1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,091 --> 00:00:12,178
‫"(بروكلين)، (نيويورك)"

4
00:00:19,310 --> 00:00:20,979
‫مستعدات؟ انطلقن.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,236
‫هذا جيد!

6
00:00:28,319 --> 00:00:31,781
‫اركضن في حدود الخط.

7
00:00:31,865 --> 00:00:33,241
‫ابقين داخل الحارة!

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,617
‫أسرعن!

9
00:00:34,701 --> 00:00:36,786
‫- هيا يا سيدات!
‫- إلى النهاية!

10
00:00:36,870 --> 00:00:38,246
‫ابلغن خط النهاية!

11
00:00:38,329 --> 00:00:39,581
‫مرحى!

12
00:00:48,381 --> 00:00:50,091
‫لماذا تجلسين على الأرض؟

13
00:00:54,220 --> 00:00:58,016
‫في المضمار، من السهل أن نرى
‫أن الشقيقات "شيبارد" متميزات.

14
00:00:58,808 --> 00:01:02,020
‫كل اللاعبات الأوليمبيات الناشئات
‫اللاتي حققن نجاحًا شبه فوري

15
00:01:02,103 --> 00:01:05,523
‫عندما أشركتهن جليسة أطفال
‫في سباق للعدو بشكل مفاجئ.

16
00:01:05,607 --> 00:01:07,358
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"

17
00:01:08,902 --> 00:01:10,445
‫لم يسبق لهن الركض قطّ.

18
00:01:10,528 --> 00:01:12,238
‫أكنت تعلمين أنهن رياضيات؟

19
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
‫لا، كلا البتّة.

20
00:01:13,406 --> 00:01:15,867
‫كنت أعلم أنهن يحببن القفز
‫والتصرف بجنون كالأطفال،

21
00:01:15,950 --> 00:01:18,369
‫لكن كان هذا هو المجال الوحيد المتاح لهن.

22
00:01:27,962 --> 00:01:31,007
‫رحبوا من فضلكم بالمدربة "جين بل"
‫و"تونيا هاندي"،

23
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
‫وبناتها الأوليمبيات الناشئات الـ3.

24
00:01:34,886 --> 00:01:35,845
‫أريد أن أسألكن،

25
00:01:35,929 --> 00:01:40,308
‫ما أصعب جزء بالنسبة إليكن
‫بشأن العيش في ملجأ للمشردين؟

26
00:01:41,476 --> 00:01:43,311
{\an8}‫لا أحظى بأي خصوصية،

27
00:01:43,978 --> 00:01:47,941
‫وليس مسموحًا لأي من صديقاتي بزيارتي.

28
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
‫صباح الخير يا "راين".

29
00:01:49,400 --> 00:01:51,236
‫في سبتمبر الماضي، فقدن شقتهن

30
00:01:51,319 --> 00:01:53,863
‫عندما عجزت أمهن
‫عن مواكبة الإيجار المتزايد،

31
00:01:54,447 --> 00:01:57,867
‫لكن بالنسبة إلى بناتها،
‫قد تكون المنح الدراسية الرياضية مخرجهن.

32
00:01:57,951 --> 00:02:00,954
‫اتصلت بكن مجلة "سبورتس إيلاستريتد"

33
00:02:01,037 --> 00:02:03,039
‫لتبلغكن بأن ثلاثتكن حصلتن على لقب

34
00:02:03,123 --> 00:02:04,624
‫"طفلات العام" لـ"سبورتس إيلاستريتد".

35
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
‫"طفلات (إيلاستريتد) يحققن أحلامهن بالعدو"

36
00:02:12,799 --> 00:02:15,343
{\an8}‫نبذل جهدًا مضنيًا ونتمرن يوميًا.

37
00:02:16,386 --> 00:02:18,179
{\an8}‫للأعلى والأسفل.

38
00:02:24,018 --> 00:02:25,812
‫- نحن…
‫- هذا شرف حقيقي لنا.

39
00:02:25,895 --> 00:02:27,438
{\an8}‫ماذا تردن أن تصبحن عندما تكبرن؟

40
00:02:27,522 --> 00:02:31,067
{\an8}‫- معلمة رياضيات أو قاضية.
‫- أريد أن أكون محامية وقاضية.

41
00:02:31,151 --> 00:02:32,610
‫لديهن آمال.

42
00:02:32,694 --> 00:02:36,489
‫سيداتي وسادتي، أقدّم لكم "تاي"
‫و"راين" و"بروك شيبارد".

43
00:02:37,365 --> 00:02:41,619
‫هذا شرف لنا أن نحصل على لقب "طفلات العام"
‫لـ"سبورتس إيلاستريتد".

44
00:02:41,703 --> 00:02:42,954
‫شكرًا لكم.

45
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
{\an8}‫يا إلهي، انظروا إلى كل هذا الجمال.

46
00:03:02,223 --> 00:03:03,057
{\an8}‫"(بروك)، 9 سنوات"

47
00:03:03,141 --> 00:03:05,268
{\an8}‫و"بروكلين"، انظروا إلى هاتين العينين.

48
00:03:05,351 --> 00:03:07,896
{\an8}‫أمي، أتساءل عما سيفعلونه بشعرك هذه المرة.

49
00:03:07,979 --> 00:03:08,855
{\an8}‫"(راين)، 11 عامًا"

50
00:03:08,938 --> 00:03:09,898
{\an8}‫أجل، لا أدري.

51
00:03:09,981 --> 00:03:11,649
{\an8}‫مرّ… آخر مرة رأيتكن فيها

52
00:03:11,733 --> 00:03:12,567
{\an8}‫"(تاي)، 12 عامًا"

53
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
{\an8}‫- في نوفمبر أم ديسمبر؟
‫- نوفمبر.

54
00:03:14,319 --> 00:03:15,570
{\an8}‫كنا في نوفمبر، نعم.

55
00:03:15,653 --> 00:03:17,989
{\an8}‫ويصاحب هذا قدر إضافي من الثقة بالنفس.

56
00:03:18,072 --> 00:03:19,073
{\an8}‫"(تونيا)"

57
00:03:19,157 --> 00:03:20,450
{\an8}‫3، 2…

58
00:03:20,533 --> 00:03:22,785
{\an8}‫"كانت الأسرة لا تزال بمأوى المشردين
‫عندما تلقّين دعوة"

59
00:03:22,869 --> 00:03:25,330
{\an8}‫"لبرنامج (ذا فيو) لمفاجأة كبيرة
‫من مؤسسة (تايلر بيري)."

60
00:03:25,413 --> 00:03:26,247
{\an8}‫20 ثانية.

61
00:03:27,206 --> 00:03:30,084
{\an8}‫"تونيا"، قال "تايلر" إنه سيوفر لك ولبناتك

62
00:03:30,168 --> 00:03:32,712
{\an8}‫مكانًا للعيش وسيتكفل بإيجاره لمدة عامين.

63
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
‫يا إلهي!

64
00:03:34,714 --> 00:03:35,840
‫أهذه مزحة؟

65
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
‫هذه هدية من "تايلر".

66
00:03:37,508 --> 00:03:40,386
‫أحبه. أحب "تايلر بيري".

67
00:03:40,470 --> 00:03:43,097
‫- نعم. هذا لأجلكن.
‫- شكرًا لك!

68
00:03:49,854 --> 00:03:53,107
‫اتصل بنا "تايلر" عقب ظهوركن في برنامجنا.

69
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
‫أخبرينا بما حدث.

70
00:03:55,401 --> 00:03:58,488
{\an8}‫كنا في غاية السعادة والامتنان لهذا الخبر.

71
00:03:58,571 --> 00:04:01,908
{\an8}‫أدركت أن هذه ستكون حياة أفضل لنا،

72
00:04:01,991 --> 00:04:03,701
‫وبهذه الشقة الجديدة،

73
00:04:03,785 --> 00:04:06,287
‫ستكون هذه قطعًا بداية جديدة
‫في الاتجاه الصحيح.

74
00:04:06,371 --> 00:04:07,747
‫أنا ممتنة جدًا.

75
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
‫"تونيا"، تقولين والفتيات

76
00:04:10,959 --> 00:04:13,670
‫أنكن تعلمتن الكثير من الفترة
‫التي قضيتنها بملجأ المشردين.

77
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
‫ماذا تعنين بهذا القول؟

78
00:04:15,088 --> 00:04:18,424
‫نعم. تعلمت أن المرء
‫لا يستطيع الحكم على الأمور من ظواهرها.

79
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
‫ثمة نساء وأطفال كثيرون هناك

80
00:04:20,635 --> 00:04:25,098
‫يبذلون جهدًا مضنيًا لمغادرة الملجأ، وهم…

81
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
‫أناس عاديون مثلي ومثلك.

82
00:04:27,850 --> 00:04:29,978
‫كل ما في الأمر هو أننا حظينا بمساعدة جمّة

83
00:04:30,061 --> 00:04:32,855
‫من أناس كثيرين جدًا، أناس محبين وعطوفين.

84
00:04:32,939 --> 00:04:35,733
{\an8}‫- أجل.
‫- "تونيا"، سنلقي نظرة على شقتكن.

85
00:04:35,817 --> 00:04:37,568
{\an8}‫دعونا نراها.

86
00:04:38,736 --> 00:04:40,113
{\an8}‫"غرفة نوم (تونيا)، شقة (تونيا)"

87
00:04:40,196 --> 00:04:41,197
{\an8}‫يا إلهي!

88
00:04:45,702 --> 00:04:49,330
‫"على الهواء مباشرةً"

89
00:04:49,747 --> 00:04:51,833
‫"(بدفورد ستويفيسانت)، (بروكلين)"

90
00:04:51,916 --> 00:04:52,834
‫انظري يا أمي.

91
00:04:52,917 --> 00:04:55,670
‫مهلًا، مستعدات يا فتيات؟
‫أغمضن أعينكن. 1، 2…

92
00:04:57,046 --> 00:04:59,424
‫لم يكذبوا علينا! ظننتها مجرد صورة.

93
00:04:59,507 --> 00:05:01,509
‫انظرن! المدرب "كاريل".

94
00:05:01,592 --> 00:05:05,138
‫يا إلهي. انظرن إلى هذا.

95
00:05:05,972 --> 00:05:08,474
‫سننجز بعض الفروض المنزلية، مرحى!

96
00:05:08,558 --> 00:05:10,101
‫انظرن إلى غرفة نوم أمي!

97
00:05:11,060 --> 00:05:14,022
‫لم أضع هذه الصورة في إطار قطّ.

98
00:05:14,105 --> 00:05:15,315
‫أصبحت في إطار الآن.

99
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
‫هذا رائع بحق.

100
00:05:16,482 --> 00:05:17,859
‫هذا رائع بمعنى الكلمة.

101
00:05:18,526 --> 00:05:20,028
‫انظرن إلى كلّ هذه الوسائد.

102
00:05:24,282 --> 00:05:28,494
‫يا إلهي.

103
00:05:28,578 --> 00:05:30,580
‫انظرن لما فعله السيد "بيري" لأجل…

104
00:05:31,372 --> 00:05:34,083
‫لديكن رف لجوائزكن.

105
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
‫هذا مذهل!

106
00:05:38,004 --> 00:05:39,130
‫هذا شعور طيب.

107
00:05:39,839 --> 00:05:41,174
{\an8}‫"الأسرة أهم شيء"

108
00:05:41,257 --> 00:05:42,425
{\an8}‫تعجبني.

109
00:05:42,508 --> 00:05:43,509
‫انظرن إلى غرفتنا!

110
00:05:46,345 --> 00:05:50,850
‫"ربيع عام 2017"

111
00:06:07,366 --> 00:06:09,744
‫إلى اللقاء يا فتيات. كنّ مهذبات.

112
00:06:10,369 --> 00:06:13,748
‫ستأتي الآنسة "ميلدريد"،
‫ثم المدربة "ميشيل" لتقلّكن، اتفقنا؟

113
00:06:13,831 --> 00:06:15,041
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا.

114
00:06:15,124 --> 00:06:16,626
‫ألم تستيقظ "الأم الجميلة" بعد؟

115
00:06:18,586 --> 00:06:19,712
‫مؤخرتها الصغيرة.

116
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
‫كم هي جميلة.

117
00:06:21,047 --> 00:06:22,548
‫أحسني التصرف يا صغيرتي. اتفقنا؟

118
00:06:22,632 --> 00:06:25,259
‫كوني مطيعة. الآنسة "ميلدريد"…

119
00:06:25,343 --> 00:06:27,678
‫قضين نحو عامين في مأوى المشردين،

120
00:06:28,304 --> 00:06:30,598
‫وكانت هذه غلطتي.

121
00:06:32,517 --> 00:06:34,227
‫لم يكن لهنّ ذنب في ذلك،

122
00:06:36,020 --> 00:06:38,773
‫لكن كان يجب أن يظهرن بمظهر البطلات.

123
00:06:39,982 --> 00:06:42,193
‫- أحبكن يا فتيات.
‫- أحبك أيضًا يا أمي.

124
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
‫أحسنّ التصرف. اتفقنا؟

125
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
‫إنهنّ فتيات صغيرات قويات.

126
00:06:58,376 --> 00:07:00,878
{\an8}‫"(تاي)"

127
00:07:00,962 --> 00:07:02,672
{\an8}‫أريد أن أصبح لاعبة أوليمبية.

128
00:07:04,966 --> 00:07:07,426
‫وأريد أن أصبح أيضًا عالمة كيمياء حيوية

129
00:07:08,094 --> 00:07:10,388
‫وقد أكتشف علاجًا للسرطان يومًا ما.

130
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
‫أريد أن أفعل شيئًا يغيّر العالم.

131
00:07:16,436 --> 00:07:17,937
‫لا، للأعلى. قفي.

132
00:07:19,480 --> 00:07:21,774
‫أتودين أن تسقي النباتات يا "راين"؟

133
00:07:21,858 --> 00:07:23,025
‫لا.

134
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
‫أيمكنك القيام بهذا من فضلك؟

135
00:07:25,528 --> 00:07:26,404
‫نعم، بالطبع.

136
00:07:26,487 --> 00:07:27,572
‫شكرًا لك.

137
00:07:29,907 --> 00:07:33,494
{\an8}‫شقيقاتي مزعجات جدًا، كشيمة الشقيقات،
‫على ما أظن.

138
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
{\an8}‫"(راين)"

139
00:07:34,662 --> 00:07:35,621
{\an8}‫لكنهما تساعدانني أيضًا.

140
00:07:35,705 --> 00:07:36,998
{\an8}‫تنبهانني عندما أخطئ.

141
00:07:37,081 --> 00:07:40,084
{\an8}‫وتخبرانني عندما أكون محقة،
‫إنهما مذهلتان بحق.

142
00:07:41,961 --> 00:07:43,754
‫ظننت أن كل شيء انتهى في الملجأ.

143
00:07:43,838 --> 00:07:47,467
{\an8}‫ظننتنا سنظل مشردات لبقية حياتنا.

144
00:07:47,550 --> 00:07:48,801
{\an8}‫"(بروك)"

145
00:07:48,885 --> 00:07:51,971
{\an8}‫أظن أن ذلك كان في البداية
‫فور انتقالنا للعيش هناك،

146
00:07:53,055 --> 00:07:58,352
‫لأنني أظن أن ذلك المأوى
‫كان أسوأ مأوى أقمنا فيه.

147
00:07:59,103 --> 00:08:00,313
‫وقد عشنا في ملجأين فحسب.

148
00:08:01,063 --> 00:08:04,066
‫أقمنا في نزل يضم فراشين فقط،

149
00:08:04,150 --> 00:08:08,112
‫بحجم غرفة المعيشة هذه بالمعنى الحرفي.

150
00:08:10,114 --> 00:08:11,657
‫شعرت بهذا الإحساس. أجل.

151
00:08:12,575 --> 00:08:14,660
‫وقلت لنفسي، "قُضي الأمر.

152
00:08:15,495 --> 00:08:18,623
‫سنظل مشردات لبقية حياتنا."

153
00:08:18,706 --> 00:08:21,375
‫بدأت أرسب دراسيًا.

154
00:08:21,459 --> 00:08:24,670
‫لم أرسب فعليًا، لكن بدأ مستواي يتدهور.

155
00:08:24,754 --> 00:08:27,548
‫كان التعلّم أصعب، وكذلك…

156
00:08:28,799 --> 00:08:30,927
‫كان التحدث إلى أصدقائي أصعب من ذي قبل.

157
00:08:31,010 --> 00:08:34,222
‫كنت أفكر فيما قد يحدث

158
00:08:34,305 --> 00:08:38,184
‫لو أمضيت بقية حياتي هكذا.

159
00:08:38,935 --> 00:08:40,061
‫ماذا قالت لكنّ أمكن؟

160
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
‫طلبت منا ألّا نيأس منها.

161
00:08:45,233 --> 00:08:49,820
‫في المستقبل، أريد لأمي
‫أن تحظى بوظيفة أحلامها،

162
00:08:49,904 --> 00:08:54,242
‫وأتمنى أن تحرز "راين" 5 أرقام عدو قياسية.

163
00:08:55,618 --> 00:08:59,413
‫وأتمنى أن تصير "تاي" "بيونسيه" التالية.

164
00:09:01,374 --> 00:09:07,672
‫وأنا… أريد أن أصبح فنانة وبطلة عدو.
‫كلا الأمرين.

165
00:09:12,468 --> 00:09:15,930
‫"نادي (جونيس) للعدو، (بروكلين)"

166
00:09:19,267 --> 00:09:21,769
‫أنصتن إليّ. مرحبًا!

167
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
‫تلك العصي كانت شنيعة. شنيعة.

168
00:09:25,231 --> 00:09:26,190
‫شنيعة.

169
00:09:26,274 --> 00:09:28,776
‫"راين"، كنت واقفة هنا لتأخذي العصا.

170
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
‫أين حصلت على العصا؟

171
00:09:30,444 --> 00:09:32,905
‫- هناك بالضبط.
‫- هناك بالضبط.

172
00:09:32,989 --> 00:09:34,574
‫كان عليها أن تبطئ من سرعتها لتناول…

173
00:09:34,657 --> 00:09:36,826
{\an8}‫وتصرفت هكذا، تحاول مناولتك العصا

174
00:09:36,909 --> 00:09:37,827
{\an8}‫"المدربة (جين)"

175
00:09:37,910 --> 00:09:40,663
{\an8}‫لأنك كنت واقفة هناك كتمثال الحرية.

176
00:09:40,746 --> 00:09:42,582
‫يجب أن تتحركي،

177
00:09:42,665 --> 00:09:45,668
‫وأين تتعلمن هذا الأمر؟

178
00:09:45,751 --> 00:09:47,503
‫- في التمرين.
‫- في التمرين. أجل!

179
00:09:47,587 --> 00:09:48,879
‫لهذا يُسمى تمرينًا.

180
00:09:48,963 --> 00:09:51,632
‫صفقن لـ"فانيشا"! إنها ذكية جدًا.

181
00:09:51,716 --> 00:09:54,260
‫يجب أن تشدي زميلتك إلى المنطقة المنشودة.

182
00:09:54,343 --> 00:09:58,639
‫سيشجع ذلك الفتاة على العدو بشكل أقوى
‫في نهاية السباق.

183
00:09:58,723 --> 00:10:04,812
‫احرصن على الوقوف رافعات أيديكن اليسرى
‫على هيئة حرف "في".

184
00:10:04,895 --> 00:10:07,315
‫بهذا الشكل؟ حرف "في"؟ هكذا؟

185
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
‫كيف تصفني الفتيات؟

186
00:10:11,360 --> 00:10:15,823
‫لئيمة، لطيفة، صاخبة.

187
00:10:15,906 --> 00:10:18,826
‫حسنًا، انظرن خلفكن لترين من ستناولن…

188
00:10:18,909 --> 00:10:21,495
‫عطوفة. مسلية.

189
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
‫مخيفة.

190
00:10:25,207 --> 00:10:27,376
‫أظن أن هذه بعض الكلمات اللاتي يستخدمنها.

191
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
‫حسنًا، تعالين إلى هنا،

192
00:10:29,962 --> 00:10:31,213
‫ولنجرب هذا مجددًا.

193
00:10:32,131 --> 00:10:34,467
‫الفتيات "شيبارد" حالة خاصة.

194
00:10:35,384 --> 00:10:38,971
‫بعد أن بدأن التمرن معي بـ7 أشهر،
‫فقدن شقتهن،

195
00:10:39,055 --> 00:10:41,474
‫وانتابتني صدمة.

196
00:10:42,600 --> 00:10:45,227
‫وأدركت أنني يجب أن أحاول مساعدتهن،

197
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
‫لكنني لم أدر كيف.

198
00:10:47,313 --> 00:10:51,484
‫لكنني أتعلّم الكثير منذ ذلك الحين.

199
00:10:52,360 --> 00:10:53,527
‫أحسنت.

200
00:10:53,611 --> 00:10:54,945
‫هناك.

201
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
‫ترعرعت في مساكن فقراء.

202
00:10:57,573 --> 00:10:58,991
‫وكنت أقول لنفسي دائمًا،

203
00:10:59,075 --> 00:11:02,078
‫"لن أعيش بمساكن الفقراء دائمًا.
‫لن أظل هنا."

204
00:11:04,747 --> 00:11:09,585
‫بالنسبة إليّ، لطالما شعرت بأنني أستطيع
‫القيام بأي شيء أعقد العزم عليه.

205
00:11:09,669 --> 00:11:11,212
‫أستطيع فعل ما أشاء.

206
00:11:12,838 --> 00:11:15,925
‫يجب أن تتحلى هذه الفتيات بالشعور ذاته

207
00:11:16,008 --> 00:11:18,803
‫بأنهن يستطعن تحقيق أي شيء يردن تحقيقه،

208
00:11:19,595 --> 00:11:23,057
‫لكن يجب أن يفهمن أن التعليم هو الأساس،

209
00:11:23,140 --> 00:11:25,768
‫وأن هذا هو السبيل الوحيد
‫الذي سيساعدهن على تحقيق هذا.

210
00:11:28,145 --> 00:11:32,733
‫حسنًا، اركضن دورتين كاملتين
‫ثم تعالين لتناول الكعك المحلى.

211
00:11:35,111 --> 00:11:36,570
‫"نادي (جونيس)، اجتماع الآباء"

212
00:11:36,654 --> 00:11:40,449
‫هذا أكثر فريق مجتهد في الساحل الشرقي،

213
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
‫صدقوني.

214
00:11:41,992 --> 00:11:45,121
‫لن تجدوا فريقًا مجتهدًا
‫أكثر من هذا الفريق.

215
00:11:45,204 --> 00:11:47,706
‫بعض بناتكم قد لا يحققن النجاح،

216
00:11:47,790 --> 00:11:51,168
‫لأن هذا أشبه بتخرجكم في المدرسة الثانوية

217
00:11:51,252 --> 00:11:54,547
‫والتقدم للالتحاق بجامعة "هارفارد"
‫وعدم قبولكم،

218
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
‫لكن يمكنكم الالتحاق بجامعة "بنسلفانيا".

219
00:11:56,590 --> 00:11:58,050
‫ما زالت كلية جيدة.

220
00:11:58,134 --> 00:12:01,720
‫"الآباء مسؤولون عن تقديم نسخة
‫من بطاقات تقارير

221
00:12:01,804 --> 00:12:05,808
‫بناتهم للمدربين ومتابعة درجاتهن

222
00:12:05,891 --> 00:12:10,187
‫لأن الهدف من الفريق
‫هو توفير منحة دراسية رياضية لهن"

223
00:12:10,271 --> 00:12:11,439
‫"ما هو دوري كأب أو أم؟"

224
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
‫"ليتسنى لهن الالتحاق بكلية،
‫ولكيلا تُضطروا إلى تحمّل المصروفات."

225
00:12:15,192 --> 00:12:16,735
‫هذا هو الهدف.

226
00:12:16,819 --> 00:12:19,071
‫إن أردتم لبناتكم المشاركة في الأوليمبيات،

227
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
‫فأنتم في المكان الخطأ.

228
00:12:21,115 --> 00:12:24,910
‫التعليم الأعلى هو هدفنا الرئيسي.

229
00:12:24,994 --> 00:12:29,081
‫تلقينا مؤخرًا بعض المنح المالية الحكومية

230
00:12:29,165 --> 00:12:31,750
‫التي مُنحت لنا وبعض الهدايا

231
00:12:31,834 --> 00:12:34,753
‫لأن لدينا 3 رياضيات متفوقات ضمن فريقنا

232
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
‫اختارتهن مجلة "سبورتس إيلاستريتد"
‫للقب "طفلات العام".

233
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
‫ها هي ذي والدتهن "تونيا هاندي".

234
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
‫شكرًا. عليكن أن تشجعن بناتكن على العدو.

235
00:12:47,808 --> 00:12:49,727
‫أمتهن هذه المهنة منذ نحو 4 سنوات.

236
00:12:50,603 --> 00:12:53,147
‫أحصل الآن على الحد الأدنى للأجور.

237
00:12:53,230 --> 00:12:56,484
‫أفكر في مقابلات التوظيف التي أذهب إليها
‫والرواتب المعروضة،

238
00:12:56,567 --> 00:12:59,028
‫وإن حظيت بإحدى هذه الوظائف،

239
00:12:59,111 --> 00:13:01,238
‫فلن تكون بهذا السوء.

240
00:13:02,865 --> 00:13:05,910
‫أتلقى الآن الحد الأدنى للأجور حرفيًا،

241
00:13:05,993 --> 00:13:08,287
‫الأجر الأدنى الحالي يبلغ 10,50 دولارًا.

242
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
‫هذا هو الأجر الذي أتقاضاه حاليًا.

243
00:13:13,501 --> 00:13:17,338
‫ذهبت إلى مقابلتي توظيف
‫خلال الشهرين الماضيين،

244
00:13:17,421 --> 00:13:22,301
‫أو بالأحرى خلال الأشهر القليلة الماضية،
‫ولم أحظ بوظيفة أفضل.

245
00:13:25,012 --> 00:13:27,097
‫لا أريد أن أبدو متوترة جدًا خلال المقابلة.

246
00:13:27,181 --> 00:13:28,098
‫لا أريد ذلك حقًا.

247
00:13:28,182 --> 00:13:30,935
‫أريد أن أكون أكثر استرخاءً.

248
00:13:33,479 --> 00:13:37,274
‫في الوقت الحالي، بما أن السيد "بيري"
‫يتكفل بالإيجار، فما أقوم به…

249
00:13:37,358 --> 00:13:38,651
‫هو ادخار المال.

250
00:13:39,777 --> 00:13:43,656
‫وبعد أن تنقضي المهلة التي حددها،
‫سيتعين عليّ دفع الإيجار بنفسي.

251
00:13:43,739 --> 00:13:48,160
‫لذا سأُضطر إلى تقليل نفقات كثيرة.

252
00:13:50,120 --> 00:13:52,790
‫لأتمكن من الادخار على النحو الذي أريده،

253
00:13:53,582 --> 00:13:56,961
‫عليّ أن أجد وظيفة أفضل،
‫وربما العودة إلى الكلية.

254
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
‫سأدخر ما بوسعي من مال.

255
00:14:02,633 --> 00:14:05,928
‫اركلن…

256
00:14:07,179 --> 00:14:11,600
‫يسارًا، يمينًا، يسارًا، يمينًا.

257
00:14:12,893 --> 00:14:16,647
‫ثمة طالبات هنا
‫لا يحصلن على الدرجات اللازمة.

258
00:14:16,730 --> 00:14:18,774
‫إذا لم تحصلن على الدرجات المطلوبة،

259
00:14:18,857 --> 00:14:22,278
‫فستُستبعدن عن الفريق هذا الموسم

260
00:14:22,361 --> 00:14:24,405
‫حتى تتمكنّ من تحسين درجاتكن.

261
00:14:28,576 --> 00:14:30,035
‫هل تلقيت رسالة قبلي؟

262
00:14:30,119 --> 00:14:31,453
{\an8}‫"المدربة (كاريل)"

263
00:14:31,537 --> 00:14:33,080
{\an8}‫نعم، نسيت. أخبرتني أمي اليوم.

264
00:14:33,163 --> 00:14:34,373
{\an8}‫- هل نسيت؟
‫- نعم.

265
00:14:35,833 --> 00:14:38,460
‫السيد "جوزيف". 74. حسنًا.

266
00:14:38,544 --> 00:14:40,379
‫هذه ليست درجات سيئة يا "راين".

267
00:14:40,462 --> 00:14:43,757
‫هذا ما ليس جيدًا
‫لأنك "تتحدثين كثيرًا في أثناء الحصص".

268
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
‫اخرجي من الحارة الثانية!

269
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
‫- "وتهملين الفروض."
‫- "تامي"…

270
00:14:46,927 --> 00:14:48,554
‫- هذا ليس مقبولًا.
‫- إلى المقدمة!

271
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
‫- هذا جيد!
‫- يعني هذا أنك لا تريدين العدو. صحيح؟

272
00:14:51,307 --> 00:14:53,309
‫عليك تمرير العصا كلما دخلت الحارة الثانية.

273
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
‫- ألا تريدين العدو؟
‫- بلى، أريد العدو.

274
00:14:55,936 --> 00:14:59,315
‫يجب أن تحسّني مستواك إذًا.
‫لسنا نلهو هنا يا "راين".

275
00:14:59,398 --> 00:15:02,693
‫ستكون الخطوة التالية هي استبعادك عن الفريق
‫طوال الموسم. مفهوم؟

276
00:15:03,277 --> 00:15:08,157
‫لذا اجعلي هذا درسًا لك… في التواضع.

277
00:15:08,240 --> 00:15:10,659
‫إن كان هذا يفوق قدرتك،
‫فيمكنك أن تكتفي بالدراسة.

278
00:15:10,743 --> 00:15:12,745
‫هذا أهم شيء. هل تفهمينني؟

279
00:15:12,828 --> 00:15:13,829
‫نعم.

280
00:15:15,372 --> 00:15:17,625
‫نعم، عدم وجودك هنا أمر مؤلم، أليس كذلك؟

281
00:15:20,002 --> 00:15:22,296
‫- أهذه نسختي أم نسختك؟
‫- يمكنك الاحتفاظ بها.

282
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
‫حسنًا. امضي قدمًا. عودي إلى عملك.

283
00:15:28,469 --> 00:15:30,721
‫لا تمرين ولا عدو.

284
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
‫3:41.

285
00:15:36,268 --> 00:15:37,937
‫هناك 3 و…

286
00:15:38,687 --> 00:15:39,813
{\an8}‫"(مايا) صديقة (راين)"

287
00:15:39,897 --> 00:15:41,815
{\an8}‫لماذا يكلفك معلّمك بكل هذه الفروض؟

288
00:15:41,899 --> 00:15:45,486
‫هذا فرض دراسي سهل.
‫غالبًا ما يكلفني بفروض صعبة.

289
00:15:45,569 --> 00:15:47,196
‫فرضي الدراسي كان سهلًا.

290
00:15:47,279 --> 00:15:51,951
‫…21، 22، 23، 24.

291
00:15:53,285 --> 00:15:57,289
‫"صيف عام 2017"

292
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
‫الفتيات سيّان دائمًا.

293
00:16:00,084 --> 00:16:02,670
‫تبدأ الفتيات بداية لطيفة.

294
00:16:03,462 --> 00:16:06,715
‫يفقدن صوابهن نوعًا ما
‫في سن 13 و14 و15 عامًا،

295
00:16:06,799 --> 00:16:09,718
‫ثم يعدن إلى صوابهن بمساعدتي.

296
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
‫"نادي (جونيس) للعدو، (بروكلين)، (نيويورك)"

297
00:16:15,307 --> 00:16:19,812
‫يعني "جونيس" بالنسبة إليّ
‫وعود وآمال المستقبل،

298
00:16:19,895 --> 00:16:22,690
‫لأجل أطفالنا، وراحة البال لي.

299
00:16:24,692 --> 00:16:25,693
‫اتخذن مواقعكن!

300
00:16:31,365 --> 00:16:34,326
‫عندما أسست الفريق، كنت أدرب فقط،

301
00:16:34,410 --> 00:16:38,497
‫لكنني أدركت بعد فترة
‫أن الفتيات عندما يكبرن،

302
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
‫يقلن، "كانت هذه أروع تجربة في حياتي."

303
00:16:43,502 --> 00:16:46,755
‫لذا أدركت أن هناك معاني أخرى للأمر.

304
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
‫تبدين جميلة اليوم يا "بروكي".

305
00:16:48,340 --> 00:16:49,758
‫لهذا أدخرها.

306
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
‫تشبهين "سونيك".

307
00:16:51,802 --> 00:16:53,846
‫حياتهن بأسرها على المحك

308
00:16:53,929 --> 00:16:55,764
‫وإلى ما ستؤول.

309
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
‫الابتعاد عن الشوارع.

310
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
‫الابتعاد عن المخدرات.

311
00:17:01,270 --> 00:17:03,564
‫الابتعاد عن حمل المراهقات.

312
00:17:04,231 --> 00:17:06,066
‫وهو كفاح يومي مستمر.

313
00:17:07,609 --> 00:17:12,364
‫أهم شيء أقدّمه للفتيات هو إحساس بالتمكين.

314
00:17:13,407 --> 00:17:17,828
‫ويحققن ذلك
‫بأن يكنّ جزءًا من كيان أكبر منهن،

315
00:17:17,911 --> 00:17:21,623
‫وتحديد أهداف وتحقيق تلك الأهداف،

316
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
‫وعدم الاستسلام للرفض.

317
00:17:25,794 --> 00:17:28,505
‫"جاي تي سي 4 إل"!

318
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
‫وسيحقق ذلك لهن النجاح.

319
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
‫أتعرفين هذه الأغنية؟ يا إلهي.

320
00:17:42,478 --> 00:17:43,520
‫كانت أغنية فيلم.

321
00:17:47,775 --> 00:17:50,110
‫فور التحاقهن بالفريق،

322
00:17:50,194 --> 00:17:51,779
‫كنّ في حالة يُرثى لها.

323
00:17:53,197 --> 00:17:56,158
‫كنّ لا يفقهن شيئًا بصدد العدو.

324
00:17:57,993 --> 00:17:59,369
‫ومن الجيد أن لدينا فرصة

325
00:17:59,453 --> 00:18:02,164
‫للمجيء إلى هنا لنوسّع آفاقهن،

326
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
‫ليرين أن هناك عالمًا فسيحًا أمامهن،

327
00:18:05,125 --> 00:18:06,877
‫ويمكنهن أن يكنّ جزءًا منه.

328
00:18:09,171 --> 00:18:10,422
‫هل نسيت شيئًا؟

329
00:18:12,466 --> 00:18:13,675
‫سأتصل بهم.

330
00:18:13,759 --> 00:18:15,844
‫حسنًا، لا تحدثن صخبًا في الرواق.

331
00:18:15,928 --> 00:18:17,513
‫حاولن ألّا تكسرن الكاميرا.

332
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
‫ثمة شيء ما هنا.

333
00:18:24,686 --> 00:18:25,771
‫أهذا حب شباب؟

334
00:18:25,854 --> 00:18:28,482
‫لا، مجرد جفاف بالبشرة.

335
00:18:31,276 --> 00:18:36,532
‫لم يخطر ببالي قطّ أن أمارس العدو،
‫وها أنا ذي.

336
00:18:41,495 --> 00:18:43,163
‫الدورة الأوليمبية القومية للناشئين

337
00:18:43,247 --> 00:18:44,915
‫"الدورة الأوليمبية للناشئين، (ديترويت)"

338
00:18:44,998 --> 00:18:48,210
‫منافسة قومية تضم رياضيين
‫من كل أنحاء البلاد.

339
00:18:48,794 --> 00:18:52,005
‫تأهلت مجموعة من الفتيات بفريقنا

340
00:18:52,089 --> 00:18:56,343
‫للمشاركة في المنافسة القومية،
‫وكلهن في غاية الحماسة.

341
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
‫هذا حدث جلل

342
00:18:58,011 --> 00:19:01,640
‫لأنك تعلم أنك ستتنافس على مستوى قومي

343
00:19:01,723 --> 00:19:05,227
‫في مواجهة صفوة الرياضيين
‫على المستوى القومي.

344
00:19:13,902 --> 00:19:16,238
{\an8}‫"نهائيات سباق حواجز الـ80 مترًا ، (تاي)"

345
00:19:16,321 --> 00:19:18,532
‫هيا! انطلقي يا "تاي"!

346
00:19:18,615 --> 00:19:19,950
‫انتصري عليهن!

347
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
‫- انتصري عليهن!
‫- انتصري عليهن!

348
00:19:24,079 --> 00:19:26,206
‫- 12:66.
‫- أهذا يُعد سريعًا؟

349
00:19:26,290 --> 00:19:27,416
‫أجل.

350
00:19:27,499 --> 00:19:29,793
‫أحسنت يا "تاي". ألم تكن ممتازة؟

351
00:19:29,877 --> 00:19:30,878
‫كانت سريعة بحق!

352
00:19:32,588 --> 00:19:34,715
‫في المركز الثاني من "بروكلين"، "نيويورك"،

353
00:19:34,798 --> 00:19:37,759
‫بتوقيت 12:66، "تاي شيبارد".

354
00:19:40,804 --> 00:19:41,722
‫نحبك يا "تاي"!

355
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
‫"تاي" رياضية رائعة.

356
00:19:43,098 --> 00:19:44,099
{\an8}‫"البطلة"

357
00:19:44,183 --> 00:19:45,475
{\an8}‫تتمتع بقدرات كثيرة جدًا…

358
00:19:45,559 --> 00:19:46,393
‫مرحى!

359
00:19:46,476 --> 00:19:47,769
‫…وليس في المضمار فقط.

360
00:19:52,149 --> 00:19:54,234
‫"بروك" أصغر الشقيقات الـ3،

361
00:19:54,318 --> 00:19:57,946
‫وعليها أن تجتهد بشدة لتواكب شقيقتيها.

362
00:19:58,030 --> 00:20:00,699
‫وقد بدأت تكتشف هذا لتوّها.

363
00:20:01,200 --> 00:20:06,997
{\an8}‫"نهائيات سباق 1500 متر، (بروك)"

364
00:20:10,042 --> 00:20:11,501
‫انطلقي يا "بروكلين"!

365
00:20:12,002 --> 00:20:13,212
‫هيا يا "بروكلين"!

366
00:20:13,921 --> 00:20:16,298
‫الآن يا "بروك". أخفضي رأسك. أحسنت.

367
00:20:16,381 --> 00:20:19,218
‫- هيا يا "بروك". عطليهن.
‫- هيا يا "بروكي"!

368
00:20:20,260 --> 00:20:23,013
‫توقيت "بروكلين" 5:13.

369
00:20:23,096 --> 00:20:24,348
‫حققت توقيت 5:13.

370
00:20:24,431 --> 00:20:25,641
‫كان هذا ممتازًا.

371
00:20:25,724 --> 00:20:27,059
‫كانت ممتازة.

372
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
‫في المركز الـ4 من "بروكلين"، "نيويورك"،
‫"بروك شيبارد".

373
00:20:36,193 --> 00:20:39,029
‫هناك توقعات كبيرة بشأن "راين".

374
00:20:39,112 --> 00:20:42,658
‫حيث فازت بميدالية ذهبية
‫واحتلت المركز الأول العام الماضي،

375
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
‫لكنها عانت بعض العقبات للأسف.

376
00:20:45,911 --> 00:20:47,913
‫لذا سنرى.

377
00:20:48,538 --> 00:20:52,876
{\an8}‫"نهائيات سباق 1500 متر، (راين)"

378
00:20:53,669 --> 00:20:55,128
‫اتخذن مواقعكن.

379
00:20:57,130 --> 00:20:58,215
‫- هيا يا "راين"!
‫- هيا!

380
00:20:58,298 --> 00:21:01,468
‫1:16!

381
00:21:07,182 --> 00:21:08,308
‫بذلت قصارى جهدها.

382
00:21:12,729 --> 00:21:14,022
‫4:55.

383
00:21:15,190 --> 00:21:18,193
‫محاولة جيدة. نعم، كانت محاولة جيدة.

384
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
‫حظًا أفضل في العام المقبل.

385
00:21:20,237 --> 00:21:22,739
‫قد يكون هذا لأنها تغيبت عن التمارين
‫لعدة أسابيع

386
00:21:22,823 --> 00:21:24,491
‫لأن درجاتها كانت متدنية.

387
00:21:24,574 --> 00:21:28,245
‫في المركز الـ4 من "بروكلين"، "نيويورك"،
‫"راين شيبارد".

388
00:21:33,959 --> 00:21:35,836
‫في المركز الـ3، من "سيدار بارك"…

389
00:21:35,919 --> 00:21:37,587
‫كان مستواك جيدًا يا صغيرتي.

390
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
‫كنت جيدة. بذلت قصارى جهدك، أليس كذلك؟

391
00:21:42,092 --> 00:21:43,468
‫- أجل.
‫- حسنًا.

392
00:21:43,552 --> 00:21:49,474
‫أتعلمين ما هو الفارق
‫بين ما كنت لتحققيه هذا العام؟

393
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
‫ماذا حدث في بداية الموسم؟

394
00:21:51,852 --> 00:21:53,562
‫كانت درجاتي الدراسية سيئة.

395
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
‫أجل.

396
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
‫كل هذا يضرّك فيما بعد،

397
00:21:56,815 --> 00:22:01,528
‫وعلاوةً على هذا تعرّضت لإصابة،
‫وكل هذا شارك فيما حققته اليوم،

398
00:22:01,611 --> 00:22:04,072
‫لكن يجب أن تتذكري هذا
‫لأجل العام المقبل، اتفقنا؟

399
00:22:04,156 --> 00:22:04,990
‫أجل.

400
00:22:05,073 --> 00:22:07,492
‫لم تفوزي، لكنك حصلت على ميدالية.
‫كنت رائعة.

401
00:22:07,576 --> 00:22:08,785
‫- شكرًا لك.
‫- أحسنت يا "راين".

402
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
‫هذا جيد. أحسنت صنعًا.

403
00:22:20,714 --> 00:22:21,923
‫هل أنت بخير يا "بروكي"؟

404
00:22:24,259 --> 00:22:27,054
‫قُضي الأمر بالنسبة إليك. يمكنك أن تنامي.

405
00:22:27,137 --> 00:22:27,971
‫لا.

406
00:22:29,931 --> 00:22:31,683
‫لا يستطيع فمي الكفّ عن الكلام.

407
00:22:31,767 --> 00:22:33,060
‫أجل، لاحظت ذلك.

408
00:22:46,364 --> 00:22:47,991
‫انظرن إلى أمي.

409
00:22:48,617 --> 00:22:50,494
‫أمي! مرحبًا!

410
00:23:00,712 --> 00:23:03,048
‫نحتفل بأشياء كثيرة جدًا.

411
00:23:03,590 --> 00:23:05,050
‫اليوم عيد مولد "شارون".

412
00:23:05,634 --> 00:23:09,805
{\an8}‫"شارون" هي المرأة التي أخذت "تاي"
‫و"راين" و"بروك"

413
00:23:09,888 --> 00:23:10,889
{\an8}‫"(شارون)، جليسة أطفال"

414
00:23:10,972 --> 00:23:15,143
‫وأشركتهن في سباقات،
‫وهذا ما جعل المدربة تكتشفهن.

415
00:23:15,227 --> 00:23:16,061
‫أجل.

416
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
‫هذا ما نحتفل به.
‫بالإضافة إلى وظيفتي الرائعة بالطبع.

417
00:23:20,065 --> 00:23:22,984
‫وظيفتك. وظيفتك الجديدة، هذا أهم شيء.

418
00:23:23,068 --> 00:23:24,945
‫بحقك، يجب أن نحتفل بهذا.

419
00:23:25,028 --> 00:23:25,862
‫عيد مولد "شارون"!

420
00:23:25,946 --> 00:23:28,115
‫- وظيفتك الجديدة وعيد مولدي.
‫- بالضبط.

421
00:23:28,198 --> 00:23:29,574
‫- حسنًا.
‫- هذا رائع.

422
00:23:31,743 --> 00:23:35,038
‫"شتاء عام 2017"

423
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
‫حصلت على… سحقًا.

424
00:23:37,374 --> 00:23:38,208
‫حصلت على واحدة.

425
00:23:39,167 --> 00:23:40,669
‫يا إلهي. إنها باردة جدًا.

426
00:23:47,300 --> 00:23:50,178
{\an8}‫"(بروك)"

427
00:23:50,262 --> 00:23:51,555
{\an8}‫أتودون رؤية شيء ما؟

428
00:23:57,185 --> 00:23:58,812
‫هذه صورتي وصورة شقيقي.

429
00:24:09,281 --> 00:24:10,448
‫نحن متشابهان.

430
00:24:11,575 --> 00:24:12,659
‫كم عمر "كاماو" يا أمي؟

431
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
‫لكان عمره…

432
00:24:15,704 --> 00:24:16,663
‫لكان عمره الآن…

433
00:24:16,746 --> 00:24:18,707
‫…22 عامًا.

434
00:24:18,790 --> 00:24:20,000
‫لكان عمره الآن 22 عامًا.

435
00:24:20,083 --> 00:24:21,459
‫يوم الـ26 من هذا الشهر.

436
00:24:24,921 --> 00:24:25,755
‫تُوفي.

437
00:24:31,261 --> 00:24:33,555
‫ذهب إلى حفل. وأُصيب بطلق ناري.

438
00:24:33,638 --> 00:24:35,015
‫أفتقده بشدة.

439
00:24:57,704 --> 00:25:00,957
‫حسنًا، هذا زي "بروك" لأنها لن تركض غدًا.

440
00:25:03,752 --> 00:25:05,128
‫وهذا زي "تاي".

441
00:25:06,546 --> 00:25:08,798
‫هذه صورة ولدي "كاماو".

442
00:25:09,341 --> 00:25:10,550
‫لم يعد على قيد الحياة.

443
00:25:10,634 --> 00:25:12,093
‫أظنه يشبهك.

444
00:25:12,677 --> 00:25:13,511
‫نعم.

445
00:25:13,595 --> 00:25:17,807
‫لديّ عينان بنيتان كهاتين
‫تتدرجان من اللون البني للعسلي،

446
00:25:17,891 --> 00:25:21,019
‫و"بروك" و"كاماو" كانا الوحيدين
‫اللذين ورثا لون عينيّ.

447
00:25:22,729 --> 00:25:25,023
‫نعم، أظنه كان توأمي الذكر.

448
00:25:25,899 --> 00:25:26,816
‫أجل.

449
00:25:32,113 --> 00:25:34,115
‫كان يجالسهن عندما…

450
00:25:34,783 --> 00:25:36,034
‫لأذهب إلى صالة التمارين،

451
00:25:37,327 --> 00:25:38,370
‫وأنجز مهامي.

452
00:25:43,833 --> 00:25:44,793
‫أجل.

453
00:25:44,876 --> 00:25:47,003
‫أقول للفتيات دائمًا إنهنّ

454
00:25:48,421 --> 00:25:50,882
‫أشبه بتمائم حظ حسن صغيرات.

455
00:25:52,217 --> 00:25:54,177
‫لأنني أعتقد أن لولاهنّ،

456
00:25:54,261 --> 00:25:56,805
‫لولا قيامهن بما يبرعن في القيام به…

457
00:25:57,764 --> 00:25:58,598
‫أجل.

458
00:26:22,163 --> 00:26:23,081
‫هل هذه "جين"؟

459
00:26:23,164 --> 00:26:24,541
‫مرحى، إنها "جين"!

460
00:26:29,170 --> 00:26:30,797
‫تشبه ضفائر "ووبي غولدبيرغ".

461
00:26:32,090 --> 00:26:33,174
‫هذا رائع.

462
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
‫تعجبني هذه.

463
00:26:39,973 --> 00:26:42,934
‫لا أعرف من صاحب القدمين الأكبر،
‫"تاي" أم "سانتا".

464
00:26:43,018 --> 00:26:44,269
‫قدما "تاي" بالتأكيد.

465
00:26:44,352 --> 00:26:45,186
‫نعم، وأنا أيضًا.

466
00:26:46,062 --> 00:26:48,440
‫هذه جميلة جدًا. يا لها من حلية جميلة.

467
00:26:48,523 --> 00:26:50,525
‫- أجل، هذه رائعة.
‫- رائعة.

468
00:26:54,696 --> 00:26:56,323
‫مهلًا، كيف سنثبّت هذه هنا؟

469
00:26:57,365 --> 00:26:58,950
‫- هنا بالضبط.
‫- أضيئي هذه أولًا.

470
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
‫أوصلي القابس.

471
00:27:04,039 --> 00:27:06,750
‫يسعدني أنك تقيمين احتفال عيد الميلاد
‫ببيتك هذا العام.

472
00:27:06,833 --> 00:27:08,293
‫يا إلهي. أحبها كثيرًا.

473
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
{\an8}‫"(تونيا)، (تاي)، (راين)، (بروك)"

474
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
{\an8}‫يا إلهي.

475
00:27:12,672 --> 00:27:13,923
{\an8}‫لم يجب أن أكون الأخيرة؟

476
00:27:16,134 --> 00:27:17,761
{\an8}‫هذه مذهلة بحق.

477
00:27:17,844 --> 00:27:19,137
{\an8}‫"2017، عيد ميلادنا الأول"

478
00:27:19,220 --> 00:27:22,557
{\an8}‫حصلت على هذه الكاميرا مؤخرًا،
‫ومتحمسة جدًا لاستخدامها.

479
00:27:23,308 --> 00:27:24,851
‫كان عيد الميلاد منذ يومين.

480
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
‫اليوم 27 ديسمبر.

481
00:27:27,062 --> 00:27:29,814
‫غدًا عيد مولد شقيقتي "راين"، 28 ديسمبر.

482
00:27:30,398 --> 00:27:31,691
‫"ضياء شمسي أزرق.

483
00:27:31,775 --> 00:27:35,862
‫أنت لطيفة ورائعة وتضفين نضارة على كل شيء.

484
00:27:35,945 --> 00:27:38,865
‫أنت مسترخية جدًا دومًا.
‫ويمكنني أن أتعلّم منك."

485
00:27:38,948 --> 00:27:40,575
‫بم تشعرين يا "راين"؟ أتممت 13 عامًا.

486
00:27:40,658 --> 00:27:42,911
‫نعم يا "راين". بم تشعرين؟ عمرك 13 عامًا.

487
00:27:42,994 --> 00:27:44,954
‫عيد مولد سعيدًا.

488
00:27:45,038 --> 00:27:46,748
{\an8}‫13 شمعة لـ"راين".

489
00:27:48,166 --> 00:27:49,709
‫متى اشتريت هذه؟

490
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
‫قبل أو بعد صياحي فيكن طوال اليوم.

491
00:27:53,671 --> 00:27:54,506
‫"(راين)"

492
00:27:54,964 --> 00:27:56,007
‫مذاقها شهي جدًا.

493
00:27:56,091 --> 00:27:57,008
‫أليس كذلك؟

494
00:27:57,092 --> 00:27:57,926
‫إنها شهية.

495
00:27:59,260 --> 00:28:01,888
‫"العلماء"

496
00:28:01,971 --> 00:28:02,889
‫"شهر التاريخ الأسود"

497
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
‫حسنًا يا سيداتي،

498
00:28:03,890 --> 00:28:07,060
‫فيما عدا "تاي"، هذا وقت الغداء.

499
00:28:07,143 --> 00:28:10,313
‫لا أريدكن أن تفوتن الغداء، اتفقنا؟

500
00:28:11,606 --> 00:28:13,316
‫"تاي"، لم تغيبت عن المدرسة بالأمس؟

501
00:28:13,400 --> 00:28:15,151
‫كنت أنظّف البيت. هذا كل شيء.

502
00:28:16,027 --> 00:28:19,030
‫كنت تنظفين، لذا لم تحضري إلى المدرسة أمس؟

503
00:28:19,614 --> 00:28:22,325
‫أجل. كنت أنظف المنزل بأسره.
‫استغرقني الأمر ساعات.

504
00:28:22,409 --> 00:28:24,702
‫ماذا فاتك بسبب بقائك في البيت؟

505
00:28:24,786 --> 00:28:27,288
‫لا شيء. لأنني أعرف بالفعل ما نفعله…

506
00:28:27,372 --> 00:28:29,624
‫- أستطيع مراجعة تقريرك الدراسي.
‫- بالتأكيد.

507
00:28:29,707 --> 00:28:31,167
‫ما مستواك في ظنك؟

508
00:28:32,085 --> 00:28:33,711
‫حققت 80 في الرياضيات.

509
00:28:33,795 --> 00:28:36,131
{\an8}‫درجة رائعة في العلوم. وفي الفنون أيضًا.

510
00:28:36,214 --> 00:28:37,715
{\an8}‫"الآنسة (أورابولو)، أخصائية اجتماعية"

511
00:28:37,799 --> 00:28:40,635
{\an8}‫- يجب أن تكوني في المدرسة.
‫- هذا لأنني أنهيت المشروع.

512
00:28:40,718 --> 00:28:41,761
‫فلنر.

513
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
‫تلقيت نتائج اختبار "تاكس" خاصتي.

514
00:28:43,430 --> 00:28:45,014
‫- أبليت بلاءً حسنًا.
‫- هل تفوقت؟

515
00:28:45,098 --> 00:28:48,643
‫حققت نتيجة تفوق الـ100 في اختبار اللغة
‫والفنون، والبقية كانت 800.

516
00:28:48,727 --> 00:28:49,853
‫هذا رائع.

517
00:28:49,936 --> 00:28:54,524
‫ما سيحدث أيضًا هو أنك ستتلقين مالًا
‫نظير خضوعك للاختبار.

518
00:28:54,607 --> 00:28:55,608
‫أيمكن أن أتقاضى مالًا؟

519
00:28:56,276 --> 00:28:58,695
‫مال منحة دراسية سيُخصص لمصروفاتك الدراسية

520
00:28:58,778 --> 00:29:01,781
‫لأنك إن التحقت بكلية خاصة أو كاثوليكية،

521
00:29:01,865 --> 00:29:02,907
‫فستسددين مصروفات.

522
00:29:05,076 --> 00:29:06,703
‫ويمكن أن تنالي أيضًا منحة كاملة.

523
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
‫هذا يعني أنك لن تدفعي شيئًا نظير الالتحاق.

524
00:29:09,414 --> 00:29:10,832
‫يمكن أن يقدموا لك منحة كاملة.

525
00:29:10,915 --> 00:29:15,044
‫سيقولون إنك لست بحاجة إلى دفع أي نفقات
‫للالتحاق بكليتهم.

526
00:29:15,128 --> 00:29:15,962
‫حقًا؟

527
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
‫لكن عليك ممارسة العدو طيلة الـ4 سنوات.

528
00:29:19,424 --> 00:29:20,300
‫أجل.

529
00:29:20,383 --> 00:29:24,763
‫لذا سيكون هدفنا هو إيجاد كليات
‫قد تمنحك منحة دراسية شاملة.

530
00:29:25,346 --> 00:29:27,599
‫- قطعًا.
‫- يعني هذا أيضًا إبقاء درجاتك مرتفعة…

531
00:29:27,682 --> 00:29:28,850
‫وأواظب على الحضور؟

532
00:29:28,933 --> 00:29:30,268
‫يجب أن تكوني في المدرسة.

533
00:29:30,351 --> 00:29:31,394
‫سأكون في المدرسة.

534
00:29:31,478 --> 00:29:34,314
‫لربط الأمر بما حدث،
‫ولتسيري على هذا الدرب حتى تحققي غايتك،

535
00:29:34,397 --> 00:29:35,523
‫يجب أن تحضري المدرسة.

536
00:29:35,607 --> 00:29:38,526
‫إذًا لتقتنعي بمبدأ،
‫"أعلم أن نسبة حضوري مهمة"،

537
00:29:39,152 --> 00:29:41,112
‫كل تلك المواهب ستبدأ الآن.

538
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
‫حسنًا، اسمعن!

539
00:29:47,160 --> 00:29:49,412
‫هل تعرفن جميعًا مكان عضلة الفخذ؟

540
00:29:49,496 --> 00:29:50,497
‫نعم.

541
00:29:50,580 --> 00:29:54,417
‫يُفترض بهذا التمرين
‫أن يقوّي عضلتي الورك والفخذ.

542
00:29:54,501 --> 00:29:57,212
‫ارفعن سيقانكن واركلن.

543
00:29:58,463 --> 00:30:00,215
‫اركلن. أسمع صخبًا أكثر من اللازم.

544
00:30:00,298 --> 00:30:05,428
‫اركلن واركلن.

545
00:30:05,512 --> 00:30:07,096
‫التفتن إلى الجهة المقابلة.

546
00:30:07,764 --> 00:30:10,183
‫واركلن…

547
00:30:10,767 --> 00:30:16,022
‫تتمتع "تاي" بكل أشكال الموهبة،
‫وليس في مضمار العدو فحسب.

548
00:30:16,606 --> 00:30:18,775
‫إنها في غاية الذكاء،

549
00:30:18,858 --> 00:30:24,531
‫وأهم شيء هو توجيه كل تلك الطاقة
‫في الاتجاه الصحيح.

550
00:30:25,615 --> 00:30:28,159
‫واركلن.

551
00:30:28,243 --> 00:30:29,744
‫هذا ما تحتجن إليه.

552
00:30:31,037 --> 00:30:32,956
‫كل ما يردن فعله حاليًا هو الركض.

553
00:30:33,039 --> 00:30:35,583
‫يردن التمرن، إنهنّ في غاية الالتزام،

554
00:30:35,667 --> 00:30:39,712
‫لكن سن البلوغ قد يغيّر ذلك في غمضة عين.

555
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
‫واركلن واركلن.

556
00:31:08,074 --> 00:31:10,159
‫لم تكن أمي توليني اهتمامًا مباشرًا.

557
00:31:11,452 --> 00:31:13,621
‫ولم أقابل أبي الحقيقي قطّ.

558
00:31:14,330 --> 00:31:15,164
‫لا.

559
00:31:16,249 --> 00:31:19,043
‫وقابلت أمي الحقيقية مؤخرًا.

560
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
‫قابلتها بضع مرات.

561
00:31:24,132 --> 00:31:25,633
‫ألم ترد استعادتك؟

562
00:31:26,301 --> 00:31:28,052
‫كنت أكبر سنًا عندما…

563
00:31:29,804 --> 00:31:31,306
‫كنت في مثل سنك عندما قابلتها.

564
00:31:31,890 --> 00:31:33,558
‫ألم ترغب في استعادتك؟

565
00:31:34,475 --> 00:31:38,229
‫أكنت ستودين التخلي عني
‫لو اكتشفت أنني لست أمك الحقيقية

566
00:31:38,313 --> 00:31:41,190
‫وعثرت على أمك الحقيقية؟

567
00:31:41,274 --> 00:31:43,026
‫في هذه المرحلة، أكنت ستودين تركي؟

568
00:31:43,109 --> 00:31:44,652
‫- لا.
‫- حسنًا إذًا.

569
00:31:47,030 --> 00:31:48,406
‫مهلًا، أنت أمي الحقيقية.

570
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
‫قلت "لو".

571
00:31:51,284 --> 00:31:54,078
‫ما كنت لتتخلي عني قطّ. أليس كذلك؟

572
00:31:54,162 --> 00:31:55,663
‫- بلى.
‫- حسنًا، هذا جيد.

573
00:32:02,003 --> 00:32:03,713
‫"عيد عشاق سعيدًا"

574
00:32:03,796 --> 00:32:05,423
‫"الفتيات هن الأروع"

575
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
‫ماذا تفعلين في الفراش؟
‫أتعلمين كم الساعة الآن؟

576
00:32:11,137 --> 00:32:13,389
‫لم تغطين نفسك بكل هذه البطانيات؟

577
00:32:15,058 --> 00:32:18,186
‫تستخدمين هلام شعر بكميات مفرطة.
‫هذا يجعل مشكلة حب شبابي تتفاقم.

578
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
‫لا أستخدم الهلام بكمية مفرطة.

579
00:32:19,729 --> 00:32:21,564
‫- بل تفعلين. أشعر بهذا.
‫- لا.

580
00:32:21,648 --> 00:32:24,984
‫لا أبالي. أستطيع تصفيف هذه الأطراف
‫بكل سهولة.

581
00:32:26,110 --> 00:32:27,820
‫هذا يوم عمل. تستطيعين أن تكوني…

582
00:32:27,904 --> 00:32:28,988
‫محامية.

583
00:32:30,615 --> 00:32:33,618
‫لا. المحاميات لا يرتدين ألوانًا كهذه.

584
00:32:33,701 --> 00:32:35,745
‫يمكنني أن أكون… ترتدي المحاميات ما يشأن.

585
00:32:36,788 --> 00:32:37,747
‫على هيئة حلّة.

586
00:32:37,830 --> 00:32:40,291
‫- يجعلن مظهرهن مهنيًا جدًا.
‫- هذا مظهر مهني.

587
00:32:41,584 --> 00:32:43,044
‫هذا يخصني.

588
00:32:43,127 --> 00:32:44,921
‫- لا.
‫- أعطيني هذا يا "تاي".

589
00:32:45,588 --> 00:32:46,631
‫أعطيني إياه.

590
00:32:47,882 --> 00:32:48,883
‫أعطيني إياه يا "تاي".

591
00:32:48,967 --> 00:32:50,885
‫- قبل أن أفسد تصفيفة شعرك.
‫- أنت لا تستخدمينه.

592
00:32:50,969 --> 00:32:51,803
‫أعطيني إياه.

593
00:32:51,886 --> 00:32:53,846
‫- إنه ملكي وأحتاج إليه.
‫- كنت أستخدمه أولًا.

594
00:32:53,930 --> 00:32:56,057
‫أعطيني إياه. سنتحدث عن هذا لاحقًا.

595
00:32:56,140 --> 00:32:57,141
‫أين قبعتك؟

596
00:32:57,767 --> 00:32:59,936
‫شعري. لا يمكنك أن تفعلي هذا بي.

597
00:33:00,019 --> 00:33:02,230
‫"تاي"، كنت تعانين من احتقان بالأنف.

598
00:33:02,313 --> 00:33:03,439
‫- لا.
‫- هاك.

599
00:33:07,777 --> 00:33:10,697
‫قبّلني "تويكس" يوم الجمعة.

600
00:33:11,823 --> 00:33:12,657
‫من؟

601
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
‫قبّلني "تويكس" يوم الجمعة.

602
00:33:14,575 --> 00:33:16,369
‫نعم. كان موقفًا غريبًا

603
00:33:16,452 --> 00:33:18,746
‫كنا على الدرج وانقطعت حقيبته،

604
00:33:18,830 --> 00:33:20,540
‫وكنت أصلحها.

605
00:33:20,623 --> 00:33:22,709
‫ثم أمسك بذقني وقبّلني.

606
00:33:22,792 --> 00:33:25,628
‫ثم صعدنا الدرج، وظل يفعل هذا مرارًا،

607
00:33:25,712 --> 00:33:28,006
‫لكن الأمر كان أطول هذه المرة.

608
00:33:28,631 --> 00:33:30,633
‫لكننا سمعنا أصوات أناس آخرين، فتوقفنا.

609
00:33:39,559 --> 00:33:42,061
‫تم حظره عندما رفض القتال لأجل وطنه.

610
00:33:47,025 --> 00:33:49,944
‫إنها تتحول من فتاة إلى شابة.

611
00:33:50,028 --> 00:33:51,362
‫"نادي (جونيس)، الحصة الصحية"

612
00:33:51,446 --> 00:33:53,865
‫البلوغ مرحلة من مراحل الحياة
‫يمر بها الجميع.

613
00:33:53,948 --> 00:33:56,409
‫يبدأ نمر الشعر في منطقة العانة،

614
00:33:56,492 --> 00:33:58,953
‫وأسفل ذراعيك وعلى ساقيك.

615
00:33:59,037 --> 00:34:02,790
‫تحدث هذه التغيرات بفعل مواد كيميائية
‫في الجسم تُسمى هرمونات.

616
00:34:03,583 --> 00:34:07,628
‫حسنًا، أحد التغيرات التي ستحدث لكنّ عاجلًا

617
00:34:07,712 --> 00:34:09,547
‫يُسمى الطمث.

618
00:34:12,759 --> 00:34:15,845
‫هل تعلم كل واحدة منكن مكان المهبل؟
‫أشرن في اتجاهه.

619
00:34:16,804 --> 00:34:18,014
‫- آمل هذا.
‫- أجل.

620
00:34:19,432 --> 00:34:24,395
‫هناك شيء آخر يمكنكن استخدامه
‫أثناء دورتكن الشهرية يُسمى سدادة قطنية.

621
00:34:24,479 --> 00:34:26,147
‫- نعم يا "بروك"؟
‫- ألا تُولج بالداخل؟

622
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
‫نعم. أستعد لإخباركن بهذا.

623
00:34:27,940 --> 00:34:31,486
‫تُوضع في مدخل المهبل، اتفقنا؟

624
00:34:32,278 --> 00:34:34,822
‫وعندما ترغبن في تغييرها،
‫تذهبن إلى دورة المياه.

625
00:34:34,906 --> 00:34:37,408
‫وتجلسن القرفصاء على المرحاض، وتنزعنها.

626
00:34:38,034 --> 00:34:39,786
‫إن كنت رياضية، فسيكون استخدامها أسهل،

627
00:34:39,869 --> 00:34:43,039
{\an8}‫والتخلص منها أسهل، وأسهل في الاستخدام.

628
00:34:43,122 --> 00:34:45,249
‫هل تراود أي منكن أسئلة بشأن…

629
00:34:45,333 --> 00:34:47,043
‫نعم يا "بروك"، بالتأكيد.

630
00:34:47,126 --> 00:34:49,212
‫أليس لديّ 3 فتحات؟

631
00:34:49,295 --> 00:34:51,964
‫- لديك 3 فتحات. إحداها…
‫- أين أولج السدادة القطنية؟

632
00:34:52,048 --> 00:34:53,299
‫أولجيه في الفتحة الوسطى.

633
00:34:54,175 --> 00:34:55,343
‫الفتحة الوحيدة الملائمة.

634
00:34:55,426 --> 00:34:58,805
‫لا يمكن إيلاجها في فتحة الشرج
‫لأنها الفتحة التي يخرج منها البراز.

635
00:35:00,681 --> 00:35:03,267
‫حسنًا. لديكن 3 فتحات بالأسفل.

636
00:35:03,351 --> 00:35:04,477
‫واحدة للتبول،

637
00:35:05,478 --> 00:35:09,148
‫وهناك فتحة أكبر قليلًا، وهناك فتحة الشرج.

638
00:35:10,775 --> 00:35:13,778
‫لا تولجن أي شيء فيها.
‫هذه مخصصة لخروج الأشياء منها فحسب.

639
00:35:14,362 --> 00:35:16,114
‫هذه الفتحة لا تتسع لإيلاج أي شيء فيها.

640
00:35:16,197 --> 00:35:20,701
‫هناك فتحة واحدة فقط
‫تسمح بولوج الأشياء فيها.

641
00:35:20,785 --> 00:35:24,205
‫وهذه هي الفتحة التي توضع فيها السدادة،

642
00:35:24,288 --> 00:35:26,833
‫ويخرج منها الطفل،
‫ويدخل عبرها السائل المنوي.

643
00:35:26,916 --> 00:35:28,584
‫أشياء كثيرة تتم بواسطة تلك الفتحة.

644
00:35:30,795 --> 00:35:32,004
‫هذه هي الفتحة الوسطى.

645
00:35:33,256 --> 00:35:35,716
‫عندما تبدأ هذه التغيرات في الحدوث،

646
00:35:35,800 --> 00:35:38,302
‫لن ينظر إليكن الفتيان فقط بشكل مختلف،

647
00:35:38,386 --> 00:35:40,388
‫بل الرجال أيضًا.

648
00:35:42,140 --> 00:35:46,102
‫وسيفعلون أشياءً تشعركن بعدم الارتياح،

649
00:35:46,185 --> 00:35:48,396
‫وعندما يفعلون ذلك، تعالين إليّ.

650
00:35:49,105 --> 00:35:50,982
‫اتفقنا؟ هل تفهمن ذلك جميعًا؟

651
00:35:51,065 --> 00:35:51,983
‫نعم.

652
00:35:52,066 --> 00:35:52,900
‫حسنًا.

653
00:35:54,485 --> 00:35:55,403
‫"خريف عام 2018"

654
00:35:55,486 --> 00:36:00,783
‫…6، 7، 8، 9، 10، 11…

655
00:36:00,867 --> 00:36:02,076
‫مرحبًا يا فتيات.

656
00:36:02,160 --> 00:36:03,202
‫…13…

657
00:36:03,286 --> 00:36:04,620
‫مرحبًا يا عزيزتي. افتقدتك.

658
00:36:04,704 --> 00:36:05,621
{\an8}‫"(تاي)"

659
00:36:05,705 --> 00:36:08,082
{\an8}‫- وأنا أيضًا. صنعت لك شيئًا في المخيم.
‫- حقًا؟

660
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
‫أظنها ستليق بسلسلة مفاتيحك. يجب أن أجدها.

661
00:36:10,585 --> 00:36:13,337
‫هل أخذتك أمي لتخضعي لأشعة رنين مغناطيسي؟

662
00:36:13,421 --> 00:36:15,548
‫- هذه أشعة سينية، صحيح؟
‫- أشبه بها قليلًا.

663
00:36:15,631 --> 00:36:17,091
‫- نعم.
‫- ماذا قالوا؟

664
00:36:17,175 --> 00:36:19,135
{\an8}‫هذه العظمة منفصلة عن ركبتي.

665
00:36:19,218 --> 00:36:20,052
{\an8}‫"(راين)"

666
00:36:20,136 --> 00:36:21,012
{\an8}‫- نعم.
‫- هكذا.

667
00:36:21,095 --> 00:36:22,471
{\an8}‫هذه المشكلة تتفاقم، صحيح؟

668
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
{\an8}‫لأنني أراك أصبحت أطول مني.

669
00:36:24,265 --> 00:36:25,099
‫نعم، هذا صحيح.

670
00:36:25,183 --> 00:36:28,019
‫ولم يكن الوضع هكذا في بداية الصيف.

671
00:36:28,102 --> 00:36:28,978
‫قلت لك هذا.

672
00:36:29,061 --> 00:36:30,897
‫- أكره هذا.
‫- كنت سأفوقك قامةً.

673
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
‫هذا صحيح. لم أتصور أنك ستكبرين هكذا.

674
00:36:32,982 --> 00:36:35,151
‫- ظننتك ستظلين قصيرة القامة.
‫- في الواقع…

675
00:36:35,735 --> 00:36:39,030
‫وما الذي نصحك بفعله؟ هل كلفك بتمارين…

676
00:36:39,113 --> 00:36:40,406
‫- أجل.
‫- …أم جلسات علاج طبيعي؟

677
00:36:40,489 --> 00:36:42,450
‫كلفوني بتمارين وسأخضع لعلاج طبيعي،

678
00:36:42,533 --> 00:36:47,288
‫وأشعر بأن لياقتي ستكون سيئة جدًا
‫عندما أعود لمزاولة الركض.

679
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
‫ستظل سيئة إلى الأبد.

680
00:36:49,207 --> 00:36:51,667
‫لا، ليس إلى الأبد لأنك يافعة جدًا.

681
00:36:52,460 --> 00:36:54,754
‫- لكن يجب أن تتعافي أولًا.
‫- أجل.

682
00:36:54,837 --> 00:36:57,548
‫ستفوّتين موسم سباق اختراق الضاحية، لكن…

683
00:36:58,424 --> 00:37:00,009
‫لكن هذا…

684
00:37:00,092 --> 00:37:01,844
‫أعلم هذا، موسمك الأفضل.

685
00:37:01,928 --> 00:37:05,264
‫لكنني أفضّل أن تفوّتي
‫موسم اختراق ضاحية واحد

686
00:37:05,348 --> 00:37:08,392
‫وتواصلي العدو في العشرينات من عمرك

687
00:37:08,476 --> 00:37:11,145
‫- بدلًا من أن تتحاملي على ساقك المصابة.
‫- أجل.

688
00:37:11,938 --> 00:37:14,106
‫وستكونين مستعدة بعد عودتك.

689
00:37:14,190 --> 00:37:16,859
‫لن أجعلك تواصلين التمارين
‫حتى تكوني مستعدة. لا تقلقي.

690
00:37:16,943 --> 00:37:18,069
‫- حسنًا.
‫- اتفقنا؟

691
00:37:18,152 --> 00:37:19,320
‫عانقيني.

692
00:37:19,403 --> 00:37:21,239
‫- افتقدتك.
‫- وأنا أيضًا.

693
00:37:21,781 --> 00:37:23,241
‫- حسنًا.
‫- سأخرج مجددًا.

694
00:37:23,324 --> 00:37:25,409
‫ابقي هنا وساعدينا في تدريب بعض البنات.

695
00:37:25,493 --> 00:37:28,079
‫أريهن كيفية القيام بالتمارين بشكل صائب.

696
00:37:28,162 --> 00:37:29,163
‫أجل، هذا جيد.

697
00:37:29,247 --> 00:37:31,165
‫- أخفضي رأسك.
‫- واصلن الركض للنهاية.

698
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
{\an8}‫شكرًا لكن. واصلن الركض.

699
00:37:32,750 --> 00:37:34,794
{\an8}‫- 6:18. 6:19. 6:20.
‫- أحسنتن صنعًا.

700
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
{\an8}‫"(بروك)"

701
00:37:35,795 --> 00:37:36,921
‫- 6:21.
‫- أتجيدين هذا؟

702
00:37:37,964 --> 00:37:38,798
‫الذراع الأخرى.

703
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
‫ارفعي هذه الذراع وأخفضي الأخرى.

704
00:37:41,133 --> 00:37:41,968
‫مستعدة؟

705
00:37:43,302 --> 00:37:44,345
‫حسنًا، هكذا.

706
00:37:45,972 --> 00:37:46,806
‫الساق الأخرى.

707
00:37:47,598 --> 00:37:48,432
‫والآن أنزليها.

708
00:37:48,933 --> 00:37:49,976
‫والآن ارفعي الأخرى.

709
00:37:50,851 --> 00:37:51,686
‫والآن اقفزي.

710
00:37:52,645 --> 00:37:53,479
‫نعم، هكذا.

711
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
‫6:21.

712
00:37:55,856 --> 00:37:57,525
‫هناك جانب إيجابي وآخر سلبي.

713
00:37:57,608 --> 00:38:01,779
‫أستطيع التركيز على دراستي فقط.

714
00:38:04,282 --> 00:38:06,033
‫سألتحق بالمدرسة الثانوية،

715
00:38:06,117 --> 00:38:09,704
‫وسيتعين عليّ بذل مجهود أكبر
‫مما بذلته في المدرسة الإعدادية،

716
00:38:09,787 --> 00:38:11,539
‫وسيكون الأمر صعبًا، أعلم هذا.

717
00:38:11,622 --> 00:38:13,124
‫لكنني أعلم أنني إن لم أجتهد

718
00:38:13,207 --> 00:38:15,918
‫فسأندم على كل قراراتي.

719
00:38:16,002 --> 00:38:17,878
{\an8}‫…تعتمد الأميبا على غشائها الخلوي…

720
00:38:17,962 --> 00:38:20,965
{\an8}‫"بدأت (راين) و(تاي) الصف الـ8،
‫العام الأخير بالمدرسة الإعدادية."

721
00:38:29,098 --> 00:38:31,809
‫"جوشوا"، سمعت ما طلبه منك "كادن".

722
00:38:33,394 --> 00:38:34,312
‫هل تسمعني؟

723
00:38:36,981 --> 00:38:37,857
‫مرحبًا يا رفاق.

724
00:38:39,775 --> 00:38:41,944
‫إذا سمحتم. لا أستطيع سماع "تايلور".

725
00:38:42,028 --> 00:38:43,946
‫كان هناك أناس آخرون يتكلمون أيضًا.

726
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
‫لا تقلقي بشأن الآخرين. اقلقي بشأن ذاتك.

727
00:38:48,284 --> 00:38:50,077
‫- حسنًا.
‫- اقلقي بشأن ذاتك فحسب.

728
00:38:50,161 --> 00:38:52,788
‫"مسابقة الرياضيات - الصف الـ8 المستوى 4
‫(تاي شيبارد)"

729
00:38:57,752 --> 00:38:59,045
‫- أولًا…
‫- ماذا ستقولين؟

730
00:38:59,128 --> 00:39:01,714
‫كنا نتحدث عن المدرسة الثانوية.
‫قلت إنني سأفتقده.

731
00:39:01,797 --> 00:39:03,257
‫فعانقت "لافون" و"نيكيت".

732
00:39:03,883 --> 00:39:05,885
‫وقلت لهما، "سأفتقدكما يا صديقيّ"،

733
00:39:05,968 --> 00:39:08,512
‫ثم غضب. وقال، "عجبًا". ثم…

734
00:39:08,596 --> 00:39:10,431
‫كان يمكنك أن تقولي إنك تفتقدينه أيضًا.

735
00:39:10,514 --> 00:39:11,974
‫قلت هذا! وعانقني بشكل مصطنع.

736
00:39:12,558 --> 00:39:13,642
‫أريد التحدث إليك.

737
00:39:13,726 --> 00:39:14,560
‫لماذا؟

738
00:39:14,643 --> 00:39:16,687
‫- لأن الأمر مهم.
‫- ماذا؟

739
00:39:16,771 --> 00:39:17,605
‫أهو غاضب مني؟

740
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
‫- من؟
‫- "جوشوا".

741
00:39:20,399 --> 00:39:22,443
‫- لم لا يتحدث إليّ؟
‫- لا يريد ذلك.

742
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
‫ماذا تعني؟ ماذا تعني بأنه لا يريد ذلك؟

743
00:39:25,071 --> 00:39:26,697
‫- لا أعلم لم لا يريد ذلك.
‫- أنت…

744
00:39:28,699 --> 00:39:29,658
‫أنت مهووسة بشدة.

745
00:39:29,742 --> 00:39:30,826
‫لست مهووسة.

746
00:39:30,910 --> 00:39:31,827
‫بلى.

747
00:39:35,706 --> 00:39:37,875
‫سأحرص على أن تظل بعيدة.

748
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
‫أعطيه بعض المساحة.

749
00:39:39,377 --> 00:39:41,087
‫أعطيه بعض المساحة يا فتاة.

750
00:39:41,170 --> 00:39:42,671
‫يحتاج إلى مساحة منك، حرفيًا.

751
00:39:42,755 --> 00:39:45,966
‫سيتصور أنك شديدة التعلق ومزعجة. سيفكر…

752
00:39:52,473 --> 00:39:54,141
‫صخرة، ورقة، مقص، استعد، أطلق.

753
00:39:54,225 --> 00:39:55,601
‫صخرة، ورقة، مقص، استعد، أطلق.

754
00:39:55,684 --> 00:39:58,729
‫صخرة، ورقة، مقص، استعد، أطلق.

755
00:39:58,813 --> 00:40:00,398
‫صخرة، ورقة، مقص، استعد، أطلق.

756
00:40:00,481 --> 00:40:02,024
‫صخرة، ورقة، مقص، استعد، أطلق.

757
00:40:02,108 --> 00:40:04,193
‫"تاي"، نريد التحدث إليك هنا.

758
00:40:06,404 --> 00:40:08,614
‫أتعرفين ما نريد التحدث إليك بشأنه؟

759
00:40:08,697 --> 00:40:09,532
‫نعم.

760
00:40:10,116 --> 00:40:10,950
‫أجل.

761
00:40:11,033 --> 00:40:12,118
‫بشان ماذا؟

762
00:40:12,201 --> 00:40:13,661
‫بشأن سلوكي.

763
00:40:13,744 --> 00:40:15,037
‫ماذا تحديدًا؟

764
00:40:15,121 --> 00:40:16,914
‫لأنني قذفت معلمتي بقلم تلوين.

765
00:40:17,498 --> 00:40:18,499
‫ماذا حدث؟

766
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
‫أحرجتني على الملأ في الفصل،

767
00:40:20,960 --> 00:40:23,212
‫وقالت إن سؤالي كان خاطئًا، ثم…

768
00:40:23,295 --> 00:40:26,006
‫سألت سؤالًا خاطئًا؟ لم تعتبرين هذا محرجًا؟

769
00:40:26,090 --> 00:40:28,217
‫لأنها سارت داخل الفصل وأخذت تقول…

770
00:40:28,300 --> 00:40:31,011
‫سارت داخل الفصل
‫وقالت للآخرين إنني أسأت فهم الأمر،

771
00:40:31,095 --> 00:40:32,930
‫ثم قالت "أليانا" بالطبع إنني غبية.

772
00:40:33,013 --> 00:40:34,932
‫- حسنًا…
‫- وسخر مني الفصل بأكمله.

773
00:40:35,015 --> 00:40:37,435
‫- أعلم أن هذا ليس مريحًا.
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟

774
00:40:37,518 --> 00:40:39,186
‫ثم قذفتها بقلم تلوين.

775
00:40:39,270 --> 00:40:41,856
‫- حسنًا، لو كنت معلمتك…
‫- لم أقصد…

776
00:40:41,939 --> 00:40:43,858
‫لا تقولي لي ما لم تقصديه.

777
00:40:43,941 --> 00:40:47,695
‫لو كنت معلمة وكنت واقفة هنا،
‫كم كانت المسافة التي تفصلك عنها؟

778
00:40:47,778 --> 00:40:49,822
‫- خلف النافذة بمسافة قصيرة.
‫- وأصابها القلم؟

779
00:40:50,573 --> 00:40:52,199
‫- أين؟
‫- على ركبتها.

780
00:40:52,283 --> 00:40:55,536
‫حسنًا. لو قذفت ذلك القلم،

781
00:40:56,120 --> 00:40:57,955
‫وأصابها في عينها،

782
00:40:58,038 --> 00:40:59,540
‫لما كنت هنا الآن،

783
00:40:59,623 --> 00:41:01,876
‫لأن هناك مكانًا لتأديب النشأ
‫الذي يفعلون هذا.

784
00:41:02,585 --> 00:41:04,086
‫لديك الحق في الشعور بالغضب.

785
00:41:04,170 --> 00:41:05,838
‫كل شخص يملك ذلك الحق.

786
00:41:05,921 --> 00:41:07,298
‫أهم شيء هو كيفية تعاملك معه.

787
00:41:08,299 --> 00:41:12,553
‫وأعلم أنك لا تتعاملين مع الغضب دائمًا
‫بالشكل الصائب،

788
00:41:12,636 --> 00:41:15,181
‫لأنه لا يصح في أي مرحلة من حياتك

789
00:41:15,264 --> 00:41:17,099
‫أن تقدمي أبدًا

790
00:41:17,183 --> 00:41:19,977
‫على الاعتداء على معلم

791
00:41:20,060 --> 00:41:21,645
‫أو أي شخص آخر.

792
00:41:22,521 --> 00:41:25,232
‫لديهم مدرسة مليئة بطلاب

793
00:41:25,316 --> 00:41:27,902
‫اعتدوا على أشخاص راشدين،

794
00:41:27,985 --> 00:41:30,613
‫وصُنفوا كأطفال مشاغبين
‫وأُلحقوا بتلك المدرسة.

795
00:41:31,405 --> 00:41:32,781
‫وأنت ضمنهم الآن.

796
00:41:33,908 --> 00:41:36,327
‫أهذا ما تريدينه لنفسك؟

797
00:41:36,410 --> 00:41:38,871
‫خيبت أملنا فيك بشدة.

798
00:41:38,954 --> 00:41:40,956
‫خيبت أملنا بشدة،

799
00:41:41,540 --> 00:41:44,251
‫وناقشنا الأمر معًا وقررنا

800
00:41:44,335 --> 00:41:47,213
‫أن تكون هناك عواقب بالنسبة إليك،

801
00:41:47,296 --> 00:41:50,299
‫حتى إن لم تكن هناك عواقب بالمدرسة.

802
00:41:51,050 --> 00:41:54,386
‫لذا سيتم إقصاؤك من الفريق لفترة من الوقت.

803
00:41:55,095 --> 00:41:58,057
‫ستتمكنين من العودة
‫في موسم التمارين الخارجية،

804
00:41:59,099 --> 00:42:01,060
‫لكن موسم تمارينك الداخلية انتهى.

805
00:42:01,852 --> 00:42:02,937
‫مفهوم؟

806
00:42:05,439 --> 00:42:06,524
‫- نعم.
‫- حسنًا.

807
00:42:07,483 --> 00:42:08,734
‫غيّري ثيابك.

808
00:42:36,804 --> 00:42:43,602
‫"شتاء عام 2018"

809
00:42:44,144 --> 00:42:46,939
‫أجلس هنا لا أفعل شيئًا.

810
00:42:47,022 --> 00:42:48,023
{\an8}‫"(تاي)"

811
00:42:48,107 --> 00:42:49,858
{\an8}‫لكن أتعلمون ما أفعله عندما أكون وحدي؟

812
00:42:52,111 --> 00:42:55,406
‫أحب مشاهدة الطبيعة، وأحب أشعة الشمس
‫عندما تسقط على الثلج.

813
00:42:56,198 --> 00:42:58,158
‫تومض أحيانًا. وتبدو جميلة جدًا.

814
00:42:58,784 --> 00:43:00,494
‫أقضي أغلب أوقاتي هنا.

815
00:43:03,706 --> 00:43:06,458
‫أتعرض أحيانًا لمضايقات شقيقتيّ وأمي.

816
00:43:07,918 --> 00:43:09,628
‫لا أتمكن من القيام بأي شيء.

817
00:43:09,712 --> 00:43:10,963
‫حياتي بسيطة.

818
00:43:11,046 --> 00:43:14,466
‫أذهب إلى المدرسة، أتمرن بالركض،
‫أعود إلى البيت، أستعد لليوم التالي.

819
00:43:15,050 --> 00:43:18,679
‫والآن ليس لديّ شيء لأفعله…
‫لا أملك هاتفًا خلويًا أو ما شابه.

820
00:43:21,515 --> 00:43:22,516
‫ماذا سأفعل؟

821
00:43:23,726 --> 00:43:25,894
‫حياتي بغيضة الآن.

822
00:43:28,105 --> 00:43:29,398
‫الحياة بغيضة.

823
00:43:32,026 --> 00:43:33,193
‫كيف تشعرين يا "تونيا"؟

824
00:43:33,277 --> 00:43:34,486
‫بسعادة غامرة.

825
00:43:36,447 --> 00:43:39,533
‫أشعر بسعادة، لأنني أعلم ما سيحدث الآن.

826
00:43:41,785 --> 00:43:45,581
‫خضت علاقات 3 مرات وفقدت ذاتي بسببها.

827
00:43:45,664 --> 00:43:48,834
‫والسبب في عدم قيامي بهذا مع هؤلاء الفتيات

828
00:43:48,917 --> 00:43:52,463
‫هو أنني أعلم يقينًا
‫أنني سأفقد ذاتي بسببها.

829
00:43:53,881 --> 00:43:54,798
‫أنا واثقة من هذا.

830
00:43:54,882 --> 00:43:57,801
‫نعم، قد تجتذبين بعض الأمور المماثلة،

831
00:43:57,885 --> 00:43:59,511
‫لكن مستوى تحمّلك يتغير.

832
00:43:59,595 --> 00:44:00,596
{\an8}‫"(دايان) صديقة العائلة"

833
00:44:00,679 --> 00:44:01,555
{\an8}‫- ليس أنا.
‫- هذا يحدث.

834
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
{\an8}‫نعم، سيتغير يا "تونيا".

835
00:44:02,723 --> 00:44:07,686
‫لن أفعل هذا لأنني أعلم أن هذه نقطة ضعفي.

836
00:44:08,270 --> 00:44:11,398
‫هذا سبب كوني عازبة.
‫أخشى التورط في علاقة كهذه.

837
00:44:11,482 --> 00:44:14,151
‫عندما أربي هؤلاء الفتيات ويستقللن بحياتهن،

838
00:44:14,234 --> 00:44:16,487
‫- سأقيم علاقة عاطفية وقتها.
‫- هذا أمر مختلف.

839
00:44:19,198 --> 00:44:23,410
‫لا أريدهن أن يرينني شاردة وواقعة في الحب.

840
00:44:23,494 --> 00:44:24,328
‫لا أستطيع ذلك.

841
00:44:24,411 --> 00:44:27,331
‫أنا المرأة القوية في حياتهن دائمًا.

842
00:44:27,414 --> 00:44:30,334
‫وأعتقد أنني عندما أقع في الحب،

843
00:44:30,417 --> 00:44:32,753
‫يسيطر هذا على كياني.

844
00:44:32,836 --> 00:44:36,006
‫لهذا لم أكن بارعة يومًا قطّ بهذا الصدد.

845
00:44:36,090 --> 00:44:37,633
‫لأن هذا يسيطر على كياني.

846
00:44:37,716 --> 00:44:40,219
‫وأرى هذه الخصلة فيهن أيضًا.

847
00:44:41,970 --> 00:44:44,556
‫ورثن عني كل صفاتي فيما يتعلق بالحب.

848
00:44:44,640 --> 00:44:45,724
‫هذا مثير للاشمئزاز.

849
00:44:46,475 --> 00:44:50,813
‫لذا سأنتظر حتى يرحلن عن البيت،

850
00:44:51,647 --> 00:44:53,107
‫لأحظى بحياتي الخاصة.

851
00:44:53,649 --> 00:44:55,943
‫هناك جزء كبير من عواطفي غير متاح.

852
00:44:56,026 --> 00:44:59,029
‫أقاوم ذلك بشكل يومي.

853
00:44:59,696 --> 00:45:00,906
‫أقاومه…

854
00:45:04,118 --> 00:45:05,327
‫أجل.

855
00:45:05,411 --> 00:45:06,703
‫أعتقد أنني…

856
00:45:10,666 --> 00:45:12,167
‫لا أريد أن أكون هكذا.

857
00:45:12,251 --> 00:45:13,877
‫جعلتني الحياة هكذا.

858
00:45:14,920 --> 00:45:16,588
‫تعرضت للأسوأ.

859
00:45:19,091 --> 00:45:20,134
‫أتفهمون مقصدي؟

860
00:45:20,217 --> 00:45:21,468
‫فقدت ابنًا.

861
00:45:22,177 --> 00:45:23,429
‫أصابني الأسوأ.

862
00:45:23,512 --> 00:45:29,893
‫أعتقد أن دربهن في الحياة مرصوف بالبركات،

863
00:45:30,519 --> 00:45:31,770
‫لذا أثق بهذا.

864
00:45:33,480 --> 00:45:35,023
‫إنهنّ بدايتي الجديدة في الحياة.

865
00:45:36,275 --> 00:45:39,528
‫احتجت إلى فرصتي الثانية لأكون ناجحة

866
00:45:40,487 --> 00:45:43,824
‫لأنني شعرت بأنني مباركة
‫لحصولي على فرصة ثانية.

867
00:45:44,783 --> 00:45:47,661
‫قالت أمي إن روحه انتقلت إليّ عقب وفاته،

868
00:45:47,744 --> 00:45:50,747
‫لأنها تقول إنني أمشي مثله
‫وأتكلم مثله وأتصرف مثله.

869
00:45:51,832 --> 00:45:56,378
‫يجب أن أتقبّل دائمًا
‫أنه في مكان أفضل الآن،

870
00:45:56,462 --> 00:45:59,089
‫ويجب أن أمضي قدمًا في حياتي.

871
00:46:00,090 --> 00:46:02,551
‫لا يمكنني أن أظل حزينة.

872
00:46:03,385 --> 00:46:08,098
‫يجب أن أكون سعيدة وأن… أفكر فيه.

873
00:46:12,227 --> 00:46:16,148
‫قراري بتربية بناتي الـ3 بمفردي

874
00:46:16,231 --> 00:46:21,445
‫نبع مباشرةً من تجربتي مع علاقة مسيئة.

875
00:46:22,738 --> 00:46:26,325
‫مررت بمحن كثيرة في حياتي
‫قد لا يتحملها بعض الناس.

876
00:46:27,326 --> 00:46:30,287
‫لذا أكافح لأجد مخرجًا في حياتي.

877
00:46:33,081 --> 00:46:36,543
‫مرت أمي بمحن كثيرة.

878
00:46:36,627 --> 00:46:39,004
‫وأحيانًا ما تقص عليّ التحديات التي واجهتها

879
00:46:39,087 --> 00:46:43,175
‫وتجعلني أدرك نوعية العالم الذي أعيش فيه
‫وكيفية التعامل معه.

880
00:46:44,551 --> 00:46:47,513
‫متى سيتوقف سداد إيجار شقتهن؟

881
00:46:48,514 --> 00:46:49,640
‫في أبريل المقبل.

882
00:46:50,307 --> 00:46:52,434
‫قد ينسى ويستمر في سداد الإيجار.

883
00:46:52,976 --> 00:46:54,353
‫سيكون هذا جيدًا لها.

884
00:46:55,437 --> 00:46:57,981
‫- أنا واثقة…
‫- يجب أن تنظم أمورها المالية.

885
00:46:58,065 --> 00:47:00,150
‫- لهذا تحتاجين إلى…
‫- يجب أن أتحدث إليها.

886
00:47:00,234 --> 00:47:03,153
‫نعم، لا أريد أن ينتهي بها المطاف مجددًا
‫في مأوى المشردين.

887
00:47:03,237 --> 00:47:05,822
‫لأن هذا قد يحدث للناس في غمضة عين.

888
00:47:05,906 --> 00:47:06,740
‫أجل.

889
00:47:06,823 --> 00:47:09,493
‫خاصةً إن كان لديك 3 أطفال.

890
00:47:09,576 --> 00:47:11,578
‫- 3 أطفال في طور النمو.
‫- أجل.

891
00:47:12,204 --> 00:47:13,747
‫يحتجن إلى كل شيء.

892
00:47:24,925 --> 00:47:27,553
‫ألم أنهاكن عن المزاح الخشن
‫في أثناء التزلج؟

893
00:47:27,636 --> 00:47:28,679
‫أنت، غادري الحلبة.

894
00:47:32,099 --> 00:47:35,352
‫هل عبأت استمارة المدارس الثانوية الحكومية؟

895
00:47:35,435 --> 00:47:38,981
‫أخطط للالتحاق بمدرسة ثانوية متخصصة،
‫لكن يجب أن أنتظر النتائج.

896
00:47:39,064 --> 00:47:41,567
‫- متى ستظهر النتائج؟
‫- في مارس تقريبًا.

897
00:47:41,650 --> 00:47:44,528
‫مارس؟ لم أكن أعلم أن الأمر يطول هكذا.

898
00:47:44,611 --> 00:47:45,946
‫نعم. حتى الاختبار كان…

899
00:47:46,029 --> 00:47:47,364
‫هل خضعت للاختبار بالفعل؟

900
00:47:48,574 --> 00:47:50,659
‫- كيف أبليت في ظنك؟
‫- أظنني أبليت بلاءً حسنًا.

901
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
‫أجبت عن كل الأسئلة.

902
00:47:52,160 --> 00:47:54,037
‫- أبليت بلاءً حسنًا؟
‫- نعم.

903
00:47:54,121 --> 00:47:55,038
‫هذا جيد.

904
00:47:55,914 --> 00:47:59,334
‫سنرى. إن التحقت بمدرسة ثانوية متخصصة،

905
00:47:59,418 --> 00:48:01,003
‫فأنا أشجعك على ذلك.

906
00:48:01,086 --> 00:48:02,337
‫نعم.

907
00:48:02,421 --> 00:48:04,673
‫وإن لم يحدث،
‫فأنصحك بالالتحاق بمدرسة "سانت جوزيف".

908
00:48:04,756 --> 00:48:07,175
‫- "سانت جوزيف"؟
‫- إنها مدرسة جيدة.

909
00:48:09,678 --> 00:48:11,888
‫حسنًا يا رفاق،
‫هذه هي الوسيلة الصائبة. خذوا…

910
00:48:13,432 --> 00:48:16,476
‫- سأضع هذه هنا.
‫- ماذا تفعلين بحق السماء يا "تاي"؟

911
00:48:21,481 --> 00:48:23,442
‫استخدموا كلتا يديكم.

912
00:48:24,943 --> 00:48:27,362
‫ضعوهما قريبًا من البثرة، ليس عليها،
‫بل قريبًا منها.

913
00:48:27,446 --> 00:48:28,697
‫واضغطوا!

914
00:48:31,491 --> 00:48:33,952
‫أنت مقززة جدًا يا "تاي".

915
00:48:36,788 --> 00:48:39,166
‫سأغني أغنية. أي أغنية أختار؟

916
00:48:57,059 --> 00:49:02,064
‫ممارسة العدو أمر صعب
‫لأن عليك أن تحقق توقعات الناس بشأنك.

917
00:49:02,147 --> 00:49:05,025
{\an8}‫حتى إن كنت مصابًا،
‫فعليك أن تركض بسرعة فائقة.

918
00:49:05,108 --> 00:49:06,026
{\an8}‫لأنك إن لم تفعل

919
00:49:06,109 --> 00:49:07,069
{\an8}‫"(راين)"

920
00:49:07,152 --> 00:49:10,155
{\an8}‫فستشعر بأن الناس ليسوا فخورين بك
‫أو ما شابه.

921
00:49:10,822 --> 00:49:13,450
‫أحيانًا ما تسبب أي رياضة للناس
‫ضغوطًا لا تُحتمل،

922
00:49:13,533 --> 00:49:15,035
‫لذا لا يمارسون الرياضة.

923
00:49:16,411 --> 00:49:18,330
‫أحب الإثارة، لكنني لا أحب الضغوط.

924
00:49:20,791 --> 00:49:22,334
‫"دكتور (إس ماك غولدستين) مقوّم عظام"

925
00:49:22,417 --> 00:49:23,502
‫حسنًا.

926
00:49:23,585 --> 00:49:25,212
‫ما قدر الألم الذي تشعرين به اليوم؟

927
00:49:25,295 --> 00:49:26,129
‫لا شيء.

928
00:49:26,213 --> 00:49:27,047
‫ألا تشعرين بألم؟

929
00:49:28,298 --> 00:49:29,424
‫- لا ألم؟
‫- لا.

930
00:49:29,966 --> 00:49:31,343
‫- هل ركبتاك بخير؟
‫- نعم.

931
00:49:33,595 --> 00:49:38,392
‫بشكل مستقيم. للأعلى. هذا جميل.

932
00:49:41,645 --> 00:49:43,313
‫أهي بطلة عدو؟

933
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
‫نعم. حصلت على 5 ميداليات ذهبية.

934
00:49:45,941 --> 00:49:48,235
‫"دايان ديكسون". كلها ميداليات ذهبية.

935
00:49:49,403 --> 00:49:50,946
‫- حقًا؟
‫- أجل.

936
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
‫- هذا صحيح.
‫- يا للروعة.

937
00:49:55,701 --> 00:50:00,414
‫كان 1975 هو العام الأول
‫لبطولة "كولغيت" للسيدات.

938
00:50:01,206 --> 00:50:03,750
‫وسبب تأسيس بطولة "كولغيت"

939
00:50:03,834 --> 00:50:05,711
‫هو أن في السبعينيات،

940
00:50:05,794 --> 00:50:08,672
‫لم تكن هناك فرص كثيرة للرياضيات.

941
00:50:08,755 --> 00:50:10,465
‫كان الفتيان يحظون بكل الفرص.

942
00:50:11,091 --> 00:50:15,220
‫ما الذي يميز "كولغيت"؟
‫لماذا نشجعكن بهذا الشكل القوي؟ "أديليا"؟

943
00:50:15,303 --> 00:50:17,264
‫لأن الفائزة ستحصل على تمويل منحة دراسية.

944
00:50:17,347 --> 00:50:20,058
‫ستحصلين على تمويل منحة دراسية.

945
00:50:20,142 --> 00:50:22,060
‫كم واحدة منكن ستلتحق بالكلية؟

946
00:50:22,644 --> 00:50:23,812
‫بكل تأكيد.

947
00:50:23,895 --> 00:50:28,233
‫وبالرغم من أن المنحة الدراسية الكاملة
‫ستحقق لكنّ الكثير،

948
00:50:28,316 --> 00:50:30,485
‫إلا أنكن ستحتجن إلى نفقات إضافية.

949
00:50:30,569 --> 00:50:33,947
‫مثل، "يا للروعة، سيتكفلون بنفقات إقامتي
‫في المهجع الجامعي.

950
00:50:34,030 --> 00:50:35,449
‫قد أحتاج إلى شراء كتب."

951
00:50:35,532 --> 00:50:38,910
‫لذا يمكنكن استخدام تمويل "كولغيت"
‫في شراء كتبكن،

952
00:50:38,994 --> 00:50:41,663
‫وسيكون لديكن مال إضافي. اتفقنا؟

953
00:50:41,747 --> 00:50:44,583
‫ظللت أتلقى منح "كولغيت" النقدية
‫لـ10 سنوات.

954
00:50:44,666 --> 00:50:46,835
‫شاركت في بطولات "كولغيت" لـ10 سنوات.

955
00:50:46,918 --> 00:50:49,921
‫حسنًا؟ إذًا في عطلة نهاية هذا الأسبوع،

956
00:50:50,630 --> 00:50:53,467
‫تذكّرن، ابذلن قصارى جهدكن.

957
00:50:54,509 --> 00:50:57,304
‫- لا تثرن أي متاعب هناك. مفهوم؟
‫- أجل.

958
00:50:57,387 --> 00:50:58,221
‫طابت ليلتكن.

959
00:50:58,305 --> 00:51:02,934
{\an8}‫"بطولة (كولغيت) للسيدات - النهائيات
‫(هارلم)، (نيويورك)"

960
00:51:03,018 --> 00:51:05,729
{\an8}‫مدربي، "فريد تومبسون"،

961
00:51:06,313 --> 00:51:08,523
‫أسس بطولة "كولغيت" للسيدات.

962
00:51:09,649 --> 00:51:13,612
‫كانت فكرته، حقًا، أن يضع النساء في صدارة

963
00:51:13,695 --> 00:51:14,571
‫"بطولة السيدات"

964
00:51:14,654 --> 00:51:16,239
‫ألعاب القوى.

965
00:51:16,323 --> 00:51:19,284
‫كان رائدًا في ذلك المجال.

966
00:51:20,952 --> 00:51:25,332
‫أراد أن تحظى النساء بفرصة للالتحاق بالكلية

967
00:51:25,415 --> 00:51:27,459
‫وحقق ذلك بفضل ألعاب القوى.

968
00:51:27,542 --> 00:51:29,252
‫1، 2، 3.

969
00:51:29,336 --> 00:51:30,337
‫"جونيس"!

970
00:51:30,420 --> 00:51:32,547
‫يا إلهي. لا أملّ هذا أبدًا.

971
00:51:33,799 --> 00:51:35,884
‫كان مرشدًا بالنسبة إليّ.

972
00:51:35,967 --> 00:51:38,887
‫قبل أن أقابله، لم أكن أعرف أي أشخاص سود

973
00:51:38,970 --> 00:51:41,765
‫محامين، تخرجوا في كلية الحقوق.

974
00:51:42,349 --> 00:51:45,685
‫لذا وضعت ذلك الهدف نصب عينيّ وقررت تحقيقه.

975
00:51:45,769 --> 00:51:47,187
{\an8}‫"مجموعة (بي) الابتدائية"

976
00:51:47,854 --> 00:51:49,815
‫أعمل مدربة منذ 33 عامًا.

977
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
{\an8}‫لكن بالنسبة إلى حياتي المهنية،
‫أنا قاضية قانون إداري.

978
00:51:53,443 --> 00:51:55,070
{\an8}‫لا أتقاضى أي أجر نظير التدريب.

979
00:51:55,153 --> 00:51:56,488
{\an8}‫"مجموعة المدارس الإعدادية"

980
00:51:56,571 --> 00:52:00,075
‫كانت أمي تحثنا على أهمية التعليم.

981
00:52:00,158 --> 00:52:02,410
‫وأننا يجب أن نصبح ذوي شأن في المجتمع.

982
00:52:03,036 --> 00:52:05,038
‫لا أعرف كيف بالضبط،

983
00:52:05,956 --> 00:52:10,126
‫لكن في تلك الفترة،
‫كانت جامعات مدينة "نيويورك" مجانية.

984
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
‫لذا اخترت الالتحاق بكلية الحقوق.

985
00:52:14,256 --> 00:52:16,591
‫وحتى أبي حاول أن يثنيني عن ذلك

986
00:52:17,259 --> 00:52:21,429
‫لأن تلك الفرص لم تكن متاحة له قطّ،

987
00:52:22,305 --> 00:52:26,685
‫لكنني واصلت المضي قدمًا لأحقق غايتي،

988
00:52:26,768 --> 00:52:29,145
‫وفي نهاية المطاف، كان فخورًا جدًا بي.

989
00:52:30,647 --> 00:52:33,108
‫لذا هذا ما أريده لأجل الفتيات أيضًا.

990
00:52:33,733 --> 00:52:35,277
‫تلك الفرص.

991
00:52:35,360 --> 00:52:37,028
‫الحارة الأولى، "جولييت سالازار"…

992
00:52:37,112 --> 00:52:38,822
‫"نهائيات سباق 1500 متر"

993
00:52:38,905 --> 00:52:41,241
‫…مدرسة "بيكسكيل" الإعدادية،
‫"بيكسكيل"، "نيويورك".

994
00:52:42,242 --> 00:52:44,953
‫الحارة الثانية، "راين شيبارد".

995
00:52:45,036 --> 00:52:47,455
‫"فازت (راين) بالمركز الأول العام الماضي"

996
00:53:12,188 --> 00:53:13,231
‫استرخي فحسب.

997
00:53:15,734 --> 00:53:16,860
‫لا تتعجلي!

998
00:53:19,571 --> 00:53:21,698
‫إنها تخفض رأسها لتحافظ على توازنها.

999
00:53:25,035 --> 00:53:26,536
{\an8}‫"باقي 3 دورات"

1000
00:53:27,537 --> 00:53:29,080
‫"راين" مستعدة للتسابق.

1001
00:53:30,540 --> 00:53:32,250
‫نعم، إنها مستعدة للتسابق.

1002
00:53:35,337 --> 00:53:36,338
‫عليها أن تركض.

1003
00:53:36,922 --> 00:53:39,174
‫- لا تنتظري.
‫- لا تنتظري.

1004
00:53:44,220 --> 00:53:45,889
‫عليها أن تبدأ الركض الآن.

1005
00:53:45,972 --> 00:53:47,265
‫يجب أن تركض فورًا.

1006
00:53:49,309 --> 00:53:51,561
‫يجب أن تأخذي نفسًا عميقًا
‫وتنطلقي يا "راين".

1007
00:53:51,645 --> 00:53:54,606
‫انطلقي يا "راين". لا تنتظري.

1008
00:53:55,732 --> 00:53:57,525
‫لا تنتظري.

1009
00:53:58,693 --> 00:54:00,487
‫عليها أن تمضي قدمًا الآن.

1010
00:54:00,570 --> 00:54:02,113
‫اتسعت خطوات "راين" أكثر.

1011
00:54:02,197 --> 00:54:03,657
‫- أجل.
‫- أحسنت صنعًا.

1012
00:54:05,408 --> 00:54:06,534
{\an8}‫أسرعي!

1013
00:54:07,702 --> 00:54:08,620
{\an8}‫أسرعي!

1014
00:54:09,245 --> 00:54:10,538
{\an8}‫"النهائيات، (راين)، 1500 متر"

1015
00:54:10,622 --> 00:54:13,792
{\an8}‫نعم، ها هي ذي. 4:57.

1016
00:54:17,879 --> 00:54:19,547
‫"سباق 1500 متر فتيات
‫2 - (راين شيبارد)"

1017
00:54:24,552 --> 00:54:26,304
{\an8}‫"المركز الثاني - 1500 متر"

1018
00:54:28,431 --> 00:54:30,392
‫ستحتاجين إلى ذلك المال لاحقًا.

1019
00:54:30,475 --> 00:54:31,810
‫لتدعمي مدربتك.

1020
00:54:35,772 --> 00:54:37,774
‫أحسنت يا "تاي". أجل.

1021
00:54:39,442 --> 00:54:41,569
‫سيكون هناك أناس آخرون يتحدونك.

1022
00:54:42,070 --> 00:54:44,364
‫أسرع.

1023
00:54:45,031 --> 00:54:46,116
‫هذا جيد.

1024
00:54:46,199 --> 00:54:50,036
‫تعافت "راين" من إصابة
‫وتبلي بلاءً حسنًا جدًا.

1025
00:54:51,579 --> 00:54:57,836
‫سيكون هناك مدربون كثيرون يبحثون عنهن
‫ليلتحقن بمدارسهن.

1026
00:54:58,837 --> 00:55:03,717
‫أريدهن أن يلتحقن بأفضل مدرسة
‫على الصعيد الأكاديمي.

1027
00:55:06,302 --> 00:55:08,263
‫أريد أن أكون رائعة. أريد أن أكون معروفة.

1028
00:55:08,346 --> 00:55:13,226
‫عندما أفارق الحياة، أريد أن يعرف الناس
‫من كانت "راين شيبارد".

1029
00:55:15,562 --> 00:55:18,231
‫نحن الجيل الأول. العظماء القدامى يا رجل.

1030
00:55:18,815 --> 00:55:20,191
‫الأخوات "شيبارد" هن العظيمات.

1031
00:55:24,195 --> 00:55:27,615
‫"نادي (جونيس) للعدو،
‫اجتماع أولياء الأمور"

1032
00:55:27,699 --> 00:55:30,785
‫هل تلقيت ردًا من مؤسسة "تايلر بيري"؟

1033
00:55:31,411 --> 00:55:34,748
‫- بشأن إيجار شقتك أو ما شابه؟
‫- لا.

1034
00:55:35,457 --> 00:55:37,292
‫لا؟ ألم يقولوا أي شيء؟

1035
00:55:37,375 --> 00:55:40,045
‫قد يواصلون سداد الإيجار لبقية حياتك.

1036
00:55:40,128 --> 00:55:42,297
‫نعم. قد ينسى أمره…

1037
00:55:42,380 --> 00:55:43,548
‫فلنأمل هذا.

1038
00:55:43,631 --> 00:55:46,217
‫أتظنين أنك ستتمكنين من سداد الإيجار؟

1039
00:55:46,301 --> 00:55:47,177
‫بعدها؟

1040
00:55:47,260 --> 00:55:48,303
‫بعدها، أجل.

1041
00:55:50,180 --> 00:55:53,892
‫أستطيع سداده.
‫عليّ فقط أن أواصل رفض طلبات الفتيات.

1042
00:55:53,975 --> 00:55:56,436
‫نعم. أو اتصلي بي وسأقول لهنّ لا.

1043
00:55:58,938 --> 00:56:00,273
‫هذا بيت القصيد.

1044
00:56:00,356 --> 00:56:02,901
‫نعم، قولي، "حسنًا، مهلًا،
‫هل تردن كذا وكذا؟

1045
00:56:02,984 --> 00:56:04,235
‫مهلًا، سأسأل (جين)."

1046
00:56:04,319 --> 00:56:06,362
‫لست الوحيدة التي تربي هؤلاء الفتيات.

1047
00:56:09,240 --> 00:56:13,995
‫نشارك كل عام فيما يُسمى
‫ببطولة الناشئين الأوليمبية القومية.

1048
00:56:14,079 --> 00:56:17,874
‫إن طالعتم هذه القائمة وتعلمون أن ابنتكم
‫شاركت هذه المرة،

1049
00:56:17,957 --> 00:56:20,752
‫فهناك احتمال كبير أن تشارك في الدورة.

1050
00:56:20,835 --> 00:56:22,504
‫مدربو الكليات يذهبون لهذه البطولة

1051
00:56:22,587 --> 00:56:28,134
‫ويقولون "هذه الفتاة حلت بالمركز الـ3
‫أو الـ4 أو الـ5 بنهائيات البطولة القومية.

1052
00:56:28,218 --> 00:56:29,385
‫هذا مستوى ممتاز."

1053
00:56:29,469 --> 00:56:33,098
‫يقدّمون ميداليات لأفضل 8 متسابقات
‫في كل منافسة.

1054
00:56:33,181 --> 00:56:36,392
‫يبدو هذا سخاءً منهم،

1055
00:56:36,476 --> 00:56:41,689
‫لكن عندما تجدون 200 متسابقة
‫في سباق 200 متر لسن 9 سنوات،

1056
00:56:41,773 --> 00:56:44,943
‫التربع ضمن الـ8 الأوائل لن يكون سهلًا.

1057
00:56:45,026 --> 00:56:47,570
‫هذا يعني أنكن ضمن الـ8 الأوائل
‫على المستوى القومي.

1058
00:56:48,696 --> 00:56:50,573
‫هيا يا "أديليا"، ابقي داخل الخط!

1059
00:56:52,158 --> 00:56:54,953
‫أسرعي! أتعلمين ما أعنيه بأسرعي؟

1060
00:56:55,829 --> 00:56:56,788
‫"شونا"!

1061
00:56:56,871 --> 00:57:01,876
‫إن أمرت أي فتاة بأن تبطئ من سرعتها
‫في تمريني مجددًا، فلن تعودي.

1062
00:57:01,960 --> 00:57:04,587
‫أتفهمين؟ هل جُننت؟

1063
00:57:05,171 --> 00:57:06,714
‫مستعدات؟ إلى اللقاء.

1064
00:57:11,094 --> 00:57:14,097
‫أخرجي يديك من جيبك.

1065
00:57:17,142 --> 00:57:20,937
‫هذا جيد. من البداية يا "شونا". أحسنت.

1066
00:57:22,355 --> 00:57:25,567
‫إن توقفت، فعودي إلى بيتك،
‫ولا تعودي إلى هنا مجددًا.

1067
00:57:25,650 --> 00:57:26,609
‫شكرًا لك.

1068
00:57:27,485 --> 00:57:30,238
‫هل اتصلت بك أي مدارس بعد؟

1069
00:57:30,321 --> 00:57:31,364
‫المدارس الحكومية؟

1070
00:57:31,448 --> 00:57:32,365
{\an8}‫"(تاي)"

1071
00:57:32,449 --> 00:57:34,284
{\an8}‫اتصلت بي أكاديمية "بدفورد" فقط.

1072
00:57:34,367 --> 00:57:36,119
‫- أكاديمية "بدفورد" فقط؟
‫- نعم.

1073
00:57:36,202 --> 00:57:38,830
‫ما هي المدارس الثانوية المتخصصة
‫التي اخترتها؟

1074
00:57:39,414 --> 00:57:42,083
‫"بروكلين التقنية" و"بروكلين لاتين"
‫و"ستويفيسانت".

1075
00:57:42,792 --> 00:57:44,752
‫نتائج "ستويفيسانت" ظهرت.

1076
00:57:44,836 --> 00:57:46,254
‫هذا يعني أنني لم أُقبل بها.

1077
00:57:46,796 --> 00:57:48,131
‫هذا ما قالته "ميتسي".

1078
00:57:48,214 --> 00:57:51,885
‫قالت إن 7 أطفال سود فقط
‫قُبلوا بـ"ستويفيسانت".

1079
00:57:51,968 --> 00:57:52,844
‫ماذا؟

1080
00:57:53,428 --> 00:57:57,557
‫تم قبول 395 طالبًا، منهم 7 سود فقط.

1081
00:57:58,558 --> 00:58:01,811
‫لذا، اشطبي "ستويفيسانت" من قائمتك.

1082
00:58:02,645 --> 00:58:03,897
‫لم أردها على أي حال.

1083
00:58:03,980 --> 00:58:06,733
‫أتعتقدين أن التحاقك
‫بمدرسة ثانوية حكومية عادية

1084
00:58:06,816 --> 00:58:09,527
‫سيكون أفضل من الالتحاق بـ"سانت جوزيف"،

1085
00:58:09,611 --> 00:58:11,571
‫التي تُعد مدرسة خاصة؟

1086
00:58:11,654 --> 00:58:13,781
‫- بالمقارنة، لا.
‫- ألا تعرفين؟

1087
00:58:13,865 --> 00:58:15,200
‫- لا.
‫- لكن…

1088
00:58:15,283 --> 00:58:17,577
‫هناك مدارس حكومية جيدة بالتأكيد،

1089
00:58:17,660 --> 00:58:21,122
‫لكنني أعتقد أن "سانت جوزيف"
‫تُعد خيارًا أفضل بالنسبة إليك.

1090
00:58:21,873 --> 00:58:23,291
‫لذا سننتظر ونرى فحسب.

1091
00:58:23,374 --> 00:58:26,002
‫أعلم أنك ستبلين بلاءً حسنًا أينما ستذهبين.

1092
00:58:27,879 --> 00:58:29,547
{\an8}‫- أو اليابانيون. أو الكوريون.
‫- الكوريون.

1093
00:58:29,672 --> 00:58:31,424
{\an8}‫"ستزور (تاي) و(راين) مدرسة (سانت جوزيف)"

1094
00:58:31,549 --> 00:58:33,468
{\an8}‫"حيث تبلغ المصروفات
‫7500 دولار سنويًا للطالب."

1095
00:58:33,593 --> 00:58:36,429
{\an8}‫عمّ تبحثن في مدرسة ثانوية؟
‫ما أهم أولوياتكن؟

1096
00:58:36,513 --> 00:58:40,058
‫حتى إن كان الطعام أو كرة السلة، أيًا يكن.

1097
00:58:40,141 --> 00:58:41,100
‫ما أهم أولوياتكن؟

1098
00:58:41,184 --> 00:58:43,561
‫- الطعام.
‫- الطعام. حسنًا. الرياضة.

1099
00:58:43,645 --> 00:58:45,104
‫أنا معجبة جدًا بدرجاتكن.

1100
00:58:45,188 --> 00:58:48,983
‫مستواكن كطالبات 90 أو أفضل،
‫لذا إن التحقتن بهذه المدرسة،

1101
00:58:49,067 --> 00:58:51,402
‫فتعالين للتحدث إليّ أو إلى الناظر،

1102
00:58:51,486 --> 00:58:52,737
‫وسنجد حلًا ما.

1103
00:58:52,820 --> 00:58:55,406
‫هذه إجراءات الالتحاق بمدرستنا في المعتاد.

1104
00:58:58,284 --> 00:58:59,869
‫ما الذي تتحدثن عنه؟

1105
00:58:59,953 --> 00:59:01,287
‫الانتخابات.

1106
00:59:01,371 --> 00:59:03,122
‫قدّمنا أطروحة كاملة عن الانتخابات.

1107
00:59:03,206 --> 00:59:04,666
‫ما زلت أجهل أسلوب عملها.

1108
00:59:04,749 --> 00:59:07,460
‫كيف انتقلت من الثورة الفرنسية
‫للثورة الصناعية؟

1109
00:59:07,544 --> 00:59:09,546
‫الثورة الصناعية تتعلق بالجنوب والشمال.

1110
00:59:09,629 --> 00:59:11,381
‫- أتأخذن الحاسبات اللوحية إلى البيت؟
‫- نعم.

1111
00:59:11,881 --> 00:59:13,174
‫حسنًا، علينا إذًا أن…

1112
00:59:15,802 --> 00:59:18,388
‫سنجلس متجاورات، لذا سنكون معًا جميعًا.

1113
00:59:18,471 --> 00:59:20,265
‫"ركزوا على ما يهم في الحياة."

1114
00:59:20,348 --> 00:59:22,225
‫"لا تدعوا الأمور الجنونية تشتت انتباهكم!"

1115
00:59:26,646 --> 00:59:28,439
‫لا أريد الالتحاق بمدرسة للفتيات فقط.

1116
00:59:29,357 --> 00:59:32,485
‫الفتيات مبالغات جدًا،

1117
00:59:33,361 --> 00:59:36,990
‫لكن يمكنك أحيانًا
‫أن تنسجمي جدًا مع الفتيان.

1118
00:59:37,073 --> 00:59:39,367
‫لكن أحيانًا ما يكونون وقحين ومزعجين.

1119
00:59:39,867 --> 00:59:41,452
‫أعتقد أن هذا يعتمد على الناس.

1120
00:59:41,536 --> 00:59:44,289
‫لهذا السبب لا أريد الالتحاق
‫بمدرسة للفتيات فقط.

1121
00:59:44,956 --> 00:59:46,249
‫لكن لا أمانع "سانت جوزيف".

1122
00:59:46,332 --> 00:59:48,459
‫ستكون "سانت جوزيف" مدرسة فتيات جيدة.

1123
00:59:49,252 --> 00:59:51,212
‫أريد أن تضم المدرسة أنشطة كثيرة،

1124
00:59:51,296 --> 00:59:53,256
‫لأحظى بخيارات كثيرة.

1125
00:59:53,339 --> 00:59:58,136
‫أريد أن أتمكن من إيجاد هواية أو شيء

1126
00:59:58,219 --> 01:00:01,347
‫أحب القيام به عندما أتخرج
‫في المدرسة الثانوية لألتحق بالكلية،

1127
01:00:01,431 --> 01:00:04,309
‫لأحظى بفكرة فعلية، لأنني لا أريد أن…

1128
01:00:05,310 --> 01:00:07,812
‫لا أريد أن ألتحق بالكلية
‫دون معرفة غايتي في الحياة،

1129
01:00:07,895 --> 01:00:09,772
‫وأمضي سنوات إضافية أحاول معرفة هذا

1130
01:00:09,856 --> 01:00:14,861
‫لأنني أريد أن أقضي 4 سنوات في الكلية
‫ثم أغادرها،

1131
01:00:14,944 --> 01:00:19,073
‫وبعدها أتابع حياتي المهنية
‫أو أصبح لاعبة أوليمبية.

1132
01:00:31,419 --> 01:00:34,756
‫يمتلك أجمل وجه رأيته في حياتي.
‫هذا مستوى عالمي من الوسامة.

1133
01:00:34,839 --> 01:00:39,844
‫اسمعي، هل أخبرتك أمك
‫أنكما قُبلتما بمدرسة "سانت جوزيف"؟

1134
01:00:39,927 --> 01:00:41,012
‫نعم.

1135
01:00:41,095 --> 01:00:42,972
‫وحصلتما على منحتين دراسيتين شاملتين.

1136
01:00:43,056 --> 01:00:44,807
‫- ماذا؟
‫- أجل!

1137
01:00:44,891 --> 01:00:46,893
‫- حصلنا على منحة…
‫- لـ4 سنوات كاملة؟

1138
01:00:46,976 --> 01:00:49,729
‫نعم، بناءً على درجاتكما الممتازة.

1139
01:00:50,688 --> 01:00:52,106
‫هناك اقتباس شهير،

1140
01:00:52,190 --> 01:00:54,609
‫"عندما ينفتح الباب
‫ويسمح لمستقبلك بالدخول."

1141
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
‫إنه ذلك الباب المنشود

1142
01:00:56,361 --> 01:01:00,948
‫لأن السنوات الـ3 المقبلة
‫ستحدد الكلية التي ستلتحقين بها.

1143
01:01:01,032 --> 01:01:04,410
‫لا يهمهم سوى درجاتك
‫في الأعوام الأول والثاني والتمهيدي.

1144
01:01:04,494 --> 01:01:08,081
‫لأننا إن حققنا درجات جيدة في هذه الأعوام،

1145
01:01:08,164 --> 01:01:10,750
‫فلن نُضطر إلى سداد نفقات جامعية أيضًا.

1146
01:01:10,833 --> 01:01:13,378
‫لا، لن تُضطرا إلى سداد نفقات جامعية.

1147
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
‫سنكون بصدد منحة جامعية شاملة.

1148
01:01:15,588 --> 01:01:18,424
‫- أعلم أنني أريد الالتحاق…
‫- بمدرسة رائعة.

1149
01:01:19,050 --> 01:01:20,802
‫- أنا خائفة.
‫- خائفة؟

1150
01:01:21,803 --> 01:01:23,179
‫ستكونين أكبر بـ3 سنوات.

1151
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
‫لن تكوني خائفة. ستكونين مستعدة للذهاب.

1152
01:01:26,516 --> 01:01:30,645
‫أتريدين مغادرة "بروكلين"
‫إلى مكان جميل ولطيف؟

1153
01:01:30,728 --> 01:01:33,147
‫- يمكنك العيش معي لـ5 سنوات أخرى.
‫- كلا البتة.

1154
01:01:33,231 --> 01:01:34,649
‫يجب أن نسكن بمنزل كبير.

1155
01:01:57,171 --> 01:01:59,382
‫أريد تسجيل أصوات شقيقتينا.

1156
01:02:00,216 --> 01:02:01,426
‫ما سبب وجودك هنا اليوم؟

1157
01:02:02,260 --> 01:02:03,845
‫للاحتفال بعيد مولد "تاي" معها.

1158
01:02:03,928 --> 01:02:05,555
‫ماذا تمثل "تاي" بالنسبة إليك؟

1159
01:02:05,638 --> 01:02:07,014
‫أعز صديقاتي.

1160
01:02:07,098 --> 01:02:10,017
{\an8}‫- هل "تاي" صديقتك الوحيدة في أسرتنا؟
‫- لا.

1161
01:02:10,101 --> 01:02:11,477
{\an8}‫من صديقاتك أيضًا؟

1162
01:02:11,561 --> 01:02:12,687
{\an8}‫"(شيوما)، زميلة من (جونيس)"

1163
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
‫"راين" و"بروك".

1164
01:02:15,898 --> 01:02:17,692
‫ماذا تحبين بصدد أسرة "شيبارد"؟

1165
01:02:18,609 --> 01:02:19,652
‫كل شيء؟

1166
01:02:19,736 --> 01:02:20,570
‫مثل ماذا؟

1167
01:02:21,362 --> 01:02:25,408
‫إنهنّ لطيفات. وفي غاية العطف والحنان.

1168
01:02:25,491 --> 01:02:27,243
‫ما هي المدرسة الثانوية التي ترتادينها؟

1169
01:02:27,910 --> 01:02:29,871
‫- "سانت جوزيف".
‫- أحسنت.

1170
01:02:29,954 --> 01:02:30,872
‫شكرًا لك.

1171
01:02:30,955 --> 01:02:33,875
‫هل حصلت على منحة دراسية شاملة
‫لـ4 سنوات كاملة؟

1172
01:02:33,958 --> 01:02:36,461
‫- نعم.
‫- هذا شيء لطيف حتمًا.

1173
01:02:37,086 --> 01:02:38,337
‫"راين".

1174
01:02:40,173 --> 01:02:41,424
{\an8}‫"(سارياني)، صديقة (راين)"

1175
01:02:41,507 --> 01:02:44,761
{\an8}‫أعلم أنها سعيدة لأجلي،
‫لكن يمكنك إظهار هذا أكثر قليلًا.

1176
01:02:44,844 --> 01:02:48,014
‫لا بأس. لا. لا يمكنك تغيير هذا
‫يا "سارياني". لا.

1177
01:02:48,097 --> 01:02:48,973
‫حسنًا.

1178
01:02:49,807 --> 01:02:53,144
‫"عيد مولد سعيدًا

1179
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
‫عيد مولد سعيدًا يا (تاي تاي) العزيزة

1180
01:02:58,483 --> 01:03:01,819
‫عيد مولد سعيدًا"

1181
01:03:03,571 --> 01:03:05,072
‫"نادي (جونيس)، منتدى الكتاب"

1182
01:03:05,156 --> 01:03:06,741
‫في الصفحة 11، قالت،

1183
01:03:06,824 --> 01:03:09,535
‫"في (ويليامسون)،
‫لست مضطرة إلى تصنّع الهدوء الزائد.

1184
01:03:09,619 --> 01:03:14,081
‫أنا هادئة بطبيعتي لأنني واحدة
‫من الأطفال السود المعدودين هناك.

1185
01:03:14,665 --> 01:03:19,086
{\an8}‫هذا يعني تشغيل المفتاح في مخي
‫لأكون (ويليامسون ستار).

1186
01:03:19,170 --> 01:03:21,422
‫لا تتحدث (ويليامسون ستار)
‫بأسلوب عامي سوقي."

1187
01:03:21,506 --> 01:03:24,383
‫إن قال مطرب "راب" كلمة سوقية، فلن تقولها،

1188
01:03:24,467 --> 01:03:26,052
‫حتى إن قالها أصدقاؤها البيض.

1189
01:03:26,135 --> 01:03:29,138
‫"الكلمات السوقية تجعلهم يبدون رائعين."
‫لكن ماذا ستجعلها؟

1190
01:03:29,222 --> 01:03:31,182
‫- سليلة حي شعبية.
‫- أجل، هذا صحيح.

1191
01:03:31,265 --> 01:03:35,728
‫في الأساس، لا تعطي "ويليام ستار" مبررًا
‫لأي شخص ليصفها بالسوقية.

1192
01:03:36,312 --> 01:03:39,273
‫"لا أطيق نفسي بسبب قيامي بهذا،
‫لكنني أفعله على أي حال."

1193
01:03:39,357 --> 01:03:41,567
‫لماذا تفعل هذا على أي حال في ظنكن؟

1194
01:03:42,401 --> 01:03:44,779
‫لو وضعتكن في مدرسة
‫كل طلابها من البيض الآن…

1195
01:03:48,533 --> 01:03:51,244
‫لو قلت، "أنت تضخمين الأمر يا (بروك)."

1196
01:03:52,995 --> 01:03:55,581
‫أتظنين أن صديقاتك البيضاوات
‫سيفهمن معنى كلامك؟

1197
01:03:56,958 --> 01:03:57,834
‫"أنا ضعيفة."

1198
01:04:00,419 --> 01:04:02,880
‫أتعتقدن أنهن سيفهمن معنى كلامكن؟

1199
01:04:02,964 --> 01:04:04,507
‫- لا.
‫- لا.

1200
01:04:05,132 --> 01:04:06,425
‫ماذا عنك يا "راين"؟

1201
01:04:06,509 --> 01:04:09,554
‫لو كنت في مدرسة مخصصة للبيض،
‫فهل ستتصرفين بالأسلوب ذاته؟

1202
01:04:09,637 --> 01:04:11,305
‫- أكنت لتتحدثي بالأسلوب ذاته؟
‫- نعم.

1203
01:04:11,389 --> 01:04:13,891
‫كنت لأتصرف على سجيتي وليس…

1204
01:04:17,812 --> 01:04:21,190
‫حسنًا. ماذا يحدث
‫في نهاية هذا الفصل؟ "مايا"؟

1205
01:04:21,732 --> 01:04:23,860
‫يلقى "خليل" مصرعه على أيدي الشرطة.

1206
01:04:23,943 --> 01:04:25,403
‫وكيف يحدث ذلك؟

1207
01:04:26,070 --> 01:04:28,698
‫- تستوقف الشرطة سيارته.
‫- استوقفوه.

1208
01:04:29,448 --> 01:04:31,367
‫وماذا فعل "خليل"؟

1209
01:04:31,450 --> 01:04:33,369
‫- تحرك وأطلقوا النار عليه.
‫- أجل.

1210
01:04:33,452 --> 01:04:35,162
‫لماذا أطلقوا النار عليه 3 مرات؟

1211
01:04:35,246 --> 01:04:39,959
‫لأنهم يعتقدون أن الذكور السود…
‫ما رأيك يا "ميسي"؟

1212
01:04:40,042 --> 01:04:41,002
‫مصدر خطر.

1213
01:04:41,085 --> 01:04:46,465
‫نعم، كما يخبرني أناس كثيرون،
‫لأنكن تعلمن أن لديّ ابنين،

1214
01:04:46,549 --> 01:04:50,428
‫ويقولون لي، "لا تقلقي بشأنهما
‫لأنهما ذكيان.

1215
01:04:50,511 --> 01:04:52,471
‫والتحقا بالكلية." هل هذا صحيح؟

1216
01:04:52,555 --> 01:04:54,265
‫- لا.
‫- لا.

1217
01:04:54,348 --> 01:04:59,228
‫هل يستوقفونهم ويسألونهم،
‫"هل تحمل شهادة جامعية؟"

1218
01:04:59,312 --> 01:05:03,107
‫لا، بل يقولون، "الشبان السود كذا وكذا"،

1219
01:05:03,691 --> 01:05:08,195
‫لكن إن وضعتهم في مكان معين،
‫وعاملتهم بأسلوب معين،

1220
01:05:08,279 --> 01:05:11,699
‫فهذا كل ما يعرفونه، هذه الحياة الإجرامية.

1221
01:05:12,199 --> 01:05:14,952
‫يجب أن تعيشوها
‫لتتأقلموا مع المكان الذي تعيشون فيه.

1222
01:05:16,037 --> 01:05:19,165
‫أو يمكنكن ممارسة العدو. هذا أو ذاك.

1223
01:05:20,041 --> 01:05:23,127
‫"تهانينا"

1224
01:05:23,210 --> 01:05:25,963
{\an8}‫"نحب الصف الـ8!
‫تهانينا على قبولكن بالمدرسة الثانوية"

1225
01:05:26,047 --> 01:05:28,215
{\an8}‫تأكدنا الآن من أن "سانت جو" ستغلق أبوابها.

1226
01:05:28,883 --> 01:05:32,970
‫لا أظن أن "بدفورد" تُعد خيارًا
‫حتى في هذه المرحلة

1227
01:05:33,054 --> 01:05:37,058
‫لأن المدارس الحكومية قبلت عروضهن بالفعل.

1228
01:05:37,725 --> 01:05:38,559
‫لذا،

1229
01:05:39,060 --> 01:05:43,856
‫قلت للأم، أيًا كانت المساعدة التي تحتاجين
‫إليها لإيجاد مدرسة جديدة، سنقدّمها لك،

1230
01:05:43,940 --> 01:05:47,526
‫لكن لا أريدك أن تأملي أكثر من اللازم
‫بصدد أكاديمية "بدفورد".

1231
01:05:48,110 --> 01:05:49,070
‫حسنًا.

1232
01:05:52,490 --> 01:05:53,407
‫تبدين حزينة.

1233
01:05:56,494 --> 01:05:59,080
‫أعتقد أن عليك الذهاب
‫لرؤية مدرسة "بيشوب لوكلين".

1234
01:05:59,664 --> 01:06:01,374
‫إنها مدرسة رائعة بحق.

1235
01:06:02,500 --> 01:06:03,334
‫حسنًا.

1236
01:06:03,417 --> 01:06:09,006
{\an8}‫"بسبب إغلاق مدرسة (سانت جوزيف)،
‫أصبحت منح الشقيقات الدراسية مهددة."

1237
01:06:13,427 --> 01:06:16,514
‫آمل ألا تقلقي بشأن المدرسة.
‫هذا ليس أمرًا يستدعي القلق.

1238
01:06:16,597 --> 01:06:18,557
‫سأساعدك، اتفقنا؟

1239
01:06:20,893 --> 01:06:23,521
‫تثقلين كاهلك بأعباء كثيرة
‫لا تليق بفتاة صغيرة، لذا توقّفي.

1240
01:06:24,355 --> 01:06:26,691
‫هلمي. قفي وافعلي ما عليك فعله.

1241
01:06:28,567 --> 01:06:30,152
‫- هلا تساعدينني على النهوض؟
‫- ساعديها.

1242
01:06:30,903 --> 01:06:32,071
‫أتظنين أنني أمزح؟

1243
01:06:33,322 --> 01:06:34,532
‫نعم، اذهبي وأدي تمارينك.

1244
01:06:35,616 --> 01:06:39,286
‫إنها تقلق كثيرًا، لكن هذه شخصيتها.

1245
01:06:40,037 --> 01:06:41,914
‫تسير الأمور دائمًا على النحو الأفضل.

1246
01:06:42,665 --> 01:06:46,252
‫ننتظر ردًا من "لوكلين"

1247
01:06:46,335 --> 01:06:50,548
‫لنرى إن كانوا يستطيعون إيجاد مكان لهما
‫في دفعة الصف الأول.

1248
01:06:51,340 --> 01:06:54,093
‫حتى النهاية. أحسنتن.

1249
01:06:54,719 --> 01:06:59,598
‫"لوكلين" مدرسة ممتازة
‫ومتميزة في مجال العدو،

1250
01:06:59,682 --> 01:07:03,894
‫وسيحظين بفرص كثيرة هناك
‫لمزاولة رياضة العدو.

1251
01:07:03,978 --> 01:07:06,772
‫لذا سيتفوقن وسيكنّ على ما يُرام.

1252
01:07:08,357 --> 01:07:11,861
‫إن تعيّن عليّ أن أعمل بوظيفة ثانية
‫لأسدد مصروفاتهن،

1253
01:07:11,944 --> 01:07:13,070
‫فهذا ما سأفعله.

1254
01:07:15,990 --> 01:07:18,117
‫هذا ليس أمرًا مستبعدًا كليًا.

1255
01:07:19,368 --> 01:07:20,411
‫سنرى.

1256
01:07:21,787 --> 01:07:23,080
‫أصلي للرب كثيرًا.

1257
01:07:23,581 --> 01:07:24,707
‫أليست مجانية؟

1258
01:07:25,750 --> 01:07:27,668
‫ليست مجانية. لا…

1259
01:07:28,753 --> 01:07:31,255
‫إنها مدرسة خاصة. مدرسة كاثوليكية.

1260
01:07:31,839 --> 01:07:32,882
‫ليست مجانية.

1261
01:07:33,424 --> 01:07:36,510
‫"ربيع عام 2019"

1262
01:07:36,927 --> 01:07:39,263
‫"السباق التأهلي الأول للبطولة القومية"

1263
01:07:39,346 --> 01:07:43,476
‫إن أردتن التأهل للبطولة القومية،
‫فيجب أن تؤمنّ بهذا اليوم.

1264
01:07:43,559 --> 01:07:45,728
‫هذا يعني أن عليكن تحقيق أرقام قياسية

1265
01:07:45,811 --> 01:07:47,521
‫والقيام بأفضل وثباتكن

1266
01:07:47,605 --> 01:07:50,691
‫والقيام بكل ما في مقدوركن للتأهل.

1267
01:07:50,775 --> 01:07:55,196
‫لا أبالي لو كنتن في الـ100 أو الـ3000 متر
‫في الجزء الأخير من السباق.

1268
01:07:55,279 --> 01:07:56,781
‫كيف ستبدو وجوهكن؟

1269
01:07:58,449 --> 01:08:03,829
‫يا إلهي، امنح فتياتي القوة والسرعة
‫واجعلهن يركضن بكل ما أوتين من قوة.

1270
01:08:03,913 --> 01:08:06,624
‫- 1، 2، 3.
‫- "جونيس"!

1271
01:08:07,249 --> 01:08:08,542
‫حسنًا…

1272
01:08:12,797 --> 01:08:15,257
{\an8}‫"3 آلاف متر، معيار التأهل - 11:47:00"

1273
01:08:15,341 --> 01:08:16,258
{\an8}‫اتخذن مواقعكن.

1274
01:08:21,097 --> 01:08:22,098
‫"بروكي"!

1275
01:08:22,181 --> 01:08:24,183
‫هيا يا "بروك"!

1276
01:08:24,975 --> 01:08:26,602
{\an8}‫أحسنت يا "بروكي"!

1277
01:08:26,685 --> 01:08:28,354
{\an8}‫هيا يا "بروكي"!

1278
01:08:28,437 --> 01:08:31,857
{\an8}‫"الوقت اللازم للتأهل - 11:47:00
‫11:23:46 - (بروك) - 3 آلاف متر"

1279
01:08:31,941 --> 01:08:33,526
{\an8}‫ركضت "بروك" بشكل أفضل بكثير.

1280
01:08:41,075 --> 01:08:41,951
‫هل أنت متوترة الآن؟

1281
01:08:43,702 --> 01:08:45,329
‫أتريدين التأهل للبطولة القومية؟

1282
01:08:47,790 --> 01:08:48,666
‫أظن هذا.

1283
01:08:50,376 --> 01:08:53,921
‫تعاني من اكتئاب سن المراهقة.

1284
01:09:01,011 --> 01:09:01,846
‫اتخذن مواقعكن.

1285
01:09:01,929 --> 01:09:03,389
‫"800 متر، معيار التأهل - 2:25:00"

1286
01:09:03,472 --> 01:09:04,348
‫استعدّن…

1287
01:09:12,064 --> 01:09:13,732
‫اقطعي شوطًا جيدًا!

1288
01:09:14,608 --> 01:09:15,776
‫تستطيع الركض.

1289
01:09:17,111 --> 01:09:19,780
‫لن تستسلم بهذه السهولة.

1290
01:09:21,740 --> 01:09:22,616
‫هيا!

1291
01:09:24,869 --> 01:09:26,162
‫هلمي!

1292
01:09:28,539 --> 01:09:31,167
‫هيا، لا يمكنك أن تنتظري
‫حتى الدورة الأخيرة!

1293
01:09:31,250 --> 01:09:33,502
{\an8}‫- لا يمكنك هذا!
‫- هيا يا فتاة. أنت لها. أحسنت!

1294
01:09:34,086 --> 01:09:35,212
{\an8}‫انتصري عليهن يا "تاي"!

1295
01:09:37,298 --> 01:09:38,591
{\an8}‫هيا!

1296
01:09:40,634 --> 01:09:41,927
‫انتصري عليهن يا "تاي"!

1297
01:09:42,761 --> 01:09:44,972
‫أتعلمون من ستخسر سباق التتابع هذا؟

1298
01:09:45,639 --> 01:09:47,141
{\an8}‫ستخسره "تاي".

1299
01:09:47,933 --> 01:09:50,895
{\an8}‫لا يمكنها الركض هكذا في البطولة القومية.
‫ستُهزم شر هزيمة.

1300
01:09:52,396 --> 01:09:53,606
{\an8}‫هلمي!

1301
01:09:55,149 --> 01:09:57,401
{\an8}‫ستُستبعد من سباق التتابع هذا على الأرجح،

1302
01:09:57,484 --> 01:10:00,279
{\an8}‫وستحل "راين" محلها في البطولة القومية.

1303
01:10:00,362 --> 01:10:03,616
{\an8}‫"لم تتأهل - 2:29:06 - (تاي)
‫تأهلت - 2:24:68 - (راين)"

1304
01:10:03,699 --> 01:10:04,700
{\an8}‫كان هذا سيئًا.

1305
01:10:05,743 --> 01:10:07,786
{\an8}‫أنت متسابقة احتياطية الآن

1306
01:10:07,870 --> 01:10:11,290
‫لأنك تعلمين
‫أن هذا لن يؤهلك للبطولة القومية.

1307
01:10:11,373 --> 01:10:14,084
‫لذا ما زلنا نملك وقتًا.
‫ما زلت مرشحة للتأهل.

1308
01:10:17,671 --> 01:10:19,423
‫الركض هو ما ينقذهن.

1309
01:10:19,506 --> 01:10:22,801
‫الركض هو ما يحافظ على تركيزهن،

1310
01:10:22,885 --> 01:10:27,890
‫ويجعلهن ينصتن، ويجعل لديهن هدفًا.

1311
01:10:28,849 --> 01:10:32,561
‫كل شخص بحاجة إلى هدف، خاصةً المراهقات.

1312
01:10:38,108 --> 01:10:39,610
‫لست طفلة عادية.

1313
01:10:40,527 --> 01:10:43,572
‫لديّ فرص كبيرة يمكنني أن أستغلها.

1314
01:10:45,366 --> 01:10:47,243
‫ولا أريد أن أستغلها حقًا.

1315
01:10:47,326 --> 01:10:50,120
{\an8}‫"(تاي)"

1316
01:10:50,204 --> 01:10:51,622
{\an8}‫أحب العدو. أحبه بحق.

1317
01:10:53,707 --> 01:10:57,503
‫لكنني لم أرد ممارسة رياضة العدو
‫في ظل كل هذه الضغوط.

1318
01:11:00,005 --> 01:11:03,384
‫لكن لديّ فرصة للظفر بمنحة جامعية شاملة
‫لو واصلت ممارسة هذه الرياضة.

1319
01:11:10,182 --> 01:11:13,018
‫أنا و"تاي" تربطنا علاقة جيدة.

1320
01:11:13,686 --> 01:11:16,730
‫تتوسل إليّ منذ عدة أشهر

1321
01:11:16,814 --> 01:11:20,276
{\an8}‫لأسمح لها بالبقاء في البيت والتدرب

1322
01:11:20,359 --> 01:11:21,485
{\an8}‫"(كايلا) زميلة (تاي)"

1323
01:11:21,568 --> 01:11:23,696
{\an8}‫وهذا سيعطي آباءهما استراحة قصيرة.

1324
01:11:23,779 --> 01:11:24,655
‫"(لونغ أيلاند)"

1325
01:11:24,738 --> 01:11:27,157
‫يحتاج الجميع إلى استراحة من فتاة مراهقة.

1326
01:11:28,409 --> 01:11:31,328
‫نعم، ولا سيما "تاي".

1327
01:11:32,288 --> 01:11:34,915
‫هذا ليس وقوفًا. هذا استلقاء.

1328
01:11:36,083 --> 01:11:37,793
‫قفي. هلمي. دعيني أراك.

1329
01:11:37,876 --> 01:11:40,129
‫تتمتع بشخصية قوية.

1330
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
‫لا يمكن احتواؤها داخل شقة صغيرة.

1331
01:11:45,301 --> 01:11:46,510
‫أحب المدربة "جين" جدًا.

1332
01:11:47,636 --> 01:11:50,055
‫ربتني بأسلوب مختلف عن أسلوب أمي.

1333
01:11:50,139 --> 01:11:51,473
‫"(كوني أيلاند)، (نيويورك)"

1334
01:11:51,557 --> 01:11:53,350
‫كيف أصفه؟ إنها…

1335
01:11:53,434 --> 01:11:54,977
‫تشعرني بأنني متميزة.

1336
01:11:56,312 --> 01:11:57,896
‫علّمتني…

1337
01:11:59,023 --> 01:12:03,068
‫حتى العقبات الصغيرة
‫يمكنها أن تؤثر على مستقبلك.

1338
01:12:04,403 --> 01:12:07,489
‫أريد أن يكون هناك معنى لهذه التجربة،

1339
01:12:07,990 --> 01:12:10,492
‫لأثبت أن كل هذا لم يضع هباءً.

1340
01:12:11,660 --> 01:12:15,622
‫أستطيع العدو بسرعة كبيرة حقًا.

1341
01:12:22,921 --> 01:12:27,009
‫في صباي، آوت جدتي أطفالًا أيتامًا.

1342
01:12:27,926 --> 01:12:31,930
‫كان هناك أطفال دائمًا في بيتها تربيهم،

1343
01:12:32,556 --> 01:12:36,393
‫وهذا ما كنا معتادين على القيام بها،
‫نعتني بالأطفال.

1344
01:12:36,477 --> 01:12:38,187
‫كان هذا مزروعًا فينا.

1345
01:12:39,271 --> 01:12:43,776
‫لذا، أحاول القيام بهذا بشكل محدود
‫من خلال فريق العدو.

1346
01:12:44,568 --> 01:12:46,695
‫أعتني ببنات لديهن آباء،

1347
01:12:46,779 --> 01:12:51,408
‫لكنهن بحاجة إلى شخص إضافي في حياتهن.

1348
01:12:52,451 --> 01:12:55,537
‫فقدت بعض الفتيات الموهوبات جدًا
‫بسبب الانحراف،

1349
01:12:55,621 --> 01:12:57,748
‫وهذا أمر يحزنني دائمًا،

1350
01:12:57,831 --> 01:13:01,460
‫لكنني قلت لنفسي أخيرًا،

1351
01:13:01,543 --> 01:13:05,589
‫أي فتاة أتمكن من مساعدتها تُعد نصرًا.

1352
01:13:08,634 --> 01:13:12,054
{\an8}‫"تملك (تاي) فرصة أخيرة للتأهل
‫لأوليمبيات الناشئين في سباق 800 متر"

1353
01:13:12,137 --> 01:13:13,389
{\an8}‫ابقي هنا وواصلي تمارينك.

1354
01:13:13,472 --> 01:13:17,059
‫أرخي عضلاتك، لكنك تعرفين أين يكمن أهم شيء،
‫أليس كذلك؟

1355
01:13:17,726 --> 01:13:19,770
‫- هنا؟
‫- هنا. أجل.

1356
01:13:19,853 --> 01:13:20,813
‫ما زلت متوترة.

1357
01:13:20,896 --> 01:13:23,690
‫لا تركزي حتى على الربع الأول،

1358
01:13:23,774 --> 01:13:25,818
‫لأنك تركضين بأقصى سرعتك في البداية؟

1359
01:13:25,901 --> 01:13:28,362
‫عليك أن تركضي بسرعة، لكن كوني مسترخية.

1360
01:13:28,445 --> 01:13:29,988
‫ركزي على المرحلة الأخيرة.

1361
01:13:30,614 --> 01:13:34,576
‫هل شاهدت "مايا" في إعلان "نايكي" حيث تقول،
‫"أستطيع فعل هذا"؟

1362
01:13:34,660 --> 01:13:35,702
‫نعم.

1363
01:13:35,786 --> 01:13:37,746
‫هذا ما يجب أن تغنّيه لنفسك.

1364
01:13:37,830 --> 01:13:41,500
‫قولي، "أستطيع فعل هذا"،
‫وسأكون هناك لأشجعك. اتفقنا؟

1365
01:13:42,126 --> 01:13:44,628
‫واصلي التفكير فقط. فيم ستفكرين؟

1366
01:13:44,711 --> 01:13:47,506
‫- أستطيع فعل هذا.
‫- "أستطيع فعل هذا"، لأنك تستطيعين.

1367
01:13:47,589 --> 01:13:49,967
‫أتصدّقين هذا؟ يجب أن تؤمني بهذا.

1368
01:13:50,050 --> 01:13:53,595
‫لا يهم إن صدّقته أنا، لأنني لست من سأركض.

1369
01:13:53,679 --> 01:13:55,139
‫قومي بكل التمارين التي بوسعك.

1370
01:13:55,848 --> 01:13:56,974
‫- اتفقنا؟
‫- شكرًا يا "جيني".

1371
01:13:57,057 --> 01:13:58,058
‫على الرحب والسعة.

1372
01:14:05,566 --> 01:14:08,610
‫13، 14، 800. حظًا موفقًا لكنّ جميعًا.

1373
01:14:08,694 --> 01:14:11,196
‫سرن في خط مستقيم. اتبعن المتسابقة رقم 2.

1374
01:14:17,619 --> 01:14:19,121
‫"800 متر، معيار التأهل - 2:25:00"

1375
01:14:19,204 --> 01:14:20,080
‫اتخذن مواقعكن.

1376
01:14:31,717 --> 01:14:35,512
‫هذا جيد! يمكنك تحقيق هذا!

1377
01:14:35,596 --> 01:14:36,972
‫هيا يا فتاة!

1378
01:14:37,764 --> 01:14:39,099
‫اقطعي الشوط الأخير!

1379
01:14:42,811 --> 01:14:44,146
‫اقطعي الشوط الأخير!

1380
01:14:44,229 --> 01:14:47,107
‫بقوة!

1381
01:14:53,071 --> 01:14:57,117
{\an8}‫"تأهلت، 2:24:12 - (تاي) - 800 متر"

1382
01:14:59,870 --> 01:15:00,704
‫حسنًا.

1383
01:15:01,747 --> 01:15:03,916
‫نعم، فازت بسباقها الثالث والأخير.

1384
01:15:12,049 --> 01:15:14,009
‫آمل أن أتمكن من رؤيتك غدًا.

1385
01:15:14,092 --> 01:15:15,427
‫سألتقط صورًا كثيرة.

1386
01:15:16,136 --> 01:15:17,095
‫أتحتاجين إلى أغراض؟

1387
01:15:17,721 --> 01:15:18,680
‫كقرط مثلًا؟

1388
01:15:18,764 --> 01:15:19,598
‫نعم، حلي.

1389
01:15:20,307 --> 01:15:23,060
‫لا نرتدي أقراطًا لأننا نفقدها دائمًا.

1390
01:15:23,143 --> 01:15:25,270
‫هذا حفل التخرج. يجب أن تتأنقي قليلًا.

1391
01:15:26,146 --> 01:15:27,314
‫هذه لحظة خاصة.

1392
01:15:27,397 --> 01:15:30,776
‫لا يتمكن الجميع من حضور هذا الحفل
‫لأن التخرج ليس مكفولًا للجميع.

1393
01:15:31,276 --> 01:15:32,486
‫لم أحظ بحفل تخرج.

1394
01:15:32,569 --> 01:15:33,946
‫- حقًا؟
‫- في الصف الثامن؟

1395
01:15:34,947 --> 01:15:36,907
‫- لم يقيموا حفلات كهذه.
‫- حفل المدرسة الثانوية؟

1396
01:15:36,990 --> 01:15:38,367
‫لا، لم أذهب إلى حفل تخرج.

1397
01:15:39,409 --> 01:15:41,995
‫كنت لأذهب معك يا آنسة "دايان"،
‫لكن لديّ رفيقًا بالفعل.

1398
01:15:42,746 --> 01:15:43,747
‫من رفيقك؟

1399
01:15:44,915 --> 01:15:45,749
‫"جوشوا".

1400
01:15:45,832 --> 01:15:46,959
‫من هو "جوشوا"؟

1401
01:15:50,337 --> 01:15:52,422
{\an8}‫"أنا رائعة، استيقظت من نومي هكذا - مثالية"

1402
01:15:52,506 --> 01:15:53,590
{\an8}‫"ما كانت (بيونسيه) لتفعل؟"

1403
01:16:32,045 --> 01:16:33,547
{\an8}‫"حفل التخرج 2019"

1404
01:17:12,502 --> 01:17:13,712
{\an8}‫"تهانينا للخريجات!"

1405
01:17:29,686 --> 01:17:30,687
‫"(تاي)"

1406
01:17:33,523 --> 01:17:34,816
‫"راين شيبارد".

1407
01:17:37,778 --> 01:17:38,945
‫"تاي شيبارد".

1408
01:17:43,241 --> 01:17:45,452
‫أيتها المدربة "جين"! لقد تخرجت.

1409
01:18:12,979 --> 01:18:18,151
‫"صيف عام 2019"

1410
01:18:21,196 --> 01:18:25,158
‫"الدورة الأوليمبية القومية للناشئين
‫(غرينزبورو)، (نورث كارولاينا)"

1411
01:18:41,925 --> 01:18:44,928
‫"بروكي"، هل رأيت تصنيفك
‫في سباق الـ3 آلاف متر؟

1412
01:18:45,011 --> 01:18:47,597
‫- العاشرة.
‫- نعم، المركز العاشر مكان جيد.

1413
01:18:48,390 --> 01:18:53,145
‫عليك أن ترتقي بفارق مركزين فقط، اتفقنا؟
‫لكن هذا ليس ما نحاول فعله.

1414
01:18:53,228 --> 01:18:54,771
‫بل نحاول الفوز بالسباق.

1415
01:18:55,605 --> 01:18:57,524
‫كيف أريد رؤية وجهك في نهاية السباق؟

1416
01:18:58,316 --> 01:19:01,611
‫بالضبط. أريد رؤيتك تركضين بأقصى سرعة
‫في النهاية.

1417
01:19:05,615 --> 01:19:11,580
‫عندما ركضت لأول مرة، أشعرني هذا بالسعادة
‫وأشعرني بإحساس متميز.

1418
01:19:13,832 --> 01:19:16,334
‫والآن أشعر بأن لديّ شيئًا لأفعله بحياتي.

1419
01:19:17,002 --> 01:19:18,920
‫لديّ شيء ما لأتمرن عليه.

1420
01:19:19,004 --> 01:19:20,046
‫لديّ هدف.

1421
01:19:20,130 --> 01:19:20,964
‫اتخذن مواقعكن.

1422
01:19:21,047 --> 01:19:22,507
‫"نهائي 3 آلاف متر، سن 12 عامًا"

1423
01:19:30,098 --> 01:19:31,975
‫هيا يا "بروكي".

1424
01:19:32,058 --> 01:19:33,727
{\an8}‫"سباق 3 آلاف متر للفتيات، 12 عامًا"

1425
01:19:35,020 --> 01:19:39,816
‫هيا!

1426
01:19:40,400 --> 01:19:42,861
‫ركض سريع يا "بروكي"!

1427
01:19:45,822 --> 01:19:49,409
‫هيا يا "بروك". تماسكي.

1428
01:19:55,791 --> 01:19:59,795
{\an8}‫هيا!

1429
01:19:59,878 --> 01:20:03,340
{\an8}‫تسابقي يا "بروكي"!

1430
01:20:04,466 --> 01:20:05,801
{\an8}‫"بروك شيبارد" بالمركز الثالث.

1431
01:20:05,884 --> 01:20:10,138
{\an8}‫"11:12:24، (بروك) - 3 آلاف متر"

1432
01:20:10,222 --> 01:20:11,515
{\an8}‫11:12.

1433
01:20:14,768 --> 01:20:18,647
{\an8}‫لا أصدّق أنها احتلت المركز الثالث!
‫يا إلهي!

1434
01:20:19,481 --> 01:20:22,692
‫في المركز الثالث من "بروكلين"، "نيويورك"،
‫"بروك شيبارد".

1435
01:20:28,824 --> 01:20:29,825
{\an8}‫شكرًا يا سيداتي.

1436
01:20:30,408 --> 01:20:34,621
‫مرحى يا صغيرتي! أبليت بلاءً رائعًا.

1437
01:20:41,378 --> 01:20:45,090
‫تنتظر "راين" مهمة صعبة اليوم
‫في سباق الـ1500 متر.

1438
01:20:45,173 --> 01:20:47,133
‫أشعر بالأمل والتوتر.

1439
01:20:47,217 --> 01:20:48,510
‫والآن السباق رقم 7…

1440
01:20:49,636 --> 01:20:51,137
‫"(راين) الـ4 في سباق 1500 متر"

1441
01:20:51,221 --> 01:20:52,889
‫تأتي "راين" إلى المنافسات لتتسابق.

1442
01:20:52,973 --> 01:20:55,684
‫وهذا هو الفارق. لا تأتي للركض فحسب،
‫بل تأتي لتتسابق.

1443
01:20:56,309 --> 01:20:58,854
‫كل يوم له علاقة باليوم التالي.

1444
01:20:58,937 --> 01:21:02,691
‫لا يمكنك أن تتكاسل يومًا
‫وتتوقع أن تحقق كل ما تحلم به.

1445
01:21:02,774 --> 01:21:03,942
‫يجب أن تجتهد لتحقق أحلامك.

1446
01:21:04,025 --> 01:21:07,195
‫لن تتحقق أحلامك بمجرد أن تقول،
‫"تحققي من فضلك".

1447
01:21:07,279 --> 01:21:08,488
‫اتخذن مواقعكن.

1448
01:21:10,407 --> 01:21:13,577
{\an8}‫"نهائي 1500 متر، 13 عامًا"

1449
01:21:15,996 --> 01:21:21,543
{\an8}‫انطلقي يا "راين"! أسرعي يا "راين"!

1450
01:21:23,253 --> 01:21:24,796
‫هيا يا "رايني"، هلمي!

1451
01:21:25,505 --> 01:21:26,548
‫هيا يا صغيرتي!

1452
01:21:27,507 --> 01:21:28,884
‫أوشكت على الوصول يا "رايني"!

1453
01:21:29,634 --> 01:21:31,720
‫هيا يا "رايني"! هيا يا "راين"!

1454
01:21:32,345 --> 01:21:33,305
‫300 متر!

1455
01:21:33,388 --> 01:21:34,514
‫هلمي الآن!

1456
01:21:34,598 --> 01:21:36,057
‫هيا يا "رايني"!

1457
01:21:37,684 --> 01:21:39,019
‫انطلقي يا "راين"!

1458
01:21:39,811 --> 01:21:44,774
{\an8}‫هيا يا "رايني"! هيا يا "راين"! هلمي!

1459
01:21:44,858 --> 01:21:46,943
{\an8}‫"راين شيبارد" في المركز الثالث.

1460
01:21:47,027 --> 01:21:51,907
{\an8}‫"نهائيات سباق 13 عامًا
‫4:49:32 - (راين) - 1500 متر"

1461
01:21:51,990 --> 01:21:54,284
{\an8}‫كان سباقًا رائعًا. لا يمكنني أن أغضب منها.

1462
01:21:56,328 --> 01:21:58,788
‫أبليت بلاءً مذهلًا.

1463
01:21:58,872 --> 01:22:00,373
‫- شكرًا جزيلًا.
‫- أحسنت صنعًا.

1464
01:22:00,457 --> 01:22:04,169
‫بذلت كل ما بوسعها.

1465
01:22:07,422 --> 01:22:09,925
‫في المركز الثالث من "نابرفيل"، "إلينوي"…

1466
01:22:10,008 --> 01:22:11,009
‫لا.

1467
01:22:11,593 --> 01:22:13,553
‫- من "بروكلين"، "نيويورك"…
‫- نعم.

1468
01:22:13,637 --> 01:22:17,307
‫- …بتوقيت 4:49:32…
‫- مرحى يا صغيرتي!

1469
01:22:17,390 --> 01:22:18,642
‫"راين شيبارد".

1470
01:22:20,477 --> 01:22:21,937
‫أنا فخورة بك.

1471
01:22:22,020 --> 01:22:23,146
‫وأنا فخورة بنفسي أيضًا.

1472
01:22:24,147 --> 01:22:26,608
‫- لديك سباق آخر، اتفقنا؟
‫- أجل.

1473
01:22:26,691 --> 01:22:30,236
‫أعلم أن الآخرين جميعًا
‫يقولون إن فريقهم بمثابة عائلة،

1474
01:22:30,320 --> 01:22:32,989
‫لكن فريقي بمثابة عائلة حقيقية،

1475
01:22:33,073 --> 01:22:37,494
‫والعائلة أهم شيء
‫لأنها تحثني على أن أكون شخصًا أفضل.

1476
01:22:42,791 --> 01:22:47,128
‫قبل بدء سباقي مباشرةً،
‫أكون في غاية التوتر.

1477
01:22:47,671 --> 01:22:49,589
‫قد أنظر إلى المدربين،

1478
01:22:50,215 --> 01:22:54,344
‫لأنني أعلم أنني إن رأيت شخصًا ما
‫أعلم أنه يشجعني، فسأكون بخير.

1479
01:22:56,638 --> 01:22:57,639
‫اتخذن مواقعكن.

1480
01:22:57,722 --> 01:23:00,225
‫"سباق 800 متر قبل النهائي، 14 عامًا"

1481
01:23:05,563 --> 01:23:07,357
‫زيدي من سرعتك!

1482
01:23:09,693 --> 01:23:12,570
‫زيدي سرعتك! هيا يا "تاي"!

1483
01:23:17,659 --> 01:23:19,119
‫لازميها.

1484
01:23:19,202 --> 01:23:23,790
‫تأرجحي!

1485
01:23:25,250 --> 01:23:27,544
‫تأرجحي! إنها هناك!

1486
01:23:27,627 --> 01:23:30,005
‫تأرجحي يا "تاي"!

1487
01:23:32,132 --> 01:23:35,260
{\an8}‫بقوة يا "تاي"!

1488
01:23:37,512 --> 01:23:42,308
{\an8}‫"فشلت في التأهل،
‫2:25:29 - (تاي) - 800 متر"

1489
01:23:42,892 --> 01:23:46,354
‫"سباق الفتيات 800 متر، 14 عامًا
‫3 - (تاي شيبارد)"

1490
01:23:47,147 --> 01:23:48,273
‫كانت مجهدة.

1491
01:23:49,566 --> 01:23:51,609
‫لم تكن مسترخية قطّ.

1492
01:23:53,486 --> 01:23:57,866
‫أريد العودة إلى بيتي الآن،
‫لأن هذا العام ليس عامًا طيبًا،

1493
01:23:57,949 --> 01:23:59,284
‫كأعوامي الأخرى،

1494
01:23:59,951 --> 01:24:02,954
‫لكنني آمل أن أبلي بلاءً حسنًا غدًا.

1495
01:24:03,038 --> 01:24:05,915
‫أريد الالتزام بالاستراتيجية
‫التي أتبعها في سباق 800 متر،

1496
01:24:05,999 --> 01:24:09,836
‫لكن سأبلي بلاءً أفضل هذه المرة،
‫لأن هذا لأجل الفريق.

1497
01:24:10,920 --> 01:24:12,172
‫أريد أن أحقق نتيجة جيدة.

1498
01:24:16,801 --> 01:24:18,011
‫"يوم المنافسة الأخير"

1499
01:24:18,094 --> 01:24:19,637
‫أنصتن إليّ جيدًا،

1500
01:24:20,221 --> 01:24:21,931
‫أتينا إلى هنا لنحقق الفوز.

1501
01:24:22,015 --> 01:24:24,726
‫حتى إن حللتن بالمركز الثاني، فلا تجزعن،

1502
01:24:24,809 --> 01:24:28,897
‫واصلن الركض بسلاسة حتى تلحقن بمنافساتكن،
‫لكن يجب أن تلحقن بهن.

1503
01:24:29,856 --> 01:24:32,442
‫لأن هناك شخصًا ما خلفكن دائمًا.

1504
01:24:34,194 --> 01:24:37,197
‫الرياضيات السريعات يتأهبن للتبادل.

1505
01:24:40,533 --> 01:24:44,662
‫أنا متوترة. هذا سباق تتابع.
‫سيواجهن منافسة قوية هنا.

1506
01:24:47,832 --> 01:24:50,502
‫ألعاب القوى ليست رياضة جماعية.

1507
01:24:51,294 --> 01:24:54,089
‫بالرغم من أنك جزء من فريق،
‫لكن عندما تكون في المضمار،

1508
01:24:54,172 --> 01:24:57,717
‫تكون بمفردك وعليك أن تقوم بالعمل بمفردك.

1509
01:24:59,511 --> 01:25:04,057
‫يجب أن تتخطى العقبات التي أمامك.

1510
01:25:06,935 --> 01:25:09,979
‫لذا يقوي هذا روحك

1511
01:25:10,063 --> 01:25:13,024
‫وسيجعلهن هذا يقطعن شوطًا كبيرًا في الحياة.

1512
01:25:15,068 --> 01:25:16,653
‫"4 دورات 800 متر، 13 و14 عامًا"

1513
01:25:16,736 --> 01:25:18,071
‫اتخذن مواقعكن.

1514
01:25:19,948 --> 01:25:23,952
{\an8}‫هيا يا "شيوما"!

1515
01:25:24,035 --> 01:25:25,537
‫هذا جيد!

1516
01:25:25,620 --> 01:25:27,789
‫أسرعي! أخفضي رأسك!

1517
01:25:27,872 --> 01:25:28,790
‫أبقي رأسك منخفضًا!

1518
01:25:33,128 --> 01:25:35,338
{\an8}‫"(شيوما)"

1519
01:25:35,421 --> 01:25:36,339
{\an8}‫هذا جيد!

1520
01:25:37,340 --> 01:25:38,258
‫هيا يا "مايا"!

1521
01:25:38,341 --> 01:25:39,676
‫انطلقي يا "مايا"! بقوة!

1522
01:25:42,137 --> 01:25:44,722
{\an8}‫"(مايا)"

1523
01:25:45,849 --> 01:25:49,477
{\an8}‫- هذا جيد.
‫- جيد. أحسنت يا "تاي"!

1524
01:25:56,693 --> 01:25:58,278
‫هيا يا "تاي"!

1525
01:26:04,659 --> 01:26:10,123
{\an8}‫"(تاي)"

1526
01:26:10,915 --> 01:26:12,208
{\an8}‫هذا جيد!

1527
01:26:13,418 --> 01:26:15,253
‫هيا يا "رايني"!

1528
01:26:15,336 --> 01:26:18,173
‫فلنفز عليهن!

1529
01:26:18,256 --> 01:26:19,716
‫نعم، إنها تركض.

1530
01:26:19,799 --> 01:26:21,676
‫هيا يا "راين"!

1531
01:26:21,759 --> 01:26:23,178
‫فلنفز عليهن!

1532
01:26:27,098 --> 01:26:32,061
{\an8}‫"(راين) - 2:19:35، 9:23:23"

1533
01:26:41,863 --> 01:26:47,952
‫الفائزات بالميدالية الذهبية بتوقيت 9:39:06
‫نادي "جونيس" للعدو.

1534
01:26:48,036 --> 01:26:49,245
‫مرحى!

1535
01:26:55,084 --> 01:26:56,669
‫لقد حققن الكثير.

1536
01:26:56,753 --> 01:27:02,217
‫إنهنّ رياضيات رائعات، ولا يدركن هذا بعد.

1537
01:27:03,092 --> 01:27:08,056
‫سيمر وقت طويل
‫قبل أن يستوعبن حتى كل ما حدث.

1538
01:27:09,933 --> 01:27:14,479
‫عليكم فقط أن تحبسوا أنفاسكم
‫وتدعوا الرب أن يظلوا على الدرب الصحيح.

1539
01:27:16,689 --> 01:27:19,484
‫اليوم 3 سبتمبر 2019.

1540
01:27:21,069 --> 01:27:22,111
‫اليوم يوم مهم.

1541
01:27:23,863 --> 01:27:25,990
‫لأنه اليوم الذي يسبق المدرسة.

1542
01:27:26,074 --> 01:27:27,325
{\an8}‫"(تاي)، الصف الأول الثانوي"

1543
01:27:27,408 --> 01:27:29,827
{\an8}‫واليوم سأصفف شعري،

1544
01:27:29,911 --> 01:27:34,207
‫وأهم شيء هو أنني سأتحضر نفسيًا
‫لتوديع المرح والتسلية.

1545
01:27:35,208 --> 01:27:36,167
‫أشعر بالتوتر.

1546
01:27:36,251 --> 01:27:40,588
‫آمل أن يكون زملائي لطفاء في المدرسة
‫لأنني سألتحق بمدرسة خاصة.

1547
01:27:40,672 --> 01:27:41,506
‫"مرحبًا يا جميلتي"

1548
01:27:41,589 --> 01:27:43,758
‫لا أدري. لست ثرية أيضًا.

1549
01:27:44,968 --> 01:27:46,886
‫ربما لا أبدو رائعة بشكل كاف.

1550
01:27:49,055 --> 01:27:53,226
‫اليوم أنا في غاية… التوتر.

1551
01:27:53,309 --> 01:27:55,103
‫لا أريد الالتحاق بالمدرسة الثانوية.

1552
01:27:55,186 --> 01:27:58,022
‫لكم أود العودة إلى المدرسة الإعدادية.

1553
01:27:58,106 --> 01:27:59,274
‫ليس فقط لأنني…

1554
01:28:00,483 --> 01:28:01,985
‫لأنني في الأغلب…

1555
01:28:03,111 --> 01:28:04,696
‫لا أحب التغيير كثيرًا.

1556
01:28:04,779 --> 01:28:06,239
‫التغيير مختلف،

1557
01:28:06,322 --> 01:28:08,950
‫ولا أدري كيف سيكون رد فعالي حيال التغيير.

1558
01:28:13,413 --> 01:28:16,332
‫"راين"، هذا اليوم الذي يسبق المدرسة.

1559
01:28:16,416 --> 01:28:17,875
‫لا.

1560
01:28:17,959 --> 01:28:19,752
‫- كيف تشعرين؟
‫- بإحساس رائع.

1561
01:28:19,836 --> 01:28:20,920
‫تمامًا كأي يوم آخر.

1562
01:28:21,004 --> 01:28:22,130
{\an8}‫"(راين) العام الثانوي الأول"

1563
01:28:22,213 --> 01:28:23,298
{\an8}‫- ألست متوترة؟
‫- لا.

1564
01:28:24,716 --> 01:28:26,843
‫إلام تتوقين في هذا العام الدراسي الجديد؟

1565
01:28:26,926 --> 01:28:30,513
‫أتوق إلى السلام والحب.

1566
01:28:31,764 --> 01:28:33,725
‫حسنًا، أهذا كل شيء؟

1567
01:28:37,353 --> 01:28:40,606
‫اطلبي من أمك أن تلتقط صورة لك ولـ"راين"
‫في زيكما المدرسي.

1568
01:28:40,690 --> 01:28:43,234
‫أحتاج إلى صورة في الصباح.

1569
01:28:43,318 --> 01:28:44,152
‫حسنًا.

1570
01:28:45,153 --> 01:28:46,863
‫أجل. لأراكما.

1571
01:28:48,156 --> 01:28:50,199
‫أجل، فلنتابع هذا العمل الدؤوب لأنني…

1572
01:28:50,783 --> 01:28:53,619
‫أريدك أن تتذكري فقط،
‫عندما تكونين في المدرسة

1573
01:28:53,703 --> 01:28:54,704
{\an8}‫"(بروك)، الصف الـ7"

1574
01:28:54,787 --> 01:28:58,833
{\an8}‫قبل أن تقولي شيئًا ما
‫أو تفعلي شيئًا ما، اسألي لنفسك،

1575
01:28:58,916 --> 01:29:01,586
‫"هل كنت لأفعل هذا
‫لو كانت (جين) واقفة بجواري؟

1576
01:29:01,669 --> 01:29:05,131
‫هل كنت لأقول هذا
‫لو كانت (جين) واقفة بجواري؟"

1577
01:29:05,214 --> 01:29:06,090
‫لا.

1578
01:29:06,174 --> 01:29:09,260
‫قولي هذا لنفسك فقط، وستكونين على ما يُرام.

1579
01:29:10,011 --> 01:29:11,012
‫حسنًا.

1580
01:29:21,064 --> 01:29:21,898
‫"تي تي".

1581
01:29:22,690 --> 01:29:24,484
‫"تاي"؟

1582
01:29:25,276 --> 01:29:26,319
‫متى ستغادرين؟

1583
01:29:27,236 --> 01:29:28,863
‫حسنًا، الساعة 7:15 موعد جيد.

1584
01:29:30,948 --> 01:29:32,450
‫"راين"، متى ستغادرين؟

1585
01:29:32,533 --> 01:29:34,202
‫بعد كل المحن التي تعرضن لها،

1586
01:29:34,285 --> 01:29:36,829
‫مثل فقدان بيتهن وغرفة نومهن،

1587
01:29:36,913 --> 01:29:38,998
‫والاضطرار إلى العيش في مأوى للمشردين،

1588
01:29:39,082 --> 01:29:44,045
‫وبعدها، بلا سابق إنذار، أصبحن نجمات عدو…

1589
01:29:46,047 --> 01:29:50,468
‫أعتقد أن هذا الأمر برمته
‫جعلهن أكثر إدراكًا للحياة.

1590
01:29:55,973 --> 01:29:59,894
‫إنهنّ رائعات، وما زلن محبوبات ومحبات.

1591
01:30:02,230 --> 01:30:04,398
‫إنهنّ شابات جميلات.

1592
01:30:05,358 --> 01:30:06,234
‫نساء صغيرات.

1593
01:30:06,317 --> 01:30:09,195
‫كنت لأصف "تاي" و"راين" و"بروك"
‫بنساء صغيرات.

1594
01:30:12,698 --> 01:30:16,577
‫كنّ يتحلين دائمًا بتلك الموهبة الدفينة،

1595
01:30:17,537 --> 01:30:22,625
‫لكنهن كنّ بحاجة إلى شخص ما
‫ليريهن كيفية استخدام تلك الموهبة.

1596
01:30:22,708 --> 01:30:24,544
‫وهذا دوري.

1597
01:30:25,586 --> 01:30:26,546
‫إلى اللقاء!

1598
01:30:26,629 --> 01:30:27,547
‫إلى اللقاء.

1599
01:30:27,630 --> 01:30:31,843
‫ما دام أنهن يجدن شيئًا يحببنه،
‫ويبذلن جهدًا مضنيًا لأجله،

1600
01:30:32,385 --> 01:30:33,594
‫فهذا كل ما أطلبه.

1601
01:30:35,054 --> 01:30:37,265
‫والآن هذا عصر النساء،

1602
01:30:37,348 --> 01:30:40,476
‫لذا يُعتبرن نساءً قويات جدًا،

1603
01:30:41,352 --> 01:30:44,105
‫وهذا سيجعلهن يقطعن شوطًا كبيرًا في الحياة.

1604
01:30:49,735 --> 01:30:51,070
‫في وقت شدتك،

1605
01:30:51,821 --> 01:30:53,489
‫اعلم فقط أنك لست بمفردك…

1606
01:30:55,449 --> 01:30:57,618
‫لأن هناك شخصًا ما ليساعدك دائمًا.

1607
01:30:58,953 --> 01:31:02,999
‫عائلة، أصدقاء، أناس لا تعرفهم.

1608
01:31:04,458 --> 01:31:06,169
‫سيساعدونك في دربك.

1609
01:31:07,044 --> 01:31:10,131
‫وعليك أن تتذكر أيضًا
‫أن عليك بذل جهد في الحياة

1610
01:31:11,299 --> 01:31:13,968
‫لأن هذا سيكون مستقبلك.

1611
01:31:14,635 --> 01:31:16,262
‫ويجب أن تجعله مستقبلك الخاص.

1612
01:31:18,306 --> 01:31:22,268
‫ووقتها، أعتقد أنك ستحظى بحياة جيدة جدًا.

1613
01:31:22,810 --> 01:31:25,980
‫"بمساعدة المدربة (جين)،
‫منحة الفتيات الدراسية"

1614
01:31:26,063 --> 01:31:29,233
‫"نُقلت إلى مدرسة (بيشوب لوكلين) الثانوية."

1615
01:31:29,984 --> 01:31:35,573
‫"كانت (تاي) ضمن أفضل طالبتين في دفعتها
‫وانضمت إلى جوقة المدرسة."

1616
01:31:36,365 --> 01:31:42,079
‫"ما زالت (راين) تتدرب بكدّ
‫سعيًا وراء حلمها الأوليمبي."

1617
01:31:42,872 --> 01:31:48,211
‫"ما زالت (بروك)
‫تطمح أن تكون فنانة عالمية."

1618
01:31:48,920 --> 01:31:52,173
‫"تسدد (تونيا) إيجار شقتها بنفسها
‫وما زالت تؤازر"

1619
01:31:52,256 --> 01:31:54,592
‫"الفتيات في كل أحلامهن."

1620
01:31:55,301 --> 01:32:00,306
‫"ما زال نادي (جونيس) للعدو
‫يؤسس الثقة بالنفس في نفوس الفتيات."

1621
01:32:02,141 --> 01:32:03,559
‫"هذا الفيلم مهدى لذكرى"

1622
01:32:03,643 --> 01:32:08,898
‫"(كاماو إبراهيم تافت شاندلر)
‫و(جوريس فان دير بورش)"

1623
01:32:09,482 --> 01:32:14,278
‫"شكر خاص لنادي (جونيس) للعدو"

1624
01:35:50,911 --> 01:35:55,916
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"



