:28:56,375
…tyttären katoaminen…

1055
01:28:56,458 --> 01:28:57,291
Angela!

1056
01:28:57,916 --> 01:29:00,000
…sai hänen maailmansa sekaisin."

1057
01:29:02,958 --> 01:29:03,791
Angela!

1058
01:29:21,166 --> 01:29:22,583
Kuinka tapasitte?

1059
01:29:23,708 --> 01:29:24,750
Bagno Gildassa.

1060
01:29:28,291 --> 01:29:29,208
Hän -

1061
01:29:29,958 --> 01:29:32,666
piti siitä, kun tytöt innostuivat minusta.

1062
01:29:34,333 --> 01:29:37,833
Hän sanoi tuntevansa itsensä nuoremmaksi.

1063
01:29:42,750 --> 01:29:45,291
Eräänä päivänä hän sanoi,

1064
01:29:45,791 --> 01:29:48,166
että voisin naida hänen luonaan.

1065
01:29:49,291 --> 01:29:50,541
Hyväksyin tarjouksen.

1066
01:29:53,541 --> 01:29:54,875
Pohtimatta.

1067
01:29:59,791 --> 01:30:01,250
Ainoa sääntö oli,

1068
01:30:01,791 --> 01:30:04,500
että se piti tehdä hänen toimistossaan.

1069
01:30:05,166 --> 01:30:07,458
Ei hänen huoneessaan. Muistan, että…

1070
01:30:08,208 --> 01:30:12,166
Ensin luulin sen liittyvän hygieniaan.

1071
01:30:15,041 --> 01:30:16,333
Mutta sitten -

1072
01:30:17,416 --> 01:30:19,458
selvitin oikean syyn.

1073
01:31:07,083 --> 01:31:09,750
Se ei ole hyvä juttu. En ole ylpeä siitä.

1074
01:31:11,833 --> 01:31:13,041
Mokasin.

1075
01:31:14,583 --> 01:31:19,125
Luulin, että minulle jutun juoni
oli tyttöjen kanssa naiminen.

1076
01:31:19,208 --> 01:31:23,083
He suostuivat siihen.
Voitte vahvistaa sen.

1077
01:31:27,000 --> 01:31:28,541
Maksoiko Pilati siitä?

1078
01:31:29,041 --> 01:31:29,916
Maksoi.

1079
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Käteisellä.

1080
01:31:32,625 --> 01:31:34,875
Joskus sain bonuksenkin.

1081
01:31:37,000 --> 01:31:38,166
Kerro Mariasta.

1082
01:31:39,916 --> 01:31:42,125
"Kuulin heidän huutavan nimeäni,

1083
01:31:42,750 --> 01:31:45,916
mutta halusin vain
saada karusellin pyörimään."

1084
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
Missä mekaanikko on?

1085
01:31:49,083 --> 01:31:50,166
"Ja siinä hän oli.

1086
01:31:51,208 --> 01:31:52,916
Mies, joka korjasi kaiken."

1087
01:31:53,000 --> 01:31:55,166
Voisitteko korjata karusellin?

1088
01:31:55,250 --> 01:31:59,416
"Olin varma,
että hän saisi karusellin pyörimään.

1089
01:32:01,791 --> 01:32:05,166
Miten sattuma voisikin olla traaginen?

1090
01:32:06,916 --> 01:32:09,208
Niin harmiton hetki.

1091
01:32:10,791 --> 01:32:13,000
Niin katastrofaalinen tulos."

1092
01:32:14,833 --> 01:32:16,958
Marian kanssa se oli erilaista.

1093
01:32:19,500 --> 01:32:20,708
Kaikki meni pieleen.

1094
01:32:23,125 --> 01:32:25,666
Hän oli tavallista nuorempi ja sen näki.

1095
01:32:27,166 --> 01:32:28,166
Mutta -

1096
01:32:28,708 --> 01:32:31,791
jos Pilati ei välittänyt, täytin lasin -

1097
01:32:31,875 --> 01:32:34,583
kuten muidenkin kanssa.

1098
01:32:35,416 --> 01:32:37,583
Juo viiniä.

1099
01:32:37,666 --> 01:32:39,208
Se mies, joka tunsi hänet…

1100
01:32:39,708 --> 01:32:40,541
Minä lähden.

1101
01:32:40,625 --> 01:32:42,958
Hän oli levoton ja lähti.

1102
01:32:43,041 --> 01:32:45,416
Ei! Älä mene!

1103
01:32:46,458 --> 01:32:48,833
Pyydän.
-Minun on pakko.

1104
01:32:51,875 --> 01:32:54,791
Pilati vain tuijotti Mariaa.

1105
01:32:56,250 --> 01:32:59,916
Kuin hän olisi kosketellut
tätä silmillään.

1106
01:33:01,916 --> 01:33:04,583
Tajusin, että hänellä oli -

1107
01:33:05,666 --> 01:33:06,958
erektio.

1108
01:33:13,750 --> 01:33:14,958
"Minua ei pelottanut.

1109
01:33:16,958 --> 01:33:17,791
Itse asiassa -

1110
01:33:18,666 --> 01:33:19,875
olin kiinnostunut.

1111
01:33:21,041 --> 01:33:26,083
Kuin olisi katsellut
hevosen pissaavan kadulla."

1112
01:33:36,541 --> 01:33:38,166
Sitten suutelin häntä.

1113
01:33:38,750 --> 01:33:41,791
Vain kerran, koska hän oli…

1114
01:33:43,041 --> 01:33:46,791
Hän oli liian humalassa.
En voinut tehdä sitä.

1115
01:33:49,375 --> 01:33:53,375
Ajattelin,
että hänelle pitäisi keittää kahvia.

1116
01:33:54,250 --> 01:33:56,083
Kuka sen keitti?
-Pilati.

1117
01:33:57,000 --> 01:33:57,916
Mutta -

1118
01:33:59,708 --> 01:34:03,291
se ei auttanut, sillä Maria nukahti heti.

1119
01:34:09,208 --> 01:34:10,125
Sitten -

1120
01:34:11,875 --> 01:34:13,125
Pilati oli kanssani.

1121
01:34:17,750 --> 01:34:22,000
Hän avasi Marian paidan oikein hitaasti.

1122
01:34:22,083 --> 01:34:25,083
Hän ei halunnut koskea Marian ihoa.

1123
01:34:25,166 --> 01:34:28,125
Pilati katsoi minua kuin sanoen:

1124
01:34:28,833 --> 01:34:31,625
"On sinun vuorosi." Kieltäydyin.

1125
01:34:32,333 --> 01:34:34,458
En pystynyt siihen.

1126
01:34:35,541 --> 01:34:36,375
Ja Pilati -

1127
01:34:38,125 --> 01:34:40,541
suuttui ja heitti minut ulos.

1128
01:34:43,916 --> 01:34:45,375
Olin hyvin humalassa.

1129
01:34:46,583 --> 01:34:48,125
Muistan vain -

1130
01:34:49,041 --> 01:34:51,500
rikkoneeni Roberton kameran.

1131
01:34:53,833 --> 01:34:55,625
Sitten kuulin Marian huutavan.

1132
01:34:59,458 --> 01:35:01,041
Mitä helvettiä?
-Angela!

1133
01:35:01,458 --> 01:35:04,791
"Siinä oli kaikki ainekset:
Mies penis kädessään,

1134
01:35:05,291 --> 01:35:06,791
utelias pieni tyttö,

1135
01:35:07,250 --> 01:35:09,750
paniikin sokaisema äiti…

1136
01:35:10,208 --> 01:35:14,583
Itkin. Mutta vain,
koska puraisin kaatuessani huultani.

1137
01:35:16,250 --> 01:35:17,666
Yritin kertoa äidille.

1138
01:35:18,166 --> 01:35:22,791
Yritin kertoa, että Spezin housuilla
oli pissaa, ei spermaa."

1139
01:35:30,208 --> 01:35:32,833
Pilati sekosi.

1140
01:35:35,333 --> 01:35:36,833
Hän löi Mariaa.

1141
01:35:39,041 --> 01:35:42,291
Hän potki Mariaa päähän. Kovaa.

1142
01:35:50,291 --> 01:35:54,416
Pilati halusi hänet takaisin tuoliin
ja tarttui häntä kädestä, mutta -

1143
01:35:56,708 --> 01:35:58,000
hän veti liian kovaa.

1144
01:36:00,125 --> 01:36:03,250
Ihme, ettei käsi irronnut.

1145
01:36:09,291 --> 01:36:12,416
Pilati huusi minulle
aivan kuin syy olisi minun.

1146
01:36:16,541 --> 01:36:17,833
Hän sanoi:

1147
01:36:19,041 --> 01:36:20,166
"Minun piti yrittää."

1148
01:36:20,250 --> 01:36:22,125
Minun piti yrittää. Ymmärrätkö?

1149
01:36:22,916 --> 01:36:25,625
Oli pakko. En uskonut tuntevani sitä.

1150
01:36:25,708 --> 01:36:26,791
Tuntevasi mitä?

1151
01:36:26,875 --> 01:36:30,791
Kuolemaa! En uskonut tuntevani
kuolemaa hänen ihollaan.

1152
01:36:37,291 --> 01:36:38,500
Vie hänet pois.

1153
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
Mene pois.

1154
01:36:49,458 --> 01:36:50,375
Maria…

1155
01:36:58,041 --> 01:37:01,708
"Kotonamme ei siedetty
muuta versiota totuudesta.

1156
01:37:01,791 --> 01:37:04,875
Sen oli oltava äitini. Se syntyi pelosta -

1157
01:37:05,916 --> 01:37:09,166
ja se vapauttaisi hänet syyllisyydestä,
jota tunsi katoamisestani.

1158
01:37:10,875 --> 01:37:12,291
Rakastamansa lapsen.

1159
01:37:14,250 --> 01:37:16,000
En koskaan ymmärtänyt sitä.

1160
01:37:16,791 --> 01:37:18,666
Koska en ymmärtänyt äitiäni.

1161
01:37:21,416 --> 01:37:22,625
Mutta nyt ymmärrän.

1162
01:37:28,416 --> 01:37:32,083
Traumani olisi luonut paremman tarinan.

1163
01:37:32,708 --> 01:37:34,250
Kiinnostavamman.

1164
01:37:35,833 --> 01:37:39,666
Todennäköisemmän.
Mutta en kerro sellaista tarinaa."

1165
01:37:48,250 --> 01:37:50,166
Tiedoksesi vain.

1166
01:37:50,250 --> 01:37:52,208
Pitkä avain avaa etuoven.

1167
01:37:52,916 --> 01:37:53,833
Hän on sinun.

1168
01:38:04,250 --> 01:38:06,958
Hän -

1169
01:38:07,916 --> 01:38:09,166
pelkäsi minua.

1170
01:38:11,083 --> 01:38:11,916
Hän -

1171
01:38:13,333 --> 01:38:14,958
hyppäsi autosta.

1172
01:38:18,458 --> 01:38:22,333
Etsin häntä, kun Roberto pysäytti minut,

1173
01:38:22,916 --> 01:38:24,583
koska halusin tehdä jotain.

1174
01:38:24,666 --> 01:38:25,916
Halusin auttaa häntä.

1175
01:38:35,666 --> 01:38:36,708
Vittu.

1176
01:38:38,625 --> 01:38:40,375
Pilati tappaa minut.

1177
01:38:44,750 --> 01:38:45,833
Ei hätää.

1178
01:38:54,916 --> 01:38:57,833
Mitä myrkkyseulassa näkyi
alkoholin lisäksi?

1179
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Vain kipulääke.

1180
01:39:01,250 --> 01:39:02,125
Oksikodonia.

1181
01:40:30,958 --> 01:40:33,166
Monestiko makasit hänen kanssaan?

1182
01:40:33,916 --> 01:40:34,916
Kerran.

1183
01:40:36,250 --> 01:40:37,500
Älä viitsi, Roberto.

1184
01:40:38,333 --> 01:40:39,625
Kerro edes totuus.

1185
01:40:40,791 --> 01:40:42,125
Se on totuus.

1186
01:40:42,208 --> 01:40:43,541
Aivan.
-Niin.

1187
01:40:44,208 --> 01:40:45,666
Mutta se ei ole syy.

1188
01:40:48,333 --> 01:40:50,125
Avioliittomme on ohi.

1189
01:40:51,791 --> 01:40:52,958
Sinäkin tiedät sen.

1190
01:40:53,916 --> 01:40:56,250
Angelakin on jo häipymässä.

1191
01:40:59,125 --> 01:41:00,750
Kerrohan eräs asia.

1192
01:41:01,458 --> 01:41:05,541
Haluatko todella heittää kaiken pois?
Kaiken rakentamamme?

1193
01:41:06,125 --> 01:41:09,500
Firman, perheen, urasi?

1194
01:41:11,458 --> 01:41:12,291
Minkä tähden?

1195
01:41:14,208 --> 01:41:17,625
Sekaisin olevan naisen
ja hänen rikollisen poikansa?

1196
01:41:18,208 --> 01:41:20,583
Vai haluatko tuntea olosi 19-vuotiaaksi?

1197
01:41:22,333 --> 01:41:26,541
Oletko varma, että se on rakkautta?
Ehkä se on vain unissakävelyn muoto?

1198
01:41:27,791 --> 01:41:28,833
Rehellisestikö?

1199
01:41:29,916 --> 01:41:30,750
En tiedä.

1200
01:41:32,958 --> 01:41:35,125
Minusta se on riskin arvoista.

1201
01:42:00,625 --> 01:42:02,500
Minulla on yksi kysymys.

1202
01:42:03,666 --> 01:42:08,125
Tiesitkö, että Ferrarion henkilökunta ei
poistanut vain varainkeruun materiaalia?

1203
01:42:11,541 --> 01:42:12,375
Tiesin.

1204
01:42:13,041 --> 01:42:15,958
Pilati on paha mies. Hän on sairas.

1205
01:42:18,208 --> 01:42:21,458
Hän selvittää ongelmat rahalla.
-Ehkä.

1206
01:42:21,541 --> 01:42:25,708
Mutta jokin on outoa.
Miten on mahdollista,

1207
01:42:25,791 --> 01:42:28,916
että hän keitti Marialle kahvia,
mutta tämä nukahti?

1208
01:42:29,416 --> 01:42:30,250
Outoa, eikö?

1209
01:42:33,583 --> 01:42:35,125
Maria olisi voinut kuolla.

1210
01:42:42,541 --> 01:42:43,375
Se mies -

1211
01:42:45,083 --> 01:42:47,166
sai oloni jälleen eläväksi.

1212
01:42:48,166 --> 01:42:51,500
Kuka hän onkaan,
mitä tahansa Pilati onkaan tehnyt,

1213
01:42:52,083 --> 01:42:54,625
sellainen olo minulla
ei ole ollut aikoihin.

1214
01:42:54,708 --> 01:42:56,291
Olin unohtanut sen.

1215
01:42:57,041 --> 01:42:59,333
Mutta se on minun ongelmani, ei sinun.

1216
01:42:59,833 --> 01:43:01,791
Voin kuitenkin kertoa tämän:

1217
01:43:02,666 --> 01:43:06,083
En anna miehen enää koskaan
tuottaa pettymystä. En koskaan.

1218
01:43:45,041 --> 01:43:45,875
Kuka olet?

1219
01:43:47,541 --> 01:43:49,500
Olen Marian isä, Walter Spezi.

1220
01:43:50,291 --> 01:43:51,291
Mitä haluat?

1221
01:43:52,333 --> 01:43:54,875
Haluan tietää,
mitä sunnuntaiyönä tapahtui.

1222
01:43:55,833 --> 01:43:58,875
Olen pahoillani, mutta valitettavasti…

1223
01:43:58,958 --> 01:44:02,500
Kaikki on jo selvitetty. Juhlat, huumeet…

1224
01:44:03,541 --> 01:44:06,250
Olen raivoissani sille sialle, Dariolle.

1225
01:44:06,333 --> 01:44:10,208
Hän käytti hyväkseen
minulta saamaansa virkaa kauan.

1226
01:44:10,291 --> 01:44:13,791
Maria ei ollut ainoa, jonka hän toi tänne.

1227
01:44:13,875 --> 01:44:18,500
Jos teillä on ongelmia,
puhukaa sille pojalle.

1228
01:44:18,583 --> 01:44:20,791
Dario Nobile. Hän asuu täällä.

1229
01:44:20,875 --> 01:44:22,708
Via Donatilla kai.

1230
01:44:24,000 --> 01:44:27,041
Mutta Roberto…
-Minäpä kerron hänestä jotain.

1231
01:44:27,125 --> 01:44:30,000
Hän panee Darion äitiä.
Koko kaupunki tietää.

1232
01:44:30,083 --> 01:44:32,083
Tietenkin hän suojelee poikaa.

1233
01:44:32,666 --> 01:44:36,291
Olen pahoillani, herra Spezi.
Minun on mentävä.

1234
01:45:12,166 --> 01:45:14,000
Katsotaan jotain televisiosta.

1235
01:45:14,083 --> 01:45:16,083
Selvä.
-Mennään.

1236
01:45:17,333 --> 01:45:18,208
Heippa!

1237
01:45:23,541 --> 01:45:25,000
Puhuin Claudian kanssa.

1238
01:45:25,750 --> 01:45:26,791
Kerroin kaiken.

1239
01:45:28,416 --> 01:45:29,416
Mitä hän sanoi?

1240
01:45:30,791 --> 01:45:32,625
Äiti, täällä on pelottava mies!

1241
01:45:32,708 --> 01:45:34,791
Tapan sinut!
-Soita karabinieerille!

1242
01:45:34,875 --> 01:45:37,000
Walter.
-Olet valehtelija!

1243
01:45:37,083 --> 01:45:38,583
Mitä helvettiä?
-Tapan sinut!

1244
01:45:38,666 --> 01:45:39,791
Walter!
-Päästä irti!

1245
01:45:40,750 --> 01:45:42,791
Joku mies yrittää tappaa poikani!

1246
01:45:42,875 --> 01:45:44,000
Walter!
-Päästä irti!

1247
01:45:44,083 --> 01:45:45,250
Katso minuun.

1248
01:45:45,333 --> 01:45:47,875
Minä tässä. Katso minuun.

1249
01:45:48,583 --> 01:45:50,291
Päästä!
-Dario ei tehnyt sitä!

1250
01:45:50,375 --> 01:45:51,958
Se oli Pilati.

1251
01:45:52,041 --> 01:45:54,833
Vannon, että löydän todisteet.

1252
01:45:56,041 --> 01:45:57,000
Usko minua.

1253
01:46:04,083 --> 01:46:05,291
Se on ohi, Walter.

1254
01:46:07,541 --> 01:46:08,500
Se on ohi.

1255
01:46:14,041 --> 01:46:14,875
Niin…

1256
01:46:16,958 --> 01:46:18,000
Se on ohi.

1257
01:46:23,500 --> 01:46:25,000
Olen tuhon oma.

1258
01:46:39,000 --> 01:46:42,000
Minut he haluavat. Niin se on aina ollut.

1259
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
Ulos kädet ylhäällä! Tule ulos!

1260
01:46:52,416 --> 01:46:53,416
Kävele eteenpäin.

1261
01:46:54,250 --> 01:46:55,791
Kävele eteenpäin, Spezi.

1262
01:46:56,458 --> 01:46:57,666
Jatka vain.

1263
01:46:58,625 --> 01:47:01,291
Jatka. Pysähdy.

1264
01:47:04,666 --> 01:47:06,000
Laita hänet rautoihin.

1265
01:47:08,333 --> 01:47:10,166
Pudota veitsi!

1266
01:47:12,625 --> 01:47:14,416
Pudota veitsi, Walter!

1267
01:47:15,708 --> 01:47:17,750
Pudota veitsi!

1268
01:48:28,916 --> 01:48:29,833
OKSIKODONI

1269
01:48:32,583 --> 01:48:33,458
Oksikodonia.

1270
01:48:39,000 --> 01:48:39,916
Viiniä!

1271
01:48:40,416 --> 01:48:42,583
Riittää. Rauhoittukaa.

1272
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
Haluan viiniä!

1273
01:49:09,041 --> 01:49:10,041
Riittää!

1274
01:49:10,125 --> 01:49:12,250
Se on hyvää. Maista.

1275
01:49:35,541 --> 01:49:36,791
AKTIVOIDAANKO HÄLYTYS?

1276
01:49:39,583 --> 01:49:40,416
AKTIVOI

1277
01:49:43,625 --> 01:49:46,375
LÄHETÄÄNKÖ MATERIAALI
VALITUILLE ASIAKKAILLE?

1278
01:51:05,625 --> 01:51:10,750
On surullista, kun yhteisö yhdistyy
vasta tragedian jälkeen.

1279
01:51:12,750 --> 01:51:14,500
On surullista, kun ihmiset -

1280
01:51:15,541 --> 01:51:19,500
tulevat linnoituksistaan
vain jakaakseen tuskansa -

1281
01:51:20,250 --> 01:51:22,541
ja tunnustamaan pelkonsa.

1282
01:51:24,375 --> 01:51:25,375
Se on surullista.

1283
01:53:11,166 --> 01:53:15,750
TURVALLISUUDEN HINTA

1284
01:53:27,916 --> 01:53:31,625
VIITTAUKSET OIKEISIIN PAIKKOIHIN,
HENKILÖIHIN TAI TAPAHTUMIIN OVAT SATTUMAA.

1285
01:57:55,083 --> 01:58:00,083
Tekstitys: Minea Laakkonen



