1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:36,791 --> 00:00:40,000
NETFLIX PRESENTERAR

4
00:01:02,166 --> 00:01:04,875
Jag minns väl första gången jag kom hit.

5
00:01:05,916 --> 00:01:09,666
Det sades att Forte dei Marmi
var en flott stad vid stranden.

6
00:01:10,416 --> 00:01:11,375
Verkligen…

7
00:01:12,125 --> 00:01:14,458
Det var som att kliva in i ett vykort.

8
00:01:15,125 --> 00:01:18,083
Där allt var perfekt iscensatt.

9
00:01:25,916 --> 00:01:29,833
De vita och blå gardinerna
på strandklubbarna.

10
00:01:32,333 --> 00:01:33,750
Den räfsade sanden.

11
00:01:35,625 --> 00:01:38,375
Ljudet av skratt som bars fram av vinden.

12
00:01:39,750 --> 00:01:43,500
Och jag häpnade lite
över den speciella tidlösa atmosfären.

13
00:01:46,208 --> 00:01:49,750
Cyklar åker tyst förbi
på strandpromenaden vid solnedgången.

14
00:01:52,166 --> 00:01:54,541
En underbar plats för en sommarsemester.

15
00:01:56,166 --> 00:02:00,958
Men även i Forte dei Marmi
blir dagarna kortare och nätterna längre.

16
00:02:07,250 --> 00:02:09,000
På Apenninernas toppar

17
00:02:09,708 --> 00:02:14,208
får den söndervittrade vita marmorn
ge vika för ett isigt snötäcke.

18
00:02:15,541 --> 00:02:19,500
Mörkret uppslukar ljuset.
Och rädslan greppar oss.

19
00:02:22,333 --> 00:02:26,375
Till och med i Forte dei Marmi
har vi fått lära oss att skydda oss.

20
00:02:29,041 --> 00:02:31,291
Den soliga och fridfulla staden…

21
00:02:32,375 --> 00:02:34,166
Nu verkar den vara tom.

22
00:02:35,416 --> 00:02:36,791
Som om alla evakuerats.

23
00:02:39,625 --> 00:02:42,791
Den här berättelsen
är en vinterberättelse.

24
00:02:58,958 --> 00:03:02,166
KAMERA PAC-15

25
00:03:27,625 --> 00:03:28,750
RAFFAELLI BEVAKNING

26
00:03:35,916 --> 00:03:36,791
Hjälp…

27
00:03:50,458 --> 00:03:51,291
Hjälp!

28
00:04:06,666 --> 00:04:08,750
Hjälp.

29
00:04:34,125 --> 00:04:35,791
Vad gör du här så här sent?

30
00:04:35,875 --> 00:04:40,666
Det är familjen Clementi. De vill
bara prata med dig. Från Barbados.

31
00:04:42,458 --> 00:04:44,250
De har inget bättre för sig.

32
00:04:44,750 --> 00:04:48,791
De är oroliga på grund av nåt de såg
på sin grindkamera.

33
00:04:50,333 --> 00:04:52,833
Jag hoppades få sova några timmar i natt.

34
00:04:52,916 --> 00:04:56,166
Du sa att jag fick ringa dig
angående premiumklienterna.

35
00:04:57,458 --> 00:04:58,750
Du gjorde rätt.

36
00:04:59,250 --> 00:05:01,250
-God natt, Emma.
-Sov lite.

37
00:05:01,333 --> 00:05:02,291
Jag ska försöka.

38
00:05:40,416 --> 00:05:41,583
Herr Clementi.

39
00:05:42,083 --> 00:05:44,541
-Är du vid huset?
-Ja, jag är här.

40
00:05:44,625 --> 00:05:46,541
Och? Är allt okej?

41
00:05:46,625 --> 00:05:49,041
Exteriörkamerorna är okej.

42
00:05:49,541 --> 00:05:52,125
-Ja, men…
-Inga tecken på inbrott.

43
00:05:52,208 --> 00:05:55,916
Nej, men jag sa ju
att flickan såg ut att vara i trångmål.

44
00:05:56,000 --> 00:05:59,041
Vem vet vad hon såg.
Nån kanske smyger runt här.

45
00:05:59,625 --> 00:06:03,666
De har invaderat hela landet.
Ingen plats är ju trygg längre.

46
00:06:03,750 --> 00:06:06,416
Förstått.
Vi vet inte om det är en immigrant.

47
00:06:06,500 --> 00:06:09,541
-Var snäll och kolla ändå.
-Okej, det ska jag.

48
00:06:10,583 --> 00:06:11,708
Tack, Santini.

49
00:06:12,500 --> 00:06:14,416
Okej, ha en bra dag.

50
00:06:16,541 --> 00:06:19,333
Det är faktiskt mitt i natten här.

51
00:06:20,583 --> 00:06:21,958
Men tack ändå.

52
00:06:22,041 --> 00:06:24,083
-Hej då, Santini.
-Hej då.

53
00:06:41,333 --> 00:06:45,166
Vad i helvete håller han på med?
Vad i helvete gör du?

54
00:06:48,583 --> 00:06:50,333
FAVORITER

55
00:06:50,416 --> 00:06:51,750
KARABINJÄRKÅREN

56
00:06:52,791 --> 00:06:54,625
-God kväll, Santini.
-God kväll.

57
00:06:54,708 --> 00:06:58,500
Jag har en möjlig rattfylla
mellan Volta och Carrara-gatorna.

58
00:06:58,583 --> 00:07:01,750
Nummerskylten är P, I, 55388.

59
00:07:02,375 --> 00:07:03,791
Vi skickar nån direkt.

60
00:07:05,375 --> 00:07:07,250
Tack.

61
00:07:19,458 --> 00:07:21,458
Förresten, det behövs inte längre.

62
00:07:22,000 --> 00:07:23,083
Är du säker?

63
00:07:23,166 --> 00:07:25,083
Ja, jag tar hand om det. Hej då.

64
00:07:27,541 --> 00:07:29,625
-Vad är det, din skitstövel?
-Dario.

65
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
Känner jag dig?

66
00:07:32,125 --> 00:07:33,375
Jag känner din mamma.

67
00:07:35,083 --> 00:07:38,125
Hoppa in. Du får inte köra så här.
Jag kör hem dig.

68
00:07:49,000 --> 00:07:50,208
Ta det lugnt.

69
00:07:57,083 --> 00:07:58,375
Vad har han gjort?

70
00:07:59,458 --> 00:08:01,375
Vi löser det här senare. Kom in.

71
00:08:01,458 --> 00:08:02,458
Löser vad då?

72
00:08:05,125 --> 00:08:08,875
Han körde på fyllan.
Som tur var såg jag honom.

73
00:08:10,541 --> 00:08:12,791
Jag är rädd att det är mer än alkohol.

74
00:08:16,041 --> 00:08:21,250
Varför är du ute så här sent?
Har nån miljardär blivit av med katten?

75
00:08:32,458 --> 00:08:33,708
Bilen står på Volta.

76
00:08:38,708 --> 00:08:39,833
Tack, Roberto.

77
00:08:40,625 --> 00:08:42,125
-God natt.
-Ja.

78
00:08:42,208 --> 00:08:43,458
Det var kul att ses.

79
00:09:03,958 --> 00:09:04,791
Dario?

80
00:09:05,416 --> 00:09:06,333
Dario, öppna.

81
00:09:07,583 --> 00:09:08,416
Dario!

82
00:09:12,583 --> 00:09:13,666
Dario, öppna.

83
00:09:17,208 --> 00:09:18,291
Dario…

84
00:10:03,708 --> 00:10:04,833
God morgon.

85
00:10:06,041 --> 00:10:10,291
Vem vill du lura? Till och med Angela
vet att du inte var här igår kväll.

86
00:10:10,375 --> 00:10:15,375
Hon kom hem klockan tre. På en måndag.
Det finns inga regler här hemma längre.

87
00:10:16,083 --> 00:10:18,083
-Får jag fråga dig en sak?
-Visst.

88
00:10:18,875 --> 00:10:21,166
Dina klienter, antropologerna…

89
00:10:22,000 --> 00:10:26,083
Vet de att när du inte kan sova här
så sover du hemma hos dem?

90
00:10:26,166 --> 00:10:28,291
De är i Sydafrika ett tag.

91
00:10:29,250 --> 00:10:30,250
Var var Angela?

92
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
TILL BORGMÄSTARE

93
00:10:31,416 --> 00:10:34,833
Varför inte fråga henne
eller spåra hennes mobil?

94
00:10:34,916 --> 00:10:38,333
Du vet att jag inte vill installera sånt
på hennes mobil.

95
00:10:38,416 --> 00:10:40,208
-Hon får leva sitt liv.
-Visst.

96
00:10:40,291 --> 00:10:41,291
-Hördu…
-Visst.

97
00:10:41,791 --> 00:10:43,708
Du är på förstasidan med Pilati.

98
00:10:45,208 --> 00:10:47,500
Toppen! Det hade jag helt glömt.

99
00:10:47,583 --> 00:10:50,083
Se så glad hon är. God morgon.

100
00:10:51,458 --> 00:10:52,750
God morgon, unga dam.

101
00:10:54,166 --> 00:10:56,083
Vi mår toppen. Hur mår du?

102
00:10:56,166 --> 00:10:57,416
-Säg nåt.
-Angela!

103
00:10:57,500 --> 00:11:02,250
Du kom hem sent. Du får inte vara ute
sent mitt i veckan. Du har ju skolan.

104
00:11:02,333 --> 00:11:06,416
Mamma vet redan. Jag var hos Ginevra
och gjorde läxor, och vi somnade.

105
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
Var var du?

106
00:11:09,291 --> 00:11:11,041
Jag är sen och måste iväg.

107
00:11:11,583 --> 00:11:14,541
-Ingen mobil på cykeln.
-Du tjatar om det konstant.

108
00:11:14,625 --> 00:11:16,708
Såg du mamma på förstasidan?

109
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
Angela! Såg du mamma på förstasidan?

110
00:11:20,333 --> 00:11:23,958
-Hon hörde inte, hon hade bråttom.
-Hon bryr sig inte ändå.

111
00:11:25,500 --> 00:11:28,041
Här kommer nån som bryr sig.

112
00:11:28,625 --> 00:11:29,500
Matteo!

113
00:11:29,583 --> 00:11:31,708
-Vilken kille.
-Lägg undan det här.

114
00:11:33,333 --> 00:11:36,500
Så här vill man inte att andra ska se oss.
Sätt fart.

115
00:11:37,166 --> 00:11:40,208
Snälla, ta sömntabletterna.
Du ser ut som en vampyr.

116
00:11:40,291 --> 00:11:43,958
-De medicinerna gör mig galen.
-Är du normal så här, då?

117
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
God morgon!

118
00:11:45,166 --> 00:11:48,583
-Matteo…
-Grattis till förstasidan.

119
00:11:48,666 --> 00:11:51,333
-Tack. Ser du hur bra det ser ut?
-Verkligen.

120
00:11:51,416 --> 00:11:53,500
Här är den nya versionen.

121
00:11:53,583 --> 00:11:56,083
-Bra.
-Den här gången lär du gilla det.

122
00:11:56,666 --> 00:11:58,666
Vi ändrade till och med musiken.

123
00:11:59,333 --> 00:12:01,250
-Här är det.
-Havet. Vackert.

124
00:12:02,791 --> 00:12:03,708
Perfekt.

125
00:12:03,791 --> 00:12:05,208
Panoramabilden.

126
00:12:05,291 --> 00:12:07,666
-Med Forte.
-Här kommer den dåliga delen.

127
00:12:08,250 --> 00:12:10,291
-Jag ser spänd ut.
-Nej då.

128
00:12:10,375 --> 00:12:15,000
I en värld som står under hot är en röst
på mig en röst på en tryggare framtid.

129
00:12:16,958 --> 00:12:19,750
-Du ser toppen ut.
-Men jag skrattar för mycket.

130
00:12:24,625 --> 00:12:27,166
På Pilatis välgörenhetsmiddag…

131
00:12:27,250 --> 00:12:29,500
-Gissa vem som står på vår sida.
-Vem?

132
00:12:29,583 --> 00:12:32,541
Marcello Ferrario.

133
00:12:32,625 --> 00:12:34,250
-Miljardären?
-Ja.

134
00:12:34,333 --> 00:12:36,250
-Det är stort. Lysande.
-Toppen.

135
00:12:36,333 --> 00:12:39,416
Hans säkerhetsteam har redan ringt.
Ta de här också.

136
00:12:40,375 --> 00:12:42,375
Tar herr Santini hand om det?

137
00:12:43,000 --> 00:12:44,916
Nej. Det gör jag.

138
00:12:45,000 --> 00:12:46,750
-Bra! Nu åker vi.
-Nu åker vi.

139
00:12:46,833 --> 00:12:48,708
FÖR EN TRYGGARE STAD

140
00:12:59,791 --> 00:13:01,375
FORTE DEI MARMI

141
00:13:01,458 --> 00:13:03,416
MARINA DI PIETRASANTA

142
00:13:26,708 --> 00:13:28,791
-God morgon.
-Hej, god morgon.

143
00:13:29,541 --> 00:13:33,500
-Varför är du här? Jobbar inte du natt?
-Jag ville visa dig en sak.

144
00:13:38,416 --> 00:13:39,250
Vad?

145
00:13:41,750 --> 00:13:46,083
Det här är vad Clementis kamera
spelade in igår kväll.

146
00:13:47,500 --> 00:13:48,333
Fan.

147
00:13:50,875 --> 00:13:53,125
Vilka klienter bor på den gatan?

148
00:13:53,666 --> 00:13:55,958
Har det gjorts säkerhetskopior?

149
00:13:56,833 --> 00:14:00,416
Ja, alla deras exteriörkameror
säkerhetskopierar allt.

150
00:14:01,250 --> 00:14:03,666
Oavsett om de betalar för det eller inte.

151
00:14:11,916 --> 00:14:13,583
Jag fick ingen sömn i natt.

152
00:14:15,625 --> 00:14:18,000
Varför har du jackan på dig? Fryser du?

153
00:14:18,083 --> 00:14:20,291
Jag hatar vintern. Jag hatar den.

154
00:14:23,458 --> 00:14:26,375
-Titta vad bra vi är på vårt jobb.
-Vi är bäst.

155
00:14:29,083 --> 00:14:30,208
Se där.

156
00:14:33,500 --> 00:14:34,583
Där har vi det.

157
00:14:36,541 --> 00:14:37,916
Vem griper de?

158
00:14:38,708 --> 00:14:39,666
Jag ser inte.

159
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
Fan!

160
00:14:47,916 --> 00:14:48,750
Vad är det?

161
00:14:49,875 --> 00:14:50,791
Det är Walter.

162
00:14:51,666 --> 00:14:53,375
Det där är hans dotter Maria.

163
00:14:53,875 --> 00:14:54,875
Spezi.

164
00:14:57,708 --> 00:14:58,958
Han var min tekniker.

165
00:14:59,625 --> 00:15:01,000
Det bästa som fanns.

166
00:15:04,125 --> 00:15:06,625
Vem filmar den där killen?

167
00:15:12,208 --> 00:15:13,333
Walter…

168
00:15:28,125 --> 00:15:31,166
BIBLIOTEK
KREATIVA SKRIVARKURSER

169
00:15:40,708 --> 00:15:44,500
Och innan jag glädjer er
med mina visdomsord

170
00:15:45,333 --> 00:15:50,458
måste jag berätta de dåliga nyheterna.
Er klasskamrat Maria Spezi är på sjukhus.

171
00:15:50,541 --> 00:15:54,250
-Herregud, vad hände?
-Hon snubblade nog på pappans tomflaska.

172
00:15:54,333 --> 00:15:56,416
Kom igen, hörni.

173
00:15:57,291 --> 00:16:01,333
Hon mår i alla fall bra. Inget allvarligt.
Vi återgår till arbetet.

174
00:16:02,625 --> 00:16:06,416
Alltså…Angela.
Vi slutade vid stridsäpplet.

175
00:16:06,500 --> 00:16:09,333
-Är du redo?
-Nej. Inte än.

176
00:16:09,416 --> 00:16:14,041
Jag måste få mamma och pappa att vistas
i samma rum i mer än tio sekunder.

177
00:16:14,125 --> 00:16:14,958
Professorn…

178
00:16:19,000 --> 00:16:20,208
Gullet…

179
00:16:20,916 --> 00:16:25,083
Jag vet inte hur jag ska säga det här.
Jag är inte din professor.

180
00:16:25,958 --> 00:16:29,541
Historia, matematik, geografi.
Det gör ni där ute med andra.

181
00:16:30,458 --> 00:16:34,375
Jag lär er hur ni letar efter sanningen.
Utan censur.

182
00:16:35,041 --> 00:16:38,416
Och inte sanningen man ser på tv
eller på sociala medier.

183
00:16:39,416 --> 00:16:42,125
Jag är här för att…

184
00:16:43,541 --> 00:16:47,875
Jag ska försöka lära er
hur ni gör ett liv intressant på papper.

185
00:16:49,500 --> 00:16:53,708
Förutsatt att ni överlever agenter,
publicister, redaktörer och annat.

186
00:16:54,541 --> 00:16:55,375
Mobilerna.

187
00:16:57,208 --> 00:16:58,791
Av jord är du kommen.

188
00:16:58,875 --> 00:17:00,541
Till jord ska du åter bli.

189
00:17:00,625 --> 00:17:04,833
Vi överlämnar dessa mobiler
till en tillfällig viloplats.

190
00:17:04,916 --> 00:17:07,875
Kom ihåg.
Inget får lämna denna heliga plats.

191
00:17:08,708 --> 00:17:13,125
Så, var snälla och döm inte.
Var ärliga, ända till slutet.

192
00:17:13,208 --> 00:17:16,791
Ginevra! Sätt igång.
Du har min fullständiga uppmärksamhet.

193
00:17:21,458 --> 00:17:22,750
Tillfällig titel:

194
00:17:23,666 --> 00:17:24,791
Han Åkte Dit!

195
00:17:26,541 --> 00:17:33,166
"Första gången jag träffade min pappas
partner, Volmaro, var jag sex år.

196
00:17:34,333 --> 00:17:36,625
Tio år senare var jag hans Lolita.

197
00:17:38,416 --> 00:17:40,916
Och han blev hämnden mot mina föräldrar.

198
00:17:43,166 --> 00:17:44,375
Han var omättlig."

199
00:17:44,458 --> 00:17:45,500
Mamma!

200
00:17:45,583 --> 00:17:46,916
"Omättlig.

201
00:17:47,541 --> 00:17:52,208
Men det handlade inte om att knulla,
utan om att jävlas med folks hjärnor."

202
00:18:03,041 --> 00:18:05,500
Ursäkta, Angela, vill du göra fler ljud?

203
00:18:05,583 --> 00:18:11,875
Ursäkta, men jag är den enda som tycker
att berättarens synvinkel saknar empati?

204
00:18:11,958 --> 00:18:17,083
Professorn, det här är mitt trauma.
Jag vill inte stå här och bli förolämpad.

205
00:18:17,166 --> 00:18:18,166
Du har rätt.

206
00:18:19,958 --> 00:18:22,666
Det ska du inte behöva.
Fortsätt, är du snäll.

207
00:18:28,333 --> 00:18:30,583
"Vi kom inte alltid undan med det."

208
00:18:33,791 --> 00:18:35,583
KARABINJÄRKÅREN

209
00:18:37,500 --> 00:18:38,791
-Enzino.
-Hej.

210
00:18:39,375 --> 00:18:41,000
-Jag är vakten.
-Hur är det?

211
00:18:41,083 --> 00:18:43,375
-Bra. Och du?
-Bra. Hör på…

212
00:18:45,625 --> 00:18:47,916
Vem spelade in? Domenichetti?

213
00:18:48,708 --> 00:18:51,083
Varför vill du veta? Fallet är avslutat.

214
00:18:51,166 --> 00:18:54,541
Han är skyldig, han erkände.
Ta en titt på handlingarna.

215
00:19:01,625 --> 00:19:03,625
Spezis granne, Rizieri.

216
00:19:04,125 --> 00:19:06,916
Han klagade på att Spezi
var full och oregerlig.

217
00:19:08,208 --> 00:19:13,125
Han var rädd för dotterns skull.
De hade visst bråkat ordentligt tidigare.

218
00:19:18,208 --> 00:19:20,625
Att återgå till det normala är inte lätt.

219
00:19:21,250 --> 00:19:22,083
"Återgå?"

220
00:19:23,916 --> 00:19:25,833
Det är inte alla som klarar det.

221
00:19:38,416 --> 00:19:39,250
Maria.

222
00:19:40,666 --> 00:19:43,375
På en skala från ett till tio,
hur ont gör det?

223
00:19:43,916 --> 00:19:44,791
Elva.

224
00:19:46,000 --> 00:19:51,083
Vi tar det lugnt till en början. Alltså…
Kan du röra fingrarna så här?

225
00:19:56,291 --> 00:19:57,750
Bra. Andra hållet.

226
00:20:00,333 --> 00:20:01,875
Låt mig kolla rörligheten.

227
00:20:03,125 --> 00:20:06,666
Ta det lugnt.
Slappna av i armen, låt mig sköta det.

228
00:20:06,750 --> 00:20:07,583
Aj!

229
00:20:09,458 --> 00:20:11,666
Vi försöker igen. Slappna av.

230
00:20:11,750 --> 00:20:13,041
Aj!

231
00:20:16,041 --> 00:20:20,041
Maria, din axel är ur led.

232
00:20:20,125 --> 00:20:24,041
Fortsätter du så här kan armen låsa sig
för att du inte rör på den.

233
00:20:24,541 --> 00:20:27,166
Ju mer du gör nu,
desto mindre behövs senare.

234
00:20:34,833 --> 00:20:38,375
BAGERI
GODIS BAKVERK TÅRTOR

235
00:20:48,791 --> 00:20:49,708
Hej!

236
00:21:11,416 --> 00:21:12,416
Hej…

237
00:21:17,916 --> 00:21:20,625
Kom igen.
Ta en tugga av den förbjudna frukten.

238
00:21:23,750 --> 00:21:26,291
-Det har jag redan gjort.
-Gör det igen.

239
00:21:26,375 --> 00:21:29,541
Älskling, då behöver du nån i din ålder.

240
00:21:31,458 --> 00:21:33,875
Du är alldeles för omättlig.

241
00:21:33,958 --> 00:21:38,250
"Omättlig?" Vad?
Våga inte jämföra mig med Ginevra!

242
00:21:38,916 --> 00:21:42,916
-Det som finns mellan oss är på riktigt.
-Ja, men jag måste jobba.

243
00:21:50,750 --> 00:21:51,958
Vad är det?

244
00:21:54,708 --> 00:21:59,833
I söndags kväll kom du hem jättesent.
Jag fick inte sova här. Var fan var du?

245
00:22:00,416 --> 00:22:03,500
Du låter som min exfru,
och därför är hon är ett ex.

246
00:22:04,500 --> 00:22:07,625
Jag vet, förlåt mig.
Jag vill inte hålla dig fången.

247
00:22:08,125 --> 00:22:11,500
Men det känns som om nåt är fel.
Jag vill bara hjälpa dig.

248
00:22:11,583 --> 00:22:12,458
Hör på…

249
00:22:13,875 --> 00:22:19,958
Pressen runt den här boken gör mig galen.
Med dig här vet jag inte om den blir klar.

250
00:22:20,041 --> 00:22:24,500
Ge mig en vecka så står jag
till ditt förfogande, men gå nu.

251
00:22:25,541 --> 00:22:26,375
Jag ber dig.

252
00:22:31,375 --> 00:22:34,708
Du har inte svarat än.
Var befann du dig i söndags kväll?

253
00:22:36,083 --> 00:22:38,166
-Ute, jag körde runt.
-Varför det?

254
00:22:39,375 --> 00:22:41,541
-Jag letade efter nåt.
-Vad?

255
00:22:41,625 --> 00:22:43,583
Inte vet jag. Nåt. Min musa.

256
00:22:56,708 --> 00:23:00,208
Hur som helst, den där subban Ginevra
la upp en bild på dig.

257
00:23:06,541 --> 00:23:08,208
Såg jag åtminstone bra ut?

258
00:23:10,416 --> 00:23:13,166
Väldigt cool. På skolgården.

259
00:23:14,791 --> 00:23:16,708
Alla skulle dö om de visste nåt.

260
00:23:17,291 --> 00:23:19,791
Men de får aldrig veta om det här, Angela.

261
00:23:20,375 --> 00:23:21,208
Aldrig.

262
00:23:24,583 --> 00:23:25,541
Du gör mig illa.

263
00:23:31,416 --> 00:23:33,583
Du gör mig illa.

264
00:23:37,916 --> 00:23:39,166
Du gör mig illa!

265
00:23:39,666 --> 00:23:40,708
Vad är det?

266
00:23:40,791 --> 00:23:43,291
Jag synkar ljudet
från Domenichettis mobil.

267
00:23:43,375 --> 00:23:44,375
Det är mitt fel!

268
00:23:45,666 --> 00:23:46,833
Det är mitt fel!

269
00:24:00,625 --> 00:24:03,000
Det här med Spezi är tragiskt.

270
00:24:03,083 --> 00:24:05,875
Tidpunkten passar ju perfekt för dig.

271
00:24:09,333 --> 00:24:11,375
Det var ett slag under bältet.

272
00:24:13,333 --> 00:24:14,750
Du är söt ikväll.

273
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
-Jaså?
-Ja.

274
00:24:18,458 --> 00:24:22,000
Jag undrar om det är
för evenemangets skull eller för Pilati.

275
00:24:26,916 --> 00:24:30,291
Vore jag inte gift
skulle jag tycka att han var attraktiv.

276
00:24:30,375 --> 00:24:33,791
Inte sant. Du är gift,
men du är ändå attraherad av honom.

277
00:24:35,333 --> 00:24:36,375
Jag förstår.

278
00:24:37,333 --> 00:24:43,083
Han är min raka motsats. Allt jag
aldrig kan bli. En rik, elegant man.

279
00:24:44,333 --> 00:24:45,166
Rik.

280
00:24:46,250 --> 00:24:48,000
Kanske i ett annat universum.

281
00:24:48,625 --> 00:24:49,791
Då var vi framme.

282
00:24:53,083 --> 00:24:58,666
Försök att inte ha för mycket kul.
Och kom ihåg, skaka inte hand med Pilati.

283
00:24:58,750 --> 00:25:01,125
Vad är grejen med "att inte röra"?

284
00:25:01,833 --> 00:25:05,208
När man är rik
kan man ju ha vilken fobi som helst, men…

285
00:25:06,041 --> 00:25:09,250
Ett förhållande utan vidröring
är inget förhållande.

286
00:25:09,333 --> 00:25:10,500
Inte nödvändigtvis.

287
00:25:16,666 --> 00:25:17,666
God kväll.

288
00:25:20,541 --> 00:25:22,208
-God kväll.
-God kväll.

289
00:25:22,291 --> 00:25:23,750
Du ser bra ut, Carlo.

290
00:25:27,208 --> 00:25:28,041
God kväll.

291
00:25:30,416 --> 00:25:31,583
-Curzio…
-Claudia.

292
00:25:32,083 --> 00:25:35,500
Ser du så många som kom?
Alla som spelar nån roll är här.

293
00:25:35,583 --> 00:25:37,166
-Otroligt.
-Tack vare dig.

294
00:25:37,250 --> 00:25:38,375
Tack vare dig.

295
00:25:39,416 --> 00:25:44,208
Roberto, se på din fru ikväll.
I det här ljuset ser hon ut som…

296
00:25:44,291 --> 00:25:46,375
Som Venus de' Medici.

297
00:25:46,458 --> 00:25:50,125
Skir på utsidan,
hård som marmor på insidan.

298
00:25:50,208 --> 00:25:52,125
Du är en lycklig man, Roberto.

299
00:25:52,625 --> 00:25:54,458
Det har jag alltid också tyckt.

300
00:25:55,041 --> 00:25:57,166
-Tal om fem minuter.
-Visst.

301
00:25:57,250 --> 00:26:01,708
-Miljardären Ferrario är här.
-Snälla Matteo, "Ferrario" räcker.

302
00:26:02,458 --> 00:26:04,250
-En whisky, tack.
-Roberto.

303
00:26:04,333 --> 00:26:07,708
Får jag presentera
min nya amerikanska klient, Camilla?

304
00:26:08,500 --> 00:26:13,166
Hon har köpt ett ställe på Via Gorizia.
Precis i tid, om ryktena är sanna.

305
00:26:14,291 --> 00:26:17,500
-Vilka rykten?
-Om Marcello Ferrario investerar

306
00:26:17,583 --> 00:26:21,375
förväntar vi oss att bostädernas värde
ökar med minst 20 procent.

307
00:26:21,458 --> 00:26:25,583
Vet du att Ferrario inte ens
skulle ha kommit hit ikväll?

308
00:26:25,666 --> 00:26:29,166
Fotografering är förbjuden.
Inte ens med mobilen.

309
00:26:29,250 --> 00:26:34,583
Gud förbjude att en progressiv man som han
skulle ses med en kandidat från högern.

310
00:26:36,416 --> 00:26:38,208
Tråkar vi ut dig?

311
00:26:44,750 --> 00:26:45,583
Ja.

312
00:26:48,458 --> 00:26:49,625
Nej, jag skämtar.

313
00:26:50,375 --> 00:26:53,583
Jag lider av sömnlöshet.
Jag har inte sovit på ett tag.

314
00:26:54,083 --> 00:26:57,416
Stackars pojke. Tar du nåt för det?

315
00:26:58,041 --> 00:27:02,000
Annars löper du risken
att börja hallucinera.

316
00:27:03,000 --> 00:27:03,875
Jag vet.

317
00:27:05,125 --> 00:27:09,000
För det första, ingen alkohol.

318
00:27:10,041 --> 00:27:13,000
Mina damer och herrar,
får jag be om uppmärksamhet?

319
00:27:24,416 --> 00:27:28,125
Jag känner er alla,
och för många av er är Forte dei Marmi

320
00:27:28,208 --> 00:27:31,583
ett andra hem.
Till och med ett tredje, eller ett fjärde.

321
00:27:34,041 --> 00:27:39,083
Men Forte är huvudsakligen en plats…
som vi alla håller av.

322
00:27:40,333 --> 00:27:43,750
Ingen ska säga att vi inte förtjänar det.
Då blir vi arga.

323
00:27:45,458 --> 00:27:46,291
Mina herrar.

324
00:27:47,708 --> 00:27:50,416
Vår nästa borgmästare, eller ännu bättre,

325
00:27:50,500 --> 00:27:56,000
vår första kvinnliga borgmästare, och den
bästa hittills, det garanterar jag.

326
00:27:57,708 --> 00:28:01,583
Claudia Raffaelli,
för ett tryggare Forte dei Marmi.

327
00:28:02,916 --> 00:28:03,833
Tack.

328
00:28:07,166 --> 00:28:08,958
Jag föddes i Forte dei Marmi.

329
00:28:10,125 --> 00:28:11,375
Jag är uppvuxen här.

330
00:28:12,041 --> 00:28:16,208
Min dotter föddes och är uppvuxen här.
Och här jag vill bli gammal.

331
00:28:17,125 --> 00:28:22,083
Som liten vandrade jag runt här,
helt obehindrat. Gatorna var säkra.

332
00:28:23,000 --> 00:28:27,125
Det fanns inget att vara rädd för.
Vi lämnade dörrarna olåsta.

333
00:28:27,208 --> 00:28:28,541
Fundera på det.

334
00:28:29,333 --> 00:28:31,791
De kallas "inkräktare" av en anledning.

335
00:28:32,625 --> 00:28:35,166
Eller…icke önskvärda.

336
00:28:37,625 --> 00:28:43,375
Och låt oss inte glömma
skulden vi har gentemot vår överste Mori…

337
00:28:45,125 --> 00:28:50,416
Om nu den senaste vågen av stölder och rån
äntligen är under kontroll.

338
00:28:51,583 --> 00:28:54,000
Man kan titta på en dramatisk händelse,

339
00:28:55,083 --> 00:28:59,291
som den som drabbade oss
tidigt i söndags morse.

340
00:28:59,375 --> 00:29:02,833
Den med den unga flickan.
Den är det perfekta exemplet.

341
00:29:04,250 --> 00:29:07,708
Hon anfölls av nån hon litade på.

342
00:29:15,250 --> 00:29:16,458
Följer du med in?

343
00:29:17,541 --> 00:29:20,625
Vill du ha en vampyr i huset
klockan tre på morgonen?

344
00:29:23,875 --> 00:29:26,166
Alla älskade dig ikväll.

345
00:30:10,250 --> 00:30:12,833
Claudia? Det är sent, vad vill du?

346
00:30:12,916 --> 00:30:17,250
Roberto, den slynan ändrade sig.
Hon säger att allt hände i Pilatis hus.

347
00:30:19,541 --> 00:30:21,375
-Vad?
-Men det är inte sant.

348
00:30:21,458 --> 00:30:25,000
Ingen fara, han var inte där,
utan i Milano. Huset var tomt.

349
00:30:25,083 --> 00:30:28,333
Det är inte problemet.
Problemet är dålig publicitet.

350
00:30:29,041 --> 00:30:30,500
Snälla du, fixa det här.

351
00:30:30,583 --> 00:30:33,041
Så snart som möjligt. Okej?

352
00:30:33,916 --> 00:30:34,750
Okej.

353
00:30:43,375 --> 00:30:47,458
Sitter det för hårt?
Låt mig göra det lite lösare.

354
00:30:47,958 --> 00:30:48,791
Vänta.

355
00:30:48,875 --> 00:30:51,000
Får jag se handen… Andra sidan.

356
00:30:52,083 --> 00:30:54,875
Roberto, säg till din fru
att inte oroa sig.

357
00:30:55,916 --> 00:30:57,958
Flickan skyddar helt klart pappan.

358
00:30:58,041 --> 00:31:02,291
När det lugnande slutade verka såg hon
att han var gripen och fick panik.

359
00:31:02,375 --> 00:31:07,041
Nu säger hon att det hände hos Pilati.
Hon drack mycket, en annan pojke var där.

360
00:31:07,125 --> 00:31:08,958
-Vilken pojke då?
-Hon vet inte.

361
00:31:09,041 --> 00:31:13,125
Passande nog glömde hon namnet.
Det är skitsnack. Hon hittar på allt.

362
00:31:16,208 --> 00:31:18,333
Hör på, Spezi har redan varit här.

363
00:31:18,416 --> 00:31:21,208
Han var full och förvirrad
och gjorde motstånd,

364
00:31:21,291 --> 00:31:24,166
men han erkände på brottsplatsen,
kom ihåg det.

365
00:31:24,666 --> 00:31:27,833
-Är droger med i bilden?
-Drogtestet var negativt.

366
00:31:27,916 --> 00:31:30,833
Förutom det de gav henne
på sjukhuset för smärtan.

367
00:31:33,125 --> 00:31:35,083
-Var är Walter nu?
-Frisläppt.

368
00:31:37,416 --> 00:31:40,166
Om hans dotter inte vill anklaga honom…

369
00:31:40,958 --> 00:31:44,125
Oroa dig inte.
En socialarbetare följer med henne hem.

370
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
-Ursäkta, Alessandro?
-Förlåt.

371
00:31:56,375 --> 00:31:57,375
Ja, jag kommer.

372
00:31:59,583 --> 00:32:02,958
-Jag förlorade just ett vad med mig själv.
-Vilket vad då?

373
00:32:03,041 --> 00:32:06,083
Jag trodde inte jag skulle få träffa dig
på ett år.

374
00:32:06,166 --> 00:32:08,958
Alltså… Hämtade du Darios bil?

375
00:32:09,458 --> 00:32:10,291
Ja.

376
00:32:11,000 --> 00:32:12,041
Ja…

377
00:32:12,125 --> 00:32:14,916
Jag måste få prata med honom.
Vet du var han är?

378
00:32:15,666 --> 00:32:18,750
-Berättar du för mig om han gjort nåt?
-Självklart.

379
00:32:19,625 --> 00:32:21,458
Han jobbar på restaurang Gilda.

380
00:32:22,416 --> 00:32:25,750
Okej, vi kanske ses senare.

381
00:32:25,833 --> 00:32:26,791
-Hej då.
-Okej.

382
00:32:32,583 --> 00:32:35,541
Dario har inte varit här
på en fem, sex veckor.

383
00:32:35,625 --> 00:32:36,750
Sa han varför?

384
00:32:38,333 --> 00:32:40,458
Vi klarar oss bra utan honom.

385
00:32:40,541 --> 00:32:41,541
Tack.

386
00:32:48,250 --> 00:32:52,041
Be honom att ringa Letizia
om du hittar den jäveln.

387
00:32:56,666 --> 00:32:58,583
Så jag kan låta bli att svara.

388
00:34:08,625 --> 00:34:10,291
Maria, var sover du?

389
00:34:11,083 --> 00:34:12,041
På övervåningen.

390
00:34:13,958 --> 00:34:15,875
Och var sover du?

391
00:34:17,833 --> 00:34:18,708
Där inne.

392
00:34:22,375 --> 00:34:25,291
Har du ett jobb
så att du kan försörja din dotter?

393
00:34:28,916 --> 00:34:29,750
Ja.

394
00:34:33,791 --> 00:34:35,708
Okej då. Är du säker på det här?

395
00:34:36,583 --> 00:34:40,791
Varför frågar alla mig om det hela tiden?
Jag får det bra här.

396
00:34:43,250 --> 00:34:44,500
Okej.

397
00:34:45,458 --> 00:34:49,208
Då ger jag mig av. Här.
De här är mot smärtan.

398
00:34:49,291 --> 00:34:53,625
Det är viktigt att Maria tar dem
precis som de ordinerats av sjukhuset.

399
00:34:56,625 --> 00:34:57,458
Hej då, Maria.

400
00:35:03,500 --> 00:35:06,375
Förlåt. Om du vill
kan vi prata om det som hände.

401
00:35:06,458 --> 00:35:08,083
Jag känner inte för det nu.

402
00:35:09,041 --> 00:35:12,125
Oroa dig inte, jag sa
att du inte är inblandad i det.

403
00:35:15,125 --> 00:35:17,958
Maria. Hör på… Maria.

404
00:35:19,291 --> 00:35:23,958
Jag ska rentvå mitt namn.
De får inte behandla oss så här.

405
00:35:24,041 --> 00:35:26,500
De får inte behandla oss så här!

406
00:36:19,291 --> 00:36:21,083
Du somnade.

407
00:36:22,750 --> 00:36:24,708
Men jag kan hjälpa dig.

408
00:36:24,791 --> 00:36:27,416
-Santini, är allt bra?
-Han somnade.

409
00:36:30,125 --> 00:36:32,625
Santini, det är grönt. Kör dit du ska.

410
00:36:32,708 --> 00:36:34,833
Roberto. Sömnlöshet…

411
00:36:34,916 --> 00:36:39,208
Natten, mörkret,
det ger ett nytt perspektiv.

412
00:36:39,291 --> 00:36:42,166
-Du måste omfamna det.
-Dra åt helvete, din häxa.

413
00:37:12,041 --> 00:37:15,958
Det där är tanden med hål i
i Forte dei Marmis vackra leende.

414
00:37:16,041 --> 00:37:19,666
Ni kan inte ana hur länge
jag har väntat på detta ögonblick.

415
00:37:19,750 --> 00:37:20,875
Det är så vackert.

416
00:37:21,708 --> 00:37:22,541
Underbart.

417
00:37:23,041 --> 00:37:24,208
-Ska vi?
-Ja.

418
00:37:26,833 --> 00:37:29,750
Till utsidan tänkte jag mig värmekameror.

419
00:37:30,250 --> 00:37:32,791
Ingen ljusförorening och rörelsesensorer.

420
00:37:33,416 --> 00:37:37,125
De har ett väldigt precist
ansiktsigenkänningssystem.

421
00:37:37,208 --> 00:37:42,000
Det känner igen alla:
vänner, fiender…icke önskvärda.

422
00:37:42,958 --> 00:37:45,750
Och för alla eventuella frågor
är svaret "ja".

423
00:37:45,833 --> 00:37:48,291
Allt kan göras med teknologi nuförtiden.

424
00:37:50,333 --> 00:37:52,333
Ingen våldtogs, ingen dog.

425
00:37:52,416 --> 00:37:55,750
Inga brutna ben,
mödomshinnorna är intakta.

426
00:37:57,416 --> 00:37:59,500
Det var bara ett litet familjebråk.

427
00:38:01,458 --> 00:38:05,250
-Du jobbar inom rätt område, herr Santini.
-Ja, käre Marcello.

428
00:38:05,916 --> 00:38:09,833
Folk som vi är måltavlor.
Världen har tveklöst förändrats.

429
00:38:09,916 --> 00:38:12,041
Och vi som är måltavlor,

430
00:38:12,125 --> 00:38:16,208
vi har inte längre råd att ha medlidande
med de som är på efterkälken.

431
00:38:16,291 --> 00:38:18,625
Marcello! Jag vill inte ha en fästning.

432
00:38:19,291 --> 00:38:22,000
-Huset är fint med tanke på läget.
-Centralt.

433
00:38:22,625 --> 00:38:24,958
Hon vill kunna gå till Prada och Gucci.

434
00:38:25,041 --> 00:38:25,875
Ska vi gå?

435
00:39:04,625 --> 00:39:06,083
Får jag läsa din bok?

436
00:39:07,791 --> 00:39:09,166
Den är inte klar än.

437
00:39:22,958 --> 00:39:26,458
Den här gången vill jag
att vi kommer samtidigt.

438
00:39:26,541 --> 00:39:28,750
Jag vill inte komma förrän du kommer.

439
00:39:32,250 --> 00:39:34,000
Vad i helvete, Angela…

440
00:39:34,833 --> 00:39:39,541
Det känns som om du inte vill ha mig
lika mycket som förr. Och med de här…

441
00:39:41,541 --> 00:39:43,333
Vad i helvete pratar du om?

442
00:39:44,333 --> 00:39:46,166
Jag är 40, inte 70.

443
00:39:49,541 --> 00:39:52,000
Tror du verkligen att det är problemet?

444
00:39:52,625 --> 00:39:54,875
Att det bara behövs ett blått piller?

445
00:39:56,291 --> 00:39:58,666
Herregud, Angela. Du är så omogen.

446
00:40:08,291 --> 00:40:10,625
-Så synd, eller hur?
-Vad?

447
00:40:11,666 --> 00:40:14,333
Att de svinen behövs
för att bli borgmästare.

448
00:40:15,791 --> 00:40:17,875
-Det är en del av spelet.
-"Spelet?"

449
00:40:18,458 --> 00:40:19,458
Ja.

450
00:40:19,541 --> 00:40:22,458
"Mödomshinnorna är intakta." Snyggt.

451
00:40:22,541 --> 00:40:25,375
-Jag undrar bara hur fan det är möjligt.
-Vad då?

452
00:40:25,458 --> 00:40:29,416
-Att strunta i vad som hände Maria.
-Det var ett skämt, Roberto.

453
00:40:30,541 --> 00:40:32,833
"Ett skämt?"
-Ja, ett skämt.

454
00:40:32,916 --> 00:40:35,750
Den där tjejen har ärr för livet
och vi skämtar?

455
00:40:35,833 --> 00:40:39,250
Jag kan inte sluta tänka på
att det kunde ha hänt Angela.

456
00:40:39,333 --> 00:40:40,750
Men det gjorde det inte.

457
00:40:41,500 --> 00:40:45,208
Och jag ska se till att det aldrig händer
henne eller nån annan.

458
00:40:45,291 --> 00:40:46,833
-Ja, ja…
-"Ja, ja?"

459
00:40:47,416 --> 00:40:48,375
Otroligt.

460
00:40:51,375 --> 00:40:55,666
Låt oss prata om dig.
Säg mig en sak. Träffar du Elena igen?

461
00:40:57,458 --> 00:40:58,541
Nej.

462
00:40:58,625 --> 00:41:00,541
-Nej?
-Nej.

463
00:41:03,125 --> 00:41:05,583
Nej. Vad säger du om de här, då…

464
00:41:06,708 --> 00:41:09,833
-Vems blå piller är det här?
-De är inte mina.

465
00:41:09,916 --> 00:41:11,375
-Är de inte dina?
-Nej.

466
00:41:11,458 --> 00:41:14,208
Visst, de är mina. "Masculus 5".

467
00:41:15,041 --> 00:41:18,500
Claudia, jag är 40 år, inte 70.
Jag behöver dem inte.

468
00:41:18,583 --> 00:41:20,625
Nej, du presterar ju så bra.

469
00:41:20,708 --> 00:41:23,583
-Var hittade du dem?
-Hemma. Var annars?

470
00:41:23,666 --> 00:41:26,750
Det måste finnas ett kvitto,
en faktura, nåt. Kolla!

471
00:41:26,833 --> 00:41:29,750
-Jag kollar handväskan.
-Kanske en nätbeställning.

472
00:41:30,333 --> 00:41:35,041
Här. Jag hittade den.
Du hoppades nog på nåt annat, men…

473
00:41:37,041 --> 00:41:38,083
De är Angelas.

474
00:41:40,791 --> 00:41:42,333
Vad behöver hon dem till?

475
00:41:43,666 --> 00:41:47,083
Är det inte olagligt? Hon är minderårig.
Vem gav henne dem?

476
00:41:49,375 --> 00:41:51,791
Herregud. Vem ligger hon med?

477
00:41:53,666 --> 00:41:55,541
Ligger hon med en gammal gubbe?

478
00:41:56,541 --> 00:42:01,083
Herregud, vår familj faller samman.
Vi pratar inte med varandra längre.

479
00:42:02,250 --> 00:42:05,125
Vi är som rumskompisar
som bor i samma hus…

480
00:42:05,875 --> 00:42:06,916
Och det är allt.

481
00:42:23,916 --> 00:42:24,916
Du är galen.

482
00:42:27,416 --> 00:42:28,958
Satt han inte inne?

483
00:42:33,041 --> 00:42:35,458
Endast Forte dei Marmi är så lyxigt!

484
00:42:37,791 --> 00:42:39,583
Herregud, hörni…

485
00:42:40,375 --> 00:42:41,416
Han är galen.

486
00:42:42,000 --> 00:42:43,541
Är han på väg hit?

487
00:42:44,250 --> 00:42:45,500
Förhoppningsvis inte.

488
00:42:46,375 --> 00:42:47,333
Åh, herregud.

489
00:42:48,625 --> 00:42:50,833
-Hallå, vad gör du?
-Han är galen!

490
00:42:50,916 --> 00:42:53,291
Lilla Chiara, du ser ut precis som förr.

491
00:42:53,875 --> 00:42:55,000
Hörni…

492
00:42:57,500 --> 00:42:58,625
Och du?

493
00:42:58,708 --> 00:43:04,166
Minns du när du kom på Marias födelsedags-
kalas och min fru gjorde änglakaka?

494
00:43:04,250 --> 00:43:06,291
Du åt lite för mycket.

495
00:43:06,375 --> 00:43:09,791
Hur har det gått för er allihop?

496
00:43:10,875 --> 00:43:12,541
Inte vet jag. Vem vet?

497
00:43:13,166 --> 00:43:14,000
Hur som helst…

498
00:43:19,000 --> 00:43:19,958
Nej…

499
00:43:20,458 --> 00:43:23,750
Det här är från september.
Efter gripandet i april.

500
00:43:23,833 --> 00:43:27,041
I september sköt de mig
med ett elchockvapen

501
00:43:27,125 --> 00:43:29,458
när jag tog det lugnt i parken.

502
00:43:29,541 --> 00:43:33,125
Och nu griper tydligen polisen
och karabinjärkåren alla.

503
00:43:33,916 --> 00:43:35,583
"En tryggare framtid?"

504
00:43:37,333 --> 00:43:40,666
Inte för mig, jag är bara statistik.
Det vet ju alla.

505
00:43:55,208 --> 00:43:58,333
255 LIKES - ENDAST FORTE DEI MARMI
ÄR SÅ LYXIGT

506
00:44:16,125 --> 00:44:18,083
-Såg du det här?
-Vad?

507
00:44:19,083 --> 00:44:22,666
Ett meddelande från Angela:
"Familjemöte i morgon 15:00.

508
00:44:24,041 --> 00:44:26,375
"Inga ursäkter." Vad håller hon på med?

509
00:44:27,250 --> 00:44:28,666
Vi får veta imorgon.

510
00:44:31,208 --> 00:44:32,791
"Inga ursäkter…"

511
00:44:38,333 --> 00:44:44,166
De goda nyheterna är att av Villa
Casamoras fem ägare har fyra accepterat.

512
00:44:44,791 --> 00:44:47,708
Endast en av bröderna är lite motspänstig.

513
00:44:47,791 --> 00:44:48,625
Varför det?

514
00:44:49,208 --> 00:44:53,208
-Han vill ha mer än en femtedel.
-Kul för honom. Men han bluffar.

515
00:44:53,291 --> 00:44:56,750
-Det tror jag absolut.
-Fortsätt bara. Bry er inte om mig.

516
00:44:58,541 --> 00:45:02,208
Nu går vi vidare till kontraktet.

517
00:45:33,875 --> 00:45:36,000
-Det är jag.
-Hej.

518
00:45:36,708 --> 00:45:39,250
Vi har lite ouppklarade affärer,
du och jag.

519
00:45:39,333 --> 00:45:40,166
Ja…

520
00:45:41,333 --> 00:45:46,083
Just det. Om du kan hitta en plats,
kan jag hitta lite tid.

521
00:45:47,250 --> 00:45:49,416
-När då?
-Ikväll?

522
00:45:53,291 --> 00:45:56,375
Jag är nästan säker på
att jag kan hitta en barnvakt.

523
00:45:57,083 --> 00:46:00,458
Tro inte att jag passar Federico, okej?

524
00:46:01,000 --> 00:46:04,666
Så klart inte. Det vore omänskligt
att be dig om nåt sånt.

525
00:46:05,208 --> 00:46:06,250
Han ska till Ugo.

526
00:46:07,041 --> 00:46:09,083
Varför sa du inte att du slutat jobbet?

527
00:46:11,750 --> 00:46:13,500
Jag hatar mitt liv. Ikväll?

528
00:46:14,000 --> 00:46:16,541
Okej, visst. Jag skickar ett sms senare.

529
00:46:16,625 --> 00:46:17,500
-Okej.
-Hej då.

530
00:46:20,458 --> 00:46:21,291
Vem var det?

531
00:46:23,625 --> 00:46:27,166
Det var Emma.
Hon ville byta till dagskiftet.

532
00:46:29,083 --> 00:46:30,875
-Jag tog med kaffe.
-Tack.

533
00:47:08,125 --> 00:47:09,375
Fan också.

534
00:47:13,958 --> 00:47:15,375
"Försäljningsvillkor.

535
00:47:15,458 --> 00:47:19,000
Försäljningen genomförs
enligt följande villkor…"

536
00:47:19,083 --> 00:47:20,583
Jag förklarar senare…

537
00:47:20,666 --> 00:47:23,041
"Egendomarna i fråga

538
00:47:24,041 --> 00:47:28,416
är och kommer att vara, tills det
slutliga försäljningskontraktet…"

539
00:47:28,500 --> 00:47:29,750
Jag vill berätta nåt.

540
00:47:29,833 --> 00:47:33,166
"…överlåtelsehandling,
utan tvångsförsäljning…"

541
00:47:33,750 --> 00:47:35,916
-Nej!
-Rör honom inte.

542
00:47:36,000 --> 00:47:37,291
Rör honom inte.

543
00:47:38,791 --> 00:47:41,541
Han får inte vidröras, är det uppfattat?

544
00:47:43,333 --> 00:47:47,541
-Jag menade inget illa.
-Förlåt. Att röra vid nån, för mig…

545
00:47:47,625 --> 00:47:49,958
Det är som att handskas med dött kött.

546
00:47:50,041 --> 00:47:52,708
Curzio, förlåt.
Jag vet inte vad jag ska säga.

547
00:47:53,250 --> 00:47:54,250
Otroligt.

548
00:47:57,291 --> 00:47:59,250
-Jag är klar. Jag ger mig av.
-Ja…

549
00:48:01,791 --> 00:48:02,708
Adjö.

550
00:48:16,625 --> 00:48:18,500
Du är en sån dumskalle, Dario.

551
00:48:22,958 --> 00:48:23,958
Och där är Maria.

552
00:48:43,750 --> 00:48:44,791
Ja, skåla på.

553
00:48:56,375 --> 00:48:57,791
Precis så där, Pilati.

554
00:50:05,916 --> 00:50:07,166
RADERAD
OMFORMATERAD

555
00:50:16,458 --> 00:50:17,708
RADERAD
OMFORMATERAD

556
00:50:22,625 --> 00:50:26,375
Emma, varför har vissa
av Pilatis inomhuskameror omformaterats?

557
00:50:27,500 --> 00:50:32,208
-Det gjordes nog av Ferrarios personal.
-Ferrarios personal? Vem gav tillstånd?

558
00:50:33,541 --> 00:50:34,666
Din fru.

559
00:50:37,625 --> 00:50:40,833
Varför är exteriörkamerornas backup
borta från iCloud?

560
00:50:40,916 --> 00:50:45,416
Hon gav dem full tillgång. De raderade
alla bevis på att Ferrario varit där.

561
00:50:45,500 --> 00:50:49,000
Full tillgång?
För den jävla välgörenhetstillställningen!

562
00:50:49,083 --> 00:50:54,333
Arbetsrummets video är borta. Varför?
För att Ferrario gick dit, som alla andra.

563
00:50:54,833 --> 00:50:56,041
Därför är den borta.

564
00:50:57,250 --> 00:51:00,791
Förlåt. Claudia bad mig
att inte störa dig med det där.

565
00:51:00,875 --> 00:51:02,666
Ingen fara. Jag ber om ursäkt.

566
00:51:04,625 --> 00:51:08,458
Claudia gjorde rätt.
Hon gjorde verkligen rätt.

567
00:51:10,625 --> 00:51:13,083
-Jag hatar Ugo.
-Sluta.

568
00:51:13,166 --> 00:51:15,166
-Det är inte sant.
-Jo, det är det.

569
00:51:25,666 --> 00:51:28,166
Hej. Hur är läget?

570
00:51:28,250 --> 00:51:31,083
-Tack. Jag är skyldig dig en tjänst.
-Ingen fara.

571
00:51:31,541 --> 00:51:33,666
Var snäll, älskling, jag älskar dig!

572
00:52:26,666 --> 00:52:27,791
Vad är det?

573
00:52:31,000 --> 00:52:32,750
Den är ett nattdjur. Som du.

574
00:52:32,833 --> 00:52:34,833
-Den är mitt samvete.
-Inte ikväll.

575
00:53:05,541 --> 00:53:09,666
Finns det några dolda kameror, Santini?
Spionerar nån annan på oss?

576
00:53:20,166 --> 00:53:22,458
Kan värmekameror upptäcka upphetsning?

577
00:53:23,750 --> 00:53:24,833
-Absolut.
-Ja?

578
00:53:24,916 --> 00:53:26,000
Ja.

579
00:53:58,708 --> 00:54:03,000
Ja, Federico, jag hör. Lugn.
Jag kommer, jag är strax i bilen.

580
00:54:03,083 --> 00:54:03,958
Okej?

581
00:54:11,958 --> 00:54:12,791
Elena!

582
00:54:15,333 --> 00:54:16,458
Elena…

583
00:54:16,541 --> 00:54:17,458
Elena!

584
00:54:19,708 --> 00:54:23,166
-Vart ska du? Vad hände?
-Federico ringde, han är desperat.

585
00:54:23,250 --> 00:54:27,625
Han ville inte vara hos Ugo. Jag tvingade
honom. Vad är jag för en mamma?

586
00:54:28,333 --> 00:54:31,708
Ser du att det här inte funkar?
Jag tappar huvudet totalt.

587
00:54:32,291 --> 00:54:35,833
Det här är fel.
Jag har inte tid med de här misstagen.

588
00:54:35,916 --> 00:54:38,750
Ett misstag?
Är det vad vi är nu? "Ett misstag?"

589
00:54:40,500 --> 00:54:42,708
Du sa att vi hade oavslutade affärer.

590
00:54:43,916 --> 00:54:45,166
Och du hade rätt.

591
00:54:47,500 --> 00:54:48,541
Du vet, när…

592
00:54:49,583 --> 00:54:52,541
När vi gjorde slut
lovade jag mig själv en sak.

593
00:54:52,625 --> 00:54:56,166
Om jag inte kunde få dig,
skulle jag inte vilja ha nåt annat.

594
00:54:56,666 --> 00:54:58,541
Och det är precis vad jag fick.

595
00:54:59,208 --> 00:55:00,041
Inget.

596
00:55:00,625 --> 00:55:04,833
Ingen annan fick chansen att få mig
att känna mig som med dig - levande.

597
00:55:05,750 --> 00:55:09,583
Nu är jag en man utan ansikte, formlös.

598
00:55:10,666 --> 00:55:14,583
Se på mig! En son hatar mig.
Den andra klarar sig inte utan mig.

599
00:55:14,666 --> 00:55:17,750
-Låt mig prata med Dario.
-Jag sa att jag sköter det.

600
00:55:19,041 --> 00:55:22,166
Han var hemma hos Pilati
kvällen Maria råkade illa ut.

601
00:55:26,708 --> 00:55:30,666
Varför berättar du detta nu?
Efter att vi har legat med varandra?

602
00:55:30,750 --> 00:55:34,041
Herregud!
Vi sa ju att det inte skulle hända igen.

603
00:55:34,125 --> 00:55:37,333
Jag berättar,
för nu tror jag att det kan ha varit han.

604
00:55:37,416 --> 00:55:42,166
Jag måste prata med honom före nån annan.
Jag kan inte bara låta det vara.

605
00:55:59,708 --> 00:56:03,000
Han är där uppe.
Jag går med dig. Jag vill vara med.

606
00:56:14,291 --> 00:56:18,083
I söndags kväll, när jag hittade dig,
var du full då?

607
00:56:18,958 --> 00:56:20,041
Var hade du varit?

608
00:56:21,541 --> 00:56:22,791
I söndags?

609
00:56:24,541 --> 00:56:27,166
Jag drack med en vän
på en bar i Sarzana.

610
00:56:27,250 --> 00:56:29,958
-Varför bryr du dig?
-För att det inte är sant.

611
00:56:30,916 --> 00:56:32,916
Du var hemma hos Curzio Pilati.

612
00:56:35,250 --> 00:56:36,083
Eller hur?

613
00:56:36,666 --> 00:56:39,291
Det stämmer. I söndags, ja.

614
00:56:39,875 --> 00:56:44,625
Jag jobbar åt honom nu. Och?
Jag gör småjobb, mest på natten.

615
00:56:44,708 --> 00:56:47,625
Jag håller ett öga på saker…
Som en väktare.

616
00:56:47,708 --> 00:56:51,833
Jag älskar dig, men vilken
förnuftig person anlitar dig som väktare?

617
00:56:51,916 --> 00:56:54,916
Därför berättar jag aldrig
för mamma vad jag gör.

618
00:56:55,000 --> 00:56:56,625
Var träffade du Pilati?

619
00:56:56,708 --> 00:56:58,208
-Är detta ett förhör?
-Ja!

620
00:56:59,541 --> 00:57:02,041
På Bagno Gilda. Han äter alltid lunch där.

621
00:57:02,541 --> 00:57:07,500
Hör på, Roberto… Han betalar tre gånger så
mycket. Det är bättre än att rengöra sand.

622
00:57:08,583 --> 00:57:09,708
Och kameran?

623
00:57:10,750 --> 00:57:13,125
-Kameran?
-Den du slet ner från väggen.

624
00:57:19,416 --> 00:57:20,333
Nu förstår jag…

625
00:57:21,125 --> 00:57:26,875
Ni ligger med varandra, och du
vill leka pappa, men det funkar inte så.

626
00:57:28,000 --> 00:57:30,541
Dario!

627
00:57:30,625 --> 00:57:34,666
Jag hade sönder kameran för att han
sparkade mig utan anledning. Han är mysko.

628
00:57:34,750 --> 00:57:36,958
Och Maria Spezi? Varför var hon där?

629
00:57:39,208 --> 00:57:40,041
Nå?

630
00:57:45,958 --> 00:57:47,041
Okej…

631
00:57:48,375 --> 00:57:50,875
Pilati och en kille såg henne vandra runt.

632
00:57:50,958 --> 00:57:53,791
-Vilken kille?
-Inte vet jag. En kille.

633
00:57:53,875 --> 00:57:56,666
Hon ville in i kyrkan på Via Trento.
Hon grät.

634
00:57:56,750 --> 00:57:59,458
-Skulle de ha tvingat in henne i bilen?
-Bilen?

635
00:57:59,541 --> 00:58:02,083
-Pilatis bil.
-Och hon bara åkte med?

636
00:58:02,166 --> 00:58:06,875
Nej. Självklart inte.
Hon kände killen och han kände henne.

637
00:58:08,166 --> 00:58:11,375
Hon var väldigt uppskakad.
Jag vet inte varför.

638
00:58:12,750 --> 00:58:17,333
Vi drack, vi blev fulla, särskilt hon.
Sen lagade vi kaffe åt henne.

639
00:58:17,916 --> 00:58:19,500
-Kaffe?
-Ja, kaffe.

640
00:58:19,583 --> 00:58:21,625
-Kaffegrejen är sann.
-Ser du?

641
00:58:21,708 --> 00:58:25,833
Jag försökte få henne att nyktra till,
och sen åkte jag direkt hem.

642
00:58:26,333 --> 00:58:27,333
Jag lovar.

643
00:58:28,125 --> 00:58:30,916
Jag är också ledsen
för att hon blev skadad.

644
00:58:31,500 --> 00:58:35,083
Men oavsett vad som hände
vet jag inget om det.

645
00:58:48,291 --> 00:58:50,666
Kyrkan på Via Trento.

646
00:58:51,833 --> 00:58:53,375
En sak i taget.

647
00:58:54,875 --> 00:58:56,166
Långsamt.

648
00:59:21,916 --> 00:59:24,250
VAR ÄR DU?
VI SKA HA ETT FAMILJEMÖTE!

649
00:59:24,333 --> 00:59:25,833
-Fan!
-Vart ska du?

650
00:59:25,916 --> 00:59:27,083
Jag glömde nåt.

651
00:59:29,291 --> 00:59:32,541
Du är sen. Jag skickade ett sms.
Kollar du inte mobilen?

652
00:59:33,833 --> 00:59:34,708
Mycket trafik.

653
00:59:45,208 --> 00:59:46,041
Alltså…

654
00:59:46,916 --> 00:59:49,916
Min uppsats heter "Stridsäpplet".

655
00:59:53,958 --> 00:59:56,083
Mamma, du kommer inte att gilla den.

656
00:59:56,166 --> 00:59:59,416
Sanningen måste fram
om vad som hänt i den här familjen.

657
01:00:00,250 --> 01:00:04,541
Ännu bättre blir det om det som hände
när jag var sju kommer fram.

658
01:00:06,833 --> 01:00:07,666
Okej…

659
01:00:10,875 --> 01:00:14,000
Varför är den här saken
ett sånt "stridsäpple"?

660
01:00:14,916 --> 01:00:17,333
Varför kan ni inte ens prata om det?

661
01:00:17,416 --> 01:00:19,875
-Angela, för att…
-För att det var hemskt.

662
01:00:20,708 --> 01:00:23,000
Det var den värsta dagen i mitt liv.

663
01:00:24,125 --> 01:00:28,791
Jag tappade bort dig i parken
i tio minuter. Det var tio minuters kval.

664
01:00:29,333 --> 01:00:30,583
Tio minuters vånda.

665
01:00:31,208 --> 01:00:33,583
Sen hittade vi dig bakom en karusell.

666
01:00:33,666 --> 01:00:37,000
Och där stod pervot Walter Spezi
och antastade dig.

667
01:00:37,083 --> 01:00:39,791
Med penisen framme,
och byxor täckta av sperma…

668
01:00:39,875 --> 01:00:40,750
Claudia…

669
01:00:41,541 --> 01:00:44,375
Lyckligtvis kom din pappa dit
och stoppade honom.

670
01:00:45,416 --> 01:00:47,958
-Så. Är du nöjd nu?
-Varför minns inte jag?

671
01:00:48,041 --> 01:00:53,166
För att du traumatiserades, älskling.
För att hjärnan skyddar dig och glömmer.

672
01:00:53,833 --> 01:00:57,291
Jag minns bara en konstig läkare
som visade mig dockor…

673
01:00:57,375 --> 01:00:59,666
Psykiatern som hjälpte dig att läka.

674
01:00:59,750 --> 01:01:02,625
-Varför blev inte Spezi åtalad?
-Bra fråga.

675
01:01:09,125 --> 01:01:11,375
Jag fixar det nu. Jag tar hand om det.

676
01:01:12,333 --> 01:01:14,750
Och den här gången ska han få betala.

677
01:01:14,833 --> 01:01:16,666
Mamma? Hon gick.

678
01:01:16,750 --> 01:01:19,458
Du vet att man inte kan prata
med henne om det.

679
01:01:19,541 --> 01:01:20,416
Perfekt!

680
01:01:22,333 --> 01:01:25,875
-Kan inte du heller hjälpa mig?
-Det var kiss, inte sperma.

681
01:01:26,625 --> 01:01:31,041
Och på tal om sanning i familjen…
Du ska berätta om blå piller. Sitt kvar.

682
01:01:31,125 --> 01:01:32,000
Claudia!

683
01:01:35,958 --> 01:01:36,791
Claudia!

684
01:01:37,833 --> 01:01:40,458
Jag sparkade Spezi åt dig.
Räcker inte det?

685
01:01:40,541 --> 01:01:42,916
Nej! Det räcker inte.

686
01:01:43,000 --> 01:01:47,125
Jag förstår inte varför du utreder alla,
men systematiskt vägrar

687
01:01:47,208 --> 01:01:49,958
att kolla vår dotter
och se vad hon döljer.

688
01:01:50,041 --> 01:01:52,333
-Jag vill kanske inte veta.
-Tydligen.

689
01:01:57,666 --> 01:01:58,500
Angela!

690
01:02:03,916 --> 01:02:06,583
Hur många gånger lovade jag
att inte göra det?

691
01:02:07,541 --> 01:02:09,041
Många gånger.

692
01:02:18,791 --> 01:02:20,708
Vi provar med födelsedatumet.

693
01:02:23,083 --> 01:02:25,291
Födelsedatumet baklänges.

694
01:02:29,583 --> 01:02:31,791
Vad kan det vara? En adress?

695
01:02:42,750 --> 01:02:44,458
Säg inte att du är så…

696
01:02:46,875 --> 01:02:49,541
Angela. Har jag inte lärt dig nåt…

697
01:02:49,625 --> 01:02:53,375
Fem, åtta, tre, noll, två, fyra.

698
01:02:54,500 --> 01:02:57,625
ANGELA S. MOBILTELEFON

699
01:03:00,000 --> 01:03:01,208
Var har du varit?

700
01:03:01,791 --> 01:03:05,333
I måndags… Hemma och i skolan.

701
01:03:08,500 --> 01:03:09,458
I tisdags…

702
01:03:13,250 --> 01:03:14,708
Var är det här?

703
01:03:15,666 --> 01:03:17,333
Vad är "Bageriet" för nåt?

704
01:03:38,000 --> 01:03:39,666
Vart tog du vägen?

705
01:03:39,750 --> 01:03:41,916
CAPRIGLIA - BOSTADSOMRÅDE

706
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Lugna dig…

707
01:04:00,500 --> 01:04:04,041
"Min älskling!"

708
01:04:04,708 --> 01:04:06,708
Vem fan är han, Angela?

709
01:04:08,916 --> 01:04:11,541
Vem är han? Vem fan är han?

710
01:04:11,625 --> 01:04:12,500
MINNEN

711
01:04:12,583 --> 01:04:14,166
"Semester. Vänner."

712
01:04:28,916 --> 01:04:30,166
MILANO!

713
01:04:37,208 --> 01:04:39,083
Nej…

714
01:04:53,833 --> 01:04:55,458
Hur går det med skrivandet?

715
01:04:57,041 --> 01:05:02,500
Jag försöker hitta sanningen
i en dimma av motstridiga minnen.

716
01:05:04,916 --> 01:05:06,125
Hur hittade du mig?

717
01:05:08,750 --> 01:05:10,666
Otroligt. Du spionerade på mig!

718
01:05:10,750 --> 01:05:13,458
-Du lovade att låta bli!
-Vem är skiten?

719
01:05:14,333 --> 01:05:19,083
-Varför åkte du till Milano med honom?
-Han är ingen skit. Han är min professor.

720
01:05:19,166 --> 01:05:20,083
Din professor?

721
01:05:20,166 --> 01:05:24,416
Vi åkte till Milano för ett viktigt möte
med hans litterära agent.

722
01:05:24,500 --> 01:05:28,333
Hade han ett viktigt möte?
Hur hamnade ni i sängen tillsammans?

723
01:05:29,166 --> 01:05:31,791
Okej… Vill du höra sanningen? Visst.

724
01:05:32,666 --> 01:05:36,541
Jag ska inte gå på college.
Jag flyttar till Milano med Stefano.

725
01:05:36,625 --> 01:05:39,416
-Du ska ingenstans, Angela.
-Du fattar inte!

726
01:05:39,500 --> 01:05:43,708
Han skriver på en roman
som förmodligen blir en stor succé.

727
01:05:43,791 --> 01:05:47,958
-Tror du på det skitsnacket?
-Vilket skitsnack? Googla honom!

728
01:05:48,458 --> 01:05:54,083
Stefano Tommasi. Han är författare.
Han skrev en bok som folk köpte och läste.

729
01:05:54,166 --> 01:05:55,333
Gör som du vill.

730
01:05:56,583 --> 01:06:00,583
Men jag måste också göra en sak.
Jag måste gå till karabinjärkåren

731
01:06:00,666 --> 01:06:04,750
och säga att din professor var hos Pilati
med Maria Spezi den kvällen.

732
01:06:06,041 --> 01:06:08,416
Jag har bevis. Jag beklagar.

733
01:06:10,166 --> 01:06:14,500
Jag hatar dig! Du vet inte ens
vad det innebär att vara kär.

734
01:06:20,041 --> 01:06:22,125
Du vet inget om kärlek!

735
01:06:34,333 --> 01:06:35,583
Alltså, Maria…

736
01:06:38,416 --> 01:06:42,583
Du sa att de enda som var i huset
med dig den kvällen var Pilati,

737
01:06:44,041 --> 01:06:46,000
och en grabb vars namn du glömt.

738
01:06:47,875 --> 01:06:48,708
Ja.

739
01:06:49,750 --> 01:06:51,250
Minns du nu?

740
01:06:55,125 --> 01:06:55,958
Nej…

741
01:06:57,875 --> 01:06:59,625
Då var inga andra där?

742
01:07:04,875 --> 01:07:05,708
Nej.

743
01:07:06,208 --> 01:07:10,666
Du kom alltså inte dit med Pilati
och din professor, Stefano Tommasi?

744
01:07:14,333 --> 01:07:15,291
Nej, det är…

745
01:07:17,041 --> 01:07:18,416
Professor Tommasi…

746
01:07:19,625 --> 01:07:21,291
Han gick innan allt hände.

747
01:07:21,375 --> 01:07:23,000
Det var ju passande.

748
01:07:24,666 --> 01:07:28,000
Ursäkta. Finns det nån
du inte försöker skydda i det här?

749
01:07:35,333 --> 01:07:38,041
Förlåt, jag mår inte så bra.
Jag behöver gå ut.

750
01:07:42,291 --> 01:07:44,375
Har du nåt att säga?

751
01:07:45,916 --> 01:07:50,000
-Jag gjorde inte min dotter illa.
-Eller nån annan, verkar det som.

752
01:07:54,291 --> 01:07:58,000
Jag har dock en fråga till dig, Walter.

753
01:07:59,583 --> 01:08:02,208
Tycker du att du förtjänar
en dotter som hon?

754
01:08:03,916 --> 01:08:05,250
Nej. Det gör jag inte.

755
01:08:15,541 --> 01:08:20,333
Jag gick därifrån innan allt hände.
Och jag åkte hem. Jag lovar.

756
01:08:22,041 --> 01:08:23,166
-Hem?
-Ja.

757
01:08:24,500 --> 01:08:26,166
Kan nån bekräfta det?

758
01:08:43,541 --> 01:08:45,791
Herr Pilati, vi är redo när du är det.

759
01:08:46,333 --> 01:08:47,958
-Där är hon!
-Curzio…

760
01:08:48,041 --> 01:08:51,291
Du ljög. Du sa
att du var i Milano när det hände.

761
01:08:51,375 --> 01:08:56,083
Nej. Det sa jag inte. Jag sa att jag
lämnade dem i köket. Jag var inte där då.

762
01:08:56,166 --> 01:09:00,000
Claudia… Du förstår väl risken här?

763
01:09:00,083 --> 01:09:02,791
Inte bara för mig. För dig och för valet.

764
01:09:02,875 --> 01:09:05,375
-Många skulle vilja läsa…
-En bild, tack.

765
01:09:05,458 --> 01:09:06,875
-Ja…
-Ja, självklart.

766
01:09:06,958 --> 01:09:10,416
"En av Pilatis anställda
gripen för sexuella trakasserier."

767
01:09:10,916 --> 01:09:12,875
Mina advokater är mycket oroliga.

768
01:09:12,958 --> 01:09:17,708
Jag hoppas att det inte hände i mitt hus,
men om det var så måste du hjälpa mig.

769
01:09:18,333 --> 01:09:23,125
Jag gjorde vad jag måste. Jag sparkade
Dario, min väktare. Han är ett odjur.

770
01:09:24,041 --> 01:09:26,166
-Dario?
-Ja, han heter Dario Nobile.

771
01:09:26,250 --> 01:09:28,375
Han hade mage att be om jobbet igen.

772
01:09:28,458 --> 01:09:31,458
-Fan.
-Herr Pilati, saxen för att klippa bandet.

773
01:09:31,541 --> 01:09:33,375
Just det. Bra idé.

774
01:09:38,000 --> 01:09:39,625
-Bra jobbat, Claudia.
-Tack.

775
01:09:39,708 --> 01:09:41,541
-Vår borgmästare.
-Ursäkta mig…

776
01:09:47,791 --> 01:09:48,875
Undviker du mig?

777
01:09:50,375 --> 01:09:52,791
Du låtsas inte ens sova på soffan längre.

778
01:09:53,583 --> 01:09:56,541
Varför riktar du misstankarna mot Pilati?

779
01:09:56,625 --> 01:10:00,333
Nu måste han ta hit sina advokater
från Milano. Men jag fattar.

780
01:10:00,916 --> 01:10:03,750
Du försöker skydda idioten Dario.

781
01:10:03,833 --> 01:10:06,458
-Din framtida jävla styvson.
-Vad?

782
01:10:06,541 --> 01:10:09,083
Jag försöker bara få ihop pusslet,
för att…

783
01:10:09,166 --> 01:10:11,541
-Får jag?
-Ja, så klart.

784
01:10:12,250 --> 01:10:13,791
-Tack.
-Det var så lite.

785
01:10:16,666 --> 01:10:18,083
-Inte den minen.
-Vilken?

786
01:10:18,166 --> 01:10:20,166
Minen du har när du dömer mig.

787
01:10:23,000 --> 01:10:23,833
Roberto…

788
01:10:24,791 --> 01:10:28,666
Det här är min stora chans.
Min enda chans.

789
01:10:29,166 --> 01:10:32,500
Det är mitt liv.
Jag tänker inte låta dig stå i vägen.

790
01:10:33,041 --> 01:10:36,250
Varken du eller vårt äktenskap.

791
01:10:40,166 --> 01:10:41,416
Ja, jag är ambitiös.

792
01:10:42,250 --> 01:10:46,208
Men vet du vad?
Vissa tycker att det är attraktivt.

793
01:10:55,333 --> 01:10:56,875
Claudia, vänta.

794
01:10:59,958 --> 01:11:02,166
Vad? Har du nåt att förklara?

795
01:11:05,958 --> 01:11:08,208
Matteo, har du inget att göra?

796
01:11:09,500 --> 01:11:10,333
Gå nu.

797
01:11:15,166 --> 01:11:17,125
Jag har inte alltid varit så här.

798
01:11:18,208 --> 01:11:19,041
Så här…

799
01:11:19,541 --> 01:11:22,833
-Reserverad?
-Nej. Så som jag är.

800
01:11:25,791 --> 01:11:29,916
När kvinnan rörde vid mig i köket
kom du direkt för att försvara mig,

801
01:11:30,000 --> 01:11:32,666
utan att tänka efter, så som du gör.

802
01:11:33,208 --> 01:11:35,875
Vildsint, men med hjärta.

803
01:11:37,166 --> 01:11:39,500
Du fick mig att känna mig mindre ensam.

804
01:11:39,583 --> 01:11:42,375
Som om du förstod mig
utan att förvänta dig nåt.

805
01:11:42,458 --> 01:11:45,375
Föreställ dig hur jag kände mig
i det ögonblicket.

806
01:11:49,041 --> 01:11:49,875
Den här…

807
01:11:50,916 --> 01:11:54,875
Den här saken jag har, den här sjukdomen.
Den är förödande, tro mig.

808
01:11:55,666 --> 01:11:59,583
Den kom från ingenstans.
Jag försökte allt, jag försökte förstå,

809
01:11:59,666 --> 01:12:03,250
men ingen kunde koppla den till nåt
för att hitta en orsak.

810
01:12:04,250 --> 01:12:10,083
Det gör det omöjligt att ha
ett intimt förhållande. Jag stelnar till.

811
01:12:12,750 --> 01:12:16,916
Jag blir nervös och sen kollapsar jag.
Jag kan inte handskas med det.

812
01:12:17,000 --> 01:12:22,541
Kvinnor känner sig avvisade, oavsett vad
jag säger. Och vem kan klandra dem?

813
01:12:24,125 --> 01:12:28,208
Så till slut valde jag ensamheten.
Det var det enklaste.

814
01:12:28,291 --> 01:12:31,583
Jag har alltid varit
ganska reserverad av mig.

815
01:12:32,791 --> 01:12:35,875
Jag är rik. Jag kan få allt jag vill ha.

816
01:12:36,791 --> 01:12:41,291
Förutom det jag önskar mer än nåt annat.
Lite intimitet.

817
01:12:42,916 --> 01:12:45,625
Den sortens kärlek
du också förtjänar, Claudia.

818
01:12:47,125 --> 01:12:48,041
Åh, Claudia…

819
01:12:50,625 --> 01:12:54,875
Jag skulle verkligen vilja lösa det här
med den bästa hjälpen. Din hjälp.

820
01:12:55,500 --> 01:12:59,916
Ja, Claudia. Jag önskar att jag kunde vara
med dig nu. I detta universum.

821
01:13:03,625 --> 01:13:05,541
Du är en enastående man, Curzio.

822
01:13:06,708 --> 01:13:07,833
Jag ska hjälpa dig.

823
01:13:11,750 --> 01:13:12,750
Ursäkta mig.

824
01:13:12,833 --> 01:13:14,833
-Mottagningen.
-Ja…

825
01:13:23,458 --> 01:13:25,958
VÅLDTÄKTSMAN

826
01:13:27,250 --> 01:13:32,083
Ursäkta mig. Professor Tommasi
undervisar inte idag. Ni blir lediga.

827
01:13:32,166 --> 01:13:34,958
Nej, det här är fel. Tommasi och Maria…

828
01:13:47,583 --> 01:13:51,375
HAN ÄR INTE EN VÅLDTÄKTSMAN

829
01:14:33,416 --> 01:14:34,750
Varför kommer du hit?

830
01:14:34,833 --> 01:14:38,958
-Varför är du inte i skolan?
-Vad ville Pilati? Hur är du inblandad?

831
01:14:39,041 --> 01:14:40,375
-Hör på.
-Se på dig!

832
01:14:40,458 --> 01:14:43,333
Han gjorde dig
till nåt patetisk och tråkigt.

833
01:14:43,416 --> 01:14:45,708
Angela, sätt dig! Och lyssna på mig.

834
01:14:49,125 --> 01:14:51,333
Jag skrev aldrig på min roman.

835
01:14:51,416 --> 01:14:54,833
-Vad?
-Jag är spökförfattare till Pilatis bok.

836
01:14:57,625 --> 01:14:59,500
-Varför sa du inget?
-För att…

837
01:15:00,083 --> 01:15:04,750
För att det inte var framtiden
jag tänkt mig. Men vet du vad?

838
01:15:05,458 --> 01:15:10,208
Den mannen har levt ett intressant liv.
Han tjänade miljoner på skuldsanering.

839
01:15:10,291 --> 01:15:13,333
Han har ingen familj.
Boken ska bli hans arv.

840
01:15:13,416 --> 01:15:17,500
Angela, det finns potential här.
På sitt sätt är han en genial rebell.

841
01:15:17,583 --> 01:15:21,791
-"En genial rebell?" Han är en skitstövel!
-Den skitstöveln betalar mig!

842
01:15:21,875 --> 01:15:25,333
Riktiga pengar, Angela.
Pengar som behövs till min exfru.

843
01:15:25,416 --> 01:15:30,416
Jag frågar en sista gång. Säg sanningen,
annars får rektorn veta att vi har knullat

844
01:15:30,500 --> 01:15:33,208
minst 200 gånger sedan juni.
Jag avslöjar dig.

845
01:15:34,041 --> 01:15:35,833
Vad gjorde du i söndags kväll?

846
01:15:37,041 --> 01:15:39,458
Jag har berättat för karabinjärerna.

847
01:15:46,750 --> 01:15:47,583
Okej…

848
01:15:48,208 --> 01:15:50,416
Okej. Vet du vad vi ska göra?

849
01:15:51,000 --> 01:15:56,375
Vi ger oss av… Vi åker nånstans,
vi bosätter oss nånstans vi tycker om.

850
01:15:56,875 --> 01:16:00,625
Jag tar hand om oss. Jag kan plugga
och jobba. Du kan skriva.

851
01:16:01,625 --> 01:16:04,541
-Du skrev ju en bästsäljare!
-För tio år sen!

852
01:16:06,833 --> 01:16:08,375
Tio jävla år sen.

853
01:16:09,958 --> 01:16:12,625
Än sen? Det är en chans att börja om igen.

854
01:16:17,125 --> 01:16:18,541
Jag är 40, Angela.

855
01:16:20,541 --> 01:16:22,000
Och du är underbar.

856
01:16:22,916 --> 01:16:24,000
Du är underbar.

857
01:16:26,916 --> 01:16:30,750
Men det är kanske inte en bra idé
att planera långsiktigt med mig.

858
01:16:31,958 --> 01:16:35,958
Det här är galenskap. Vi visste hela tiden
att det inte skulle hålla.

859
01:16:37,000 --> 01:16:39,166
Och nu måste nån vara den vuxna.

860
01:16:40,166 --> 01:16:42,666
Och enligt våra id-kort måste det bli jag.

861
01:16:45,375 --> 01:16:47,500
En dag kommer du att förstå, Angela.

862
01:16:48,041 --> 01:16:49,708
En dag kommer du att förstå.

863
01:17:31,666 --> 01:17:34,333
-Nåt har hänt.
-Jag tar en rökpaus.

864
01:17:37,458 --> 01:17:38,875
-Hej, pappa.
-Älskling…

865
01:17:39,750 --> 01:17:40,666
Vad är det?

866
01:17:41,916 --> 01:17:45,875
Säg inget till mamma eller skolan.
Berätta inte för nån.

867
01:17:47,875 --> 01:17:49,041
Han lämnade mig.

868
01:17:50,041 --> 01:17:51,458
Det gör så ont.

869
01:17:55,166 --> 01:17:58,333
Berätta allt. Kom hit och sätt dig.

870
01:17:59,208 --> 01:18:02,208
Vad hände? Berätta.

871
01:18:04,916 --> 01:18:07,375
Han sa att vi inte bör tänka långsiktigt.

872
01:18:08,833 --> 01:18:10,000
Långsiktigt.

873
01:18:11,541 --> 01:18:14,875
Sen sa han
att en av oss måste vara den vuxna.

874
01:18:14,958 --> 01:18:17,291
En av oss måste vara den vuxna.

875
01:18:20,208 --> 01:18:21,916
Och sen bad han mig gå.

876
01:18:22,000 --> 01:18:23,916
Ge dig av!

877
01:18:27,083 --> 01:18:27,916
Pappa…

878
01:18:30,000 --> 01:18:32,333
-Är allt okej? Är du okej?
-Ja.

879
01:18:33,833 --> 01:18:35,458
Jag hämtar ett glas vatten.

880
01:18:48,291 --> 01:18:52,916
Nu börjas det. Zeus kom ner från Olympen
för att rädda sin dotter Athena.

881
01:18:53,958 --> 01:18:56,458
Åkte du före
eller efter grabben i söndags?

882
01:18:56,541 --> 01:18:57,375
Bravo…

883
01:18:58,125 --> 01:19:00,083
Bravo!

884
01:19:00,166 --> 01:19:04,708
Jag ska rasera allt för dig, jag lovar.
Du låg med min dotter, din elev.

885
01:19:04,791 --> 01:19:08,916
Det är ditt fel att Maria steg in i bilen.
Jag har videon som bevis.

886
01:19:09,000 --> 01:19:13,708
Du är medbrottsling. En bra anledning
att ljuga. Jag frågar en sista gång.

887
01:19:13,791 --> 01:19:16,541
Åkte du före
eller efter grabben i söndags?

888
01:19:21,250 --> 01:19:22,166
Alltså…

889
01:19:23,416 --> 01:19:26,291
Hela grejen med en ung dam i nöd…

890
01:19:27,708 --> 01:19:29,958
Det är logiskt
om man pratar om erotik.

891
01:19:30,458 --> 01:19:34,791
Jag tycker att orgier är lite sorgliga.
Jag såg att vi var för många, och…

892
01:19:35,750 --> 01:19:37,916
Jag erbjöd Maria skjuts hem.

893
01:19:39,416 --> 01:19:42,000
Men hon ville inte tillbaka
till sin pappa.

894
01:19:42,916 --> 01:19:43,750
Så…

895
01:19:44,916 --> 01:19:49,125
Jag gav mig av före grabben.

896
01:19:51,666 --> 01:19:55,083
Dessutom hade jag en ung dam
som väntade på mig i min säng.

897
01:19:55,166 --> 01:19:57,916
Din jävel!

898
01:19:58,000 --> 01:19:59,291
Din…

899
01:20:05,541 --> 01:20:07,916
Förlåt… Du är löjlig.

900
01:20:10,125 --> 01:20:11,750
Du kan inte hjälpa det, va?

901
01:20:20,750 --> 01:20:21,791
Roberto, kom hit.

902
01:20:22,833 --> 01:20:23,791
Titta.

903
01:20:26,916 --> 01:20:29,041
"Min pappa förändrades fullständigt…

904
01:20:30,750 --> 01:20:35,250
Saker som för honom hade varit otänkbara
blev helt plötsligt till verklighet.

905
01:20:36,291 --> 01:20:39,708
Han var som en tidsinställd bomb."

906
01:20:39,791 --> 01:20:41,750
-Stackars flicka.
-Vad är det?

907
01:20:42,916 --> 01:20:46,791
En video på Maria Spezi
som togs i hemlighet under en lektion.

908
01:20:46,875 --> 01:20:50,000
Den lades precis upp
och har redan över 800 visningar.

909
01:20:50,625 --> 01:20:55,666
Hur är det möjligt
att alla missade varningssignalerna?

910
01:20:55,750 --> 01:20:59,250
"Om du visar din rädsla
riskerar du att väcka odjuret.

911
01:20:59,333 --> 01:21:02,250
Så jag gömde rädslan.
Det gör jag fortfarande…"

912
01:21:02,333 --> 01:21:04,333
-Vad har hänt med dig?
-Inget.

913
01:21:04,416 --> 01:21:06,791
Tror du fortfarande att han är oskyldig?

914
01:21:06,875 --> 01:21:08,791
"…svimmade, kväll efter kväll.

915
01:21:10,833 --> 01:21:14,500
Och jag somnade i stolen
bredvid det som råkade bli hans säng.

916
01:21:15,208 --> 01:21:20,083
Jag kunde vakna till, och där satt han
och stirrade på mig med sina tomma ögon.

917
01:21:22,625 --> 01:21:27,500
Hans eviga ilska mot staden för ett
orättvist gripande flera år tidigare

918
01:21:28,000 --> 01:21:30,791
hade förvandlats till raseri
mot hela universum.

919
01:21:31,250 --> 01:21:34,208
Ett universum som inte
skulle ge honom mer rättvisa

920
01:21:34,291 --> 01:21:36,916
-än hans eget samhälle."
-De där människorna…

921
01:21:38,333 --> 01:21:41,583
"Ett samhälle
som hade blivit hänsynslöst och korrupt.

922
01:21:42,666 --> 01:21:46,791
Efter att min mamma dog
inträffade en märklig omsvängning. Jag…

923
01:21:48,625 --> 01:21:51,208
Jag blev föräldern och han barnet.

924
01:21:52,708 --> 01:21:56,375
Jag trodde att det var temporärt
på grund av hans drickande…"

925
01:21:58,458 --> 01:21:59,708
Stäng av, tack.

926
01:22:01,083 --> 01:22:02,541
-Stäng av!
-Vad är det?

927
01:22:02,625 --> 01:22:04,416
-Stäng av.
-Ginevra spelade in.

928
01:22:04,500 --> 01:22:09,375
"Veckorna gick, och jag insåg
att situationen aldrig skulle förändras.

929
01:22:10,250 --> 01:22:12,333
Och jag skulle aldrig bli fri.

930
01:22:17,291 --> 01:22:19,666
Jag skulle aldrig bli fri."

931
01:22:23,125 --> 01:22:25,416
3 700 VISNINGAR

932
01:22:28,791 --> 01:22:29,791
"Slut."

933
01:23:50,416 --> 01:23:51,416
Du…

934
01:23:52,625 --> 01:23:53,791
Vad har hänt dig?

935
01:23:56,000 --> 01:23:59,583
I morse sa sex av våra bästa klienter
upp sina kontrakt.

936
01:24:00,375 --> 01:24:02,375
Jag har suttit och ringt i timmar.

937
01:24:03,041 --> 01:24:08,250
De hävdar att du är instabil, och våldsam.

938
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
WALTER SPEZI
ELINSTALLATIONER

939
01:24:21,416 --> 01:24:22,250
Maria…

940
01:24:22,750 --> 01:24:23,875
Vänta, är du snäll.

941
01:24:30,291 --> 01:24:31,250
Emma!

942
01:24:35,375 --> 01:24:36,250
Emma!

943
01:24:42,958 --> 01:24:45,166
Vilka klienter sa upp sina kontrakt?

944
01:24:45,250 --> 01:24:48,000
Emma! Klienterna som sa upp kontrakten.

945
01:24:52,416 --> 01:24:55,666
Det är logiskt. De är alla Pilatis vänner.

946
01:24:56,666 --> 01:24:58,625
Nu kollar vi backupen.

947
01:24:59,125 --> 01:25:03,583
Jag har precis dumpat allt.
På grund av ett domstolsbeslut.

948
01:25:04,166 --> 01:25:07,166
Jag har ju sagt att vi inte raderar nåt.
Klient ett.

949
01:25:07,791 --> 01:25:09,541
-Darios bil.
-Klient två.

950
01:25:10,750 --> 01:25:13,125
-Klient tre.
-Vad döljer de?

951
01:25:13,708 --> 01:25:15,625
Dario, vad mer gjorde du då?

952
01:25:16,291 --> 01:25:20,208
Klient fem. Se på det här. Titta.

953
01:25:20,916 --> 01:25:24,083
Nej… Maria var redan skadad.

954
01:25:26,833 --> 01:25:28,416
Dario, du är en lögnare.

955
01:25:30,625 --> 01:25:34,791
-Spezi gjorde det inte.
-De grep honom 02:56.

956
01:25:39,375 --> 01:25:41,291
Instabil och våldsam.

957
01:25:46,625 --> 01:25:47,458
Maria?

958
01:25:48,166 --> 01:25:52,208
Följ med till lektionen idag, snälla du.
Stefano har kommit tillbaka.

959
01:25:54,708 --> 01:25:56,000
Jag åker med dig dit.

960
01:26:13,041 --> 01:26:15,416
Detta är till herr och fru Grassi. Okej?

961
01:26:15,500 --> 01:26:17,875
-Kan du ge oss en stund? Tack.
-Visst.

962
01:26:19,458 --> 01:26:21,166
-Vad har hänt?
-Strunt i det.

963
01:26:21,250 --> 01:26:26,666
Dario ljög för dig. Han ljög för oss båda.
Och det gör bara saken värre.

964
01:26:27,833 --> 01:26:31,250
Han måste säga sanningen.
Han måste gå till karabinjärerna.

965
01:26:32,416 --> 01:26:34,416
Jag tar med honom dit, om du vill.

966
01:26:56,916 --> 01:26:58,791
Jag var din bästa elektriker.

967
01:27:01,166 --> 01:27:04,750
Nu har jag tur
om nån låter mig laga sin brödrost.

968
01:27:07,750 --> 01:27:13,208
Tänk om min fru kunde se oss nu. Hon
skulle säga att vi båda är icke önskvärda.

969
01:27:14,541 --> 01:27:15,791
Vi är båda defekta.

970
01:27:18,833 --> 01:27:22,500
Varför sa du att det var ditt fel
när de hittade dig med Maria?

971
01:27:23,333 --> 01:27:28,125
För att det är sant. Vi bråkade den
eftermiddagen på grund av mitt drickande.

972
01:27:30,250 --> 01:27:32,500
Hon gav sig av och jag var för full.

973
01:27:33,750 --> 01:27:34,583
För att…

974
01:27:35,333 --> 01:27:39,583
För att följa efter henne. Det är
ju poängen. Jag borde ha stoppat henne.

975
01:27:40,166 --> 01:27:43,833
Allt som hände är mitt fel,
för jag är en värdelös idiot.

976
01:27:46,291 --> 01:27:50,083
Jag önskar att hon hade skrivit
om de bra tiderna i uppsatsen.

977
01:27:50,666 --> 01:27:53,291
-För de fanns också.
-Jag minns.

978
01:27:58,875 --> 01:27:59,708
Roberto…

979
01:28:03,625 --> 01:28:05,208
Efter olyckan…

980
01:28:06,958 --> 01:28:08,041
…med Angela.

981
01:28:09,250 --> 01:28:11,583
Jag förstår att du fick ge mig sparken.

982
01:28:11,666 --> 01:28:13,458
-Men du vet…
-Walter.

983
01:28:15,041 --> 01:28:16,750
Jag är skyldig dig en ursäkt.

984
01:28:18,583 --> 01:28:20,583
Vi är alla skyldiga dig en ursäkt.

985
01:28:28,166 --> 01:28:33,500
"Jag ville åka karusell en enda gång.
En sorglös och lekfull snurr i paradiset.

986
01:28:39,041 --> 01:28:41,541
Men när jag kom dit
var karusellen trasig.

987
01:28:43,416 --> 01:28:48,333
Min mamma lämnade aldrig dörren olåst
och tog alltid på bilbältet.

988
01:28:49,333 --> 01:28:52,416
Såg hon en hund på gatan
ringde hon hundstallet.

989
01:28:53,208 --> 01:28:54,666
-Det är därför…"
-Angela!

990
01:28:54,750 --> 01:28:56,375
"Att tappa bort en dotter…"

991
01:28:56,458 --> 01:28:57,291
Angela!

992
01:28:57,875 --> 01:29:00,500
"…skakade om hennes värld
till det innersta."

993
01:29:02,958 --> 01:29:03,791
Angela!

994
01:29:21,166 --> 01:29:22,583
Hur träffades ni?

995
01:29:23,708 --> 01:29:24,750
På Bagno Gilda.

996
01:29:28,291 --> 01:29:32,666
Han älskade när tjejer blev tända på mig.

997
01:29:34,333 --> 01:29:38,250
Han upprepade konstant
att jag fick honom att känna sig yngre.

998
01:29:42,750 --> 01:29:48,166
En dag sa han att om jag ville kunde jag
använda hans ställe för att få ligga.

999
01:29:49,333 --> 01:29:50,541
Och jag accepterade.

1000
01:29:53,541 --> 01:29:54,875
Utan nån tvekan.

1001
01:29:59,791 --> 01:30:04,500
Den enda regeln var att jag alltid
måste göra det i hans arbetsrum.

1002
01:30:05,166 --> 01:30:07,458
Aldrig i hans rum. Och jag minns att…

1003
01:30:08,208 --> 01:30:12,166
Först trodde jag att det hade mer att göra
med bakterier och hygien.

1004
01:30:15,041 --> 01:30:16,333
Men sen…

1005
01:30:17,416 --> 01:30:19,458
Kom jag på den verkliga orsaken.

1006
01:31:07,083 --> 01:31:10,208
Det jag gjort är inte bra.
Jag är inte stolt över det.

1007
01:31:11,833 --> 01:31:13,083
Jag ställde till det.

1008
01:31:14,583 --> 01:31:19,125
Men jag tänkte att för mig handlade
det ju bara om att ligga med tjejerna.

1009
01:31:19,208 --> 01:31:23,083
Och alla samtyckte.
Det går att bekräfta, om det behövs.

1010
01:31:27,000 --> 01:31:29,916
-Betalade Pilati dig för att göra det?
-Ja…

1011
01:31:31,000 --> 01:31:34,875
Kontant. Och ibland gav han mig en bonus.

1012
01:31:37,000 --> 01:31:38,166
Berätta om Maria.

1013
01:31:39,916 --> 01:31:42,125
"Jag hörde dem ropa på mig,

1014
01:31:42,750 --> 01:31:45,916
men jag ville att nån
skulle starta karusellen igen…"

1015
01:31:47,041 --> 01:31:49,000
Var är mekanikern?

1016
01:31:49,083 --> 01:31:52,916
"Och där stod han…
Mannen som lagade allt."

1017
01:31:53,000 --> 01:31:55,166
Kan du laga karusellen?

1018
01:31:55,250 --> 01:31:59,416
"Jag var säker på att hans magi
skulle få den att snurra igen.

1019
01:32:01,791 --> 01:32:05,583
Hur skulle han ha kunnat veta
att en slump skulle bli så tragisk?

1020
01:32:06,916 --> 01:32:09,208
Ett så harmlöst ögonblick.

1021
01:32:10,791 --> 01:32:13,000
Med ett så katastrofalt resultat…"

1022
01:32:14,833 --> 01:32:17,000
Med Maria var det annorlunda.

1023
01:32:19,500 --> 01:32:20,625
Allt blev fel.

1024
01:32:23,125 --> 01:32:25,916
Man märkte att hon var yngre
än de brukade vara.

1025
01:32:27,166 --> 01:32:31,791
Men…om Pilati inte brydde sig
fyllde jag bara på glaset,

1026
01:32:31,875 --> 01:32:34,583
som med alla andra tjejer.

1027
01:32:35,416 --> 01:32:37,583
Här, drick. Vinet!

1028
01:32:37,666 --> 01:32:39,208
Killen som kände henne…

1029
01:32:39,708 --> 01:32:40,541
Jag går nu.

1030
01:32:40,625 --> 01:32:42,958
Han blev väldigt rastlös och gick.

1031
01:32:43,041 --> 01:32:45,416
Nej! Gå inte!

1032
01:32:46,458 --> 01:32:48,833
-Snälla.
-Jag måste ge mig av.

1033
01:32:51,875 --> 01:32:54,791
Pilati kunde inte ta ögonen ifrån henne.

1034
01:32:56,250 --> 01:32:59,916
Det verkade nästan som om
han tog på henne med sina ögon.

1035
01:33:01,916 --> 01:33:06,958
Och sen insåg jag
att han hade…en erektion.

1036
01:33:13,750 --> 01:33:14,958
"Jag var inte rädd.

1037
01:33:16,958 --> 01:33:19,875
Jag blev nästan fascinerad.

1038
01:33:21,041 --> 01:33:26,083
Det var mer som att se en häst
som kissar mitt i gatan."

1039
01:33:36,541 --> 01:33:38,166
Sen kysste jag henne.

1040
01:33:38,750 --> 01:33:41,791
Men bara en gång, för hon var…

1041
01:33:43,041 --> 01:33:46,791
Hon var för full och jag kunde inte.
Jag kände mig lamslagen.

1042
01:33:49,375 --> 01:33:53,375
Och jag tänkte att vi kanske borde
gett henne lite kaffe först.

1043
01:33:54,250 --> 01:33:56,083
-Vem lagade kaffet?
-Pilati.

1044
01:33:57,000 --> 01:33:57,916
Men…

1045
01:33:59,708 --> 01:34:03,291
Det hjälpte inte, för hon somnade direkt.

1046
01:34:09,208 --> 01:34:10,041
Sen…

1047
01:34:11,916 --> 01:34:13,416
Sen stod han där med mig.

1048
01:34:17,750 --> 01:34:22,000
Han knäppte upp hennes blus,
men väldigt långsamt.

1049
01:34:22,083 --> 01:34:25,083
Han ville akta sig
så att han inte rörde hennes hud.

1050
01:34:25,166 --> 01:34:28,125
Och han såg på mig som om han ville säga:

1051
01:34:28,833 --> 01:34:31,625
"Nu byter vi, det är din tur."
Och jag sa nej.

1052
01:34:32,333 --> 01:34:34,708
"Jag kan inte, jag känner inte för det."

1053
01:34:35,541 --> 01:34:36,375
Och han…

1054
01:34:38,125 --> 01:34:40,541
Han blev väldigt arg och kastade ut mig.

1055
01:34:43,916 --> 01:34:45,375
Jag var väldigt full.

1056
01:34:46,583 --> 01:34:51,500
Jag minns inget mer
än att jag hade sönder Robertos kamera.

1057
01:34:53,833 --> 01:34:55,583
Sen hörde jag Maria skrika.

1058
01:34:59,458 --> 01:35:01,041
-Vad i helvete?
-Angela!

1059
01:35:01,125 --> 01:35:04,791
"Alla ingredienserna fanns där,
en man med sin penis i handen,

1060
01:35:05,291 --> 01:35:09,750
en nyfiken liten flicka, en mamma upptagen
och förblindad av panik…"

1061
01:35:10,250 --> 01:35:14,583
Jag grät, men bara för
att jag bet mig i läppen när jag föll.

1062
01:35:16,250 --> 01:35:22,791
Jag försökte säga till mamma att det
var kiss på Spezis byxor, inte sperma."

1063
01:35:30,208 --> 01:35:32,833
Pilati blev liksom galen.

1064
01:35:35,333 --> 01:35:36,833
Han slog henne.

1065
01:35:39,041 --> 01:35:42,291
Han sparkade henne i bakhuvudet.
Riktigt hårt.

1066
01:35:50,291 --> 01:35:54,416
Och han ville sätta henne i stolen igen,
så han tog henne i armen, men…

1067
01:35:56,708 --> 01:35:58,000
…han drog för hårt.

1068
01:36:00,125 --> 01:36:03,250
Det är ett mirakel
att armen inte lossnade.

1069
01:36:09,291 --> 01:36:12,541
Och han började skrika åt mig,
som om allt var mitt fel.

1070
01:36:16,541 --> 01:36:17,833
Han sa:

1071
01:36:18,958 --> 01:36:20,166
"Jag ville försöka."

1072
01:36:20,250 --> 01:36:25,625
Jag ville försöka! Fattar du?
Jag trodde inte jag skulle känna det.

1073
01:36:25,708 --> 01:36:26,791
Känna vad?

1074
01:36:26,875 --> 01:36:30,791
Döden! Jag trodde inte att jag
skulle känna döden på hennes kött…

1075
01:36:37,291 --> 01:36:40,000
Ta henne härifrån. Försvinn.

1076
01:36:49,458 --> 01:36:50,375
Maria…

1077
01:36:58,041 --> 01:37:01,708
"Hos oss var ingen annan version
av sanningen tillåten.

1078
01:37:01,791 --> 01:37:05,041
Det måste vara min mammas version.
Den föddes av rädsla.

1079
01:37:05,916 --> 01:37:09,333
Den skulle befria henne
från att ha förlorat mig ur sikte.

1080
01:37:10,875 --> 01:37:12,291
Den hon älskar mest.

1081
01:37:14,250 --> 01:37:18,666
Jag har aldrig förstått allt det här.
För jag förstod aldrig min mamma.

1082
01:37:21,416 --> 01:37:22,625
Men nu gör jag det.

1083
01:37:28,416 --> 01:37:32,083
Det blev en bättre historia
om jag traumatiserades.

1084
01:37:32,708 --> 01:37:34,250
Mycket mer intressant.

1085
01:37:35,833 --> 01:37:39,791
Troligare.
Men det är inte historien jag berättar."

1086
01:37:48,250 --> 01:37:52,208
Bara så att du vet.
Den långa nyckeln går till hans ytterdörr.

1087
01:37:52,916 --> 01:37:53,875
Han är bara din.

1088
01:38:06,083 --> 01:38:09,166
Hon var så rädd för mig.

1089
01:38:11,083 --> 01:38:11,916
Hon…

1090
01:38:13,333 --> 01:38:14,958
Hon hoppade ut ur bilen.

1091
01:38:18,458 --> 01:38:22,333
Jag letade efter henne
när Roberto stoppade mig.

1092
01:38:22,916 --> 01:38:25,916
Jag ville ju göra nåt.
Jag ville hjälpa henne.

1093
01:38:35,666 --> 01:38:36,708
Fan.

1094
01:38:38,625 --> 01:38:40,375
Han… Han kommer att döda mig.

1095
01:38:44,750 --> 01:38:45,833
Oroa dig inte.

1096
01:38:54,916 --> 01:38:57,833
Vad visade drogtestet förutom alkohol?

1097
01:38:58,375 --> 01:39:00,458
Som jag sa, bara smärtstillande.

1098
01:39:01,250 --> 01:39:02,125
Oxikodon.

1099
01:40:30,958 --> 01:40:33,166
Hur många gånger låg du med henne?

1100
01:40:33,916 --> 01:40:34,958
En gång.

1101
01:40:36,250 --> 01:40:39,625
Kom igen, Roberto.
Säg sanningen åtminstone.

1102
01:40:40,791 --> 01:40:42,125
Det är sanningen.

1103
01:40:42,208 --> 01:40:43,541
-Visst.
-Ja.

1104
01:40:44,208 --> 01:40:45,875
Men det är inte anledningen.

1105
01:40:48,333 --> 01:40:50,250
Vårt äktenskap är slut, Claudia.

1106
01:40:51,750 --> 01:40:52,958
Vi vet det båda två.

1107
01:40:53,916 --> 01:40:56,250
Och Angela flyttar snart hemifrån.

1108
01:40:59,125 --> 01:41:00,750
Säg mig en sak, Roberto.

1109
01:41:01,458 --> 01:41:05,541
Vill du verkligen kasta bort allt?
Allt vi har byggt upp?

1110
01:41:06,166 --> 01:41:09,500
Företaget, familjen, din karriär?

1111
01:41:11,458 --> 01:41:12,291
För vad?

1112
01:41:14,208 --> 01:41:17,625
För en trasig kvinna
med en brottslig son?

1113
01:41:18,250 --> 01:41:20,583
Eller vill du känna dig som 19 igen?

1114
01:41:22,333 --> 01:41:26,541
Är det verkligen kärlek? Det kanske är
en annan form av att gå i sömnen?

1115
01:41:27,791 --> 01:41:28,833
Ärligt talat?

1116
01:41:29,916 --> 01:41:30,750
Jag vet inte.

1117
01:41:32,958 --> 01:41:35,125
Men det är värt risken.

1118
01:42:00,625 --> 01:42:02,541
Men jag måste fråga dig en sak.

1119
01:42:03,583 --> 01:42:08,125
Visste du om att Ferrarios stab raderade
mer än videon från tillställningen?

1120
01:42:11,458 --> 01:42:15,958
Jag tänkte väl det. Claudia,
Pilati är en ond man. Han är sjuk.

1121
01:42:18,208 --> 01:42:21,458
-Hans pengar köper honom fri.
-Kanske det.

1122
01:42:21,541 --> 01:42:22,666
Men nåt är mysko.

1123
01:42:22,750 --> 01:42:28,916
Han gav Maria kaffe för att få henne
nykter, men hon somnade. Hur går det ihop?

1124
01:42:29,416 --> 01:42:30,250
Mysko, va?

1125
01:42:33,625 --> 01:42:35,250
Claudia, hon kunde ha dött.

1126
01:42:42,541 --> 01:42:43,458
Den där mannen…

1127
01:42:45,083 --> 01:42:47,458
Han fick mig att känna mig levande igen.

1128
01:42:48,166 --> 01:42:49,541
Vem han än är,

1129
01:42:49,625 --> 01:42:54,625
vad han än har gjort, så fick han mig
att känna nåt jag inte känt på ett tag.

1130
01:42:54,708 --> 01:42:56,291
Nåt jag hade glömt bort…

1131
01:42:57,041 --> 01:43:01,875
Men det är mitt problem, inte ditt.
Men jag säger dig detta, Roberto.

1132
01:43:02,666 --> 01:43:06,458
Aldrig mer ska en man
få göra mig besviken. Aldrig mer.

1133
01:43:45,041 --> 01:43:45,875
Vem är du?

1134
01:43:47,541 --> 01:43:49,500
Jag är Marias far, Walter Spezi.

1135
01:43:50,291 --> 01:43:51,291
Vad vill du?

1136
01:43:52,333 --> 01:43:54,875
Jag vill veta vad som hände i söndags.

1137
01:43:55,833 --> 01:44:02,500
Herr Spezi, jag beklagar.
Allt här är uppklarat. Festerna, drogerna…

1138
01:44:03,541 --> 01:44:06,250
Jag är rasande på Dario, den grisen.

1139
01:44:06,333 --> 01:44:10,208
Han utnyttjade privilegiet
av att vara min väktare under lång tid.

1140
01:44:10,291 --> 01:44:13,791
Maria var inte den enda han tog hit
och gjorde saker med.

1141
01:44:13,875 --> 01:44:18,500
Om det skulle vara nåt mer
borde du prata med grabben.

1142
01:44:18,583 --> 01:44:22,708
Prata med honom. Dario Nobile,
han bor här. På Via Donati, tror jag.

1143
01:44:24,000 --> 01:44:27,041
-Men Roberto…
-Låt mig berätta en sak om Santini.

1144
01:44:27,125 --> 01:44:30,000
Han knullar Darios mamma.
Hela staden vet om det.

1145
01:44:30,083 --> 01:44:32,083
Han skyddar grabben, så klart.

1146
01:44:32,666 --> 01:44:36,291
Jag beklagar, herr Spezi.
Ursäkta, men jag måste iväg.

1147
01:45:12,166 --> 01:45:14,000
Vi kan väl kolla på tv, okej?

1148
01:45:14,083 --> 01:45:16,083
-Okej.
-Okej, då ger vi oss av.

1149
01:45:17,333 --> 01:45:18,208
Hej då!

1150
01:45:23,541 --> 01:45:26,791
Jag pratade med Claudia.
Jag berättade allt för henne.

1151
01:45:28,416 --> 01:45:29,416
Och vad sa hon?

1152
01:45:30,333 --> 01:45:32,625
Mamma, här är en läskig man!

1153
01:45:32,708 --> 01:45:34,791
-Du ska dö!
-Ring karabinjärerna!

1154
01:45:34,875 --> 01:45:36,875
-Walter!
-Du är en lögnare.

1155
01:45:36,958 --> 01:45:38,583
-Vad fan?
-Jag ska döda dig!

1156
01:45:38,666 --> 01:45:39,791
-Walter!
-Släpp mig!

1157
01:45:40,666 --> 01:45:42,791
En man är här och vill döda min son!

1158
01:45:42,875 --> 01:45:44,000
-Walter!
-Släpp mig.

1159
01:45:44,083 --> 01:45:45,416
-Se på mig!
-Släpp mig!

1160
01:45:45,500 --> 01:45:48,041
Det är jag, Walter! Se på mig!

1161
01:45:48,583 --> 01:45:51,958
-Släpp mig!
-Det var inte Dario! Det var Pilati.

1162
01:45:52,041 --> 01:45:54,833
Jag lovar att jag ska hitta bevis.

1163
01:45:56,041 --> 01:45:57,000
Tro mig.

1164
01:46:04,083 --> 01:46:05,291
Det är över, Walter.

1165
01:46:07,541 --> 01:46:08,500
Det är över.

1166
01:46:14,041 --> 01:46:14,875
Ja…

1167
01:46:16,958 --> 01:46:18,000
Ja, det är över.

1168
01:46:23,500 --> 01:46:25,166
Det blir ändå min undergång.

1169
01:46:39,000 --> 01:46:42,000
De vill ju ha mig.
Så har det alltid varit.

1170
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
Kom ut med händerna uppe! Kom ut!

1171
01:46:52,416 --> 01:46:53,458
Gå framåt.

1172
01:46:54,250 --> 01:46:55,791
Gå framåt, Spezi. Kom.

1173
01:46:56,458 --> 01:46:57,666
Fortsätt framåt.

1174
01:46:58,625 --> 01:47:01,291
Fortsätt framåt. Stanna!

1175
01:47:04,666 --> 01:47:06,083
Handfängslen, Ricciardi.

1176
01:47:08,333 --> 01:47:10,166
Stanna, släpp kniven!

1177
01:47:12,625 --> 01:47:14,416
Släpp kniven, Walter!

1178
01:47:15,708 --> 01:47:17,750
Släpp kniven!

1179
01:48:28,916 --> 01:48:29,833
OXIKODON

1180
01:48:32,583 --> 01:48:33,458
Oxikodon.

1181
01:48:39,000 --> 01:48:39,916
Vin!

1182
01:48:40,416 --> 01:48:42,583
Det räcker, hörni. Lugna ner er.

1183
01:48:45,666 --> 01:48:46,833
Jag vill ha vin!

1184
01:49:09,041 --> 01:49:10,000
Det räcker!

1185
01:49:10,083 --> 01:49:12,250
Det är gott, ta lite. Det är gott.

1186
01:49:35,541 --> 01:49:36,791
AKTIVERA LARM?

1187
01:49:39,583 --> 01:49:40,416
AKTIVERA

1188
01:49:43,625 --> 01:49:46,375
SKICKA VIDEO TILL UTVALDA KLIENTER?
SKICKA

1189
01:51:05,625 --> 01:51:10,750
Det är sorgligt när ett samhälle
bara kan förenas efter en tragedi.

1190
01:51:12,750 --> 01:51:14,500
Det är sorgligt när människor

1191
01:51:15,541 --> 01:51:19,541
bara kommer ut ur sina fästningar
för att dela med sig av sin smärta,

1192
01:51:20,250 --> 01:51:22,541
för att erkänna sin rädsla.

1193
01:51:24,416 --> 01:51:25,375
Det är sorgligt.

1194
01:53:27,916 --> 01:53:31,750
ALLA LIKHETER MED PLATSER, PERSONER
ELLER HÄNDELSER ÄR EN TILLFÄLLIGHET.

1195
01:57:55,083 --> 01:58:00,083
Undertexter: Mats Nilsson



