1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,791 --> 00:00:40,166
‎"NETFLIX 제공"

4
00:01:02,166 --> 00:01:04,875
‎처음 이곳에 왔을 때를
‎생생히 기억한다

5
00:01:05,916 --> 00:01:09,666
‎사람들은 포르테 데이 마르미가
‎멋진 바닷가 마을이라고 했다

6
00:01:10,416 --> 00:01:11,375
‎과연 그랬다

7
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
‎마치 엽서 안으로 들어온 듯했다

8
00:01:15,125 --> 00:01:18,083
‎모든 게 완벽하게 꾸며져 있었다

9
00:01:25,916 --> 00:01:29,833
‎해변 클럽의 희고 파란 커튼

10
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
‎갈퀴질 한 모래

11
00:01:35,625 --> 00:01:38,375
‎미풍에 실려 오는 웃음소리

12
00:01:39,750 --> 00:01:43,500
‎시간을 초월한 듯한 분위기에
‎난 어리둥절했다

13
00:01:46,208 --> 00:01:49,750
‎해 질 무렵 산책로를
‎조용히 지나가는 자전거들

14
00:01:52,166 --> 00:01:54,458
‎여름 휴양지로 더할 나위 없는 곳

15
00:01:56,166 --> 00:01:58,125
‎하지만 포르테 데이 마르미에서도

16
00:01:58,208 --> 00:02:00,958
‎낮은 짧아지고 밤은 길어진다

17
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
‎아푸안 알프스 봉우리에 있는

18
00:02:09,708 --> 00:02:11,625
‎부서진 하얀 대리석이

19
00:02:11,708 --> 00:02:14,208
‎얼어붙은 눈 꺼풀에 자리를 내주고

20
00:02:15,541 --> 00:02:17,166
‎어둠이 빛을 집어삼키면

21
00:02:17,666 --> 00:02:19,500
‎두려움이 우릴 엄습한다

22
00:02:22,333 --> 00:02:23,875
‎포르테 데이 마르미에서조차

23
00:02:23,958 --> 00:02:26,375
‎우린 자신을
‎안전하게 지키는 법을 배웠다

24
00:02:29,041 --> 00:02:31,291
‎그렇게 화창하고 평화롭던 마을은

25
00:02:32,375 --> 00:02:34,166
‎이제 텅 빈 것처럼 보인다

26
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
‎모두 대피라도 한 듯이

27
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
‎이것은

28
00:02:41,250 --> 00:02:42,791
‎겨울 이야기다

29
00:02:58,958 --> 00:03:02,166
‎"카메라 팩-15"

30
00:03:27,458 --> 00:03:28,750
‎"라파엘리 보안"

31
00:03:35,916 --> 00:03:36,791
‎도와주세요

32
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
‎도와주세요!

33
00:04:06,666 --> 00:04:08,750
‎도와주세요

34
00:04:34,125 --> 00:04:35,791
‎밤늦게 여긴 웬일이에요?

35
00:04:35,875 --> 00:04:40,666
‎바베이도스에서 클레멘티 전화예요
‎당신과만 얘기한대요

36
00:04:42,458 --> 00:04:44,250
‎심심한가 보네요

37
00:04:44,750 --> 00:04:48,791
‎대문 카메라에 뭔가 포착됐는데
‎좀 걱정스럽대요

38
00:04:50,333 --> 00:04:52,833
‎오늘 밤엔 눈 좀 붙이나 했어요

39
00:04:52,916 --> 00:04:56,000
‎프리미엄 고객일 땐
‎전화하라고 했잖아요

40
00:04:57,458 --> 00:04:58,750
‎잘했어요

41
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
‎- 잘 자요, 엠마
‎- 좀 주무세요

42
00:05:01,333 --> 00:05:02,166
‎노력해 볼게요

43
00:05:24,625 --> 00:05:28,625
‎"리벨리, 오를란디
‎델라 발레, 클레멘티"

44
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
‎클레멘티 씨

45
00:05:42,083 --> 00:05:44,541
‎- 우리 집에 도착했어요?
‎- 네, 그렇습니다

46
00:05:44,625 --> 00:05:46,541
‎어때요? 이상 없어요?

47
00:05:46,625 --> 00:05:49,041
‎외벽 카메라엔 이상 없습니다

48
00:05:49,541 --> 00:05:52,125
‎- 네, 그런데…
‎- 침입한 흔적이 없어요

49
00:05:52,208 --> 00:05:55,500
‎그게 아니라 여자애가
‎곤경에 처한 듯했어요

50
00:05:56,000 --> 00:05:59,041
‎근처에서 수상한 사람을 봤는지
‎누가 알겠어요?

51
00:05:59,625 --> 00:06:03,750
‎침략자를 봤는지도 모르죠
‎더는 안전한 곳이 없다니까요

52
00:06:03,833 --> 00:06:06,375
‎말씀은 이해하는데
‎이민자인지 확실치 않습니다

53
00:06:06,458 --> 00:06:09,541
‎- 여하튼 확인해봐요
‎- 네, 알겠습니다

54
00:06:10,583 --> 00:06:11,708
‎고마워요, 산티니

55
00:06:12,500 --> 00:06:14,416
‎좋은 하루 보내요

56
00:06:16,541 --> 00:06:19,333
‎사실, 여긴 지금 한밤중이라서요

57
00:06:20,583 --> 00:06:21,958
‎암튼 감사합니다

58
00:06:22,041 --> 00:06:24,083
‎- 잘 있어요, 산티니
‎- 끊을게요

59
00:06:41,333 --> 00:06:43,416
‎뭐 하는 거야?

60
00:06:43,500 --> 00:06:45,166
‎뭐 하는 짓이야?

61
00:06:48,583 --> 00:06:50,333
‎"즐겨찾기"

62
00:06:50,416 --> 00:06:51,750
‎"국가 헌병대"

63
00:06:52,791 --> 00:06:54,625
‎- 안녕하세요, 산티니
‎- 안녕하세요

64
00:06:54,708 --> 00:06:58,500
‎볼타와 카라라가 사이에
‎음주 운전자가 있는 것 같아요

65
00:06:58,583 --> 00:07:01,750
‎차량 번호는 PI55388

66
00:07:02,375 --> 00:07:03,791
‎당장 사람을 보낼게요

67
00:07:05,375 --> 00:07:07,250
‎고마워요

68
00:07:19,458 --> 00:07:21,375
‎사람은 안 보내도 되겠어요

69
00:07:22,000 --> 00:07:23,083
‎확실해요?

70
00:07:23,166 --> 00:07:25,083
‎네, 내가 처리할게요, 끊어요

71
00:07:27,541 --> 00:07:29,541
‎- 너 뭐야, 이 새끼야?
‎- 다리오

72
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
‎나 알아?

73
00:07:32,125 --> 00:07:33,291
‎네 엄마를 알아

74
00:07:35,083 --> 00:07:38,125
‎타, 그 상태론 운전 못 해
‎집에 데려다주마

75
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
‎조심해

76
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
‎젠장

77
00:07:57,083 --> 00:07:58,375
‎무슨 짓 한 거야?

78
00:07:59,500 --> 00:08:01,375
‎각오해, 들어와

79
00:08:01,458 --> 00:08:02,458
‎뭘 각오하는데?

80
00:08:05,125 --> 00:08:06,458
‎음주 운전했어

81
00:08:07,250 --> 00:08:08,875
‎다행히 내가 봤어

82
00:08:10,541 --> 00:08:12,583
‎술보다 더한 거면 어쩌지?

83
00:08:16,041 --> 00:08:18,250
‎이 시간에 밖에서 뭐 하고 있었어?

84
00:08:19,333 --> 00:08:21,250
‎억만장자가
‎고양이라도 잃어버렸어?

85
00:08:32,583 --> 00:08:33,708
‎차는 볼타에 있어

86
00:08:38,708 --> 00:08:39,833
‎고마워, 로베르토

87
00:08:40,625 --> 00:08:42,125
‎- 잘 자
‎- 그래

88
00:08:42,208 --> 00:08:43,333
‎반가웠어

89
00:09:03,958 --> 00:09:04,791
‎다리오?

90
00:09:05,416 --> 00:09:06,333
‎다리오, 문 열어

91
00:09:07,583 --> 00:09:08,416
‎다리오!

92
00:09:12,583 --> 00:09:13,666
‎다리오, 문 열어

93
00:09:17,208 --> 00:09:18,291
‎다리오

94
00:10:03,708 --> 00:10:04,833
‎좋은 아침

95
00:10:06,125 --> 00:10:07,708
‎누굴 속이려고?

96
00:10:07,791 --> 00:10:11,250
‎당신 외박한 건 안젤라도 알아
‎걘 3시에 들어왔거든

97
00:10:11,333 --> 00:10:12,333
‎월요일인데도 말이야

98
00:10:13,125 --> 00:10:15,375
‎이제 이 집엔 규칙이라곤 없다니까

99
00:10:16,083 --> 00:10:18,000
‎- 뭐 하나 물어봐도 돼?
‎- 그럼

100
00:10:18,875 --> 00:10:21,166
‎당신 고객, 인류학자들 말이야

101
00:10:22,000 --> 00:10:26,083
‎당신이 우리 집에서 불면증이면
‎그 집에서도 불면증인 거 모른대?

102
00:10:26,166 --> 00:10:28,291
‎한동안 남아공에서 지낸다잖아

103
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
‎안젤라는 어딨었대?

104
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
‎"시장 후보"

105
00:10:31,416 --> 00:10:34,833
‎관심 있으면 물어보든가
‎아니면 전화라도 추적해

106
00:10:34,916 --> 00:10:38,416
‎그런 짓은 하기 싫다고 했잖아

107
00:10:38,500 --> 00:10:40,125
‎- 게다가 걔 인생이야
‎- 아무렴

108
00:10:40,208 --> 00:10:41,208
‎- 봤어?
‎- 걔 인생이지

109
00:10:41,875 --> 00:10:43,708
‎필라티와 1면을 장식했더군

110
00:10:43,791 --> 00:10:45,125
‎"필라티, 라파엘리 지지"

111
00:10:45,208 --> 00:10:47,500
‎좋았어! 깜빡 잊고 있었네

112
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
‎좋아 죽는군, 좋은 아침

113
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
‎좋은 아침, 아가씨

114
00:10:54,166 --> 00:10:55,583
‎우린 잘 잤어, 넌?

115
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
‎- 뭐라고 말 좀 해
‎- 안젤라!

116
00:10:57,500 --> 00:11:00,541
‎통금 시간을 어겼더구나
‎주중엔 학교 가니까 늦지 말라고

117
00:11:00,625 --> 00:11:02,250
‎내가 몇 번이나 말했어?

118
00:11:02,333 --> 00:11:03,625
‎엄마한테 이미 말했어

119
00:11:03,708 --> 00:11:06,416
‎지네브라 집에서 숙제하다가
‎잠들었다고 말이야

120
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
‎아빠는 어딨었어?

121
00:11:09,291 --> 00:11:10,416
‎늦었다, 갈게

122
00:11:11,625 --> 00:11:14,458
‎- 자전거 탈 땐 휴대폰 쓰지 마
‎- 하루에 10번도 더 말한다니까

123
00:11:14,541 --> 00:11:16,708
‎신문 1면에 엄마 나온 거 봤어?

124
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
‎안젤라, 신문 1면에
‎엄마 나온 거 봤어?

125
00:11:20,333 --> 00:11:21,875
‎듣지도 않고 휭하니 갔어

126
00:11:21,958 --> 00:11:23,958
‎들었으면 신경 쓸 애야?

127
00:11:25,500 --> 00:11:28,041
‎신경 쓰는 사람 저기 오는군

128
00:11:28,625 --> 00:11:29,500
‎마테오네

129
00:11:29,583 --> 00:11:31,708
‎- 참 사내답다니까
‎- 이거 치워

130
00:11:33,333 --> 00:11:36,500
‎우리 이미지에 안 좋아, 어서 치워

131
00:11:37,166 --> 00:11:40,208
‎제발 수면제 좀 먹어, 흡혈귀 같아

132
00:11:40,291 --> 00:11:42,041
‎수면제 먹으면 돌 것 같아

133
00:11:42,125 --> 00:11:43,958
‎이건 정상이고?

134
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
‎좋은 아침!

135
00:11:45,166 --> 00:11:46,333
‎마테오

136
00:11:46,416 --> 00:11:48,583
‎1면 장식한 거 축하해요

137
00:11:48,666 --> 00:11:51,333
‎- 고마워요, 정말 멋지죠?
‎- 당연하죠

138
00:11:51,416 --> 00:11:53,500
‎새 버전 나왔어요

139
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
‎- 좋아요
‎- 이번엔 마음에 들 거예요

140
00:11:56,666 --> 00:11:58,666
‎음악도 바꿨어요

141
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
‎- 여기요
‎- 바다네요, 아름다워요

142
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
‎완벽해요

143
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
‎전경 나오고

144
00:12:05,291 --> 00:12:07,625
‎- 포르테와 함께
‎- 여기가 맘에 안 들어요

145
00:12:08,250 --> 00:12:09,375
‎긴장했잖아요

146
00:12:09,458 --> 00:12:10,291
‎그렇지 않아요

147
00:12:10,375 --> 00:12:15,000
‎위협받는 세상에서 더 안전한
‎미래를 위해 제게 투표하세요

148
00:12:16,958 --> 00:12:19,625
‎- 근사한데요
‎- 너무 많이 웃어요

149
00:12:24,625 --> 00:12:27,166
‎필라티의 모금 행사에

150
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
‎- 누가 오는지 알아요?
‎- 누군데요?

151
00:12:29,583 --> 00:12:30,500
‎마르첼로요

152
00:12:31,333 --> 00:12:32,541
‎페라리오요

153
00:12:32,625 --> 00:12:34,250
‎- 그 억만장자요?
‎- 네

154
00:12:34,333 --> 00:12:36,250
‎- 정말 잘됐어요
‎- 그러게요

155
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
‎그쪽 경호팀과 통화했어요
‎이것도 챙겨요

156
00:12:40,375 --> 00:12:42,375
‎산티니 씨께 맡기실 거예요?

157
00:12:43,000 --> 00:12:44,916
‎아뇨, 내가 할 거예요

158
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
‎- 잘됐네요, 네
‎- 가죠

159
00:12:46,833 --> 00:12:48,708
‎"더 안전한 마을을 위해"

160
00:12:59,791 --> 00:13:01,375
‎"포르테 데이 마르미"

161
00:13:01,458 --> 00:13:03,416
‎"마리나 디 피에트라산타"

162
00:13:26,708 --> 00:13:28,791
‎- 좋은 아침
‎- 좋은 아침

163
00:13:29,625 --> 00:13:31,750
‎왜 여기 있어요? 밤 근무 아녜요?

164
00:13:31,833 --> 00:13:33,458
‎보여줄 게 있어요

165
00:13:38,416 --> 00:13:39,250
‎뭔데요?

166
00:13:41,750 --> 00:13:46,083
‎어젯밤 클레멘티 집 카메라에
‎이게 찍혔어요

167
00:13:47,500 --> 00:13:48,333
‎젠장

168
00:13:50,875 --> 00:13:53,166
‎이 거리에 어느 고객이 살죠?

169
00:13:53,666 --> 00:13:55,458
‎왜요, 영상 백업했어요?

170
00:13:56,833 --> 00:14:00,416
‎네, 외벽 카메라 영상은
‎모두 백업해둬요

171
00:14:01,333 --> 00:14:03,166
‎고객 서비스 차원에서요

172
00:14:11,916 --> 00:14:13,583
‎어젯밤에 한숨도 못 잤어요

173
00:14:15,625 --> 00:14:18,000
‎코트는 왜 입었어요? 추워요?

174
00:14:18,083 --> 00:14:20,291
‎난 겨울이 정말 싫어요

175
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
‎- 우린 진짜 전문가라니까요
‎- 최고죠

176
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
‎봐요

177
00:14:33,500 --> 00:14:34,583
‎저기 있네요

178
00:14:36,541 --> 00:14:37,916
‎누굴 체포하는 거죠?

179
00:14:38,708 --> 00:14:39,666
‎글쎄요

180
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
‎젠장!

181
00:14:47,916 --> 00:14:48,750
‎왜요?

182
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
‎발테르예요

183
00:14:51,750 --> 00:14:53,291
‎저건 발테르의 딸 마리아고요

184
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
‎스페치 씨였군요

185
00:14:57,708 --> 00:14:58,708
‎우리 기술자였죠

186
00:14:59,625 --> 00:15:01,000
‎실력이 정말 최고였어요

187
00:15:04,125 --> 00:15:06,625
‎촬영하는 사람은 누구죠?

188
00:15:12,208 --> 00:15:13,333
‎발테르…

189
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
‎"도서관 - 창작 수업"

190
00:15:40,708 --> 00:15:44,500
‎내 지혜의 말씀으로
‎너희를 기쁘게 하기 전에

191
00:15:45,333 --> 00:15:47,291
‎비보를 전해야겠구나

192
00:15:48,250 --> 00:15:50,458
‎급우인 마리아 스페치가 입원했어

193
00:15:50,541 --> 00:15:52,041
‎세상에, 왜요?

194
00:15:52,125 --> 00:15:54,250
‎아빠 술병에 걸려 넘어졌나 보지

195
00:15:54,333 --> 00:15:56,416
‎얘들아, 그만

196
00:15:57,291 --> 00:16:01,333
‎마리아는 괜찮아
‎심각하지 않으니 수업 시작하자

197
00:16:02,625 --> 00:16:06,416
‎좋아, 안젤라
‎'싸움의 불씨'를 하다가 말았지?

198
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
‎- 준비됐니?
‎- 아뇨, 아직요

199
00:16:09,416 --> 00:16:11,083
‎부모님이 같은 방에

200
00:16:11,166 --> 00:16:14,041
‎10초 이상 있는 경우가 없어서요

201
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
‎선생님

202
00:16:19,000 --> 00:16:20,208
‎지네브라

203
00:16:20,916 --> 00:16:22,875
‎달리 어떡해야 할지 모르겠구나

204
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
‎난 선생이 아니라니까

205
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
‎역사, 수학, 지리
‎그런 건 다른 사람들한테 배워

206
00:16:30,458 --> 00:16:33,166
‎내가 가르치는 건
‎진실을 찾는 방법이야

207
00:16:33,250 --> 00:16:34,375
‎검열 없는 진실

208
00:16:35,041 --> 00:16:38,416
‎그건 TV나 SNS상의
‎진실과는 다르지

209
00:16:39,416 --> 00:16:42,125
‎얘들아, 내가 가르치는 건

210
00:16:43,541 --> 00:16:47,875
‎지면의 삶을
‎흥미롭게 만드는 방법이야

211
00:16:49,500 --> 00:16:53,708
‎에이전트, 홍보 담당자, 편집자를
‎너희가 통과했다고 치고 말이야

212
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
‎휴대폰

213
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
‎재는 재로

214
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
‎먼지는 먼지로

215
00:17:00,625 --> 00:17:04,833
‎휴대폰 임시 휴식처로
‎이들을 보내나이다

216
00:17:04,916 --> 00:17:06,250
‎명심해

217
00:17:06,333 --> 00:17:07,875
‎너희 글은 우리만의 비밀이야

218
00:17:08,708 --> 00:17:10,166
‎그러니 부탁인데

219
00:17:10,250 --> 00:17:11,500
‎비판은 금물

220
00:17:11,583 --> 00:17:13,125
‎마지막까지 솔직하게

221
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
‎지네브라, 시작해

222
00:17:15,625 --> 00:17:16,791
‎잘 들을게

223
00:17:21,458 --> 00:17:22,750
‎'임시 제목'

224
00:17:23,666 --> 00:17:24,791
‎'딱 걸렸네!'

225
00:17:26,541 --> 00:17:29,041
‎'아빠 파트너인 볼마로를'

226
00:17:29,875 --> 00:17:30,708
‎'처음 만났을 때'

227
00:17:31,916 --> 00:17:33,166
‎'난 6살이었다'

228
00:17:34,333 --> 00:17:36,625
‎'10년 후 난 그의 롤리타가 됐다'

229
00:17:38,416 --> 00:17:40,916
‎'그는 부모님에 대한
‎내 복수의 도구였다'

230
00:17:43,166 --> 00:17:44,375
‎'그는 만족을 몰랐다'

231
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
‎엄마!

232
00:17:45,583 --> 00:17:46,916
‎'늘 요구했다'

233
00:17:47,541 --> 00:17:52,208
‎'내가 떡 치고 싶은 건
‎그가 아니라 사람들 마음이었다'

234
00:18:03,041 --> 00:18:05,500
‎미안해, 안젤라
‎그 정도 소리 내서 되겠어?

235
00:18:05,583 --> 00:18:07,791
‎미안한데 화자의 관점에

236
00:18:07,875 --> 00:18:11,875
‎감정이입이 부족하다고
‎느끼는 건 나뿐인 거야?

237
00:18:11,958 --> 00:18:14,083
‎선생님, 저 충격받았어요

238
00:18:14,708 --> 00:18:17,083
‎여기 서서 모욕당할 이유 없어요

239
00:18:17,166 --> 00:18:18,166
‎네 말이 맞아

240
00:18:19,958 --> 00:18:21,208
‎그럴 이유 없어

241
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
‎계속해

242
00:18:28,333 --> 00:18:30,583
‎'때론 우리 관계를 들키기도 했다'

243
00:18:33,791 --> 00:18:35,583
‎"국가 헌병대"

244
00:18:37,500 --> 00:18:38,791
‎- 엔치노
‎- 어이

245
00:18:39,416 --> 00:18:41,000
‎- 감시견
‎- 어떻게 지내?

246
00:18:41,083 --> 00:18:43,375
‎- 좋아, 자네는?
‎- 잘 지내, 저기…

247
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
‎이 사람 누구야? 도메니케티야?

248
00:18:48,708 --> 00:18:50,625
‎왜? 사건은 종결됐어

249
00:18:51,166 --> 00:18:54,500
‎용의자가 자백했어, 파일을 봐

250
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
‎스페치의 이웃 리치에리가

251
00:19:04,208 --> 00:19:06,916
‎스페치가 취해
‎난동을 부린다며 신고했어

252
00:19:08,208 --> 00:19:09,625
‎그 딸이 걱정된다면서 말이야

253
00:19:09,708 --> 00:19:13,125
‎몇 시간 전에 둘이 크게 싸웠대

254
00:19:18,208 --> 00:19:20,375
‎정상적인 삶으로의 여정은
‎가파른 길과 같아

255
00:19:21,250 --> 00:19:22,083
‎'가파른 길'?

256
00:19:23,958 --> 00:19:25,333
‎모두 완주하는 건 아니지

257
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
‎마리아

258
00:19:40,666 --> 00:19:43,125
‎1부터 10까지 통증 등급을 매겨봐

259
00:19:43,916 --> 00:19:44,791
‎11요

260
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
‎간단한 것부터 하자

261
00:19:48,708 --> 00:19:51,083
‎이렇게 움직일 수 있겠어?

262
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
‎좋아, 반대쪽

263
00:20:00,333 --> 00:20:01,875
‎운동성을 확인해볼게

264
00:20:03,125 --> 00:20:06,666
‎긴장 풀고, 팔의 힘을 빼
‎내가 움직일게

265
00:20:06,750 --> 00:20:07,583
‎아파요!

266
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
‎다시 해보자, 힘 빼

267
00:20:11,750 --> 00:20:13,041
‎아파요!

268
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
‎마리아

269
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
‎어깨가 탈골됐어

270
00:20:20,125 --> 00:20:23,666
‎이대로 두면 팔을 못 쓸지도 몰라

271
00:20:24,500 --> 00:20:26,666
‎지금 치료 안 하면 나중에 고생해

272
00:20:34,833 --> 00:20:38,375
‎"제과점
‎사탕, 페이스트리, 케이크"

273
00:20:48,791 --> 00:20:49,708
‎안녕!

274
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
‎안녕

275
00:21:17,916 --> 00:21:20,458
‎자요, 금단의 열매를 먹어봐요

276
00:21:23,750 --> 00:21:25,833
‎- 이미 먹었어
‎- 더 먹어요

277
00:21:26,375 --> 00:21:29,541
‎네 또래를 찾아봐

278
00:21:31,458 --> 00:21:33,875
‎만족을 모르는구나

279
00:21:33,958 --> 00:21:35,958
‎'만족을 모른다'? 진심이에요?

280
00:21:36,041 --> 00:21:38,250
‎날 지네브라와 비교하지 말아요

281
00:21:38,916 --> 00:21:40,875
‎우리 관계는 현실에 존재해요

282
00:21:41,750 --> 00:21:42,916
‎알아, 일해야 해

283
00:21:50,750 --> 00:21:51,958
‎왜 그래요?

284
00:21:54,708 --> 00:21:56,666
‎일요일 밤에 늦게 돌아와선

285
00:21:56,750 --> 00:21:59,833
‎나더러 집으로 가라고 하고
‎대체 어딨었죠?

286
00:22:00,416 --> 00:22:03,458
‎내 전처처럼 말하는군
‎괜히 전처가 된 게 아냐

287
00:22:04,541 --> 00:22:05,583
‎알아요, 미안해요

288
00:22:06,125 --> 00:22:07,708
‎구속하려는 건 아녜요

289
00:22:08,208 --> 00:22:11,416
‎다만, 문제가 있는 것 같아서
‎돕고 싶을 뿐이에요

290
00:22:11,500 --> 00:22:12,375
‎잘 들어

291
00:22:13,875 --> 00:22:16,833
‎집필 중인 책 때문에 미치겠어

292
00:22:16,916 --> 00:22:19,958
‎끝낼 수 있을지 모르겠다고
‎네가 방해하면 못 끝내겠지

293
00:22:20,041 --> 00:22:22,958
‎그러니 일주일만 줘
‎그다음부턴 네 뜻대로 할게

294
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
‎그만 가줘

295
00:22:25,541 --> 00:22:26,375
‎부탁이야

296
00:22:31,375 --> 00:22:34,416
‎내 질문에 아직 대답 안 했어요
‎일요일 밤에 어딨었죠?

297
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
‎- 드라이브했어
‎- 왜요?

298
00:22:39,375 --> 00:22:41,541
‎- 찾는 게 있었나 보지
‎- 뭘 찾는데요?

299
00:22:41,625 --> 00:22:43,583
‎몰라, 뭐든, 나의 뮤즈인가?

300
00:22:56,750 --> 00:22:59,708
‎지네브라가
‎선생님 사진을 포스팅했어요

301
00:23:06,541 --> 00:23:08,208
‎잘 나오긴 했어?

302
00:23:10,416 --> 00:23:13,166
‎엄청요, 교정에서 찍었던데요

303
00:23:14,791 --> 00:23:16,708
‎우리 관계 알면 다들 자살할걸요

304
00:23:17,333 --> 00:23:19,291
‎말하면 안 돼, 안젤라

305
00:23:20,375 --> 00:23:21,208
‎절대로

306
00:23:24,708 --> 00:23:25,541
‎아파!

307
00:23:31,416 --> 00:23:33,583
‎아파!

308
00:23:37,916 --> 00:23:39,166
‎아파!

309
00:23:39,666 --> 00:23:40,708
‎뭐예요?

310
00:23:40,791 --> 00:23:43,208
‎도메니케티 휴대폰 오디오를
‎동기화하고 있어요

311
00:23:43,291 --> 00:23:44,208
‎내 잘못이야!

312
00:23:45,666 --> 00:23:46,833
‎내 잘못이라고!

313
00:24:01,166 --> 00:24:03,000
‎스페치 딸 정말 안됐어

314
00:24:03,083 --> 00:24:05,875
‎당신한텐 이보다 더
‎적절한 타이밍은 없지

315
00:24:09,333 --> 00:24:11,375
‎정말 못됐다

316
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
‎오늘 밤 예쁘네

317
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
‎- 진짜?
‎- 진짜

318
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
‎행사 때문에 단장한 거야?
‎아니면 필라티 때문이야?

319
00:24:27,000 --> 00:24:30,208
‎결혼 안 했으면
‎그 사람한테 끌렸을 거야

320
00:24:30,291 --> 00:24:33,791
‎아니지, 결혼했는데도 끌렸잖아

321
00:24:35,333 --> 00:24:36,375
‎이해해

322
00:24:37,333 --> 00:24:40,750
‎나랑 정반대잖아
‎난 죽었다가 깨어나도 못 그래

323
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
‎돈 많고 고상하고

324
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
‎돈 많고

325
00:24:46,250 --> 00:24:47,791
‎내세에선 가능할지도 모르지

326
00:24:48,625 --> 00:24:49,791
‎다 왔어

327
00:24:53,083 --> 00:24:55,458
‎적당히 즐겨

328
00:24:55,541 --> 00:24:58,666
‎필라티랑 악수하면
‎안 된다는 거 잊지 말고

329
00:24:58,750 --> 00:25:01,125
‎피부가 닿으면 왜 안 된대?

330
00:25:01,833 --> 00:25:05,208
‎부자들한테 별의별 공포증이
‎있는 건 알지만…

331
00:25:06,041 --> 00:25:08,708
‎접촉 없는 관계는 진실할 수 없어

332
00:25:09,375 --> 00:25:10,500
‎꼭 그렇진 않아

333
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
‎안녕하세요

334
00:25:20,541 --> 00:25:22,208
‎- 안녕하세요
‎- 안녕하세요

335
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
‎근사한데, 카를로

336
00:25:27,208 --> 00:25:28,041
‎안녕하세요

337
00:25:30,416 --> 00:25:31,583
‎- 쿠르치오
‎- 클라우디아

338
00:25:32,083 --> 00:25:33,583
‎손님들 봤어요?

339
00:25:33,666 --> 00:25:35,500
‎주요 인사는 다 왔어요

340
00:25:35,583 --> 00:25:37,166
‎- 굉장하네요
‎- 당신 덕분이에요

341
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
‎당신 덕분이죠

342
00:25:39,416 --> 00:25:44,208
‎로베르토, 당신 부인을 봐요
‎조명에 비친 모습이

343
00:25:44,291 --> 00:25:46,375
‎비너스 조각상 같네요

344
00:25:46,458 --> 00:25:50,125
‎겉은 섬세하지만
‎속은 대리석처럼 단단하죠

345
00:25:50,208 --> 00:25:52,125
‎운 좋은 줄 알아요, 로베르토

346
00:25:52,625 --> 00:25:54,250
‎잘 알고 있습니다

347
00:25:55,041 --> 00:25:57,166
‎- 5분 뒤 연설 있어요
‎- 네

348
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
‎억만장자 페라리오가 왔어요

349
00:25:59,125 --> 00:26:01,708
‎마테오, '억만장자'는 빼고 말해요

350
00:26:02,458 --> 00:26:04,250
‎- 위스키 한 잔 주세요
‎- 로베르토

351
00:26:04,333 --> 00:26:07,708
‎우리 새 고객을 소개할게요
‎커밀라는 미국인이죠

352
00:26:08,500 --> 00:26:10,458
‎얼마 전 고리치아가에
‎집을 장만했어요

353
00:26:10,541 --> 00:26:13,166
‎소문이 사실이라면
‎시기적절하지 뭐예요

354
00:26:14,291 --> 00:26:15,208
‎소문이라뇨?

355
00:26:15,291 --> 00:26:17,625
‎마르첼로 페라리오가 투자해주면

356
00:26:17,708 --> 00:26:21,375
‎집값이 최소한 20%는 오를 거예요

357
00:26:21,458 --> 00:26:25,583
‎오늘 페라리오가 여기 온 건
‎비밀인 거 알아요?

358
00:26:25,666 --> 00:26:29,166
‎그래서 사진은 금지래요
‎휴대폰으로도 안 된대요

359
00:26:29,250 --> 00:26:32,583
‎진보주의자가 보수파 후보와
‎어울린 게 알려져 봐요

360
00:26:32,666 --> 00:26:34,583
‎난리 나죠

361
00:26:36,416 --> 00:26:38,208
‎우리 얘기가 지루해요?

362
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
‎네

363
00:26:48,458 --> 00:26:49,625
‎아뇨, 농담입니다

364
00:26:50,375 --> 00:26:53,500
‎불면증이 있어 며칠 잠을 설쳤죠

365
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
‎안됐네요

366
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
‎약은 먹고 있어요?

367
00:26:57,958 --> 00:27:02,000
‎불면증이 오래되면
‎환각 증상이 나타날 수 있어요

368
00:27:03,000 --> 00:27:03,875
‎알고 있습니다

369
00:27:05,125 --> 00:27:07,291
‎제일 먼저

370
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
‎술부터 끊으세요

371
00:27:10,125 --> 00:27:12,500
‎여러분, 주목해 주시겠습니까?

372
00:27:24,416 --> 00:27:28,125
‎전 여러분을 잘 압니다
‎여러분께 포르테 데이 마르미는

373
00:27:28,208 --> 00:27:31,583
‎제2 또는 제3, 제4의 고향이죠

374
00:27:34,041 --> 00:27:36,125
‎포르테는 우리 모두에게

375
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
‎소중한 곳입니다

376
00:27:40,333 --> 00:27:42,541
‎그래서 이곳을 누릴 자격이
‎없단 소리를 들으면

377
00:27:42,625 --> 00:27:43,750
‎화가 나죠

378
00:27:45,458 --> 00:27:46,291
‎여러분

379
00:27:47,708 --> 00:27:50,416
‎차기 시장을 소개합니다, 아니죠

380
00:27:50,500 --> 00:27:52,458
‎최초의 여성 시장이자

381
00:27:52,541 --> 00:27:56,000
‎역대 최고의 시장입니다
‎제가 보장해요

382
00:27:57,708 --> 00:28:01,583
‎클라우디아 라파엘리, 이곳을
‎더 안전하게 만들어 줄 분이죠

383
00:28:02,916 --> 00:28:03,833
‎감사합니다

384
00:28:07,166 --> 00:28:08,958
‎전 이곳에서 태어나

385
00:28:10,125 --> 00:28:11,375
‎이곳에서 자랐어요

386
00:28:12,041 --> 00:28:14,333
‎제 딸도 그렇고요

387
00:28:14,416 --> 00:28:16,208
‎여기서 늙어 갈 생각입니다

388
00:28:17,125 --> 00:28:20,208
‎어릴 때 전 이곳을
‎자유롭게 돌아다녔어요

389
00:28:20,708 --> 00:28:22,083
‎거리는 안전했죠

390
00:28:23,000 --> 00:28:25,166
‎두려워할 게 전혀 없었어요

391
00:28:25,250 --> 00:28:27,125
‎문도 잠그지 않았죠

392
00:28:27,208 --> 00:28:28,541
‎그걸 생각해 보세요

393
00:28:29,333 --> 00:28:31,791
‎그들을 '침략자'라고 부르는 덴
‎이유가 있습니다

394
00:28:32,625 --> 00:28:35,166
‎'불순분자'인 이유 말이에요

395
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
‎잊지 마세요

396
00:28:40,125 --> 00:28:43,375
‎우린 모리 대령님께 빚을 졌죠

397
00:28:45,125 --> 00:28:50,416
‎급증하던 절도 및 강도 사건이
‎드디어 통제되기 시작했습니다

398
00:28:51,583 --> 00:28:52,541
‎아실 거예요

399
00:28:52,625 --> 00:28:54,000
‎얼마 전

400
00:28:55,083 --> 00:28:56,791
‎충격적인 사건이 있었죠

401
00:28:57,291 --> 00:28:59,291
‎일요일 새벽

402
00:28:59,375 --> 00:29:01,166
‎그 소녀가 당한 일이야말로

403
00:29:01,250 --> 00:29:02,833
‎완벽한 예입니다

404
00:29:04,250 --> 00:29:05,958
‎자신이 믿던 사람에게

405
00:29:06,041 --> 00:29:07,708
‎공격을 받았어요

406
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
‎안 들어갈 거야?

407
00:29:17,541 --> 00:29:20,541
‎새벽 3시에 흡혈귀를
‎집에 들이고 싶어?

408
00:29:23,875 --> 00:29:26,166
‎오늘 밤 당신은 모두를 사로잡았어

409
00:30:06,625 --> 00:30:08,458
‎"클라우디아 라파엘리"

410
00:30:10,250 --> 00:30:11,125
‎클라우디아?

411
00:30:11,625 --> 00:30:12,833
‎밤늦게 무슨 일이야?

412
00:30:12,916 --> 00:30:15,166
‎로베르토
‎그 계집애가 말을 바꿨어

413
00:30:15,250 --> 00:30:17,250
‎모두 필라티 집에서 있었던 일이래

414
00:30:19,541 --> 00:30:21,375
‎- 뭐?
‎- 사실이 아냐

415
00:30:21,458 --> 00:30:24,958
‎필라티는 그때 밀라노에 있었어
‎집은 비어 있었다고

416
00:30:25,041 --> 00:30:28,333
‎문제는 그게 아냐
‎홍보에 타격을 줄 거야

417
00:30:29,041 --> 00:30:30,500
‎당신이 바로잡아줘

418
00:30:30,583 --> 00:30:33,041
‎최대한 빨리, 알겠어?

419
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
‎알았어

420
00:30:43,375 --> 00:30:44,791
‎너무 조여?

421
00:30:45,541 --> 00:30:47,458
‎조금만 풀자

422
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
‎잠깐만요

423
00:30:48,875 --> 00:30:51,000
‎이렇게 해봐, 반대쪽

424
00:30:52,083 --> 00:30:54,875
‎로베르토, 부인한텐
‎걱정하지 말라고 해요

425
00:30:55,916 --> 00:30:57,875
‎친부를 보호하려는 거예요

426
00:30:57,958 --> 00:30:59,458
‎진정제 기운이 떨어지자

427
00:30:59,541 --> 00:31:01,625
‎구금된 친부를 보곤 당황해

428
00:31:02,250 --> 00:31:04,458
‎필라티 집이었다고 했을 겁니다

429
00:31:04,541 --> 00:31:07,041
‎거기서 술을 잔뜩 마셨대요
‎남자애도 있었고요

430
00:31:07,125 --> 00:31:08,916
‎- 남자애 누구요?
‎- 모른대요

431
00:31:09,000 --> 00:31:11,333
‎이름도 생각 안 나고요, 헛소리죠

432
00:31:11,416 --> 00:31:13,125
‎다 지어낸 얘기예요

433
00:31:16,208 --> 00:31:18,333
‎스페치가 체포됐을 때

434
00:31:18,416 --> 00:31:21,208
‎술에 취해 혼란스러워했죠
‎저항도 했고요

435
00:31:21,291 --> 00:31:24,166
‎하지만 그자는
‎현장에서 자백했어요

436
00:31:24,666 --> 00:31:26,375
‎마약과 관련 있을까요?

437
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
‎검사 결과 깨끗했어요

438
00:31:27,916 --> 00:31:30,833
‎병원에서 준 진통제 말고는
‎아무것도 없었죠

439
00:31:33,125 --> 00:31:35,083
‎- 발테르는 지금 어딨죠?
‎- 풀려났어요

440
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
‎딸이 고소하기 싫다는데야…

441
00:31:40,958 --> 00:31:44,041
‎집까지 사회 복지사가 동행하니
‎걱정하지 말아요

442
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
‎- 잠시만요, 알레산드로?
‎- 실례합니다

443
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
‎네, 가요

444
00:31:59,583 --> 00:32:01,708
‎내가 내기에서 졌네

445
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
‎무슨 내기?

446
00:32:03,000 --> 00:32:05,625
‎또 1년간 당신을
‎못 볼 줄 알았거든

447
00:32:06,250 --> 00:32:08,958
‎잘 들어, 다리오의 차는 찾아왔어?

448
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
‎응

449
00:32:11,000 --> 00:32:12,041
‎그렇군

450
00:32:12,125 --> 00:32:14,916
‎다리오와 얘길 좀 해야겠는데
‎지금 어딨어?

451
00:32:15,666 --> 00:32:18,750
‎- 나쁜 짓 한 거면 말해줄래?
‎- 당연하지

452
00:32:19,625 --> 00:32:21,125
‎질다 식당에서 일해

453
00:32:22,416 --> 00:32:25,750
‎알았어, 나중에 봐

454
00:32:25,833 --> 00:32:26,791
‎- 갈게
‎- 그래

455
00:32:32,583 --> 00:32:35,541
‎다리오는 그만둔 지
‎5, 6주쯤 됐어요

456
00:32:35,625 --> 00:32:36,750
‎이유를 말하던가요?

457
00:32:38,333 --> 00:32:40,458
‎우린 걔 없어도 돼요

458
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
‎고마워요

459
00:32:48,250 --> 00:32:52,041
‎그 자식 찾으면
‎레티치아한테 전화하라고 하세요

460
00:32:56,666 --> 00:32:58,500
‎저도 한번 씹어 보려고요

461
00:34:08,625 --> 00:34:10,291
‎마리아, 어디서 자니?

462
00:34:11,083 --> 00:34:11,958
‎위층에서요

463
00:34:13,958 --> 00:34:15,875
‎아버님은요?

464
00:34:17,833 --> 00:34:18,708
‎저기요

465
00:34:22,375 --> 00:34:25,166
‎따님을 부양하셔야 하는데
‎직업은 있으세요?

466
00:34:28,916 --> 00:34:29,750
‎네

467
00:34:33,791 --> 00:34:35,500
‎좋아, 정말 괜찮겠어?

468
00:34:36,583 --> 00:34:39,333
‎네, 왜 다들 같은 걸 물어보죠?

469
00:34:39,833 --> 00:34:40,791
‎전 여기 괜찮아요

470
00:34:43,250 --> 00:34:44,500
‎알았어

471
00:34:45,458 --> 00:34:47,708
‎그럼 갈게요, 여기요

472
00:34:47,791 --> 00:34:49,208
‎이건 진통제예요

473
00:34:49,291 --> 00:34:53,625
‎병원에서 처방한 대로 먹이세요

474
00:34:56,625 --> 00:34:57,458
‎잘 있어, 마리아

475
00:35:03,500 --> 00:35:06,375
‎마리아, 미안하다
‎아빠랑 그 얘기 좀 할래?

476
00:35:06,458 --> 00:35:07,625
‎다음에

477
00:35:09,041 --> 00:35:12,083
‎걱정하지 마
‎내가 아빠는 상관없다고 했어

478
00:35:15,125 --> 00:35:17,958
‎마리아, 잠깐만, 마리아

479
00:35:19,291 --> 00:35:21,250
‎아빠가 오명을 벗을 거야

480
00:35:21,750 --> 00:35:23,958
‎언제까지 이런 취급을
‎받을 순 없어

481
00:35:24,041 --> 00:35:26,000
‎그럴 순 없다고!

482
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
‎운전하다 졸면 어떡해요?

483
00:36:22,750 --> 00:36:24,708
‎내가 도와줄게요

484
00:36:24,791 --> 00:36:25,916
‎산티니, 괜찮아요?

485
00:36:26,000 --> 00:36:27,416
‎자고 있더라고요

486
00:36:30,166 --> 00:36:32,625
‎산티니, 녹색 등이에요, 잘 가요

487
00:36:32,708 --> 00:36:34,833
‎로베르토, 불면증이나

488
00:36:34,916 --> 00:36:39,208
‎밤, 어두움은
‎새로운 관점일 뿐이에요

489
00:36:39,291 --> 00:36:42,166
‎- 그냥 받아들여요
‎- 꺼져, 이 마녀야

490
00:37:12,041 --> 00:37:15,958
‎포르테 데이 마르미의
‎예쁜 미소를 가리는 썩은 치아죠

491
00:37:16,041 --> 00:37:19,666
‎이 순간을
‎얼마나 기다렸는지 몰라요

492
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
‎정말 아름답네요

493
00:37:21,708 --> 00:37:22,541
‎멋지네요

494
00:37:23,041 --> 00:37:24,208
‎- 들어갈까요?
‎- 네

495
00:37:26,833 --> 00:37:29,750
‎건물 외벽엔 열화상 카메라를
‎설치할까 합니다

496
00:37:30,250 --> 00:37:32,791
‎빛 공해는 없고
‎동작 센서가 달렸거든요

497
00:37:33,416 --> 00:37:37,125
‎안면 인식 시스템도 아주 정확하죠

498
00:37:37,208 --> 00:37:40,916
‎누구든 인식할 수 있어요
‎친구, 적

499
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
‎불순분자

500
00:37:43,041 --> 00:37:45,750
‎어떤 질문을 하시든
‎제 대답은 '예스'일 겁니다

501
00:37:45,833 --> 00:37:48,291
‎요즘엔 기술로 뭐든 할 수 있죠

502
00:37:50,333 --> 00:37:52,333
‎강간당하거나 죽거나

503
00:37:52,416 --> 00:37:55,750
‎뼈가 부러진 게 아녜요
‎처녀막은 무사하죠

504
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
‎그냥 집안싸움이었어요

505
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
‎사업 감각이 있군요, 산티니 씨

506
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
‎맞아요, 마르첼로

507
00:38:05,916 --> 00:38:09,833
‎우리 같은 사람은 표적이
‎되기 쉽죠, 세상은 변했어요

508
00:38:09,916 --> 00:38:12,083
‎표적에 뒤처진 사람들을

509
00:38:12,166 --> 00:38:15,875
‎불쌍하게 여길 여유는 없는 겁니다

510
00:38:16,375 --> 00:38:17,208
‎마르첼로!

511
00:38:17,291 --> 00:38:18,625
‎난 요새는 싫어

512
00:38:19,291 --> 00:38:22,000
‎- 이 지역엔 이게 어울려
‎- 시내 중심지죠

513
00:38:22,625 --> 00:38:24,958
‎집사람은 프라다와 구찌만
‎가까우면 되죠

514
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
‎가실까요?

515
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
‎집필 중인 책 읽어봐도 돼요?

516
00:39:07,791 --> 00:39:09,166
‎아직 다 안 됐어

517
00:39:22,958 --> 00:39:26,458
‎이번엔 둘 다
‎같은 순간에 느껴 봐요

518
00:39:26,541 --> 00:39:28,625
‎먼저 느끼기 싫어요

519
00:39:32,250 --> 00:39:34,000
‎미치겠네, 안젤라…

520
00:39:34,875 --> 00:39:37,541
‎날 예전만큼
‎원하지 않는 것 같아서 그래요

521
00:39:37,625 --> 00:39:39,541
‎이게 도움 될 거예요

522
00:39:41,541 --> 00:39:43,333
‎무슨 소릴 하는 거야?

523
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
‎나 일흔 아니고 마흔이야

524
00:39:49,541 --> 00:39:51,958
‎정말로 이게 문제라고 생각해?

525
00:39:52,625 --> 00:39:54,875
‎이 파란 알약으로 해결된다고?

526
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
‎맙소사, 철 좀 들어

527
00:40:08,291 --> 00:40:10,625
‎- 속이 뒤집히는군
‎- 왜?

528
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
‎그 쓰레기들이 도와줘야
‎시장이 된다니 말이야

529
00:40:15,791 --> 00:40:17,791
‎- 다들 이렇게 해
‎- '다들'?

530
00:40:18,458 --> 00:40:19,458
‎그래

531
00:40:19,541 --> 00:40:22,541
‎'처녀막은 무사하죠', 멋지군

532
00:40:22,625 --> 00:40:25,333
‎- 어떻게 가능한지 모르겠어
‎- 뭐가?

533
00:40:25,416 --> 00:40:27,333
‎마리아가 당한 일엔 관심도 없잖아

534
00:40:27,416 --> 00:40:29,416
‎농담한 거야, 로베르토

535
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
‎- '농담'?
‎- 그래, 농담

536
00:40:32,916 --> 00:40:35,750
‎걔 상처는 평생을 갈 텐데
‎농담이 나와?

537
00:40:35,833 --> 00:40:39,250
‎안젤라 일이라고 생각해봐

538
00:40:39,333 --> 00:40:40,583
‎안젤라 일이 아니잖아

539
00:40:41,541 --> 00:40:45,208
‎내가 아무한테도
‎그런 일이 없도록 할 거야

540
00:40:45,291 --> 00:40:46,833
‎- 아무렴
‎- '아무렴'?

541
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
‎기가 막혀서

542
00:40:51,375 --> 00:40:52,625
‎당신 얘기나 해

543
00:40:53,250 --> 00:40:55,666
‎말해 봐, 엘레나 다시 만나?

544
00:40:57,458 --> 00:40:58,541
‎아니

545
00:40:58,625 --> 00:41:00,541
‎- 아니라고?
‎- 아냐

546
00:41:03,125 --> 00:41:05,583
‎아니다, 그럼 이건 뭐야?

547
00:41:06,708 --> 00:41:09,833
‎- 이 파란 약
‎- 내 거 아냐

548
00:41:09,916 --> 00:41:11,375
‎- 당신 거 아니라고?
‎- 아냐

549
00:41:11,458 --> 00:41:14,208
‎그럼 내 거네, '무스쿨루스 5'

550
00:41:15,041 --> 00:41:18,500
‎클라우디아, 나 일흔 아니고
‎마흔이야, 그건 필요 없어

551
00:41:18,583 --> 00:41:20,625
‎그럼, 너무나 잘하지

552
00:41:20,708 --> 00:41:23,583
‎- 어디서 찾았어?
‎- 집이지 어디겠어?

553
00:41:23,666 --> 00:41:26,250
‎영수증이 있을 거 아냐, 확인해봐!

554
00:41:26,875 --> 00:41:29,250
‎- 기다려 봐
‎- 인터넷으로 주문했을지도 몰라

555
00:41:30,333 --> 00:41:32,583
‎봐, 찾았어

556
00:41:32,666 --> 00:41:35,041
‎당신은 내가 못 찾길 바랐겠지만…

557
00:41:37,041 --> 00:41:38,083
‎안젤라가 샀어

558
00:41:40,791 --> 00:41:42,333
‎걔가 이게 왜 필요하지?

559
00:41:43,666 --> 00:41:47,083
‎불법 아냐? 미성년자잖아
‎누가 팔았지?

560
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
‎맙소사, 얘 누구랑 자는 거야?

561
00:41:53,666 --> 00:41:55,166
‎늙은이랑 자는 거야?

562
00:41:56,541 --> 00:41:58,250
‎우리 가족은 무너지고 있어

563
00:41:59,333 --> 00:42:01,083
‎서로 말도 안 하잖아

564
00:42:02,250 --> 00:42:05,125
‎무슨 룸메이트 같아

565
00:42:05,875 --> 00:42:06,916
‎딱 그래

566
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
‎너 미쳤구나

567
00:42:27,416 --> 00:42:28,958
‎감방에 있지 않았어?

568
00:42:33,041 --> 00:42:35,458
‎호화로움의 끝판왕
‎포르테 데이 마르미!

569
00:42:37,791 --> 00:42:39,583
‎이런, 얘들아…

570
00:42:40,375 --> 00:42:41,416
‎미쳤나 봐

571
00:42:42,000 --> 00:42:43,541
‎이리 오는 거야?

572
00:42:44,250 --> 00:42:45,458
‎그럼 안 돼

573
00:42:46,375 --> 00:42:47,333
‎세상에

574
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
‎- 아저씨, 왜 그래요?
‎- 미쳤나 봐

575
00:42:50,916 --> 00:42:52,916
‎키아라, 옛 모습 그대로구나

576
00:42:53,875 --> 00:42:55,000
‎얘들아…

577
00:42:57,500 --> 00:42:58,625
‎안녕?

578
00:42:58,708 --> 00:43:00,708
‎너희들 마리아 생일 파티에 와서

579
00:43:00,791 --> 00:43:04,166
‎집사람이 만들어 준
‎케이크 먹은 거 기억나니?

580
00:43:04,250 --> 00:43:06,291
‎너 그때 과식했지

581
00:43:06,375 --> 00:43:09,791
‎얘들아, 다들 어떻게 된 거야?

582
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
‎몰라, 누군들 알겠어?

583
00:43:13,166 --> 00:43:14,000
‎암튼…

584
00:43:19,000 --> 00:43:19,958
‎아냐

585
00:43:20,458 --> 00:43:23,750
‎이건 9월이야
‎이건 4월에 체포됐을 때고

586
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
‎9월에 공원에서 쉬고 있는데

587
00:43:27,125 --> 00:43:29,458
‎나한테 테이저 총을 쏘더라고

588
00:43:29,541 --> 00:43:33,125
‎이제 경찰도 국가 헌병대도
‎모두 체포해야 해

589
00:43:33,916 --> 00:43:35,583
‎'더 안전한 미래'?

590
00:43:37,333 --> 00:43:40,666
‎됐어, 난 통계치에 불과해
‎모두 알고 있다고

591
00:43:55,291 --> 00:43:58,333
‎"좋아요 255 - 호화로움의 끝판왕
‎포르테 데이 마르미"

592
00:44:16,125 --> 00:44:18,083
‎- 이거 봤어?
‎- 뭔데?

593
00:44:19,083 --> 00:44:22,666
‎안젤라가 쓴 거야
‎'내일 오후 3시 가족회의'

594
00:44:24,041 --> 00:44:25,958
‎'꼭 참석할 것', 뭐지?

595
00:44:27,250 --> 00:44:28,666
‎내일 보면 알겠지

596
00:44:31,208 --> 00:44:32,791
‎'꼭 참석할 것'

597
00:44:38,333 --> 00:44:42,416
‎좋은 소식이에요
‎빌라 카사모라 소유주 5명 중

598
00:44:42,500 --> 00:44:44,166
‎4명이 수락했어요

599
00:44:44,791 --> 00:44:47,708
‎형제 중 1명만 주저하고 있죠

600
00:44:47,791 --> 00:44:48,625
‎이유는요?

601
00:44:49,208 --> 00:44:51,000
‎5분의 1 이상을 원해요

602
00:44:51,083 --> 00:44:53,208
‎영리하네요, 허세 부리는 거예요

603
00:44:53,291 --> 00:44:56,750
‎- 솔직히 그런 것 같아요
‎- 난 신경 쓰지 말고 계속하세요

604
00:44:58,541 --> 00:45:02,208
‎다음은 계약 대상이에요

605
00:45:33,875 --> 00:45:36,000
‎- 나야
‎- 잘 있었어?

606
00:45:36,708 --> 00:45:38,750
‎우리 아직 할 일이 남았잖아

607
00:45:39,375 --> 00:45:40,208
‎그래

608
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
‎그래

609
00:45:43,125 --> 00:45:46,083
‎시간을 낼 테니 장소를 골라

610
00:45:47,250 --> 00:45:49,416
‎- 언제?
‎- 오늘 밤 어때?

611
00:45:53,291 --> 00:45:56,041
‎아기 돌보미한테 맡기면 돼

612
00:45:57,083 --> 00:46:00,458
‎나한테 페데리코
‎돌보라고 하지 마

613
00:46:00,958 --> 00:46:04,666
‎물론이야, 나도 사람인데
‎너한테 부탁하겠니?

614
00:46:05,250 --> 00:46:06,250
‎우고 집에 부탁할 거야

615
00:46:07,041 --> 00:46:09,083
‎일 그만둔 얘기 왜 안 했어?

616
00:46:11,750 --> 00:46:13,500
‎지긋지긋해, 오늘 밤?

617
00:46:14,000 --> 00:46:16,541
‎그래, 나중에 문자 보낼게

618
00:46:16,625 --> 00:46:17,500
‎- 그래
‎- 끊어

619
00:46:20,458 --> 00:46:21,291
‎누구야?

620
00:46:23,625 --> 00:46:24,583
‎엠마

621
00:46:25,250 --> 00:46:27,166
‎낮 근무로 바꾸고 싶대

622
00:46:29,083 --> 00:46:30,875
‎- 커피 가져왔어
‎- 고마워

623
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
‎빌어먹을

624
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
‎'매매 조건'

625
00:47:15,458 --> 00:47:19,000
‎'매매는 다음 약관에 따라
‎이뤄진다'

626
00:47:19,083 --> 00:47:20,583
‎나중에 설명해드릴게요

627
00:47:20,666 --> 00:47:23,041
‎'해당 부동산은'

628
00:47:24,041 --> 00:47:28,041
‎'현재는 물론
‎최종 매매 계약일과…'

629
00:47:28,583 --> 00:47:29,750
‎어떤 거냐면…

630
00:47:29,833 --> 00:47:33,166
‎'증서, 담보권 행사 없이…'

631
00:47:33,750 --> 00:47:35,916
‎- 안 돼!
‎- 만지면 안 돼요!

632
00:47:36,000 --> 00:47:37,291
‎만지면 안 돼요

633
00:47:38,791 --> 00:47:41,541
‎손대면 안 된다고요, 알겠어요?

634
00:47:43,333 --> 00:47:45,083
‎- 일부러 그런 게 아녜요
‎- 미안해요

635
00:47:45,708 --> 00:47:46,833
‎난 누가 손대면

636
00:47:47,625 --> 00:47:49,458
‎시체랑 닿는 것 같아서…

637
00:47:50,125 --> 00:47:52,083
‎쿠르치오, 미안해요, 당황스럽네요

638
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
‎기가 막혀서

639
00:47:57,291 --> 00:47:59,041
‎- 다 끝났어, 갈게
‎- 그래

640
00:48:01,791 --> 00:48:02,708
‎다음에 뵙죠

641
00:48:16,625 --> 00:48:18,500
‎다리오, 이 멍청한 자식

642
00:48:23,041 --> 00:48:23,958
‎마리아와 함께 있었군

643
00:48:43,750 --> 00:48:44,791
‎좋아, 건배하고

644
00:48:56,375 --> 00:48:57,791
‎그렇지, 필라티

645
00:50:05,916 --> 00:50:07,166
‎"삭제 - 리포맷"

646
00:50:16,458 --> 00:50:17,708
‎"삭제 - 리포맷"

647
00:50:22,625 --> 00:50:26,041
‎엠마, 필라티 집 실내 카메라가
‎왜 리포맷됐죠?

648
00:50:27,500 --> 00:50:29,500
‎페라리오의 직원이 그랬을 거예요

649
00:50:29,583 --> 00:50:31,916
‎페라리오요? 누가 승인했죠?

650
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
‎사모님요

651
00:50:37,625 --> 00:50:40,833
‎외벽 카메라 백업은
‎왜 아이클라우드에서 사라졌죠?

652
00:50:40,916 --> 00:50:42,375
‎사모님이 전권을 줬어요

653
00:50:42,458 --> 00:50:45,416
‎페라리오가 모금 행사에 다녀간
‎증거를 모두 없애야 한다면서요

654
00:50:45,500 --> 00:50:46,875
‎전권을 줘요?

655
00:50:46,958 --> 00:50:49,000
‎모금 행사 하나 삭제하는 일에?

656
00:50:49,083 --> 00:50:51,541
‎서재 영상도 사라졌어요
‎왠지 알아요?

657
00:50:51,625 --> 00:50:54,333
‎페라리오가 등장하거든요
‎우리 모두 등장하죠

658
00:50:54,833 --> 00:50:56,041
‎그래서 사라진 거예요

659
00:50:57,250 --> 00:51:00,875
‎죄송해요, 사모님이
‎보고하지 말랬어요

660
00:51:00,958 --> 00:51:02,666
‎괜찮아요, 미안해요

661
00:51:04,625 --> 00:51:06,166
‎클라우디아 말이 맞아요

662
00:51:06,916 --> 00:51:08,458
‎그러는 게 옳아요

663
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
‎- 난 우고 싫어
‎- 그만해

664
00:51:13,250 --> 00:51:14,750
‎- 거짓말하지 마
‎- 진짜야

665
00:51:25,666 --> 00:51:28,166
‎안녕, 잘 지냈어?

666
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
‎- 고마워요, 신세 좀 질게요
‎- 그래요

667
00:51:31,541 --> 00:51:33,500
‎말 잘 들어야 해, 사랑해!

668
00:52:26,666 --> 00:52:27,791
‎왜 그래?

669
00:52:31,000 --> 00:52:32,750
‎쟤도 당신처럼 야행성이네

670
00:52:32,833 --> 00:52:34,833
‎- 내 양심이야
‎- 오늘은 아냐

671
00:53:05,541 --> 00:53:07,458
‎몰래카메라는 없겠지?

672
00:53:08,041 --> 00:53:09,666
‎몰래 지켜보는 사람도?

673
00:53:20,166 --> 00:53:22,458
‎열화상 카메라가 흥분도 감지해?

674
00:53:23,750 --> 00:53:25,333
‎- 물론이지, 그래
‎- 진짜?

675
00:53:58,708 --> 00:53:59,875
‎그래, 페데리코

676
00:53:59,958 --> 00:54:03,000
‎걱정하지 마
‎지금 갈게, 차에 탔어

677
00:54:03,083 --> 00:54:03,958
‎알았지?

678
00:54:11,958 --> 00:54:12,791
‎엘레나!

679
00:54:15,333 --> 00:54:16,458
‎엘레나

680
00:54:16,541 --> 00:54:17,458
‎엘레나!

681
00:54:19,625 --> 00:54:22,833
‎- 어디 가? 무슨 일 있어?
‎- 페데리코가 빨리 와달래

682
00:54:23,333 --> 00:54:25,791
‎우고 집에 가기 싫다는 걸
‎억지로 보냈거든

683
00:54:25,875 --> 00:54:27,125
‎나 엄마 맞아?

684
00:54:28,333 --> 00:54:31,208
‎왜 안 되는지 알겠지?
‎실수투성이에 앞뒤도 못 가려

685
00:54:32,291 --> 00:54:35,833
‎미안, 이러는 게 아니었어
‎이런 실수 할 시간 없다고

686
00:54:35,916 --> 00:54:38,750
‎실수? 우리 관계가 실수라는 거야?

687
00:54:40,500 --> 00:54:42,625
‎아직 할 일이 남았다면서?

688
00:54:43,916 --> 00:54:45,166
‎당신 말이 맞아

689
00:54:47,500 --> 00:54:48,541
‎있잖아

690
00:54:49,583 --> 00:54:52,541
‎당신과 헤어졌을 때 다짐했어

691
00:54:52,625 --> 00:54:55,791
‎당신마저 없다면
‎내겐 아무것도 없는 거라고

692
00:54:56,666 --> 00:54:58,541
‎정말 그래

693
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
‎아무것도 없어

694
00:55:00,625 --> 00:55:04,583
‎당신은 내가 살아 있다는 걸
‎느끼게 해준 유일한 사람이야

695
00:55:05,750 --> 00:55:09,583
‎난 지금 좀비처럼 살아가고 있다고

696
00:55:10,666 --> 00:55:11,833
‎내 꼴을 봐!

697
00:55:11,916 --> 00:55:14,625
‎아들 하나는 날 증오하고
‎또 하나는 떨어지질 않아

698
00:55:14,708 --> 00:55:17,250
‎- 내가 다리오랑 얘기해볼게
‎- 말했잖아, 내가 해

699
00:55:19,083 --> 00:55:22,083
‎그날 다리오가 마리아와 함께
‎필라티 집에 있었어

700
00:55:26,708 --> 00:55:28,208
‎그 얘길 왜 지금 해?

701
00:55:28,708 --> 00:55:30,666
‎같이 잤다고 말해주는 거야?

702
00:55:30,750 --> 00:55:31,666
‎맙소사!

703
00:55:32,291 --> 00:55:34,041
‎우리 더는 안 그러기로 했잖아

704
00:55:34,125 --> 00:55:37,333
‎범인이 다리오일 수도 있어서
‎말해주는 거야

705
00:55:37,416 --> 00:55:39,625
‎누구보다도 먼저
‎다리오를 만나야 해

706
00:55:39,708 --> 00:55:42,166
‎숨겨도 되는 일인지 알아야 한다고

707
00:55:59,708 --> 00:56:03,000
‎다리오는 위층에 있어
‎나도 같이 들어가

708
00:56:14,291 --> 00:56:16,500
‎일요일 밤에
‎나랑 길에서 만났을 때

709
00:56:17,125 --> 00:56:18,083
‎취해 있었지?

710
00:56:18,958 --> 00:56:19,958
‎어디 있었어?

711
00:56:21,541 --> 00:56:22,791
‎일요일요?

712
00:56:24,541 --> 00:56:26,750
‎사르차나에 있는 술집에서
‎친구랑 술 마셨어요

713
00:56:27,250 --> 00:56:29,541
‎- 그건 왜 묻죠?
‎- 네 말은 사실이 아니니까

714
00:56:30,916 --> 00:56:32,916
‎넌 필라티 집에 있었어

715
00:56:35,250 --> 00:56:36,083
‎안 그래?

716
00:56:36,666 --> 00:56:37,541
‎맞아요

717
00:56:38,041 --> 00:56:39,291
‎일요일, 맞아요

718
00:56:39,875 --> 00:56:41,583
‎제가 그분 직원이거든요

719
00:56:42,125 --> 00:56:44,625
‎주로 밤에 이런저런 일을 시키시죠

720
00:56:44,708 --> 00:56:46,541
‎감시하는 일이에요

721
00:56:46,625 --> 00:56:47,625
‎경비원처럼요

722
00:56:47,708 --> 00:56:48,666
‎다리오, 널 사랑하지만

723
00:56:48,750 --> 00:56:51,833
‎너한테 감시를 시키다니
‎그 사람 제정신이야?

724
00:56:51,916 --> 00:56:54,916
‎이래서 엄마한텐 일 얘길 안 해요

725
00:56:55,000 --> 00:56:56,708
‎필라티는 어디서 만났니?

726
00:56:56,791 --> 00:56:58,208
‎- 지금 취조해?
‎- 그래!

727
00:56:59,541 --> 00:57:02,000
‎바뇨 질다에서요
‎점심은 늘 거기서 드시거든요

728
00:57:02,541 --> 00:57:03,625
‎로베르토 아저씨

729
00:57:04,250 --> 00:57:07,375
‎월급은 3배나 많고
‎모래 털 일도 없어서 좋아요

730
00:57:08,583 --> 00:57:09,708
‎카메라는 어딨니?

731
00:57:10,750 --> 00:57:13,125
‎- 카메라요?
‎- 벽에서 뜯어냈잖아

732
00:57:19,416 --> 00:57:20,333
‎이제 알겠어요

733
00:57:21,125 --> 00:57:23,083
‎둘이 같이 잔다고

734
00:57:23,166 --> 00:57:26,875
‎아버지 흉내를 내고 싶은가 본데
‎어림도 없어요

735
00:57:28,000 --> 00:57:30,541
‎다리오!

736
00:57:30,625 --> 00:57:33,583
‎느닷없이 날 해고하길래
‎카메라를 박살 냈어요

737
00:57:33,666 --> 00:57:34,666
‎이상한 사람이에요

738
00:57:34,750 --> 00:57:36,958
‎마리아 스페치는 왜 거기 있었지?

739
00:57:39,208 --> 00:57:40,041
‎대답해

740
00:57:45,958 --> 00:57:47,041
‎좋아요

741
00:57:48,458 --> 00:57:50,875
‎필라티랑 어떤 남자가
‎걔가 배회하는 걸 봤대요

742
00:57:50,958 --> 00:57:53,791
‎- 어떤 남자라니?
‎- 몰라요, 어떤 남자요

743
00:57:53,875 --> 00:57:56,666
‎트렌토가에 있는 교회에
‎울면서 들어가려 하길래

744
00:57:56,750 --> 00:57:59,375
‎- 차에 태웠댔어요
‎- 누구 차?

745
00:57:59,458 --> 00:58:02,083
‎- 필라티 차요
‎- 필라티 말에 순순히 타더래?

746
00:58:02,166 --> 00:58:03,958
‎당연히 아니죠

747
00:58:04,041 --> 00:58:06,875
‎마리아랑 그 남자랑 아는 사이예요

748
00:58:08,166 --> 00:58:09,875
‎잔뜩 겁에 질렸더라고요

749
00:58:10,333 --> 00:58:11,375
‎왠지는 몰라도요

750
00:58:12,750 --> 00:58:15,750
‎우린 술을 마셨고 취했죠
‎특히 마리아가요

751
00:58:15,833 --> 00:58:17,333
‎그래서 커피를 타 줬어요

752
00:58:17,916 --> 00:58:19,500
‎- 커피?
‎- 그래, 커피

753
00:58:19,583 --> 00:58:21,625
‎- 커피는 사실이야
‎- 들었지?

754
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
‎술이 깨게 도와준 다음
‎바로 집으로 왔어요

755
00:58:26,333 --> 00:58:27,166
‎진짜예요

756
00:58:28,125 --> 00:58:30,916
‎걔가 다쳐 저도 가슴이 아프지만

757
00:58:31,500 --> 00:58:35,083
‎그 일에 관해선 아는 바가 없어요

758
00:58:48,291 --> 00:58:50,666
‎트렌토가 교회

759
00:58:51,833 --> 00:58:53,375
‎한 번에 하나씩 하자

760
00:58:54,875 --> 00:58:56,166
‎천천히

761
00:59:21,916 --> 00:59:24,250
‎"어디야? 가족회의 한댔잖아!"

762
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
‎- 젠장
‎- 어디 가요?

763
00:59:25,916 --> 00:59:27,083
‎약속을 깜빡했어요

764
00:59:29,291 --> 00:59:32,125
‎늦었잖아, 문자 보냈는데
‎휴대폰 확인 안 해?

765
00:59:33,833 --> 00:59:34,708
‎차가 막혔어

766
00:59:45,208 --> 00:59:46,041
‎그러니까

767
00:59:46,916 --> 00:59:49,916
‎내 에세이 제목이
‎'싸움의 불씨'거든

768
00:59:54,000 --> 00:59:56,083
‎엄마, 싫어할 거 알지만

769
00:59:56,166 --> 00:59:59,125
‎우리 가족한테 무슨 일이 있었는지
‎진실을 말할 때가 됐어

770
01:00:00,250 --> 01:00:04,083
‎구체적으로 말하면 내가 7살 때지

771
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
‎좋아

772
01:00:10,875 --> 01:00:14,000
‎그 일이 왜 '싸움의 불씨'가 됐어?

773
01:00:14,916 --> 01:00:16,875
‎왜 얘기조차 안 하려고 해?

774
01:00:17,416 --> 01:00:18,250
‎안젤라, 왜냐면…

775
01:00:18,333 --> 01:00:19,791
‎왜냐면 끔찍하니까

776
01:00:20,708 --> 01:00:23,000
‎내 인생 최악의 날이었어

777
01:00:24,125 --> 01:00:26,041
‎공원에서 널 잃고
‎10분 동안 찾아 헤매는데

778
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
‎그렇게 괴로울 수가 없었어

779
01:00:29,333 --> 01:00:30,583
‎너무 고통스러웠지

780
01:00:31,208 --> 01:00:33,583
‎그러다 회전목마 뒤에서
‎널 발견했는데

781
01:00:33,666 --> 01:00:37,083
‎그 미친 발테르 스페치가
‎널 성추행하고 있는 거야

782
01:00:37,166 --> 01:00:39,791
‎성기를 꺼낸 채
‎정액으로 더러워진 바지를…

783
01:00:39,875 --> 01:00:40,750
‎클라우디아

784
01:00:41,541 --> 01:00:43,958
‎다행히 아빠가 그자를 저지했지

785
01:00:45,416 --> 01:00:47,958
‎- 자, 이제 만족해?
‎- 왜 난 기억이 안 나지?

786
01:00:48,041 --> 01:00:50,000
‎충격이 컸으니까

787
01:00:50,666 --> 01:00:53,166
‎정신이 널 보호하려고
‎기억을 차단한 거야

788
01:00:53,833 --> 01:00:57,291
‎인형을 보여주던
‎낯선 의사만 기억나

789
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
‎널 치료한 정신과 의사야

790
01:00:59,750 --> 01:01:02,625
‎- 스페치는 왜 기소 안 됐어?
‎- 좋은 질문이야

791
01:01:04,125 --> 01:01:04,958
‎좋은 질문이야

792
01:01:09,125 --> 01:01:11,250
‎생각해보니 그렇네, 내게 맡겨

793
01:01:12,333 --> 01:01:14,750
‎대가를 치르게 해줄게

794
01:01:14,833 --> 01:01:16,708
‎엄마! 그냥 가네

795
01:01:16,791 --> 01:01:19,458
‎엄마한텐 그런 얘기 하면
‎안 되는 거 알잖아

796
01:01:19,541 --> 01:01:20,416
‎완벽하군

797
01:01:22,333 --> 01:01:23,541
‎아빠도 안 도와줄 거야?

798
01:01:23,625 --> 01:01:25,875
‎내가 할 말은 이것뿐이야
‎정액 아니고 오줌이었어

799
01:01:26,625 --> 01:01:28,333
‎진실 얘기가 나와서 말인데

800
01:01:28,416 --> 01:01:31,041
‎파란 알약에 관해
‎물어볼 게 있으니 꼼짝 말고 있어

801
01:01:31,125 --> 01:01:32,000
‎클라우디아!

802
01:01:35,958 --> 01:01:36,791
‎클라우디아!

803
01:01:37,833 --> 01:01:40,458
‎당신 뜻대로 스페치 해고했잖아
‎그거로 부족해?

804
01:01:40,541 --> 01:01:42,916
‎그래, 부족해

805
01:01:43,000 --> 01:01:47,166
‎모르겠어, 남들은 감시하면서
‎우리 딸이 뭘 숨기나 보라는데

806
01:01:47,250 --> 01:01:49,958
‎왜 그렇게 굳이 싫다고 하는 거야?

807
01:01:50,041 --> 01:01:52,333
‎- 알고 싶지 않아서겠지
‎- 그래, 그렇네

808
01:01:57,666 --> 01:01:58,500
‎안젤라!

809
01:02:03,916 --> 01:02:06,583
‎절대 안 한다고
‎몇 번이나 다짐했더라?

810
01:02:07,541 --> 01:02:09,041
‎여러 번 했지

811
01:02:18,791 --> 01:02:20,708
‎생년월일인가?

812
01:02:23,083 --> 01:02:25,291
‎생년월일을 거꾸로

813
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
‎뭘까? 주소?

814
01:02:42,750 --> 01:02:44,458
‎설마…

815
01:02:46,875 --> 01:02:49,541
‎안젤라, 너무 허술하잖아

816
01:02:49,625 --> 01:02:51,166
‎5, 8, 3

817
01:02:51,250 --> 01:02:53,375
‎0, 2, 4

818
01:02:54,500 --> 01:02:57,625
‎"안젤라 S. 휴대폰"

819
01:03:00,000 --> 01:03:01,208
‎어디 있었던 거야?

820
01:03:01,791 --> 01:03:02,708
‎월요일

821
01:03:03,333 --> 01:03:05,333
‎집, 학교

822
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
‎화요일

823
01:03:13,250 --> 01:03:14,708
‎어디지?

824
01:03:15,666 --> 01:03:17,333
‎이 '제과점'은 뭐지?

825
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
‎어디 간 거야?

826
01:03:39,750 --> 01:03:41,916
‎"카프릴리아 - 거주 지역"

827
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
‎진정해

828
01:04:00,500 --> 01:04:04,041
‎'내 사랑!'

829
01:04:04,708 --> 01:04:06,708
‎이 자식 누구야, 안젤라?

830
01:04:08,916 --> 01:04:11,541
‎누구야? 이 자식 누구야?

831
01:04:11,625 --> 01:04:12,500
‎"추억"

832
01:04:12,583 --> 01:04:14,166
‎'휴가, 친구'

833
01:04:28,916 --> 01:04:30,166
‎"밀라노!"

834
01:04:37,125 --> 01:04:39,083
‎말도 안 돼…

835
01:04:53,833 --> 01:04:55,125
‎글은 잘돼가?

836
01:04:57,041 --> 01:05:00,125
‎진실을 찾으려고 애쓰고 있어

837
01:05:00,625 --> 01:05:02,500
‎상충하는 기억의 안개 속에서

838
01:05:04,916 --> 01:05:06,125
‎날 어떻게 찾았어?

839
01:05:08,750 --> 01:05:10,666
‎말도 안 돼, 날 감시했어?

840
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
‎- 절대 안 한다고 했잖아!
‎- 이 자식 누구야?

841
01:05:14,416 --> 01:05:16,958
‎- 같이 밀라노엔 왜 갔어?
‎- '자식'이 아냐

842
01:05:18,083 --> 01:05:20,083
‎- 우리 학교 선생님이셔
‎- 선생?

843
01:05:20,166 --> 01:05:21,208
‎밀라노에서

844
01:05:21,291 --> 01:05:24,416
‎출판 에이전트랑
‎중요한 미팅이 있었어

845
01:05:24,500 --> 01:05:26,333
‎중요한 미팅?

846
01:05:26,416 --> 01:05:28,333
‎왜 한 침대에 있는 거야?

847
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
‎좋아, 진실을 알고 싶어? 좋아

848
01:05:32,666 --> 01:05:36,125
‎난 대학 안 가
‎스테파노랑 밀라노로 갈 거야

849
01:05:36,625 --> 01:05:39,416
‎- 넌 아무 데도 못 가, 안젤라
‎- 모르겠어?

850
01:05:39,500 --> 01:05:43,708
‎그 사람 지금 엄청난 성공을 거둘
‎소설을 쓰고 있다고

851
01:05:43,791 --> 01:05:47,958
‎- 그 헛소리를 믿어?
‎- 헛소리라니? 검색해봐

852
01:05:48,458 --> 01:05:50,833
‎스테파노 톰마시, 작가야

853
01:05:50,916 --> 01:05:54,083
‎그 사람이 쓴 책을
‎사람들이 사서 읽었다고

854
01:05:54,166 --> 01:05:55,333
‎네 뜻대로 해

855
01:05:56,583 --> 01:05:58,750
‎난 내가 해야 할 일을 할 테니까

856
01:05:58,833 --> 01:06:00,583
‎국가 헌병대에 가서

857
01:06:00,666 --> 01:06:04,291
‎그날 밤 네 선생이 마리아와 함께
‎필라티 집에 있었다고 할 거야

858
01:06:06,041 --> 01:06:08,416
‎꾸며낸 게 아냐
‎증거가 있어, 미안하다

859
01:06:10,166 --> 01:06:11,208
‎정말 미워!

860
01:06:11,708 --> 01:06:14,500
‎사랑에 빠지는 게
‎뭔지도 모르면서!

861
01:06:20,041 --> 01:06:22,125
‎아빤 사랑이 뭔지 몰라!

862
01:06:34,333 --> 01:06:35,583
‎마리아

863
01:06:38,416 --> 01:06:42,583
‎넌 그날 밤 그 집엔 너와 필라티
‎그리고 한 소년이 있었다고 했어

864
01:06:44,041 --> 01:06:46,000
‎그 소년 이름은 기억이 안 나고

865
01:06:47,875 --> 01:06:48,708
‎네

866
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
‎아직도 기억이 안 나?

867
01:06:55,125 --> 01:06:55,958
‎안 나요

868
01:06:57,875 --> 01:06:59,625
‎다른 사람은 없었어?

869
01:07:04,875 --> 01:07:05,708
‎없었어요

870
01:07:06,208 --> 01:07:10,666
‎톰마시, 필라티와 함께
‎거기까지 간 게 아니란 말이지?

871
01:07:14,333 --> 01:07:15,291
‎아녜요

872
01:07:17,041 --> 01:07:18,416
‎톰마시 선생님은

873
01:07:19,625 --> 01:07:21,291
‎그 일이 있기 전에 가셨어요

874
01:07:21,375 --> 01:07:23,000
‎그것참 편리하구나

875
01:07:24,666 --> 01:07:28,000
‎미안한데 이 일과 관련된 모두를
‎감싸려는 거야?

876
01:07:35,333 --> 01:07:37,833
‎죄송한데 몸이 안 좋아요
‎그만 나갈게요

877
01:07:42,291 --> 01:07:44,375
‎뭐 하실 말씀이 있으세요?

878
01:07:45,916 --> 01:07:48,333
‎딸을 해친 건 제가 아녜요

879
01:07:48,916 --> 01:07:50,000
‎그 누구도 아닌 것 같네요

880
01:07:54,291 --> 01:07:56,208
‎하나만 묻죠

881
01:07:57,166 --> 01:07:58,000
‎발테르

882
01:07:59,583 --> 01:08:02,041
‎당신한테 저런 딸
‎과분하지 않아요?

883
01:08:03,916 --> 01:08:05,083
‎맞습니다

884
01:08:15,541 --> 01:08:18,208
‎그 일이 있기 전에 거기서 나와

885
01:08:18,750 --> 01:08:20,333
‎집으로 갔습니다

886
01:08:22,041 --> 01:08:23,166
‎- 집으로요?
‎- 네

887
01:08:24,500 --> 01:08:26,166
‎목격자가 있습니까?

888
01:08:43,541 --> 01:08:45,541
‎필라티 씨, 준비됐습니다

889
01:08:46,333 --> 01:08:47,958
‎- 어서 와요
‎- 쿠르치오

890
01:08:48,041 --> 01:08:51,291
‎거짓말했더군요
‎그날 밤 밀라노에 있었댔잖아요

891
01:08:51,375 --> 01:08:53,458
‎아뇨, 난 그런 말 안 했어요

892
01:08:53,541 --> 01:08:56,083
‎다들 주방에 있는 걸 보고
‎난 나왔어요

893
01:08:56,166 --> 01:08:57,250
‎클라우디아

894
01:08:57,333 --> 01:09:00,000
‎우린 지금 위기에 처했어요

895
01:09:00,083 --> 01:09:02,791
‎나만이 아녜요
‎당신과 선거도 마찬가지죠

896
01:09:02,875 --> 01:09:05,375
‎- 다들 이런 기사를 기다려요
‎- 포즈 좀 취해 주세요

897
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
‎- 그래요
‎- 네, 물론이죠

898
01:09:06,958 --> 01:09:10,291
‎'필라티의 직원
‎성희롱 혐의로 체포되다'

899
01:09:10,916 --> 01:09:12,875
‎변호사들이 크게 걱정해요

900
01:09:12,958 --> 01:09:16,583
‎난 아니길 바라지만
‎정말 내 집에서 일이 벌어졌다면

901
01:09:16,666 --> 01:09:17,708
‎당신이 도와줘야 해요

902
01:09:18,333 --> 01:09:19,875
‎나도 내 할 일은 했어요

903
01:09:19,958 --> 01:09:23,125
‎경비원 다리오를 해고했죠
‎짐승 같은 놈

904
01:09:24,041 --> 01:09:26,166
‎- 다리오요?
‎- 그래요, 다리오 노빌레요

905
01:09:26,291 --> 01:09:28,375
‎재고해 달라며 애원하더군요
‎상상이 돼요?

906
01:09:28,458 --> 01:09:31,458
‎- 젠장
‎- 필라티 씨, 이 가위를 쓰세요

907
01:09:31,541 --> 01:09:33,375
‎그래요, 좋은 생각이네요

908
01:09:38,000 --> 01:09:39,625
‎- 수고했어요, 클라우디아
‎- 감사합니다

909
01:09:39,708 --> 01:09:41,083
‎- 우리 시장
‎- 잠시만요

910
01:09:47,791 --> 01:09:48,875
‎날 피하는 거야?

911
01:09:50,375 --> 01:09:52,750
‎이젠 소파에서 잔 척도 안 하더라

912
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
‎필라티한테 죄를 뒤집어씌우는
‎이유가 뭐야?

913
01:09:56,625 --> 01:09:59,416
‎덕분에 밀라노에 있는
‎변호사들을 불러야 한대

914
01:09:59,500 --> 01:10:00,333
‎난 이유를 알아

915
01:10:00,916 --> 01:10:03,750
‎그 멍청한 다리오를
‎보호하려는 거잖아

916
01:10:03,833 --> 01:10:06,458
‎- 곧 걔 새아빠가 될 테니까
‎- 뭐라고?

917
01:10:06,541 --> 01:10:09,083
‎난 그저 조각을
‎끼워 맞추려는 것뿐이야

918
01:10:09,166 --> 01:10:11,541
‎- 사진 찍어도 돼요?
‎- 네, 물론이죠

919
01:10:12,250 --> 01:10:13,791
‎- 고마워요
‎- 천만에요

920
01:10:16,666 --> 01:10:18,083
‎- 그런 표정 짓지 마
‎- 무슨 표정?

921
01:10:18,166 --> 01:10:20,166
‎날 재단할 때 그런 표정 짓잖아

922
01:10:23,000 --> 01:10:23,833
‎로베르토

923
01:10:24,791 --> 01:10:26,583
‎나한텐 엄청난 기회야

924
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
‎유일한 기회라고

925
01:10:29,166 --> 01:10:32,375
‎이건 내 인생이야
‎방해하게 놔두지 않을 거야

926
01:10:33,041 --> 01:10:34,041
‎당신이든

927
01:10:34,125 --> 01:10:36,250
‎우리 결혼 생활이든

928
01:10:40,166 --> 01:10:41,416
‎그래, 나 야망 있어

929
01:10:42,250 --> 01:10:43,291
‎근데 이거 알아?

930
01:10:44,125 --> 01:10:45,791
‎그게 매력이라는 사람도 있어

931
01:10:55,333 --> 01:10:56,875
‎클라우디아, 잠깐만요

932
01:10:59,958 --> 01:11:02,166
‎왜요? 해명할 거라도 있나요?

933
01:11:05,958 --> 01:11:08,208
‎마테오, 자리 좀 비켜줘요

934
01:11:09,500 --> 01:11:10,333
‎들어가 있어요

935
01:11:15,166 --> 01:11:16,666
‎나도 늘 이랬던 건 아녜요

936
01:11:18,208 --> 01:11:19,041
‎'이랬다'

937
01:11:19,541 --> 01:11:20,916
‎- 내성적인 거요?
‎- 아뇨

938
01:11:21,625 --> 01:11:22,833
‎지금 내 모습요

939
01:11:25,791 --> 01:11:29,916
‎마르티나가 내 손을 만졌을 때
‎당신은 날 지키려고 벌떡 일어났죠

940
01:11:30,000 --> 01:11:32,666
‎아무런 망설임 없이요

941
01:11:33,166 --> 01:11:35,875
‎너무 놀랐지만
‎진심을 느낄 수 있었어요

942
01:11:37,250 --> 01:11:39,083
‎덕분에 외로움이 가신 듯했죠

943
01:11:39,583 --> 01:11:42,333
‎당신은 어떤 기대도 없이
‎날 이해해줬거든요

944
01:11:42,416 --> 01:11:44,958
‎그때 내 기분이 어땠는지
‎상상도 못 할 겁니다

945
01:11:49,041 --> 01:11:49,875
‎이 병…

946
01:11:50,916 --> 01:11:53,166
‎이 병은 정말이지

947
01:11:53,250 --> 01:11:54,875
‎사람을 지치게 해요

948
01:11:55,666 --> 01:11:57,041
‎예측할 수가 없거든요

949
01:11:57,125 --> 01:11:59,583
‎다 해봤어요
‎이해하려고도 해봤지만

950
01:11:59,666 --> 01:12:03,250
‎도무지 원인을 찾을 수가 없었죠

951
01:12:04,250 --> 01:12:05,666
‎이 병 때문에

952
01:12:07,041 --> 01:12:10,083
‎여자를 사귀지도 못해요
‎경직돼 버리거든요

953
01:12:12,750 --> 01:12:15,000
‎긴장하기 시작하면
‎결국 허물어져 버리죠

954
01:12:15,750 --> 01:12:16,916
‎감당을 못하겠어요

955
01:12:17,000 --> 01:12:21,166
‎내가 아무리 설명해도
‎여자들은 거절당했다고 느끼죠

956
01:12:21,250 --> 01:12:22,541
‎누가 탓하겠어요?

957
01:12:24,125 --> 01:12:28,208
‎그래서 결국 고독을 택했어요
‎그편이 쉬웠으니까요

958
01:12:28,291 --> 01:12:31,583
‎난 항상 내성적이었거든요

959
01:12:32,791 --> 01:12:35,875
‎난 부유해서
‎원하는 건 다 가질 수 있지만

960
01:12:36,791 --> 01:12:39,625
‎내가 가장 원하는 건 갖지 못해요

961
01:12:40,125 --> 01:12:41,291
‎친밀한 관계요

962
01:12:42,916 --> 01:12:45,500
‎당신도 누릴 자격이 있는
‎그런 사랑이죠

963
01:12:47,125 --> 01:12:48,041
‎클라우디아

964
01:12:50,625 --> 01:12:53,416
‎이 문제를 해결할 수 있게

965
01:12:53,500 --> 01:12:54,708
‎날 도와줘요

966
01:12:55,500 --> 01:12:57,666
‎그래요, 당신과 함께 있고 싶어요

967
01:12:58,416 --> 01:12:59,916
‎이 우주에서요

968
01:13:03,625 --> 01:13:05,500
‎당신은 멋진 남자예요

969
01:13:06,708 --> 01:13:07,708
‎내가 도와줄게요

970
01:13:11,750 --> 01:13:12,750
‎죄송한데

971
01:13:12,833 --> 01:13:14,833
‎- 리셉션에 가셔야 해요
‎- 알았어요

972
01:13:23,458 --> 01:13:25,958
‎"강간범"

973
01:13:27,250 --> 01:13:29,041
‎잠깐만

974
01:13:29,125 --> 01:13:32,083
‎오늘 톰마시 선생님 수업은 없어
‎모두 가도 좋아

975
01:13:32,166 --> 01:13:34,958
‎세상에, 말도 안 돼
‎톰마시 선생님이 마리아를…

976
01:13:47,583 --> 01:13:51,375
‎"강간범 아님"

977
01:14:33,416 --> 01:14:34,333
‎여긴 왜 왔어?

978
01:14:34,833 --> 01:14:37,666
‎- 학교 안 갔어?
‎- 필라티가 여긴 왜 왔죠?

979
01:14:37,750 --> 01:14:38,958
‎무슨 관계예요?

980
01:14:39,041 --> 01:14:40,375
‎- 안젤라, 들어봐
‎- 꼴 좀 봐요!

981
01:14:40,458 --> 01:14:43,333
‎필라티 때문에
‎한심한 인간이 됐다고요

982
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
‎안젤라, 앉아! 내 말 잘 들어

983
01:14:49,125 --> 01:14:51,333
‎난 내 소설을 쓴 게 아냐

984
01:14:51,416 --> 01:14:52,250
‎네?

985
01:14:52,333 --> 01:14:54,833
‎난 필라티의 대필 작가야

986
01:14:57,625 --> 01:14:59,500
‎- 왜 말 안 했어요?
‎- 왜냐면…

987
01:15:00,083 --> 01:15:02,583
‎왜냐하면 내가 상상하던
‎미래가 아니니까

988
01:15:03,083 --> 01:15:04,750
‎그런데 말이야

989
01:15:05,458 --> 01:15:08,333
‎그 인간 인생이 꽤 흥미롭더군

990
01:15:08,416 --> 01:15:10,208
‎남의 빚을 관리해 부자가 됐어

991
01:15:10,291 --> 01:15:13,375
‎가족이 없어서
‎이 책을 유산으로 남기고 싶대

992
01:15:13,458 --> 01:15:15,666
‎안젤라, 이 안에 잠재력이 있어

993
01:15:15,750 --> 01:15:17,500
‎그자 나름대로는 반항적인 천재야

994
01:15:17,583 --> 01:15:19,583
‎'반항적인 천재'요?
‎필라티는 개자식이에요!

995
01:15:19,666 --> 01:15:21,333
‎그 개자식이 내게 돈을 줘!

996
01:15:21,875 --> 01:15:25,333
‎진짜 돈 말이야
‎내 전처한테 지급해야 할 돈

997
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
‎마지막으로 한 번만 묻죠

998
01:15:27,125 --> 01:15:28,541
‎사실대로 말하지 않으면

999
01:15:28,625 --> 01:15:30,416
‎교장 선생님께

1000
01:15:30,500 --> 01:15:33,208
‎우리가 6월부터 만난 걸
‎다 말할 거예요

1001
01:15:34,041 --> 01:15:35,750
‎일요일 밤에 뭐 했어요?

1002
01:15:37,041 --> 01:15:39,000
‎국가 헌병대에 다 말했어

1003
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
‎좋아요

1004
01:15:48,208 --> 01:15:50,416
‎알았어요, 이렇게 해요

1005
01:15:51,000 --> 01:15:52,125
‎떠나는 거예요

1006
01:15:52,208 --> 01:15:54,375
‎어디든 우리가 원하는 곳에 가서

1007
01:15:54,875 --> 01:15:56,375
‎같이 살아요

1008
01:15:56,875 --> 01:15:58,083
‎내가 다 알아서 할게요

1009
01:15:58,166 --> 01:16:00,625
‎일하며 공부할 수 있어요
‎선생님은 글만 쓰면 돼요

1010
01:16:01,625 --> 01:16:03,458
‎베스트셀러를 쓰셨잖아요!

1011
01:16:03,541 --> 01:16:04,500
‎10년 전이야!

1012
01:16:06,833 --> 01:16:08,375
‎망할 10년 전이라고

1013
01:16:09,958 --> 01:16:12,625
‎그래서 뭐요?
‎다시 시작할 기회예요

1014
01:16:17,125 --> 01:16:18,541
‎나 마흔이야

1015
01:16:20,541 --> 01:16:22,000
‎넌 멋진 여자야

1016
01:16:22,916 --> 01:16:24,000
‎훌륭한 여자지

1017
01:16:26,916 --> 01:16:30,291
‎하지만 나랑 장기적인 계획은
‎세우지 않는 게 좋아

1018
01:16:31,958 --> 01:16:35,583
‎정말 어이가 없군
‎우리 그냥 불장난이었잖아

1019
01:16:37,000 --> 01:16:39,166
‎누군가는 어른이 돼야 할 시간이야

1020
01:16:40,166 --> 01:16:42,666
‎신분증으로 판단하건대
‎그건 나겠지

1021
01:16:45,375 --> 01:16:47,208
‎언젠가는 너도 이해할 거야

1022
01:16:48,041 --> 01:16:49,583
‎언젠가는

1023
01:17:31,666 --> 01:17:34,333
‎- 무슨 일이 있나 봐요
‎- 담배 피우고 올게요

1024
01:17:37,458 --> 01:17:38,875
‎- 아빠
‎- 안젤라…

1025
01:17:39,750 --> 01:17:40,666
‎왜 그러니?

1026
01:17:41,916 --> 01:17:44,291
‎엄마랑 학교엔 비밀로 해줘

1027
01:17:44,375 --> 01:17:45,875
‎아무한테도 말하지 마

1028
01:17:47,875 --> 01:17:49,041
‎선생님과 헤어졌어

1029
01:17:50,041 --> 01:17:51,458
‎가슴이 너무 아파

1030
01:17:55,166 --> 01:17:56,708
‎차근차근히 말해봐

1031
01:17:57,458 --> 01:17:58,333
‎앉아

1032
01:17:59,208 --> 01:18:00,583
‎어떻게 된 거야?

1033
01:18:01,291 --> 01:18:02,208
‎말해봐

1034
01:18:05,000 --> 01:18:07,375
‎장기적인 걸 생각해선 안 된대

1035
01:18:08,833 --> 01:18:10,000
‎장기적

1036
01:18:11,541 --> 01:18:14,875
‎우리 중 하나는
‎어른이 돼야 한다고 했어

1037
01:18:14,958 --> 01:18:17,291
‎우리 중 하나는 어른이 돼야 해

1038
01:18:20,208 --> 01:18:21,916
‎그러더니 나가랬어

1039
01:18:22,000 --> 01:18:23,916
‎나가!

1040
01:18:27,083 --> 01:18:27,916
‎아빠

1041
01:18:30,000 --> 01:18:32,333
‎- 괜찮아? 괜찮은 거야?
‎- 그래

1042
01:18:33,833 --> 01:18:35,416
‎물 갖다줄게

1043
01:18:48,291 --> 01:18:49,166
‎그렇지

1044
01:18:49,833 --> 01:18:52,916
‎딸 아테나를 구하러 제우스가
‎올림포스산에서 내려오셔야지

1045
01:18:54,041 --> 01:18:56,458
‎일요일에 당신과 다리오 중
‎누가 먼저 나왔지?

1046
01:18:56,541 --> 01:18:57,375
‎브라보

1047
01:18:58,125 --> 01:19:00,083
‎브라보!

1048
01:19:00,166 --> 01:19:02,000
‎인생 종치게 해주겠어

1049
01:19:02,541 --> 01:19:04,708
‎당신이 건드린 내 딸은
‎당신 학생이야

1050
01:19:04,791 --> 01:19:07,125
‎마리아도 그 차에 태워선 안 됐어

1051
01:19:07,208 --> 01:19:08,916
‎나한테 영상이 있어

1052
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
‎당신은 공범이야
‎그래서 거짓말한 거지

1053
01:19:12,083 --> 01:19:13,708
‎마지막으로 한 번만 묻지

1054
01:19:13,791 --> 01:19:16,541
‎일요일에 당신과 다리오 중
‎누가 먼저 나왔어?

1055
01:19:21,250 --> 01:19:22,166
‎그게 말이야

1056
01:19:23,416 --> 01:19:26,291
‎곤경에 처한 여자를 보면

1057
01:19:27,708 --> 01:19:29,750
‎꼴리는 건 사실이야

1058
01:19:30,375 --> 01:19:32,583
‎근데 난교는 좀 애잔하거든

1059
01:19:32,666 --> 01:19:34,541
‎그날 남자 수가 너무 많길래

1060
01:19:35,750 --> 01:19:37,916
‎마리아한테
‎집에 데려다준다고 했는데

1061
01:19:39,416 --> 01:19:41,875
‎걔가 아빠가 있는 집엔
‎안 간다고 하더라고

1062
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
‎그래서

1063
01:19:44,916 --> 01:19:46,083
‎그냥 나왔어

1064
01:19:46,833 --> 01:19:49,125
‎다리오보다 먼저

1065
01:19:51,708 --> 01:19:55,041
‎내 침대에서 날 기다리는 여자가
‎따로 있기도 했고

1066
01:19:55,125 --> 01:19:57,916
‎쓰레기 같은 자식!

1067
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
‎넌 쓰…

1068
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
‎미안, 근데 당신 너무 웃겨

1069
01:20:10,125 --> 01:20:11,500
‎통제가 안 되지?

1070
01:20:20,750 --> 01:20:21,791
‎이리 와 봐

1071
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
‎이것 봐

1072
01:20:26,916 --> 01:20:28,791
‎'아빠는 딴사람이 됐다'

1073
01:20:30,750 --> 01:20:33,041
‎'예전엔 상상조차 못 한 일들을'

1074
01:20:33,125 --> 01:20:35,250
‎'갑자기 하기 시작했다'

1075
01:20:36,291 --> 01:20:37,166
‎'마치'

1076
01:20:37,916 --> 01:20:39,708
‎'시한폭탄 같았다'

1077
01:20:39,791 --> 01:20:40,791
‎가엾어라

1078
01:20:40,875 --> 01:20:41,750
‎뭐죠?

1079
01:20:42,916 --> 01:20:46,791
‎수업 시간에 몰래 찍은
‎마리아 스페치의 영상이에요

1080
01:20:46,875 --> 01:20:49,791
‎방금 올렸는데
‎조회 수가 800건이 넘습니다

1081
01:20:50,625 --> 01:20:53,541
‎왜 아무도 이 위험 신호를

1082
01:20:53,625 --> 01:20:55,666
‎보질 못한 거죠?

1083
01:20:55,750 --> 01:20:57,083
‎'두려움을 드러내면'

1084
01:20:58,000 --> 01:20:59,250
‎'짐승은 자극받는다'

1085
01:20:59,333 --> 01:21:02,250
‎'그래서 난 그때처럼 지금도
‎두려움을 숨긴다'

1086
01:21:02,333 --> 01:21:04,333
‎- 어쩌다 다쳤어?
‎- 아무것도 아냐

1087
01:21:04,416 --> 01:21:06,791
‎발테르가 아직도 무죄라고 생각해?

1088
01:21:06,875 --> 01:21:08,791
‎'아빠가 기절하듯 잠들면'

1089
01:21:10,833 --> 01:21:14,166
‎'난 임시변통으로 만든
‎아빠 침대 옆 의자에서 자곤 했다'

1090
01:21:15,208 --> 01:21:18,041
‎'그러다 깨어 보면
‎아빠가 공허한 눈으로'

1091
01:21:18,125 --> 01:21:20,083
‎'날 바라보고 있었다'

1092
01:21:22,625 --> 01:21:24,375
‎'오래전에 있었던'

1093
01:21:24,458 --> 01:21:27,500
‎'부당한 체포에 대한
‎아빠의 끝없는 분노는'

1094
01:21:28,000 --> 01:21:30,500
‎'온 세상에 대한 분노로
‎바뀌어 있었다'

1095
01:21:31,250 --> 01:21:34,208
‎'아빠가 속한 사회보다
‎더 부당했을'

1096
01:21:34,291 --> 01:21:36,875
‎- '온 세상 말이다'
‎- 이 사람들 정말…

1097
01:21:38,333 --> 01:21:41,583
‎'아빠는 우리 마을이
‎무자비하고 타락했다고 한다'

1098
01:21:42,666 --> 01:21:46,791
‎'엄마가 돌아가신 후
‎묘한 역할 반전이 있었다, 난…'

1099
01:21:48,458 --> 01:21:51,166
‎'난 부모가 됐고
‎아빠는 자식이 됐다'

1100
01:21:52,708 --> 01:21:55,833
‎'아빠의 음주 때문에 생긴
‎일시적 현상인 줄 알았는데…'

1101
01:21:58,458 --> 01:21:59,708
‎꺼

1102
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
‎- 끄라니까!
‎- 왜 그래?

1103
01:22:02,625 --> 01:22:04,375
‎- 꺼요
‎- 지네브라가 녹화한 거야

1104
01:22:04,458 --> 01:22:05,583
‎'몇 주가 지나면서'

1105
01:22:06,041 --> 01:22:09,375
‎'상황은 변하지
‎않을 거라는 걸 깨달았다'

1106
01:22:10,250 --> 01:22:12,333
‎'난 다시는
‎자유로워질 수 없다는 것을'

1107
01:22:17,291 --> 01:22:19,666
‎'난 절대 자유롭지 못할 것이다'

1108
01:22:23,125 --> 01:22:25,416
‎"조회 수 3,700건"

1109
01:22:28,333 --> 01:22:29,375
‎'끝'

1110
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
‎로베르토

1111
01:23:52,625 --> 01:23:53,791
‎무슨 짓을 한 거예요?

1112
01:23:56,000 --> 01:23:59,583
‎아침에 프리미엄 고객 6명이
‎계약을 취소했어요

1113
01:24:00,375 --> 01:24:01,875
‎몇 시간 동안 전화만 했다고요

1114
01:24:03,041 --> 01:24:04,458
‎그 사람들 말이 당신이

1115
01:24:05,375 --> 01:24:06,375
‎불안정하고

1116
01:24:06,958 --> 01:24:08,250
‎폭력적이래요

1117
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
‎"발테르 스페치 전파사"

1118
01:24:21,416 --> 01:24:22,250
‎마리아

1119
01:24:22,750 --> 01:24:23,875
‎잠깐만

1120
01:24:30,291 --> 01:24:31,250
‎엠마!

1121
01:24:35,375 --> 01:24:36,250
‎엠마!

1122
01:24:42,958 --> 01:24:45,166
‎계약을 취소한 고객이 누구죠?

1123
01:24:45,250 --> 01:24:48,000
‎엠마! 계약을 취소한 고객요

1124
01:24:52,416 --> 01:24:53,250
‎역시 그렇군요

1125
01:24:53,333 --> 01:24:55,666
‎모두 필라티의 친구예요

1126
01:24:56,666 --> 01:24:58,625
‎백업을 확인해 봅시다

1127
01:24:59,125 --> 01:25:00,916
‎제가 다 폐기했어요

1128
01:25:01,750 --> 01:25:03,250
‎법원 명령이 있었어요

1129
01:25:04,166 --> 01:25:07,166
‎아무것도 지우지 말라고
‎몇 번이나 말했어요? 1번 고객

1130
01:25:07,791 --> 01:25:09,541
‎- 다리오의 차예요
‎- 2번 고객

1131
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
‎- 3번 고객
‎- 뭘 숨기는 거죠?

1132
01:25:13,708 --> 01:25:15,625
‎다리오, 그날 밤 뭘 한 거야?

1133
01:25:16,291 --> 01:25:17,791
‎5번 고객

1134
01:25:18,333 --> 01:25:20,208
‎이걸 봐요, 잘 봐요

1135
01:25:20,916 --> 01:25:21,750
‎세상에…

1136
01:25:22,291 --> 01:25:24,083
‎마리아는 이미 폭행당한 상태예요

1137
01:25:26,833 --> 01:25:28,416
‎다리오가 거짓말했어요

1138
01:25:30,625 --> 01:25:32,041
‎스페치 짓이 아녜요

1139
01:25:32,500 --> 01:25:34,791
‎스페치는 2시 56분에 체포됐어요

1140
01:25:39,375 --> 01:25:41,291
‎불안정하고 폭력적이다…

1141
01:25:46,625 --> 01:25:47,458
‎마리아?

1142
01:25:48,166 --> 01:25:51,041
‎그만 학교로 돌아와

1143
01:25:51,125 --> 01:25:52,208
‎선생님도 돌아왔어

1144
01:25:54,708 --> 01:25:55,916
‎같이 가자

1145
01:26:13,083 --> 01:26:15,416
‎이건 그라시 부부한테 드려요

1146
01:26:15,500 --> 01:26:17,875
‎- 자리 좀 비켜 줄래요? 고마워요
‎- 네

1147
01:26:19,458 --> 01:26:21,166
‎- 어쩌다 다쳤어?
‎- 신경 쓸 것 없어

1148
01:26:21,250 --> 01:26:24,041
‎다리오가 우리한테 거짓말했어

1149
01:26:24,541 --> 01:26:26,666
‎이러면 상황만 나빠진다고

1150
01:26:27,833 --> 01:26:30,958
‎국가 헌병대에 가서
‎진실을 말하라고 해

1151
01:26:32,416 --> 01:26:34,041
‎원한다면 내가 데려갈게

1152
01:26:56,916 --> 01:26:58,791
‎난 당신의 수석 전기 기사였는데

1153
01:27:01,166 --> 01:27:04,750
‎이젠 토스터 수리만 맡아도
‎감지덕지겠어요

1154
01:27:08,250 --> 01:27:10,166
‎제 아내가 우릴 본다면

1155
01:27:10,833 --> 01:27:12,791
‎불순분자끼리 모였다고 할 겁니다

1156
01:27:14,541 --> 01:27:15,791
‎불량품 말이에요

1157
01:27:18,875 --> 01:27:22,000
‎체포당할 때
‎왜 당신 잘못이라고 했죠?

1158
01:27:23,333 --> 01:27:24,416
‎사실이니까요

1159
01:27:25,041 --> 01:27:28,125
‎술 마시는 것 때문에
‎그날 오후에 다퉜는데

1160
01:27:30,250 --> 01:27:32,500
‎애가 나가는 걸 보고도

1161
01:27:33,750 --> 01:27:34,583
‎너무 취해

1162
01:27:35,333 --> 01:27:37,333
‎쫓아가질 못했거든요

1163
01:27:38,166 --> 01:27:39,583
‎그때 말려야 했는데

1164
01:27:40,166 --> 01:27:43,833
‎다 내가 못나서 벌어진 일이에요

1165
01:27:46,291 --> 01:27:50,083
‎그래도 행복했던 때를 글로 쓰지

1166
01:27:50,666 --> 01:27:53,291
‎- 그랬던 시절도 있거든요
‎- 기억나요

1167
01:27:58,875 --> 01:27:59,708
‎로베르토

1168
01:28:03,625 --> 01:28:05,291
‎그 일이 있고 나서…

1169
01:28:06,916 --> 01:28:08,041
‎안젤라 일 말이에요

1170
01:28:09,333 --> 01:28:11,583
‎날 해고한 건 이해해요

1171
01:28:11,666 --> 01:28:13,458
‎- 하지만…
‎- 발테르

1172
01:28:15,041 --> 01:28:16,458
‎사과할게요

1173
01:28:18,583 --> 01:28:20,250
‎우리 모두를 대신해서요

1174
01:28:28,166 --> 01:28:30,125
‎'회전목마를 타고 싶었다'

1175
01:28:30,208 --> 01:28:33,500
‎'낙원에서 느긋한 재미를
‎한 번만 느껴보고 싶었다'

1176
01:28:39,041 --> 01:28:41,333
‎'하지만 도착해보니
‎망가져 있었다'

1177
01:28:43,416 --> 01:28:45,833
‎'엄마는 문을 열어두는 법이 없다'

1178
01:28:45,916 --> 01:28:47,750
‎'차를 타면 꼭 벨트를 매고'

1179
01:28:49,333 --> 01:28:52,416
‎'길에서 개를 보면
‎보호소에 신고한다'

1180
01:28:53,208 --> 01:28:54,750
‎- '그런 사람이다'
‎- 안젤라!

1181
01:28:54,833 --> 01:28:56,375
‎'그랬기에 딸이 안 보이자…'

1182
01:28:56,458 --> 01:28:57,291
‎안젤라!

1183
01:28:57,916 --> 01:29:00,000
‎'세상이 무너지는 것 같았을 거다'

1184
01:29:02,958 --> 01:29:03,791
‎안젤라!

1185
01:29:21,166 --> 01:29:22,583
‎어떻게 만났지?

1186
01:29:23,708 --> 01:29:24,750
‎바뇨 질다에서요

1187
01:29:28,291 --> 01:29:29,208
‎필라티는

1188
01:29:29,958 --> 01:29:32,666
‎여자들이 절 보며
‎흥분하는 걸 즐겼어요

1189
01:29:34,333 --> 01:29:35,916
‎여러 번 말했죠

1190
01:29:36,000 --> 01:29:37,833
‎제 덕에 젊어진 기분이라고요

1191
01:29:42,750 --> 01:29:45,291
‎그러던 어느 날
‎여자랑 잘 곳이 필요하면

1192
01:29:45,791 --> 01:29:48,166
‎자기 집을 쓰라더군요

1193
01:29:49,333 --> 01:29:50,541
‎그래서 그렇게 했어요

1194
01:29:53,541 --> 01:29:54,875
‎생각할 것도 없었어요

1195
01:29:59,791 --> 01:30:01,250
‎다만 한 가지

1196
01:30:01,791 --> 01:30:04,500
‎서재에서만 해야 한댔어요

1197
01:30:05,166 --> 01:30:07,458
‎자기 방은 절대로 안 된댔죠

1198
01:30:08,208 --> 01:30:10,875
‎처음엔 불결하다고 생각해서

1199
01:30:10,958 --> 01:30:12,166
‎그런가 했어요

1200
01:30:15,041 --> 01:30:16,333
‎그런데 알고 보니

1201
01:30:17,416 --> 01:30:19,458
‎이유는 따로 있더군요

1202
01:31:07,083 --> 01:31:08,416
‎나쁜 짓이죠

1203
01:31:08,500 --> 01:31:09,750
‎저도 부끄러워요

1204
01:31:11,833 --> 01:31:13,041
‎제가 다 망쳤어요

1205
01:31:14,583 --> 01:31:19,125
‎그땐 그냥 여자들과 자는 건데
‎뭐 어떠냐고 생각했어요

1206
01:31:19,208 --> 01:31:23,083
‎여자들도 동의했으니까요
‎확인해 보세요

1207
01:31:27,000 --> 01:31:28,541
‎필라티가 대가를 지불했어?

1208
01:31:29,041 --> 01:31:29,916
‎네

1209
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
‎현찰로 줬어요

1210
01:31:32,625 --> 01:31:34,875
‎가끔은 보너스도 줬고요

1211
01:31:37,000 --> 01:31:38,166
‎마리아 얘길 해봐

1212
01:31:39,916 --> 01:31:42,125
‎'내 이름을 부르는 소릴 들었지만'

1213
01:31:42,750 --> 01:31:45,916
‎'난 누군가 회전목마를 고쳐주면
‎좋겠다는 생각뿐이었다'

1214
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
‎정비공은 어딨지?

1215
01:31:49,083 --> 01:31:50,166
‎'그때 그를 봤다'

1216
01:31:51,208 --> 01:31:52,916
‎'뭐든 고쳐주던 아저씨'

1217
01:31:53,000 --> 01:31:55,166
‎회전목마 고칠 수 있어요?

1218
01:31:55,250 --> 01:31:56,666
‎'그분 마법이라면'

1219
01:31:56,750 --> 01:31:59,416
‎'회전목마가 다시
‎움직일 것 같았다'

1220
01:32:01,791 --> 01:32:05,166
‎'우연이 비극이 될 줄
‎그분인들 알았을까?'

1221
01:32:06,916 --> 01:32:09,208
‎'악의라곤 전혀 없는 순간이'

1222
01:32:10,791 --> 01:32:13,000
‎'재앙의 결과를 낳게 될 줄…'

1223
01:32:14,833 --> 01:32:16,958
‎마리아의 경우는 달랐어요

1224
01:32:19,500 --> 01:32:20,625
‎모든 게 엉망이 됐죠

1225
01:32:23,125 --> 01:32:25,666
‎그동안 어울린 여자들보다
‎어린 걸 알겠더군요

1226
01:32:27,166 --> 01:32:28,166
‎하지만

1227
01:32:28,708 --> 01:32:30,041
‎필라티는 신경 쓰지 않았고

1228
01:32:30,125 --> 01:32:31,791
‎전 계속 잔을 채웠어요

1229
01:32:31,875 --> 01:32:34,583
‎다른 여자들한테 그랬던 것처럼요

1230
01:32:35,416 --> 01:32:37,583
‎자, 와인 드세요!

1231
01:32:37,666 --> 01:32:39,208
‎지인이라는 그 남자는…

1232
01:32:39,708 --> 01:32:40,541
‎난 그만 갈게

1233
01:32:40,625 --> 01:32:42,958
‎몹시 불안해하더니 집을 나갔어요

1234
01:32:43,041 --> 01:32:45,416
‎안 돼요, 가지 마세요

1235
01:32:46,458 --> 01:32:48,833
‎- 제발요
‎- 가봐야 해

1236
01:32:51,875 --> 01:32:54,791
‎필라티는 마리아한테서
‎눈을 떼질 못했어요

1237
01:32:56,250 --> 01:32:59,916
‎마치 눈으로 마리아의 몸을
‎더듬는 것 같았죠

1238
01:33:01,916 --> 01:33:04,583
‎그러다가 문득 봤는데

1239
01:33:05,666 --> 01:33:06,958
‎발기했더군요

1240
01:33:13,750 --> 01:33:14,958
‎'난 무섭지 않았다'

1241
01:33:16,958 --> 01:33:17,791
‎'오히려'

1242
01:33:18,666 --> 01:33:19,875
‎'흥미를 느꼈다'

1243
01:33:21,041 --> 01:33:24,541
‎'거리에서 오줌 누는 말을 본'

1244
01:33:24,625 --> 01:33:26,083
‎'기분이었다'

1245
01:33:36,541 --> 01:33:38,166
‎그러곤 키스했는데

1246
01:33:38,750 --> 01:33:41,791
‎한 번 하다가 말았어요
‎왜냐면 걔가…

1247
01:33:43,041 --> 01:33:45,250
‎걔가 너무 취해 있었거든요

1248
01:33:45,333 --> 01:33:46,791
‎어이가 없더라고요

1249
01:33:49,375 --> 01:33:53,375
‎그래서 먼저 커피부터
‎마시게 해야겠다고 생각했어요

1250
01:33:54,250 --> 01:33:56,083
‎- 커피는 누가 탔지?
‎- 필라티요

1251
01:33:57,000 --> 01:33:57,916
‎그런데

1252
01:33:59,708 --> 01:34:03,291
‎커피도 소용없었어요
‎곧바로 곯아떨어지더군요

1253
01:34:09,208 --> 01:34:10,125
‎그때

1254
01:34:11,875 --> 01:34:13,125
‎필라티가 나타났어요

1255
01:34:17,750 --> 01:34:19,333
‎걔 셔츠를 벗기기 시작했죠

1256
01:34:19,416 --> 01:34:22,000
‎아주 천천히요

1257
01:34:22,083 --> 01:34:25,083
‎걔 피부에 손이 안 닿도록
‎조심해야 했거든요

1258
01:34:25,166 --> 01:34:28,125
‎그러더니 절 보며
‎이런 표정을 지었어요

1259
01:34:28,833 --> 01:34:31,625
‎'바꿔, 이제 네 차례야'
‎전 싫다고 했어요

1260
01:34:32,333 --> 01:34:34,458
‎내키지 않는다고 했죠

1261
01:34:35,541 --> 01:34:36,375
‎그러자

1262
01:34:38,125 --> 01:34:40,541
‎필라티는 화를 내며 절 내쫓았어요

1263
01:34:43,916 --> 01:34:45,375
‎몹시 취해 있어서

1264
01:34:46,583 --> 01:34:48,958
‎아무것도 기억 안 나요

1265
01:34:49,041 --> 01:34:51,500
‎로베르토 아저씨 카메라를
‎박살 낸 것 말고는요

1266
01:34:53,833 --> 01:34:55,583
‎그때 마리아의 비명이 들렸어요

1267
01:34:59,458 --> 01:35:01,041
‎- 무슨 짓이야?
‎- 안젤라!

1268
01:35:01,458 --> 01:35:04,791
‎'필요한 건 다 있었다
‎자신의 성기를 손에 쥔 남자'

1269
01:35:05,291 --> 01:35:06,791
‎'호기심에 찬 소녀'

1270
01:35:07,250 --> 01:35:09,750
‎'공포에 질려
‎상황을 제대로 못 보는 엄마'

1271
01:35:10,208 --> 01:35:11,458
‎'내가 운 건 맞지만'

1272
01:35:12,125 --> 01:35:14,583
‎'그건 넘어지며 입술을
‎깨물었기 때문이었다'

1273
01:35:16,250 --> 01:35:17,666
‎'엄마한테 말하려고 했다'

1274
01:35:18,166 --> 01:35:22,791
‎'스페치 아저씨 바지에 묻은 건
‎정액이 아니라 오줌이라고'

1275
01:35:30,208 --> 01:35:32,833
‎필라티는 제정신이 아니었어요

1276
01:35:35,333 --> 01:35:36,833
‎걔를 때리고

1277
01:35:39,041 --> 01:35:41,333
‎뒤통수를 발로 찼죠

1278
01:35:41,416 --> 01:35:42,291
‎있는 힘껏요

1279
01:35:50,291 --> 01:35:52,416
‎그러더니 걜 다시 의자에 앉힌다며

1280
01:35:52,500 --> 01:35:54,416
‎팔을 잡아당겼어요

1281
01:35:56,708 --> 01:35:58,000
‎아주 세게요

1282
01:36:00,125 --> 01:36:03,250
‎팔이 안 빠진 게 기적이었죠

1283
01:36:09,291 --> 01:36:12,416
‎필라티는 마치 제 잘못인 듯
‎제게 소릴 질렀어요

1284
01:36:16,541 --> 01:36:17,833
‎제게 말했죠

1285
01:36:19,041 --> 01:36:20,166
‎'해봐야 했어'

1286
01:36:20,250 --> 01:36:22,125
‎해봐야 했어, 알아?

1287
01:36:22,916 --> 01:36:25,625
‎해봐야 했다고
‎안 느낄 줄 알았거든

1288
01:36:25,708 --> 01:36:26,791
‎뭘 말이에요?

1289
01:36:26,875 --> 01:36:29,041
‎죽음! 안 느껴질 줄 알았어

1290
01:36:29,125 --> 01:36:30,791
‎이 아이 피부에서는

1291
01:36:37,291 --> 01:36:38,500
‎데리고 나가

1292
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
‎꺼져

1293
01:36:49,458 --> 01:36:50,375
‎마리아…

1294
01:36:58,041 --> 01:37:01,708
‎'우리 집에서 진실의 다른 버전은
‎허락되지 않았다'

1295
01:37:01,791 --> 01:37:04,875
‎'두려움에서 탄생한
‎엄마의 버전만 받아들여졌다'

1296
01:37:05,916 --> 01:37:09,166
‎'내게서 시선을 뗀
‎엄마의 과오를 덮어주는 버전'

1297
01:37:10,875 --> 01:37:12,291
‎'엄마가 가장 아끼는 버전'

1298
01:37:14,250 --> 01:37:16,000
‎'난 엄마를 이해할 수 없었기에'

1299
01:37:16,791 --> 01:37:18,666
‎'이 모든 일을 이해할 수 없었다'

1300
01:37:21,416 --> 01:37:22,333
‎'하지만 이젠 안다'

1301
01:37:28,416 --> 01:37:32,083
‎'내게 트라우마가 있었다면
‎더 나은 소설이 탄생했을 것이다'

1302
01:37:32,708 --> 01:37:34,250
‎'더 흥미진진한 소설이'

1303
01:37:35,833 --> 01:37:37,166
‎'아마도'

1304
01:37:37,916 --> 01:37:39,666
‎'하지만 난 그런 소설은
‎원치 않는다'

1305
01:37:48,250 --> 01:37:50,166
‎참고로 말해두는데

1306
01:37:50,250 --> 01:37:52,208
‎긴 게 현관문 열쇠야

1307
01:37:52,916 --> 01:37:53,833
‎네가 가져

1308
01:38:04,250 --> 01:38:05,083
‎마리아는

1309
01:38:06,083 --> 01:38:06,958
‎저를 보곤

1310
01:38:07,916 --> 01:38:09,166
‎겁에 질려

1311
01:38:11,083 --> 01:38:11,916
‎그대로

1312
01:38:13,333 --> 01:38:14,958
‎차에서 뛰쳐나갔어요

1313
01:38:18,458 --> 01:38:22,333
‎걜 찾고 있는데
‎로베르토 아저씨가 날 세웠죠

1314
01:38:22,916 --> 01:38:24,583
‎뭐든 해주고 싶었어요

1315
01:38:24,666 --> 01:38:25,916
‎걜 돕고 싶었다고요

1316
01:38:35,666 --> 01:38:36,708
‎젠장

1317
01:38:38,625 --> 01:38:40,375
‎필라티가 절 가만 안 둘 거예요

1318
01:38:44,750 --> 01:38:45,833
‎걱정하지 마

1319
01:38:54,916 --> 01:38:57,833
‎약물 검사에서
‎술 외에 또 뭐가 검출됐죠?

1320
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
‎진통제뿐이었다고 말했잖아요

1321
01:39:01,250 --> 01:39:02,125
‎옥시코돈요

1322
01:40:30,958 --> 01:40:33,166
‎그 여자랑 몇 번이나 잤어?

1323
01:40:33,916 --> 01:40:34,916
‎한 번

1324
01:40:36,250 --> 01:40:37,500
‎돌겠네, 로베르토

1325
01:40:38,333 --> 01:40:39,625
‎최소한 사실대로나 말해

1326
01:40:40,791 --> 01:40:41,708
‎사실이야

1327
01:40:42,208 --> 01:40:43,541
‎- 아무렴
‎- 진짜야

1328
01:40:44,208 --> 01:40:45,666
‎근데 요점은 그게 아냐

1329
01:40:48,333 --> 01:40:50,125
‎우리 결혼은 끝났어

1330
01:40:51,791 --> 01:40:52,958
‎당신도 알잖아

1331
01:40:53,916 --> 01:40:56,250
‎안젤라도 이미 마음은 여길 떠났고

1332
01:40:59,125 --> 01:41:00,750
‎말해봐, 로베르토

1333
01:41:01,458 --> 01:41:03,500
‎정말 모든 걸 내던지고 싶어?

1334
01:41:04,000 --> 01:41:05,541
‎우리가 이룬 모든 걸?

1335
01:41:06,125 --> 01:41:09,500
‎사업, 가족, 경력까지?

1336
01:41:11,458 --> 01:41:12,291
‎뭘 위해서?

1337
01:41:14,208 --> 01:41:17,625
‎말썽꾼 아들을 둔
‎방탕한 여자 때문에?

1338
01:41:18,250 --> 01:41:20,583
‎아니면 젊음을
‎다시 느끼고 싶은 거야?

1339
01:41:22,333 --> 01:41:23,708
‎사랑인 거 확실해?

1340
01:41:24,541 --> 01:41:26,541
‎몽유병 같은 거 아닐까?

1341
01:41:27,791 --> 01:41:28,833
‎솔직히 말할까?

1342
01:41:29,916 --> 01:41:30,750
‎나도 모르겠어

1343
01:41:32,958 --> 01:41:35,125
‎근데 모험할 가치는 있는 것 같아

1344
01:42:00,625 --> 01:42:02,500
‎물어볼 게 있어

1345
01:42:03,666 --> 01:42:05,333
‎페라리오의 직원이 삭제한 게

1346
01:42:05,416 --> 01:42:08,125
‎모금 행사 영상만이 아니란 거
‎알고 있었어?

1347
01:42:11,541 --> 01:42:12,375
‎역시 그랬군

1348
01:42:13,041 --> 01:42:14,458
‎필라티는 나쁜 놈이야

1349
01:42:14,541 --> 01:42:15,958
‎정신병자라고

1350
01:42:18,208 --> 01:42:20,416
‎유전무죄가 괜히 생긴 말이 아냐

1351
01:42:20,500 --> 01:42:21,458
‎어쩌면

1352
01:42:21,541 --> 01:42:22,666
‎근데 뭔가 이상해

1353
01:42:22,750 --> 01:42:25,708
‎그런 일이 어떻게 가능하지?

1354
01:42:25,791 --> 01:42:28,916
‎필라티가 준 커피를 마시고도
‎마리아가 잠들었대

1355
01:42:29,416 --> 01:42:30,250
‎이상하지 않아?

1356
01:42:33,625 --> 01:42:34,916
‎그 애 죽을 수도 있었어

1357
01:42:42,541 --> 01:42:43,375
‎필라티는

1358
01:42:45,083 --> 01:42:47,166
‎내가 살아 있다는 걸
‎다시 느끼게 해줬어

1359
01:42:48,166 --> 01:42:49,541
‎그 사람이 누구고

1360
01:42:49,625 --> 01:42:51,500
‎무슨 짓을 했든

1361
01:42:52,083 --> 01:42:54,625
‎내가 오랫동안 못 느낀 걸
‎느끼게 해줬다고

1362
01:42:54,708 --> 01:42:56,291
‎잊고 있던 걸 말이야

1363
01:42:57,041 --> 01:42:59,333
‎물론 당신이 아닌 내 문제지

1364
01:42:59,833 --> 01:43:01,791
‎하지만 이것만은 알아둬

1365
01:43:02,666 --> 01:43:04,916
‎남자한테 실망하는 건
‎한 번으로 족해

1366
01:43:05,625 --> 01:43:06,458
‎다시는 안 해

1367
01:43:45,041 --> 01:43:45,875
‎누구시죠?

1368
01:43:47,541 --> 01:43:49,500
‎마리아의 아빠
‎발테르 스페치입니다

1369
01:43:50,291 --> 01:43:51,291
‎무슨 일로 오셨죠?

1370
01:43:52,333 --> 01:43:54,875
‎일요일 밤에 있었던 일을
‎말씀해 주세요

1371
01:43:55,833 --> 01:43:58,875
‎스페치 씨, 죄송하지만

1372
01:43:58,958 --> 01:44:02,500
‎모든 게 밝혀졌어요
‎파티에 마약에…

1373
01:44:03,541 --> 01:44:06,250
‎저도 다리오한테 화가 납니다

1374
01:44:06,333 --> 01:44:10,208
‎오랫동안 우리 집 경비원이란
‎특권을 악용했더군요

1375
01:44:10,291 --> 01:44:13,791
‎녀석이 여기 데려온 여자가
‎마리아만이 아니었거든요

1376
01:44:13,875 --> 01:44:16,875
‎그러니 문제가 있으면

1377
01:44:16,958 --> 01:44:18,500
‎그 녀석과 얘기하세요

1378
01:44:18,583 --> 01:44:20,791
‎다리오 노빌레 집은 저쪽에 있어요

1379
01:44:20,875 --> 01:44:22,708
‎그러니까… 도나티가요

1380
01:44:24,000 --> 01:44:27,041
‎- 로베르토 말로는…
‎- 산티니에 관해 말씀드리자면

1381
01:44:27,125 --> 01:44:30,000
‎다리오 엄마와 불륜 관계죠
‎온 마을이 알아요

1382
01:44:30,083 --> 01:44:32,083
‎그래서 다리오를 감싸는 거예요

1383
01:44:32,666 --> 01:44:36,291
‎이만 실례하겠습니다
‎가봐야겠어요

1384
01:45:12,166 --> 01:45:14,000
‎형이랑 TV 볼래?

1385
01:45:14,083 --> 01:45:16,083
‎- 좋아
‎- 가자

1386
01:45:17,333 --> 01:45:18,208
‎안녕

1387
01:45:23,541 --> 01:45:25,000
‎클라우디아한테 말했어

1388
01:45:25,750 --> 01:45:26,791
‎전부 다

1389
01:45:28,416 --> 01:45:29,416
‎뭐라고 해?

1390
01:45:30,791 --> 01:45:32,625
‎엄마, 무서운 아저씨가 왔어!

1391
01:45:32,708 --> 01:45:34,791
‎- 죽여주마
‎- 국가 헌병대에 신고해!

1392
01:45:34,875 --> 01:45:37,000
‎- 발테르!
‎- 거짓말쟁이!

1393
01:45:37,083 --> 01:45:38,583
‎- 왜 이래요?
‎- 죽여 버릴 거야!

1394
01:45:38,666 --> 01:45:39,791
‎- 발테르!
‎- 이거 놔!

1395
01:45:40,750 --> 01:45:42,791
‎어떤 남자가
‎제 아들을 죽이려 해요

1396
01:45:42,875 --> 01:45:44,000
‎- 발테르!
‎- 놔!

1397
01:45:44,083 --> 01:45:45,250
‎- 날 봐요!
‎- 이거 놔!

1398
01:45:45,333 --> 01:45:47,875
‎나예요, 발테르! 날 봐요!

1399
01:45:48,583 --> 01:45:50,291
‎- 이거 놔!
‎- 다리오 짓이 아녜요!

1400
01:45:50,375 --> 01:45:51,958
‎필라티가 그랬어요!

1401
01:45:52,041 --> 01:45:54,833
‎반드시 증거를 찾을게요!

1402
01:45:56,041 --> 01:45:57,000
‎날 믿어요

1403
01:46:04,083 --> 01:46:05,291
‎그만둬요, 발테르

1404
01:46:07,541 --> 01:46:08,500
‎알았죠?

1405
01:46:14,041 --> 01:46:14,875
‎그래요

1406
01:46:16,958 --> 01:46:18,000
‎끝냅시다

1407
01:46:23,500 --> 01:46:25,000
‎어차피 난 끝장났으니

1408
01:46:39,000 --> 01:46:40,208
‎저들이 원하는 건 나예요

1409
01:46:40,291 --> 01:46:42,000
‎항상 그랬죠

1410
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
‎손 들고 나와! 어서!

1411
01:46:52,416 --> 01:46:53,416
‎이쪽으로 와요

1412
01:46:54,250 --> 01:46:55,791
‎이쪽으로, 스페치

1413
01:46:56,458 --> 01:46:57,666
‎계속 걸어요

1414
01:46:58,625 --> 01:47:01,291
‎계속 걸어요, 계속, 정지

1415
01:47:04,666 --> 01:47:05,875
‎수갑 채워, 리치아르디

1416
01:47:08,333 --> 01:47:10,166
‎무기를 버려요

1417
01:47:12,625 --> 01:47:14,416
‎무기를 버려요, 발테르!

1418
01:47:15,708 --> 01:47:17,750
‎무기를 버려요!

1419
01:48:28,916 --> 01:48:29,833
‎"옥시코돈"

1420
01:48:32,583 --> 01:48:33,458
‎옥시코돈

1421
01:48:39,000 --> 01:48:39,916
‎와인!

1422
01:48:40,416 --> 01:48:42,583
‎그만해, 그만 진정해

1423
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
‎와인 마실래!

1424
01:49:09,041 --> 01:49:10,041
‎그만 마실래요

1425
01:49:10,125 --> 01:49:12,250
‎맛있어, 마셔 봐, 맛있다니까

1426
01:49:35,541 --> 01:49:36,791
‎"경보를 작동할까요?"

1427
01:49:39,583 --> 01:49:40,416
‎"작동"

1428
01:49:43,625 --> 01:49:46,375
‎"선택한 고객에게
‎영상을 전송할까요? - 전송"

1429
01:51:05,625 --> 01:51:07,625
‎비극이 일어나야만

1430
01:51:08,125 --> 01:51:10,750
‎사회가 단결한다는 건 슬픈 일이다

1431
01:51:12,750 --> 01:51:14,500
‎인간이 고통을 나누고

1432
01:51:15,541 --> 01:51:17,583
‎두려움을 인정할 때만

1433
01:51:17,666 --> 01:51:19,500
‎요새에서 나온다는 건

1434
01:51:20,250 --> 01:51:22,541
‎슬픈 일이다

1435
01:51:24,416 --> 01:51:25,375
‎정말 슬프다

1436
01:53:11,166 --> 01:53:13,166
‎MAIN TITLE

1437
01:53:27,916 --> 01:53:29,958
‎"실제 장소, 인물, 사건에 대한
‎어떠한 언급도"

1438
01:53:30,041 --> 01:53:31,625
‎"순전히 우연임을 알려드립니다"

1439
01:57:55,083 --> 01:58:00,083
‎자막: 양미정



