1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,791 --> 00:00:40,166
NETFLIX PRESENTERER

4
00:01:02,166 --> 00:01:04,875
Jeg husker godt første gang jeg kom hit.

5
00:01:05,916 --> 00:01:09,666
De fortalte meg
at Forte dei Marmi var en flott badeby.

6
00:01:10,416 --> 00:01:11,375
Virkelig…

7
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
Det var som å tråkke inn i et postkort.

8
00:01:15,125 --> 00:01:18,083
Der alt så perfekt ut.

9
00:01:25,916 --> 00:01:29,833
De hvite og blå gardinene
på strandklubbene.

10
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
Raket sand.

11
00:01:35,625 --> 00:01:38,375
Lyden av latter båret av vinden.

12
00:01:39,750 --> 00:01:43,500
Og jeg ble overrasket
av denne tidløse atmosfæren.

13
00:01:46,208 --> 00:01:50,125
Sykler som passerer stille forbi
på promenaden ved solnedgang.

14
00:01:52,166 --> 00:01:54,458
Et flott sted for en sommerferie.

15
00:01:56,166 --> 00:01:58,125
Men også i Forte dei Marmi,

16
00:01:58,208 --> 00:02:00,958
blir dagene kortere
og nettene blir lengre.

17
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
På toppene av Apuanalpene,

18
00:02:09,708 --> 00:02:11,625
gjør den hvite marmoren

19
00:02:11,708 --> 00:02:14,208
plass for et lag av snø.

20
00:02:15,541 --> 00:02:17,166
Mørket fortærer lyset.

21
00:02:17,666 --> 00:02:19,500
Og vi fylles med frykt.

22
00:02:22,333 --> 00:02:23,875
Selv i Forte dei Marmi

23
00:02:23,958 --> 00:02:26,375
har vi lært å beskytte oss selv.

24
00:02:29,041 --> 00:02:31,291
Den solfylte og rolige byen

25
00:02:32,375 --> 00:02:34,166
virker nå tom.

26
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
Som om evakuert.

27
00:02:39,625 --> 00:02:40,583
Denne historien

28
00:02:41,250 --> 00:02:42,791
er en vinterhistorie.

29
00:03:27,458 --> 00:03:28,750
RAFFAELLI SIKKERHET

30
00:03:35,916 --> 00:03:36,791
Hjelp meg.

31
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
Hjelp meg!

32
00:04:06,666 --> 00:04:08,750
Hjelp meg.

33
00:04:34,125 --> 00:04:35,791
Hva gjør du her så sent?

34
00:04:35,875 --> 00:04:40,666
Det er Clementi-klientene.
De vil bare snakke med deg. Fra Barbados.

35
00:04:42,458 --> 00:04:44,250
De har ikke noe bedre å gjøre.

36
00:04:44,750 --> 00:04:48,791
De er bekymret
fordi de så noe på portkameraet.

37
00:04:50,333 --> 00:04:52,833
Jeg håpet å få sove noen timer i kveld.

38
00:04:52,916 --> 00:04:56,000
Du sa jeg kunne ringe deg
for premiumklientene.

39
00:04:57,458 --> 00:04:58,750
Du gjorde det rette.

40
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
-God natt, Emma.
-Få deg litt søvn.

41
00:05:01,333 --> 00:05:02,250
Jeg skal prøve.

42
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
Mr. Clementi.

43
00:05:42,083 --> 00:05:44,541
-Er du ved huset?
-Ja, jeg er her.

44
00:05:44,625 --> 00:05:46,541
Så? Alt i orden?

45
00:05:46,625 --> 00:05:49,041
Sikkerhetskameraene er i orden.

46
00:05:49,541 --> 00:05:52,125
-Ja, men…
-Ingen tegn til innbrudd.

47
00:05:52,208 --> 00:05:55,500
Nei, det så ut som at jenta var i nød.

48
00:05:55,958 --> 00:05:59,041
Hvem vet hva hun så.
Kanskje det er en tyv i området.

49
00:05:59,625 --> 00:06:03,750
De har invadert landet.
Ingen steder er trygge lenger.

50
00:06:03,833 --> 00:06:06,375
Vi vet ikke om det er en immigrant.

51
00:06:06,458 --> 00:06:09,541
-Men sjekk uansett.
-Greit, jeg skal sjekke.

52
00:06:10,583 --> 00:06:11,708
Takk, Santini.

53
00:06:12,500 --> 00:06:14,416
Ha en fin dag.

54
00:06:16,541 --> 00:06:19,333
Det er faktisk midt på natta her.

55
00:06:20,583 --> 00:06:21,958
Men takk uansett.

56
00:06:22,041 --> 00:06:24,083
-Farvel, Santini.
-Ha det.

57
00:06:41,333 --> 00:06:43,416
Hva faen gjør denne fyren?

58
00:06:43,500 --> 00:06:45,166
Hva faen gjør du?

59
00:06:48,583 --> 00:06:50,333
FAVORITTER

60
00:06:52,791 --> 00:06:54,625
-God kveld, Santini.
-God kveld.

61
00:06:54,708 --> 00:06:58,500
Jeg har en mulig fyllekjøring
mellom Volta og Carrara.

62
00:06:58,583 --> 00:07:01,750
Skiltet er Peter, Ida, 55388.

63
00:07:02,416 --> 00:07:03,791
Vi sender noen nå.

64
00:07:05,375 --> 00:07:07,250
Takk.

65
00:07:19,458 --> 00:07:21,375
Det er ikke nødvendig lenger.

66
00:07:22,000 --> 00:07:23,083
Er du sikker?

67
00:07:23,166 --> 00:07:25,083
Ja, jeg tar meg av det. Ha det.

68
00:07:27,541 --> 00:07:29,541
-Hva er problemet ditt?
-Dario.

69
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
Kjenner jeg deg?

70
00:07:32,083 --> 00:07:33,416
Jeg kjenner mora di.

71
00:07:35,041 --> 00:07:38,541
Hopp inn. Du kan ikke kjøre sånn.
Jeg kjører deg hjem.

72
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Forsiktig.

73
00:07:50,791 --> 00:07:51,625
Faen.

74
00:07:57,083 --> 00:07:58,375
Hva har han gjort?

75
00:07:59,500 --> 00:08:01,375
Vi tar dette senere. Gå inn.

76
00:08:01,458 --> 00:08:02,458
Tar hva?

77
00:08:05,125 --> 00:08:06,458
Han fyllekjørte.

78
00:08:07,250 --> 00:08:08,875
Heldigvis oppdaget jeg ham.

79
00:08:10,500 --> 00:08:12,583
Jeg er redd det er mer enn alkohol.

80
00:08:16,041 --> 00:08:18,250
Hvorfor er du ute så sent?

81
00:08:19,250 --> 00:08:21,250
Har en milliardær mistet katten?

82
00:08:32,541 --> 00:08:33,708
Bilen er på Volta.

83
00:08:38,708 --> 00:08:39,833
Takk, Roberto.

84
00:08:40,625 --> 00:08:42,125
-God natt.
-Ja.

85
00:08:42,208 --> 00:08:43,333
Hyggelig å se deg.

86
00:09:03,958 --> 00:09:04,791
Dario?

87
00:09:05,416 --> 00:09:06,500
Dario, åpne opp.

88
00:09:07,583 --> 00:09:08,416
Dario!

89
00:09:12,583 --> 00:09:13,666
Dario, åpne opp.

90
00:09:17,208 --> 00:09:18,291
Dario…

91
00:09:38,708 --> 00:09:44,041
SIKKERHETENS PRIS

92
00:10:03,708 --> 00:10:04,833
God morgen.

93
00:10:06,125 --> 00:10:10,083
Hvem tror du at du lurer?
Selv Angela vet at du ikke var her i går.

94
00:10:10,166 --> 00:10:11,250
Hun kom hjem tre.

95
00:10:11,333 --> 00:10:12,333
På en mandag.

96
00:10:13,125 --> 00:10:15,375
Det finnes ingen regler her lenger.

97
00:10:16,083 --> 00:10:18,000
-Kan jeg spørre deg om noe?
-Ja.

98
00:10:18,875 --> 00:10:21,166
Klientene dine, antropologene,

99
00:10:22,000 --> 00:10:26,083
vet de at når du ikke får sove her,
drar du til hjem til dem?

100
00:10:26,166 --> 00:10:28,291
De er i Sør-Afrika, en stund.

101
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
Hvor var Angela?

102
00:10:31,291 --> 00:10:34,916
Spør henne, eller spor telefonen hennes.

103
00:10:35,000 --> 00:10:38,291
Jeg vil ikke installere den dritten
på telefonen hennes.

104
00:10:38,375 --> 00:10:40,166
-La henne leve livet sitt.
-Ja.

105
00:10:40,250 --> 00:10:41,208
-Se her…
-Klart.

106
00:10:41,875 --> 00:10:43,791
Du er på førstesiden med Pilati.

107
00:10:45,125 --> 00:10:47,500
Flott! Jeg hadde glemt det.

108
00:10:47,583 --> 00:10:49,083
Se hvor glad hun er.

109
00:10:49,166 --> 00:10:50,083
God morgen.

110
00:10:51,416 --> 00:10:52,750
God morgen, unge dame.

111
00:10:54,166 --> 00:10:55,583
Vi har det bra. Og du?

112
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
-Si noe.
-Angela!

113
00:10:57,500 --> 00:10:59,250
Du brøt portforbudet.

114
00:10:59,333 --> 00:11:02,416
Du får ikke være ute sent på ukedager.
Du har skole.

115
00:11:02,500 --> 00:11:03,708
Jeg fortalte mamma.

116
00:11:03,791 --> 00:11:06,416
Jeg gjorde lekser hos Ginevra
og vi sovnet.

117
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
Hvor var du?

118
00:11:09,208 --> 00:11:11,000
Det er sent, jeg må gå.

119
00:11:11,583 --> 00:11:14,458
-Ingen telefon mens du sykler.
-Du har sagt det mange ganger.

120
00:11:14,541 --> 00:11:16,708
Så du mamma på førstesiden?

121
00:11:17,333 --> 00:11:21,875
Angela! Så du mamma på førstesiden?
Hun hørte ikke, hun hadde det travelt.

122
00:11:21,958 --> 00:11:24,250
Selv om hun hørte, hva bryr hun seg?

123
00:11:25,500 --> 00:11:28,041
Her kommer noen som bryr seg.

124
00:11:28,625 --> 00:11:29,500
Matteo!

125
00:11:29,583 --> 00:11:31,708
-For en fyr.
-Fjern dette.

126
00:11:33,333 --> 00:11:36,541
Ikke det beste bildet av oss, ikke sant?
Kom igjen, gå.

127
00:11:37,083 --> 00:11:40,208
Vær så snill, ta sovepillene.
Du ser ut som en vampyr.

128
00:11:40,291 --> 00:11:42,041
De pillene gjør meg gal.

129
00:11:42,125 --> 00:11:43,958
Og du er normal slik?

130
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
God morgen!

131
00:11:45,166 --> 00:11:46,333
Matteo…

132
00:11:46,416 --> 00:11:48,583
Gratulerer med førstesiden.

133
00:11:48,666 --> 00:11:51,333
-Takk. Er den ikke flott?
-Ja.

134
00:11:51,416 --> 00:11:53,500
Her er den nye versjonen.

135
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
-Bra.
-Denne vil du like.

136
00:11:56,666 --> 00:11:58,666
Vi endret til og med musikken.

137
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
-Her er den.
-Havet. Nydelig.

138
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Perfekt.

139
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
Panoramabildet.

140
00:12:05,291 --> 00:12:07,625
-Festningen.
-Her er den dårlige delen.

141
00:12:08,250 --> 00:12:10,291
-Jeg er anspent.
-Det er ikke sant.

142
00:12:10,375 --> 00:12:15,000
I en truet verden er en stemme på meg,
en stemme for en tryggere fremtid.

143
00:12:16,958 --> 00:12:19,625
-Du ser flott ut.
-Jeg ler for mye.

144
00:12:24,541 --> 00:12:28,458
Gjett hvem som skal være med oss
på Pilatis innsamlingsarrangement.

145
00:12:28,541 --> 00:12:29,500
Hvem?

146
00:12:29,583 --> 00:12:32,541
Marcello Ferrario.

147
00:12:32,625 --> 00:12:34,250
-Milliardæren?
-Ja.

148
00:12:34,333 --> 00:12:36,250
-Det er stort. Utrolig.
-Ja.

149
00:12:36,333 --> 00:12:39,375
Sikkerhetsteamet hans har ringt meg.
Ta dette også.

150
00:12:40,375 --> 00:12:42,291
Vil Mr. Santini ta seg av det?

151
00:12:43,000 --> 00:12:44,916
Nei. Det skal jeg.

152
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
-Bra. La oss dra.
-La oss dra.

153
00:13:26,708 --> 00:13:28,791
-God morgen.
-Hei, god morgen.

154
00:13:29,541 --> 00:13:31,750
Er du her? Jobber ikke du nattevakt?

155
00:13:31,833 --> 00:13:33,458
Jeg ville vise deg noe.

156
00:13:38,416 --> 00:13:39,250
Hva?

157
00:13:41,750 --> 00:13:46,083
Dette er det Clementis kamera
tok opp i går kveld.

158
00:13:47,500 --> 00:13:48,333
Faen.

159
00:13:50,875 --> 00:13:53,083
Hvilke klienter hva vi i den gata?

160
00:13:53,583 --> 00:13:55,541
Hvorfor? Har de sikkerhetskopi?

161
00:13:56,833 --> 00:14:00,416
Ja, alle kameraene
tar sikkerhetskopi av opptakene.

162
00:14:01,208 --> 00:14:03,166
Om de betaler for det eller ikke.

163
00:14:11,833 --> 00:14:13,625
Jeg fikk ikke sove i går natt.

164
00:14:15,625 --> 00:14:18,000
Hvorfor har du jakke på? Fryser du?

165
00:14:18,083 --> 00:14:20,291
Jeg hater vinteren. Jeg hater den.

166
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
-Se hvor flinke vi er i jobben vår.
-De beste.

167
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
Se.

168
00:14:33,500 --> 00:14:34,583
Sånn ja.

169
00:14:36,541 --> 00:14:37,916
Hvem arresterer de?

170
00:14:38,708 --> 00:14:39,666
Jeg vet ikke.

171
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
Faen!

172
00:14:47,916 --> 00:14:48,750
Hva er det?

173
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
Det er Walter.

174
00:14:51,750 --> 00:14:53,333
Og datteren hans, Maria.

175
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Spezi.

176
00:14:57,666 --> 00:14:59,041
Han var teknikeren min.

177
00:14:59,625 --> 00:15:01,000
Den beste på markedet.

178
00:15:04,125 --> 00:15:06,625
Hvem er den fyren som filmer?

179
00:15:12,208 --> 00:15:13,333
Walter…

180
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
KREATIVE SKRIVEKURS

181
00:15:40,708 --> 00:15:44,500
Før jeg gleder dere med mine visdomsord,

182
00:15:45,333 --> 00:15:47,291
har jeg noen dårlige nyheter.

183
00:15:48,166 --> 00:15:50,458
Maria Spezi er på sykehuset.

184
00:15:50,541 --> 00:15:52,041
Herregud, hva har skjedd?

185
00:15:52,125 --> 00:15:54,250
Må ha snublet i farens tomflasker.

186
00:15:54,333 --> 00:15:56,416
Folkens, vær så snill.

187
00:15:57,291 --> 00:16:01,333
Det går bra med Maria.
Det er ikke alvorlig. La oss starte.

188
00:16:02,625 --> 00:16:06,416
Så… Angela.
Vi diskuterte "Stridens eple".

189
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
-Er du klar?
-Nei. Ikke ennå.

190
00:16:09,416 --> 00:16:11,083
Jeg må få mamma og pappa

191
00:16:11,166 --> 00:16:14,041
i samme rom i mer enn ti sekunder.

192
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Lærer…

193
00:16:19,000 --> 00:16:20,208
Kjære…

194
00:16:20,875 --> 00:16:22,958
Hvordan skal jeg si det?

195
00:16:23,375 --> 00:16:25,083
Jeg er ikke læreren din.

196
00:16:25,875 --> 00:16:29,541
Historie, matematikk
og geografi studerer dere der ute.

197
00:16:30,458 --> 00:16:32,541
Jeg lærer dere å finne sannheten.

198
00:16:33,250 --> 00:16:34,375
Uten sensur.

199
00:16:35,041 --> 00:16:38,416
Og ikke sannheten de viser på TV,
eller på sosiale medier.

200
00:16:39,416 --> 00:16:42,125
Folkens, jeg er her

201
00:16:43,541 --> 00:16:47,875
for å lære dere
å gjøre livet interessant på papiret.

202
00:16:49,500 --> 00:16:53,708
Hvis dere overlever agentene,
publisistene, redaktørene og resten.

203
00:16:54,541 --> 00:16:55,583
Mobiltelefoner.

204
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
"Av jord er du kommet,

205
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
til jord skal du bli.

206
00:17:00,625 --> 00:17:04,833
Vi leverer disse telefonene
til deres midlertidige hvilested."

207
00:17:04,916 --> 00:17:07,875
Husk.
Ingenting forlater dette hellige stedet.

208
00:17:08,708 --> 00:17:10,166
Så, vær så snill,

209
00:17:10,250 --> 00:17:11,500
ingen kritikk,

210
00:17:11,583 --> 00:17:13,125
og total ærlighet.

211
00:17:13,208 --> 00:17:14,875
Ginevra. Sett i gang.

212
00:17:15,583 --> 00:17:16,791
Jeg er lutter øre.

213
00:17:21,458 --> 00:17:24,791
Midlertidig tittel er: "Han ble tatt!"

214
00:17:26,541 --> 00:17:29,041
"Første gang jeg traff min fars partner,

215
00:17:29,833 --> 00:17:30,750
Volmaro,

216
00:17:31,916 --> 00:17:33,166
var jeg seks år.

217
00:17:34,333 --> 00:17:36,625
Ti år senere var jeg hans Lolita.

218
00:17:38,416 --> 00:17:40,916
Og han var min hevn mot foreldrene mine.

219
00:17:43,166 --> 00:17:44,375
Han var umettelig."

220
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
Mamma!

221
00:17:45,583 --> 00:17:46,916
"Umettelig.

222
00:17:47,541 --> 00:17:52,208
Men det handlet ikke om å knulle,
men om å kødde med folks sinn."

223
00:18:03,041 --> 00:18:05,375
Er det flere lyder du vil lage, Angela?

224
00:18:05,458 --> 00:18:07,791
Beklager, men er det bare jeg som synes

225
00:18:07,875 --> 00:18:11,875
at fortellerens synspunkt
mangler litt empati?

226
00:18:11,958 --> 00:18:14,083
Dette er traumet mitt, lærer.

227
00:18:14,666 --> 00:18:17,166
Jeg vil ikke stå her
og bli fornærmet slik.

228
00:18:17,250 --> 00:18:18,250
Du har rett.

229
00:18:19,958 --> 00:18:21,208
Det skal du ikke.

230
00:18:21,291 --> 00:18:22,666
Fortsett, vær så snill.

231
00:18:28,250 --> 00:18:30,500
"Vi kunne ikke alltid komme unna med det."

232
00:18:37,500 --> 00:18:38,791
-Enzino.
-Hei.

233
00:18:39,375 --> 00:18:41,000
-Vakthund.
-Hvordan går det?

234
00:18:41,083 --> 00:18:43,375
-Bra. Du?
-Bra. Hør her…

235
00:18:45,583 --> 00:18:47,916
Hvem er fyren som filmet? Domenichetti?

236
00:18:48,708 --> 00:18:50,625
Hvorfor? Saken er avsluttet.

237
00:18:51,166 --> 00:18:54,500
Han er skyldig, han tilsto. Se på mappen.

238
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
Spezis nabo, Rizieri.

239
00:19:04,125 --> 00:19:06,916
Han klaget på
at Spezi var full og uordentlig.

240
00:19:08,125 --> 00:19:09,666
Han var redd for datteren.

241
00:19:09,750 --> 00:19:13,125
Han sier de hadde en stor krangel
noen timer tidligere.

242
00:19:18,208 --> 00:19:20,500
Å returnere til normalen
er en kamp i motvind.

243
00:19:21,250 --> 00:19:22,083
"Motvind?"

244
00:19:23,958 --> 00:19:25,333
Ikke alle klarer det.

245
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
Maria.

246
00:19:40,625 --> 00:19:43,333
På en skala fra én til ti,
hvor vondt gjør det?

247
00:19:43,916 --> 00:19:44,791
Elleve.

248
00:19:46,000 --> 00:19:47,958
Vi starter forsiktig. Så…

249
00:19:48,708 --> 00:19:51,083
Kan du bevege fingrene sånn?

250
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Bra. Den andre veien.

251
00:20:00,333 --> 00:20:01,875
La meg sjekke mobiliteten.

252
00:20:03,125 --> 00:20:06,666
Så, rolig.
Slapp av i armen, overlat den til meg.

253
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
Vi prøver igjen. Slapp av.

254
00:20:16,041 --> 00:20:17,000
Så…

255
00:20:18,125 --> 00:20:20,041
Skulderen er ute av ledd.

256
00:20:20,125 --> 00:20:23,666
Fortsetter du slik,
risikerer du å miste mobiliteten i armen.

257
00:20:24,416 --> 00:20:26,666
Jo mer du gjør nå,
jo mindre må du gjøre senere.

258
00:20:48,791 --> 00:20:49,708
Hei!

259
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
Hei.

260
00:21:17,916 --> 00:21:20,625
Kom igjen.
Ta en bit av den forbudte frukten.

261
00:21:23,750 --> 00:21:26,250
-Allerede gjort det.
-Gjør det igjen.

262
00:21:26,333 --> 00:21:29,541
For det trenger du noen
på din egen alder, kjære.

263
00:21:31,458 --> 00:21:33,875
Du er for umettelig.

264
00:21:33,958 --> 00:21:35,958
"Umettelig?" Hva?

265
00:21:36,041 --> 00:21:38,375
Ikke våg å sammenligne meg med Ginevra!

266
00:21:38,916 --> 00:21:40,875
Det vi har, er ekte.

267
00:21:41,666 --> 00:21:42,916
Ja, men jeg har jobb.

268
00:21:50,750 --> 00:21:51,958
Hva er galt?

269
00:21:54,708 --> 00:21:56,666
Søndag kveld kom du sent hjem.

270
00:21:56,750 --> 00:21:59,833
Du lot meg ikke sove her.
Hvor i helvete var du?

271
00:22:00,416 --> 00:22:03,666
Du snakker som ekskona mi,
og hun er en eks av en grunn.

272
00:22:04,500 --> 00:22:05,583
Jeg vet, beklager.

273
00:22:06,166 --> 00:22:08,041
Jeg vil ikke kontrollere deg.

274
00:22:08,125 --> 00:22:11,416
Men jeg føler at noe er galt.
Jeg vil bare hjelpe deg.

275
00:22:11,500 --> 00:22:12,375
Hør her…

276
00:22:13,875 --> 00:22:16,833
Presset på denne jævla boka gjør meg gal.

277
00:22:16,916 --> 00:22:19,958
Jeg vet ikke om jeg blir ferdig.
Med deg her, blir jeg ikke det.

278
00:22:20,041 --> 00:22:22,958
Så gi meg en uke, og er jeg din,

279
00:22:23,500 --> 00:22:24,500
men dra nå.

280
00:22:25,541 --> 00:22:26,375
Jeg ber deg.

281
00:22:31,375 --> 00:22:34,083
Du svarte meg ikke.
Hvor var du søndag kveld?

282
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
-Ute, kjørte rundt.
-Hva for?

283
00:22:39,375 --> 00:22:41,541
-Lette etter noe.
-Hva?

284
00:22:41,625 --> 00:22:43,583
Jeg vet ikke. Noe. Musen min.

285
00:22:56,750 --> 00:22:59,708
Den tispa Ginevra la ut et bilde av deg.

286
00:23:06,541 --> 00:23:08,208
Så jeg bra ut?

287
00:23:10,416 --> 00:23:13,166
Veldig kul. I skolegården.

288
00:23:14,708 --> 00:23:16,708
De ville ha dødd om de visste det.

289
00:23:17,291 --> 00:23:19,416
Men de må aldri få vite det, Angela.

290
00:23:20,375 --> 00:23:21,208
Aldri.

291
00:23:24,666 --> 00:23:25,541
Du skader meg.

292
00:23:31,416 --> 00:23:33,583
Du skader meg.

293
00:23:37,916 --> 00:23:39,166
Du skader meg!

294
00:23:39,666 --> 00:23:40,666
Hva er det?

295
00:23:40,750 --> 00:23:43,208
Jeg justererer lyden
på Domenichettis telefon.

296
00:23:43,291 --> 00:23:44,375
Det er min feil!

297
00:23:45,666 --> 00:23:46,833
Det er min feil!

298
00:24:01,166 --> 00:24:02,833
Så tragisk, dette med Spezi.

299
00:24:02,916 --> 00:24:05,875
Det skjedde
på et høvelig tidspunkt for deg.

300
00:24:09,333 --> 00:24:11,375
Det er under beltestedet.

301
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
Du er pen i kveld.

302
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
-Ja?
-Ja.

303
00:24:18,458 --> 00:24:21,875
Jeg lurer på om det er for arrangementet
eller for Pilati.

304
00:24:26,916 --> 00:24:30,166
Om jeg ikke var gift,
ville jeg vært tiltrukket av ham.

305
00:24:30,250 --> 00:24:33,916
Det er ikke sant. Du er gift,
men er likevel tiltrukket av ham.

306
00:24:35,333 --> 00:24:36,375
Jeg forstår det.

307
00:24:37,333 --> 00:24:40,750
Han er det motsatte av meg.
Alt jeg aldri blir.

308
00:24:41,250 --> 00:24:43,083
En rik, elegant mann.

309
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Rik.

310
00:24:46,250 --> 00:24:48,000
Kanskje i et annet univers.

311
00:24:48,625 --> 00:24:49,791
Vi er fremme.

312
00:24:53,083 --> 00:24:55,458
Prøv å ikke ha det for gøy.

313
00:24:55,541 --> 00:24:58,666
Husk å ikke håndhilse på Pilati.

314
00:24:58,750 --> 00:25:01,125
Hva er det med den "ikke røre"-greia?

315
00:25:01,750 --> 00:25:04,458
Jeg forstår at rike har råd til å ha fobi,

316
00:25:04,541 --> 00:25:08,833
men et forhold uten berøring
er ikke et ekte forhold.

317
00:25:09,375 --> 00:25:10,500
Ikke nødvendigvis.

318
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
God aften.

319
00:25:20,541 --> 00:25:22,208
-God aften.
-God aften.

320
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
Du ser bra ut, Carlo.

321
00:25:27,208 --> 00:25:28,041
God aften.

322
00:25:30,333 --> 00:25:31,583
-Curzio.
-Claudia.

323
00:25:32,083 --> 00:25:33,583
Så du alle gjestene?

324
00:25:33,666 --> 00:25:35,500
Alle som betyr noe er her.

325
00:25:35,583 --> 00:25:37,166
-Utrolig.
-Takket være deg.

326
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Takket være deg.

327
00:25:39,416 --> 00:25:44,208
Se på kona di i kveld, Roberto.
I dette lyset ser hun ut som

328
00:25:44,291 --> 00:25:46,375
skulpturen Medici Venus.

329
00:25:46,458 --> 00:25:50,125
Delikat på utsiden,
solid som marmor på innsiden.

330
00:25:50,208 --> 00:25:52,125
Du er en heldig mann, Roberto.

331
00:25:52,625 --> 00:25:54,250
Jeg har alltid syntes det.

332
00:25:55,041 --> 00:25:57,166
-Taler om fem minutter.
-Ja.

333
00:25:57,250 --> 00:25:59,041
Milliardæren Ferrario er her.

334
00:25:59,125 --> 00:26:01,708
Matteo, vær så snill. "Ferrario" holder.

335
00:26:02,458 --> 00:26:04,250
-En whisky, takk.
-Roberto.

336
00:26:04,333 --> 00:26:07,708
La meg presentere
min nye amerikanske klient, Camilla.

337
00:26:08,500 --> 00:26:10,458
Hun kjøpte akkurat et hus.

338
00:26:10,541 --> 00:26:13,166
Akkurat i tide, hvis ryktene er sanne.

339
00:26:14,291 --> 00:26:15,208
Hvilke rykter?

340
00:26:15,291 --> 00:26:17,541
Hvis Marcello Ferrario skal investere,

341
00:26:17,625 --> 00:26:21,375
antar vi at verdien på boligene
vil stige med minst 20 prosent.

342
00:26:21,458 --> 00:26:25,583
Ferrario burde ikke være her i kveld.

343
00:26:25,666 --> 00:26:29,166
Faktisk, ingen bilder er tillatt.
Ikke engang med telefonen.

344
00:26:29,250 --> 00:26:32,583
Gud forby at en progressiv mann
som ham blir sett

345
00:26:32,666 --> 00:26:34,625
med en kandidat fra høyresiden.

346
00:26:36,416 --> 00:26:38,208
Kjeder vi deg?

347
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Ja.

348
00:26:48,458 --> 00:26:49,625
Jeg bare tuller.

349
00:26:50,375 --> 00:26:53,500
Jeg er søvnløs.
Jeg har ikke sovet på flere netter.

350
00:26:54,083 --> 00:26:55,083
Stakkars.

351
00:26:55,958 --> 00:26:57,416
Tar du noe?

352
00:26:57,958 --> 00:27:02,000
Ellers risikerer du å få hallusinasjoner.

353
00:27:03,000 --> 00:27:03,875
Jeg vet det.

354
00:27:05,125 --> 00:27:07,291
Vel, først og fremst,

355
00:27:07,375 --> 00:27:09,000
ingen alkohol.

356
00:27:10,125 --> 00:27:12,500
Kan jeg få deres oppmerksomhet?

357
00:27:24,333 --> 00:27:28,125
Jeg kjenner dere,
og vet at for mange er Forte dei Marmi

358
00:27:28,208 --> 00:27:31,583
deres andre hjem.
Eller et tredje, et fjerde.

359
00:27:34,041 --> 00:27:36,500
Men det er hovedsakelig et sted

360
00:27:37,416 --> 00:27:39,083
som er kjært for oss alle.

361
00:27:40,291 --> 00:27:43,750
Ingen kan si at det er ufortjent,
ellers blir vi sinte.

362
00:27:45,375 --> 00:27:46,625
Mine damer og herrer…

363
00:27:47,708 --> 00:27:50,416
Vår neste ordfører, eller enda bedre,

364
00:27:50,500 --> 00:27:52,458
vår første kvinnelige ordfører

365
00:27:52,541 --> 00:27:56,000
og også vår beste ordfører, tro meg.

366
00:27:57,708 --> 00:28:01,583
Claudia Raffaelli,
for en tryggere Forte dei Marmi.

367
00:28:02,916 --> 00:28:03,833
Takk.

368
00:28:07,166 --> 00:28:09,083
Jeg ble født i Forte dei Marmi.

369
00:28:10,125 --> 00:28:11,375
Jeg vokste opp her.

370
00:28:12,041 --> 00:28:14,333
Datteren min er født og oppvokst her.

371
00:28:14,416 --> 00:28:16,208
Og her vil jeg bli gammel.

372
00:28:17,125 --> 00:28:20,208
Da jeg var liten,
pleide jeg å gå fritt rundt.

373
00:28:20,708 --> 00:28:22,083
Gatene var trygge.

374
00:28:23,000 --> 00:28:25,166
Det var ikke noe å være redd for.

375
00:28:25,250 --> 00:28:27,125
Vi lot dørene være ulåste.

376
00:28:27,208 --> 00:28:28,541
Tenk på det.

377
00:28:29,333 --> 00:28:31,791
De kalles "inntrengere" av en grunn.

378
00:28:32,625 --> 00:28:35,166
Eller "uønskede".

379
00:28:37,625 --> 00:28:39,208
Og ikke la oss glemme

380
00:28:40,125 --> 00:28:43,375
hvor mye vi skylder oberst Mori,

381
00:28:45,125 --> 00:28:50,416
for at han stoppet den siste ransbølgen.

382
00:28:51,583 --> 00:28:52,541
Dere vet,

383
00:28:52,625 --> 00:28:54,000
en dramatisk hendelse

384
00:28:55,083 --> 00:28:56,791
som den som skjedde her

385
00:28:57,291 --> 00:28:59,291
tidlig søndag morgen,

386
00:28:59,375 --> 00:29:01,166
med den unge jenta,

387
00:29:01,250 --> 00:29:02,833
er et perfekt eksempel.

388
00:29:04,250 --> 00:29:05,958
Hun ble angrepet

389
00:29:06,041 --> 00:29:07,708
av noen hun stolte på.

390
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
Kommer du inn?

391
00:29:17,458 --> 00:29:20,250
Vil du ha en vampyr
i huset klokka tre om natta?

392
00:29:23,875 --> 00:29:26,166
Alle likte deg i kveld.

393
00:30:10,250 --> 00:30:12,833
Claudia? Det er sent, hva er det?

394
00:30:12,916 --> 00:30:17,250
Den hurpa endret forklaring.
Nå sier hun at det skjedde hos Pilati.

395
00:30:19,541 --> 00:30:21,375
-Hva?
-Men det er ikke sant.

396
00:30:21,458 --> 00:30:24,958
Slapp av.
Han var i Milano. Huset var tomt.

397
00:30:25,041 --> 00:30:28,333
Det er ikke problemet,
problemet er dårlig publisitet.

398
00:30:29,041 --> 00:30:30,500
Du må fikse dette.

399
00:30:30,583 --> 00:30:33,041
Så fort som mulig. Ok?

400
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
Greit.

401
00:30:43,375 --> 00:30:44,791
Er den for stram?

402
00:30:45,541 --> 00:30:47,458
La meg løsne den litt.

403
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
Vent litt.

404
00:30:48,875 --> 00:30:51,000
Få se hånden din. Andre siden.

405
00:30:52,083 --> 00:30:54,875
Be kona di om å ikke bekymre seg.

406
00:30:55,916 --> 00:30:57,791
Jenta beskytter faren sin.

407
00:30:57,875 --> 00:31:02,083
Da sedativene avtok innså hun
at han var i varetekt, og fikk panikk.

408
00:31:02,166 --> 00:31:04,458
Nå sier hun at det skjedde hos Pilati,

409
00:31:04,541 --> 00:31:07,041
at hun drakk mye,
at en annen gutt var der.

410
00:31:07,125 --> 00:31:08,916
-Hvilken gutt?
-Hun vet ikke.

411
00:31:09,000 --> 00:31:11,333
Hun glemte navnet. Det er tull.

412
00:31:11,416 --> 00:31:13,125
Hun lyver.

413
00:31:16,208 --> 00:31:18,333
Spezi har allerede vært her.

414
00:31:18,416 --> 00:31:21,208
Han var full, forvirret,
og motsatte seg arrest.

415
00:31:21,291 --> 00:31:24,166
Ikke glem at han tilsto på åstedet.

416
00:31:24,666 --> 00:31:26,375
Er dop involvert?

417
00:31:26,458 --> 00:31:30,833
Blodprøven viste ingenting,
bortsett fra det sykehuset ga henne.

418
00:31:33,125 --> 00:31:35,083
-Hvor er Walter nå?
-Løslatt.

419
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
Hvis datteren hans ikke vil anmelde det…

420
00:31:40,958 --> 00:31:44,041
Slapp av. Vi sender henne hjem
med en sosialarbeider.

421
00:31:54,458 --> 00:31:56,291
-Unnskyld. Alessandro?
-Beklager.

422
00:31:56,375 --> 00:31:57,208
Ja.

423
00:31:59,583 --> 00:32:01,708
Jeg tapte et veddemål med meg selv.

424
00:32:01,791 --> 00:32:02,916
Hvilket veddemål?

425
00:32:03,000 --> 00:32:05,625
Jeg trodde ikke jeg ville se deg på et år.

426
00:32:06,250 --> 00:32:08,958
Hentet du Darios bil?

427
00:32:09,458 --> 00:32:11,291
Ja.

428
00:32:12,125 --> 00:32:14,916
Jeg må snakke med ham. Vet du hvor han er?

429
00:32:15,666 --> 00:32:18,750
-Hvis han gjorde noe, ville du sagt det?
-Selvsagt.

430
00:32:19,500 --> 00:32:21,458
Han jobber på restauranten Gilda.

431
00:32:22,416 --> 00:32:25,750
Ok, kanskje vi ses senere.

432
00:32:25,833 --> 00:32:26,791
-Ha det.
-Ok.

433
00:32:32,583 --> 00:32:35,541
Dario har ikke vært her på fem, seks uker.

434
00:32:35,625 --> 00:32:36,750
Sa han hvorfor?

435
00:32:38,333 --> 00:32:40,458
Vi klarer oss fint uten ham.

436
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Takk.

437
00:32:48,250 --> 00:32:52,041
Hvis du finner den drittsekken,
be ham ringe Letizia.

438
00:32:56,666 --> 00:32:58,500
Så jeg kan la det ringe.

439
00:34:08,625 --> 00:34:10,291
Hvor sover du, Maria?

440
00:34:11,083 --> 00:34:11,958
Ovenpå.

441
00:34:13,958 --> 00:34:15,875
Og hvor sover du, sir?

442
00:34:17,833 --> 00:34:18,708
Der inne.

443
00:34:22,375 --> 00:34:25,166
Har du en jobb for å forsørge din datter?

444
00:34:28,916 --> 00:34:29,750
Ja.

445
00:34:33,791 --> 00:34:35,500
Greit. Er du sikker?

446
00:34:36,583 --> 00:34:39,083
Ja, hvorfor spør alle meg om det?

447
00:34:39,791 --> 00:34:41,041
Jeg har det bra her.

448
00:34:43,250 --> 00:34:44,500
Greit.

449
00:34:45,458 --> 00:34:47,708
Jeg drar, da. Her.

450
00:34:47,791 --> 00:34:49,250
Disse er for smertene.

451
00:34:49,333 --> 00:34:53,666
Det er viktig
at Maria tar dem som foreskrevet

452
00:34:56,625 --> 00:34:57,458
Ha det, Maria.

453
00:35:03,458 --> 00:35:06,375
Unnskyld, Maria.
Vil du snakke om det som skjedde?

454
00:35:06,458 --> 00:35:07,625
Jeg har ikke lyst.

455
00:35:08,958 --> 00:35:12,083
Slapp av, jeg sa
at du ikke hadde noe med det å gjøre.

456
00:35:15,125 --> 00:35:17,958
Maria. Hør her, Maria.

457
00:35:19,291 --> 00:35:21,250
Jeg skal renvaske navnet mitt.

458
00:35:21,750 --> 00:35:23,958
De kan ikke behandle oss slik.

459
00:35:24,041 --> 00:35:26,208
De kan ikke behandle oss slik!

460
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
Du sovnet.

461
00:36:22,750 --> 00:36:24,708
Men jeg kan hjelpe deg.

462
00:36:24,791 --> 00:36:25,916
Alt i orden?

463
00:36:26,000 --> 00:36:27,416
Han sovnet.

464
00:36:30,166 --> 00:36:32,625
Det er grønt. Kjør dit du må.

465
00:36:32,708 --> 00:36:34,833
Roberto. Søvnløsheten,

466
00:36:34,916 --> 00:36:39,208
natta, mørket, det er et nytt perspektiv.

467
00:36:39,291 --> 00:36:42,166
-Du må omfavne det.
-Dra til helvete, heks.

468
00:37:12,041 --> 00:37:15,958
Det er den råtne tanna
i Forte dei Marmis vakre smil.

469
00:37:16,041 --> 00:37:19,666
Dere aner ikke
hvor lenge jeg har ventet på dette.

470
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
Så vakkert.

471
00:37:21,708 --> 00:37:22,541
Fantastisk.

472
00:37:23,041 --> 00:37:24,208
-Skal vi gå?
-Ja.

473
00:37:26,833 --> 00:37:29,750
Utvendig, tenkte jeg termiske kameraer.

474
00:37:30,250 --> 00:37:32,791
Null lysforurensning
og bevegelsessensorer.

475
00:37:33,416 --> 00:37:37,125
De har et ansiktsgjenkjenningssystem.

476
00:37:37,208 --> 00:37:40,916
De gjenkjenner hvem som helst:
venner, fiender,

477
00:37:41,000 --> 00:37:42,000
uønskede.

478
00:37:42,958 --> 00:37:45,750
Uansett hva dere spør om, er svaret "ja".

479
00:37:45,833 --> 00:37:48,291
Nå kan alt gjøres med teknologi.

480
00:37:50,333 --> 00:37:52,333
Ingen ble voldtatt, ingen døde,

481
00:37:52,416 --> 00:37:55,750
ingen brukne bein,
jomfruhinnene er intakte.

482
00:37:57,500 --> 00:37:59,500
Det var bare en familiekrangel.

483
00:38:01,458 --> 00:38:03,458
Du er i rett bransje, Mr. Santini.

484
00:38:03,541 --> 00:38:05,250
Vel, ja, min kjære Marcello.

485
00:38:05,916 --> 00:38:09,833
Folk som oss er skyteskiver.
Verden har forandret seg.

486
00:38:09,916 --> 00:38:12,083
Og vi, som skyteskiver,

487
00:38:12,166 --> 00:38:15,875
har ikke råd til å synes synd
på de som står bak.

488
00:38:16,375 --> 00:38:17,208
Marcello!

489
00:38:17,291 --> 00:38:19,208
Jeg vil ikke ha en festning.

490
00:38:19,291 --> 00:38:22,583
-Det fine med huset, er plasseringen.
-Det er sentralt.

491
00:38:22,666 --> 00:38:24,958
Hun vil kunne gå til Prada og Gucci.

492
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
Skal vi gå?

493
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
Kan jeg lese boka di?

494
00:39:07,791 --> 00:39:09,166
Den er ikke ferdig.

495
00:39:22,958 --> 00:39:26,458
Denne gangen vil jeg
at vi skal komme samtidig.

496
00:39:26,541 --> 00:39:28,625
Jeg vil ikke komme før du kommer.

497
00:39:32,250 --> 00:39:34,000
Hva faen?

498
00:39:34,916 --> 00:39:37,541
Jeg føler at du ikke vil ha meg lenger.

499
00:39:37,625 --> 00:39:39,541
Jeg tenkte at kanskje med dette…

500
00:39:41,541 --> 00:39:43,333
Hva i helvete snakker du om?

501
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
Jeg er 40, ikke 70.

502
00:39:49,541 --> 00:39:51,958
Og tror du virkelig at det er problemet?

503
00:39:52,625 --> 00:39:54,875
At en blå pille vil fikse alt?

504
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
Herregud, Angela. Du er så umoden.

505
00:40:08,291 --> 00:40:10,625
-Det er synd, ikke sant?
-Hva?

506
00:40:11,500 --> 00:40:14,333
At du trenger de drittsekkene
for å bli ordfører.

507
00:40:15,791 --> 00:40:18,000
-Det er en del av spillet.
-"Spillet?"

508
00:40:18,541 --> 00:40:19,458
Ja.

509
00:40:19,541 --> 00:40:22,541
"Jomfruhinnene er intakte." Bra.

510
00:40:22,625 --> 00:40:25,333
-Jeg lurer på hvordan det er mulig.
-Hva?

511
00:40:25,416 --> 00:40:27,333
De driter i det som skjedde med Maria.

512
00:40:27,416 --> 00:40:29,416
Det var en spøk, Roberto.

513
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
-"En spøk?"
-Ja, en spøk.

514
00:40:32,916 --> 00:40:35,750
Jenta er merket for livet, og de spøker?

515
00:40:35,833 --> 00:40:39,250
Jeg tenker bare på
at det kunne ha skjedd med Angela.

516
00:40:39,333 --> 00:40:40,875
Men det gjorde det ikke.

517
00:40:41,458 --> 00:40:45,208
Jeg jobber for at det aldri skjer,
med henne eller noen andre.

518
00:40:45,291 --> 00:40:46,833
-Ja.
-Ja.

519
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
Utrolig.

520
00:40:51,375 --> 00:40:52,625
La oss snakke om deg.

521
00:40:53,250 --> 00:40:55,666
Fortell meg, treffer du Elena igjen?

522
00:40:57,458 --> 00:40:58,541
Nei.

523
00:40:58,625 --> 00:41:00,541
-Nei?
-Nei.

524
00:41:03,125 --> 00:41:05,583
Nei. Så fortell meg…

525
00:41:06,708 --> 00:41:09,833
-Hvem sine blå piller er disse?
-De er ikke mine.

526
00:41:09,916 --> 00:41:11,375
-Ikke dine?
-Ikke mine.

527
00:41:11,458 --> 00:41:14,208
Ja, nei, de er mine. "Masculus 5."

528
00:41:15,041 --> 00:41:18,500
Claudia, jeg er 40 år, ikke 70.
Jeg trenger dem ikke.

529
00:41:18,583 --> 00:41:20,750
Selvfølgelig, du presterer virkelig.

530
00:41:20,833 --> 00:41:23,583
-Hvor fant du dem?
-Hjemme. Hvor ellers?

531
00:41:23,666 --> 00:41:26,291
Det må være en kvittering eller noe.
Sjekk!

532
00:41:26,833 --> 00:41:29,333
-Jeg sjekker veska.
-Kanskje en online-ordre.

533
00:41:30,333 --> 00:41:32,583
Her. Jeg fant den.

534
00:41:32,666 --> 00:41:35,041
Du håpet jeg ikke ville finne den, men…

535
00:41:37,041 --> 00:41:38,083
De er Angelas.

536
00:41:40,791 --> 00:41:42,333
Hvorfor trenger hun dem?

537
00:41:43,541 --> 00:41:47,083
Er det ikke ulovlig? Hun er mindreårig.
Hvem ga henne dem?

538
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
Herregud. Hvem ligger hun med?

539
00:41:53,583 --> 00:41:55,375
Ligger hun med en gammel mann?

540
00:41:56,541 --> 00:41:58,375
Familien faller fra hverandre.

541
00:41:59,333 --> 00:42:01,291
Vi snakker ikke sammen lenger.

542
00:42:02,250 --> 00:42:05,125
Vi er som romkamerater
som deler samme hus.

543
00:42:05,875 --> 00:42:06,916
Og det er det.

544
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Du er gal.

545
00:42:27,416 --> 00:42:28,958
Var han ikke i fengsel?

546
00:42:32,541 --> 00:42:35,458
Toppen av luksus
er bare i Forte dei Marmi!

547
00:42:37,791 --> 00:42:39,583
Herregud, dere…

548
00:42:40,375 --> 00:42:41,416
Han er gal.

549
00:42:42,000 --> 00:42:43,541
Kommer han hit?

550
00:42:44,250 --> 00:42:45,458
Håper ikke det.

551
00:42:46,375 --> 00:42:47,333
Herregud.

552
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
-Hei, hva gjør du?
-Han er gal!

553
00:42:50,916 --> 00:42:53,000
Chiara, du har ikke endret deg.

554
00:42:53,875 --> 00:42:55,000
Dere…

555
00:42:57,500 --> 00:42:58,625
Og du?

556
00:42:58,708 --> 00:43:00,708
Husker du når du pleide å komme

557
00:43:00,791 --> 00:43:04,166
i Marias bursdagsselskaper
med englemat-kaka til kona mi?

558
00:43:04,250 --> 00:43:06,291
Du spiste litt for mye av den.

559
00:43:06,375 --> 00:43:09,791
Dere, hva skjedde med alle?

560
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
Jeg vet ikke. Hvem vet!

561
00:43:13,166 --> 00:43:14,000
Uansett…

562
00:43:19,000 --> 00:43:19,958
Nei.

563
00:43:20,458 --> 00:43:23,750
Dette er fra september.
Det er etter arresten i april.

564
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
I september
skjøt de meg med en taser-pistol

565
00:43:27,125 --> 00:43:29,458
mens jeg slappet av i parken.

566
00:43:29,541 --> 00:43:33,125
Nå må politiet
og Carabinieri arrestere alle.

567
00:43:33,916 --> 00:43:35,583
"En tryggere fremtid?"

568
00:43:37,333 --> 00:43:40,666
Ikke for meg, jeg er bare et tall for dem.
Alle vet det.

569
00:44:16,125 --> 00:44:18,083
-Så du denne?
-Hva?

570
00:44:19,083 --> 00:44:22,666
En beskjed fra Angela:
"Familiemøte i morgen klokka tre.

571
00:44:24,041 --> 00:44:26,250
Ingen unnskyldninger." Hva vil hun?

572
00:44:27,166 --> 00:44:28,708
Vi finner det ut i morgen.

573
00:44:31,208 --> 00:44:32,791
Ingen unnskyldninger…

574
00:44:38,333 --> 00:44:42,416
Den gode nyheten er
at av Villa Casa Moras fem eiere,

575
00:44:42,500 --> 00:44:44,166
har fire akseptert.

576
00:44:44,791 --> 00:44:47,708
Bare en av brødrene er fortsatt motvillig.

577
00:44:47,791 --> 00:44:48,625
Hvorfor?

578
00:44:49,208 --> 00:44:53,208
-Han vil ha mer enn en femtedel.
-Bra for ham. Men han bløffer.

579
00:44:53,291 --> 00:44:56,750
-Jeg er enig.
-Fortsett. Ikke bry dere om meg.

580
00:44:58,541 --> 00:45:02,208
La oss gå vi videre til kontrakten.

581
00:45:33,875 --> 00:45:36,000
-Det er meg.
-Hei.

582
00:45:36,708 --> 00:45:38,750
Vi har noe uoppgjort, du og jeg.

583
00:45:39,375 --> 00:45:40,208
Ja.

584
00:45:41,333 --> 00:45:42,250
Ja.

585
00:45:43,125 --> 00:45:46,083
Finner du et sted, kan jeg finne tid.

586
00:45:47,250 --> 00:45:49,416
-Når da?
-I kveld?

587
00:45:53,291 --> 00:45:55,833
Jeg finner sikkert barnevakt.

588
00:45:57,083 --> 00:46:00,458
Ikke forvent at jeg passer på Federico.

589
00:46:00,958 --> 00:46:04,666
Selvsagt ikke. Det ville vært umenneskelig
å be deg om noe sånt.

590
00:46:05,250 --> 00:46:06,250
Han skal til Ugo.

591
00:46:07,041 --> 00:46:09,083
Hvorfor sa du ikke at du sluttet?

592
00:46:11,750 --> 00:46:13,916
Jeg hater livet mitt. I kveld?

593
00:46:14,000 --> 00:46:16,541
Greit. Jeg tekster deg senere.

594
00:46:16,625 --> 00:46:17,500
-Ok.
-Ha det.

595
00:46:20,458 --> 00:46:21,291
Hvem var det?

596
00:46:23,625 --> 00:46:24,583
Det var Emma.

597
00:46:25,250 --> 00:46:27,166
Hun ville bytte til dagvakt.

598
00:46:28,958 --> 00:46:30,916
-Jeg tok med kaffe til deg.
-Takk.

599
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
Faen.

600
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
"Salgsbetingelser.

601
00:47:15,458 --> 00:47:19,000
Salget skjer etter følgende vilkår
og betingelser…"

602
00:47:19,083 --> 00:47:20,583
Jeg skal forklare senere…

603
00:47:20,666 --> 00:47:23,041
"Eiendommene det gjelder,

604
00:47:24,041 --> 00:47:28,041
er og vil være, frem til datoen
for det endelige salget…"

605
00:47:28,583 --> 00:47:29,750
Jeg må si noe.

606
00:47:29,833 --> 00:47:33,166
"…skjøtet, uten pantelån…"

607
00:47:33,750 --> 00:47:35,916
-Nei!
-Du kan ikke røre ham.

608
00:47:36,000 --> 00:47:37,291
Du kan ikke røre ham.

609
00:47:38,791 --> 00:47:41,541
Han kan ikke røres, er det klart?

610
00:47:43,333 --> 00:47:45,083
-Jeg mente ikke å…
-Unnskyld.

611
00:47:45,708 --> 00:47:49,458
For meg er berøring
som å komme i kontakt med dødt kjøtt.

612
00:47:50,125 --> 00:47:52,083
Beklager, Curzio. Jeg er målløs.

613
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
Utrolig.

614
00:47:57,250 --> 00:47:59,041
-Jeg er ferdig. Jeg drar.
-Ja.

615
00:48:01,791 --> 00:48:02,708
Farvel.

616
00:48:16,625 --> 00:48:18,500
Du er en drittsekk, Dario.

617
00:48:23,041 --> 00:48:23,958
Det er Maria.

618
00:48:43,750 --> 00:48:44,791
Ja, skål.

619
00:48:56,375 --> 00:48:57,791
Sånn, Pilati.

620
00:50:05,916 --> 00:50:07,166
SLETTET

621
00:50:16,458 --> 00:50:17,708
SLETTET

622
00:50:22,625 --> 00:50:26,041
Hvorfor har noen
av Pilatis kameraer blitt formatert?

623
00:50:27,416 --> 00:50:29,500
Det må ha vært Ferrarios stab.

624
00:50:29,583 --> 00:50:31,916
Ferrarios stab? Hvem godkjente dem?

625
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Kona di.

626
00:50:37,625 --> 00:50:40,833
Hvorfor er sikkerhetskopiene
borte fra iCloud?

627
00:50:40,916 --> 00:50:42,375
Hun ga dem full tilgang.

628
00:50:42,458 --> 00:50:45,416
De måtte slette alle bevis på
at Ferrario var der.

629
00:50:45,500 --> 00:50:46,875
Full tilgang?

630
00:50:46,958 --> 00:50:49,000
For den jævla innsamlingen!

631
00:50:49,083 --> 00:50:51,541
Kontor-opptaket forsvant også. Hvorfor?

632
00:50:51,625 --> 00:50:54,333
Fordi Ferrario gikk inn der.
Det gjorde alle.

633
00:50:54,833 --> 00:50:56,333
Derfor er det borte.

634
00:50:57,250 --> 00:51:00,875
Beklager. Claudia sa
at jeg ikke skulle plage deg med dette.

635
00:51:00,958 --> 00:51:02,666
Det går bra. Beklager.

636
00:51:04,541 --> 00:51:06,166
Claudia gjorde en god jobb.

637
00:51:06,916 --> 00:51:08,541
En veldig god jobb.

638
00:51:10,625 --> 00:51:13,166
-Jeg hater Ugo.
-Slutt.

639
00:51:13,250 --> 00:51:14,750
-Det er ikke sant.
-Jo.

640
00:51:25,666 --> 00:51:28,166
Hei. Hvordan går det?

641
00:51:28,250 --> 00:51:30,750
-Takk. Jeg skylder deg en.
-Bare hyggelig.

642
00:51:31,541 --> 00:51:33,708
Vær grei, kjære. Jeg elsker deg!

643
00:52:26,666 --> 00:52:27,791
Hva er det?

644
00:52:31,000 --> 00:52:32,750
Det er et nattdyr. Som deg.

645
00:52:32,833 --> 00:52:35,166
-Det er min samvittighet.
-Ikke i kveld.

646
00:53:05,541 --> 00:53:07,458
Noen skjulte kameraer, Santini?

647
00:53:08,041 --> 00:53:09,833
Spionerer noen på oss?

648
00:53:20,041 --> 00:53:22,583
Oppdager termokameraer
seksuell opphisselse?

649
00:53:23,750 --> 00:53:25,333
-Definitivt. Ja.
-Ja.

650
00:53:58,708 --> 00:53:59,875
Ja, Federico.

651
00:53:59,958 --> 00:54:03,958
Slapp av.
Jeg kommer, jeg er allerede ved bilen. Ok?

652
00:54:11,958 --> 00:54:12,791
Elena!

653
00:54:15,333 --> 00:54:16,458
Elena.

654
00:54:16,541 --> 00:54:17,458
Elena!

655
00:54:19,625 --> 00:54:23,250
-Hvor skal du? Hva skjedde?
-Federico ringte, han er desperat.

656
00:54:23,333 --> 00:54:25,791
Han ville ikke til Ugo, og jeg tvang ham.

657
00:54:25,875 --> 00:54:27,125
Hva slags mor er jeg?

658
00:54:28,208 --> 00:54:31,500
Jeg kan ikke gjøre dette.
Jeg gjør feil, mister hodet.

659
00:54:32,250 --> 00:54:35,833
Beklager, men dette er galt,
jeg har ikke tid til feilgrep.

660
00:54:35,916 --> 00:54:38,750
Et feilgrep? Er det det vi er nå?
"Et feilgrep?"

661
00:54:40,500 --> 00:54:42,625
Du sa vi hadde noe uoppgjort.

662
00:54:43,916 --> 00:54:45,166
Og du hadde rett.

663
00:54:47,500 --> 00:54:48,541
Da…

664
00:54:49,583 --> 00:54:52,541
Da vi gikk fra hverandre,
lovet jeg meg selv

665
00:54:52,625 --> 00:54:55,791
at hvis jeg ikke fikk deg,
ville jeg ikke ha noe.

666
00:54:56,666 --> 00:54:58,541
Det var akkurat det jeg fikk.

667
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
Ingenting.

668
00:55:00,625 --> 00:55:04,875
Jeg følte meg levende med deg.
Jeg lot ingen andre få meg til å føle det.

669
00:55:05,750 --> 00:55:09,583
Nå har jeg blitt en jævla ansiktsløs mann,
uten trekk.

670
00:55:10,666 --> 00:55:14,625
Se på meg! Én sønn hater meg,
og den andre klarer seg ikke uten meg.

671
00:55:14,708 --> 00:55:17,250
-La meg snakke med Dario.
-Jeg fikser det.

672
00:55:19,000 --> 00:55:22,083
Han var hos Pilati den kvelden
noe skjedde med Maria.

673
00:55:26,708 --> 00:55:28,208
Hvorfor sier du det nå?

674
00:55:28,708 --> 00:55:30,666
Etter at vi har ligget sammen?

675
00:55:30,750 --> 00:55:31,666
Jesus!

676
00:55:32,208 --> 00:55:37,291
-Vi sa det ikke ville skje igjen.
-Jeg sier det fordi det kan ha vært ham.

677
00:55:37,375 --> 00:55:42,166
Jeg må snakke med ham før andre gjør det.
Jeg har ingen grunn til å droppe dette.

678
00:55:59,625 --> 00:56:03,000
Han er oppe.
Jeg forlater dere ikke. Jeg vil være der.

679
00:56:14,291 --> 00:56:16,500
Da jeg fant deg søndag kveld,

680
00:56:17,125 --> 00:56:18,083
var du full.

681
00:56:18,916 --> 00:56:20,041
Hvor hadde du vært?

682
00:56:21,541 --> 00:56:22,791
Søndag?

683
00:56:24,500 --> 00:56:28,125
Jeg var på en bar i Sarzana med en venn.
Hvorfor bryr du deg?

684
00:56:28,208 --> 00:56:29,750
Fordi det er løgn.

685
00:56:31,000 --> 00:56:32,666
Du var hos Curzio Pilati.

686
00:56:35,250 --> 00:56:36,083
Ikke sant?

687
00:56:36,666 --> 00:56:37,541
Det stemmer.

688
00:56:38,041 --> 00:56:39,291
Søndag, ja.

689
00:56:39,875 --> 00:56:41,583
Jeg jobber for ham nå. Så?

690
00:56:42,125 --> 00:56:44,625
Jeg gjør noen småjobber, mest om natta.

691
00:56:44,708 --> 00:56:46,458
Jeg holder øye med ting.

692
00:56:46,541 --> 00:56:47,625
Som en vaktmester.

693
00:56:47,708 --> 00:56:48,666
Jeg elsker deg,

694
00:56:48,750 --> 00:56:51,708
men hvem ansetter deg
for å holde øye med noe?

695
00:56:51,791 --> 00:56:54,916
Det er derfor jeg aldri sier
til mamma hva jeg gjør.

696
00:56:55,000 --> 00:56:56,708
Hvor møtte du Pilati?

697
00:56:56,791 --> 00:56:58,208
-Er dette et avhør?
-Ja!

698
00:56:59,541 --> 00:57:02,083
På Gilda. Han spiser alltid lunsj der.

699
00:57:02,583 --> 00:57:06,875
Hør her… Han betaler tredobbelt,
og det slår å rense sand.

700
00:57:06,958 --> 00:57:09,708
Ok. Og kameraet?

701
00:57:10,750 --> 00:57:13,125
-Kameraet?
-Det du rev ned fra veggen.

702
00:57:19,416 --> 00:57:20,333
Jeg forstår.

703
00:57:21,125 --> 00:57:23,041
Dere to ligger sammen,

704
00:57:23,125 --> 00:57:26,958
og det gir deg rett til å leke pappa,
men det fungerer ikke sånn.

705
00:57:28,000 --> 00:57:30,208
Dario!

706
00:57:30,291 --> 00:57:33,583
Jeg ødela kameraet
fordi han sparket meg uten grunn.

707
00:57:33,666 --> 00:57:34,666
Han er merkelig.

708
00:57:34,750 --> 00:57:36,958
Og Maria Spezi? Hvorfor var hun der?

709
00:57:39,208 --> 00:57:40,041
Så?

710
00:57:45,958 --> 00:57:47,041
Ok.

711
00:57:48,375 --> 00:57:50,875
Pilati og en fyr fant henne på gata.

712
00:57:50,958 --> 00:57:53,791
-Hvilken fyr?
-Jeg vet ikke. En fyr.

713
00:57:53,875 --> 00:57:56,666
Hun prøvde å komme seg inn i kirka.
Hun gråt.

714
00:57:56,750 --> 00:57:59,375
-De fikk henne inn i bilen.
-Hvem sin bil?

715
00:57:59,458 --> 00:58:02,083
-Pilatis bil.
-Og hun bare gikk inn i bilen?

716
00:58:02,166 --> 00:58:03,958
Nei. Selvsagt ikke.

717
00:58:04,041 --> 00:58:06,875
Hun og fyren kjente hverandre.

718
00:58:08,166 --> 00:58:09,875
Hun var veldig oppskaket.

719
00:58:10,333 --> 00:58:11,583
Jeg vet ikke hvorfor.

720
00:58:12,750 --> 00:58:15,750
Vi drakk, vi ble fulle, spesielt henne.

721
00:58:15,833 --> 00:58:17,333
Så vi ga henne kaffe.

722
00:58:17,916 --> 00:58:19,500
-Kaffe?
-Ja, kaffe.

723
00:58:19,583 --> 00:58:21,625
-Kaffe-greia stemmer.
-Ser du?

724
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Jeg prøvde å få jenta edru,
og så dro jeg hjem.

725
00:58:26,333 --> 00:58:27,166
Jeg sverger.

726
00:58:28,125 --> 00:58:30,916
Jeg er også lei for at hun ble skadet.

727
00:58:31,500 --> 00:58:35,083
Uansett hva som skjedde,
vet jeg ingenting om det.

728
00:58:48,291 --> 00:58:50,666
Kirka på Via Trento.

729
00:58:51,833 --> 00:58:53,375
Én ting om gangen.

730
00:58:54,875 --> 00:58:56,166
Sakte.

731
00:59:21,916 --> 00:59:24,250
HVOR ER DU?
VI HAR ET FAMILIEMØTE!

732
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
-Faen!
-Hvor skal du?

733
00:59:25,916 --> 00:59:27,083
Jeg glemte noe.

734
00:59:29,208 --> 00:59:30,125
Du er sen.

735
00:59:30,208 --> 00:59:34,708
-Jeg tekstet deg. Sjekker du ikke mobilen?
-Det var trafikk.

736
00:59:45,208 --> 00:59:46,041
Så…

737
00:59:46,916 --> 00:59:49,916
Tittelen på stilen min er "Stridens eple".

738
00:59:53,875 --> 00:59:55,875
Jeg vet du vil mislike den, mamma.

739
00:59:55,958 --> 00:59:59,083
Men sannheten om det
som skjedde må fortelles.

740
01:00:00,250 --> 01:00:04,083
Eller rettere sagt,
det som skjedde i familien da jeg var sju.

741
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
Ok.

742
01:00:10,875 --> 01:00:14,000
Hvorfor er denne greia et stridens eple?

743
01:00:14,833 --> 01:00:16,916
Hvorfor kan dere ikke prate om det?

744
01:00:17,416 --> 01:00:18,250
Fordi…

745
01:00:18,333 --> 01:00:19,875
Fordi det var forferdelig.

746
01:00:20,708 --> 01:00:23,000
Det var mitt livs verste dag.

747
01:00:24,041 --> 01:00:26,291
Jeg mistet deg i parken i ti minutter.

748
01:00:26,916 --> 01:00:28,791
Det var ti minutter med panikk.

749
01:00:29,333 --> 01:00:31,041
Ti minutter med smerte.

750
01:00:31,125 --> 01:00:33,583
Og så fant vi deg bak en karusell.

751
01:00:33,666 --> 01:00:37,083
Med den perverse Walter Spezi
som antastet deg.

752
01:00:37,166 --> 01:00:39,791
Han hadde penisen ute
og sæd på buksa si…

753
01:00:39,875 --> 01:00:40,750
Claudia.

754
01:00:41,541 --> 01:00:43,958
Heldigvis kom faren din og stoppet ham.

755
01:00:45,416 --> 01:00:47,958
-Der. Fornøyd nå?
-Hvorfor husker jeg ikke?

756
01:00:48,041 --> 01:00:50,000
Fordi du var traumatisert.

757
01:00:50,666 --> 01:00:53,166
Fordi sinnet beskytter deg og glemmer.

758
01:00:53,833 --> 01:00:57,291
Jeg husker bare en merkelig lege
som viste meg noen dukker…

759
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
Psykiateren som hjalp deg med å leges.

760
01:00:59,750 --> 01:01:02,625
-Hvorfor ble ikke Spezi siktet?
-Godt spørsmål.

761
01:01:04,125 --> 01:01:04,958
Godt spørsmål.

762
01:01:09,125 --> 01:01:11,625
Nå skjønner jeg. Jeg skal ta meg av det.

763
01:01:12,333 --> 01:01:14,750
Og denne gangen skal han få betale.

764
01:01:14,833 --> 01:01:16,708
Mamma! Hun dro.

765
01:01:16,791 --> 01:01:19,458
Det er umulig å prate med henne om det.

766
01:01:19,541 --> 01:01:20,416
Perfekt!

767
01:01:22,250 --> 01:01:23,083
Kan du hjelpe?

768
01:01:23,166 --> 01:01:26,083
Det jeg kan si er at det var tiss,
ikke sæd.

769
01:01:26,625 --> 01:01:28,250
Apropos sannhet i familien…

770
01:01:28,333 --> 01:01:31,041
Du skal fortelle om noen blå piller.
Ikke gå.

771
01:01:31,125 --> 01:01:32,000
Claudia!

772
01:01:35,958 --> 01:01:36,791
Claudia!

773
01:01:37,750 --> 01:01:40,458
Jeg sparket Spezi for deg,
men det holdt ikke?

774
01:01:40,541 --> 01:01:42,916
Nei! Det holdt ikke.

775
01:01:43,000 --> 01:01:47,125
Jeg forstår ikke at du etterforsker alle,
men systematisk nekter

776
01:01:47,208 --> 01:01:49,958
å sjekke datteren vår og hva hun skjuler.

777
01:01:50,041 --> 01:01:52,333
-Kanskje jeg ikke vil vite.
-Ja, klart.

778
01:01:57,666 --> 01:01:58,500
Angela!

779
01:02:03,833 --> 01:02:06,708
Hvor mange ganger lovet jeg
å ikke gjøre det?

780
01:02:07,541 --> 01:02:09,041
Mange ganger lovet jeg.

781
01:02:18,791 --> 01:02:20,708
La oss prøve fødselsdatoen.

782
01:02:23,083 --> 01:02:25,291
Fødselsdatoen baklengs.

783
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
Hva kan det være? En adresse?

784
01:02:42,750 --> 01:02:44,458
Ikke si at du er så…

785
01:02:46,875 --> 01:02:49,541
Angela. Har jeg ikke lært deg noe?

786
01:02:49,625 --> 01:02:51,166
Fem, åtte, tre,

787
01:02:51,250 --> 01:02:53,375
null, to, fire.

788
01:02:54,500 --> 01:02:57,625
ANGELA .S TELEFON

789
01:03:00,000 --> 01:03:01,208
Hvor har du vært?

790
01:03:01,791 --> 01:03:02,708
På mandag,

791
01:03:03,333 --> 01:03:05,333
hjemme og på skolen.

792
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
På tirsdag…

793
01:03:13,250 --> 01:03:14,708
Hvilket sted er dette?

794
01:03:15,666 --> 01:03:17,333
Hvilket bakeri er dette?

795
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
Hvor dro du?

796
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Ro deg ned.

797
01:04:00,500 --> 01:04:04,041
"Kjære!"

798
01:04:04,708 --> 01:04:06,708
Hvem faen er denne fyren, Angela?

799
01:04:08,916 --> 01:04:11,541
Hvem er han? Hvem faen er han?

800
01:04:11,625 --> 01:04:12,500
MINNER

801
01:04:12,583 --> 01:04:14,166
"Ferie. Venner."

802
01:04:37,125 --> 01:04:39,083
Nei…

803
01:04:53,708 --> 01:04:55,166
Hvordan går skrivingen?

804
01:04:57,041 --> 01:05:02,500
Jeg prøver å finne sannheten
i en tåke med motstridende minner.

805
01:05:04,916 --> 01:05:06,125
Hvordan fant du meg?

806
01:05:08,750 --> 01:05:10,666
Utrolig. Du spionerte på meg!

807
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
-Du lovte å aldri gjøre det!
-Hvem er svinet?

808
01:05:14,375 --> 01:05:16,958
-Hvorfor var dere i Milano?
-Han er ikke et svin.

809
01:05:18,083 --> 01:05:20,083
-Han er læreren min.
-Læreren din?

810
01:05:20,166 --> 01:05:21,208
Vi var i Milano

811
01:05:21,291 --> 01:05:24,416
for et viktig møte
med hans forfatteragent.

812
01:05:24,500 --> 01:05:26,333
Hadde han et viktig møte?

813
01:05:26,416 --> 01:05:28,458
Hvordan endte dere opp i senga?

814
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
Ok. Vil du ha sannheten? Greit.

815
01:05:32,666 --> 01:05:36,458
Jeg skal ikke på college.
Jeg flytter til Milano med Stefano.

816
01:05:36,541 --> 01:05:39,416
-Du skal ikke noe sted.
-Du skjønner det ikke!

817
01:05:39,500 --> 01:05:43,708
Han skriver en roman
som sikkert blir en stor suksess.

818
01:05:43,791 --> 01:05:47,958
-Og du tror på dette tullet?
-Hvilket tull? Google ham, kom igjen!

819
01:05:48,458 --> 01:05:50,833
Stefano Tommasi. Han er en forfatter.

820
01:05:50,916 --> 01:05:54,083
Han skrev en bok som folk kjøpte og leste.

821
01:05:54,166 --> 01:05:55,333
Gjør som du vil.

822
01:05:56,583 --> 01:05:58,750
Men det er noe jeg må gjøre også.

823
01:05:58,833 --> 01:06:00,583
Jeg må dra til Carabinieri

824
01:06:00,666 --> 01:06:04,458
og si at læreren din var
hos Pilati med Maria Spezi den kvelden.

825
01:06:06,041 --> 01:06:08,416
Det er sant, jeg har bevis. Beklager.

826
01:06:10,166 --> 01:06:11,208
Jeg hater deg!

827
01:06:11,708 --> 01:06:14,500
Du vet ikke hva det er å være forelsket.

828
01:06:20,041 --> 01:06:22,125
Du vet ingenting om kjærlighet!

829
01:06:34,333 --> 01:06:35,583
Maria…

830
01:06:38,416 --> 01:06:42,583
Du sa at de eneste som var i huset med deg
den kvelden, var Pilati

831
01:06:43,958 --> 01:06:46,000
og en gutt hvis navn du ikke husket.

832
01:06:47,875 --> 01:06:48,708
Ja.

833
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
Husker du nå?

834
01:06:55,125 --> 01:06:55,958
Nei.

835
01:06:57,875 --> 01:06:59,625
Det var ingen andre, da?

836
01:07:04,875 --> 01:07:05,708
Nei.

837
01:07:06,208 --> 01:07:10,666
Så du kom ikke dit med Pilati
og læreren din, Stefano Tommasi?

838
01:07:14,333 --> 01:07:15,291
Nei, det er…

839
01:07:17,041 --> 01:07:18,500
Lærer Tommasi

840
01:07:19,625 --> 01:07:21,291
dro før alt skjedde.

841
01:07:21,375 --> 01:07:23,000
Så beleilig.

842
01:07:24,666 --> 01:07:28,000
Er det noen
i dette du ikke prøver å dekke over?

843
01:07:35,333 --> 01:07:38,041
Beklager, jeg føler meg ikke bra.
Jeg vil ut.

844
01:07:42,291 --> 01:07:44,375
Er det noe du vil si?

845
01:07:45,833 --> 01:07:50,000
-Jeg skadet ikke datteren min.
-Heller ikke noen andre, tilsynelatende.

846
01:07:54,291 --> 01:07:56,208
Jeg har et spørsmål til deg,

847
01:07:57,166 --> 01:07:58,000
Walter.

848
01:07:59,541 --> 01:08:02,166
Synes du
at du fortjener en datter som henne?

849
01:08:03,916 --> 01:08:05,291
Nei. Det gjør jeg ikke.

850
01:08:15,541 --> 01:08:18,208
Jeg dro før det skjedde.

851
01:08:18,750 --> 01:08:20,333
Jeg dro hjem. Jeg sverger.

852
01:08:22,041 --> 01:08:23,166
-Hjem?
-Ja.

853
01:08:24,500 --> 01:08:26,166
Noen som kan bekrefte det?

854
01:08:43,541 --> 01:08:45,541
Mr. Pilati, vi er klare når du er.

855
01:08:46,333 --> 01:08:47,958
-Der er hun!
-Curzio.

856
01:08:48,041 --> 01:08:51,291
Du løy.
Du sa at du var i Milano da det skjedde.

857
01:08:51,375 --> 01:08:56,083
Nei. Jeg sa ikke det.
Jeg sa at jeg ikke var der da det skjedde.

858
01:08:56,166 --> 01:08:57,250
Claudia.

859
01:08:57,333 --> 01:09:00,000
Du forstår risikoen her?

860
01:09:00,083 --> 01:09:02,791
Ikke bare for meg. For deg og valget.

861
01:09:02,875 --> 01:09:05,375
-Mange vil lese…
-Kan vi ta et bilde?

862
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
-Ja.
-Selvsagt.

863
01:09:06,958 --> 01:09:10,291
"Pilatis kollega arrestert
for seksuell trakassering."

864
01:09:10,916 --> 01:09:12,875
Advokatene mine er bekymret.

865
01:09:12,958 --> 01:09:16,583
Men hvis det skjedde i mitt hus,

866
01:09:16,666 --> 01:09:17,708
må du hjelpe meg.

867
01:09:18,250 --> 01:09:23,125
Jeg gjorde jeg det jeg måtte.
Jeg sparket Dario, vaktmesteren. Et dyr.

868
01:09:24,041 --> 01:09:26,166
-Dario?
-Ja, Dario Nobile heter han.

869
01:09:26,250 --> 01:09:28,375
Han ba meg om å ta ham tilbake.

870
01:09:28,458 --> 01:09:31,458
-Faen.
-Mr. Pilati, saksen til båndet.

871
01:09:31,541 --> 01:09:33,375
Ja. God idé.

872
01:09:38,000 --> 01:09:39,625
-Bra jobba, Claudia.
-Takk.

873
01:09:39,708 --> 01:09:41,250
-Vår ordfører.
-Unnskyld.

874
01:09:47,791 --> 01:09:48,875
Unngår du meg?

875
01:09:50,291 --> 01:09:52,875
Du later ikke
som du sover på sofaen lenger.

876
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Hva driver du med? Anklage Pilati?

877
01:09:56,625 --> 01:09:59,416
Nå må han få advokatene sine
fra Milano hit.

878
01:09:59,500 --> 01:10:03,750
Men jeg skjønner.
Du prøver å beskytte den idioten, Dario.

879
01:10:03,833 --> 01:10:06,458
-Din fremtidige stesønn.
-Hva?

880
01:10:06,541 --> 01:10:10,250
-Jeg prøver å finne ut av dette, finne ut…
-Kan jeg?

881
01:10:10,833 --> 01:10:11,750
Ja, selvsagt.

882
01:10:12,250 --> 01:10:13,791
-Takk.
-Vel bekomme.

883
01:10:16,666 --> 01:10:18,083
-Ikke se på meg slik.
-Hvordan?

884
01:10:18,166 --> 01:10:20,166
Slik du gjør når du dømmer meg.

885
01:10:23,000 --> 01:10:23,833
Roberto…

886
01:10:24,791 --> 01:10:26,583
Dette er min store sjanse.

887
01:10:27,166 --> 01:10:28,666
Min eneste sjanse.

888
01:10:29,166 --> 01:10:32,375
Dette er livet mitt,
og jeg lar ikke deg komme i veien.

889
01:10:33,041 --> 01:10:34,041
Verken du

890
01:10:34,125 --> 01:10:36,250
eller ekteskapet vårt.

891
01:10:40,166 --> 01:10:41,416
Ja, jeg er ambisiøs.

892
01:10:42,250 --> 01:10:43,291
Men vet du hva?

893
01:10:44,125 --> 01:10:45,833
Noen synes det er attraktivt.

894
01:10:55,333 --> 01:10:56,875
Claudia, vent.

895
01:10:59,958 --> 01:11:02,166
Hva? Har du noe å forklare?

896
01:11:05,958 --> 01:11:08,208
Har du ikke noe å gjøre, Matteo?

897
01:11:09,500 --> 01:11:10,333
Gå.

898
01:11:15,166 --> 01:11:16,958
Jeg har ikke alltid vært sånn.

899
01:11:18,208 --> 01:11:20,916
-Så reservert?
-Nei.

900
01:11:21,583 --> 01:11:22,833
Slik jeg er nå.

901
01:11:25,791 --> 01:11:29,916
Da den kvinnen rørte meg på kjøkkenet,
forsvarte du meg,

902
01:11:30,000 --> 01:11:32,666
uten å tenke på det, slik du gjør.

903
01:11:33,166 --> 01:11:35,875
Brennende, men med lidenskap.

904
01:11:37,083 --> 01:11:39,500
Du fikk meg til å føle meg mindre alene.

905
01:11:39,583 --> 01:11:42,333
Som om du forsto meg uten å forvente noe.

906
01:11:42,416 --> 01:11:44,958
Du kan forestille deg hva jeg følte da.

907
01:11:49,041 --> 01:11:49,875
Denne…

908
01:11:50,916 --> 01:11:53,166
Denne tingen jeg har, denne sykdommen,

909
01:11:53,250 --> 01:11:54,875
er ødeleggende, tro meg.

910
01:11:55,666 --> 01:11:57,041
Den kom plutselig.

911
01:11:57,125 --> 01:11:59,583
Jeg prøvde alt, for å forstå,

912
01:11:59,666 --> 01:12:03,250
men ingen klarte å koble den til noe.
For å finne en årsak.

913
01:12:04,250 --> 01:12:05,666
Det gjør det umulig

914
01:12:07,041 --> 01:12:10,083
å ha intime forhold. Jeg blir lammet.

915
01:12:12,750 --> 01:12:15,000
Jeg blir nervøs, og bryter sammen.

916
01:12:15,708 --> 01:12:16,916
Jeg takler det ikke.

917
01:12:17,000 --> 01:12:21,166
Kvinner føler seg avvist,
uansett hva jeg prøver å si.

918
01:12:21,250 --> 01:12:22,541
Hvem kan klandre dem?

919
01:12:24,125 --> 01:12:28,208
Så jeg valgte å være alene.
Det var det enkleste.

920
01:12:28,291 --> 01:12:31,583
Jeg har alltid vært ganske reservert.

921
01:12:32,791 --> 01:12:35,875
Jeg er rik. Jeg kan få alt jeg vil ha.

922
01:12:36,791 --> 01:12:39,625
Bortsett fra det jeg ønsker mest av alt.

923
01:12:40,125 --> 01:12:41,291
Litt intimitet.

924
01:12:42,916 --> 01:12:45,500
Den slags kjærlighet du også fortjener.

925
01:12:47,125 --> 01:12:48,041
Å, Claudia…

926
01:12:50,625 --> 01:12:53,416
Jeg ønsker å løse dette
med den beste hjelpen.

927
01:12:53,500 --> 01:12:54,708
Din hjelp.

928
01:12:55,500 --> 01:12:57,916
Jeg skulle ønske jeg kunne være med deg.

929
01:12:58,416 --> 01:12:59,916
I dette universet.

930
01:13:03,625 --> 01:13:05,708
Du er en fantastisk mann, Curzio.

931
01:13:06,666 --> 01:13:07,875
Jeg skal hjelpe deg.

932
01:13:11,750 --> 01:13:12,750
Unnskyld meg.

933
01:13:12,833 --> 01:13:14,833
-Mottakelsen.
-Ja.

934
01:13:23,458 --> 01:13:25,958
VOLDTEKSTMANN

935
01:13:27,250 --> 01:13:29,041
Unnskyld meg.

936
01:13:29,125 --> 01:13:32,083
I dag har ikke Tommasi kurs. Dere får fri.

937
01:13:32,166 --> 01:13:34,958
Nei, dette er sprøtt. Tommasi og Maria…

938
01:13:47,000 --> 01:13:51,375
HAN ER IKKE EN VOLDTEKTSMANN

939
01:14:33,250 --> 01:14:35,750
Hva gjør du her?
Hvorfor er du ikke på skolen?

940
01:14:35,833 --> 01:14:38,916
Hva gjorde Pilati her?
Hvordan er du involvert?

941
01:14:39,000 --> 01:14:40,375
-Hør her…
-Se på deg!

942
01:14:40,458 --> 01:14:43,333
Han gjorde deg til en patetisk,
kjedelig versjon av deg selv.

943
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
Sett deg! Og hør på meg.

944
01:14:49,125 --> 01:14:51,333
Jeg skrev aldri romanen min.

945
01:14:51,416 --> 01:14:52,250
Hva?

946
01:14:52,333 --> 01:14:54,833
Jeg er skyggeforfatteren til Pilatis bok.

947
01:14:57,625 --> 01:14:59,500
-Hvorfor sa du ikke det?
-Fordi…

948
01:15:00,083 --> 01:15:02,583
Det er ikke fremtiden jeg forestilte meg.

949
01:15:03,083 --> 01:15:04,750
Men vet du hva?

950
01:15:05,458 --> 01:15:10,208
Mannen har hatt et interessant liv.
Han tjente millioner på å håndtere gjeld.

951
01:15:10,291 --> 01:15:13,583
Han har ingen familie,
og vil boka skal være hans arv.

952
01:15:13,666 --> 01:15:15,666
Det er potensial her, Angela.

953
01:15:15,750 --> 01:15:17,500
Han er et opprørsgeni.

954
01:15:17,583 --> 01:15:21,750
-"Opprørsgeni?" Han er en drittsekk!
-Den drittsekken betaler meg!

955
01:15:21,833 --> 01:15:25,333
Ekte penger. Penger jeg trenger
for å betale ekskona mi.

956
01:15:25,416 --> 01:15:27,041
Jeg spør igjen.

957
01:15:27,125 --> 01:15:32,125
Si sannheten, ellers sier jeg til rektor
at vi har knullet minst 200 ganger.

958
01:15:32,208 --> 01:15:33,500
Så avslører jeg deg.

959
01:15:34,041 --> 01:15:35,750
Hva gjorde du søndag kveld?

960
01:15:37,041 --> 01:15:39,208
Jeg har fortalt det til Carabinieri.

961
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
Ok.

962
01:15:48,208 --> 01:15:50,416
Vet du hva vi gjør?

963
01:15:51,000 --> 01:15:52,125
Vi drar…

964
01:15:52,208 --> 01:15:56,375
Vi drar et sted,
vi flytter til et sted vi liker.

965
01:15:56,875 --> 01:15:58,083
Jeg tar meg av oss.

966
01:15:58,166 --> 01:16:01,375
Jeg kan studere og jobbe.
Du kan skrive.

967
01:16:01,458 --> 01:16:03,458
Husk at du skrev en bestselger!

968
01:16:03,541 --> 01:16:04,500
For ti år siden!

969
01:16:06,833 --> 01:16:08,375
Ti jævla år.

970
01:16:09,958 --> 01:16:12,625
Hva så?
Det er en sjanse til å starte på nytt.

971
01:16:17,125 --> 01:16:18,541
Jeg er 40, Angela.

972
01:16:20,541 --> 01:16:22,000
Og du er fantastisk.

973
01:16:22,916 --> 01:16:24,000
Du er fantastisk.

974
01:16:26,875 --> 01:16:30,041
Men det er ikke lurt
å legge langtidsplaner med meg.

975
01:16:31,958 --> 01:16:35,583
Dette er sprøtt. Vi visste hele tiden
at det ikke ville vare.

976
01:16:37,000 --> 01:16:39,166
Nå må noen være den voksne.

977
01:16:40,125 --> 01:16:42,666
I følge legitimasjonen din,
må det være meg.

978
01:16:45,375 --> 01:16:47,208
En dag vil du forstå, Angela.

979
01:16:48,041 --> 01:16:49,583
En dag vil du forstå.

980
01:17:31,666 --> 01:17:34,333
-Noe skjedde.
-Jeg tar en røykepause.

981
01:17:37,458 --> 01:17:38,875
-Hei, pappa.
-Kjære…

982
01:17:39,750 --> 01:17:40,666
Hva er det?

983
01:17:41,916 --> 01:17:45,875
Ikke si det til mamma,
ikke si det til skolen, ikke til noen.

984
01:17:47,875 --> 01:17:49,041
Han forlot meg.

985
01:17:50,041 --> 01:17:51,458
Det gjør så vondt.

986
01:17:55,166 --> 01:17:56,708
Fortell meg alt. Kom.

987
01:17:57,458 --> 01:17:58,333
Sett deg.

988
01:17:59,208 --> 01:18:00,583
Hva skjedde?

989
01:18:01,291 --> 01:18:02,208
Fortell meg.

990
01:18:05,000 --> 01:18:07,375
Han sa at vi ikke kan tenke langsiktig.

991
01:18:08,833 --> 01:18:10,000
Langsiktig.

992
01:18:11,541 --> 01:18:14,875
Han sa at en av oss må være den voksne.

993
01:18:14,958 --> 01:18:17,291
En av oss må være den voksne.

994
01:18:20,208 --> 01:18:21,916
Og så ba han meg dra.

995
01:18:22,000 --> 01:18:23,916
Dra!

996
01:18:27,083 --> 01:18:27,916
Pappa…

997
01:18:30,000 --> 01:18:32,333
-Alt i orden? Går det bra?
-Ja.

998
01:18:33,833 --> 01:18:35,416
Jeg henter et glass vann.

999
01:18:48,250 --> 01:18:49,333
Nå braker det løs.

1000
01:18:49,833 --> 01:18:52,916
Zeus kom ned fra Olympus
for å redde datteren Athena.

1001
01:18:54,041 --> 01:18:56,458
Søndagen, dro du før eller etter gutten?

1002
01:18:56,541 --> 01:19:00,083
Bravo!

1003
01:19:00,166 --> 01:19:02,000
Jeg skal ødelegge deg.

1004
01:19:02,541 --> 01:19:04,708
Du lå med datteren min, eleven din.

1005
01:19:04,791 --> 01:19:07,125
Det er din feil
at Maria satte seg i bilen.

1006
01:19:07,208 --> 01:19:08,916
Jeg har det på video.

1007
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
Du er medskyldig.
Som er en god grunn til å lyve.

1008
01:19:12,083 --> 01:19:13,708
Jeg spør igjen.

1009
01:19:13,791 --> 01:19:16,541
På søndag, dro du før eller etter gutten?

1010
01:19:21,250 --> 01:19:22,166
Jeg mener…

1011
01:19:23,416 --> 01:19:26,291
Hele den "jomfru i nød"-greia

1012
01:19:27,625 --> 01:19:29,875
gir mening hvis vi snakker om erotikk.

1013
01:19:30,375 --> 01:19:32,583
Men jeg anser orgier som litt triste,

1014
01:19:32,666 --> 01:19:34,875
og da jeg så at vi var for mange,

1015
01:19:35,750 --> 01:19:37,916
tilbød jeg Maria skyss hjem.

1016
01:19:39,416 --> 01:19:41,875
Men hun ville ikke tilbake til faren sin.

1017
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
Så…

1018
01:19:44,916 --> 01:19:46,083
Jeg dro

1019
01:19:46,833 --> 01:19:49,125
før gutten.

1020
01:19:51,625 --> 01:19:55,041
Dessuten hadde jeg en fin jomfru
som ventet i senga mi.

1021
01:19:55,125 --> 01:19:57,916
Din drittsekk!

1022
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Dritt…

1023
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
Beklager. Du er latterlig.

1024
01:20:10,125 --> 01:20:11,625
Du takler det ikke, hva?

1025
01:20:20,750 --> 01:20:21,791
Kom, Roberto.

1026
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
Se.

1027
01:20:26,833 --> 01:20:29,041
"Faren min forandret seg fullstendig.

1028
01:20:30,708 --> 01:20:33,041
Ting som en gang var utenkelige for ham

1029
01:20:33,125 --> 01:20:35,250
ble plutselig en realitet.

1030
01:20:36,291 --> 01:20:37,166
Han var

1031
01:20:37,916 --> 01:20:39,708
som en tikkende bombe."

1032
01:20:39,791 --> 01:20:40,791
Stakkars jente.

1033
01:20:40,875 --> 01:20:41,750
Hva er det?

1034
01:20:42,916 --> 01:20:46,791
En video av Maria Spezi
som ble filmet i hemmelighet i en time.

1035
01:20:46,875 --> 01:20:49,916
Den er nylig lagt ut,
og har mer enn 800 visninger.

1036
01:20:50,625 --> 01:20:53,541
Hvordan er det mulig at ingen la merke til

1037
01:20:53,625 --> 01:20:55,666
alle de røde flaggene?

1038
01:20:55,750 --> 01:20:59,250
"Hvis du viser frykten din,
irriterer du beistet.

1039
01:20:59,333 --> 01:21:02,250
Så jeg gjemte frykten,
og det gjør jeg fortsatt."

1040
01:21:02,333 --> 01:21:04,416
-Hva har skjedd med deg?
-Ingenting.

1041
01:21:04,500 --> 01:21:06,791
Tror du fortsatt at han er uskyldig?

1042
01:21:06,875 --> 01:21:08,791
"Han stumpet av hver kveld.

1043
01:21:10,708 --> 01:21:14,208
Og jeg sovnet på stolen
ved siden av hans provisoriske seng.

1044
01:21:15,208 --> 01:21:20,083
Jeg kunne våkne og se
at han stirret på meg med de tomme øynene.

1045
01:21:22,625 --> 01:21:24,958
Hans evige sinne mot byen,

1046
01:21:25,041 --> 01:21:27,875
for en urettferdig arrest
for flere år siden,

1047
01:21:27,958 --> 01:21:30,625
ble forvandlet til raseri
mot hele universet.

1048
01:21:31,166 --> 01:21:34,208
Et univers som antagelig
ikke ville gjort noe mer godt for ham

1049
01:21:34,291 --> 01:21:36,875
-enn hans eget samfunn."
-For noen folk.

1050
01:21:38,333 --> 01:21:41,583
"Et samfunn
som han nå så på som nådeløst og korrupt.

1051
01:21:42,666 --> 01:21:46,791
Og etter at mamma døde,
ble det et merkelig rollebytte. Jeg…

1052
01:21:48,125 --> 01:21:51,166
Jeg ble forelderen og han barnet.

1053
01:21:52,666 --> 01:21:55,958
Jeg trodde det var midlertidig,
på grunn av drikkingen hans."

1054
01:21:58,375 --> 01:21:59,708
Skru av, vær så snill.

1055
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
-Skru av!
-Hva er galt?

1056
01:22:02,625 --> 01:22:04,375
-Skru av.
-Ginevra filmet det.

1057
01:22:04,458 --> 01:22:05,583
"Ukene gikk,

1058
01:22:05,666 --> 01:22:09,375
og jeg innså at situasjonen
aldri ville forandre seg.

1059
01:22:10,250 --> 01:22:12,333
Og jeg ville aldri bli fri.

1060
01:22:17,291 --> 01:22:19,666
At jeg aldri ville være fri.

1061
01:22:28,333 --> 01:22:29,375
Slutt."

1062
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
Hei.

1063
01:23:52,625 --> 01:23:53,791
Hva gjorde du?

1064
01:23:56,000 --> 01:23:59,583
Seks av våre beste klienter
sa opp kontrakten sin i morges.

1065
01:24:00,208 --> 01:24:02,083
Jeg har vært i telefonen i timevis.

1066
01:24:03,041 --> 01:24:06,375
De sier at du er ustabil

1067
01:24:06,958 --> 01:24:08,250
og voldelig.

1068
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
ELEKTRISKE INSTALLASJONER

1069
01:24:21,416 --> 01:24:22,250
Maria…

1070
01:24:22,750 --> 01:24:24,375
Nei, vent, vær så snill.

1071
01:24:30,291 --> 01:24:31,250
Emma!

1072
01:24:35,375 --> 01:24:36,250
Emma!

1073
01:24:42,958 --> 01:24:45,166
Hvilke klienter sa opp kontraktene?

1074
01:24:45,250 --> 01:24:48,000
Emma! Klientene som sa opp kontraktene.

1075
01:24:52,416 --> 01:24:55,666
Det gir mening. De er alle Pilatis venner.

1076
01:24:56,666 --> 01:24:58,625
La oss sjekke sikkerhetskopiene.

1077
01:24:59,125 --> 01:25:00,916
Jeg slettet nettopp alt.

1078
01:25:01,750 --> 01:25:03,500
Det var en ordre fra retten.

1079
01:25:04,125 --> 01:25:07,166
Hvor mange ganger har jeg sagt
at vi ikke sletter noe? Klient én.

1080
01:25:07,750 --> 01:25:09,541
-Det er Darios bil.
-Klient to.

1081
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
-Klient tre.
-Hva skjuler de?

1082
01:25:13,708 --> 01:25:15,625
Hva annet gjorde du den kvelden?

1083
01:25:16,291 --> 01:25:17,791
Klient fem.

1084
01:25:18,333 --> 01:25:20,208
Se på dette. Se.

1085
01:25:20,916 --> 01:25:21,750
Nei…

1086
01:25:22,291 --> 01:25:24,083
Maria var allerede skadet.

1087
01:25:26,833 --> 01:25:28,416
Du er en løgner, Dario.

1088
01:25:30,625 --> 01:25:31,958
Det var ikke Spezi.

1089
01:25:32,500 --> 01:25:34,791
De arresterte ham klokka 2.56.

1090
01:25:39,375 --> 01:25:41,291
Ustabil og voldelig.

1091
01:25:46,625 --> 01:25:47,458
Maria?

1092
01:25:48,166 --> 01:25:52,208
Kom til timen i dag, vær så snill.
Stefano er også tilbake.

1093
01:25:54,708 --> 01:25:55,958
Vi kan gå inn sammen.

1094
01:26:13,083 --> 01:26:15,416
Gir du dette til Mr. og Mrs. Grassi?

1095
01:26:15,500 --> 01:26:17,875
-Kan du forlate oss? Takk.
-Ja.

1096
01:26:19,458 --> 01:26:21,166
-Hva har skjedd?
-Glem det.

1097
01:26:21,250 --> 01:26:24,041
Dario løy for deg. Han løy for oss begge.

1098
01:26:24,541 --> 01:26:26,666
Og det gjør bare saken verre.

1099
01:26:27,833 --> 01:26:30,958
Han må fortelle sannheten.
Han må gå til Carabinieri.

1100
01:26:32,416 --> 01:26:34,041
Jeg kan ta ham dit.

1101
01:26:56,916 --> 01:26:58,791
Jeg var sjefselektrikeren din.

1102
01:27:01,166 --> 01:27:04,750
Nå er jeg heldig
om noen lar meg fikse brødristeren deres.

1103
01:27:08,250 --> 01:27:10,166
Tenk om kona mi så oss nå.

1104
01:27:10,750 --> 01:27:12,833
Hun ville sagt at vi er uønskede.

1105
01:27:14,541 --> 01:27:15,791
To utstøtte.

1106
01:27:18,791 --> 01:27:21,958
Hvorfor sa du at det var din feil
da de fant dere?

1107
01:27:23,333 --> 01:27:24,416
Fordi det er sant.

1108
01:27:24,958 --> 01:27:28,125
Vi kranglet den dagen,
på grunn av drikkingen min.

1109
01:27:30,250 --> 01:27:36,333
Hun stakk av
og jeg var for full til å gå etter henne.

1110
01:27:36,416 --> 01:27:37,541
Det er poenget.

1111
01:27:38,125 --> 01:27:39,958
Jeg burde ha stoppet henne.

1112
01:27:40,041 --> 01:27:43,833
Alt som skjedde er min feil,
for jeg er en ubrukelig jævel.

1113
01:27:46,250 --> 01:27:50,083
Jeg skulle ønske hun hadde skrevet
om de gode tidene i stilen sin.

1114
01:27:50,666 --> 01:27:53,291
-Fordi det var noen.
-Jeg husker det.

1115
01:27:58,875 --> 01:27:59,708
Roberto…

1116
01:28:03,625 --> 01:28:05,291
Etter den hendelsen

1117
01:28:06,916 --> 01:28:08,041
med Angela.

1118
01:28:09,333 --> 01:28:11,583
Du måtte sparke meg. Jeg skjønner det.

1119
01:28:11,666 --> 01:28:13,458
-Men du vet…
-Walter.

1120
01:28:14,958 --> 01:28:16,583
Jeg må be om unnskyldning.

1121
01:28:18,583 --> 01:28:20,125
Vi alle må det.

1122
01:28:28,083 --> 01:28:30,125
"Jeg ville bare ha en tur med karusellen.

1123
01:28:30,208 --> 01:28:33,500
En bekymringsløs og leken tur i paradis.

1124
01:28:39,083 --> 01:28:41,333
Men karusellen var ødelagt da jeg kom.

1125
01:28:43,416 --> 01:28:45,833
Moren min lot aldri døra stå ulåst,

1126
01:28:45,916 --> 01:28:48,333
eller unnlot å feste et bilbelte.

1127
01:28:49,333 --> 01:28:52,416
Hvis hun så en hund på gata,
ringte hun kennelen.

1128
01:28:52,708 --> 01:28:53,708
Så…"

1129
01:28:53,791 --> 01:28:54,750
Angela!

1130
01:28:54,833 --> 01:28:56,375
"…å miste en datter…"

1131
01:28:56,458 --> 01:28:57,291
Angela!

1132
01:28:57,916 --> 01:29:00,250
"…rystet hennes verden."

1133
01:29:02,958 --> 01:29:03,791
Angela!

1134
01:29:21,166 --> 01:29:22,583
Hvordan møttes dere?

1135
01:29:23,708 --> 01:29:24,750
På Gilda.

1136
01:29:28,291 --> 01:29:32,666
Han likte at jenter ble tent av meg.

1137
01:29:34,333 --> 01:29:37,833
Han sa
at jeg fikk ham til å føle seg yngre.

1138
01:29:42,750 --> 01:29:45,291
En dag sa han at hvis jeg ville,

1139
01:29:45,791 --> 01:29:48,250
kunne jeg bruke stedet hans for å ha sex.

1140
01:29:49,333 --> 01:29:50,541
Og jeg aksepterte.

1141
01:29:53,541 --> 01:29:54,875
Uten betenkeligheter.

1142
01:29:59,791 --> 01:30:01,250
Den eneste regelen var

1143
01:30:01,791 --> 01:30:04,500
at jeg alltid måtte gjøre det
på hans kontor.

1144
01:30:05,083 --> 01:30:07,458
Aldri på rommet hans. Og jeg husker at…

1145
01:30:08,208 --> 01:30:12,333
Først trodde jeg
at det var på grunn av bakterier, hygiene.

1146
01:30:15,041 --> 01:30:16,333
Men jeg

1147
01:30:17,416 --> 01:30:19,458
fant ut den virkelige grunnen.

1148
01:31:07,083 --> 01:31:08,291
Det er ikke bra.

1149
01:31:08,375 --> 01:31:09,875
Jeg er ikke stolt av det.

1150
01:31:11,833 --> 01:31:13,041
Jeg dreit meg ut.

1151
01:31:14,583 --> 01:31:19,125
Jeg trodde at for meg handlet det
om å ligge med disse jentene.

1152
01:31:19,208 --> 01:31:23,083
Og alle samtykket.
Du kan sjekke dette, om du vil.

1153
01:31:27,083 --> 01:31:29,916
-Betalte Pilati deg for å gjøre dette?
-Ja.

1154
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Kontant.

1155
01:31:32,625 --> 01:31:34,875
Og noen ganger ga han meg en bonus.

1156
01:31:37,000 --> 01:31:38,166
Fortell om Maria.

1157
01:31:39,875 --> 01:31:42,125
"Jeg hørte dem rope navnet mitt,

1158
01:31:42,750 --> 01:31:45,916
men jeg ville bare
at noen skulle fikse karusellen."

1159
01:31:47,000 --> 01:31:49,000
Hvor er mekanikeren?

1160
01:31:49,083 --> 01:31:50,166
"Og der var han.

1161
01:31:51,208 --> 01:31:52,916
Mannen som kunne fikse alt."

1162
01:31:53,000 --> 01:31:55,166
Sir, kan du fikse karusellen?

1163
01:31:55,250 --> 01:31:56,666
"Jeg var sikker på

1164
01:31:56,750 --> 01:31:59,416
at han kunne få den til å snurre igjen.

1165
01:32:01,791 --> 01:32:05,500
Lite ante han om det tragiske sammenfallet
som skulle ramme ham.

1166
01:32:06,916 --> 01:32:09,208
Et så harmløst øyeblikk.

1167
01:32:10,791 --> 01:32:13,000
Et så katastrofalt resultat."

1168
01:32:14,833 --> 01:32:16,958
Med Maria var det annerledes.

1169
01:32:19,500 --> 01:32:20,625
Alt gikk galt.

1170
01:32:23,125 --> 01:32:25,666
Hun var mye yngre enn de andre.

1171
01:32:27,166 --> 01:32:28,166
Men

1172
01:32:28,708 --> 01:32:31,791
Pilati brydde seg ikke,
så jeg ga henne mer vin,

1173
01:32:31,875 --> 01:32:34,583
slik jeg gjorde med alle de andre jentene.

1174
01:32:35,416 --> 01:32:37,583
Her, drikk. Vinen!

1175
01:32:37,666 --> 01:32:39,208
Fyren som kjente henne…

1176
01:32:39,708 --> 01:32:42,958
Han ble veldig nervøs og dro.

1177
01:32:43,041 --> 01:32:45,416
Nei! Ikke dra!

1178
01:32:46,458 --> 01:32:48,833
-Vær så snill.
-Jeg må dra.

1179
01:32:51,875 --> 01:32:54,791
Pilati klarte ikke
å la være å stirre på henne.

1180
01:32:56,250 --> 01:32:59,916
Det virket nesten
som om han rørte henne med øynene.

1181
01:33:01,916 --> 01:33:04,583
Og så innså jeg at han hadde

1182
01:33:05,666 --> 01:33:06,958
en ereksjon.

1183
01:33:13,750 --> 01:33:14,958
"Jeg var aldri redd.

1184
01:33:17,208 --> 01:33:19,875
Faktisk var jeg nesten fascinert.

1185
01:33:21,041 --> 01:33:25,833
Det var som å se en hest tisse i gata."

1186
01:33:36,541 --> 01:33:38,166
Så kysset jeg henne.

1187
01:33:38,750 --> 01:33:41,791
Men bare én gang fordi hun var…

1188
01:33:43,041 --> 01:33:45,416
Hun var for full og jeg klarte det ikke.

1189
01:33:45,500 --> 01:33:46,791
Jeg følte meg teit.

1190
01:33:49,375 --> 01:33:53,375
Og jeg tenkte
at vi burde gi henne kaffe først.

1191
01:33:54,250 --> 01:33:56,375
-Hvem lagde kaffe til henne?
-Pilati.

1192
01:33:57,000 --> 01:33:57,916
Men…

1193
01:33:59,708 --> 01:34:03,291
…det hjalp ikke,
for hun sovnet med en gang.

1194
01:34:09,208 --> 01:34:10,125
Så…

1195
01:34:11,916 --> 01:34:13,291
…var han der med meg.

1196
01:34:17,750 --> 01:34:19,333
Han åpnet skjorten hennes,

1197
01:34:19,416 --> 01:34:22,000
men veldig sakte,

1198
01:34:22,083 --> 01:34:25,083
for han ville ikke berøre huden hennes.

1199
01:34:25,166 --> 01:34:28,125
Så ga ham meg et blikk som sa:

1200
01:34:28,833 --> 01:34:31,625
"Nå er det din tur." Og jeg sa nei.

1201
01:34:32,333 --> 01:34:34,833
At jeg ikke klarte det. At jeg ikke ville.

1202
01:34:35,541 --> 01:34:36,375
Og han…

1203
01:34:38,125 --> 01:34:40,541
Han ble veldig sint og kastet meg ut.

1204
01:34:43,916 --> 01:34:45,375
Jeg var veldig full.

1205
01:34:46,583 --> 01:34:51,500
Jeg husker bare
at jeg knuste Robertos kamera,

1206
01:34:53,833 --> 01:34:55,583
og at jeg hørte Maria skrike.

1207
01:34:59,458 --> 01:35:01,041
-Hva faen?
-Angela!

1208
01:35:01,125 --> 01:35:04,791
"Alle ingrediensene var der:
en mann med penis i hånden,

1209
01:35:05,291 --> 01:35:06,750
en nysgjerrig jente,

1210
01:35:07,250 --> 01:35:09,750
en mor fortapt og blindet av panikk.

1211
01:35:10,208 --> 01:35:11,541
Ja, jeg gråt,

1212
01:35:11,625 --> 01:35:14,416
men bare fordi
jeg bet meg i leppa da jeg falt.

1213
01:35:16,250 --> 01:35:17,666
Jeg prøvde å si det.

1214
01:35:18,166 --> 01:35:22,791
Jeg prøvde å si at det var tiss,
ikke sæd, på Spezis bukser."

1215
01:35:30,208 --> 01:35:32,833
Pilati ble gal.

1216
01:35:35,333 --> 01:35:36,833
Han slo henne.

1217
01:35:39,041 --> 01:35:41,333
Han sparket henne i bakhodet.

1218
01:35:41,416 --> 01:35:42,291
Veldig hardt.

1219
01:35:50,291 --> 01:35:52,416
Han ville sette henne i stolen,

1220
01:35:52,500 --> 01:35:54,416
så han tok henne i armen, men…

1221
01:35:56,708 --> 01:35:58,000
…han tok for hardt i.

1222
01:36:00,125 --> 01:36:03,250
Det er et mirakel at armen ikke gikk av.

1223
01:36:09,291 --> 01:36:12,416
Og han kjeftet på meg
som om det var min feil.

1224
01:36:16,541 --> 01:36:17,833
Han sa:

1225
01:36:19,041 --> 01:36:20,166
"Jeg måtte prøve."

1226
01:36:20,250 --> 01:36:22,125
Jeg måtte prøve. Forstår du?

1227
01:36:22,916 --> 01:36:25,625
Jeg måtte!
Jeg trodde ikke jeg ville føle det.

1228
01:36:25,708 --> 01:36:26,791
Føle hva?

1229
01:36:26,875 --> 01:36:30,791
Døden! Jeg trodde ikke
jeg ville føle døden på kroppen hennes.

1230
01:36:37,291 --> 01:36:38,500
Få henne ut herfra.

1231
01:36:39,125 --> 01:36:40,000
Gå din vei.

1232
01:36:49,458 --> 01:36:50,375
Maria…

1233
01:36:58,041 --> 01:37:01,708
"I vårt hus var ingen annen versjon
av sannheten tillatt.

1234
01:37:01,791 --> 01:37:03,708
Det måtte være min mors versjon.

1235
01:37:03,791 --> 01:37:05,291
En versjon født av frykt,

1236
01:37:05,916 --> 01:37:09,166
som fritok henne fra å ha mistet meg.

1237
01:37:10,875 --> 01:37:12,291
Det hun elsker mest.

1238
01:37:14,250 --> 01:37:16,000
Jeg forsto aldri dette.

1239
01:37:16,791 --> 01:37:18,666
Fordi jeg aldri forsto min mor.

1240
01:37:21,416 --> 01:37:22,375
Nå gjør jeg det.

1241
01:37:28,416 --> 01:37:32,083
Historien hadde vært mye bedre
om jeg hadde blitt traumatisert.

1242
01:37:32,708 --> 01:37:34,250
Mye mer interessant.

1243
01:37:35,833 --> 01:37:37,166
Sannsynligvis.

1244
01:37:37,916 --> 01:37:39,958
Men det er ikke historien min."

1245
01:37:48,250 --> 01:37:50,166
Bare til info,

1246
01:37:50,250 --> 01:37:52,416
den lange nøkkelen er til hoveddøra.

1247
01:37:52,916 --> 01:37:53,833
Han er din.

1248
01:38:04,250 --> 01:38:05,083
Hun var…

1249
01:38:06,083 --> 01:38:06,958
Hun var så

1250
01:38:07,916 --> 01:38:09,166
redd for meg.

1251
01:38:11,083 --> 01:38:11,916
Hun…

1252
01:38:13,333 --> 01:38:14,958
Hun hoppet ut av bilen.

1253
01:38:18,458 --> 01:38:22,333
Jeg så etter henne da Roberto stoppet meg,

1254
01:38:22,916 --> 01:38:24,583
fordi jeg ville gjøre noe.

1255
01:38:24,666 --> 01:38:26,041
Jeg ville hjelpe henne.

1256
01:38:35,666 --> 01:38:36,708
Faen.

1257
01:38:38,625 --> 01:38:40,375
Fyren kommer til å drepe meg.

1258
01:38:44,750 --> 01:38:45,833
Ikke bekymre deg.

1259
01:38:54,916 --> 01:38:57,833
Viste blodprøven noe annet enn alkohol?

1260
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Bare smertestillende, som sagt.

1261
01:39:01,250 --> 01:39:02,125
Oksykodon.

1262
01:40:30,958 --> 01:40:33,166
Hvor mange ganger lå du med henne?

1263
01:40:33,916 --> 01:40:34,916
Bare én gang.

1264
01:40:36,250 --> 01:40:37,500
Spar meg.

1265
01:40:38,291 --> 01:40:39,875
Fortell sannheten.

1266
01:40:40,791 --> 01:40:42,041
Det er sannheten.

1267
01:40:42,125 --> 01:40:43,541
-Riktig.
-Ja.

1268
01:40:44,208 --> 01:40:45,666
Men det er ikke poenget.

1269
01:40:48,333 --> 01:40:50,125
Ekteskapet vårt er over.

1270
01:40:51,791 --> 01:40:52,958
Det vet vi begge.

1271
01:40:53,916 --> 01:40:56,250
Og Angela flytter snart ut.

1272
01:40:59,125 --> 01:41:00,750
Si meg, Roberto,

1273
01:41:01,458 --> 01:41:03,500
vil du virkelig kaste bort alt?

1274
01:41:04,000 --> 01:41:05,541
Alt vi har bygget?

1275
01:41:06,125 --> 01:41:09,500
Virksomheten, familien, karrieren din?

1276
01:41:11,458 --> 01:41:12,291
For hva?

1277
01:41:14,208 --> 01:41:17,625
For en forvirret kvinne
med en kriminell sønn?

1278
01:41:18,250 --> 01:41:20,583
Eller fordi du vil føle deg 19 igjen?

1279
01:41:22,291 --> 01:41:26,583
Sikker på at det er kjærlighet?
Kanskje det er en form for søvngjengeri?

1280
01:41:27,791 --> 01:41:28,833
Helt ærlig?

1281
01:41:29,916 --> 01:41:30,750
Jeg vet ikke.

1282
01:41:32,875 --> 01:41:35,125
Men jeg føler det er verdt risikoen.

1283
01:42:00,541 --> 01:42:02,500
Men jeg må spørre deg om én ting.

1284
01:42:03,666 --> 01:42:05,333
Visste du at Ferrarios stab

1285
01:42:05,416 --> 01:42:08,125
ikke bare slettet opptaket
fra innsamlingen?

1286
01:42:11,541 --> 01:42:12,375
Jeg visste det.

1287
01:42:12,958 --> 01:42:14,458
Pilati er en dårlig mann.

1288
01:42:14,541 --> 01:42:15,958
Den mannen er syk.

1289
01:42:18,083 --> 01:42:20,416
Han har penger til
å komme seg ut av hva som helst.

1290
01:42:20,500 --> 01:42:21,458
Kanskje.

1291
01:42:21,541 --> 01:42:22,666
Men noe skurrer.

1292
01:42:22,750 --> 01:42:25,625
Jeg undres på hvordan det er mulig

1293
01:42:25,708 --> 01:42:28,916
at han lagde kaffe til Maria
for å få henne edru, men hun sovnet.

1294
01:42:29,416 --> 01:42:30,250
Snålt?

1295
01:42:33,625 --> 01:42:34,916
Hun kunne ha dødd.

1296
01:42:42,541 --> 01:42:43,375
Den mannen…

1297
01:42:45,083 --> 01:42:47,250
Han fikk meg til å føle meg levende.

1298
01:42:48,166 --> 01:42:49,541
Uansett hvem han er,

1299
01:42:49,625 --> 01:42:51,500
hva enn Pilati har gjort,

1300
01:42:52,000 --> 01:42:54,583
han fikk meg til å føle noe
jeg ikke hadde følt på lenge.

1301
01:42:54,666 --> 01:42:56,291
En følelse jeg hadde glemt.

1302
01:42:57,041 --> 01:42:59,333
Men dette er mitt problem, ikke ditt.

1303
01:42:59,833 --> 01:43:01,791
Men jeg kan si dette.

1304
01:43:02,666 --> 01:43:05,083
Jeg lar aldri en mann skuffe meg igjen.

1305
01:43:05,625 --> 01:43:06,458
Aldri mer.

1306
01:43:45,041 --> 01:43:45,875
Hvem er du?

1307
01:43:47,541 --> 01:43:49,500
Jeg er Marias far, Walter Spezi.

1308
01:43:50,291 --> 01:43:51,291
Hva vil du?

1309
01:43:52,333 --> 01:43:54,875
Jeg vil vite hva som skjedde søndag kveld.

1310
01:43:55,750 --> 01:44:00,250
Mr. Spezi, beklager,
men her er alt er oppklart.

1311
01:44:00,333 --> 01:44:02,500
Festene, narkotikaen…

1312
01:44:03,541 --> 01:44:06,250
Jeg er rasende på den grisen, Dario,

1313
01:44:06,333 --> 01:44:10,208
som utnyttet privilegiet
av å være vaktmesteren min.

1314
01:44:10,291 --> 01:44:13,791
Fordi Maria var ikke den eneste
han tok med hit.

1315
01:44:13,875 --> 01:44:18,500
Hvis du har noen problemer,
burde du snakke med gutten.

1316
01:44:18,583 --> 01:44:22,708
Snakk med ham. Dario Nobile.
Han bor her. Via Donati, tror jeg.

1317
01:44:24,000 --> 01:44:27,041
-Men Roberto…
-La meg fortelle deg noe om Santini.

1318
01:44:27,125 --> 01:44:30,000
Han knuller Darios mor. Hele byen vet det.

1319
01:44:30,083 --> 01:44:32,083
Han beskytter åpenbart gutten.

1320
01:44:32,666 --> 01:44:36,291
Jeg beklager, Mr. Spezi.
Unnskyld meg, men jeg må gå.

1321
01:45:12,166 --> 01:45:14,000
Vi går og ser på TV, ok?

1322
01:45:14,083 --> 01:45:16,083
-Ok.
-Greit, la oss dra.

1323
01:45:17,333 --> 01:45:18,208
Ha det!

1324
01:45:23,541 --> 01:45:25,000
Jeg snakket med Claudia.

1325
01:45:25,666 --> 01:45:26,791
Jeg fortalte alt.

1326
01:45:28,416 --> 01:45:29,416
Hva sa hun?

1327
01:45:30,791 --> 01:45:32,625
Mamma, det er en skummel mann!

1328
01:45:32,708 --> 01:45:34,791
-Jeg skal drepe deg!
-Ring Carabinieri!

1329
01:45:34,875 --> 01:45:37,000
-Walter!
-Du er en løgner!

1330
01:45:37,083 --> 01:45:38,583
-Hva faen?
-Jeg skal drepe deg!

1331
01:45:38,666 --> 01:45:39,791
-Walter!
-Slipp!

1332
01:45:40,666 --> 01:45:42,791
En mann prøver å drepe sønnen min!

1333
01:45:42,875 --> 01:45:44,000
-Walter!
-Slipp!

1334
01:45:44,083 --> 01:45:45,250
-Se på meg!
-Slipp!

1335
01:45:45,333 --> 01:45:47,875
Det er meg, Walter! Se på meg!

1336
01:45:48,583 --> 01:45:50,291
-Slipp!
-Det var ikke Dario!

1337
01:45:50,375 --> 01:45:51,958
Det var Pilati.

1338
01:45:52,041 --> 01:45:54,833
Jeg sverger, jeg skal finne bevis.

1339
01:45:56,041 --> 01:45:57,000
Tro meg.

1340
01:46:04,083 --> 01:46:05,291
Det er over, Walter.

1341
01:46:07,541 --> 01:46:08,500
Det er over.

1342
01:46:14,041 --> 01:46:14,875
Ja.

1343
01:46:16,958 --> 01:46:18,000
Ja, det er over.

1344
01:46:23,500 --> 01:46:25,000
Jeg er fortapt uansett.

1345
01:46:38,958 --> 01:46:40,208
Det er meg de vil ha.

1346
01:46:40,291 --> 01:46:42,000
Sånn har det alltid vært.

1347
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
Kom ut med hendene over hodet. Kom ut!

1348
01:46:52,416 --> 01:46:53,416
Gå fremover.

1349
01:46:54,250 --> 01:46:55,791
Gå fremover, Spezi. Kom.

1350
01:46:56,458 --> 01:46:57,666
Fortsett.

1351
01:46:58,625 --> 01:47:00,500
Fortsett.

1352
01:47:00,583 --> 01:47:01,416
Stopp.

1353
01:47:04,666 --> 01:47:06,083
Sett håndjern på ham.

1354
01:47:08,333 --> 01:47:10,166
Stopp, slipp våpenet!

1355
01:47:12,625 --> 01:47:14,416
Slipp våpenet, Walter!

1356
01:47:15,708 --> 01:47:17,750
Slipp våpenet!

1357
01:48:32,583 --> 01:48:33,458
Oksykodon.

1358
01:48:39,000 --> 01:48:39,916
Vin!

1359
01:48:40,416 --> 01:48:42,583
Det holder! Ro ned.

1360
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
Jeg vil ha vin!

1361
01:49:09,041 --> 01:49:10,041
Nok!

1362
01:49:10,125 --> 01:49:12,250
Det er godt, smak. Det er godt.

1363
01:49:35,541 --> 01:49:36,791
AKTIVERE ALARM?

1364
01:49:39,583 --> 01:49:40,416
AKTIVER

1365
01:49:43,625 --> 01:49:45,333
SENDE OPPTAK?

1366
01:49:45,416 --> 01:49:46,375
SEND

1367
01:51:05,625 --> 01:51:07,625
Det er trist når et samfunn

1368
01:51:08,125 --> 01:51:10,750
bare forenes etter en tragedie.

1369
01:51:12,750 --> 01:51:14,500
Det er trist når mennesker

1370
01:51:15,541 --> 01:51:17,583
bare forlater festningene sine

1371
01:51:17,666 --> 01:51:19,500
for å dele sin smerte,

1372
01:51:20,250 --> 01:51:22,541
for å innrømme sin frykt.

1373
01:51:24,416 --> 01:51:25,375
Det er trist.

1374
01:53:11,166 --> 01:53:15,750
SIKKERHETENS PRIS

1375
01:53:27,916 --> 01:53:31,625
ENHVER LIKHET TIL STEDER,
FOLK ELLER HENDELSER ER TILFELDIGE.

1376
01:57:55,083 --> 01:58:00,083
Tekst: Linn Olsen



