1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,091 --> 00:00:12,178
БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК

4
00:00:19,310 --> 00:00:20,979
Готовы? Марш.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,236
Хорошо.

6
00:00:28,319 --> 00:00:31,781
Пересекайте линию.

7
00:00:31,865 --> 00:00:33,241
Не замедляйтесь!

8
00:00:33,324 --> 00:00:34,617
Вперед!

9
00:00:34,701 --> 00:00:36,786
- Давайте, девочки!
- До конца!

10
00:00:36,870 --> 00:00:38,246
Бегите до линии!

11
00:00:38,329 --> 00:00:39,581
Да!

12
00:00:48,381 --> 00:00:50,091
Почему ты сидишь на земле?

13
00:00:54,220 --> 00:00:58,016
<i>На стадионе видно,</i>
<i>что сёстры Шеппард особенные.</i>

14
00:00:58,808 --> 00:01:02,020
<i>Они участвовали в чемпионате страны</i>
<i>и достигли почти мгновенного успеха,</i>

15
00:01:02,103 --> 00:01:05,523
<i>когда няня записала их</i>
<i>на соревнование по легкой атлетике.</i>

16
00:01:05,607 --> 00:01:07,358
ОРИГИНАЛЬНЫЙ ДОКУМЕНТАЛЬНЫЙ
ФИЛЬМ NETFLIX

17
00:01:08,902 --> 00:01:10,445
<i>Они раньше не занимались бегом.</i>

18
00:01:10,528 --> 00:01:12,238
<i>Вы не знали,</i>
<i>что у них спортивный талант?</i>

19
00:01:12,322 --> 00:01:13,323
Понятия не имела.

20
00:01:13,406 --> 00:01:15,867
Я знала, что они любят прыгать
и беситься, как все дети,

21
00:01:15,950 --> 00:01:18,369
но на большее у них не было места.

22
00:01:27,962 --> 00:01:31,007
Добро пожаловать,
тренер Джин Белл, Таня Хэнди

23
00:01:31,090 --> 00:01:33,051
и ее три юных призера чемпионата США.

24
00:01:34,886 --> 00:01:35,845
Я хочу вас спросить:

25
00:01:35,929 --> 00:01:40,308
что самое сложное,
когда живешь в приюте для бездомных?

26
00:01:41,476 --> 00:01:43,311
{\an8}Там негде уединиться,

27
00:01:43,978 --> 00:01:47,941
и туда нельзя приглашать друзей.

28
00:01:48,024 --> 00:01:49,317
Доброе утро, Рэйнн.

29
00:01:49,400 --> 00:01:51,236
<i>В прошлом сентябре</i>
<i>они лишились квартиры,</i>

30
00:01:51,319 --> 00:01:53,863
<i>потому что их мама не могла платить</i>
<i>повысившуюся квартплату,</i>

31
00:01:54,447 --> 00:01:57,867
<i>но спортивные стипендии</i>
<i>могут помочь девочкам пробиться.</i>

32
00:01:57,951 --> 00:02:00,954
Журнал Sports Illustrated
связался с вами,

33
00:02:01,037 --> 00:02:03,039
чтобы сказать, что вы стали

34
00:02:03,123 --> 00:02:04,624
детьми года этого журнала.

35
00:02:04,707 --> 00:02:06,501
ДЕТИ SPORTS ILLUSTRATED
БЕГОМ ЗА МЕЧТОЙ

36
00:02:12,799 --> 00:02:15,343
{\an8}Мы тренируемся много и каждый день.

37
00:02:16,386 --> 00:02:18,179
{\an8}Вверх и вниз.

38
00:02:24,018 --> 00:02:25,812
- Мы…
- Это честь для нас.

39
00:02:25,895 --> 00:02:27,438
{\an8}<i>Кем ты хочешь быть?</i>

40
00:02:27,522 --> 00:02:31,067
{\an8}- Учителем математики или судьей.
- Адвокатом или судьей.

41
00:02:31,151 --> 00:02:32,610
У них есть надежды.

42
00:02:32,694 --> 00:02:36,489
Дамы и господа,
Тай, Рэйнн и Брук Шеппард.

43
00:02:37,365 --> 00:02:41,619
Быть детьми года Sports Illustrated -
большая честь для нас.

44
00:02:41,703 --> 00:02:42,954
Спасибо.

45
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
{\an8}Боже, смотри, какая красота.

46
00:03:02,223 --> 00:03:03,057
{\an8}БРУК - ДЕВЯТЬ ЛЕТ

47
00:03:03,141 --> 00:03:05,268
{\an8}Бруклин, какие глаза.

48
00:03:05,351 --> 00:03:07,896
{\an8}Мама, интересно,
какую тебе сделают прическу.

49
00:03:07,979 --> 00:03:08,855
{\an8}РЭЙНН - 11 ЛЕТ

50
00:03:08,938 --> 00:03:09,898
{\an8}Да, на знаю.

51
00:03:09,981 --> 00:03:11,649
{\an8}Давно… В прошлый раз вас видела…

52
00:03:11,733 --> 00:03:12,567
{\an8}ТАЙ - 12 ЛЕТ

53
00:03:12,650 --> 00:03:14,235
{\an8}- …в ноябре-декабре?
- В ноябре.

54
00:03:14,319 --> 00:03:15,570
{\an8}В ноябре. Да.

55
00:03:15,653 --> 00:03:17,989
{\an8}Это придает уверенности.

56
00:03:18,072 --> 00:03:19,073
{\an8}ТАНЯ

57
00:03:19,157 --> 00:03:20,450
{\an8}Три, два…

58
00:03:20,533 --> 00:03:22,785
{\an8}ОНИ ДО СИХ ПОР В ПРИЮТЕ.
ИХ СНОВА ПРИГЛАСИЛИ

59
00:03:22,869 --> 00:03:25,330
{\an8}НА THE VIEW. ФОНД ТАЙЛЕРА ПЕРРИ
ПРИГОТОВИЛ ИМ СЮРПРИЗ.

60
00:03:25,413 --> 00:03:26,247
{\an8}Двадцать секунд.

61
00:03:27,206 --> 00:03:30,084
{\an8}Таня, Тайлер сказал,
что найдет вам с девочками квартиру

62
00:03:30,168 --> 00:03:32,712
{\an8}и будет оплачивать ее
следующие два года.

63
00:03:32,795 --> 00:03:34,631
О боже!

64
00:03:34,714 --> 00:03:35,840
Не может быть!

65
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
Это от Тайлера.

66
00:03:37,508 --> 00:03:40,386
Я его обожаю. Я обожаю Тайлера Перри.

67
00:03:40,470 --> 00:03:43,097
- Да. Она для вас.
- Спасибо!

68
00:03:49,854 --> 00:03:53,107
Тайлер позвонил нам
после интервью с вами.

69
00:03:53,191 --> 00:03:55,318
Расскажите, как всё было.

70
00:03:55,401 --> 00:03:58,488
{\an8}Мы были очень счастливы и благодарны.

71
00:03:58,571 --> 00:04:01,908
{\an8}Я знала, что это означает
лучшую жизнь для нас.

72
00:04:01,991 --> 00:04:03,701
Новая квартира -

73
00:04:03,785 --> 00:04:06,287
это рывок в нужном направлении.

74
00:04:06,371 --> 00:04:07,747
Я так благодарна.

75
00:04:09,082 --> 00:04:10,875
Таня, вы и девочки говорите,

76
00:04:10,959 --> 00:04:13,670
что жизнь в приюте вас многому научила.

77
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
Как это понимать?

78
00:04:15,088 --> 00:04:18,424
Да. Я поняла,
что нельзя судить поверхностно.

79
00:04:18,508 --> 00:04:20,551
В приюте я видела много женщин и детей,

80
00:04:20,635 --> 00:04:25,098
которые стараются выбраться из приюта,
и они, понимаете…

81
00:04:25,181 --> 00:04:27,767
Обычные люди, как мы с вами.

82
00:04:27,850 --> 00:04:29,978
Просто нам помогали

83
00:04:30,061 --> 00:04:32,855
многие люди,
добрые и неравнодушные люди.

84
00:04:32,939 --> 00:04:35,733
{\an8}- Да.
- Таня, давайте посмотрим на квартиру.

85
00:04:35,817 --> 00:04:37,568
{\an8}Давайте на нее посмотрим.

86
00:04:38,736 --> 00:04:40,113
{\an8}СПАЛЬНЯ ТАНИ
КВАРТИРА ТАНИ

87
00:04:40,196 --> 00:04:41,197
{\an8}О боже!

88
00:04:45,702 --> 00:04:49,330
ИДЕТ ЭФИР

89
00:04:49,747 --> 00:04:51,833
БЕДФОРД-СТАЙВЕСАНТ, БРУКЛИН

90
00:04:51,916 --> 00:04:52,834
Мама, смотри.

91
00:04:52,917 --> 00:04:55,670
Ну что, готовы?
Закройте глаза. Раз, два, три…

92
00:04:57,046 --> 00:04:59,424
Они не соврали!
Это не просто фотография.

93
00:04:59,507 --> 00:05:01,509
Смотрите, тренер Кэрел.

94
00:05:01,592 --> 00:05:05,138
О боже. Ты только посмотри.

95
00:05:05,972 --> 00:05:08,474
Здесь будем делать уроки!

96
00:05:08,558 --> 00:05:10,101
Посмотрите на комнату мамы!

97
00:05:11,060 --> 00:05:14,022
Я не обрамляла это фото.

98
00:05:14,105 --> 00:05:15,315
Теперь оно в рамке.

99
00:05:15,398 --> 00:05:16,399
Какая красота.

100
00:05:16,482 --> 00:05:17,859
Здесь всё есть.

101
00:05:18,526 --> 00:05:20,028
Сколько подушек.

102
00:05:24,282 --> 00:05:28,494
О боже.

103
00:05:28,578 --> 00:05:30,580
Смотрите, что м-р Перри сделал…

104
00:05:31,372 --> 00:05:34,083
Полочка с вашими призами.

105
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
Потрясающе!

106
00:05:38,004 --> 00:05:39,130
Так приятно.

107
00:05:39,839 --> 00:05:41,174
{\an8}СЕМЬЯ - ЭТО ВСЁ

108
00:05:41,257 --> 00:05:42,425
{\an8}Мне нравится.

109
00:05:42,508 --> 00:05:43,509
Наша комната!

110
00:05:46,345 --> 00:05:50,850
ВЕСНА 2017 ГОДА

111
00:06:07,366 --> 00:06:09,744
Пока, девочки. Ведите себя хорошо.

112
00:06:10,369 --> 00:06:13,748
Придет мисс Милдред,
потом вас заберет тренер Мишель.

113
00:06:13,831 --> 00:06:15,041
- Ладно.
- Хорошо.

114
00:06:15,124 --> 00:06:16,626
Моя лапочка еще спит?

115
00:06:18,586 --> 00:06:19,712
Какая сладкая попка.

116
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
Она такая милая.

117
00:06:21,047 --> 00:06:22,548
Веди себя хорошо, ладно?

118
00:06:22,632 --> 00:06:25,259
Веди себя хорошо. Мисс Милдред…

119
00:06:25,343 --> 00:06:27,678
<i>Они прожили в приюте почти два года,</i>

120
00:06:28,304 --> 00:06:30,598
<i>и в этом виновата я.</i>

121
00:06:32,517 --> 00:06:34,227
<i>Они тут были ни при чём,</i>

122
00:06:36,020 --> 00:06:38,773
<i>но они должны были</i>
<i>казаться чемпионками.</i>

123
00:06:39,982 --> 00:06:42,193
- Люблю вас, девочки.
- Я тебя тоже, мама.

124
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
Ведите себя хорошо.

125
00:06:43,778 --> 00:06:45,571
<i>Они сильные девочки.</i>

126
00:06:58,376 --> 00:07:00,878
{\an8}ТАЙ

127
00:07:00,962 --> 00:07:02,672
{\an8}<i>Я хочу быть олимпийцем.</i>

128
00:07:04,966 --> 00:07:07,426
<i>А потом стать биохимиком</i>

129
00:07:08,094 --> 00:07:10,388
<i>и, может быть, найти лечение от рака.</i>

130
00:07:11,889 --> 00:07:13,724
<i>Сделать что-то, что изменит мир.</i>

131
00:07:16,436 --> 00:07:17,937
Нет, вставай. Вставай.

132
00:07:19,480 --> 00:07:21,774
Рэйнн, хочешь полить цветы?

133
00:07:21,858 --> 00:07:23,025
Нет.

134
00:07:23,109 --> 00:07:24,444
Полей, пожалуйста.

135
00:07:25,528 --> 00:07:26,404
Ладно, хорошо.

136
00:07:26,487 --> 00:07:27,572
Спасибо.

137
00:07:29,907 --> 00:07:33,494
{\an8}<i>Мои сестры дико раздражают меня,</i>
<i>как и полагается сестрам.</i>

138
00:07:33,578 --> 00:07:34,579
{\an8}РЭЙНН

139
00:07:34,662 --> 00:07:35,621
{\an8}<i>Но и помогают.</i>

140
00:07:35,705 --> 00:07:36,998
{\an8}<i>Говорят, когда не права.</i>

141
00:07:37,081 --> 00:07:40,084
{\an8}<i>Говорят мне, когда я права,</i>
<i>и вообще они классные.</i>

142
00:07:41,961 --> 00:07:43,754
В приюте я думала, всё кончено.

143
00:07:43,838 --> 00:07:47,467
{\an8}Я думала,
мы так и будем бездомными всю жизнь.

144
00:07:47,550 --> 00:07:48,801
{\an8}БРУК

145
00:07:48,885 --> 00:07:51,971
{\an8}Так было сначала,
когда мы только оказались в приюте,

146
00:07:53,055 --> 00:07:58,352
потому что, кажется,
тот приют был самым ужасным.

147
00:07:59,103 --> 00:08:00,313
Мы жили всего в двух.

148
00:08:01,063 --> 00:08:04,066
Мы жили в мотеле,
где было только две кровати

149
00:08:04,150 --> 00:08:08,112
буквально размером с нашу гостиную.

150
00:08:10,114 --> 00:08:11,657
Мне так казалось. Да.

151
00:08:12,575 --> 00:08:14,660
И я подумала: «Всё кончено.

152
00:08:15,495 --> 00:08:18,623
Мы останемся бездомными на всю жизнь».

153
00:08:18,706 --> 00:08:21,375
Я стала плохо учиться.

154
00:08:21,459 --> 00:08:24,670
Не совсем, но я начала отставать.

155
00:08:24,754 --> 00:08:27,548
Было сложнее учиться, сложнее…

156
00:08:28,799 --> 00:08:30,927
Сложнее разговаривать с подругами.

157
00:08:31,010 --> 00:08:34,222
Я думала о том, что будет,

158
00:08:34,305 --> 00:08:38,184
если я так проживу всю жизнь.

159
00:08:38,935 --> 00:08:40,061
Что говорила мама?

160
00:08:40,728 --> 00:08:43,439
Говорила не терять надежду.

161
00:08:45,233 --> 00:08:49,820
Я хочу, чтобы в будущем
у мамы была работа ее мечты,

162
00:08:49,904 --> 00:08:54,242
и чтобы Рэйнн побила
пять рекордов по легкой атлетике.

163
00:08:55,618 --> 00:08:59,413
Надеюсь, Тай станет новой Бейонсе.

164
00:09:01,374 --> 00:09:07,672
Я… хочу быть художником
и легкоатлетом. И тем и другим.

165
00:09:12,468 --> 00:09:15,930
КЛУБ ЛЕГКОЙ АТЛЕТИКИ «ДЖЕНЕС», БРУКЛИН

166
00:09:19,267 --> 00:09:21,769
Слушайте. Внимание!

167
00:09:22,478 --> 00:09:25,147
Вы плохо передали палочку. Ужасно!

168
00:09:25,231 --> 00:09:26,190
Ужасно.

169
00:09:26,274 --> 00:09:28,776
Рэйнн, ты стояла здесь,
чтобы взять палочку.

170
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
Где ты ее взяла?

171
00:09:30,444 --> 00:09:32,905
- Вот здесь.
- Вот здесь.

172
00:09:32,989 --> 00:09:34,574
Ей пришлось замедлить бег…

173
00:09:34,657 --> 00:09:36,826
{\an8}Она пытается передать тебе палочку…

174
00:09:36,909 --> 00:09:37,827
{\an8}ТРЕНЕР ДЖИН

175
00:09:37,910 --> 00:09:40,663
{\an8}…а ты стоишь, как статуя Свободы.

176
00:09:40,746 --> 00:09:42,582
Ты должна двигаться,

177
00:09:42,665 --> 00:09:45,668
и этому вы учитесь где?

178
00:09:45,751 --> 00:09:47,503
- На тренировке.
- Точно. Да!

179
00:09:47,587 --> 00:09:48,879
Отсюда и название.

180
00:09:48,963 --> 00:09:51,632
Ваниша молодец! Она умница.

181
00:09:51,716 --> 00:09:54,260
Ты должна протащить ее через зону.

182
00:09:54,343 --> 00:09:58,639
Это поможет ей бежать быстрее
в конце забега.

183
00:09:58,723 --> 00:10:04,812
Обязательно держите левую руку
в виде буквы V.

184
00:10:04,895 --> 00:10:07,315
Вот так, как V? Вот так?

185
00:10:08,691 --> 00:10:10,693
Как бы девочки описали меня?

186
00:10:11,360 --> 00:10:15,823
Злая, хорошая, шумная.

187
00:10:15,906 --> 00:10:18,826
Оглянись, чтобы видеть, кого обгоняешь…

188
00:10:18,909 --> 00:10:21,495
Заботливая. Веселая.

189
00:10:23,122 --> 00:10:24,123
Пугающая.

190
00:10:25,207 --> 00:10:27,376
Они бы описали меня такими словами.

191
00:10:28,294 --> 00:10:29,879
Так, переходите сюда,

192
00:10:29,962 --> 00:10:31,213
и попробуем еще раз.

193
00:10:32,131 --> 00:10:34,467
Сестры Шеппард - особый случай.

194
00:10:35,384 --> 00:10:38,971
Через семь месяцев
после прихода в команду их выселили,

195
00:10:39,055 --> 00:10:41,474
и я была… в шоке.

196
00:10:42,600 --> 00:10:45,227
Я знала, что надо им помочь,

197
00:10:45,311 --> 00:10:46,437
но не знала как.

198
00:10:47,313 --> 00:10:51,484
Но с тех пор я многое узнала.

199
00:10:52,360 --> 00:10:53,527
Вот так.

200
00:10:53,611 --> 00:10:54,945
Именно.

201
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
Я выросла в домах для бедных.

202
00:10:57,573 --> 00:10:58,991
Я всегда говорила себе:

203
00:10:59,075 --> 00:11:02,078
«Я не буду всю жизнь жить
в домах для бедных. Нет».

204
00:11:04,747 --> 00:11:09,585
Я всегда считала,
что могу сделать всё, что задумаю.

205
00:11:09,669 --> 00:11:11,212
Смогу достичь чего захочу.

206
00:11:12,838 --> 00:11:15,925
Эти девочки тоже должны думать,

207
00:11:16,008 --> 00:11:18,803
что они могут добиться всего,
чего захотят,

208
00:11:19,595 --> 00:11:23,057
но они должны понимать,
что ключ к этому - образование.

209
00:11:23,140 --> 00:11:25,768
Только так они достигнут успеха.

210
00:11:28,145 --> 00:11:32,733
Так, пробегите два круга
и приходите есть пончики.

211
00:11:35,111 --> 00:11:36,570
РОДИТЕЛЬСКОЕ СОБРАНИЕ
КЛУБ «ДЖЕНЕС»

212
00:11:36,654 --> 00:11:40,449
Это самая трудолюбивая команда
на Восточном побережье,

213
00:11:40,533 --> 00:11:41,909
сразу вам это говорю.

214
00:11:41,992 --> 00:11:45,121
Нет более трудолюбивых команд.

215
00:11:45,204 --> 00:11:47,706
Некоторые из девочек
не смогут остаться.

216
00:11:47,790 --> 00:11:51,168
Это как вы после школы

217
00:11:51,252 --> 00:11:54,547
поступаете в Гарвард, и вас не берут,

218
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
но возьмет университет Пенсильвании.

219
00:11:56,590 --> 00:11:58,050
Тоже хороший университет.

220
00:11:58,134 --> 00:12:01,720
«Родители должны
посылать тренеру копию табеля дочери

221
00:12:01,804 --> 00:12:05,808
и следить за ее оценками,

222
00:12:05,891 --> 00:12:10,187
потому что цель команды -
получение спортивной стипендии…»

223
00:12:10,271 --> 00:12:11,439
КАКОВА РОЛЬ РОДИТЕЛЕЙ?

224
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
«…чтобы их взяли в колледж,
а вам не надо было за него платить».

225
00:12:15,192 --> 00:12:16,735
Цель в этом.

226
00:12:16,819 --> 00:12:19,071
Если ваша цель - Олимпиада,

227
00:12:19,155 --> 00:12:21,031
наша команда не для вас.

228
00:12:21,115 --> 00:12:24,910
Наша главная цель - высшее образование.

229
00:12:24,994 --> 00:12:29,081
Недавно мы получили гранты

230
00:12:29,165 --> 00:12:31,750
и кое-какие пожертвования,

231
00:12:31,834 --> 00:12:34,753
потому что у нас в команде
три суперспортсменки,

232
00:12:34,837 --> 00:12:37,548
ставшие детьми года
журнала Sports Illustrated.

233
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
Вон там сидит их мама Таня Хэнди.

234
00:12:41,969 --> 00:12:44,472
Спасибо. Заставляйте дочек бегать.

235
00:12:47,808 --> 00:12:49,727
Я на этой работе уже четыре года.

236
00:12:50,603 --> 00:12:53,147
Только сейчас
получаю минимальную зарплату.

237
00:12:53,230 --> 00:12:56,484
Хожу на собеседования,
смотрю, сколько платят на тех работах.

238
00:12:56,567 --> 00:12:59,028
Если бы мне дали одно из тех мест,

239
00:12:59,111 --> 00:13:01,238
всё было бы не так плохо.

240
00:13:02,865 --> 00:13:05,910
Мне лишь сейчас начали платить
минимальную зарплату,

241
00:13:05,993 --> 00:13:08,287
теперь, когда она $10,50.

242
00:13:08,370 --> 00:13:10,748
Столько я и получаю на своей работе.

243
00:13:13,501 --> 00:13:17,338
Я была на нескольких собеседованиях
за последние пару месяцев,

244
00:13:17,421 --> 00:13:22,301
несколько месяцев,
и я не получила работу лучше.

245
00:13:25,012 --> 00:13:27,097
Не хочу нервничать на собеседовании.

246
00:13:27,181 --> 00:13:28,098
Совсем не хочу.

247
00:13:28,182 --> 00:13:30,935
Я хочу быть спокойной.

248
00:13:33,479 --> 00:13:37,274
Сейчас за квартиру
платит м-р Перри, так что…

249
00:13:37,358 --> 00:13:38,651
Я откладываю деньги.

250
00:13:39,777 --> 00:13:43,656
Когда два года истекут,
надо будет самой платить за квартиру.

251
00:13:43,739 --> 00:13:48,160
Многие расходы
придется сократить вдвое.

252
00:13:50,120 --> 00:13:52,790
Чтобы накопить столько денег,
сколько хотелось бы,

253
00:13:53,582 --> 00:13:56,961
мне нужна работа получше,
может, надо снова пойти учиться.

254
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
Я коплю сколько могу.

255
00:14:02,633 --> 00:14:05,928
Выброс…

256
00:14:07,179 --> 00:14:11,600
Левая, правая.

257
00:14:12,893 --> 00:14:16,647
У нас здесь есть люди,
у которых не очень хорошие оценки.

258
00:14:16,730 --> 00:14:18,774
Если ваши оценки не станут лучше,

259
00:14:18,857 --> 00:14:22,278
вам придется пропустить сезон,

260
00:14:22,361 --> 00:14:24,405
пока не подтянете оценки.

261
00:14:28,576 --> 00:14:30,035
Получила сообщение до меня?

262
00:14:30,119 --> 00:14:31,453
{\an8}ТРЕНЕР КЭРЕЛ
СЕСТРА ТРЕНЕРА ДЖИН

263
00:14:31,537 --> 00:14:33,080
{\an8}Да, забыла. Мама мне сказала.

264
00:14:33,163 --> 00:14:34,373
{\an8}- Забыла?
- Да.

265
00:14:35,833 --> 00:14:38,460
М-р Джозеф. 74. Так.

266
00:14:38,544 --> 00:14:40,379
Оценки не такие плохие, Рэйнн.

267
00:14:40,462 --> 00:14:43,757
Вот что плохо:
«Много разговаривает на уроках».

268
00:14:43,841 --> 00:14:45,467
Уйдите со второй дорожки!

269
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
- «Не сдает…»
- Тэми…

270
00:14:46,927 --> 00:14:48,554
- Это неприемлемо.
- Вперед!

271
00:14:48,637 --> 00:14:51,223
- Хорошо!
- Ты не хочешь бегать. Так?

272
00:14:51,307 --> 00:14:53,309
Когда ты на второй дорожке, обгоняй.

273
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
- Ты не хочешь бегать?
- Хочу.

274
00:14:55,936 --> 00:14:59,315
Тогда докажи это.
Мы здесь не в игры играем, Рэйнн.

275
00:14:59,398 --> 00:15:02,693
В следующий раз
исключу тебя на сезон. Слышала?

276
00:15:03,277 --> 00:15:08,157
Пусть это станет для тебя
уроком… скромности.

277
00:15:08,240 --> 00:15:10,659
Если нагрузка слишком большая,
просто учись,

278
00:15:10,743 --> 00:15:12,745
это самое важное. Понимаешь?

279
00:15:12,828 --> 00:15:13,829
Да.

280
00:15:15,372 --> 00:15:17,625
Да, плохо, когда не бегаешь.

281
00:15:20,002 --> 00:15:22,296
- Это тебе или мне?
- Это вам.

282
00:15:22,379 --> 00:15:24,715
Ладно. Иди занимайся.

283
00:15:28,469 --> 00:15:30,721
Тренироваться и бегать тебе нельзя.

284
00:15:30,804 --> 00:15:31,889
3:41.

285
00:15:36,268 --> 00:15:37,937
Три и…

286
00:15:38,687 --> 00:15:39,813
{\an8}МАЙЯ
ЛУЧШАЯ ПОДРУГА РЭЙНН

287
00:15:39,897 --> 00:15:41,815
{\an8}Почему учитель столько тебе задает?

288
00:15:41,899 --> 00:15:45,486
Это легкое задание.
Обычно он задает трудные.

289
00:15:45,569 --> 00:15:47,196
У меня было простое задание.

290
00:15:47,279 --> 00:15:51,951
…21, 22, 23, 24.

291
00:15:53,285 --> 00:15:57,289
ЛЕТО 2017 ГОДА

292
00:15:58,374 --> 00:16:00,000
Девочки все одинаковые.

293
00:16:00,084 --> 00:16:02,670
Маленькие девочки милые.

294
00:16:03,462 --> 00:16:06,715
Когда им исполняется 13, 14, 15,
они становятся чокнутыми,

295
00:16:06,799 --> 00:16:09,718
а потом приходят в себя с моей помощью.

296
00:16:12,304 --> 00:16:15,224
КЛУБ ЛЕГКОЙ АТЛЕТИКИ «ДЖЕНЕС»
БРУКЛИН, НЬЮ-ЙОРК

297
00:16:15,307 --> 00:16:19,812
Для меня «Дженес» -
надежда и перспектива на будущее

298
00:16:19,895 --> 00:16:22,690
для наших детей
и надежда на покой для меня.

299
00:16:24,692 --> 00:16:25,693
На старт!

300
00:16:31,365 --> 00:16:34,326
Начав работать здесь,
я только тренировала,

301
00:16:34,410 --> 00:16:38,497
но через некоторое время я поняла…
Когда девочки вырастали,

302
00:16:38,580 --> 00:16:42,167
они говорили мне:
«Это было лучшее в моей жизни».

303
00:16:43,502 --> 00:16:46,755
И я поняла,
что тут дело не только в спорте.

304
00:16:46,839 --> 00:16:48,257
Хорошо выглядишь, Бруки.

305
00:16:48,340 --> 00:16:49,758
Поэтому я ее и берегу.

306
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
Соник.

307
00:16:51,802 --> 00:16:53,846
На кону вся их жизнь

308
00:16:53,929 --> 00:16:55,764
и то, как они пойдут по жизни.

309
00:16:57,099 --> 00:16:59,143
Чтобы не болтались по улицам.

310
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Не принимали наркотики.

311
00:17:01,270 --> 00:17:03,564
Избежали подростковой беременности.

312
00:17:04,231 --> 00:17:06,066
Это каждодневная борьба.

313
00:17:07,609 --> 00:17:12,364
Самое важное, что я даю девочкам, -
это осознание собственной силы.

314
00:17:13,407 --> 00:17:17,828
Оно возникает,
когда они работают для общего дела,

315
00:17:17,911 --> 00:17:21,623
ставят цели и достигают их,

316
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
не отступают перед словом «нет».

317
00:17:25,794 --> 00:17:28,505
«Дженес» навсегда!

318
00:17:29,173 --> 00:17:31,300
Так они далеко пойдут.

319
00:17:39,975 --> 00:17:41,769
Вы знаете эту песню? Боже.

320
00:17:42,478 --> 00:17:43,520
Она из фильма.

321
00:17:47,775 --> 00:17:50,110
<i>Когда они пришли в команду,</i>

322
00:17:50,194 --> 00:17:51,779
<i>у них было много проблем.</i>

323
00:17:53,197 --> 00:17:56,158
<i>Они ничего не знали о легкой атлетике.</i>

324
00:17:57,993 --> 00:17:59,369
<i>Хорошо, что мы смогли</i>

325
00:17:59,453 --> 00:18:02,164
<i>приехать сюда,</i>
<i>чтобы расширить их горизонты,</i>

326
00:18:02,247 --> 00:18:05,042
<i>чтобы они увидели, что мир большой,</i>

327
00:18:05,125 --> 00:18:06,877
<i>что для них есть в нём место.</i>

328
00:18:09,171 --> 00:18:10,422
Я что-то забыла?

329
00:18:12,466 --> 00:18:13,675
Придется позвонить.

330
00:18:13,759 --> 00:18:15,844
Так, не шумите в коридоре.

331
00:18:15,928 --> 00:18:17,513
Не разбейте фотоаппарат.

332
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
Вот здесь что-то есть.

333
00:18:24,686 --> 00:18:25,771
Угри?

334
00:18:25,854 --> 00:18:28,482
Нет, просто сухая кожа.

335
00:18:31,276 --> 00:18:36,532
Я и не думала заниматься бегом,
и вот я здесь.

336
00:18:41,495 --> 00:18:43,163
<i>На чемпионате «Юный олимпиец»…</i>

337
00:18:43,247 --> 00:18:44,915
«ЮНЫЙ ОЛИМПИЕЦ»
ДЕТРОЙТ, МИЧИГАН

338
00:18:44,998 --> 00:18:48,210
<i>…соревнуются спортсмены со всей страны.</i>

339
00:18:48,794 --> 00:18:52,005
<i>Несколько девочек из команды</i>
<i>прошли отбор</i>

340
00:18:52,089 --> 00:18:56,343
<i>на чемпионат, и они все очень рады.</i>

341
00:18:56,426 --> 00:18:57,928
<i>Это большое достижение.</i>

342
00:18:58,011 --> 00:19:01,640
<i>Ты соревнуешься на уровне всей страны</i>

343
00:19:01,723 --> 00:19:05,227
<i>с лучшими спортсменками США.</i>

344
00:19:13,902 --> 00:19:16,238
{\an8}БЕГ С БАРЬЕРАМИ - 80 М
ТАЙ

345
00:19:16,321 --> 00:19:18,532
Давай! Вперед, Тай!

346
00:19:18,615 --> 00:19:19,950
Вперед!

347
00:19:20,033 --> 00:19:22,411
- Вперед!
- Вперед!

348
00:19:24,079 --> 00:19:26,206
- 12:66.
- Это быстро?

349
00:19:26,290 --> 00:19:27,416
Да.

350
00:19:27,499 --> 00:19:29,793
Молодец, Тай. Отлично пробежала, да?

351
00:19:29,877 --> 00:19:30,878
Еще бы!

352
00:19:32,588 --> 00:19:34,715
На втором месте с результатом 12:66

353
00:19:34,798 --> 00:19:37,759
Тай Шеппард из Бруклина, Нью-Йорк.

354
00:19:40,804 --> 00:19:41,722
Любим тебя, Тай!

355
00:19:41,805 --> 00:19:43,015
<i>Тай отличная спортсменка.</i>

356
00:19:43,098 --> 00:19:44,099
{\an8}ЧЕМПИОНКА

357
00:19:44,183 --> 00:19:45,475
{\an8}<i>У нее большой потенциал…</i>

358
00:19:45,559 --> 00:19:46,393
Ура!

359
00:19:46,476 --> 00:19:47,769
<i>…и не только в беге.</i>

360
00:19:52,149 --> 00:19:54,234
<i>Брук - самая младшая,</i>

361
00:19:54,318 --> 00:19:57,946
<i>и ее сёстры задают высокую планку.</i>

362
00:19:58,030 --> 00:20:00,699
<i>Она начинает это понимать.</i>

363
00:20:01,200 --> 00:20:06,997
{\an8}ФИНАЛ 1 500 М
БРУК

364
00:20:10,042 --> 00:20:11,501
Вперед, Бруклин!

365
00:20:12,002 --> 00:20:13,212
Давай, Бруклин!

366
00:20:13,921 --> 00:20:16,298
Так, Брук. Опусти голову. Хорошо.

367
00:20:16,381 --> 00:20:19,218
- Давай, Брук. Не подпускай их.
- Вперед, Бруки!

368
00:20:20,260 --> 00:20:23,013
У Бруклин 5:13.

369
00:20:23,096 --> 00:20:24,348
Она пробежала за 5:13.

370
00:20:24,431 --> 00:20:25,641
Это же отлично.

371
00:20:25,724 --> 00:20:27,059
Отлично пробежала.

372
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Четвертое место -
Брук Шеппард из Бруклина, Нью-Йорк.

373
00:20:36,193 --> 00:20:39,029
<i>От Рэйнн здесь многого ожидают.</i>

374
00:20:39,112 --> 00:20:42,658
<i>В прошлом году</i>
<i>она получила здесь золотую медаль,</i>

375
00:20:42,741 --> 00:20:45,827
<i>но, к сожалению, у нее были и неудачи.</i>

376
00:20:45,911 --> 00:20:47,913
<i>Так что посмотрим.</i>

377
00:20:48,538 --> 00:20:52,876
{\an8}ФИНАЛ 1 500 М
РЭЙНН

378
00:20:53,669 --> 00:20:55,128
На старт.

379
00:20:57,130 --> 00:20:58,215
- Рэйнн!
- Вперед!

380
00:20:58,298 --> 00:21:01,468
1:16!

381
00:21:07,182 --> 00:21:08,308
Сделала что смогла.

382
00:21:12,729 --> 00:21:14,022
4:55.

383
00:21:15,190 --> 00:21:18,193
Ты старалась. Да, ты старалась.

384
00:21:18,735 --> 00:21:20,153
Через год беги быстрее.

385
00:21:20,237 --> 00:21:22,739
Если бы ей не пришлось
пропустить пару недель

386
00:21:22,823 --> 00:21:24,491
из-за плохих оценок…

387
00:21:24,574 --> 00:21:28,245
На четвертом месте
Рэйнн Шеппард из Бруклина, Нью-Йорк.

388
00:21:33,959 --> 00:21:35,836
На третьем месте из Сидар-Парка…

389
00:21:35,919 --> 00:21:37,587
Ты молодец, солнышко.

390
00:21:39,506 --> 00:21:42,009
Ты молодец. Ты старалась, да?

391
00:21:42,092 --> 00:21:43,468
- Да.
- Хорошо.

392
00:21:43,552 --> 00:21:49,474
Ты понимаешь,
чего могла бы достичь в этом году?

393
00:21:49,558 --> 00:21:51,768
Что случилось в начале сезона?

394
00:21:51,852 --> 00:21:53,562
У меня были плохие оценки.

395
00:21:53,645 --> 00:21:54,479
Да.

396
00:21:54,563 --> 00:21:56,732
Всё это внесло свой вклад,

397
00:21:56,815 --> 00:22:01,528
а еще у тебя была травма,
она тоже сыграла роль.

398
00:22:01,611 --> 00:22:04,072
Не забудь об этом в следующем году, да?

399
00:22:04,156 --> 00:22:04,990
Да.

400
00:22:05,073 --> 00:22:07,492
Не победила,
но получила медаль. Молодец.

401
00:22:07,576 --> 00:22:08,785
- Спасибо.
- Молодец.

402
00:22:08,869 --> 00:22:10,162
Молодец.

403
00:22:20,714 --> 00:22:21,923
Ты в порядке, Бруки?

404
00:22:24,259 --> 00:22:27,054
Ну всё. Ты засыпаешь.

405
00:22:27,137 --> 00:22:27,971
Нет.

406
00:22:29,931 --> 00:22:31,683
Не могу перестать говорить.

407
00:22:31,767 --> 00:22:33,060
Да, я заметила.

408
00:22:46,364 --> 00:22:47,991
Посмотрите на маму.

409
00:22:48,617 --> 00:22:50,494
Мама! Привет!

410
00:23:00,712 --> 00:23:03,048
Мы столько всего отмечаем.

411
00:23:03,590 --> 00:23:05,050
День рождения Шэрон.

412
00:23:05,634 --> 00:23:09,805
{\an8}Именно Шэрон отвела Тай, Рэйнн и Брук…

413
00:23:09,888 --> 00:23:10,889
{\an8}МИСС ШЭРОН
НЯНЯ

414
00:23:10,972 --> 00:23:15,143
…на соревнование по бегу,
и так их нашел тренер.

415
00:23:15,227 --> 00:23:16,061
Да.

416
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
Вот что мы отмечаем.
И мою прекрасную новую работу.

417
00:23:20,065 --> 00:23:22,984
Да. Новая работа - это самое важное.

418
00:23:23,068 --> 00:23:24,945
Перестань, это надо отметить.

419
00:23:25,028 --> 00:23:25,862
День рождения!

420
00:23:25,946 --> 00:23:28,115
- Твоя работа и мой день рождения.
- Да.

421
00:23:28,198 --> 00:23:29,574
- Ладно.
- Отлично.

422
00:23:31,743 --> 00:23:35,038
ЗИМА 2017 ГОДА

423
00:23:35,122 --> 00:23:36,331
Достала… Ой.

424
00:23:37,374 --> 00:23:38,208
Достала.

425
00:23:39,167 --> 00:23:40,669
О боже. Как холодно.

426
00:23:47,300 --> 00:23:50,178
{\an8}БРУК

427
00:23:50,262 --> 00:23:51,555
{\an8}Показать кое-что?

428
00:23:57,185 --> 00:23:58,812
Это я и мой брат.

429
00:24:09,281 --> 00:24:10,448
Мы с ним похожи.

430
00:24:11,575 --> 00:24:12,659
Сколько лет Камау?

431
00:24:13,243 --> 00:24:15,620
Ему было бы…

432
00:24:15,704 --> 00:24:16,663
Ему было бы…

433
00:24:16,746 --> 00:24:18,707
…двадцать два.

434
00:24:18,790 --> 00:24:20,000
Ему было бы 22.

435
00:24:20,083 --> 00:24:21,459
В этом месяце, 26-го.

436
00:24:24,921 --> 00:24:25,755
Он умер.

437
00:24:31,261 --> 00:24:33,555
Пошел на вечеринку. Его застрелили.

438
00:24:33,638 --> 00:24:35,015
Я по нему очень скучаю.

439
00:24:57,704 --> 00:25:00,957
Это вещи Брук, у нее завтра нет бега.

440
00:25:03,752 --> 00:25:05,128
Это вещи Тай.

441
00:25:06,546 --> 00:25:08,798
Это мой сын Камау.

442
00:25:09,341 --> 00:25:10,550
Его больше с нами нет.

443
00:25:10,634 --> 00:25:12,093
Он похож на вас.

444
00:25:12,677 --> 00:25:13,511
Да.

445
00:25:13,595 --> 00:25:17,807
У меня карие глаза,
которые иногда кажутся более светлыми.

446
00:25:17,891 --> 00:25:21,019
Только Брук и Камау
унаследовали мои глаза.

447
00:25:22,729 --> 00:25:25,023
Да, он был очень похож на меня.

448
00:25:25,899 --> 00:25:26,816
Да.

449
00:25:32,113 --> 00:25:34,115
Он сидел с ними, когда…

450
00:25:34,783 --> 00:25:36,034
Чтобы я сходила в зал…

451
00:25:37,327 --> 00:25:38,370
…и сделала дела.

452
00:25:43,833 --> 00:25:44,793
Да.

453
00:25:44,876 --> 00:25:47,003
Я всегда говорю девочкам, что они…

454
00:25:48,421 --> 00:25:50,882
Они мои маленькие талисманы.

455
00:25:52,217 --> 00:25:54,177
Думаю, если бы не они,

456
00:25:54,261 --> 00:25:56,805
если бы они не были такими…

457
00:25:57,764 --> 00:25:58,598
Да.

458
00:26:22,163 --> 00:26:23,081
Это Джин?

459
00:26:23,164 --> 00:26:24,541
Да, это Джин!

460
00:26:29,170 --> 00:26:30,797
Дреды, как у Вупи Голдберг.

461
00:26:32,090 --> 00:26:33,174
Классно.

462
00:26:37,178 --> 00:26:38,263
Мне нравится.

463
00:26:39,973 --> 00:26:42,934
Не знаю, у кого больше ноги -
у Тай или у Санты.

464
00:26:43,018 --> 00:26:44,269
Думаю, у Тай.

465
00:26:44,352 --> 00:26:45,186
Да, я тоже.

466
00:26:46,062 --> 00:26:48,440
Очень красиво. Милое украшение.

467
00:26:48,523 --> 00:26:50,525
- Да, прекрасно.
- Роскошно.

468
00:26:54,696 --> 00:26:56,323
Погоди, как ее надеть?

469
00:26:57,365 --> 00:26:58,950
- Вот так.
- Включи сначала это.

470
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Вставь в розетку.

471
00:27:04,039 --> 00:27:06,750
Рада, что в этом году
у вас Рождество в своем доме.

472
00:27:06,833 --> 00:27:08,293
О боже. Мне так нравится.

473
00:27:08,376 --> 00:27:10,712
{\an8}«Таня, Тай, Рэйнн, Брук».

474
00:27:10,795 --> 00:27:12,589
{\an8}О боже.

475
00:27:12,672 --> 00:27:13,923
{\an8}Почему я всегда последняя?

476
00:27:16,134 --> 00:27:17,761
{\an8}Потрясающе.

477
00:27:17,844 --> 00:27:19,137
{\an8}2017
НАШЕ ПЕРВОЕ РОЖДЕСТВО

478
00:27:19,220 --> 00:27:22,557
{\an8}Мне подарили эту камеру,
и я очень рада.

479
00:27:23,308 --> 00:27:24,851
Рождество было два дня назад.

480
00:27:24,934 --> 00:27:26,519
Сегодня 27-е.

481
00:27:27,062 --> 00:27:29,814
Завтра 28-е,
день рождения моей сестры Рэйнн.

482
00:27:30,398 --> 00:27:31,691
«Мой солнечный свет,

483
00:27:31,775 --> 00:27:35,862
ты милая и удивительная,
с тобой всё кажется новым.

484
00:27:35,945 --> 00:27:38,865
Ты всегда такая спокойная.
Стоит у тебя поучиться».

485
00:27:38,948 --> 00:27:40,575
Как чувствуешь себя? Тебе 13.

486
00:27:40,658 --> 00:27:42,911
Да, Рэйнн. Как чувствуешь себя?
Тебе 13.

487
00:27:42,994 --> 00:27:44,954
С днем рождения.

488
00:27:45,038 --> 00:27:46,748
{\an8}Тринадцать, Рэйнн - капелька дождя.

489
00:27:48,166 --> 00:27:49,709
Когда ты его купила?

490
00:27:51,169 --> 00:27:53,588
Между делом,
когда не кричала на вас целый день.

491
00:27:53,671 --> 00:27:54,506
РЭЙНН-КАПЕЛЬКА

492
00:27:54,964 --> 00:27:56,007
Как вкусно.

493
00:27:56,091 --> 00:27:57,008
Да?

494
00:27:57,092 --> 00:27:57,926
Вкусно.

495
00:27:59,260 --> 00:28:01,888
УЧЕНЫЕ

496
00:28:01,971 --> 00:28:02,889
АФРОАМЕРИКАНЦЫ

497
00:28:02,972 --> 00:28:03,807
Хорошо, девочки,

498
00:28:03,890 --> 00:28:07,060
идите обедать, кроме Тай.

499
00:28:07,143 --> 00:28:10,313
Не хочу, чтобы вы пропустили обед.

500
00:28:11,606 --> 00:28:13,316
Тай, почему вчера не была в школе?

501
00:28:13,400 --> 00:28:15,151
Я убиралась. Вот и всё.

502
00:28:16,027 --> 00:28:19,030
Ты убиралась и поэтому
не пошла в школу?

503
00:28:19,614 --> 00:28:22,325
Да. Я убирала весь дом.
Это заняло кучу времени.

504
00:28:22,409 --> 00:28:24,702
И что ты пропустила из-за этого?

505
00:28:24,786 --> 00:28:27,288
Ничего. Я уже знаю, что мы проходим…

506
00:28:27,372 --> 00:28:29,624
- Посмотрим на твои оценки.
- Конечно.

507
00:28:29,707 --> 00:28:31,167
Как, по-твоему, у тебя дела?

508
00:28:32,085 --> 00:28:33,711
По математике 80.

509
00:28:33,795 --> 00:28:36,131
{\an8}Биология - хорошо.
Рисование - прекрасно.

510
00:28:36,214 --> 00:28:37,715
{\an8}МИСС ОРАПУЛЛО
ШКОЛЬНЫЙ ПСИХОЛОГ

511
00:28:37,799 --> 00:28:40,635
{\an8}- Надо ходить в школу.
- Это за мой проект.

512
00:28:40,718 --> 00:28:41,761
Посмотрим.

513
00:28:41,845 --> 00:28:43,346
Получила результаты ТАКS.

514
00:28:43,430 --> 00:28:45,014
- Неплохо.
- В целом неплохо?

515
00:28:45,098 --> 00:28:48,643
Получила 100 с чем-то по английскому,
а остальное - 800.

516
00:28:48,727 --> 00:28:49,853
Это прекрасно.

517
00:28:49,936 --> 00:28:54,524
Понимаешь, за хорошие оценки
на экзаменах можно получить деньги.

518
00:28:54,607 --> 00:28:55,608
Получить деньги?

519
00:28:56,276 --> 00:28:58,695
Стипендию на обучение.

520
00:28:58,778 --> 00:29:01,781
Если ты поступишь
в частную или католическую школу,

521
00:29:01,865 --> 00:29:02,907
за них надо платить.

522
00:29:05,076 --> 00:29:06,703
Но бывают полные стипендии.

523
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
Тебе вообще ничего не надо платить.

524
00:29:09,414 --> 00:29:10,832
Тебе могут дать такую.

525
00:29:10,915 --> 00:29:15,044
Тогда тебе ничего не придется платить.

526
00:29:15,128 --> 00:29:15,962
Правда?

527
00:29:16,045 --> 00:29:18,798
Но надо будет все четыре года бегать.

528
00:29:19,424 --> 00:29:20,300
Да.

529
00:29:20,383 --> 00:29:24,763
Наша цель - найти школы,
где тебе могут дать полную стипендию.

530
00:29:25,346 --> 00:29:27,599
- Точно.
- Оценки должны быть хорошими.

531
00:29:27,682 --> 00:29:28,850
И посещаемость?

532
00:29:28,933 --> 00:29:30,268
Надо ходить в школу.

533
00:29:30,351 --> 00:29:31,394
Я буду ходить.

534
00:29:31,478 --> 00:29:34,314
С чего мы начали, к тому и вернулись:

535
00:29:34,397 --> 00:29:35,523
надо ходить в школу.

536
00:29:35,607 --> 00:29:38,526
Привыкни к тому,
что посещаемость важна,

537
00:29:39,152 --> 00:29:41,112
все эти навыки развиваются сейчас.

538
00:29:45,658 --> 00:29:46,618
Так, внимание!

539
00:29:47,160 --> 00:29:49,412
Все знают, где четырехглавые мышцы?

540
00:29:49,496 --> 00:29:50,497
Да.

541
00:29:50,580 --> 00:29:54,417
Это упражнение тренирует их
и сгибающие мышцы бедра.

542
00:29:54,501 --> 00:29:57,212
Поднимаем ноги и делаем мах.

543
00:29:58,463 --> 00:30:00,215
Мах. Слишком много шума.

544
00:30:00,298 --> 00:30:05,428
Мах, еще раз.

545
00:30:05,512 --> 00:30:07,096
Повернитесь, другая нога.

546
00:30:07,764 --> 00:30:10,183
Мах…

547
00:30:10,767 --> 00:30:16,022
<i>У Тай много разных талантов,</i>
<i>не только на беговой дорожке.</i>

548
00:30:16,606 --> 00:30:18,775
<i>Она очень умная.</i>

549
00:30:18,858 --> 00:30:24,531
<i>Надо просто направить ее энергию</i>
<i>в нужном направлении.</i>

550
00:30:25,615 --> 00:30:28,159
Мах, еще раз.

551
00:30:28,243 --> 00:30:29,744
Вот что нужно.

552
00:30:31,037 --> 00:30:32,956
<i>Сейчас они все хотят бегать.</i>

553
00:30:33,039 --> 00:30:35,583
<i>Хотят тренироваться,</i>
<i>у них серьезное отношение,</i>

554
00:30:35,667 --> 00:30:39,712
<i>но половое созревание</i>
<i>может это поменять в один миг.</i>

555
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
Мах, еще раз.

556
00:31:08,074 --> 00:31:10,159
Мама обращала на меня мало внимания.

557
00:31:11,452 --> 00:31:13,621
Я не знала своего биологического отца.

558
00:31:14,330 --> 00:31:15,164
Нет.

559
00:31:16,249 --> 00:31:19,043
Встретила биологическую мать сейчас.

560
00:31:20,003 --> 00:31:21,504
Я видела ее пару раз.

561
00:31:24,132 --> 00:31:25,633
Она не захотела забрать тебя?

562
00:31:26,301 --> 00:31:28,052
Я была старше, когда…

563
00:31:29,804 --> 00:31:31,306
Я была в твоем возрасте.

564
00:31:31,890 --> 00:31:33,558
Она не захотела взять тебя?

565
00:31:34,475 --> 00:31:38,229
Ты бы захотела от меня уйти,
если бы узнала, что я не твоя мама,

566
00:31:38,313 --> 00:31:41,190
и встретила бы настоящую маму?

567
00:31:41,274 --> 00:31:43,026
Ты бы захотела от меня уйти?

568
00:31:43,109 --> 00:31:44,652
- Нет.
- Ну вот.

569
00:31:47,030 --> 00:31:48,406
Погоди, но ты моя мама.

570
00:31:49,407 --> 00:31:50,658
Я сказала «если».

571
00:31:51,284 --> 00:31:54,078
Ты бы меня не бросила. Правда?

572
00:31:54,162 --> 00:31:55,663
- Да.
- Хорошо.

573
00:32:02,003 --> 00:32:03,713
С ДНЕМ СВЯТОГО ВАЛЕНТИНА

574
00:32:03,796 --> 00:32:05,423
ДЕВОЧКИ ГЛАВНЫЕ

575
00:32:06,758 --> 00:32:09,302
Почему ты в кровати?
Ты знаешь, который час?

576
00:32:11,137 --> 00:32:13,389
Почему на тебе столько одеял?

577
00:32:15,058 --> 00:32:18,186
Слишком много геля.
От него мои угри станут больше.

578
00:32:18,269 --> 00:32:19,646
Не слишком много.

579
00:32:19,729 --> 00:32:21,564
- Слишком. Я чувствую.
- Нет.

580
00:32:21,648 --> 00:32:24,984
Мне всё равно.
Я могу обработать края во сне.

581
00:32:26,110 --> 00:32:27,820
Сегодня день бизнеса. Можешь быть…

582
00:32:27,904 --> 00:32:28,988
Юристом.

583
00:32:30,615 --> 00:32:33,618
Нет. Юристы не носят такие цвета.

584
00:32:33,701 --> 00:32:35,745
Я могу… Юристы носят что хотят.

585
00:32:36,788 --> 00:32:37,747
В виде костюма.

586
00:32:37,830 --> 00:32:40,291
- Они выглядят профессионально.
- Я тоже.

587
00:32:41,584 --> 00:32:43,044
Это мое.

588
00:32:43,127 --> 00:32:44,921
- Нет.
- Отдай, Тай.

589
00:32:45,588 --> 00:32:46,631
Отдай.

590
00:32:47,882 --> 00:32:48,883
Отдай, Тай.

591
00:32:48,967 --> 00:32:50,885
- А то испорчу края.
- Тебе не нужно.

592
00:32:50,969 --> 00:32:51,803
Отдайте мне.

593
00:32:51,886 --> 00:32:53,846
- Это мое, мне нужно.
- Нет, мое.

594
00:32:53,930 --> 00:32:56,057
Отдайте мне. Потом разберемся.

595
00:32:56,140 --> 00:32:57,141
Где твоя шапка?

596
00:32:57,767 --> 00:32:59,936
Мои волосы. Не хочу шапку.

597
00:33:00,019 --> 00:33:02,230
Тай, у тебя только что был заложен нос.

598
00:33:02,313 --> 00:33:03,439
- Нет.
- Вот.

599
00:33:07,777 --> 00:33:10,697
«Твикс» поцеловал меня в пятницу.

600
00:33:11,823 --> 00:33:12,657
Кто?

601
00:33:12,740 --> 00:33:14,492
Твикс поцеловал меня в пятницу.

602
00:33:14,575 --> 00:33:16,369
Да. Это была целая история.

603
00:33:16,452 --> 00:33:18,746
У него портфель порвался на лестнице,

604
00:33:18,830 --> 00:33:20,540
и я его чинила.

605
00:33:20,623 --> 00:33:22,709
Он взял меня за подбородок и поцеловал.

606
00:33:22,792 --> 00:33:25,628
Мы шли по лестнице,
и он много раз меня целовал,

607
00:33:25,712 --> 00:33:28,006
но эти поцелуи были более долгими.

608
00:33:28,631 --> 00:33:30,633
Но мы перестали, кто-то шел за нами.

609
00:33:39,559 --> 00:33:42,061
Его запретили. Он отказался
воевать за свою страну.

610
00:33:47,025 --> 00:33:49,944
<i>Она превращается из девушки</i>
<i>в молодую женщину.</i>

611
00:33:50,028 --> 00:33:51,362
КЛУБ «ДЖЕНЕС»
УРОК ЗДОРОВЬЯ

612
00:33:51,446 --> 00:33:53,865
<i>Все проходят через половое созревание.</i>

613
00:33:53,948 --> 00:33:56,409
<i>У вас начнут расти волосы на лобке,</i>

614
00:33:56,492 --> 00:33:58,953
<i>под мышками и на ногах.</i>

615
00:33:59,037 --> 00:34:02,790
<i>Эти изменения происходят</i>
<i>под воздействием гормонов.</i>

616
00:34:03,583 --> 00:34:07,628
Одна из перемен,
которая произойдет очень скоро,

617
00:34:07,712 --> 00:34:09,547
называется менструацией.

618
00:34:12,759 --> 00:34:15,845
Все знают, где находится влагалище?
Покажите, где оно.

619
00:34:16,804 --> 00:34:18,014
- Хочется надеяться.
- Да.

620
00:34:19,432 --> 00:34:24,395
Во время месячных
еще можно пользоваться тампоном.

621
00:34:24,479 --> 00:34:26,147
- Да, Брук?
- Он же идет вверх?

622
00:34:26,230 --> 00:34:27,857
Да. Как раз хотела сказать.

623
00:34:27,940 --> 00:34:31,486
Вы вставляете его во влагалище, так?

624
00:34:32,278 --> 00:34:34,822
Когда надо сменить тампон,
вы идете в туалет,

625
00:34:34,906 --> 00:34:37,408
встаете на корточки над унитазом
и вынимаете.

626
00:34:38,034 --> 00:34:39,786
Спортсменкам легче ими пользоваться,

627
00:34:39,869 --> 00:34:43,039
{\an8}легче вытаскивать, и вообще им проще.

628
00:34:43,122 --> 00:34:45,249
Есть вопросы о…

629
00:34:45,333 --> 00:34:47,043
Да, Брук, конечно.

630
00:34:47,126 --> 00:34:49,212
Разве у нас не три дырочки?

631
00:34:49,295 --> 00:34:51,964
- Три. Одна…
- В какую из них вставлять тампон?

632
00:34:52,048 --> 00:34:53,299
В ту, что посередине.

633
00:34:54,175 --> 00:34:55,343
Только туда.

634
00:34:55,426 --> 00:34:58,805
В попу его вставлять нельзя,
оттуда ведь выходят какашки.

635
00:35:00,681 --> 00:35:03,267
Так. У вас там три дырочки.

636
00:35:03,351 --> 00:35:04,477
Из одной вы писаете,

637
00:35:05,478 --> 00:35:09,148
потом идет дырочка побольше,
потом отверстие попы.

638
00:35:10,775 --> 00:35:13,778
Не вставляйте туда ничего.
Оттуда только всё выходит.

639
00:35:14,362 --> 00:35:16,114
Эта дырочка слишком маленькая.

640
00:35:16,197 --> 00:35:20,701
Есть только одна дырочка,
куда можно что-то вставить.

641
00:35:20,785 --> 00:35:24,205
Туда вставляется тампон,

642
00:35:24,288 --> 00:35:26,833
оттуда выходит ребенок,
туда попадает сперма.

643
00:35:26,916 --> 00:35:28,584
В ней много чего происходит.

644
00:35:30,795 --> 00:35:32,004
Это средняя дырочка.

645
00:35:33,256 --> 00:35:35,716
Когда начнутся эти изменения,

646
00:35:35,800 --> 00:35:38,302
на вас будут по-другому смотреть
не только мальчики,

647
00:35:38,386 --> 00:35:40,388
но и мужчины.

648
00:35:42,140 --> 00:35:46,102
Они будут делать такое,
от чего вам станет неловко.

649
00:35:46,185 --> 00:35:48,396
Когда это случится, обратитесь ко мне.

650
00:35:49,105 --> 00:35:50,982
Ясно? Все меня поняли?

651
00:35:51,065 --> 00:35:51,983
Да.

652
00:35:52,066 --> 00:35:52,900
Хорошо.

653
00:35:54,485 --> 00:35:55,403
ОСЕНЬ 2018 ГОДА

654
00:35:55,486 --> 00:36:00,783
…шесть, семь, восемь, девять,
десять, одиннадцать…

655
00:36:00,867 --> 00:36:02,076
Привет, девочки.

656
00:36:02,160 --> 00:36:03,202
…13…

657
00:36:03,286 --> 00:36:04,620
Привет, милая. Я скучала.

658
00:36:04,704 --> 00:36:05,621
{\an8}ТАЙ

659
00:36:05,705 --> 00:36:08,082
{\an8}- Я тоже. У меня для вас подарок.
- Да?

660
00:36:08,166 --> 00:36:10,501
Это брелок. Надо его найти.

661
00:36:10,585 --> 00:36:13,337
Мама водила тебя на МРТ?

662
00:36:13,421 --> 00:36:15,548
- Это рентген, да?
- Вроде того.

663
00:36:15,631 --> 00:36:17,091
- Да.
- И что вам сказали?

664
00:36:17,175 --> 00:36:19,135
{\an8}Вот эта кость отошла от колена.

665
00:36:19,218 --> 00:36:20,052
{\an8}РЭЙНН

666
00:36:20,136 --> 00:36:21,012
{\an8}- Да.
- Вот так.

667
00:36:21,095 --> 00:36:22,471
{\an8}Это проблема роста, да?

668
00:36:22,555 --> 00:36:24,182
{\an8}Вижу, ты стала выше меня.

669
00:36:24,265 --> 00:36:25,099
Да.

670
00:36:25,183 --> 00:36:28,019
А ты не была выше меня в начале лета.

671
00:36:28,102 --> 00:36:28,978
Я же говорила.

672
00:36:29,061 --> 00:36:30,897
- Безобразие.
- Что буду выше вас.

673
00:36:30,980 --> 00:36:32,899
Да. Но я не думала, что ты вырастешь.

674
00:36:32,982 --> 00:36:35,151
- Думала, останешься коротышкой.
- Ну…

675
00:36:35,735 --> 00:36:39,030
И что он сказал тебе делать?
Тебе дали упражнения…

676
00:36:39,113 --> 00:36:40,406
- Да.
- …послали на физио?

677
00:36:40,489 --> 00:36:42,450
Делаю упражнения и хожу на физио.

678
00:36:42,533 --> 00:36:47,288
Кажется, я буду совсем не в форме,
когда начну бегать.

679
00:36:47,872 --> 00:36:49,123
На всю жизнь.

680
00:36:49,207 --> 00:36:51,667
Нет, не на всю жизнь, ты же молодая.

681
00:36:52,460 --> 00:36:54,754
- Сначала тебе надо выздороветь.
- Да.

682
00:36:54,837 --> 00:36:57,548
Ты пропустишь сезон кросса, но…

683
00:36:58,424 --> 00:37:00,009
Но это же… Это мои…

684
00:37:00,092 --> 00:37:01,844
Знаю, твои лучшие результаты,

685
00:37:01,928 --> 00:37:05,264
но лучше уж пропустить сезон кросса

686
00:37:05,348 --> 00:37:08,392
и бегать, когда тебе будет за 20,

687
00:37:08,476 --> 00:37:11,145
- чем бегать, когда у тебя болит нога.
- Да.

688
00:37:11,938 --> 00:37:14,106
Когда вернешься, ты будешь готова.

689
00:37:14,190 --> 00:37:16,859
Я тебя не выпущу,
пока ты не готова. Не волнуйся.

690
00:37:16,943 --> 00:37:18,069
- Ладно.
- Хорошо?

691
00:37:18,152 --> 00:37:19,320
Обними меня.

692
00:37:19,403 --> 00:37:21,239
- Я скучала.
- Я по вам тоже.

693
00:37:21,781 --> 00:37:23,241
- Ладно.
- Пойду домой.

694
00:37:23,324 --> 00:37:25,409
Останься и помоги нам с новенькими.

695
00:37:25,493 --> 00:37:28,079
Покажи им,
как правильно делать упражнения.

696
00:37:28,162 --> 00:37:29,163
Да, так хорошо.

697
00:37:29,247 --> 00:37:31,165
- Не поднимай голову.
- До конца.

698
00:37:31,249 --> 00:37:32,667
{\an8}Спасибо. Дальше.

699
00:37:32,750 --> 00:37:34,794
{\an8}- 6:18. 6:19. 6:20.
- Молодцы.

700
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
{\an8}БРУК

701
00:37:35,795 --> 00:37:36,921
- 6:21.
- Умеешь так?

702
00:37:37,964 --> 00:37:38,798
Другую ногу.

703
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Поднимаешь эту руку и эту ногу.

704
00:37:41,133 --> 00:37:41,968
Готова?

705
00:37:43,302 --> 00:37:44,345
Вот так.

706
00:37:45,972 --> 00:37:46,806
Другую.

707
00:37:47,598 --> 00:37:48,432
Теперь опусти.

708
00:37:48,933 --> 00:37:49,976
Подними другую.

709
00:37:50,851 --> 00:37:51,686
Теперь подскок.

710
00:37:52,645 --> 00:37:53,479
Да, вот так.

711
00:37:54,272 --> 00:37:55,314
6:21.

712
00:37:55,856 --> 00:37:57,525
<i>В этом есть и хорошее, и плохое.</i>

713
00:37:57,608 --> 00:38:01,779
<i>Я могу сосредоточиться на школе.</i>
<i>Только на уроках.</i>

714
00:38:04,282 --> 00:38:06,033
<i>Я скоро перейду в старшую школу,</i>

715
00:38:06,117 --> 00:38:09,704
<i>у меня будет больше заданий,</i>
<i>чем в средней школе,</i>

716
00:38:09,787 --> 00:38:11,539
<i>и я знаю, что будет сложно.</i>

717
00:38:11,622 --> 00:38:13,124
<i>Если не буду много заниматься,</i>

718
00:38:13,207 --> 00:38:15,918
<i>пожалею о своих решениях.</i>

719
00:38:16,002 --> 00:38:17,878
{\an8}<i>…клеточная мембрана амебы…</i>

720
00:38:17,962 --> 00:38:20,965
{\an8}РЭЙНН И ТАЙ ИДУТ В 8-Й КЛАСС,
ПОСЛЕДНИЙ ГОД СРЕДНЕЙ ШКОЛЫ.

721
00:38:29,098 --> 00:38:31,809
Джошуа, я слышала,
о чём тебя попросил Кейден.

722
00:38:33,394 --> 00:38:34,312
Слышишь?

723
00:38:36,981 --> 00:38:37,857
Привет, народ.

724
00:38:39,775 --> 00:38:41,944
Простите. Я не слышу Тэйлор.

725
00:38:42,028 --> 00:38:43,946
Другие тоже разговаривали.

726
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Ты смотри не на других, а на себя.

727
00:38:48,284 --> 00:38:50,077
- Да.
- Смотри на себя.

728
00:38:50,161 --> 00:38:52,788
«МАТМАРАФОН» - 8-Й КЛАСС
УРОВЕНЬ 4 - ТАЙ ШЕППАРД

729
00:38:57,752 --> 00:38:59,045
- Во-первых…
- И что?

730
00:38:59,128 --> 00:39:01,714
Говорили о школе.
Я сказала, буду по нему скучать.

731
00:39:01,797 --> 00:39:03,257
Я обняла Лавона и Никита.

732
00:39:03,883 --> 00:39:05,885
Я сказала: «Буду по вам скучать»,

733
00:39:05,968 --> 00:39:08,512
а он разозлился.
Он такой: «Ого». А потом…

734
00:39:08,596 --> 00:39:10,431
Сказала, что будешь скучать по нему?

735
00:39:10,514 --> 00:39:11,974
Да! А обнял меня неискренне.

736
00:39:12,558 --> 00:39:13,642
Надо поговорить.

737
00:39:13,726 --> 00:39:14,560
Зачем?

738
00:39:14,643 --> 00:39:16,687
- Потому что это важно.
- Что?

739
00:39:16,771 --> 00:39:17,605
Злится на меня?

740
00:39:17,688 --> 00:39:19,023
- Кто?
- Джошуа.

741
00:39:20,399 --> 00:39:22,443
- Почему он не разговаривает?
- Не хочет.

742
00:39:22,526 --> 00:39:24,987
Ты о чём? Почему не хочет?

743
00:39:25,071 --> 00:39:26,697
- Не знаю почему.
- Ты…

744
00:39:28,699 --> 00:39:29,658
Ты зациклена.

745
00:39:29,742 --> 00:39:30,826
Я не зациклена.

746
00:39:30,910 --> 00:39:31,827
Да.

747
00:39:35,706 --> 00:39:37,875
Надо ее к нему не подпускать.

748
00:39:37,958 --> 00:39:39,293
Отстань от него.

749
00:39:39,377 --> 00:39:41,087
Отстань от него, подруга.

750
00:39:41,170 --> 00:39:42,671
Дай ему вздохнуть.

751
00:39:42,755 --> 00:39:45,966
Он подумает, что ты липучая,
и разозлится. Он…

752
00:39:52,473 --> 00:39:54,141
Камень, ножницы, бумага.

753
00:39:54,225 --> 00:39:55,601
Камень, ножницы, бумага.

754
00:39:55,684 --> 00:39:58,729
Камень, ножницы, бумага.

755
00:39:58,813 --> 00:40:00,398
Камень, ножницы, бумага.

756
00:40:00,481 --> 00:40:02,024
Камень, ножницы, бумага.

757
00:40:02,108 --> 00:40:04,193
Тай, иди сюда, надо поговорить.

758
00:40:06,404 --> 00:40:08,614
Ты знаешь, о чём нам надо поговорить?

759
00:40:08,697 --> 00:40:09,532
Да.

760
00:40:10,116 --> 00:40:10,950
Да.

761
00:40:11,033 --> 00:40:12,118
И о чём же?

762
00:40:12,201 --> 00:40:13,661
О моём поведении.

763
00:40:13,744 --> 00:40:15,037
О каком поведении?

764
00:40:15,121 --> 00:40:16,914
Я бросила мелком в учительницу.

765
00:40:17,498 --> 00:40:18,499
Как это произошло?

766
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
Она ходила по классу и позорила меня,

767
00:40:20,960 --> 00:40:23,212
говорила, я неправильно ответила,
а потом…

768
00:40:23,295 --> 00:40:26,006
Почему тебя позорит неправильный ответ?

769
00:40:26,090 --> 00:40:28,217
Потому что она ходила по классу и…

770
00:40:28,300 --> 00:40:31,011
Ходила и говорила всем,
что я неправильно ответила,

771
00:40:31,095 --> 00:40:32,930
и Алиана сказала, что я тупая.

772
00:40:33,013 --> 00:40:34,932
- Так…
- Все надо мной смеялись.

773
00:40:35,015 --> 00:40:37,435
- Да, это неприятно.
- И что было потом?

774
00:40:37,518 --> 00:40:39,186
Я бросила в нее мелком.

775
00:40:39,270 --> 00:40:41,856
- Если я твоя учительница…
- Я не хотела…

776
00:40:41,939 --> 00:40:43,858
Не говори мне, чего ты не хотела.

777
00:40:43,941 --> 00:40:47,695
Если я учительница и стою здесь,
насколько далеко ты была от нее?

778
00:40:47,778 --> 00:40:49,822
- Чуть дальше окна.
- И мелок попал?

779
00:40:50,573 --> 00:40:52,199
- Куда?
- В колено.

780
00:40:52,283 --> 00:40:55,536
Так. Если бы ты бросила мелок

781
00:40:56,120 --> 00:40:57,955
и он бы попал ей в глаз,

782
00:40:58,038 --> 00:40:59,540
тебя бы сейчас здесь не было.

783
00:40:59,623 --> 00:41:01,876
Для таких детей есть особое место.

784
00:41:02,585 --> 00:41:04,086
Ты имеешь право злиться.

785
00:41:04,170 --> 00:41:05,838
Как и все остальные.

786
00:41:05,921 --> 00:41:07,298
Но надо уметь выражать гнев.

787
00:41:08,299 --> 00:41:12,553
Я знаю, ты не всегда
выражаешь свой гнев правильно,

788
00:41:12,636 --> 00:41:15,181
потому что ни при каких условиях

789
00:41:15,264 --> 00:41:17,099
ты не должна

790
00:41:17,183 --> 00:41:19,977
нападать на учительницу

791
00:41:20,060 --> 00:41:21,645
или на кого-то еще.

792
00:41:22,521 --> 00:41:25,232
Есть целые школы для детей,

793
00:41:25,316 --> 00:41:27,902
которые напали на взрослого.

794
00:41:27,985 --> 00:41:30,613
К ним приклеивают ярлык,
и они попадают в те школы.

795
00:41:31,405 --> 00:41:32,781
Ты теперь одна из них.

796
00:41:33,908 --> 00:41:36,327
Ты такой жизни хочешь?

797
00:41:36,410 --> 00:41:38,871
Ты нас очень разочаровала.

798
00:41:38,954 --> 00:41:40,956
Ты нас разочаровала.

799
00:41:41,540 --> 00:41:44,251
Мы обсудили это и решили,

800
00:41:44,335 --> 00:41:47,213
что накажем тебя здесь,

801
00:41:47,296 --> 00:41:50,299
хотя тебя не наказали в школе.

802
00:41:51,050 --> 00:41:54,386
Ты на время исключаешься из команды.

803
00:41:55,095 --> 00:41:58,057
Можешь вернуться,
когда начнется бег на улице,

804
00:41:59,099 --> 00:42:01,060
а с бегом в зале покончено.

805
00:42:01,852 --> 00:42:02,937
Поняла?

806
00:42:05,439 --> 00:42:06,524
- Да.
- Хорошо.

807
00:42:07,483 --> 00:42:08,734
Одевайся.

808
00:42:36,804 --> 00:42:43,602
ЗИМА 2018 ГОДА

809
00:42:44,144 --> 00:42:46,939
Сижу здесь, делать нечего.

810
00:42:47,022 --> 00:42:48,023
{\an8}ТАЙ

811
00:42:48,107 --> 00:42:49,858
{\an8}Знаете, что я делаю, когда одна?

812
00:42:52,111 --> 00:42:55,406
Люблю смотреть на природу,
на то, как солнце освещает снег.

813
00:42:56,198 --> 00:42:58,158
Иногда он сверкает. Красиво.

814
00:42:58,784 --> 00:43:00,494
Чаще всего я просто сижу здесь.

815
00:43:03,706 --> 00:43:06,458
Меня раздражают сёстры и иногда - мама.

816
00:43:07,918 --> 00:43:09,628
Мне ничего не разрешают.

817
00:43:09,712 --> 00:43:10,963
У меня простая жизнь.

818
00:43:11,046 --> 00:43:14,466
Хожу в школу, немного бегаю,
иду домой, делаю домашку.

819
00:43:15,050 --> 00:43:18,679
И теперь мне нечего делать…
У меня нет телефона, ничего нет.

820
00:43:21,515 --> 00:43:22,516
Что мне делать?

821
00:43:23,726 --> 00:43:25,894
Не жизнь, а полный отстой.

822
00:43:28,105 --> 00:43:29,398
Полный отстой.

823
00:43:32,026 --> 00:43:33,193
Как самочувствие, Таня?

824
00:43:33,277 --> 00:43:34,486
Очень хорошо.

825
00:43:36,447 --> 00:43:39,533
Я предвкушаю, что сейчас будет,
и мне уже хорошо.

826
00:43:41,785 --> 00:43:45,581
Три раза у меня были отношения,
и я себя теряла.

827
00:43:45,664 --> 00:43:48,834
Я не хочу отношений,
пока у меня девочки,

828
00:43:48,917 --> 00:43:52,463
потому что знаю, что потеряю себя.

829
00:43:53,881 --> 00:43:54,798
Я точно это знаю.

830
00:43:54,882 --> 00:43:57,801
Да, может, эти ситуации повторяются,

831
00:43:57,885 --> 00:43:59,511
но ты готова терпеть меньше.

832
00:43:59,595 --> 00:44:00,596
{\an8}МИСС ДАЙАНН
ПОДРУГА СЕМЬИ

833
00:44:00,679 --> 00:44:01,555
{\an8}- Нет.
- Да.

834
00:44:01,639 --> 00:44:02,640
{\an8}Да, меняется, Таня.

835
00:44:02,723 --> 00:44:07,686
Я этого не хочу, потому что знаю,
что это моя слабость.

836
00:44:08,270 --> 00:44:11,398
Поэтому я и одинока.
Я боюсь снова пробовать.

837
00:44:11,482 --> 00:44:14,151
Когда выращу девочек
и у них начнется своя жизнь,

838
00:44:14,234 --> 00:44:16,487
- тогда у меня будут отношения.
- Это другое.

839
00:44:19,198 --> 00:44:23,410
Не хочу, чтобы они видели меня
с влюбленными глазами.

840
00:44:23,494 --> 00:44:24,328
Не могу.

841
00:44:24,411 --> 00:44:27,331
Всю их жизнь я была сильной женщиной.

842
00:44:27,414 --> 00:44:30,334
Когда я влюбляюсь,

843
00:44:30,417 --> 00:44:32,753
я растворяюсь в любви, понимаете?

844
00:44:32,836 --> 00:44:36,006
Поэтому, наверное,
ничего хорошего и не получилось.

845
00:44:36,090 --> 00:44:37,633
Я теряю контроль.

846
00:44:37,716 --> 00:44:40,219
Знаете, я это вижу и в них.

847
00:44:41,970 --> 00:44:44,556
У них мои качества в любви.

848
00:44:44,640 --> 00:44:45,724
Это ужасно.

849
00:44:46,475 --> 00:44:50,813
Подожду, пока они не уедут из дома,

850
00:44:51,647 --> 00:44:53,107
и тогда займусь собой.

851
00:44:53,649 --> 00:44:55,943
Я во многом закрыта.

852
00:44:56,026 --> 00:44:59,029
Я каждый день с этим борюсь.

853
00:44:59,696 --> 00:45:00,906
Я борюсь с этим…

854
00:45:04,118 --> 00:45:05,327
Да.

855
00:45:05,411 --> 00:45:06,703
Думаю, что…

856
00:45:10,666 --> 00:45:12,167
Я не хочу быть такой.

857
00:45:12,251 --> 00:45:13,877
Такой меня сделала жизнь.

858
00:45:14,920 --> 00:45:16,588
Случилось самое худшее.

859
00:45:19,091 --> 00:45:20,134
Понимаете?

860
00:45:20,217 --> 00:45:21,468
Я потеряла ребенка.

861
00:45:22,177 --> 00:45:23,429
Случилось самое худшее.

862
00:45:23,512 --> 00:45:29,893
Думаю, им повезет больше,

863
00:45:30,519 --> 00:45:31,770
я в это верю.

864
00:45:33,480 --> 00:45:35,023
Они - мой чистый лист.

865
00:45:36,275 --> 00:45:39,528
Я хочу,
чтобы моя вторая попытка была успешной.

866
00:45:40,487 --> 00:45:43,824
Мне повезло,
что у меня есть вторая попытка.

867
00:45:44,783 --> 00:45:47,661
Мама говорит, когда он умер,
его душа вселилась в меня.

868
00:45:47,744 --> 00:45:50,747
Она говорит, я хожу как он,
говорю и веду себя как он.

869
00:45:51,832 --> 00:45:56,378
Мне надо принять то,
что он теперь в лучшем мире,

870
00:45:56,462 --> 00:45:59,089
и жить дальше.

871
00:46:00,090 --> 00:46:02,551
Нельзя всё время грустить.

872
00:46:03,385 --> 00:46:08,098
Мне надо быть счастливой и…
не забывать о нём.

873
00:46:12,227 --> 00:46:16,148
<i>Я приняла решение растить их одной,</i>

874
00:46:16,231 --> 00:46:21,445
<i>потому что у меня был опыт</i>
<i>домашнего насилия.</i>

875
00:46:22,738 --> 00:46:26,325
<i>Я пережила такое,</i>
<i>от чего некоторые просто погибают.</i>

876
00:46:27,326 --> 00:46:30,287
<i>Я борюсь и ищу выход, понимаете?</i>

877
00:46:33,081 --> 00:46:36,543
<i>Моя мама многое пережила.</i>

878
00:46:36,627 --> 00:46:39,004
<i>Она рассказывает мне о трудностях</i>

879
00:46:39,087 --> 00:46:43,175
<i>и о том, в каком мире я живу</i>
<i>и что с этим делать.</i>

880
00:46:44,551 --> 00:46:47,513
Когда перестанут платить
за их квартиру?

881
00:46:48,514 --> 00:46:49,640
Кажется, в апреле.

882
00:46:50,307 --> 00:46:52,434
Может, он забыл и так и будет платить.

883
00:46:52,976 --> 00:46:54,353
Это было бы хорошо для нее.

884
00:46:55,437 --> 00:46:57,981
- Думаю…
- Ей надо научиться считать деньги.

885
00:46:58,065 --> 00:47:00,150
- Поэтому…
- Мне надо с ней поговорить.

886
00:47:00,234 --> 00:47:03,153
Да. Не хочу,
чтобы она снова оказалась в приюте.

887
00:47:03,237 --> 00:47:05,822
Это быстро случается.

888
00:47:05,906 --> 00:47:06,740
Да.

889
00:47:06,823 --> 00:47:09,493
Особенно когда у тебя трое детей.

890
00:47:09,576 --> 00:47:11,578
- Растущих детей.
- Да.

891
00:47:12,204 --> 00:47:13,747
Им столько всего нужно.

892
00:47:24,925 --> 00:47:27,553
Я же сказала, не баловаться на льду.

893
00:47:27,636 --> 00:47:28,679
Уходи со льда.

894
00:47:32,099 --> 00:47:35,352
Ты заполнила заявление
о поступлении в старшие школы?

895
00:47:35,435 --> 00:47:38,981
Я хочу пойти в спецшколу,
но надо ждать результатов.

896
00:47:39,064 --> 00:47:41,567
- Когда они будут?
- В марте.

897
00:47:41,650 --> 00:47:44,528
В марте? Я не знала, что так долго.

898
00:47:44,611 --> 00:47:45,946
Да. На бланке экзамена…

899
00:47:46,029 --> 00:47:47,364
Ты уже и экзамен сдала?

900
00:47:48,574 --> 00:47:50,659
- Как ты его сдала?
- Думаю, ничего.

901
00:47:50,742 --> 00:47:52,077
Ответила на все вопросы.

902
00:47:52,160 --> 00:47:54,037
- Думаешь, хорошо?
- Да.

903
00:47:54,121 --> 00:47:55,038
Хорошо.

904
00:47:55,914 --> 00:47:59,334
Посмотрим. Если ты хочешь
пойти в спецшколу,

905
00:47:59,418 --> 00:48:01,003
я хочу, чтобы ты туда попала.

906
00:48:01,086 --> 00:48:02,337
Да.

907
00:48:02,421 --> 00:48:04,673
Если нет, иди в школу Святого Иосифа.

908
00:48:04,756 --> 00:48:07,175
- Святого Иосифа?
- Это хорошая школа.

909
00:48:09,678 --> 00:48:11,888
Народ, вот как это делается. Берете…

910
00:48:13,432 --> 00:48:16,476
- Поставлю его вот так.
- Какого чёрта, Тай?

911
00:48:21,481 --> 00:48:23,442
Берете два пальца.

912
00:48:24,943 --> 00:48:27,362
Ставите их рядом с прыщом,
но не на прыщ.

913
00:48:27,446 --> 00:48:28,697
И давите!

914
00:48:31,491 --> 00:48:33,952
Тай, какая гадость.

915
00:48:36,788 --> 00:48:39,166
Я спою песню. Что мне спеть?

916
00:48:57,059 --> 00:49:02,064
<i>Бегать тяжело,</i>
<i>потому что столько ожиданий.</i>

917
00:49:02,147 --> 00:49:05,025
{\an8}<i>Даже если у тебя травма,</i>
<i>надо бегать быстро,</i>

918
00:49:05,108 --> 00:49:06,026
{\an8}<i>а если нет…</i>

919
00:49:06,109 --> 00:49:07,069
{\an8}РЭЙНН

920
00:49:07,152 --> 00:49:10,155
{\an8}<i>…тогда кажется,</i>
<i>что люди тобой не гордятся.</i>

921
00:49:10,822 --> 00:49:13,450
<i>Иногда спорт - это большое давление,</i>

922
00:49:13,533 --> 00:49:15,035
<i>и люди им не занимаются.</i>

923
00:49:16,411 --> 00:49:18,330
<i>Мне нравится адреналин, но не давление.</i>

924
00:49:20,791 --> 00:49:22,334
Д-Р С. МАК ГОЛДСТИН
ХИРОПРАКТОР

925
00:49:22,417 --> 00:49:23,502
Так.

926
00:49:23,585 --> 00:49:25,212
Боль сегодня есть?

927
00:49:25,295 --> 00:49:26,129
Нет.

928
00:49:26,213 --> 00:49:27,047
Совсем нет?

929
00:49:28,298 --> 00:49:29,424
- Нет боли?
- Да.

930
00:49:29,966 --> 00:49:31,343
- Колени в порядке?
- Да.

931
00:49:33,595 --> 00:49:38,392
Прямо. Вверх, выше. Прекрасно.

932
00:49:41,645 --> 00:49:43,313
Она спринтер?

933
00:49:43,397 --> 00:49:45,357
Да. У нее пять золотых медалей.

934
00:49:45,941 --> 00:49:48,235
Дайан Диксон. Все золотые.

935
00:49:49,403 --> 00:49:50,946
- Правда?
- Да.

936
00:49:52,656 --> 00:49:54,950
- Именно так.
- Ого.

937
00:49:55,701 --> 00:50:00,414
В 1975 году впервые провели
женские игры «Колгейт».

938
00:50:01,206 --> 00:50:03,750
Игры «Колгейт» начали проводить,

939
00:50:03,834 --> 00:50:05,711
потому что в 1970-е годы

940
00:50:05,794 --> 00:50:08,672
у женщин в спорте
было мало возможностей.

941
00:50:08,755 --> 00:50:10,465
Всё было только для мужчин.

942
00:50:11,091 --> 00:50:15,220
Почему важен «Колгейт»?
Почему мы вас так готовим? Аделия?

943
00:50:15,303 --> 00:50:17,264
Победитель получает стипендию.

944
00:50:17,347 --> 00:50:20,058
Получаешь деньги на обучение.

945
00:50:20,142 --> 00:50:22,060
Кто из вас пойдет в колледж?

946
00:50:22,644 --> 00:50:23,812
Вот именно.

947
00:50:23,895 --> 00:50:28,233
И хотя полная стипендия -
это очень важно,

948
00:50:28,316 --> 00:50:30,485
всё равно нужны деньги на расходы.

949
00:50:30,569 --> 00:50:33,947
«Ого, они оплачивают мне
общежитие и еду.

950
00:50:34,030 --> 00:50:35,449
Но нужно купить учебники».

951
00:50:35,532 --> 00:50:38,910
На деньги от «Колгейта»
можно купить учебники,

952
00:50:38,994 --> 00:50:41,663
и у вас будут лишние деньги. Ясно?

953
00:50:41,747 --> 00:50:44,583
Я десять лет получала
деньги от «Колгейта».

954
00:50:44,666 --> 00:50:46,835
Я десять раз участвовала в чемпионате.

955
00:50:46,918 --> 00:50:49,921
Ясно? Так что помните:

956
00:50:50,630 --> 00:50:53,467
в эти выходные старайтесь изо всех сил.

957
00:50:54,509 --> 00:50:57,304
- Никакого баловства. Ясно?
- Да.

958
00:50:57,387 --> 00:50:58,221
До свидания.

959
00:50:58,305 --> 00:51:02,934
{\an8}ЖЕНСКИЕ ИГРЫ «КОЛГЕЙТ»
ФИНАЛ - ГАРЛЕМ, НЬЮ-ЙОРК

960
00:51:03,018 --> 00:51:05,729
{\an8}<i>Мой тренер Фред Томпсон</i>

961
00:51:06,313 --> 00:51:08,523
<i>организовал первые игры «Колгейт».</i>

962
00:51:09,649 --> 00:51:13,612
<i>Он решил, что женщин надо продвигать…</i>

963
00:51:13,695 --> 00:51:14,571
ИГРЫ «КОЛГЕЙТ»

964
00:51:14,654 --> 00:51:16,239
<i>…в легкой атлетике.</i>

965
00:51:16,323 --> 00:51:19,284
<i>В этом смысле он был пионером.</i>

966
00:51:20,952 --> 00:51:25,332
<i>Он хотел, чтобы у девушек</i>
<i>была возможность пойти в университет,</i>

967
00:51:25,415 --> 00:51:27,459
<i>и он помог им с помощью спорта.</i>

968
00:51:27,542 --> 00:51:29,252
Раз, два, три.

969
00:51:29,336 --> 00:51:30,337
«Дженес»!

970
00:51:30,420 --> 00:51:32,547
О боже. Это не надоедает.

971
00:51:33,799 --> 00:51:35,884
Он был моим наставником.

972
00:51:35,967 --> 00:51:38,887
До встречи с ним я не знала чернокожих,

973
00:51:38,970 --> 00:51:41,765
окончивших школу юриспруденции,
ставших адвокатами.

974
00:51:42,349 --> 00:51:45,685
И я решила, что тоже хочу быть юристом.

975
00:51:45,769 --> 00:51:47,187
{\an8}ОТДЕЛЕНИЕ Б - НАЧАЛЬНЫЕ КЛАССЫ

976
00:51:47,854 --> 00:51:49,815
Я тренер уже 33 года.

977
00:51:49,898 --> 00:51:53,360
{\an8}Но по профессии я -
судья по административным делам.

978
00:51:53,443 --> 00:51:55,070
{\an8}Мне не платят за тренерство.

979
00:51:55,153 --> 00:51:56,488
{\an8}СРЕДНИЕ КЛАССЫ

980
00:51:56,571 --> 00:52:00,075
Мама сказала нам,
что мы должны получить образование.

981
00:52:00,158 --> 00:52:02,410
Мы должны выйти в люди.

982
00:52:03,036 --> 00:52:05,038
Мы точно не знали, как это сделать,

983
00:52:05,956 --> 00:52:10,126
но в то время в университетах Нью-Йорка
обучение было бесплатным.

984
00:52:10,836 --> 00:52:13,255
Я решила пойти в школу юриспруденции.

985
00:52:14,256 --> 00:52:16,591
Даже отец меня отговаривал,

986
00:52:17,259 --> 00:52:21,429
потому что у него
никогда не было таких возможностей,

987
00:52:22,305 --> 00:52:26,685
но я делала то, что хотела делать,

988
00:52:26,768 --> 00:52:29,145
и в итоге он очень гордился мной.

989
00:52:30,647 --> 00:52:33,108
Этого же я хочу и для девочек.

990
00:52:33,733 --> 00:52:35,277
Таких же возможностей.

991
00:52:35,360 --> 00:52:37,028
<i>Дорожка один - Джульетта Салазар…</i>

992
00:52:37,112 --> 00:52:38,822
1 500 М - ФИНАЛ

993
00:52:38,905 --> 00:52:41,241
<i>…из средней школы Пикскилла,</i>
<i>штат Нью-Йорк.</i>

994
00:52:42,242 --> 00:52:44,953
<i>Вторая дорожка - Рэйнн Шеппард.</i>

995
00:52:45,036 --> 00:52:47,455
В ПРОШЛОМ ГОДУ
РЭЙНН ЗАНЯЛА ПЕРВОЕ МЕСТО

996
00:53:12,188 --> 00:53:13,231
Расслабься.

997
00:53:15,734 --> 00:53:16,860
Не спеши!

998
00:53:19,571 --> 00:53:21,698
Опустила голову для устойчивости.

999
00:53:25,035 --> 00:53:26,536
{\an8}ОСТАЛОСЬ ТРИ КРУГА

1000
00:53:27,537 --> 00:53:29,080
Рэйнн готова соревноваться.

1001
00:53:30,540 --> 00:53:32,250
Да, она готова.

1002
00:53:35,337 --> 00:53:36,338
Ей надо ускоряться.

1003
00:53:36,922 --> 00:53:39,174
- Не жди.
- Не жди.

1004
00:53:44,220 --> 00:53:45,889
Ей пора ускоряться.

1005
00:53:45,972 --> 00:53:47,265
Она ускоряется.

1006
00:53:49,309 --> 00:53:51,561
Глубокий вдох - и вперед, Рэйнн.

1007
00:53:51,645 --> 00:53:54,606
Вперед, Рэйнн. Не жди.

1008
00:53:55,732 --> 00:53:57,525
Не жди.

1009
00:53:58,693 --> 00:54:00,487
Вот сейчас ей надо ускориться.

1010
00:54:00,570 --> 00:54:02,113
Она увеличила шаг.

1011
00:54:02,197 --> 00:54:03,657
- Да.
- Так и надо.

1012
00:54:05,408 --> 00:54:06,534
{\an8}Выкладывайся!

1013
00:54:07,702 --> 00:54:08,620
{\an8}Выкладывайся!

1014
00:54:09,245 --> 00:54:10,538
{\an8}ФИНАЛ - 4:57:85
РЭЙНН - 1 500 М

1015
00:54:10,622 --> 00:54:13,792
{\an8}Да, хороший результат. 4:57.

1016
00:54:17,879 --> 00:54:19,547
1 500 М
2-Е МЕСТО - РЭЙНН ШЕППАРД

1017
00:54:24,552 --> 00:54:26,304
{\an8}СРЕДНИЕ КЛАССЫ
2-Е МЕСТО - 1 500 М

1018
00:54:28,431 --> 00:54:30,392
Эти деньги пригодятся.

1019
00:54:30,475 --> 00:54:31,810
Потом поможешь тренеру.

1020
00:54:35,772 --> 00:54:37,774
Хорошо, Тай. Да.

1021
00:54:39,442 --> 00:54:41,569
Там будут и другие спринтеры.

1022
00:54:42,070 --> 00:54:44,364
Быстрее.

1023
00:54:45,031 --> 00:54:46,116
Хорошо.

1024
00:54:46,199 --> 00:54:50,036
<i>Рэйнн восстановилась после травмы,</i>
<i>у нее дела идут хорошо.</i>

1025
00:54:51,579 --> 00:54:57,836
<i>Многие тренеры захотят,</i>
<i>чтобы они пошли к ним.</i>

1026
00:54:58,837 --> 00:55:03,717
<i>Я хочу, чтобы они учились там,</i>
<i>где лучше с академической точки зрения.</i>

1027
00:55:06,302 --> 00:55:08,263
<i>Я хочу быть великой. Известной.</i>

1028
00:55:08,346 --> 00:55:13,226
<i>Чтобы, когда я умру,</i>
<i>люди знали, кто такая Рэйнн Шеппард.</i>

1029
00:55:15,562 --> 00:55:18,231
<i>Мы первое поколение. Мы крутые.</i>

1030
00:55:18,815 --> 00:55:20,191
<i>Сёстры Шеппард крутые.</i>

1031
00:55:24,195 --> 00:55:27,615
КЛУБ ЛЕГКОЙ АТЛЕТИКИ «ДЖЕНЕС»
РОДИТЕЛЬСКОЕ СОБРАНИЕ

1032
00:55:27,699 --> 00:55:30,785
С тобой связывались
из фонда Тайлера Перри?

1033
00:55:31,411 --> 00:55:34,748
- По поводу квартплаты?
- Нет.

1034
00:55:35,457 --> 00:55:37,292
Нет? Они ничего не сказали?

1035
00:55:37,375 --> 00:55:40,045
Может, они будут платить всю жизнь.

1036
00:55:40,128 --> 00:55:42,297
Да. Может, он забудет об этом…

1037
00:55:42,380 --> 00:55:43,548
Будем надеяться.

1038
00:55:43,631 --> 00:55:46,217
Ты сможешь сама платить за квартиру?

1039
00:55:46,301 --> 00:55:47,177
Потом?

1040
00:55:47,260 --> 00:55:48,303
Потом, да.

1041
00:55:50,180 --> 00:55:53,892
Смогу. Просто надо будет
во всём отказывать девочкам.

1042
00:55:53,975 --> 00:55:56,436
Да. Позвони мне - я им откажу.

1043
00:55:58,938 --> 00:56:00,273
Вот и всё.

1044
00:56:00,356 --> 00:56:02,901
«Вам нужна эта вещь?

1045
00:56:02,984 --> 00:56:04,235
Погодите, спрошу Джин».

1046
00:56:04,319 --> 00:56:06,362
Ты воспитываешь их не одна.

1047
00:56:09,240 --> 00:56:13,995
Каждый год мы ездим
на чемпионат США «Юный олимпиец».

1048
00:56:14,079 --> 00:56:17,874
Список результатов. Если у вашей дочери
были такие результаты,

1049
00:56:17,957 --> 00:56:20,752
с большой вероятностью она туда поедет.

1050
00:56:20,835 --> 00:56:22,504
Тренеры из колледжей едут туда.

1051
00:56:22,587 --> 00:56:28,134
Допустим, девочка заняла третье,
четвертое, пятое место в финале.

1052
00:56:28,218 --> 00:56:29,385
Это отлично.

1053
00:56:29,469 --> 00:56:33,098
Медали получают первые восемь мест.

1054
00:56:33,181 --> 00:56:36,392
Кажется, это слишком щедро,

1055
00:56:36,476 --> 00:56:41,689
но, например, в беге на 200 м
участвуют 200 девятилеток.

1056
00:56:41,773 --> 00:56:44,943
Попасть в верхнюю восьмерку
не так-то просто.

1057
00:56:45,026 --> 00:56:47,570
Вы среди восьми
лучших спортсменок страны.

1058
00:56:48,696 --> 00:56:50,573
Давай, Аделия, держись линии!

1059
00:56:52,158 --> 00:56:54,953
Выкладывайся! Ты понимаешь,
что это значит?

1060
00:56:55,829 --> 00:56:56,788
Шона!

1061
00:56:56,871 --> 00:57:01,876
Еще раз скажешь кому-то замедлиться -
можешь не приходить.

1062
00:57:01,960 --> 00:57:04,587
Поняла? Ты рехнулась?

1063
00:57:05,171 --> 00:57:06,714
Готовы? Марш.

1064
00:57:11,094 --> 00:57:14,097
Выньте руки из карманов.

1065
00:57:17,142 --> 00:57:20,937
Хорошо. С начала, Шона. Хорошо.

1066
00:57:22,355 --> 00:57:25,567
Если остановишься,
иди домой и больше не приходи.

1067
00:57:25,650 --> 00:57:26,609
Спасибо.

1068
00:57:27,485 --> 00:57:30,238
Есть новости по поводу школ?

1069
00:57:30,321 --> 00:57:31,364
Государственных?

1070
00:57:31,448 --> 00:57:32,365
{\an8}ТАЙ

1071
00:57:32,449 --> 00:57:34,284
{\an8}Бедфордская академия. Это всё.

1072
00:57:34,367 --> 00:57:36,119
- Только Бедфордская?
- Да.

1073
00:57:36,202 --> 00:57:38,830
В какие спецшколы ты подала?

1074
00:57:39,414 --> 00:57:42,083
В Бруклин-тех,
Бруклинскую латинскую и в Стайвесант.

1075
00:57:42,792 --> 00:57:44,752
Стайвесант вывесила результаты.

1076
00:57:44,836 --> 00:57:46,254
Значит, я не поступила.

1077
00:57:46,796 --> 00:57:48,131
Митси так сказала.

1078
00:57:48,214 --> 00:57:51,885
Она сказала, что туда приняли
всего семь черных детей.

1079
00:57:51,968 --> 00:57:52,844
Что?

1080
00:57:53,428 --> 00:57:57,557
Они приняли 395 детей,
из них всего семь черных.

1081
00:57:58,558 --> 00:58:01,811
Так что Стайвесант можешь вычеркнуть.

1082
00:58:02,645 --> 00:58:03,897
Я туда и не хотела.

1083
00:58:03,980 --> 00:58:06,733
Думаешь, в обычной госшколе
тебе будет лучше,

1084
00:58:06,816 --> 00:58:09,527
чем в школе Святого Иосифа,

1085
00:58:09,611 --> 00:58:11,571
частной школе?

1086
00:58:11,654 --> 00:58:13,781
- Сравнительно… Нет.
- Ты не знаешь?

1087
00:58:13,865 --> 00:58:15,200
- Нет?
- Но…

1088
00:58:15,283 --> 00:58:17,577
Конечно, есть хорошие госшколы,

1089
00:58:17,660 --> 00:58:21,122
но, думаю, в школе Святого Иосифа
тебе будет лучше.

1090
00:58:21,873 --> 00:58:23,291
Поживем - увидим.

1091
00:58:23,374 --> 00:58:26,002
Куда бы ты ни попала,
ты будешь хорошо учиться.

1092
00:58:27,879 --> 00:58:29,547
{\an8}- Японцы. Или корейцы.
- Корейцы.

1093
00:58:29,672 --> 00:58:31,424
{\an8}ТАЙ И РЭЙНН ПОСЕЩАЮТ
ШКОЛУ СВЯТОГО ИОСИФА

1094
00:58:31,549 --> 00:58:33,468
{\an8}ОБУЧЕНИЕ В ЭТОЙ ШКОЛЕ
СТОИТ $7 500 В ГОД.

1095
00:58:33,593 --> 00:58:36,429
{\an8}Что вам нужно в старших классах?
Что главное?

1096
00:58:36,513 --> 00:58:40,058
Скажите, даже если это еда,
баскетбол и так далее.

1097
00:58:40,141 --> 00:58:41,100
Что для вас главное?

1098
00:58:41,184 --> 00:58:43,561
- Еда.
- Еда. Хорошо. Спорт.

1099
00:58:43,645 --> 00:58:45,104
Меня впечатляют ваши оценки.

1100
00:58:45,188 --> 00:58:48,983
У вас оценки не ниже 90.
Если хотите у нас учиться,

1101
00:58:49,067 --> 00:58:51,402
поговорите со мной или с директором -

1102
00:58:51,486 --> 00:58:52,737
и мы что-нибудь придумаем.

1103
00:58:52,820 --> 00:58:55,406
Так обычно бывает
в процессе поступления.

1104
00:58:58,284 --> 00:58:59,869
И о чём вы говорите?

1105
00:58:59,953 --> 00:59:01,287
О выборах.

1106
00:59:01,371 --> 00:59:03,122
У нас были вопросы про выборы.

1107
00:59:03,206 --> 00:59:04,666
Я всё равно не поняла.

1108
00:59:04,749 --> 00:59:07,460
Вы перешли от Французской революции
к индустриальной?

1109
00:59:07,544 --> 00:59:09,546
Индустриальная революция -
это Юг и Север.

1110
00:59:09,629 --> 00:59:11,381
- Айпады можно брать домой?
- Да.

1111
00:59:11,881 --> 00:59:13,174
Так, значит, нам надо…

1112
00:59:15,802 --> 00:59:18,388
Мы сидим вместе,
так что все будем рядом.

1113
00:59:18,471 --> 00:59:20,265
СОСРЕДОТОЧЬТЕСЬ НА ТОМ, ЧТО ВАЖНО.

1114
00:59:20,348 --> 00:59:22,225
НЕ ОТВЛЕКАЙТЕСЬ НА ГЛУПОСТИ!

1115
00:59:26,646 --> 00:59:28,439
Не хочу учиться в женской школе.

1116
00:59:29,357 --> 00:59:32,485
У девочек постоянно какие-то драмы,

1117
00:59:33,361 --> 00:59:36,990
а вот с мальчиками иногда
можно хорошо ладить.

1118
00:59:37,073 --> 00:59:39,367
Иногда они грубят и раздражают.

1119
00:59:39,867 --> 00:59:41,452
Наверное, дело в человеке.

1120
00:59:41,536 --> 00:59:44,289
Поэтому я не хочу
в школу только для девочек.

1121
00:59:44,956 --> 00:59:46,249
Но я не против этой школы.

1122
00:59:46,332 --> 00:59:48,459
Это неплохая женская школа.

1123
00:59:49,252 --> 00:59:51,212
Хочу, чтобы в школе было много кружков,

1124
00:59:51,296 --> 00:59:53,256
чтобы у меня был выбор.

1125
00:59:53,339 --> 00:59:58,136
Я хочу найти хобби, понять,

1126
00:59:58,219 --> 01:00:01,347
что мне нравится делать.
Когда я поступлю в колледж,

1127
01:00:01,431 --> 01:00:04,309
я хочу уже знать,
что мне нравится, я не хочу…

1128
01:00:05,310 --> 01:00:07,812
Не хочу поступить в колледж,
на зная этого,

1129
01:00:07,895 --> 01:00:09,772
выяснять это годами.

1130
01:00:09,856 --> 01:00:14,861
Я хочу отучиться четыре года
в колледже, выпуститься

1131
01:00:14,944 --> 01:00:19,073
и заняться карьерой
или стать олимпийцем.

1132
01:00:31,419 --> 01:00:34,756
У него такое красивое лицо.
Мировой красавец.

1133
01:00:34,839 --> 01:00:39,844
Мама сказала вам, что вас обеих приняли
в школу Святого Иосифа?

1134
01:00:39,927 --> 01:00:41,012
Да.

1135
01:00:41,095 --> 01:00:42,972
И вы получили полные стипендии.

1136
01:00:43,056 --> 01:00:44,807
- Что?
- Да!

1137
01:00:44,891 --> 01:00:46,893
- Получили полные…
- На все четыре года?

1138
01:00:46,976 --> 01:00:49,729
Да, благодаря вашим отличным оценкам.

1139
01:00:50,688 --> 01:00:52,106
Цитирую:

1140
01:00:52,190 --> 01:00:54,609
«Открывается дверь в ваше будущее».

1141
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Для вас открывается дверь.

1142
01:00:56,361 --> 01:01:00,948
Следующие три года решат,
в какой колледж вы пойдете.

1143
01:01:01,032 --> 01:01:04,410
Они смотрят на ваши оценки
за 9-й, 10-й и 11-й классы.

1144
01:01:04,494 --> 01:01:08,081
Если мы будем хорошо учиться
в этих классах,

1145
01:01:08,164 --> 01:01:10,750
нам и за колледж платить не придется.

1146
01:01:10,833 --> 01:01:13,378
Да, не придется.

1147
01:01:13,461 --> 01:01:15,505
Будем искать полную стипендию.

1148
01:01:15,588 --> 01:01:18,424
- Я хочу учиться…
- В хорошем колледже.

1149
01:01:19,050 --> 01:01:20,802
- Мне страшно.
- Тебе страшно?

1150
01:01:21,803 --> 01:01:23,179
Будешь на три года старше.

1151
01:01:23,262 --> 01:01:25,723
Тебе не будет страшно.
Ты будешь готова.

1152
01:01:26,516 --> 01:01:30,645
Хочешь уехать из Бруклина
и учиться в красивом месте?

1153
01:01:30,728 --> 01:01:33,147
- Можешь жить со мной еще пять лет.
- Ну нет.

1154
01:01:33,231 --> 01:01:34,649
Нам нужен большой дом.

1155
01:01:57,171 --> 01:01:59,382
Я хочу записать сестер.

1156
01:02:00,216 --> 01:02:01,426
Почему ты сегодня здесь?

1157
01:02:02,260 --> 01:02:03,845
Отмечаю день рождения Тай.

1158
01:02:03,928 --> 01:02:05,555
Что для тебя значит Тай?

1159
01:02:05,638 --> 01:02:07,014
Она моя лучшая подруга.

1160
01:02:07,098 --> 01:02:10,017
{\an8}- Только Тай твоя подруга из нас?
- Нет.

1161
01:02:10,101 --> 01:02:11,477
{\an8}А кто еще?

1162
01:02:11,561 --> 01:02:12,687
{\an8}ЧИОМА
ЧЛЕН КОМАНДЫ «ДЖЕНЕС»

1163
01:02:13,187 --> 01:02:15,314
Рэйнн и Брук.

1164
01:02:15,898 --> 01:02:17,692
Что тебе нравится в семье Шеппард?

1165
01:02:18,609 --> 01:02:19,652
Всё.

1166
01:02:19,736 --> 01:02:20,570
Например?

1167
01:02:21,362 --> 01:02:25,408
Они хорошие.
Заботливые, сочувствуют людям.

1168
01:02:25,491 --> 01:02:27,243
В какую школу ты пойдешь?

1169
01:02:27,910 --> 01:02:29,871
- Святого Иосифа.
- Молодец.

1170
01:02:29,954 --> 01:02:30,872
Спасибо.

1171
01:02:30,955 --> 01:02:33,875
Тебе дали полную стипендию
на все четыре года?

1172
01:02:33,958 --> 01:02:36,461
- Да.
- Круто, наверное.

1173
01:02:37,086 --> 01:02:38,337
Рэйнн.

1174
01:02:40,173 --> 01:02:41,424
{\an8}САРИАНИ
ДАВНЯЯ ПОДРУГА РЭЙНН

1175
01:02:41,507 --> 01:02:44,761
{\an8}Я знаю, она рада за меня,
но могла бы показать это побольше.

1176
01:02:44,844 --> 01:02:48,014
Ничего. Нет. Это уже не поменять,
Сариани. Нет.

1177
01:02:48,097 --> 01:02:48,973
Ладно.

1178
01:02:49,807 --> 01:02:53,144
<i>С днем рождения тебя</i>

1179
01:02:53,811 --> 01:02:57,815
<i>С днем рождения, Тай-Тай</i>

1180
01:02:58,483 --> 01:03:01,819
<i>С днем рождения тебя</i>

1181
01:03:03,571 --> 01:03:05,072
КЛУБ «ДЖЕНЕС»
КНИЖНЫЙ КЛУБ

1182
01:03:05,156 --> 01:03:06,741
На странице 11 она говорит:

1183
01:03:06,824 --> 01:03:09,535
«В школе Уильямсона
мне не надо притворяться крутой.

1184
01:03:09,619 --> 01:03:14,081
Я и так крутая, потому что я там
одна из немногих черных детей.

1185
01:03:14,665 --> 01:03:19,086
{\an8}У меня в голове переключатель:
здесь я школьная Старр.

1186
01:03:19,170 --> 01:03:21,422
Эта Старр не использует сленг».

1187
01:03:21,506 --> 01:03:24,383
Она не использует слова,
которые говорят рэперы,

1188
01:03:24,467 --> 01:03:26,052
даже если так говорят белые.

1189
01:03:26,135 --> 01:03:29,138
«Сленг делает их крутыми».
А кем сленг делает ее?

1190
01:03:29,222 --> 01:03:31,182
- Девочкой из гетто.
- Да.

1191
01:03:31,265 --> 01:03:35,728
Старр из школы не дает никому повода
назвать ее девчонкой из гетто.

1192
01:03:36,312 --> 01:03:39,273
«Я ненавижу себя за это,
но всё равно это делаю».

1193
01:03:39,357 --> 01:03:41,567
Как думаете, почему она это делает?

1194
01:03:42,401 --> 01:03:44,779
Помести я вас в школу, где одни белые…

1195
01:03:48,533 --> 01:03:51,244
И ты бы сказала:
«Брук, хватит гнать фуфло».

1196
01:03:52,995 --> 01:03:55,581
Ваши белые друзья это бы поняли?

1197
01:03:56,958 --> 01:03:57,834
«Хринасе».

1198
01:04:00,419 --> 01:04:02,880
Думаете, они бы поняли,
о чём вы говорите?

1199
01:04:02,964 --> 01:04:04,507
- Нет.
- Нет.

1200
01:04:05,132 --> 01:04:06,425
Рэйнн, а ты?

1201
01:04:06,509 --> 01:04:09,554
Ты бы так же себя вела в школе,
где одни белые?

1202
01:04:09,637 --> 01:04:11,305
- Ты бы так же говорила?
- Да.

1203
01:04:11,389 --> 01:04:13,891
Но я бы вела себя естественно, а не…

1204
01:04:17,812 --> 01:04:21,190
Так. Что случается
в конце этой главы? Майя?

1205
01:04:21,732 --> 01:04:23,860
Калила застрелили полицейские.

1206
01:04:23,943 --> 01:04:25,403
И как это произошло?

1207
01:04:26,070 --> 01:04:28,698
- Они остановили его машину.
- Его остановили.

1208
01:04:29,448 --> 01:04:31,367
И что сделал Калил?

1209
01:04:31,450 --> 01:04:33,369
- Он дернулся, и его застрелили.
- Да.

1210
01:04:33,452 --> 01:04:35,162
Почему они выстрелили три раза?

1211
01:04:35,246 --> 01:04:39,959
Они думают, что черные мужчины…
Что скажешь, Мисси?

1212
01:04:40,042 --> 01:04:41,002
Что они опасны.

1213
01:04:41,085 --> 01:04:46,465
Да. Мне многие говорят…
Вы знаете, что у меня два сына,

1214
01:04:46,549 --> 01:04:50,428
и мне говорят:
«Тебе не нужно бояться, ведь они умные.

1215
01:04:50,511 --> 01:04:52,471
Они учились в колледже». Это так?

1216
01:04:52,555 --> 01:04:54,265
- Нет.
- Нет.

1217
01:04:54,348 --> 01:04:59,228
Потому что полицейские не спрашивают:
«Ты окончил колледж?»

1218
01:04:59,312 --> 01:05:03,107
Нет, они думают:
чернокожие парни такие и сякие.

1219
01:05:03,691 --> 01:05:08,195
Но если они растут в определенных
условиях, если так с ними обращаются,

1220
01:05:08,279 --> 01:05:11,699
они ничего другого и не знают,
кроме жизни бандита.

1221
01:05:12,199 --> 01:05:14,952
Приходится ее вести,
чтобы выжить в таких местах.

1222
01:05:16,037 --> 01:05:19,165
Или можно заниматься бегом.
Одно или другое.

1223
01:05:20,041 --> 01:05:23,127
ПОЗДРАВЛЯЕМ

1224
01:05:23,210 --> 01:05:25,963
{\an8}8-Й КЛАСС, ПОЗДРАВЛЯЕМ
С ПОСТУПЛЕНИЕМ В СТАРШУЮ ШКОЛУ!

1225
01:05:26,047 --> 01:05:28,215
{\an8}Это точно.
Школа Святого Иосифа закрывается.

1226
01:05:28,883 --> 01:05:32,970
Думаю, Бедфорд
на данный момент - не вариант,

1227
01:05:33,054 --> 01:05:37,058
потому что
прием в госшколы уже закончен.

1228
01:05:37,725 --> 01:05:38,559
Поэтому

1229
01:05:39,060 --> 01:05:43,856
я сказала твоей маме, что готова
всячески помочь найти другую школу,

1230
01:05:43,940 --> 01:05:47,526
но не надейся на Бедфордскую академию.

1231
01:05:48,110 --> 01:05:49,070
Ясно.

1232
01:05:52,490 --> 01:05:53,407
Тебе грустно.

1233
01:05:56,494 --> 01:05:59,080
Тебе стоит посетить
школу имени епископа Локлина.

1234
01:05:59,664 --> 01:06:01,374
Это отличная школа.

1235
01:06:02,500 --> 01:06:03,334
Хорошо.

1236
01:06:03,417 --> 01:06:09,006
{\an8}ШКОЛА СВЯТОГО ИОСИФА ЗАКРЫЛАСЬ,
И СТИПЕНДИЯ СЕСТЕР ПОД УГРОЗОЙ.

1237
01:06:13,427 --> 01:06:16,514
Не волнуйся так из-за школы.
Оно того не стоит.

1238
01:06:16,597 --> 01:06:18,557
Поняла? Я тебе помогу.

1239
01:06:20,893 --> 01:06:23,521
Ты слишком много волнуешься
для маленькой девочки.

1240
01:06:24,355 --> 01:06:26,691
Давай. Вставай и тренируйся.

1241
01:06:28,567 --> 01:06:30,152
- Поможешь встать?
- Помоги.

1242
01:06:30,903 --> 01:06:32,071
Думаешь, я шучу?

1243
01:06:33,322 --> 01:06:34,532
Иди делать упражнения.

1244
01:06:35,616 --> 01:06:39,286
Она много волнуется,
такой уж у нее характер.

1245
01:06:40,037 --> 01:06:41,914
Всё в итоге образуется.

1246
01:06:42,665 --> 01:06:46,252
Мы ждем ответа от школы имени Локлина,

1247
01:06:46,335 --> 01:06:50,548
чтобы знать,
могут ли они втиснуть их в 9-й класс.

1248
01:06:51,340 --> 01:06:54,093
До конца. Хорошо.

1249
01:06:54,719 --> 01:06:59,598
Школа имени Локлина - хорошая,
там отличная команда по бегу,

1250
01:06:59,682 --> 01:07:03,894
у них будут возможности бегать
и показывать результаты.

1251
01:07:03,978 --> 01:07:06,772
Они это переживут, всё будет в порядке.

1252
01:07:08,357 --> 01:07:11,861
Если придется найти вторую работу,
чтобы оплачивать их обучение,

1253
01:07:11,944 --> 01:07:13,070
я это сделаю.

1254
01:07:15,990 --> 01:07:18,117
Это не исключается.

1255
01:07:19,368 --> 01:07:20,411
Посмотрим.

1256
01:07:21,787 --> 01:07:23,080
Я много молюсь.

1257
01:07:23,581 --> 01:07:24,707
Она не бесплатная?

1258
01:07:25,750 --> 01:07:27,668
Не бесплатная. Нет…

1259
01:07:28,753 --> 01:07:31,255
Это частная школа. Католическая.

1260
01:07:31,839 --> 01:07:32,882
Она не бесплатная.

1261
01:07:33,424 --> 01:07:36,510
ВЕСНА 2019 ГОДА

1262
01:07:36,927 --> 01:07:39,263
ПЕРВЫЙ ОТБОР НА ЧЕМПИОНАТ СТРАНЫ

1263
01:07:39,346 --> 01:07:43,476
Если хотите попасть на чемпионат США,
вы должны в себя верить.

1264
01:07:43,559 --> 01:07:45,728
Вы должны бежать быстро,

1265
01:07:45,811 --> 01:07:47,521
прыгать высоко

1266
01:07:47,605 --> 01:07:50,691
и делать всё, чтобы туда попасть.

1267
01:07:50,775 --> 01:07:55,196
Неважно, бежите ли вы 100 м
или на финишной прямой после 3 км.

1268
01:07:55,279 --> 01:07:56,781
Какое у вас должно быть лицо?

1269
01:07:58,449 --> 01:08:03,829
Боже, дай моим девочкам силу и скорость
и позволь им пробежать как они могут.

1270
01:08:03,913 --> 01:08:06,624
- Раз, два, три.
- «Дженес».

1271
01:08:07,249 --> 01:08:08,542
Да, ну…

1272
01:08:12,797 --> 01:08:15,257
{\an8}3 000 М
КВАЛИФИКАЦИОННОЕ ВРЕМЯ - 11:47:00

1273
01:08:15,341 --> 01:08:16,258
{\an8}На старт.

1274
01:08:21,097 --> 01:08:22,098
Бруки!

1275
01:08:22,181 --> 01:08:24,183
Давай, Бруки!

1276
01:08:24,975 --> 01:08:26,602
{\an8}Вот так, Бруки!

1277
01:08:26,685 --> 01:08:28,354
{\an8}Давай, Бруки!

1278
01:08:28,437 --> 01:08:31,857
{\an8}КВАЛИФИКАЦИОННОЕ ВРЕМЯ - 11:47:00
11:23:46 - БРУК - 3 000 М

1279
01:08:31,941 --> 01:08:33,526
{\an8}Брук стала бегать лучше.

1280
01:08:41,075 --> 01:08:41,951
Ты волнуешься?

1281
01:08:43,702 --> 01:08:45,329
Хочешь попасть на чемпионат?

1282
01:08:47,790 --> 01:08:48,666
Наверное.

1283
01:08:50,376 --> 01:08:53,921
У нее подростковая хандра.

1284
01:09:01,011 --> 01:09:01,846
На старт.

1285
01:09:01,929 --> 01:09:03,389
800 М
КВАЛИФИКАЦИЯ - 2:25:00

1286
01:09:03,472 --> 01:09:04,348
Внимание…

1287
01:09:12,064 --> 01:09:13,732
Беги хорошо!

1288
01:09:14,608 --> 01:09:15,776
Она хорошо бегает.

1289
01:09:17,111 --> 01:09:19,780
Она не упустит свой шанс.

1290
01:09:21,740 --> 01:09:22,616
Вперед!

1291
01:09:24,869 --> 01:09:26,162
Вперед!

1292
01:09:28,539 --> 01:09:31,167
Давай, не жди до последнего круга!

1293
01:09:31,250 --> 01:09:33,502
{\an8}- Ждать нельзя!
- Вперед, детка. Хорошо!

1294
01:09:34,086 --> 01:09:35,212
{\an8}Догони их, Тай!

1295
01:09:37,298 --> 01:09:38,591
{\an8}Вперед!

1296
01:09:40,634 --> 01:09:41,927
Догони их, Тай!

1297
01:09:42,761 --> 01:09:44,972
Знаешь, кого снимут с эстафеты?

1298
01:09:45,639 --> 01:09:47,141
{\an8}Тай снимут.

1299
01:09:47,933 --> 01:09:50,895
{\an8}Нельзя так бегать на чемпионате.
Ее заживо съедят.

1300
01:09:52,396 --> 01:09:53,606
{\an8}Вперед!

1301
01:09:55,149 --> 01:09:57,401
{\an8}Ее, наверное, снимут с эстафеты,

1302
01:09:57,484 --> 01:10:00,279
{\an8}и Рэйнн займет ее место на чемпионате.

1303
01:10:00,362 --> 01:10:03,616
{\an8}ТАЙ НЕ ПРОШЛА ОТБОР - 2:29:06
РЭЙНН ПРОШЛА ОТБОР - 2:24:68

1304
01:10:03,699 --> 01:10:04,700
{\an8}Это было плохо.

1305
01:10:05,743 --> 01:10:07,786
{\an8}Ты теперь запасная,

1306
01:10:07,870 --> 01:10:11,290
ты же понимаешь,
что на чемпионате такое не пройдет.

1307
01:10:11,373 --> 01:10:14,084
У нас еще есть время.
У тебя еще есть шанс.

1308
01:10:17,671 --> 01:10:19,423
Бег спасает их.

1309
01:10:19,506 --> 01:10:22,801
Помогает им сосредоточиться,

1310
01:10:22,885 --> 01:10:27,890
помогает им слушать,
задает им цель, понимаете?

1311
01:10:28,849 --> 01:10:32,561
Всем нужна цель,
особенно девочкам-подросткам.

1312
01:10:38,108 --> 01:10:39,610
<i>Я не обычный ребенок.</i>

1313
01:10:40,527 --> 01:10:43,572
<i>У меня есть большие возможности.</i>

1314
01:10:45,366 --> 01:10:47,243
<i>А мне они не нужны.</i>

1315
01:10:47,326 --> 01:10:50,120
{\an8}ТАЙ

1316
01:10:50,204 --> 01:10:51,622
{\an8}<i>Я люблю бегать. Правда.</i>

1317
01:10:53,707 --> 01:10:57,503
<i>Но я не хочу бегать,</i>
<i>когда на меня так давят.</i>

1318
01:11:00,005 --> 01:11:03,384
<i>Но есть шанс получить</i>
<i>полную стипендию, если буду бегать.</i>

1319
01:11:10,182 --> 01:11:13,018
<i>У нас с Тай хорошие отношения.</i>

1320
01:11:13,686 --> 01:11:16,730
<i>Она уже несколько месяцев умоляла меня</i>

1321
01:11:16,814 --> 01:11:20,276
{\an8}<i>позволить ей пожить у меня</i>
<i>и тренироваться…</i>

1322
01:11:20,359 --> 01:11:21,485
{\an8}КЕЙЛА
ПОДРУГА ПО КОМАНДЕ ТАЙ

1323
01:11:21,568 --> 01:11:23,696
{\an8}<i>…а родители смогут от них отдохнуть.</i>

1324
01:11:23,779 --> 01:11:24,655
ЛОНГ-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК

1325
01:11:24,738 --> 01:11:27,157
<i>Всем нужно отдохнуть</i>
<i>от девочки-подростка.</i>

1326
01:11:28,409 --> 01:11:31,328
<i>Особенно от Тай.</i>

1327
01:11:32,288 --> 01:11:34,915
Ты не стоишь. Ты лежишь.

1328
01:11:36,083 --> 01:11:37,793
Встань. Давай. Дай посмотреть.

1329
01:11:37,876 --> 01:11:40,129
<i>У нее яркая личность.</i>

1330
01:11:40,212 --> 01:11:42,965
<i>Ей тесно в маленькой квартире.</i>

1331
01:11:45,301 --> 01:11:46,510
<i>Я очень люблю Джин.</i>

1332
01:11:47,636 --> 01:11:50,055
<i>Она воспитала меня</i>
<i>в ином смысле, нежели мама.</i>

1333
01:11:50,139 --> 01:11:51,473
КОНИ-АЙЛЕНД, НЬЮ-ЙОРК

1334
01:11:51,557 --> 01:11:53,350
<i>Как это объяснить? Она просто…</i>

1335
01:11:53,434 --> 01:11:54,977
<i>С ней я чувствую себя особенной.</i>

1336
01:11:56,312 --> 01:11:57,896
<i>Она научила меня,</i>

1337
01:11:59,023 --> 01:12:03,068
<i>что даже маленькие препятствия</i>
<i>могут повлиять на твое будущее.</i>

1338
01:12:04,403 --> 01:12:07,489
<i>Я хочу, чтобы это всё что-то значило,</i>

1339
01:12:07,990 --> 01:12:10,492
<i>хочу доказать, что это было не зря.</i>

1340
01:12:11,660 --> 01:12:15,622
<i>Я могу бегать очень, очень быстро.</i>

1341
01:12:22,921 --> 01:12:27,009
<i>Когда я росла,</i>
<i>бабушка брала детей на воспитание.</i>

1342
01:12:27,926 --> 01:12:31,930
<i>В ее доме всегда были дети,</i>
<i>которых она растила,</i>

1343
01:12:32,556 --> 01:12:36,393
<i>и мы привыкли к тому,</i>
<i>что детям надо помогать.</i>

1344
01:12:36,477 --> 01:12:38,187
<i>Нас так воспитали.</i>

1345
01:12:39,271 --> 01:12:43,776
<i>В каком-то смысле</i>
<i>я делаю то же самое с командой.</i>

1346
01:12:44,568 --> 01:12:46,695
<i>Я помогаю детям,</i>
<i>у которых есть родители,</i>

1347
01:12:46,779 --> 01:12:51,408
<i>но им нужен еще один взрослый.</i>

1348
01:12:52,451 --> 01:12:55,537
<i>Улица забрала у нас</i>
<i>очень талантливых девочек.</i>

1349
01:12:55,621 --> 01:12:57,748
<i>Мне всегда бывало грустно.</i>

1350
01:12:57,831 --> 01:13:01,460
<i>Но я сказала себе:</i>

1351
01:13:01,543 --> 01:13:05,589
<i>каждая девочка,</i>
<i>которой я могу помочь, - это победа.</i>

1352
01:13:08,634 --> 01:13:12,054
{\an8}У ТАЙ ЕЩЕ ОДИН ШАНС ПРОЙТИ ОТБОР
НА ЧЕМПИОНАТ СТРАНЫ В БЕГЕ НА 800 М.

1353
01:13:12,137 --> 01:13:13,389
{\an8}Делай здесь упражнения.

1354
01:13:13,472 --> 01:13:17,059
Не напрягайся. Ты знаешь,
что самое главное, да?

1355
01:13:17,726 --> 01:13:19,770
- Вот это?
- Вот это. Да.

1356
01:13:19,853 --> 01:13:20,813
Всё равно волнуюсь.

1357
01:13:20,896 --> 01:13:23,690
На первой четверти
даже не нужно особого фокуса.

1358
01:13:23,774 --> 01:13:25,818
Ты часто выкладываешься в начале.

1359
01:13:25,901 --> 01:13:28,362
Беги быстро, но спокойно.

1360
01:13:28,445 --> 01:13:29,988
Сосредоточься на финише.

1361
01:13:30,614 --> 01:13:34,576
Видела рекламу Nike, где она говорит:
«Я могу это сделать»?

1362
01:13:34,660 --> 01:13:35,702
Да.

1363
01:13:35,786 --> 01:13:37,746
Именно это ты должна петь себе.

1364
01:13:37,830 --> 01:13:41,500
Просто говори: «Я могу»,
а я буду это кричать. Хорошо?

1365
01:13:42,126 --> 01:13:44,628
Всё время так думай.
Что ты будешь думать?

1366
01:13:44,711 --> 01:13:47,506
- Я могу это сделать.
- И это правда. Ты можешь.

1367
01:13:47,589 --> 01:13:49,967
Ты в это веришь? Ты должна верить.

1368
01:13:50,050 --> 01:13:53,595
Неважно, верю ли я,
ведь не я буду там бежать.

1369
01:13:53,679 --> 01:13:55,139
Сделай все упражнения.

1370
01:13:55,848 --> 01:13:56,974
- Да?
- Спасибо, Джинни.

1371
01:13:57,057 --> 01:13:58,058
Не за что.

1372
01:14:05,566 --> 01:14:08,610
Тринадцать и четырнадцать лет, 800 м.
Удачи всем.

1373
01:14:08,694 --> 01:14:11,196
Идите по прямой за номером два.

1374
01:14:17,619 --> 01:14:19,121
800 М
ВРЕМЯ ОТБОРА - 2:25:00

1375
01:14:19,204 --> 01:14:20,080
На старт.

1376
01:14:31,717 --> 01:14:35,512
Хорошо! Ты можешь!

1377
01:14:35,596 --> 01:14:36,972
Вперед!

1378
01:14:37,764 --> 01:14:39,099
Выложись на финише!

1379
01:14:42,811 --> 01:14:44,146
Выложись на финише!

1380
01:14:44,229 --> 01:14:47,107
До конца!

1381
01:14:53,071 --> 01:14:57,117
{\an8}ТАЙ ПРОШЛА ОТБОР
800 М - 2:24:12

1382
01:14:59,870 --> 01:15:00,704
Так.

1383
01:15:01,747 --> 01:15:03,916
Выиграла свой третий и последний забег.

1384
01:15:12,049 --> 01:15:14,009
Жаль, я тебя завтра не увижу.

1385
01:15:14,092 --> 01:15:15,427
Я сделаю много фотографий.

1386
01:15:16,136 --> 01:15:17,095
Тебе что-то нужно?

1387
01:15:17,721 --> 01:15:18,680
Типа сережек?

1388
01:15:18,764 --> 01:15:19,598
Да, украшения.

1389
01:15:20,307 --> 01:15:23,060
У нас нет сережек,
мы их всё время теряем.

1390
01:15:23,143 --> 01:15:25,270
Это же школьный бал.
Надо принарядиться.

1391
01:15:26,146 --> 01:15:27,314
Особенный момент.

1392
01:15:27,397 --> 01:15:30,776
Не у всех он есть,
потому что не все заканчивают школу.

1393
01:15:31,276 --> 01:15:32,486
У меня не было бала.

1394
01:15:32,569 --> 01:15:33,946
- Да?
- В восьмом классе?

1395
01:15:34,947 --> 01:15:36,907
- Не было такого.
- А в старшей школе?

1396
01:15:36,990 --> 01:15:38,367
Нет, я на него не пошла.

1397
01:15:39,409 --> 01:15:41,995
Я бы взяла вас, мисс Дайанн,
но я иду не одна.

1398
01:15:42,746 --> 01:15:43,747
И кто твой кавалер?

1399
01:15:44,915 --> 01:15:45,749
Джошуа.

1400
01:15:45,832 --> 01:15:46,959
Кто такой Джошуа?

1401
01:15:50,337 --> 01:15:52,422
{\an8}Я МОЛОДЕЦ
ПРОСНУЛАСЬ СЕГОДНЯ БЕЗУПРЕЧНОЙ

1402
01:15:52,506 --> 01:15:53,590
{\an8}КАК БЫ ПОСТУПИЛА БЕЙОНСЕ?

1403
01:16:32,045 --> 01:16:33,547
{\an8}ШКОЛЬНЫЙ БАЛ 2019

1404
01:17:12,502 --> 01:17:13,712
{\an8}ПОЗДРАВЛЯЕМ ВЫПУСКНИКОВ!

1405
01:17:29,686 --> 01:17:30,687
ТАЙ

1406
01:17:33,523 --> 01:17:34,816
Рэйнн Шеппард.

1407
01:17:37,778 --> 01:17:38,945
Тай Шеппард.

1408
01:17:43,241 --> 01:17:45,452
Тренер Джин! Я окончила восьмой класс.

1409
01:18:12,979 --> 01:18:18,151
ЛЕТО 2019 ГОДА

1410
01:18:21,196 --> 01:18:25,158
ЧЕМПИОНАТ США «ЮНЫЙ ОЛИМПИЕЦ»
ГРИНСБОРО, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА

1411
01:18:41,925 --> 01:18:44,928
Бруки, ты видела свою позицию
в забеге в 3 000 м?

1412
01:18:45,011 --> 01:18:47,597
- Десятая.
- Да, это хорошо.

1413
01:18:48,390 --> 01:18:53,145
Тебе надо подняться на два места.
Но не это наша цель.

1414
01:18:53,228 --> 01:18:54,771
Наша цель - победа.

1415
01:18:55,605 --> 01:18:57,524
Какое у тебя будет лицо в конце?

1416
01:18:58,316 --> 01:19:01,611
Именно. Выложись в конце.

1417
01:19:05,615 --> 01:19:11,580
<i>Начав бегать, я была счастлива,</i>
<i>я поняла, что чего-то стою.</i>

1418
01:19:13,832 --> 01:19:16,334
<i>Теперь у меня есть дело в жизни.</i>

1419
01:19:17,002 --> 01:19:18,920
<i>Мне есть над чем работать.</i>

1420
01:19:19,004 --> 01:19:20,046
<i>У меня есть цель.</i>

1421
01:19:20,130 --> 01:19:20,964
На старт.

1422
01:19:21,047 --> 01:19:22,507
ФИНАЛ 3 000 М
12 ЛЕТ

1423
01:19:30,098 --> 01:19:31,975
Давай, Бруки.

1424
01:19:32,058 --> 01:19:33,727
{\an8}ДЕВОЧКИ 12 ЛЕТ
3 000 М

1425
01:19:35,020 --> 01:19:39,816
Вперед!

1426
01:19:40,400 --> 01:19:42,861
Ветровой спринт, Бруки!

1427
01:19:45,822 --> 01:19:49,409
Давай, Бруки. Давай. Держись.

1428
01:19:55,791 --> 01:19:59,795
{\an8}Вперед!

1429
01:19:59,878 --> 01:20:03,340
{\an8}Беги, Бруки!

1430
01:20:04,466 --> 01:20:05,801
{\an8}Брук Шеппард - третье место.

1431
01:20:05,884 --> 01:20:10,138
{\an8}11:12:24
БРУК - 3 000 М

1432
01:20:10,222 --> 01:20:11,515
{\an8}11:12.

1433
01:20:14,768 --> 01:20:18,647
{\an8}Не верится,
что она на третьем месте! О боже!

1434
01:20:19,481 --> 01:20:22,692
На третьем месте - Брук Шеппард
из Бруклина, Нью-Йорк.

1435
01:20:28,824 --> 01:20:29,825
{\an8}Спасибо, девочки.

1436
01:20:30,408 --> 01:20:34,621
Ура, детка! Ты такая молодец.

1437
01:20:41,378 --> 01:20:45,090
У Рэйнн сложная задача
сегодня в забеге на 1 500 м.

1438
01:20:45,173 --> 01:20:47,133
Я и надеюсь, и нервничаю.

1439
01:20:47,217 --> 01:20:48,510
На седьмой дорожке…

1440
01:20:49,636 --> 01:20:51,137
У РЭЙНН ЧЕТВЕРТАЯ ПОЗИЦИЯ
1 500 М

1441
01:20:51,221 --> 01:20:52,889
Рэйнн хочет соревноваться.

1442
01:20:52,973 --> 01:20:55,684
В этом разница.
Не просто бегать, а соревноваться.

1443
01:20:56,309 --> 01:20:58,854
<i>Каждый новый день</i>
<i>вытекает из вчерашнего.</i>

1444
01:20:58,937 --> 01:21:02,691
<i>Нельзя лениться сегодня</i>
<i>и ожидать, что мечта сбудется.</i>

1445
01:21:02,774 --> 01:21:03,942
<i>Ради нее надо работать.</i>

1446
01:21:04,025 --> 01:21:07,195
<i>Она не сбудется только оттого,</i>
<i>что ты ее попросишь.</i>

1447
01:21:07,279 --> 01:21:08,488
На старт.

1448
01:21:10,407 --> 01:21:13,577
{\an8}ФИНАЛ 1 500 М
ДЕВОЧКИ 13 ЛЕТ

1449
01:21:15,996 --> 01:21:21,543
{\an8}Рэйнн, вперед! Быстрее, Рэйнн!

1450
01:21:23,253 --> 01:21:24,796
Вперед, Рэйнни, давай!

1451
01:21:25,505 --> 01:21:26,548
Давай, детка!

1452
01:21:27,507 --> 01:21:28,884
Рэйнни, ты молодец!

1453
01:21:29,634 --> 01:21:31,720
Давай, Рэйнни! Вперед!

1454
01:21:32,345 --> 01:21:33,305
Триста метров!

1455
01:21:33,388 --> 01:21:34,514
Поднажми!

1456
01:21:34,598 --> 01:21:36,057
Вперед, Рэйнни!

1457
01:21:37,684 --> 01:21:39,019
Рэйнн, давай!

1458
01:21:39,811 --> 01:21:44,774
{\an8}Вперед, Рэйнни! Давай!

1459
01:21:44,858 --> 01:21:46,943
{\an8}Рэйнн Шеппард на третьем месте.

1460
01:21:47,027 --> 01:21:51,907
{\an8}ФИНАЛ ДЕВОЧКИ 13 ЛЕТ
4:49:32 - РЭЙНН - 1 500 М

1461
01:21:51,990 --> 01:21:54,284
{\an8}Отлично. Не могу пожаловаться.

1462
01:21:56,328 --> 01:21:58,788
Прекрасно пробежала.

1463
01:21:58,872 --> 01:22:00,373
- Большое спасибо.
- Молодец.

1464
01:22:00,457 --> 01:22:04,169
Она сделала всё, что могла.

1465
01:22:07,422 --> 01:22:09,925
На третьем месте
из Напервилля, штат Иллинойс…

1466
01:22:10,008 --> 01:22:11,009
Нет-нет-нет.

1467
01:22:11,593 --> 01:22:13,553
- Из Бруклина, Нью-Йорк.
- Да.

1468
01:22:13,637 --> 01:22:17,307
- …с результатом 4:49:32…
- Да!

1469
01:22:17,390 --> 01:22:18,642
Рэйнн Шеппард.

1470
01:22:20,477 --> 01:22:21,937
Я тобой горжусь.

1471
01:22:22,020 --> 01:22:23,146
И я собой горжусь.

1472
01:22:24,147 --> 01:22:26,608
- Еще один забег, да?
- Да.

1473
01:22:26,691 --> 01:22:30,236
Все говорят,
что команда по бегу - их семья,

1474
01:22:30,320 --> 01:22:32,989
но моя команда и правда моя семья.

1475
01:22:33,073 --> 01:22:37,494
Семья - это самое важное,
она делает меня лучше.

1476
01:22:42,791 --> 01:22:47,128
<i>В начале забега</i>
<i>я до сих пор очень нервничаю.</i>

1477
01:22:47,671 --> 01:22:49,589
<i>Я смотрю на тренеров,</i>

1478
01:22:50,215 --> 01:22:54,344
<i>потому что знаю: если я вижу того,</i>
<i>кто за меня болеет, всё в порядке.</i>

1479
01:22:56,638 --> 01:22:57,639
На старт.

1480
01:22:57,722 --> 01:23:00,225
800 М ПОЛУФИНАЛ
ДЕВОЧКИ 14 ЛЕТ

1481
01:23:05,563 --> 01:23:07,357
Нагоняй!

1482
01:23:09,693 --> 01:23:12,570
Нагоняй! Вперед, Тай!

1483
01:23:17,659 --> 01:23:19,119
Беги с ней.

1484
01:23:19,202 --> 01:23:23,790
Поднажми!

1485
01:23:25,250 --> 01:23:27,544
Поднажми! Почти!

1486
01:23:27,627 --> 01:23:30,005
Поднажми, Тай!

1487
01:23:32,132 --> 01:23:35,260
{\an8}Еще, Тай! Еще!

1488
01:23:37,512 --> 01:23:42,308
{\an8}ТАЙ НЕ ПРОШЛА В ФИНАЛ
2:25:29 - 800 М

1489
01:23:42,892 --> 01:23:46,354
ДЕВОЧКИ 14 ЛЕТ - 800 М
3 - ТАЙ ШЕППАРД

1490
01:23:47,147 --> 01:23:48,273
<i>Она устала.</i>

1491
01:23:49,566 --> 01:23:51,609
<i>Она так и не расслабилась.</i>

1492
01:23:53,486 --> 01:23:57,866
Я просто хочу домой.
Это год не был для меня хорошим,

1493
01:23:57,949 --> 01:23:59,284
как предыдущие,

1494
01:23:59,951 --> 01:24:02,954
но я надеюсь хорошо выступить завтра.

1495
01:24:03,038 --> 01:24:05,915
Применю ту же стратегию,
что для 800 метров,

1496
01:24:05,999 --> 01:24:09,836
но пробегу лучше,
это ведь ради команды.

1497
01:24:10,920 --> 01:24:12,172
Я пробегу хорошо.

1498
01:24:16,801 --> 01:24:18,011
ПОСЛЕДНИЙ ДЕНЬ СОРЕВНОВАНИЯ

1499
01:24:18,094 --> 01:24:19,637
Слушайте меня внимательно.

1500
01:24:20,221 --> 01:24:21,931
Мы приехали сюда за победой.

1501
01:24:22,015 --> 01:24:24,726
Даже если вы вторые, не паникуйте,

1502
01:24:24,809 --> 01:24:28,897
просто спокойно нагоняйте,
но догоните соперниц.

1503
01:24:29,856 --> 01:24:32,442
Потому что за вами бежит кто-то еще.

1504
01:24:34,194 --> 01:24:37,197
На стадион выходит
клуб «Суифт атлетикс».

1505
01:24:40,533 --> 01:24:44,662
Я нервничаю. Это эстафета.
У них серьезные соперницы.

1506
01:24:47,832 --> 01:24:50,502
<i>Легкая атлетика - не командный спорт.</i>

1507
01:24:51,294 --> 01:24:54,089
<i>Хотя ты в команде,</i>
<i>когда ты выходишь на поле,</i>

1508
01:24:54,172 --> 01:24:57,717
<i>ты там одна, и ты должна бежать одна.</i>

1509
01:24:59,511 --> 01:25:04,057
<i>Ты должна сама преодолеть препятствия.</i>

1510
01:25:06,935 --> 01:25:09,979
<i>Это закаляет твой дух</i>

1511
01:25:10,063 --> 01:25:13,024
<i>и помогает в жизни.</i>

1512
01:25:15,068 --> 01:25:16,653
ЭСТАФЕТА 4 Х 800 М
ДЕВОЧКИ 13/14 ЛЕТ

1513
01:25:16,736 --> 01:25:18,071
На старт.

1514
01:25:19,948 --> 01:25:23,952
{\an8}Вперед, Чиома! Давай, Чиома!

1515
01:25:24,035 --> 01:25:25,537
Хорошо!

1516
01:25:25,620 --> 01:25:27,789
Быстрее! Опусти голову!

1517
01:25:27,872 --> 01:25:28,790
Опусти голову!

1518
01:25:33,128 --> 01:25:35,338
{\an8}ЧИОМА

1519
01:25:35,421 --> 01:25:36,339
{\an8}Хорошо!

1520
01:25:37,340 --> 01:25:38,258
Давай, Майя!

1521
01:25:38,341 --> 01:25:39,676
Вперед, Майя! Поднажми!

1522
01:25:42,137 --> 01:25:44,722
{\an8}МАЙЯ

1523
01:25:45,849 --> 01:25:49,477
{\an8}- Хорошо.
- Хорошо. Молодец, Тай, хорошо!

1524
01:25:56,693 --> 01:25:58,278
Вперед, Тай!

1525
01:26:04,659 --> 01:26:10,123
{\an8}ТАЙ

1526
01:26:10,915 --> 01:26:12,208
{\an8}Хорошо!

1527
01:26:13,418 --> 01:26:15,253
Вперед, Рэйнни!

1528
01:26:15,336 --> 01:26:18,173
Покажи им!

1529
01:26:18,256 --> 01:26:19,716
Да, она хорошо бежит.

1530
01:26:19,799 --> 01:26:21,676
Вперед, Рэйнн!

1531
01:26:21,759 --> 01:26:23,178
Покажи им!

1532
01:26:27,098 --> 01:26:32,061
{\an8}РЭЙНН - 2:19:35
9:23:23

1533
01:26:41,863 --> 01:26:47,952
Золотую медаль получает
команда клуба «Дженес», 9:39:06.

1534
01:26:48,036 --> 01:26:49,245
Ура!

1535
01:26:55,084 --> 01:26:56,669
<i>Они многого достигли.</i>

1536
01:26:56,753 --> 01:27:02,217
<i>Они замечательные спортсменки,</i>
<i>и они пока это даже не поняли.</i>

1537
01:27:03,092 --> 01:27:08,056
<i>Они еще не скоро осознают,</i>
<i>что случилось.</i>

1538
01:27:09,933 --> 01:27:14,479
<i>Надо просто надеяться,</i>
<i>что они останутся на верном пути.</i>

1539
01:27:16,689 --> 01:27:19,484
Сегодня 3 сентября 2019 года.

1540
01:27:21,069 --> 01:27:22,111
Важный день.

1541
01:27:23,863 --> 01:27:25,990
Последний день перед школой.

1542
01:27:26,074 --> 01:27:27,325
{\an8}ТАЙ
ДЕВЯТИКЛАССНИЦА

1543
01:27:27,408 --> 01:27:29,827
{\an8}Сегодня можно сделать прическу,

1544
01:27:29,911 --> 01:27:34,207
и - самое важное -
мысленно попрощаться с каникулами.

1545
01:27:35,208 --> 01:27:36,167
Я нервничаю.

1546
01:27:36,251 --> 01:27:40,588
Надеюсь, дети в школе приятные.
Я иду в частную школу.

1547
01:27:40,672 --> 01:27:41,506
ПРИВЕТ, КРАСАВИЦА

1548
01:27:41,589 --> 01:27:43,758
Не знаю. Я ведь не богатая.

1549
01:27:44,968 --> 01:27:46,886
Может, я не выгляжу круто.

1550
01:27:49,055 --> 01:27:53,226
Сегодня я очень… нервничаю.

1551
01:27:53,309 --> 01:27:55,103
Не хочу идти в старшую школу.

1552
01:27:55,186 --> 01:27:58,022
Я бы хотела вернуться в среднюю школу.

1553
01:27:58,106 --> 01:27:59,274
Не только потому…

1554
01:28:00,483 --> 01:28:01,985
В основном потому что…

1555
01:28:03,111 --> 01:28:04,696
Я не очень люблю перемены.

1556
01:28:04,779 --> 01:28:06,239
Перемена - это что-то новое,

1557
01:28:06,322 --> 01:28:08,950
я не знаю,
как я отреагирую на перемену.

1558
01:28:13,413 --> 01:28:16,332
Рэйнн, последний день перед школой.

1559
01:28:16,416 --> 01:28:17,875
Да ты что?

1560
01:28:17,959 --> 01:28:19,752
- Как себя чувствуешь?
- Отлично.

1561
01:28:19,836 --> 01:28:20,920
Как в обычный день.

1562
01:28:21,004 --> 01:28:22,130
{\an8}РЭЙНН
ДЕВЯТИКЛАССНИЦА

1563
01:28:22,213 --> 01:28:23,298
{\an8}- Нервничаешь?
- Нет.

1564
01:28:24,716 --> 01:28:26,843
Чего ждешь от этого школьного года?

1565
01:28:26,926 --> 01:28:30,513
Я жду… мира и любви.

1566
01:28:31,764 --> 01:28:33,725
Это всё?

1567
01:28:37,353 --> 01:28:40,606
<i>Пусть мама</i>
<i>сфотографирует вас с Рэйнн в форме.</i>

1568
01:28:40,690 --> 01:28:43,234
<i>Хочу утром получить фото.</i>

1569
01:28:43,318 --> 01:28:44,152
Ладно.

1570
01:28:45,153 --> 01:28:46,863
<i>Да. Чтобы посмотреть на вас.</i>

1571
01:28:48,156 --> 01:28:50,199
<i>Да, и ведите себя хорошо…</i>

1572
01:28:50,783 --> 01:28:53,619
<i>Когда будешь в школе, помни вот о чём…</i>

1573
01:28:53,703 --> 01:28:54,704
{\an8}БРУК
СЕМИКЛАССНИЦА

1574
01:28:54,787 --> 01:28:58,833
{\an8}<i>…прежде чем что-то сказать или сделать,</i>
<i>спроси себя:</i>

1575
01:28:58,916 --> 01:29:01,586
<i>«Я бы это сделала,</i>
<i>если бы Джин стояла рядом?</i>

1576
01:29:01,669 --> 01:29:05,131
<i>Я бы это сказала,</i>
<i>если бы Джин стояла рядом?»</i>

1577
01:29:05,214 --> 01:29:06,090
Нет.

1578
01:29:06,174 --> 01:29:09,260
<i>Задай себе этот вопрос -</i>
<i>и всё будет в порядке.</i>

1579
01:29:10,011 --> 01:29:11,012
Хорошо.

1580
01:29:21,064 --> 01:29:21,898
Ти-Ти.

1581
01:29:22,690 --> 01:29:24,484
Тай?

1582
01:29:25,276 --> 01:29:26,319
Когда ты уходишь?

1583
01:29:27,236 --> 01:29:28,863
Ладно, в 7:15 нормально.

1584
01:29:30,948 --> 01:29:32,450
Рэйнни, когда ты уходишь?

1585
01:29:32,533 --> 01:29:34,202
<i>Они столько пережили -</i>

1586
01:29:34,285 --> 01:29:36,829
<i>потеряли дом, свою комнату,</i>

1587
01:29:36,913 --> 01:29:38,998
<i>им пришлось жить в приюте,</i>

1588
01:29:39,082 --> 01:29:44,045
<i>а потом они вдруг</i>
<i>стали звездами легкой атлетики…</i>

1589
01:29:46,047 --> 01:29:50,468
<i>Думаю, благодаря этому</i>
<i>они лучше узнали жизнь.</i>

1590
01:29:55,973 --> 01:29:59,894
<i>Они чудесные, они остались</i>
<i>любящими и достойными любви.</i>

1591
01:30:02,230 --> 01:30:04,398
<i>Они прекрасные юные девушки.</i>

1592
01:30:05,358 --> 01:30:06,234
<i>Маленькие женщины.</i>

1593
01:30:06,317 --> 01:30:09,195
<i>Тай, Рэйнн и Брук - маленькие женщины.</i>

1594
01:30:12,698 --> 01:30:16,577
<i>Этот талант всегда был у них,</i>

1595
01:30:17,537 --> 01:30:22,625
<i>но нужен был человек,</i>
<i>который покажет, как им пользоваться.</i>

1596
01:30:22,708 --> 01:30:24,544
<i>Для этого и нужна я.</i>

1597
01:30:25,586 --> 01:30:26,546
Пока!

1598
01:30:26,629 --> 01:30:27,547
Пока.

1599
01:30:27,630 --> 01:30:31,843
<i>У них есть что-то,</i>
<i>что они любят и ради чего трудятся.</i>

1600
01:30:32,385 --> 01:30:33,594
<i>О большем я не прошу.</i>

1601
01:30:35,054 --> 01:30:37,265
<i>Наступает эпоха женщины,</i>

1602
01:30:37,348 --> 01:30:40,476
<i>а они сильные женщины,</i>

1603
01:30:41,352 --> 01:30:44,105
<i>и они далеко пойдут.</i>

1604
01:30:49,735 --> 01:30:51,070
<i>Когда тебе плохо,</i>

1605
01:30:51,821 --> 01:30:53,489
<i>знай, что ты не один…</i>

1606
01:30:55,449 --> 01:30:57,618
<i>…потому что тебе всегда помогут.</i>

1607
01:30:58,953 --> 01:31:02,999
<i>Семья, друзья, незнакомые люди.</i>

1608
01:31:04,458 --> 01:31:06,169
<i>Они тебе помогут.</i>

1609
01:31:07,044 --> 01:31:10,131
<i>Надо помнить,</i>
<i>что ты и сам должен много работать,</i>

1610
01:31:11,299 --> 01:31:13,968
<i>это ради твоего будущего.</i>

1611
01:31:14,635 --> 01:31:16,262
<i>Надо быть творцом своей судьбы.</i>

1612
01:31:18,306 --> 01:31:22,268
<i>И тогда… у тебя будет хорошая жизнь.</i>

1613
01:31:22,810 --> 01:31:25,980
С ПОМОЩЬЮ ТРЕНЕРА ДЖИН
СТИПЕНДИЮ ДЕВОЧЕК

1614
01:31:26,063 --> 01:31:29,233
ПЕРЕВЕЛИ В СТАРШУЮ ШКОЛУ
ИМЕНИ ЕПИСКОПА ЛОКЛИНА.

1615
01:31:29,984 --> 01:31:35,573
ТАЙ БЫЛА НА ВТОРОМ МЕСТЕ
ПО УСПЕВАЕМОСТИ И ПЕЛА В ХОРЕ.

1616
01:31:36,365 --> 01:31:42,079
РЭЙНН ПРОДОЛЖАЕТ МНОГО ТРЕНИРОВАТЬСЯ
И МЕЧТАЕТ ОБ ОЛИМПИАДЕ.

1617
01:31:42,872 --> 01:31:48,211
БРУК ПО-ПРЕЖНЕМУ ХОЧЕТ
СТАТЬ ЗНАМЕНИТОЙ ХУДОЖНИЦЕЙ.

1618
01:31:48,920 --> 01:31:52,173
ТАНЯ САМА ПЛАТИТ ЗА КВАРТИРУ
И ПРОДОЛЖАЕТ ПОДДЕРЖИВАТЬ

1619
01:31:52,256 --> 01:31:54,592
МЕЧТЫ ДЕВОЧЕК.

1620
01:31:55,301 --> 01:32:00,306
КЛУБ «ДЖЕНЕС» ПРОДОЛЖАЕТ
ФОРМИРОВАТЬ САМОУВАЖЕНИЕ ДЕВОЧЕК.

1621
01:32:02,141 --> 01:32:03,559
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ

1622
01:32:03,643 --> 01:32:08,898
КАМАУ ИБРАГИМА, ТАФТА ЧАНДЛЕРА
И ДЖОРИСА ВАН ДЕР БОРХА

1623
01:32:09,482 --> 01:32:14,278
ОГРОМНОЕ СПАСИБО
КЛУБУ ЛЕГКОЙ АТЛЕТИКИ «ДЖЕНЕС»

1624
01:35:50,911 --> 01:35:55,916
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова



